1
00:00:27,396 --> 00:00:28,896
Parle-moi de notre fille.
2
00:00:35,937 --> 00:00:37,146
Pourquoi m'as-tu caché ça?
3
00:00:37,771 --> 00:00:41,396
Pourquoi ne m'as-tu pas dit
que tu es en vie? Qu'on a une fille?
4
00:00:42,187 --> 00:00:43,812
Tu me le devais bien, non?
5
00:00:49,104 --> 00:00:50,146
Tu ne semblais pas fiable.
6
00:00:51,187 --> 00:00:52,271
Ah non?
7
00:00:53,687 --> 00:00:55,936
Honey, tu ne me faisais pas confiance?
Je t'aimais.
8
00:00:55,937 --> 00:00:57,728
Ta vie tournait autour de Baba.
9
00:00:57,729 --> 00:01:00,479
- Ouais, parce que j'étais ignorant.
- Exactement.
10
00:01:05,104 --> 00:01:08,521
Sais-tu à quoi j'ai pensé,
toutes ces années?
11
00:01:08,646 --> 00:01:11,020
Parfois, j'étais heureux
que tu sois morte.
12
00:01:11,021 --> 00:01:13,979
Parce que je pouvais enfin
te sortir de mon cœur.
13
00:01:15,146 --> 00:01:18,271
Le chapitre de Honey et Bunny était fini.
C'était terminé entre nous!
14
00:01:22,396 --> 00:01:23,812
Mais parfois, je me sentais
15
00:01:24,896 --> 00:01:27,271
comme si tu étais quelque part,
heureuse et en sécurité.
16
00:01:28,937 --> 00:01:30,937
Et c'est bien
que je ne suis plus dans ta vie.
17
00:01:32,271 --> 00:01:33,937
Parce que tu es mieux sans moi.
18
00:01:55,271 --> 00:01:56,604
Elle veut être une agente.
19
00:01:59,812 --> 00:02:02,646
Elle a gagné
deux médailles d'or au karaté.
20
00:02:03,229 --> 00:02:04,812
Elle parle quatre langues.
21
00:02:05,812 --> 00:02:08,687
Elle peut survivre 24 heures
avec un jus de mangue.
22
00:02:10,104 --> 00:02:12,229
Elle a les idées claires
dans toute situation.
23
00:02:12,771 --> 00:02:15,437
Elle peut se cacher
et elle peut sortir de sa cachette.
24
00:02:17,062 --> 00:02:18,729
Elle est très forte mentalement.
25
00:02:21,521 --> 00:02:22,979
Elle veut apprendre à tirer.
26
00:02:23,812 --> 00:02:27,396
Elle dit que si je ne lui montre pas,
elle va l'apprendre toute seule.
27
00:02:28,312 --> 00:02:31,771
Sinon, elle va l'apprendre
de son père un jour.
28
00:02:35,021 --> 00:02:36,396
Elle est le meilleur de nous.
29
00:02:39,146 --> 00:02:40,271
Mais aussi le pire.
30
00:02:56,229 --> 00:02:57,312
Je ne l'ai jamais vue.
31
00:02:59,896 --> 00:03:01,229
Mais je me rends compte
32
00:03:02,562 --> 00:03:04,396
que tu as très bien élevé Nadia.
33
00:03:18,729 --> 00:03:20,771
Bunny, on est prêts.
34
00:03:22,062 --> 00:03:24,979
Ouais. On devrait y aller.
35
00:03:28,437 --> 00:03:30,270
Vous savez ce que vous devez faire?
36
00:03:30,271 --> 00:03:33,645
- Ouais, on le sait.
- D'accord.
37
00:03:33,646 --> 00:03:36,770
Bunny, on reste en attente, d'accord?
38
00:03:36,771 --> 00:03:39,478
Chako, je m'en occupe.
Rentre voir ta famille.
39
00:03:39,479 --> 00:03:41,521
- Non, je...
- Je te l'ai dit. Va.
40
00:03:43,354 --> 00:03:44,771
- Merci.
- Ne meurs pas.
41
00:03:47,312 --> 00:03:49,354
- Hé, c'est pas mon genre.
- Viens ici!
42
00:03:51,604 --> 00:03:52,729
Trouve-toi une copine.
43
00:03:54,646 --> 00:03:56,103
Il dit n'importe quoi.
44
00:03:56,104 --> 00:03:57,312
Il a raison.
