1 00:00:27,396 --> 00:00:28,896 Parle-moi de notre fille. 2 00:00:35,687 --> 00:00:37,146 Pourquoi tu m'as rien dit ? 3 00:00:37,771 --> 00:00:39,687 Tu m'as caché que t'étais vivante. 4 00:00:39,896 --> 00:00:41,396 Et qu'on avait une fille. 5 00:00:42,312 --> 00:00:43,812 Je méritais pas de le savoir ? 6 00:00:48,979 --> 00:00:50,146 J'avais pas confiance. 7 00:00:51,187 --> 00:00:52,229 En moi ? 8 00:00:53,729 --> 00:00:54,687 Honey, sérieux. 9 00:00:54,896 --> 00:00:57,729 - Je t'aimais, putain. - Baba était toute ta vie. 10 00:00:57,937 --> 00:00:59,312 J'étais sous son emprise. 11 00:00:59,604 --> 00:01:00,771 Exactement. 12 00:01:05,354 --> 00:01:08,354 Tu sais ce que j'ai ressenti toutes ces années ? 13 00:01:08,521 --> 00:01:11,021 Parfois, j'étais soulagé de te savoir morte. 14 00:01:11,396 --> 00:01:14,271 Ça voulait dire que je pouvais t'oublier. 15 00:01:15,021 --> 00:01:17,979 Honey et Bunny appartenaient au passé, c'était fini. 16 00:01:22,521 --> 00:01:24,021 Et parfois, je me disais 17 00:01:24,854 --> 00:01:26,229 que tu étais à l'abri. 18 00:01:26,646 --> 00:01:27,687 Heureuse. 19 00:01:28,896 --> 00:01:30,812 Et tant pis si j'étais pas là. 20 00:01:32,312 --> 00:01:33,937 T'étais mieux sans moi. 21 00:01:55,271 --> 00:01:56,604 Elle veut devenir agent. 22 00:01:59,937 --> 00:02:02,646 Elle a gagné deux médailles d'or au karaté. 23 00:02:03,187 --> 00:02:05,062 Elle parle quatre langues. 24 00:02:05,937 --> 00:02:08,979 Un jus de mangue et elle peut tenir 24 heures. 25 00:02:10,062 --> 00:02:12,646 Elle est réactive, qu'importe la situation. 26 00:02:12,854 --> 00:02:15,854 Elle sait se cacher et elle sait quand sortir. 27 00:02:17,146 --> 00:02:19,062 Elle a un mental d'acier. 28 00:02:21,396 --> 00:02:23,146 Elle veut apprendre à tirer. 29 00:02:23,771 --> 00:02:27,604 Elle dit que si je ne lui montre pas, elle apprendra toute seule. 30 00:02:28,271 --> 00:02:29,437 Ou qu'un jour, 31 00:02:30,146 --> 00:02:31,771 elle demandera à son père. 32 00:02:34,937 --> 00:02:36,854 Elle a tous nos meilleurs traits. 33 00:02:39,062 --> 00:02:40,271 Mais aussi les pires. 34 00:02:56,271 --> 00:02:57,687 Je l'ai jamais rencontrée, 35 00:02:59,854 --> 00:03:01,396 mais je sais déjà 36 00:03:02,479 --> 00:03:04,854 que tu as très bien élevé Nadia. 37 00:03:18,812 --> 00:03:19,646 Bunny. 38 00:03:20,104 --> 00:03:21,062 On est prêts. 39 00:03:24,062 --> 00:03:25,354 On doit y aller. 40 00:03:28,396 --> 00:03:30,146 Vous savez quoi faire ? 41 00:03:31,354 --> 00:03:32,187 Oui. 42 00:03:33,646 --> 00:03:34,771 Bunny. 43 00:03:34,979 --> 00:03:36,812 On est sur le pied de guerre. 44 00:03:37,021 --> 00:03:39,479 Chacko, je gère, va retrouver ta famille. 45 00:03:39,812 --> 00:03:41,521 Je t'ai dit d'y aller. Rentre. 46 00:03:43,354 --> 00:03:45,396 - Merci. - Meurs pas, s'il te plaît. 47 00:03:47,312 --> 00:03:49,437 - Moi, on s'en fout. - Viens là. 48 00:03:51,646 --> 00:03:53,146 Trouve-toi une copine. 49 00:03:54,771 --> 00:03:55,937 N'importe quoi. 50 00:03:56,146 --> 00:03:57,229 Il a raison. 51 00:03:59,812 --> 00:04:03,729 Tiens, un pour toi et un pour Nadia. Ils sont synchronisés. 52 00:04:04,062 --> 00:04:06,646 Ils font téléphone satellite et GPS. 53 00:04:07,521 --> 00:04:11,604 Tu peux lui parler ou la géolocaliser quand tu veux. 54 00:04:12,479 --> 00:04:13,521 Merci. 55 00:04:13,937 --> 00:04:15,062 Fais attention. 56 00:05:22,896 --> 00:05:24,479 Je te raconte une histoire ? 57 00:05:25,896 --> 00:05:27,437 C'est celle de deux amis. 58 00:05:29,146 --> 00:05:30,396 Ajay et Vijay. 59 00:05:32,479 --> 00:05:36,312 Ajay était orphelin de naissance. La vie ne l'avait pas épargné. 60 00:05:36,937 --> 00:05:39,146 Elle s'était même acharnée sur lui. 61 00:05:40,354 --> 00:05:43,271 Vijay, lui, était né dans une famille riche. 62 00:05:44,062 --> 00:05:45,854 Il avait tout pour être heureux. 