1
00:00:27,396 --> 00:00:28,896
Parle-moi de notre fille.
2
00:00:35,687 --> 00:00:37,146
Pourquoi tu m'as rien dit ?
3
00:00:37,771 --> 00:00:39,687
Tu m'as caché que t'étais vivante.
4
00:00:39,896 --> 00:00:41,396
Et qu'on avait une fille.
5
00:00:42,312 --> 00:00:43,812
Je méritais pas de le savoir ?
6
00:00:48,979 --> 00:00:50,146
J'avais pas confiance.
7
00:00:51,187 --> 00:00:52,229
En moi ?
8
00:00:53,729 --> 00:00:54,687
Honey, sérieux.
9
00:00:54,896 --> 00:00:57,729
- Je t'aimais, putain.
- Baba était toute ta vie.
10
00:00:57,937 --> 00:00:59,312
J'étais sous son emprise.
11
00:00:59,604 --> 00:01:00,771
Exactement.
12
00:01:05,354 --> 00:01:08,354
Tu sais ce que j'ai ressenti
toutes ces années ?
13
00:01:08,521 --> 00:01:11,021
Parfois, j'étais soulagé
de te savoir morte.
14
00:01:11,396 --> 00:01:14,271
Ça voulait dire
que je pouvais t'oublier.
15
00:01:15,021 --> 00:01:17,979
Honey et Bunny appartenaient au passé,
c'était fini.
16
00:01:22,521 --> 00:01:24,021
Et parfois, je me disais
17
00:01:24,854 --> 00:01:26,229
que tu étais à l'abri.
18
00:01:26,646 --> 00:01:27,687
Heureuse.
19
00:01:28,896 --> 00:01:30,812
Et tant pis si j'étais pas là.
20
00:01:32,312 --> 00:01:33,937
T'étais mieux sans moi.
21
00:01:55,271 --> 00:01:56,604
Elle veut devenir agent.
22
00:01:59,937 --> 00:02:02,646
Elle a gagné deux médailles d'or
au karaté.
23
00:02:03,187 --> 00:02:05,062
Elle parle quatre langues.
24
00:02:05,937 --> 00:02:08,979
Un jus de mangue
et elle peut tenir 24 heures.
25
00:02:10,062 --> 00:02:12,646
Elle est réactive,
qu'importe la situation.
26
00:02:12,854 --> 00:02:15,854
Elle sait se cacher
et elle sait quand sortir.
27
00:02:17,146 --> 00:02:19,062
Elle a un mental d'acier.
28
00:02:21,396 --> 00:02:23,146
Elle veut apprendre à tirer.
29
00:02:23,771 --> 00:02:27,604
Elle dit que si je ne lui montre pas,
elle apprendra toute seule.
30
00:02:28,271 --> 00:02:29,437
Ou qu'un jour,
31
00:02:30,146 --> 00:02:31,771
elle demandera à son père.
32
00:02:34,937 --> 00:02:36,854
Elle a tous nos meilleurs traits.
33
00:02:39,062 --> 00:02:40,271
Mais aussi les pires.
34
00:02:56,271 --> 00:02:57,687
Je l'ai jamais rencontrée,
35
00:02:59,854 --> 00:03:01,396
mais je sais déjà
36
00:03:02,479 --> 00:03:04,854
que tu as très bien élevé Nadia.
37
00:03:18,812 --> 00:03:19,646
Bunny.
38
00:03:20,104 --> 00:03:21,062
On est prêts.
39
00:03:24,062 --> 00:03:25,354
On doit y aller.
40
00:03:28,396 --> 00:03:30,146
Vous savez quoi faire ?
41
00:03:31,354 --> 00:03:32,187
Oui.
42
00:03:33,646 --> 00:03:34,771
Bunny.
43
00:03:34,979 --> 00:03:36,812
On est sur le pied de guerre.
44
00:03:37,021 --> 00:03:39,479
Chacko, je gère,
va retrouver ta famille.
45
00:03:39,812 --> 00:03:41,521
Je t'ai dit d'y aller. Rentre.
46
00:03:43,354 --> 00:03:45,396
- Merci.
- Meurs pas, s'il te plaît.
47
00:03:47,312 --> 00:03:49,437
- Moi, on s'en fout.
- Viens là.
48
00:03:51,646 --> 00:03:53,146
Trouve-toi une copine.
49
00:03:54,771 --> 00:03:55,937
N'importe quoi.
50
00:03:56,146 --> 00:03:57,229
Il a raison.
51
00:03:59,812 --> 00:04:03,729
Tiens, un pour toi et un pour Nadia.
Ils sont synchronisés.
52
00:04:04,062 --> 00:04:06,646
Ils font téléphone satellite et GPS.
53
00:04:07,521 --> 00:04:11,604
Tu peux lui parler
ou la géolocaliser quand tu veux.
54
00:04:12,479 --> 00:04:13,521
Merci.
55
00:04:13,937 --> 00:04:15,062
Fais attention.
56
00:05:22,896 --> 00:05:24,479
Je te raconte une histoire ?
57
00:05:25,896 --> 00:05:27,437
C'est celle de deux amis.
58
00:05:29,146 --> 00:05:30,396
Ajay et Vijay.
59
00:05:32,479 --> 00:05:36,312
Ajay était orphelin de naissance.
La vie ne l'avait pas épargné.
60
00:05:36,937 --> 00:05:39,146
Elle s'était même acharnée sur lui.
61
00:05:40,354 --> 00:05:43,271
Vijay, lui, était né
dans une famille riche.
62
00:05:44,062 --> 00:05:45,854
Il avait tout pour être heureux.
63
00:05:46,521 --> 00:05:48,021
Une belle vie.