45
00:03:59,896 --> 00:04:02,145
Ça, c'est pour toi, et ça, pour Nadia.
46
00:04:02,146 --> 00:04:03,562
Ils sont synchronisés.
47
00:04:04,062 --> 00:04:06,646
C'est un téléphone satellite
et un téléphone pisteur.
48
00:04:07,562 --> 00:04:11,437
Tu peux lui parler en tout temps
ou la suivre.
49
00:04:12,521 --> 00:04:13,521
Merci.
50
00:04:13,937 --> 00:04:15,062
Prends soin de toi.
51
00:05:04,479 --> 00:05:06,562
CITADELLE
HONEY BUNNY
52
00:05:22,979 --> 00:05:24,271
Tu veux entendre une histoire?
53
00:05:25,937 --> 00:05:27,479
C'est l'histoire de deux amis.
54
00:05:29,271 --> 00:05:30,312
Ajay et Vijay.
55
00:05:32,562 --> 00:05:34,104
Ajay était orphelin.
56
00:05:34,687 --> 00:05:36,104
Il n'avait pas eu la vie facile.
57
00:05:36,896 --> 00:05:39,104
La vie avait été cruelle envers lui.
58
00:05:40,396 --> 00:05:43,104
De l'autre côté,
Vijay était né d'une famille riche.
59
00:05:44,062 --> 00:05:45,812
Il avait tout ce qu'il voulait.
60
00:05:46,604 --> 00:05:47,771
Une bonne vie.
61
00:05:49,729 --> 00:05:53,479
Mais ils avaient les mêmes rêves.
62
00:05:55,854 --> 00:05:59,187
Ils ont décidé de travailler ensemble,
comme une famille.
63
00:06:02,312 --> 00:06:04,271
J'ai lu tous les rapports.
64
00:06:06,229 --> 00:06:08,104
Le sang de Rinzi a coulé à cause de toi.
65
00:06:08,812 --> 00:06:10,396
Tu as tué la tête de Citadelle.
66
00:06:11,271 --> 00:06:12,646
Tu as tué mon mari.
67
00:06:16,437 --> 00:06:20,146
Même toi crois que j'ai tué mon frère.
68
00:06:25,562 --> 00:06:27,354
Et si je te disais que
69
00:06:29,271 --> 00:06:31,187
je n'ai pas trahi Rinzi, finalement?
70
00:06:37,687 --> 00:06:41,729
Il ne nous restait qu'une seule option
après l'échec de notre mission.
71
00:06:42,354 --> 00:06:43,979
Notre fuite a été difficile.
72
00:06:46,229 --> 00:06:48,562
Je croyais
que Rinzi était juste derrière moi.
73
00:06:50,271 --> 00:06:52,104
Que je le verrais
à notre point de rencontre.
74
00:06:55,479 --> 00:06:57,146
Je l'ai attendu.
75
00:07:02,229 --> 00:07:04,312
Longtemps. Mais il n'est pas venu.
76
00:07:07,396 --> 00:07:10,395
J'ai commencé à vivre clandestinement.
77
00:07:10,396 --> 00:07:15,312
Citadelle m'avait qualifié de traître.
J'ai dû endurer ça aussi.
78
00:07:16,271 --> 00:07:18,812
Pourquoi? Pour le rêve qu'on avait, Zooni.
79
00:07:19,437 --> 00:07:20,771
Notre rêve, à moi et Rinzi.
80
00:07:22,646 --> 00:07:24,854
C'était peu cher payé pour ça.
81
00:07:26,229 --> 00:07:27,312
Quel rêve?
82
00:07:28,312 --> 00:07:29,354
Tu veux le savoir?
83
00:07:30,854 --> 00:07:31,854
Tu pourras l'encaisser?
84
00:07:33,104 --> 00:07:34,521
C'est à propos de Citadelle.
85
00:07:42,979 --> 00:07:44,896
- Laisse-nous seuls.
- Oui, madame.
86
00:08:10,479 --> 00:08:13,604
Beaucoup de beurre.
C'est le secret d'un bon petit pain.
87
00:08:14,396 --> 00:08:15,729
J'avais mon propre café.
88
00:08:18,729 --> 00:08:21,271
Comment as-tu su que j'étais ici?
89
00:08:25,437 --> 00:08:29,562
J'ai manqué notre rencontre la dernière
fois. J'ai mis un pisteur sur ton auto.