63 00:05:46,521 --> 00:05:48,021 Une belle vie. 64 00:05:49,729 --> 00:05:52,521 Néanmoins, ils avaient tous les deux 65 00:05:52,729 --> 00:05:53,854 les mêmes ambitions. 66 00:05:55,771 --> 00:05:57,687 Ils ont décidé de s'allier, 67 00:05:57,896 --> 00:05:59,437 comme une famille. 68 00:06:02,229 --> 00:06:04,354 J'ai lu tous les rapports. 69 00:06:06,271 --> 00:06:08,396 Rinzy est mort par ta faute. 70 00:06:08,854 --> 00:06:10,396 Tu as tué le chef de Citadel. 71 00:06:11,229 --> 00:06:12,854 Tu as tué mon mari. 72 00:06:17,062 --> 00:06:20,687 Toi aussi, tu penses que j'ai tué mon frère de cœur ? 73 00:06:25,562 --> 00:06:27,479 Et si je te disais... 74 00:06:29,396 --> 00:06:31,521 que je n'ai jamais trahi Rinzy ? 75 00:06:37,812 --> 00:06:40,646 Tu sais que notre mission a échoué. 76 00:06:40,854 --> 00:06:42,271 On avait aucune issue. 77 00:06:42,479 --> 00:06:44,229 On s'est échappés de justesse. 78 00:06:46,146 --> 00:06:48,896 Je croyais que Rinzy était derrière moi. 79 00:06:50,187 --> 00:06:51,771 Qu'il me rejoindrait. 80 00:06:55,479 --> 00:06:57,229 Je l'ai attendu longtemps. 81 00:07:02,187 --> 00:07:04,896 Très longtemps, mais il n'est jamais arrivé. 82 00:07:07,271 --> 00:07:10,396 Et ensuite ? J'ai dû vivre caché. 83 00:07:10,604 --> 00:07:14,229 Citadel m'avait étiqueté comme traître. 84 00:07:14,437 --> 00:07:15,854 Ça aussi, je l'ai enduré. 85 00:07:16,271 --> 00:07:17,146 Pourquoi ? 86 00:07:17,354 --> 00:07:18,812 Pour notre rêve, Zooni. 87 00:07:19,562 --> 00:07:21,229 Celui qu'on avait avec Rinzy. 88 00:07:22,562 --> 00:07:24,854 C'était pas si cher payé pour le réaliser. 89 00:07:26,271 --> 00:07:27,604 Quel est ce rêve ? 90 00:07:28,187 --> 00:07:29,396 Tu veux le savoir ? 91 00:07:30,937 --> 00:07:32,021 Tu le supporteras ? 92 00:07:33,104 --> 00:07:34,521 Ça concerne ton agence. 93 00:07:43,062 --> 00:07:44,229 Laissez-nous. 94 00:07:44,437 --> 00:07:45,396 Bien, madame. 95 00:08:10,604 --> 00:08:11,729 Beaucoup de beurre. 96 00:08:12,312 --> 00:08:13,604 Ça le rend plus moelleux. 97 00:08:14,396 --> 00:08:16,021 Je tenais un café, avant. 98 00:08:18,687 --> 00:08:20,604 Comment tu as su que j'étais là ? 99 00:08:26,062 --> 00:08:30,104 Après notre rendez-vous manqué, j'ai mis une balise sur ta voiture. 100 00:08:30,312 --> 00:08:31,562 Ça m'a semblé utile. 101 00:08:35,187 --> 00:08:36,771 J'ai un flingue dans la main. 102 00:08:37,812 --> 00:08:39,562 Et le doigt sur la gâchette. 103 00:08:42,021 --> 00:08:43,187 Non, c'est faux. 104 00:08:47,146 --> 00:08:49,146 Et je suis pas une menace. 105 00:08:49,354 --> 00:08:51,604 Je suis pas là pour causer des ennuis, 106 00:08:51,812 --> 00:08:53,104 mais pour t'aider. 107 00:08:54,646 --> 00:08:56,687 J'ai une info importante. 108 00:08:56,979 --> 00:08:57,812 Laquelle ? 109 00:08:58,687 --> 00:09:00,812 J'ai fait une découverte dans ta base. 110 00:09:02,104 --> 00:09:05,437 Quelqu'un à Citadel communique avec Vishwa. 111 00:09:06,021 --> 00:09:07,229 Depuis un an. 112 00:09:08,646 --> 00:09:09,604 Avec Vishwa ? 113 00:09:09,812 --> 00:09:11,062 Depuis un an ? 114 00:09:11,771 --> 00:09:12,854 Tu veux savoir 115 00:09:13,271 --> 00:09:15,604 qui est la taupe dans ton agence ? 116 00:09:19,729 --> 00:09:21,396 On avait pris la décision 117 00:09:22,437 --> 00:09:23,896 de partir ensemble, 118 00:09:24,854 --> 00:09:25,979 de quitter Citadel 119 00:09:26,396 --> 00:09:27,354 pour toujours. 120 00:09:27,562 --> 00:09:29,771 Citadel était tout pour Rinzy. 121 00:09:31,021 --> 00:09:32,729 Il n'aurait jamais songé à partir. 122 00:09:36,562 --> 00:09:38,396 Lorsque le cœur va dans un sens 123 00:09:39,062 --> 00:09:40,646 et l'esprit dans un autre, 124 00:09:42,104 --> 00:09:43,396 ce n'est pas évident. 125 00:09:44,229 --> 00:09:47,354 Puis un jour, on se décide enfin à écouter sa tête. 126 00:09:48,146 --> 00:09:48,979 Enfin bref, 127 00:09:49,187 --> 00:09:53,187 difficile de décrire notre dilemme, tu ne comprendrais pas. 128 00:09:54,104 --> 00:09:56,729 - C'est-à-dire ? - Tu ne saisis pas ? 