64
00:05:49,729 --> 00:05:52,521
Néanmoins, ils avaient tous les deux
65
00:05:52,729 --> 00:05:53,854
les mêmes ambitions.
66
00:05:55,771 --> 00:05:57,687
Ils ont décidé de s'allier,
67
00:05:57,896 --> 00:05:59,437
comme une famille.
68
00:06:02,229 --> 00:06:04,354
J'ai lu tous les rapports.
69
00:06:06,271 --> 00:06:08,396
Rinzy est mort par ta faute.
70
00:06:08,854 --> 00:06:10,396
Tu as tué le chef de Citadel.
71
00:06:11,229 --> 00:06:12,854
Tu as tué mon mari.
72
00:06:17,062 --> 00:06:20,687
Toi aussi, tu penses
que j'ai tué mon frère de cœur ?
73
00:06:25,562 --> 00:06:27,479
Et si je te disais...
74
00:06:29,396 --> 00:06:31,521
que je n'ai jamais trahi Rinzy ?
75
00:06:37,812 --> 00:06:40,646
Tu sais que notre mission a échoué.
76
00:06:40,854 --> 00:06:42,271
On avait aucune issue.
77
00:06:42,479 --> 00:06:44,229
On s'est échappés de justesse.
78
00:06:46,146 --> 00:06:48,896
Je croyais que Rinzy était derrière moi.
79
00:06:50,187 --> 00:06:51,771
Qu'il me rejoindrait.
80
00:06:55,479 --> 00:06:57,229
Je l'ai attendu longtemps.
81
00:07:02,187 --> 00:07:04,896
Très longtemps,
mais il n'est jamais arrivé.
82
00:07:07,271 --> 00:07:10,396
Et ensuite ? J'ai dû vivre caché.
83
00:07:10,604 --> 00:07:14,229
Citadel m'avait étiqueté comme traître.
84
00:07:14,437 --> 00:07:15,854
Ça aussi, je l'ai enduré.
85
00:07:16,271 --> 00:07:17,146
Pourquoi ?
86
00:07:17,354 --> 00:07:18,812
Pour notre rêve, Zooni.
87
00:07:19,562 --> 00:07:21,229
Celui qu'on avait avec Rinzy.
88
00:07:22,562 --> 00:07:24,854
C'était pas si cher payé
pour le réaliser.
89
00:07:26,271 --> 00:07:27,604
Quel est ce rêve ?
90
00:07:28,187 --> 00:07:29,396
Tu veux le savoir ?
91
00:07:30,937 --> 00:07:32,021
Tu le supporteras ?
92
00:07:33,104 --> 00:07:34,521
Ça concerne ton agence.
93
00:07:43,062 --> 00:07:44,229
Laissez-nous.
94
00:07:44,437 --> 00:07:45,396
Bien, madame.
95
00:08:10,604 --> 00:08:11,729
Beaucoup de beurre.
96
00:08:12,312 --> 00:08:13,604
Ça le rend plus moelleux.
97
00:08:14,396 --> 00:08:16,021
Je tenais un café, avant.
98
00:08:18,687 --> 00:08:20,604
Comment tu as su que j'étais là ?
99
00:08:26,062 --> 00:08:30,104
Après notre rendez-vous manqué,
j'ai mis une balise sur ta voiture.
100
00:08:30,312 --> 00:08:31,562
Ça m'a semblé utile.
101
00:08:35,187 --> 00:08:36,771
J'ai un flingue dans la main.
102
00:08:37,812 --> 00:08:39,562
Et le doigt sur la gâchette.
103
00:08:42,021 --> 00:08:43,187
Non, c'est faux.
104
00:08:47,146 --> 00:08:49,146
Et je suis pas une menace.
105
00:08:49,354 --> 00:08:51,604
Je suis pas là pour causer des ennuis,
106
00:08:51,812 --> 00:08:53,104
mais pour t'aider.
107
00:08:54,646 --> 00:08:56,687
J'ai une info importante.
108
00:08:56,979 --> 00:08:57,812
Laquelle ?
109
00:08:58,687 --> 00:09:00,812
J'ai fait une découverte dans ta base.
110
00:09:02,104 --> 00:09:05,437
Quelqu'un à Citadel
communique avec Vishwa.
111
00:09:06,021 --> 00:09:07,229
Depuis un an.
112
00:09:08,646 --> 00:09:09,604
Avec Vishwa ?
113
00:09:09,812 --> 00:09:11,062
Depuis un an ?
114
00:09:11,771 --> 00:09:12,854
Tu veux savoir
115
00:09:13,271 --> 00:09:15,604
qui est la taupe dans ton agence ?
116
00:09:19,729 --> 00:09:21,396
On avait pris la décision
117
00:09:22,437 --> 00:09:23,896
de partir ensemble,
118
00:09:24,854 --> 00:09:25,979
de quitter Citadel
119
00:09:26,396 --> 00:09:27,354
pour toujours.
120
00:09:27,562 --> 00:09:29,771
Citadel était tout pour Rinzy.
121
00:09:31,021 --> 00:09:32,729
Il n'aurait jamais songé à partir.
122
00:09:36,562 --> 00:09:38,396
Lorsque le cœur va dans un sens
123
00:09:39,062 --> 00:09:40,646
et l'esprit dans un autre,
124
00:09:42,104 --> 00:09:43,396
ce n'est pas évident.
125
00:09:44,229 --> 00:09:47,354
Puis un jour, on se décide enfin
à écouter sa tête.
126
00:09:48,146 --> 00:09:48,979
Enfin bref,
127
00:09:49,187 --> 00:09:53,187
difficile de décrire notre dilemme,
tu ne comprendrais pas.
128
00:09:54,104 --> 00:09:56,729
- C'est-à-dire ?
- Tu ne saisis pas ?