90
00:08:30,312 --> 00:08:31,562
J'ai cru que ça aiderait.
91
00:08:35,062 --> 00:08:36,562
J'ai un pistolet en main.
92
00:08:37,896 --> 00:08:39,187
Mon doigt est sur la gâchette.
93
00:08:41,937 --> 00:08:43,021
Non.
94
00:08:47,021 --> 00:08:48,479
Et je ne suis pas une menace.
95
00:08:49,229 --> 00:08:52,771
Je ne suis pas ici pour te causer
des problèmes. Je peux t'aider.
96
00:08:54,687 --> 00:08:56,437
J'ai des informations importantes.
97
00:08:56,937 --> 00:08:57,812
Comme quoi?
98
00:08:58,729 --> 00:09:00,812
J'ai reçu un tuyau intéressant
de ton camp.
99
00:09:02,187 --> 00:09:05,437
Quelqu'un chez Citadelle communique
avec Vishwa.
100
00:09:06,021 --> 00:09:07,187
Depuis un an.
101
00:09:08,687 --> 00:09:11,229
Avec Vishwa? Depuis un an?
102
00:09:11,812 --> 00:09:15,146
Tu veux savoir qui est la taupe
dans ton organisation?
103
00:09:19,729 --> 00:09:21,104
On a décidé
104
00:09:22,479 --> 00:09:27,520
qu'on quitterait Citadelle ensemble.
Pour toujours.
105
00:09:27,521 --> 00:09:29,396
Rinzi se sentait chez lui à Citadelle.
106
00:09:31,021 --> 00:09:32,729
Il n'aurait jamais songé à partir.
107
00:09:36,437 --> 00:09:40,229
Quand le cœur veut une chose
et la tête, une autre...
108
00:09:42,146 --> 00:09:43,396
Ça devient difficile.
109
00:09:44,104 --> 00:09:47,354
Mais au final,
on finit par suivre sa tête.
110
00:09:48,312 --> 00:09:52,145
C'est dur d'expliquer
ce qui nous traversait l'esprit.
111
00:09:52,146 --> 00:09:53,895
Je ne crois pas que tu vas comprendre.
112
00:09:53,896 --> 00:09:56,312
- Qu'aviez-vous en tête?
- Ne le réalises-tu pas?
113
00:09:56,812 --> 00:09:59,895
Ces gens, ils nous conditionnent.
114
00:09:59,896 --> 00:10:03,811
Ils nous disent
qu'on doit être loyal à l'agence
115
00:10:03,812 --> 00:10:04,979
et à personne d'autre.
116
00:10:05,562 --> 00:10:08,521
Pas à nos amis, notre famille,
notre pays ou quiconque.
117
00:10:09,104 --> 00:10:11,354
On a posé des questions, Rinzi et moi.
118
00:10:11,854 --> 00:10:15,729
On a questionné la doctrine de Citadelle.
C'est ce qu'on a fait.
119
00:10:16,312 --> 00:10:17,937
On a dit : "Ça suffit!"
120
00:10:19,146 --> 00:10:21,854
On voulait partir
notre propre organisation.
121
00:10:22,646 --> 00:10:24,854
Les erreurs qui sont commises à Citadelle,
122
00:10:25,396 --> 00:10:28,186
on en apprendra
123
00:10:28,187 --> 00:10:30,561
et on ne les répétera pas
dans notre agence.
124
00:10:30,562 --> 00:10:34,229
On créera une agence presque parfaite.
C'est ce qu'on fera!
125
00:10:34,812 --> 00:10:37,812
Et tu veux que je te croie sur parole,
126
00:10:38,687 --> 00:10:41,396
que toi et Rinzi travailliez
contre Citadelle?
127
00:10:42,021 --> 00:10:43,021
Pas du tout.
128
00:10:45,062 --> 00:10:46,604
Je peux le prouver, Zooni.
129
00:10:49,146 --> 00:10:52,437
Tu sais, il y a un lieu
que j'appelle mon coffre aux mémoires.
130
00:10:54,062 --> 00:10:55,396
Tu y trouveras les preuves.
131
00:10:57,271 --> 00:11:00,437
Rinzi et moi, on montait
cette agence depuis des années.
132
00:11:01,729 --> 00:11:04,562
Des gens des quatre coins
du globe nous ont rejoints.
133
00:11:06,229 --> 00:11:07,812
On avait un seul rêve...