129 00:09:56,937 --> 00:09:57,937 Ces gens... 130 00:09:58,396 --> 00:09:59,896 ils nous conditionnent. 131 00:10:00,229 --> 00:10:03,812 Ils exigent une loyauté absolue envers l'agence, 132 00:10:04,021 --> 00:10:05,354 rien ni personne d'autre. 133 00:10:05,562 --> 00:10:08,521 Ni amis, ni famille, ni patrie, rien ! 134 00:10:08,979 --> 00:10:11,771 On a protesté, avec Rinzy. 135 00:10:11,979 --> 00:10:16,229 On a réfuté la doctrine de Citadel, voilà ce qu'on a fait. 136 00:10:16,437 --> 00:10:18,104 On a dit stop, ça suffit. 137 00:10:19,021 --> 00:10:21,854 On va bâtir notre propre organisation. 138 00:10:22,521 --> 00:10:25,146 Et les erreurs commises à Citadel, 139 00:10:25,354 --> 00:10:26,812 on en tirera des leçons 140 00:10:27,312 --> 00:10:30,521 et on ne les répétera pas au sein de notre agence. 141 00:10:30,729 --> 00:10:32,854 On va créer une agence parfaite. 142 00:10:33,062 --> 00:10:34,229 Voilà notre projet. 143 00:10:34,729 --> 00:10:37,812 Et tu t'imagines que je vais croire sur parole 144 00:10:38,646 --> 00:10:41,604 que tu complotais avec Rinzy contre Citadel ? 145 00:10:42,104 --> 00:10:43,021 Pas du tout. 146 00:10:44,979 --> 00:10:47,271 J'en ai la preuve, Zooni. 147 00:10:49,271 --> 00:10:50,562 Il y a un endroit 148 00:10:50,771 --> 00:10:52,812 que j'appelle mon coffre à souvenirs. 149 00:10:54,021 --> 00:10:55,812 Tu y trouveras la preuve. 150 00:10:57,187 --> 00:11:00,437 Avec Rinzy, on préparait notre agence depuis des années. 151 00:11:01,729 --> 00:11:04,646 On avait trouvé des associés partout dans le monde. 152 00:11:06,229 --> 00:11:07,854 Avec un objectif commun. 153 00:11:09,396 --> 00:11:10,396 Créer une fondation 154 00:11:12,104 --> 00:11:14,104 pour lutter contre Citadel. 155 00:11:15,771 --> 00:11:16,979 Rinzy n'est plus là, 156 00:11:18,062 --> 00:11:20,646 mais je n'abandonnerai pas son rêve pour autant. 157 00:11:21,062 --> 00:11:22,937 Je bâtirai notre fondation. 158 00:11:29,437 --> 00:11:31,271 ZOONI DIRECTRICE - CITADEL INDE 159 00:11:34,437 --> 00:11:35,396 Zooni ? 160 00:11:35,896 --> 00:11:36,937 Non. 161 00:11:38,271 --> 00:11:40,604 Elle trahirait Citadel depuis un an ? 162 00:11:41,187 --> 00:11:42,354 Impossible. 163 00:11:45,729 --> 00:11:46,896 La preuve. 164 00:11:47,521 --> 00:11:49,562 Tout est sur ce CD. 165 00:11:58,354 --> 00:12:00,062 Ça peut pas être aussi facile. 166 00:12:02,521 --> 00:12:03,479 Tu veux quoi ? 167 00:12:06,062 --> 00:12:07,354 Si je te disais rien ? 168 00:12:07,687 --> 00:12:09,062 Je te croirais pas. 169 00:12:13,146 --> 00:12:14,354 Dis... 170 00:12:15,937 --> 00:12:17,021 Où est l'Armada ? 171 00:12:24,812 --> 00:12:26,396 Pourquoi vous le tapiez ? 172 00:12:27,271 --> 00:12:28,312 Pour ça ? 173 00:12:30,479 --> 00:12:32,104 Elle était à son père. 174 00:12:33,979 --> 00:12:35,062 C'était ton héros ? 175 00:12:36,521 --> 00:12:37,354 Ton père. 176 00:12:40,062 --> 00:12:41,646 Pourtant il t'a laissé ici. 177 00:12:42,729 --> 00:12:43,687 À l'orphelinat. 178 00:12:44,354 --> 00:12:45,271 Tout seul. 179 00:12:46,021 --> 00:12:46,979 Cette bague... 180 00:12:49,312 --> 00:12:50,354 Tu n'as que ça. 181 00:12:51,812 --> 00:12:52,979 C'est ma bague. 182 00:12:54,604 --> 00:12:56,312 Personne me la prendra. 183 00:12:56,521 --> 00:12:58,562 Elle ne vaut pas la peine de se battre. 184 00:12:59,437 --> 00:13:01,521 On en trouve des tas au marché. 185 00:13:02,271 --> 00:13:04,521 Je t'en ramène trois ou quatre demain. 186 00:13:06,771 --> 00:13:08,021 Si tu dois te battre, 187 00:13:09,312 --> 00:13:10,854 choisis une lutte... 188 00:13:10,979 --> 00:13:12,604 qui t'est profitable. 189 00:13:22,271 --> 00:13:23,646 Ta rage, ta passion, 190 00:13:24,479 --> 00:13:27,104 utilise-les quand ça en vaut la peine. 191 00:13:28,937 --> 00:13:29,937 Ne les gaspille pas. 192 00:13:31,604 --> 00:13:32,521 Oui, monsieur. 193 00:13:33,771 --> 00:13:34,812 Pas "monsieur". 