129
00:09:56,937 --> 00:09:57,937
Ces gens...
130
00:09:58,396 --> 00:09:59,896
ils nous conditionnent.
131
00:10:00,229 --> 00:10:03,812
Ils exigent une loyauté absolue
envers l'agence,
132
00:10:04,021 --> 00:10:05,354
rien ni personne d'autre.
133
00:10:05,562 --> 00:10:08,521
Ni amis, ni famille, ni patrie, rien !
134
00:10:08,979 --> 00:10:11,771
On a protesté, avec Rinzy.
135
00:10:11,979 --> 00:10:16,229
On a réfuté la doctrine de Citadel,
voilà ce qu'on a fait.
136
00:10:16,437 --> 00:10:18,104
On a dit stop, ça suffit.
137
00:10:19,021 --> 00:10:21,854
On va bâtir notre propre organisation.
138
00:10:22,521 --> 00:10:25,146
Et les erreurs commises à Citadel,
139
00:10:25,354 --> 00:10:26,812
on en tirera des leçons
140
00:10:27,312 --> 00:10:30,521
et on ne les répétera pas
au sein de notre agence.
141
00:10:30,729 --> 00:10:32,854
On va créer une agence parfaite.
142
00:10:33,062 --> 00:10:34,229
Voilà notre projet.
143
00:10:34,729 --> 00:10:37,812
Et tu t'imagines
que je vais croire sur parole
144
00:10:38,646 --> 00:10:41,604
que tu complotais avec Rinzy
contre Citadel ?
145
00:10:42,104 --> 00:10:43,021
Pas du tout.
146
00:10:44,979 --> 00:10:47,271
J'en ai la preuve, Zooni.
147
00:10:49,271 --> 00:10:50,562
Il y a un endroit
148
00:10:50,771 --> 00:10:52,812
que j'appelle mon coffre à souvenirs.
149
00:10:54,021 --> 00:10:55,812
Tu y trouveras la preuve.
150
00:10:57,187 --> 00:11:00,437
Avec Rinzy, on préparait notre agence
depuis des années.
151
00:11:01,729 --> 00:11:04,646
On avait trouvé des associés
partout dans le monde.
152
00:11:06,229 --> 00:11:07,854
Avec un objectif commun.
153
00:11:09,396 --> 00:11:10,396
Créer une fondation
154
00:11:12,104 --> 00:11:14,104
pour lutter contre Citadel.
155
00:11:15,771 --> 00:11:16,979
Rinzy n'est plus là,
156
00:11:18,062 --> 00:11:20,646
mais je n'abandonnerai pas son rêve
pour autant.
157
00:11:21,062 --> 00:11:22,937
Je bâtirai notre fondation.
158
00:11:29,437 --> 00:11:31,271
ZOONI
DIRECTRICE - CITADEL INDE
159
00:11:34,437 --> 00:11:35,396
Zooni ?
160
00:11:35,896 --> 00:11:36,937
Non.
161
00:11:38,271 --> 00:11:40,604
Elle trahirait Citadel depuis un an ?
162
00:11:41,187 --> 00:11:42,354
Impossible.
163
00:11:45,729 --> 00:11:46,896
La preuve.
164
00:11:47,521 --> 00:11:49,562
Tout est sur ce CD.
165
00:11:58,354 --> 00:12:00,062
Ça peut pas être aussi facile.
166
00:12:02,521 --> 00:12:03,479
Tu veux quoi ?
167
00:12:06,062 --> 00:12:07,354
Si je te disais rien ?
168
00:12:07,687 --> 00:12:09,062
Je te croirais pas.
169
00:12:13,146 --> 00:12:14,354
Dis...
170
00:12:15,937 --> 00:12:17,021
Où est l'Armada ?
171
00:12:24,812 --> 00:12:26,396
Pourquoi vous le tapiez ?
172
00:12:27,271 --> 00:12:28,312
Pour ça ?
173
00:12:30,479 --> 00:12:32,104
Elle était à son père.
174
00:12:33,979 --> 00:12:35,062
C'était ton héros ?
175
00:12:36,521 --> 00:12:37,354
Ton père.
176
00:12:40,062 --> 00:12:41,646
Pourtant il t'a laissé ici.
177
00:12:42,729 --> 00:12:43,687
À l'orphelinat.
178
00:12:44,354 --> 00:12:45,271
Tout seul.
179
00:12:46,021 --> 00:12:46,979
Cette bague...
180
00:12:49,312 --> 00:12:50,354
Tu n'as que ça.
181
00:12:51,812 --> 00:12:52,979
C'est ma bague.
182
00:12:54,604 --> 00:12:56,312
Personne me la prendra.
183
00:12:56,521 --> 00:12:58,562
Elle ne vaut pas la peine de se battre.
184
00:12:59,437 --> 00:13:01,521
On en trouve des tas au marché.
185
00:13:02,271 --> 00:13:04,521
Je t'en ramène trois ou quatre demain.
186
00:13:06,771 --> 00:13:08,021
Si tu dois te battre,
187
00:13:09,312 --> 00:13:10,854
choisis une lutte...
188
00:13:10,979 --> 00:13:12,604
qui t'est profitable.
189
00:13:22,271 --> 00:13:23,646
Ta rage, ta passion,
190
00:13:24,479 --> 00:13:27,104
utilise-les quand ça en vaut la peine.
191
00:13:28,937 --> 00:13:29,937
Ne les gaspille pas.
192
00:13:31,604 --> 00:13:32,521
Oui, monsieur.
193
00:13:33,771 --> 00:13:34,812
Pas "monsieur".
194
00:13:36,021 --> 00:13:37,604
Appelle-moi Baba.
195
00:13:43,687 --> 00:13:45,479
Votre routine n'a pas changé ?