134
00:11:09,521 --> 00:11:13,854
Notre propre agence, contre Citadelle.
135
00:11:15,646 --> 00:11:17,229
Rinzi n'est plus des nôtres,
136
00:11:17,979 --> 00:11:20,187
mais je m'assurerai
que son rêve se réalise.
137
00:11:21,062 --> 00:11:22,646
Je vais bâtir ma propre fondation.
138
00:11:29,437 --> 00:11:30,311
NOM ZOONI - DIRECTRICE, CITADELLE INDE.
ALIAS ROOHI, RAGINI, ANITA, TINA, NEETA.
139
00:11:30,312 --> 00:11:31,312
ANCIEN PARTENAIRE RINZI SHATSANG,
ANCIEN DIRECTEUR, CITADELLE INDE.
140
00:11:34,312 --> 00:11:35,312
Zooni?
141
00:11:36,521 --> 00:11:37,562
Non.
142
00:11:38,271 --> 00:11:40,604
Tu dis qu'elle trahit Citadelle
depuis un an?
143
00:11:41,229 --> 00:11:42,312
Impossible.
144
00:11:45,729 --> 00:11:46,771
La preuve.
145
00:11:47,646 --> 00:11:49,562
Ce CD contient tous les détails.
146
00:11:58,562 --> 00:12:00,062
Ça ne peut pas être si facile que ça.
147
00:12:02,354 --> 00:12:03,479
Que veux-tu en retour?
148
00:12:06,146 --> 00:12:08,604
- Et si je te dis rien?
- Je ne te crois pas.
149
00:12:13,104 --> 00:12:13,937
Écoute...
150
00:12:15,854 --> 00:12:17,021
Où est l'Armada?
151
00:12:24,896 --> 00:12:27,896
Pourquoi vous le battiez? Pour ça?
152
00:12:30,521 --> 00:12:31,896
Ça appartenait à son père.
153
00:12:33,979 --> 00:12:35,396
Il était ton héros, non?
154
00:12:36,354 --> 00:12:37,354
Ton père.
155
00:12:39,937 --> 00:12:41,396
Mais il t'a quand même laissé ici?
156
00:12:42,729 --> 00:12:43,771
À l'orphelinat.
157
00:12:44,396 --> 00:12:45,396
Seul.
158
00:12:46,104 --> 00:12:47,104
Ça...
159
00:12:49,146 --> 00:12:50,354
C'est tout ce qui te reste.
160
00:12:51,562 --> 00:12:53,062
C'est ma bague.
161
00:12:54,479 --> 00:12:56,311
Je ne laisserai personne la prendre.
162
00:12:56,312 --> 00:12:58,229
Te battre pour cette bague est inutile.
163
00:12:59,229 --> 00:13:01,521
Ils en vendent à tous les coins de rue.
164
00:13:02,312 --> 00:13:04,146
J'en apporte d'autres demain?
165
00:13:06,646 --> 00:13:07,812
Si tu veux te battre,
166
00:13:09,187 --> 00:13:10,811
bats-toi pour quelque chose
167
00:13:10,812 --> 00:13:12,604
qui te rapportera.
168
00:13:22,479 --> 00:13:24,603
Ton ambition, ta passion...
169
00:13:24,604 --> 00:13:26,937
Utilise-les quand ça compte.
170
00:13:28,937 --> 00:13:29,937
Ne les gaspille pas.
171
00:13:31,437 --> 00:13:32,521
Oui, monsieur.
172
00:13:33,854 --> 00:13:37,604
Pas monsieur. Appelle-moi Baba.
173
00:13:43,562 --> 00:13:45,312
Baba, ta routine n'a pas changé?
174
00:13:45,854 --> 00:13:50,021
Tu visites l'orphelinat les dimanches,
tu répètes la même histoire aux enfants.
175
00:13:51,646 --> 00:13:53,104
Tu m'as raconté la même, non?
176
00:13:53,854 --> 00:13:55,271
C'était différent, Rahi.
177
00:13:58,437 --> 00:14:00,979
Je t'ai dit de te battre
pour quelque chose qui compte.
178
00:14:02,021 --> 00:14:04,271
Un combat digne de ce nom.
179
00:14:05,896 --> 00:14:09,229
Évidemment, tu as tout oublié.
Je peux le voir.
180
00:14:10,979 --> 00:14:12,354
Tu étais comme eux.