194 00:13:36,021 --> 00:13:37,604 Appelle-moi Baba. 195 00:13:43,687 --> 00:13:45,479 Votre routine n'a pas changé ? 196 00:13:45,854 --> 00:13:48,104 À l'orphelinat, tous les dimanches, 197 00:13:48,312 --> 00:13:50,312 à raconter la même histoire. 198 00:13:51,771 --> 00:13:53,104 La même qu'à moi. 199 00:13:53,896 --> 00:13:55,312 Ce n'était pas la même. 200 00:13:58,562 --> 00:14:01,271 Toi, je t'ai dit de lutter pour une grande cause. 201 00:14:01,979 --> 00:14:04,521 Une cause qui méritait d'être défendue. 202 00:14:05,854 --> 00:14:08,187 Manifestement, tu as tout oublié. 203 00:14:08,396 --> 00:14:09,229 Ça se voit. 204 00:14:11,104 --> 00:14:12,229 Tu étais comme eux. 205 00:14:13,937 --> 00:14:15,146 Plein d'énergie. 206 00:14:16,771 --> 00:14:18,229 Mais totalement dissipé. 207 00:14:19,979 --> 00:14:23,437 Tu avais besoin qu'on t'aide à canaliser cette énergie. 208 00:14:24,187 --> 00:14:25,562 Vous m'avez aidé. 209 00:14:25,979 --> 00:14:28,646 Et je vous ai offert ma vie. On est quittes. 210 00:14:41,146 --> 00:14:42,437 Je t'avais prévenu. 211 00:14:44,604 --> 00:14:46,104 Si tu osais revenir... 212 00:14:47,146 --> 00:14:48,396 Vous me tueriez ? 213 00:14:49,437 --> 00:14:50,271 Je sais. 214 00:14:50,479 --> 00:14:52,062 Et je suis quand même là. 215 00:14:52,771 --> 00:14:54,312 L'objet que vous convoitez, 216 00:14:57,271 --> 00:14:58,229 c'est moi qui l'ai. 217 00:15:12,104 --> 00:15:13,146 Une seconde. 218 00:15:13,354 --> 00:15:14,396 Laissez-moi finir. 219 00:15:16,062 --> 00:15:17,396 Suivez-nous, madame. 220 00:15:18,437 --> 00:15:20,146 Vous êtes démise de vos fonctions. 221 00:15:20,812 --> 00:15:22,312 Et placée en détention. 222 00:15:27,104 --> 00:15:28,729 Qui a donné l'ordre ? 223 00:15:31,562 --> 00:15:32,771 J'ai une explication... 224 00:15:32,979 --> 00:15:35,062 Dans 10 minutes, nos agents seront là. 225 00:15:36,604 --> 00:15:38,312 Avant qu'ils n'arrivent, 226 00:15:39,021 --> 00:15:40,771 laissez-moi vous escorter. 227 00:15:41,271 --> 00:15:43,229 Et vous épargner l'humiliation. 228 00:16:01,354 --> 00:16:02,770 Félicitations, Baba. 229 00:16:02,771 --> 00:16:05,396 Vous êtes le 1er à corrompre un agent de Citadel. 230 00:16:06,312 --> 00:16:08,812 Zooni vous a aidé à sortir de prison. 231 00:16:09,396 --> 00:16:12,604 Vous avez repris votre projet grâce à votre fondation. 232 00:16:12,812 --> 00:16:15,021 Et vous avez ordonné à vos agents 233 00:16:15,229 --> 00:16:16,646 de pourchasser Honey. 234 00:16:17,229 --> 00:16:18,396 Ainsi que ma fille. 235 00:16:20,646 --> 00:16:21,771 C'était pour ça ? 236 00:16:21,979 --> 00:16:23,979 Vous vouliez les tuer pour l'Armada ? 237 00:16:25,354 --> 00:16:26,521 Non, Rahi. 238 00:16:26,896 --> 00:16:28,104 Tenez, Baba. 239 00:16:38,021 --> 00:16:39,229 C'est fini. 240 00:16:39,771 --> 00:16:40,896 C'est fini, Baba. 241 00:16:42,437 --> 00:16:44,229 Vous n'avez plus aucune raison 242 00:16:44,687 --> 00:16:46,646 de poursuivre Honey et ma fille. 243 00:16:47,771 --> 00:16:49,396 Pourquoi t'as fait ça ? 244 00:16:50,437 --> 00:16:51,812 Pourquoi t'as fait ça ? 245 00:16:52,437 --> 00:16:54,729 Ce que tu peux être étroit d'esprit. 246 00:16:57,396 --> 00:16:59,687 Si seulement tu avais ma vision. 247 00:17:01,479 --> 00:17:03,729 Si seulement tu m'avais compris ! 248 00:17:04,354 --> 00:17:05,896 J'ai essayé, Baba. 249 00:17:06,646 --> 00:17:08,646 J'ai tenté de vous comprendre. 250 00:17:09,479 --> 00:17:10,521 Tu sais... 251 00:17:11,021 --> 00:17:12,646 Quand un bon petit chien 252 00:17:14,104 --> 00:17:18,104 mord d'un coup la main de son maître, à qui je peux en vouloir ? 253 00:17:19,271 --> 00:17:20,521 Si ce n'est moi. 254 00:17:23,396 --> 00:17:25,396 On aurait pu bâtir un nouveau monde. 255 00:17:25,604 --> 00:17:26,729 Tous les deux. 256 00:17:26,937 --> 00:17:28,771 Ensemble, on aurait tout contrôlé. 257 00:17:28,979 --> 00:17:30,479 J'en veux pas, de ce monde. 258 00:17:30,687 --> 00:17:31,771 J'en veux pas ! 