196
00:13:45,854 --> 00:13:48,104
À l'orphelinat, tous les dimanches,
197
00:13:48,312 --> 00:13:50,312
à raconter la même histoire.
198
00:13:51,771 --> 00:13:53,104
La même qu'à moi.
199
00:13:53,896 --> 00:13:55,312
Ce n'était pas la même.
200
00:13:58,562 --> 00:14:01,271
Toi, je t'ai dit de lutter
pour une grande cause.
201
00:14:01,979 --> 00:14:04,521
Une cause qui méritait d'être défendue.
202
00:14:05,854 --> 00:14:08,187
Manifestement, tu as tout oublié.
203
00:14:08,396 --> 00:14:09,229
Ça se voit.
204
00:14:11,104 --> 00:14:12,229
Tu étais comme eux.
205
00:14:13,937 --> 00:14:15,146
Plein d'énergie.
206
00:14:16,771 --> 00:14:18,229
Mais totalement dissipé.
207
00:14:19,979 --> 00:14:23,437
Tu avais besoin qu'on t'aide
à canaliser cette énergie.
208
00:14:24,187 --> 00:14:25,562
Vous m'avez aidé.
209
00:14:25,979 --> 00:14:28,646
Et je vous ai offert ma vie.
On est quittes.
210
00:14:41,146 --> 00:14:42,437
Je t'avais prévenu.
211
00:14:44,604 --> 00:14:46,104
Si tu osais revenir...
212
00:14:47,146 --> 00:14:48,396
Vous me tueriez ?
213
00:14:49,437 --> 00:14:50,271
Je sais.
214
00:14:50,479 --> 00:14:52,062
Et je suis quand même là.
215
00:14:52,771 --> 00:14:54,312
L'objet que vous convoitez,
216
00:14:57,271 --> 00:14:58,229
c'est moi qui l'ai.
217
00:15:12,104 --> 00:15:13,146
Une seconde.
218
00:15:13,354 --> 00:15:14,396
Laissez-moi finir.
219
00:15:16,062 --> 00:15:17,396
Suivez-nous, madame.
220
00:15:18,437 --> 00:15:20,146
Vous êtes démise de vos fonctions.
221
00:15:20,812 --> 00:15:22,312
Et placée en détention.
222
00:15:27,104 --> 00:15:28,729
Qui a donné l'ordre ?
223
00:15:31,562 --> 00:15:32,771
J'ai une explication...
224
00:15:32,979 --> 00:15:35,062
Dans 10 minutes,
nos agents seront là.
225
00:15:36,604 --> 00:15:38,312
Avant qu'ils n'arrivent,
226
00:15:39,021 --> 00:15:40,771
laissez-moi vous escorter.
227
00:15:41,271 --> 00:15:43,229
Et vous épargner l'humiliation.
228
00:16:01,354 --> 00:16:02,770
Félicitations, Baba.
229
00:16:02,771 --> 00:16:05,396
Vous êtes le 1er
à corrompre un agent de Citadel.
230
00:16:06,312 --> 00:16:08,812
Zooni vous a aidé à sortir de prison.
231
00:16:09,396 --> 00:16:12,604
Vous avez repris votre projet
grâce à votre fondation.
232
00:16:12,812 --> 00:16:15,021
Et vous avez ordonné à vos agents
233
00:16:15,229 --> 00:16:16,646
de pourchasser Honey.
234
00:16:17,229 --> 00:16:18,396
Ainsi que ma fille.
235
00:16:20,646 --> 00:16:21,771
C'était pour ça ?
236
00:16:21,979 --> 00:16:23,979
Vous vouliez les tuer pour l'Armada ?
237
00:16:25,354 --> 00:16:26,521
Non, Rahi.
238
00:16:26,896 --> 00:16:28,104
Tenez, Baba.
239
00:16:38,021 --> 00:16:39,229
C'est fini.
240
00:16:39,771 --> 00:16:40,896
C'est fini, Baba.
241
00:16:42,437 --> 00:16:44,229
Vous n'avez plus aucune raison
242
00:16:44,687 --> 00:16:46,646
de poursuivre Honey et ma fille.
243
00:16:47,771 --> 00:16:49,396
Pourquoi t'as fait ça ?
244
00:16:50,437 --> 00:16:51,812
Pourquoi t'as fait ça ?
245
00:16:52,437 --> 00:16:54,729
Ce que tu peux être étroit d'esprit.
246
00:16:57,396 --> 00:16:59,687
Si seulement tu avais ma vision.
247
00:17:01,479 --> 00:17:03,729
Si seulement tu m'avais compris !
248
00:17:04,354 --> 00:17:05,896
J'ai essayé, Baba.
249
00:17:06,646 --> 00:17:08,646
J'ai tenté de vous comprendre.
250
00:17:09,479 --> 00:17:10,521
Tu sais...
251
00:17:11,021 --> 00:17:12,646
Quand un bon petit chien
252
00:17:14,104 --> 00:17:18,104
mord d'un coup la main de son maître,
à qui je peux en vouloir ?
253
00:17:19,271 --> 00:17:20,521
Si ce n'est moi.
254
00:17:23,396 --> 00:17:25,396
On aurait pu bâtir un nouveau monde.
255
00:17:25,604 --> 00:17:26,729
Tous les deux.
256
00:17:26,937 --> 00:17:28,771
Ensemble, on aurait tout contrôlé.
257
00:17:28,979 --> 00:17:30,479
J'en veux pas, de ce monde.
258
00:17:30,687 --> 00:17:31,771
J'en veux pas !
259
00:17:31,979 --> 00:17:33,812
Ni à l'époque ni aujourd'hui.
260
00:17:34,604 --> 00:17:37,312
C'est vous qui rêviez de ça, pas moi !