181
00:14:13,812 --> 00:14:14,896
Tant d'énergie.
182
00:14:16,854 --> 00:14:17,979
Aucune concentration.
183
00:14:19,979 --> 00:14:23,437
Tu voulais avoir l'occasion
de canaliser cette énergie.
184
00:14:24,229 --> 00:14:25,770
Et tu me l'as donnée.
185
00:14:25,771 --> 00:14:28,645
Et en retour, je t'ai donné toute ma vie.
186
00:14:28,646 --> 00:14:29,729
On est quittes.
187
00:14:41,146 --> 00:14:42,271
Je t'ai dit...
188
00:14:44,646 --> 00:14:46,104
Si je te revois un jour...
189
00:14:47,146 --> 00:14:48,187
Tu vas me tuer?
190
00:14:49,437 --> 00:14:51,771
Je le sais, et pourtant, je suis là.
191
00:14:52,812 --> 00:14:54,229
Parce que j'ai la chose...
192
00:14:57,229 --> 00:14:58,229
que tu désires.
193
00:15:11,771 --> 00:15:14,396
Une seconde. Je vais terminer ça.
194
00:15:16,021 --> 00:15:17,896
Venez avec moi, madame.
195
00:15:18,604 --> 00:15:20,146
Le commandement vous vire.
196
00:15:20,812 --> 00:15:22,271
Vous êtes mise en détention.
197
00:15:27,104 --> 00:15:28,729
Qui parmi le commandement?
198
00:15:31,771 --> 00:15:32,770
Je peux expliquer...
199
00:15:32,771 --> 00:15:35,104
Cet endroit fourmillera
d'agents d'ici peu.
200
00:15:36,646 --> 00:15:38,229
Avant qu'ils arrivent,
201
00:15:38,979 --> 00:15:40,770
je préfère vous escorter vers la sortie.
202
00:15:40,771 --> 00:15:42,937
Ce sera moins gênant pour vous.
203
00:16:01,396 --> 00:16:02,562
Félicitations, Baba.
204
00:16:03,062 --> 00:16:05,396
Personne n'avait pu rallier
un agent de Citadelle avant.
205
00:16:06,271 --> 00:16:08,812
Zooni t'a aidé à t'échapper
de ta détention.
206
00:16:09,437 --> 00:16:12,603
Ensuite, tu as redémarré ton opération
avec l'aide de la Fondation.
207
00:16:12,604 --> 00:16:16,312
Puis, tu as envoyé tes agents
à la poursuite de Honey
208
00:16:17,271 --> 00:16:18,396
et de ma fille.
209
00:16:20,354 --> 00:16:21,770
N'est-ce pas ce que tu voulais?
210
00:16:21,771 --> 00:16:24,978
Tu voulais tuer Honey et ma fille
pour l'Armada, non?
211
00:16:24,979 --> 00:16:27,437
- Ce n'est pas ça, Rahi.
- Prends-le.
212
00:16:37,854 --> 00:16:40,479
C'est fini. C'est fini, Baba.
213
00:16:42,229 --> 00:16:46,479
Tu n'as plus aucune raison
de t'en prendre à Honey et à ma fille.
214
00:16:48,104 --> 00:16:49,104
Qu'as-tu fait?
215
00:16:49,604 --> 00:16:51,104
Qu'as-tu fait?
216
00:16:52,312 --> 00:16:54,312
Tu es extrêmement fermé d'esprit, Rahi!
217
00:16:57,354 --> 00:16:59,437
Si seulement tu pouvais voir ma vision!
218
00:17:01,312 --> 00:17:03,562
Si seulement tu pouvais
comprendre mon esprit.
219
00:17:04,229 --> 00:17:05,646
J'ai essayé, Baba.
220
00:17:06,271 --> 00:17:08,646
J'ai essayé de te comprendre.
221
00:17:09,479 --> 00:17:12,021
Quand un chien de compagnie
222
00:17:14,021 --> 00:17:16,270
se transforme soudainement
en serpent et mord,
223
00:17:16,271 --> 00:17:20,104
qui peut-on blâmer outre soi-même, merde?
224
00:17:23,396 --> 00:17:26,645
On aurait pu bâtir un nouveau monde,
juste nous deux.
225
00:17:26,646 --> 00:17:28,770
On aurait pu le contrôler.
226
00:17:28,771 --> 00:17:31,645
Je ne voulais pas de ce monde.
Je n'en voulais pas.