259 00:17:31,979 --> 00:17:33,812 Ni à l'époque ni aujourd'hui. 260 00:17:34,604 --> 00:17:37,312 C'est vous qui rêviez de ça, pas moi ! 261 00:17:37,604 --> 00:17:41,187 Moi, je rêvais simplement d'un petit monde à moi. 262 00:17:41,687 --> 00:17:42,812 D'une famille. 263 00:17:43,771 --> 00:17:46,771 Et je vous laisserai pas faire de mal à ma famille. 264 00:17:49,521 --> 00:17:50,479 Et maintenant ? 265 00:17:52,729 --> 00:17:54,521 Tu comptes me tuer ? Vas-y. 266 00:17:57,271 --> 00:17:58,354 Vas-y, allez. 267 00:18:00,146 --> 00:18:01,729 Vas-y, espèce de lâche ! 268 00:18:04,146 --> 00:18:05,104 Je peux pas. 269 00:18:07,979 --> 00:18:10,229 Vous avez fait beaucoup pour moi. 270 00:18:11,854 --> 00:18:13,312 Vous m'avez beaucoup donné. 271 00:18:14,771 --> 00:18:15,771 Mais maintenant, 272 00:18:17,104 --> 00:18:18,896 laissez ma famille tranquille. 273 00:18:20,937 --> 00:18:21,771 S'il vous plaît. 274 00:18:24,771 --> 00:18:26,312 Le Rahi que j'ai connu... 275 00:18:29,812 --> 00:18:31,562 celui que j'ai élevé, 276 00:18:33,729 --> 00:18:35,229 il aurait pas tergiversé. 277 00:18:35,854 --> 00:18:37,437 Il m'aurait tué, point. 278 00:18:37,771 --> 00:18:38,896 Je te connais pas. 279 00:18:41,062 --> 00:18:42,229 Vous avez raison. 280 00:18:44,354 --> 00:18:45,812 Je ne suis plus ce Rahi. 281 00:19:00,646 --> 00:19:02,979 Il ne m'a rien demandé sur mon passé, 282 00:19:03,187 --> 00:19:04,729 alors, j'ai fait pareil. 283 00:19:05,354 --> 00:19:07,437 Ce qui comptait, c'était l'avenir. 284 00:19:08,187 --> 00:19:12,187 Tout ce qu'on avait vécu avant de se rencontrer, 285 00:19:12,396 --> 00:19:14,146 ça n'avait aucune importance. 286 00:19:14,604 --> 00:19:16,604 Mais puisque vous êtes là, Kedar, 287 00:19:16,812 --> 00:19:20,271 je ne manquerai pas l'occasion d'en apprendre plus sur Chacko. 288 00:19:20,479 --> 00:19:22,146 Parlez-moi de lui. 289 00:19:22,354 --> 00:19:23,896 Que puis-je vous dire ? 290 00:19:24,104 --> 00:19:27,104 Chacko est très différent de l'image qu'il renvoie. 291 00:19:27,312 --> 00:19:28,646 C'est un boute-en-train. 292 00:19:28,979 --> 00:19:32,437 Par exemple, il est champion de bras de fer, vous saviez ? 293 00:19:33,104 --> 00:19:35,062 Je n'en savais rien du tout. 294 00:19:35,521 --> 00:19:38,021 Vous avez faim, je vous prépare un en-cas ? 295 00:19:38,229 --> 00:19:39,687 Je boirais bien un thé. 296 00:19:42,646 --> 00:19:45,396 - Besoin d'aide en cuisine ? - Non, ça ira. 297 00:19:45,687 --> 00:19:47,354 Restez tranquillement assis. 298 00:19:50,312 --> 00:19:51,729 Vous avez dit quoi, déjà ? 299 00:19:53,021 --> 00:19:54,229 Il est parti où ? 300 00:19:54,771 --> 00:19:55,896 Je n'ai rien dit. 301 00:19:56,854 --> 00:19:58,312 D'ailleurs, je l'ignore. 302 00:19:58,854 --> 00:20:01,062 Il va et vient sans prévenir. 303 00:20:01,604 --> 00:20:03,854 Et il fait ça souvent ? 304 00:20:04,062 --> 00:20:04,896 Tout le temps. 305 00:20:05,104 --> 00:20:08,187 Mais quand il revient, il est dévoué à sa famille. 306 00:20:08,854 --> 00:20:11,812 Il ne sort jamais. Sûrement par culpabilité. 307 00:20:12,521 --> 00:20:16,562 J'en reviens toujours pas que Chacko ait fondé une famille. 308 00:20:17,729 --> 00:20:19,771 On a fait les 400 coups ensemble. 309 00:20:19,979 --> 00:20:21,646 Il vous a jamais raconté ? 310 00:20:21,854 --> 00:20:22,771 Non, mais allez-y. 311 00:20:23,271 --> 00:20:25,521 Il vous a pas parlé de Baba ? 312 00:20:26,437 --> 00:20:27,312 Non. 313 00:20:29,271 --> 00:20:31,146 - C'est notre mentor. - Ah oui ? 314 00:20:31,354 --> 00:20:32,187 Qui est-ce ? 315 00:20:32,396 --> 00:20:33,646 Il n'en a jamais parlé. 316 00:20:33,854 --> 00:20:35,979 Dans ce cas, je vais me taire. 317 00:20:36,187 --> 00:20:38,271 Il vous racontera à son retour. 318 00:20:38,979 --> 00:20:40,396 Votre petit Dinah, 319 00:20:40,604 --> 00:20:42,479 il va bien à l'école Adarsh ? 320 00:20:42,937 --> 00:20:43,937 Oui, mais... 321 00:20:44,604 --> 00:20:45,937 comment vous le savez ? 