261
00:17:37,604 --> 00:17:41,187
Moi, je rêvais simplement
d'un petit monde à moi.
262
00:17:41,687 --> 00:17:42,812
D'une famille.
263
00:17:43,771 --> 00:17:46,771
Et je vous laisserai pas
faire de mal à ma famille.
264
00:17:49,521 --> 00:17:50,479
Et maintenant ?
265
00:17:52,729 --> 00:17:54,521
Tu comptes me tuer ? Vas-y.
266
00:17:57,271 --> 00:17:58,354
Vas-y, allez.
267
00:18:00,146 --> 00:18:01,729
Vas-y, espèce de lâche !
268
00:18:04,146 --> 00:18:05,104
Je peux pas.
269
00:18:07,979 --> 00:18:10,229
Vous avez fait beaucoup pour moi.
270
00:18:11,854 --> 00:18:13,312
Vous m'avez beaucoup donné.
271
00:18:14,771 --> 00:18:15,771
Mais maintenant,
272
00:18:17,104 --> 00:18:18,896
laissez ma famille tranquille.
273
00:18:20,937 --> 00:18:21,771
S'il vous plaît.
274
00:18:24,771 --> 00:18:26,312
Le Rahi que j'ai connu...
275
00:18:29,812 --> 00:18:31,562
celui que j'ai élevé,
276
00:18:33,729 --> 00:18:35,229
il aurait pas tergiversé.
277
00:18:35,854 --> 00:18:37,437
Il m'aurait tué, point.
278
00:18:37,771 --> 00:18:38,896
Je te connais pas.
279
00:18:41,062 --> 00:18:42,229
Vous avez raison.
280
00:18:44,354 --> 00:18:45,812
Je ne suis plus ce Rahi.
281
00:19:00,646 --> 00:19:02,979
Il ne m'a rien demandé sur mon passé,
282
00:19:03,187 --> 00:19:04,729
alors, j'ai fait pareil.
283
00:19:05,354 --> 00:19:07,437
Ce qui comptait, c'était l'avenir.
284
00:19:08,187 --> 00:19:12,187
Tout ce qu'on avait vécu
avant de se rencontrer,
285
00:19:12,396 --> 00:19:14,146
ça n'avait aucune importance.
286
00:19:14,604 --> 00:19:16,604
Mais puisque vous êtes là, Kedar,
287
00:19:16,812 --> 00:19:20,271
je ne manquerai pas l'occasion
d'en apprendre plus sur Chacko.
288
00:19:20,479 --> 00:19:22,146
Parlez-moi de lui.
289
00:19:22,354 --> 00:19:23,896
Que puis-je vous dire ?
290
00:19:24,104 --> 00:19:27,104
Chacko est très différent
de l'image qu'il renvoie.
291
00:19:27,312 --> 00:19:28,646
C'est un boute-en-train.
292
00:19:28,979 --> 00:19:32,437
Par exemple, il est champion
de bras de fer, vous saviez ?
293
00:19:33,104 --> 00:19:35,062
Je n'en savais rien du tout.
294
00:19:35,521 --> 00:19:38,021
Vous avez faim,
je vous prépare un en-cas ?
295
00:19:38,229 --> 00:19:39,687
Je boirais bien un thé.
296
00:19:42,646 --> 00:19:45,396
- Besoin d'aide en cuisine ?
- Non, ça ira.
297
00:19:45,687 --> 00:19:47,354
Restez tranquillement assis.
298
00:19:50,312 --> 00:19:51,729
Vous avez dit quoi, déjà ?
299
00:19:53,021 --> 00:19:54,229
Il est parti où ?
300
00:19:54,771 --> 00:19:55,896
Je n'ai rien dit.
301
00:19:56,854 --> 00:19:58,312
D'ailleurs, je l'ignore.
302
00:19:58,854 --> 00:20:01,062
Il va et vient sans prévenir.
303
00:20:01,604 --> 00:20:03,854
Et il fait ça souvent ?
304
00:20:04,062 --> 00:20:04,896
Tout le temps.
305
00:20:05,104 --> 00:20:08,187
Mais quand il revient,
il est dévoué à sa famille.
306
00:20:08,854 --> 00:20:11,812
Il ne sort jamais.
Sûrement par culpabilité.
307
00:20:12,521 --> 00:20:16,562
J'en reviens toujours pas
que Chacko ait fondé une famille.
308
00:20:17,729 --> 00:20:19,771
On a fait les 400 coups ensemble.
309
00:20:19,979 --> 00:20:21,646
Il vous a jamais raconté ?
310
00:20:21,854 --> 00:20:22,771
Non, mais allez-y.
311
00:20:23,271 --> 00:20:25,521
Il vous a pas parlé de Baba ?
312
00:20:26,437 --> 00:20:27,312
Non.
313
00:20:29,271 --> 00:20:31,146
- C'est notre mentor.
- Ah oui ?
314
00:20:31,354 --> 00:20:32,187
Qui est-ce ?
315
00:20:32,396 --> 00:20:33,646
Il n'en a jamais parlé.
316
00:20:33,854 --> 00:20:35,979
Dans ce cas, je vais me taire.
317
00:20:36,187 --> 00:20:38,271
Il vous racontera à son retour.
318
00:20:38,979 --> 00:20:40,396
Votre petit Dinah,
319
00:20:40,604 --> 00:20:42,479
il va bien à l'école Adarsh ?
320
00:20:42,937 --> 00:20:43,937
Oui, mais...
321
00:20:44,604 --> 00:20:45,937
comment vous le savez ?
322
00:20:49,604 --> 00:20:50,937
Au fait, votre blessure,
323
00:20:51,146 --> 00:20:52,562
comment c'est arrivé ?
324
00:20:52,771 --> 00:20:54,354
C'est mon lot quotidien.