227
00:17:31,646 --> 00:17:33,812
Pas à l'époque, et pas maintenant!
228
00:17:34,646 --> 00:17:37,311
Tu es celui qui le voulait, Baba. Pas moi!
229
00:17:37,312 --> 00:17:40,646
Tout ce que je voulais,
c'était mon petit univers.
230
00:17:41,479 --> 00:17:42,521
Ma famille.
231
00:17:43,687 --> 00:17:46,437
Je ne peux pas te laisser faire
du mal à ma famille.
232
00:17:49,479 --> 00:17:50,479
Donc?
233
00:17:52,437 --> 00:17:54,562
Tu veux me tuer, non? Allez. Fais-le.
234
00:17:57,146 --> 00:17:58,146
Allez, fais-le.
235
00:18:00,187 --> 00:18:01,396
Allez, espèce de lâche!
236
00:18:03,979 --> 00:18:05,146
Je ne peux pas.
237
00:18:08,062 --> 00:18:09,479
Tu en as beaucoup fait pour moi.
238
00:18:11,771 --> 00:18:12,937
Beaucoup donné.
239
00:18:14,771 --> 00:18:15,771
Mais maintenant,
240
00:18:17,021 --> 00:18:18,562
laisse ma famille tranquille.
241
00:18:20,896 --> 00:18:21,812
Je t'en prie.
242
00:18:24,854 --> 00:18:26,146
Le Rahi que je connais...
243
00:18:29,687 --> 00:18:31,354
Je l'ai bien élevé.
244
00:18:33,562 --> 00:18:34,937
Il n'aurait pas tant parlé.
245
00:18:35,687 --> 00:18:37,603
Il m'aurait tué directement.
246
00:18:37,604 --> 00:18:38,771
Je ne te connais pas.
247
00:18:41,146 --> 00:18:42,021
Tu as raison.
248
00:18:44,187 --> 00:18:45,229
Je ne suis pas ce Rahi-là.
249
00:19:00,687 --> 00:19:04,729
Chako n'a rien demandé sur mon passé,
donc je n'ai rien demandé non plus.
250
00:19:05,187 --> 00:19:07,187
On se souciait seulement de notre avenir.
251
00:19:08,021 --> 00:19:10,936
Qui on était avant de se rencontrer,
252
00:19:10,937 --> 00:19:14,146
quelle était notre vie,
ça n'avait pas d'importance pour nous.
253
00:19:14,562 --> 00:19:16,728
Mais maintenant que tu es là, Kedar,
254
00:19:16,729 --> 00:19:20,436
je ne manquerai pas la chance
d'en apprendre plus sur Chako.
255
00:19:20,437 --> 00:19:22,228
Raconte-moi des anecdotes.
256
00:19:22,229 --> 00:19:23,936
Que puis-je dire?
257
00:19:23,937 --> 00:19:27,103
Chako n'est pas celui qu'il semble être.
258
00:19:27,104 --> 00:19:28,645
Il déborde d'énergie.
259
00:19:28,646 --> 00:19:32,479
Il est un pro du bras de fer.
Le savais-tu?
260
00:19:32,979 --> 00:19:34,646
Je n'ai jamais vu ce côté de lui.
261
00:19:35,312 --> 00:19:38,020
Tu dois avoir faim.
Je prépare quelque chose?
262
00:19:38,021 --> 00:19:39,604
J'aimerais bien un thé.
263
00:19:42,562 --> 00:19:44,520
Tu as besoin d'aide dans la cuisine?
264
00:19:44,521 --> 00:19:47,187
Non. Mets-toi à l'aise.
265
00:19:50,271 --> 00:19:51,687
En passant, où as-tu dit
266
00:19:52,896 --> 00:19:54,311
qu'il était passé?
267
00:19:54,312 --> 00:19:55,604
Je n'ai rien dit.
268
00:19:56,729 --> 00:19:58,561
Il ne me dit pas où il va.
269
00:19:58,562 --> 00:20:01,062
Il ne m'informe pas
de ses allées et venues.
270
00:20:01,646 --> 00:20:04,145
Sort-il beaucoup?
271
00:20:04,146 --> 00:20:08,103
Toujours. Mais quand il rentre,
il est entièrement dévoué à sa famille.
272
00:20:08,104 --> 00:20:09,728
Il reste à la maison toute la journée.
273
00:20:09,729 --> 00:20:11,812
Il se sent peut-être coupable.