322 00:20:49,604 --> 00:20:50,937 Au fait, votre blessure, 323 00:20:51,146 --> 00:20:52,562 comment c'est arrivé ? 324 00:20:52,771 --> 00:20:54,354 C'est mon lot quotidien. 325 00:20:54,562 --> 00:20:56,771 Vous devriez voir l'autre type. 326 00:20:57,604 --> 00:20:59,229 Comment connaissez-vous... 327 00:21:15,812 --> 00:21:17,229 Que faites-vous ici ? 328 00:22:09,104 --> 00:22:10,312 J'ai l'adresse de Ludo. 329 00:22:10,521 --> 00:22:11,562 Ils doivent y être. 330 00:22:11,771 --> 00:22:13,354 Baba a dit de laisser tomber. 331 00:22:17,562 --> 00:22:19,312 La mission s'arrête là. 332 00:22:20,104 --> 00:22:21,104 On doit rentrer. 333 00:22:23,687 --> 00:22:24,854 Baba s'est ramolli. 334 00:22:27,187 --> 00:22:28,896 Le Baba que je connais 335 00:22:29,312 --> 00:22:30,896 n'abandonne jamais rien. 336 00:22:31,437 --> 00:22:32,562 Il dit toujours : 337 00:22:32,771 --> 00:22:34,354 "Si tu entames une mission, 338 00:22:34,562 --> 00:22:37,604 "ne t'avise pas de rentrer avant de l'avoir terminée." 339 00:22:39,146 --> 00:22:41,104 Faut finir le boulot, Nakul. 340 00:22:42,521 --> 00:22:43,896 Moi, je m'en chargerai. 341 00:22:45,187 --> 00:22:46,479 D'accord, je te suis. 342 00:22:47,687 --> 00:22:48,812 Réfléchis bien. 343 00:22:49,729 --> 00:22:51,312 Baba sera pas content. 344 00:22:51,896 --> 00:22:53,104 J'ai réfléchi. 345 00:22:53,312 --> 00:22:55,979 Envoie-moi les coordonnées. J'arrive. 346 00:23:29,729 --> 00:23:30,771 Stop ! 347 00:23:30,979 --> 00:23:32,187 N'approchez pas. 348 00:23:38,396 --> 00:23:39,229 Bonjour, Nadia. 349 00:23:39,437 --> 00:23:40,271 Vous êtes qui ? 350 00:23:43,229 --> 00:23:44,562 - Je suis ton... - Stop ! 351 00:23:44,771 --> 00:23:45,979 Sinon je tire ! 352 00:23:47,229 --> 00:23:49,146 Nadia, enfin, baisse ce fusil ! 353 00:23:49,771 --> 00:23:51,312 C'est qui ? Il est fiable ? 354 00:23:55,771 --> 00:23:57,312 C'est ton papa. 355 00:24:01,604 --> 00:24:02,771 C'est mon... 356 00:24:03,437 --> 00:24:04,896 C'est Bunny le cascadeur ? 357 00:24:05,229 --> 00:24:06,146 Oui. 358 00:24:07,229 --> 00:24:08,271 Et aussi ton papa. 359 00:24:08,896 --> 00:24:09,979 Je te crois pas. 360 00:24:10,187 --> 00:24:11,146 Prouve-le. 361 00:24:11,812 --> 00:24:13,437 Demande à ta maman. 362 00:24:24,146 --> 00:24:25,104 Pas de câlin ? 363 00:24:25,479 --> 00:24:26,437 J'en fais pas. 364 00:24:31,729 --> 00:24:32,562 Tope là ? 365 00:25:50,771 --> 00:25:52,979 Il y a personne, ils se sont enfuis. 366 00:25:54,396 --> 00:25:55,521 T'inquiète pas. 367 00:25:55,854 --> 00:25:57,062 On les trouvera. 368 00:25:57,521 --> 00:25:59,979 Apportez les disques durs à nos équipes. 369 00:26:00,146 --> 00:26:03,062 Décryptez-moi tout ce qui est récupérable. 370 00:26:12,604 --> 00:26:14,021 Nadia, tu m'emmènes où ? 371 00:26:18,479 --> 00:26:19,312 C'est quoi ? 372 00:26:23,271 --> 00:26:24,604 Tu l'as vu ? 373 00:26:24,812 --> 00:26:27,104 Il y a Honey et Bunny dedans. Tu le savais ? 374 00:26:28,479 --> 00:26:31,062 À 35 minutes, tu fais ta première cascade, 375 00:26:31,396 --> 00:26:33,979 et à 45 minutes, tu fais ta deuxième. 376 00:26:34,187 --> 00:26:36,521 J'ai jamais réussi à voir ton visage. 377 00:26:36,729 --> 00:26:37,979 Ensuite, Honey arrive 378 00:26:38,187 --> 00:26:40,437 à 53 minutes pour un numéro de danse. 379 00:26:40,646 --> 00:26:42,687 Et après, elle meurt 380 00:26:43,104 --> 00:26:44,271 vers... 381 00:26:55,312 --> 00:26:57,396 Le plus important est passé. 382 00:26:59,062 --> 00:27:00,729 Pas besoin de regarder le reste. 383 00:27:01,437 --> 00:27:02,646 C'est pas un bon film. 384 00:27:02,854 --> 00:27:05,104 Et c'est pas pour les enfants. 385 00:27:08,896 --> 00:27:10,479 C'est le préféré de Honey. 386 00:27:14,187 --> 00:27:17,021 On va enfin vivre comme une famille normale ? 387 00:27:17,437 --> 00:27:19,062 Papa est là, maintenant. 388 00:27:19,771 --> 00:27:21,854 Le mode jeu, c'est fini, non ? 