325
00:20:54,562 --> 00:20:56,771
Vous devriez voir l'autre type.
326
00:20:57,604 --> 00:20:59,229
Comment connaissez-vous...
327
00:21:15,812 --> 00:21:17,229
Que faites-vous ici ?
328
00:22:09,104 --> 00:22:10,312
J'ai l'adresse de Ludo.
329
00:22:10,521 --> 00:22:11,562
Ils doivent y être.
330
00:22:11,771 --> 00:22:13,354
Baba a dit de laisser tomber.
331
00:22:17,562 --> 00:22:19,312
La mission s'arrête là.
332
00:22:20,104 --> 00:22:21,104
On doit rentrer.
333
00:22:23,687 --> 00:22:24,854
Baba s'est ramolli.
334
00:22:27,187 --> 00:22:28,896
Le Baba que je connais
335
00:22:29,312 --> 00:22:30,896
n'abandonne jamais rien.
336
00:22:31,437 --> 00:22:32,562
Il dit toujours :
337
00:22:32,771 --> 00:22:34,354
"Si tu entames une mission,
338
00:22:34,562 --> 00:22:37,604
"ne t'avise pas de rentrer
avant de l'avoir terminée."
339
00:22:39,146 --> 00:22:41,104
Faut finir le boulot, Nakul.
340
00:22:42,521 --> 00:22:43,896
Moi, je m'en chargerai.
341
00:22:45,187 --> 00:22:46,479
D'accord, je te suis.
342
00:22:47,687 --> 00:22:48,812
Réfléchis bien.
343
00:22:49,729 --> 00:22:51,312
Baba sera pas content.
344
00:22:51,896 --> 00:22:53,104
J'ai réfléchi.
345
00:22:53,312 --> 00:22:55,979
Envoie-moi les coordonnées.
J'arrive.
346
00:23:29,729 --> 00:23:30,771
Stop !
347
00:23:30,979 --> 00:23:32,187
N'approchez pas.
348
00:23:38,396 --> 00:23:39,229
Bonjour, Nadia.
349
00:23:39,437 --> 00:23:40,271
Vous êtes qui ?
350
00:23:43,229 --> 00:23:44,562
- Je suis ton...
- Stop !
351
00:23:44,771 --> 00:23:45,979
Sinon je tire !
352
00:23:47,229 --> 00:23:49,146
Nadia, enfin, baisse ce fusil !
353
00:23:49,771 --> 00:23:51,312
C'est qui ? Il est fiable ?
354
00:23:55,771 --> 00:23:57,312
C'est ton papa.
355
00:24:01,604 --> 00:24:02,771
C'est mon...
356
00:24:03,437 --> 00:24:04,896
C'est Bunny le cascadeur ?
357
00:24:05,229 --> 00:24:06,146
Oui.
358
00:24:07,229 --> 00:24:08,271
Et aussi ton papa.
359
00:24:08,896 --> 00:24:09,979
Je te crois pas.
360
00:24:10,187 --> 00:24:11,146
Prouve-le.
361
00:24:11,812 --> 00:24:13,437
Demande à ta maman.
362
00:24:24,146 --> 00:24:25,104
Pas de câlin ?
363
00:24:25,479 --> 00:24:26,437
J'en fais pas.
364
00:24:31,729 --> 00:24:32,562
Tope là ?
365
00:25:50,771 --> 00:25:52,979
Il y a personne, ils se sont enfuis.
366
00:25:54,396 --> 00:25:55,521
T'inquiète pas.
367
00:25:55,854 --> 00:25:57,062
On les trouvera.
368
00:25:57,521 --> 00:25:59,979
Apportez les disques durs à nos équipes.
369
00:26:00,146 --> 00:26:03,062
Décryptez-moi
tout ce qui est récupérable.
370
00:26:12,604 --> 00:26:14,021
Nadia, tu m'emmènes où ?
371
00:26:18,479 --> 00:26:19,312
C'est quoi ?
372
00:26:23,271 --> 00:26:24,604
Tu l'as vu ?
373
00:26:24,812 --> 00:26:27,104
Il y a Honey et Bunny dedans.
Tu le savais ?
374
00:26:28,479 --> 00:26:31,062
À 35 minutes,
tu fais ta première cascade,
375
00:26:31,396 --> 00:26:33,979
et à 45 minutes,
tu fais ta deuxième.
376
00:26:34,187 --> 00:26:36,521
J'ai jamais réussi à voir ton visage.
377
00:26:36,729 --> 00:26:37,979
Ensuite, Honey arrive
378
00:26:38,187 --> 00:26:40,437
à 53 minutes
pour un numéro de danse.
379
00:26:40,646 --> 00:26:42,687
Et après, elle meurt
380
00:26:43,104 --> 00:26:44,271
vers...
381
00:26:55,312 --> 00:26:57,396
Le plus important est passé.
382
00:26:59,062 --> 00:27:00,729
Pas besoin de regarder le reste.
383
00:27:01,437 --> 00:27:02,646
C'est pas un bon film.
384
00:27:02,854 --> 00:27:05,104
Et c'est pas pour les enfants.
385
00:27:08,896 --> 00:27:10,479
C'est le préféré de Honey.
386
00:27:14,187 --> 00:27:17,021
On va enfin vivre
comme une famille normale ?
387
00:27:17,437 --> 00:27:19,062
Papa est là, maintenant.
388
00:27:19,771 --> 00:27:21,854
Le mode jeu, c'est fini, non ?
389
00:27:41,229 --> 00:27:42,354
Dinah ?
390
00:27:56,854 --> 00:27:58,521
- Tu l'as ?
- Bien sûr.
391
00:27:58,729 --> 00:28:01,396
Tout était presque détruit,
mais j'ai réussi...