274
00:20:12,354 --> 00:20:17,187
Ça me semble irréel
que Chako soit devenu un homme de famille.
275
00:20:17,896 --> 00:20:19,811
Il était mon acolyte.
276
00:20:19,812 --> 00:20:21,354
Il ne te l'a jamais dit?
277
00:20:21,812 --> 00:20:23,061
Tu peux me le raconter?
278
00:20:23,062 --> 00:20:25,271
T'a-t-il parlé de Baba?
279
00:20:26,437 --> 00:20:27,437
Non.
280
00:20:29,104 --> 00:20:30,395
C'est notre mentor.
281
00:20:30,396 --> 00:20:32,186
Ah oui? Quel mentor?
282
00:20:32,187 --> 00:20:33,811
Il ne me l'a pas mentionné.
283
00:20:33,812 --> 00:20:36,020
J'ai tendance à beaucoup parler.
284
00:20:36,021 --> 00:20:38,104
Attendons Chako, il te le racontera.
285
00:20:38,812 --> 00:20:42,062
Dinah étudie à Adarsh Vidya Mandir, non?
286
00:20:42,979 --> 00:20:45,687
Oui, mais comment le sais-tu?
287
00:20:49,729 --> 00:20:52,645
En passant, comment t'es-tu blessé?
288
00:20:52,646 --> 00:20:54,561
Je me blesse souvent.
289
00:20:54,562 --> 00:20:56,604
Tu aurais dû voir l'autre gars.
290
00:20:57,604 --> 00:20:58,812
Comment...
291
00:21:14,896 --> 00:21:16,896
Que faisais-tu?
292
00:22:08,979 --> 00:22:11,645
J'ai l'adresse de Ludo. Ils sont tous là.
293
00:22:11,646 --> 00:22:13,354
Baba nous a demandé d'arrêter, vieux.
294
00:22:17,562 --> 00:22:19,146
Ce chapitre est terminé.
295
00:22:20,104 --> 00:22:21,104
Il veut qu'on revienne.
296
00:22:23,771 --> 00:22:24,854
Baba est rendu faible.
297
00:22:27,312 --> 00:22:30,479
Le Baba que je connaissais
ne reculait jamais.
298
00:22:31,479 --> 00:22:37,229
Il nous a toujours dit de ne pas revenir
avant d'avoir complété notre boulot.
299
00:22:39,229 --> 00:22:41,104
On doit compléter le boulot, Nakul.
300
00:22:42,562 --> 00:22:43,562
Je vais le compléter.
301
00:22:45,187 --> 00:22:46,479
D'accord, je viens avec toi.
302
00:22:47,771 --> 00:22:50,896
Penses-y. Baba ne sera pas content.
303
00:22:51,937 --> 00:22:55,729
J'ai pris ma décision.
Envoie-moi tes coordonnées. J'arrive.
304
00:23:30,021 --> 00:23:31,979
Arrête! Ne t'approche pas.
305
00:23:38,604 --> 00:23:40,271
- Salut, Nadia.
- Qui es-tu?
306
00:23:43,187 --> 00:23:45,978
- Nadia, je suis...
- Arrête! Ou je tire!
307
00:23:45,979 --> 00:23:47,020
D'accord...
308
00:23:47,021 --> 00:23:49,146
Nadia! Que fais-tu? Baisse ton arme!
309
00:23:50,187 --> 00:23:51,312
C'est qui? Il est fiable?
310
00:23:55,729 --> 00:23:56,896
C'est ton père.
311
00:24:01,479 --> 00:24:04,896
C'est mon... C'est le cascadeur, Bunny?
312
00:24:05,312 --> 00:24:08,271
Oui. Et ton père.
313
00:24:08,937 --> 00:24:10,896
Je ne te fais pas confiance. Prouve-le.
314
00:24:11,896 --> 00:24:13,437
Demande à ta mère. Elle te le dira.
315
00:24:24,229 --> 00:24:26,437
- Pas de câlin pour ton père?
- Je n'en fais pas.
316
00:24:30,187 --> 00:24:32,562
D'accord. Tope là?
317
00:25:50,979 --> 00:25:53,104
Il n'y a personne ici.
Tout le monde a fui.
318
00:25:54,396 --> 00:25:56,646
Ne t'en fais pas, on va les trouver.
319
00:25:57,646 --> 00:26:00,061
Donne ces disques à l'équipe technique.