389 00:27:41,229 --> 00:27:42,354 Dinah ? 390 00:27:56,854 --> 00:27:58,521 - Tu l'as ? - Bien sûr. 391 00:27:58,729 --> 00:28:01,396 Tout était presque détruit, mais j'ai réussi... 392 00:28:01,604 --> 00:28:03,604 Abrège, donne-moi sa position. 393 00:28:04,271 --> 00:28:05,146 D'accord. 394 00:28:06,271 --> 00:28:08,271 {\an8}Ce disque est relié à deux téléphones. 395 00:28:08,687 --> 00:28:11,604 Leur dernière activité était à cet endroit. 396 00:28:44,354 --> 00:28:45,187 ALERTE !!! 397 00:28:51,979 --> 00:28:53,562 DISQUE CONSULTÉ 398 00:28:53,771 --> 00:28:54,771 Merde. 399 00:29:00,937 --> 00:29:03,146 KD ARRIVE 400 00:29:08,187 --> 00:29:10,396 Ils sont en route, faut se préparer. 401 00:29:18,521 --> 00:29:21,521 Je pige pas. Baba n'a plus de raison de nous poursuivre. 402 00:29:21,979 --> 00:29:23,562 On en a fini avec lui. 403 00:29:23,771 --> 00:29:25,104 KD doit agir seul. 404 00:29:25,437 --> 00:29:27,771 - Dans son dos. - Ou Baba a changé d'avis. 405 00:29:29,354 --> 00:29:30,521 Il ferait pas ça. 406 00:29:30,729 --> 00:29:31,604 Bunny ? 407 00:29:32,812 --> 00:29:34,187 On repart en mode jeu ? 408 00:29:47,271 --> 00:29:48,437 Tu sais qu'on t'aime ? 409 00:29:49,604 --> 00:29:51,729 Tu sais qu'on te protégera toujours ? 410 00:29:53,646 --> 00:29:56,146 Toute cette histoire sera bientôt finie. 411 00:30:29,479 --> 00:30:31,396 Ils nous ont retrouvés. 412 00:30:31,604 --> 00:30:33,812 Emmène Nadia dans la dépendance, vite. 413 00:30:34,021 --> 00:30:35,021 Je peux t'aider. 414 00:30:35,229 --> 00:30:37,104 Protège-la, c'est ce qui m'aidera. 415 00:30:37,312 --> 00:30:39,479 - Oui, mais... - Grand-frère, vas-y. 416 00:30:42,979 --> 00:30:44,479 Si quelqu'un arrive, tire. 417 00:30:44,687 --> 00:30:45,979 J'ai le mien, garde-le. 418 00:30:47,146 --> 00:30:47,979 Tu es ? 419 00:30:48,646 --> 00:30:49,896 Intrépide. 420 00:30:50,229 --> 00:30:51,229 Et je suis ? 421 00:30:51,812 --> 00:30:52,812 Ma mère. 422 00:30:53,271 --> 00:30:55,229 Tu me protégeras toujours. 423 00:31:01,021 --> 00:31:02,271 On y va, Nadia ? 424 00:31:03,479 --> 00:31:05,229 [Télougou] Allez chercher mon père. 425 00:31:10,229 --> 00:31:11,146 Attention. 426 00:31:12,021 --> 00:31:13,146 Plus vite. 427 00:31:37,979 --> 00:31:38,812 Prête ? 428 00:31:40,271 --> 00:31:41,271 Avec toi. 429 00:32:49,354 --> 00:32:50,646 Avance la voiture ! 430 00:33:05,396 --> 00:33:06,729 Je te couvre, recule ! 431 00:34:00,437 --> 00:34:01,646 Prête ? 432 00:35:20,479 --> 00:35:21,479 Rahi. 433 00:35:22,729 --> 00:35:24,562 Baba t'a peut-être épargné, 434 00:35:24,812 --> 00:35:25,854 mais pas moi. 435 00:35:27,062 --> 00:35:28,687 Je vais t'achever. 436 00:36:53,771 --> 00:36:55,354 Allez chercher la petite. 437 00:36:57,021 --> 00:36:59,062 Nakul, occupe-toi de Honey. 438 00:38:48,854 --> 00:38:49,979 Honey ! 439 00:38:56,479 --> 00:38:57,979 - Tu vas bien ? - Oui. 440 00:38:59,354 --> 00:39:00,187 Ça va ? 441 00:39:05,104 --> 00:39:06,812 On doit emmener Nadia loin d'ici. 442 00:39:06,979 --> 00:39:08,312 Avant que KD la trouve. 443 00:39:08,521 --> 00:39:10,062 Il y a un tunnel. 444 00:39:10,521 --> 00:39:11,396 Suis-moi. 445 00:39:53,812 --> 00:39:55,104 Repliez-vous ! 446 00:40:07,521 --> 00:40:08,437 Grand-frère ! 447 00:40:11,271 --> 00:40:12,187 Tu vas bien ? 448 00:40:13,312 --> 00:40:16,312 - Tu n'as rien ? - On doit partir, avec Nadia. 449 00:40:19,979 --> 00:40:21,021 Sois prudente. 450 00:40:22,812 --> 00:40:23,729 Désolée pour tout. 451 00:40:24,146 --> 00:40:24,979 Merci. 452 00:40:25,437 --> 00:40:26,271 Allons-y. 453 00:40:27,687 --> 00:40:28,521 Merci. 454 00:41:37,562 --> 00:41:39,979 Nadia, couche-toi. Je te dirai quand c'est bon. 455 00:41:40,187 --> 00:41:41,146 D'accord, Bunny. 456 00:41:42,396 --> 00:41:44,687 Elle m'appellera jamais papa ? 457 00:41:45,396 --> 00:41:46,896 Je l'ai élevée comme mon égal. 458 00:41:59,771 --> 00:42:00,979 Nadia, reste couchée. 