392
00:28:01,604 --> 00:28:03,604
Abrège, donne-moi sa position.
393
00:28:04,271 --> 00:28:05,146
D'accord.
394
00:28:06,271 --> 00:28:08,271
{\an8}Ce disque est relié à deux téléphones.
395
00:28:08,687 --> 00:28:11,604
Leur dernière activité
était à cet endroit.
396
00:28:44,354 --> 00:28:45,187
ALERTE !!!
397
00:28:51,979 --> 00:28:53,562
DISQUE CONSULTÉ
398
00:28:53,771 --> 00:28:54,771
Merde.
399
00:29:00,937 --> 00:29:03,146
KD ARRIVE
400
00:29:08,187 --> 00:29:10,396
Ils sont en route, faut se préparer.
401
00:29:18,521 --> 00:29:21,521
Je pige pas. Baba n'a plus de raison
de nous poursuivre.
402
00:29:21,979 --> 00:29:23,562
On en a fini avec lui.
403
00:29:23,771 --> 00:29:25,104
KD doit agir seul.
404
00:29:25,437 --> 00:29:27,771
- Dans son dos.
- Ou Baba a changé d'avis.
405
00:29:29,354 --> 00:29:30,521
Il ferait pas ça.
406
00:29:30,729 --> 00:29:31,604
Bunny ?
407
00:29:32,812 --> 00:29:34,187
On repart en mode jeu ?
408
00:29:47,271 --> 00:29:48,437
Tu sais qu'on t'aime ?
409
00:29:49,604 --> 00:29:51,729
Tu sais qu'on te protégera toujours ?
410
00:29:53,646 --> 00:29:56,146
Toute cette histoire sera bientôt finie.
411
00:30:29,479 --> 00:30:31,396
Ils nous ont retrouvés.
412
00:30:31,604 --> 00:30:33,812
Emmène Nadia dans la dépendance, vite.
413
00:30:34,021 --> 00:30:35,021
Je peux t'aider.
414
00:30:35,229 --> 00:30:37,104
Protège-la, c'est ce qui m'aidera.
415
00:30:37,312 --> 00:30:39,479
- Oui, mais...
- Grand-frère, vas-y.
416
00:30:42,979 --> 00:30:44,479
Si quelqu'un arrive, tire.
417
00:30:44,687 --> 00:30:45,979
J'ai le mien, garde-le.
418
00:30:47,146 --> 00:30:47,979
Tu es ?
419
00:30:48,646 --> 00:30:49,896
Intrépide.
420
00:30:50,229 --> 00:30:51,229
Et je suis ?
421
00:30:51,812 --> 00:30:52,812
Ma mère.
422
00:30:53,271 --> 00:30:55,229
Tu me protégeras toujours.
423
00:31:01,021 --> 00:31:02,271
On y va, Nadia ?
424
00:31:03,479 --> 00:31:05,229
[Télougou]
Allez chercher mon père.
425
00:31:10,229 --> 00:31:11,146
Attention.
426
00:31:12,021 --> 00:31:13,146
Plus vite.
427
00:31:37,979 --> 00:31:38,812
Prête ?
428
00:31:40,271 --> 00:31:41,271
Avec toi.
429
00:32:49,354 --> 00:32:50,646
Avance la voiture !
430
00:33:05,396 --> 00:33:06,729
Je te couvre, recule !
431
00:34:00,437 --> 00:34:01,646
Prête ?
432
00:35:20,479 --> 00:35:21,479
Rahi.
433
00:35:22,729 --> 00:35:24,562
Baba t'a peut-être épargné,
434
00:35:24,812 --> 00:35:25,854
mais pas moi.
435
00:35:27,062 --> 00:35:28,687
Je vais t'achever.
436
00:36:53,771 --> 00:36:55,354
Allez chercher la petite.
437
00:36:57,021 --> 00:36:59,062
Nakul, occupe-toi de Honey.
438
00:38:48,854 --> 00:38:49,979
Honey !
439
00:38:56,479 --> 00:38:57,979
- Tu vas bien ?
- Oui.
440
00:38:59,354 --> 00:39:00,187
Ça va ?
441
00:39:05,104 --> 00:39:06,812
On doit emmener Nadia loin d'ici.
442
00:39:06,979 --> 00:39:08,312
Avant que KD la trouve.
443
00:39:08,521 --> 00:39:10,062
Il y a un tunnel.
444
00:39:10,521 --> 00:39:11,396
Suis-moi.
445
00:39:53,812 --> 00:39:55,104
Repliez-vous !
446
00:40:07,521 --> 00:40:08,437
Grand-frère !
447
00:40:11,271 --> 00:40:12,187
Tu vas bien ?
448
00:40:13,312 --> 00:40:16,312
- Tu n'as rien ?
- On doit partir, avec Nadia.
449
00:40:19,979 --> 00:40:21,021
Sois prudente.
450
00:40:22,812 --> 00:40:23,729
Désolée pour tout.
451
00:40:24,146 --> 00:40:24,979
Merci.
452
00:40:25,437 --> 00:40:26,271
Allons-y.
453
00:40:27,687 --> 00:40:28,521
Merci.
454
00:41:37,562 --> 00:41:39,979
Nadia, couche-toi.
Je te dirai quand c'est bon.
455
00:41:40,187 --> 00:41:41,146
D'accord, Bunny.
456
00:41:42,396 --> 00:41:44,687
Elle m'appellera jamais papa ?
457
00:41:45,396 --> 00:41:46,896
Je l'ai élevée comme mon égal.
458
00:41:59,771 --> 00:42:00,979
Nadia, reste couchée.
459
00:42:25,812 --> 00:42:27,437
- Ça va, ma puce ?
- Oui.