459 00:42:25,812 --> 00:42:27,437 - Ça va, ma puce ? - Oui. 460 00:42:30,187 --> 00:42:31,687 - Ça va, ma chérie ? - Oui. 461 00:42:31,896 --> 00:42:33,687 Viens. Honey, ça va ? 462 00:42:34,729 --> 00:42:35,562 Ça va ? 463 00:42:36,854 --> 00:42:37,771 Ça va. 464 00:42:58,354 --> 00:43:00,229 Partez devant, je vous couvre. 465 00:43:00,396 --> 00:43:02,187 Quoi ? On y va ensemble. 466 00:43:02,396 --> 00:43:04,896 Honey, il s'agit pas de nous, mais de Nadia. 467 00:43:05,687 --> 00:43:07,021 Tu dois l'emmener. 468 00:43:10,229 --> 00:43:12,937 Reste avec maman. Papa vous rejoint, d'accord ? 469 00:43:16,604 --> 00:43:18,562 Tout ça, c'est ma faute. 470 00:43:18,771 --> 00:43:20,146 C'est à moi d'en finir. 471 00:43:20,354 --> 00:43:21,271 Je t'en prie. 472 00:43:22,146 --> 00:43:23,271 Honey, je t'en prie. 473 00:43:23,937 --> 00:43:24,812 Vas-y. 474 00:43:26,104 --> 00:43:26,937 Vas-y. 475 00:43:36,604 --> 00:43:39,562 Si tu nous rejoins pas, je te tue. 476 00:44:27,812 --> 00:44:29,021 Tout est ta faute ! 477 00:44:29,854 --> 00:44:30,896 Tout ! 478 00:44:32,937 --> 00:44:34,021 Baba, 479 00:44:34,229 --> 00:44:35,604 notre famille... 480 00:44:36,021 --> 00:44:37,187 Nakul ! 481 00:44:38,687 --> 00:44:41,146 Tout ce qui leur est arrivé, c'est ta faute ! 482 00:46:03,354 --> 00:46:04,729 Putain... 483 00:46:05,896 --> 00:46:06,937 Hé, KD ! 484 00:46:08,854 --> 00:46:10,854 Tu te crois spécial, non ? 485 00:46:12,437 --> 00:46:13,937 Tu crois compter pour Baba ? 486 00:46:14,604 --> 00:46:16,146 Il a dû t'inviter chez lui. 487 00:46:17,562 --> 00:46:18,979 Te présenter sa femme. 488 00:46:21,229 --> 00:46:22,854 Moi aussi, j'y ai eu droit. 489 00:46:24,104 --> 00:46:25,187 C'était bidon. 490 00:46:27,021 --> 00:46:28,146 Sa maison, 491 00:46:28,437 --> 00:46:29,521 sa femme... 492 00:46:29,729 --> 00:46:30,854 Tout. 493 00:46:33,396 --> 00:46:36,937 Et je suis persuadé que la femme qu'il t'a présentée 494 00:46:37,687 --> 00:46:38,687 était pas la même. 495 00:46:41,062 --> 00:46:43,896 Il t'a fait à manger ? Du poulet cramé. 496 00:46:44,521 --> 00:46:45,979 Tu l'as mangé, je parie. 497 00:46:51,604 --> 00:46:53,604 C'est son programme loyauté. 498 00:46:54,896 --> 00:46:55,979 Pour nous tester. 499 00:46:57,229 --> 00:46:59,104 Il le fait avec tous ses poulains. 500 00:46:59,479 --> 00:47:00,646 Enflure. 501 00:47:02,104 --> 00:47:04,312 Il recueille des orphelins, 502 00:47:04,687 --> 00:47:05,854 leur donne une famille, 503 00:47:06,062 --> 00:47:10,021 et après, ils sont prêts à tout pour lui. 504 00:47:11,521 --> 00:47:12,896 Aussi bien à tuer 505 00:47:13,562 --> 00:47:14,854 qu'à mourir pour lui. 506 00:47:16,271 --> 00:47:17,937 Voilà le jeu de Baba. 507 00:47:19,354 --> 00:47:20,812 Tout ce que je suis, 508 00:47:21,812 --> 00:47:23,437 je le dois à Baba. 509 00:47:26,896 --> 00:47:28,312 Il m'avait prévenu. 510 00:47:29,354 --> 00:47:30,979 "Laisse Rahi tranquille." 511 00:47:32,937 --> 00:47:35,146 J'aurais dû l'écouter, putain. 512 00:47:37,521 --> 00:47:39,187 En fin de compte, KD, 513 00:47:40,479 --> 00:47:42,146 même toi, tu lui as désobéi. 514 00:47:43,187 --> 00:47:44,271 Comme moi. 515 00:47:45,979 --> 00:47:47,354 Au fond, on est pareils. 516 00:47:48,187 --> 00:47:49,312 Orphelins, 517 00:47:50,062 --> 00:47:51,937 en manque d'amour et de famille. 518 00:47:55,437 --> 00:47:57,146 Je t'ai bien eu, quand même. 519 00:47:59,187 --> 00:48:00,729 Unité A, ici Unité C. 520 00:48:00,937 --> 00:48:03,021 On arrive dans 10 minutes. 521 00:48:05,312 --> 00:48:07,229 La cavalerie arrive, Rahi. 522 00:48:10,479 --> 00:48:11,937 Tu as 10 minutes. 523 00:48:13,687 --> 00:48:14,729 Tire-toi. 524 00:48:26,104 --> 00:48:27,937 Papa est tout seul. 525 00:48:29,312 --> 00:48:31,229 Il y a personne pour l'aider. 526 00:48:33,229 --> 00:48:35,146 Il ne lui arrivera rien. 527 00:51:37,896 --> 00:51:39,895 Sous-titres : Célia Djaouani 528 00:51:39,896 --> 00:51:41,979 Supervision créative Lori Rault