460
00:42:30,187 --> 00:42:31,687
- Ça va, ma chérie ?
- Oui.
461
00:42:31,896 --> 00:42:33,687
Viens. Honey, ça va ?
462
00:42:34,729 --> 00:42:35,562
Ça va ?
463
00:42:36,854 --> 00:42:37,771
Ça va.
464
00:42:58,354 --> 00:43:00,229
Partez devant, je vous couvre.
465
00:43:00,396 --> 00:43:02,187
Quoi ? On y va ensemble.
466
00:43:02,396 --> 00:43:04,896
Honey, il s'agit pas de nous,
mais de Nadia.
467
00:43:05,687 --> 00:43:07,021
Tu dois l'emmener.
468
00:43:10,229 --> 00:43:12,937
Reste avec maman.
Papa vous rejoint, d'accord ?
469
00:43:16,604 --> 00:43:18,562
Tout ça, c'est ma faute.
470
00:43:18,771 --> 00:43:20,146
C'est à moi d'en finir.
471
00:43:20,354 --> 00:43:21,271
Je t'en prie.
472
00:43:22,146 --> 00:43:23,271
Honey, je t'en prie.
473
00:43:23,937 --> 00:43:24,812
Vas-y.
474
00:43:26,104 --> 00:43:26,937
Vas-y.
475
00:43:36,604 --> 00:43:39,562
Si tu nous rejoins pas, je te tue.
476
00:44:27,812 --> 00:44:29,021
Tout est ta faute !
477
00:44:29,854 --> 00:44:30,896
Tout !
478
00:44:32,937 --> 00:44:34,021
Baba,
479
00:44:34,229 --> 00:44:35,604
notre famille...
480
00:44:36,021 --> 00:44:37,187
Nakul !
481
00:44:38,687 --> 00:44:41,146
Tout ce qui leur est arrivé,
c'est ta faute !
482
00:46:03,354 --> 00:46:04,729
Putain...
483
00:46:05,896 --> 00:46:06,937
Hé, KD !
484
00:46:08,854 --> 00:46:10,854
Tu te crois spécial, non ?
485
00:46:12,437 --> 00:46:13,937
Tu crois compter pour Baba ?
486
00:46:14,604 --> 00:46:16,146
Il a dû t'inviter chez lui.
487
00:46:17,562 --> 00:46:18,979
Te présenter sa femme.
488
00:46:21,229 --> 00:46:22,854
Moi aussi, j'y ai eu droit.
489
00:46:24,104 --> 00:46:25,187
C'était bidon.
490
00:46:27,021 --> 00:46:28,146
Sa maison,
491
00:46:28,437 --> 00:46:29,521
sa femme...
492
00:46:29,729 --> 00:46:30,854
Tout.
493
00:46:33,396 --> 00:46:36,937
Et je suis persuadé
que la femme qu'il t'a présentée
494
00:46:37,687 --> 00:46:38,687
était pas la même.
495
00:46:41,062 --> 00:46:43,896
Il t'a fait à manger ?
Du poulet cramé.
496
00:46:44,521 --> 00:46:45,979
Tu l'as mangé, je parie.
497
00:46:51,604 --> 00:46:53,604
C'est son programme loyauté.
498
00:46:54,896 --> 00:46:55,979
Pour nous tester.
499
00:46:57,229 --> 00:46:59,104
Il le fait avec tous ses poulains.
500
00:46:59,479 --> 00:47:00,646
Enflure.
501
00:47:02,104 --> 00:47:04,312
Il recueille des orphelins,
502
00:47:04,687 --> 00:47:05,854
leur donne une famille,
503
00:47:06,062 --> 00:47:10,021
et après,
ils sont prêts à tout pour lui.
504
00:47:11,521 --> 00:47:12,896
Aussi bien à tuer
505
00:47:13,562 --> 00:47:14,854
qu'à mourir pour lui.
506
00:47:16,271 --> 00:47:17,937
Voilà le jeu de Baba.
507
00:47:19,354 --> 00:47:20,812
Tout ce que je suis,
508
00:47:21,812 --> 00:47:23,437
je le dois à Baba.
509
00:47:26,896 --> 00:47:28,312
Il m'avait prévenu.
510
00:47:29,354 --> 00:47:30,979
"Laisse Rahi tranquille."
511
00:47:32,937 --> 00:47:35,146
J'aurais dû l'écouter, putain.
512
00:47:37,521 --> 00:47:39,187
En fin de compte, KD,
513
00:47:40,479 --> 00:47:42,146
même toi, tu lui as désobéi.
514
00:47:43,187 --> 00:47:44,271
Comme moi.
515
00:47:45,979 --> 00:47:47,354
Au fond, on est pareils.
516
00:47:48,187 --> 00:47:49,312
Orphelins,
517
00:47:50,062 --> 00:47:51,937
en manque d'amour et de famille.
518
00:47:55,437 --> 00:47:57,146
Je t'ai bien eu, quand même.
519
00:47:59,187 --> 00:48:00,729
Unité A, ici Unité C.
520
00:48:00,937 --> 00:48:03,021
On arrive dans 10 minutes.
521
00:48:05,312 --> 00:48:07,229
La cavalerie arrive, Rahi.
522
00:48:10,479 --> 00:48:11,937
Tu as 10 minutes.
523
00:48:13,687 --> 00:48:14,729
Tire-toi.
524
00:48:26,104 --> 00:48:27,937
Papa est tout seul.
525
00:48:29,312 --> 00:48:31,229
Il y a personne pour l'aider.
526
00:48:33,229 --> 00:48:35,146
Il ne lui arrivera rien.
527
00:51:37,896 --> 00:51:39,895
Sous-titres : Célia Djaouani
528
00:51:39,896 --> 00:51:41,979
Supervision créative
Lori Rault