320
00:26:00,062 --> 00:26:02,521
Je veux qu'ils décodent ce qu'il reste.
321
00:26:12,604 --> 00:26:13,937
Nadia, où on va?
322
00:26:18,937 --> 00:26:21,021
- C'est quoi?
- Tadam!
323
00:26:23,354 --> 00:26:24,354
Tu l'as regardé?
324
00:26:24,979 --> 00:26:27,104
Honey et Bunny y jouent. Tu le sais?
325
00:26:28,521 --> 00:26:31,061
Ta première cascade est à la 35e minute,
326
00:26:31,062 --> 00:26:33,978
et ta deuxième, à la 45e.
327
00:26:33,979 --> 00:26:36,395
J'ai vraiment essayé de voir ton visage.
328
00:26:36,396 --> 00:26:40,436
Puis, Honey arrive pour danser
à la 23e minute.
329
00:26:40,437 --> 00:26:43,854
Puis, elle meurt. Vers...
330
00:26:54,104 --> 00:26:57,187
D'accord.
Les parties importantes sont finies.
331
00:26:58,937 --> 00:27:00,187
J'ai fini.
332
00:27:01,354 --> 00:27:04,979
Ce n'est pas un bon film,
et pas approprié pour les enfants.
333
00:27:08,812 --> 00:27:10,312
C'est le film préféré de Honey.
334
00:27:14,062 --> 00:27:16,729
On peut vivre
comme une famille normale maintenant?
335
00:27:17,354 --> 00:27:18,771
Papa est là.
336
00:27:19,812 --> 00:27:21,854
Le mode jeu est terminé maintenant, non?
337
00:27:41,271 --> 00:27:42,271
Dinah!
338
00:27:45,937 --> 00:27:46,937
Dinah!
339
00:27:48,021 --> 00:27:48,896
Dinah!
340
00:27:56,729 --> 00:27:57,729
Tu l'as?
341
00:27:58,604 --> 00:28:00,853
La majorité était brûlée,
complètement détruite,
342
00:28:00,854 --> 00:28:03,062
- mais j'ai réussi à...
- Donne-moi l'emplacement.
343
00:28:03,646 --> 00:28:04,520
D'accord.
344
00:28:04,521 --> 00:28:06,061
{\an8}TRAÇAGE... ACCÈS DÉTECTÉ
345
00:28:06,062 --> 00:28:08,270
{\an8}Ils sont liés à deux téléphones satellite,
346
00:28:08,271 --> 00:28:11,437
qui ont été activés à cet emplacement
la dernière fois.
347
00:28:44,229 --> 00:28:45,229
ALERTE!!!
348
00:28:51,854 --> 00:28:53,561
DONNÉES DU PISTEUR LUES
349
00:28:53,562 --> 00:28:54,646
Merde!
350
00:29:00,604 --> 00:29:03,354
KD ARRIVE
351
00:29:08,187 --> 00:29:10,104
Ils arrivent, on doit se préparer.
352
00:29:18,479 --> 00:29:21,521
Je ne comprends pas. Baba n'a aucune
raison de nous pourchasser.
353
00:29:22,104 --> 00:29:23,561
Tout est terminé.
354
00:29:23,562 --> 00:29:26,436
Je suis sûr que KD agit seul,
sans la permission de Baba.
355
00:29:26,437 --> 00:29:27,771
Baba a changé d'idée?
356
00:29:29,312 --> 00:29:31,104
- Il ne ferait pas ça.
- Bunny.
357
00:29:32,687 --> 00:29:34,187
On est en mode jeu à nouveau?
358
00:29:47,271 --> 00:29:48,437
Honey et moi, on t'aime.
359
00:29:49,604 --> 00:29:51,937
On va toujours te protéger, tu sais?
360
00:29:53,646 --> 00:29:57,396
Ce qui se passe en ce moment,
ça va bientôt se terminer. D'accord?
361
00:30:29,479 --> 00:30:31,478
Ceux qui nous pourchassaient
nous ont trouvés.
362
00:30:31,479 --> 00:30:33,728
Emmène Nadia à la remise.
Vite, s'il te plaît.
363
00:30:33,729 --> 00:30:35,020
Je peux t'aider.
364
00:30:35,021 --> 00:30:37,311
Garde-la en sécurité.
Ça, ça va beaucoup m'aider.
365
00:30:37,312 --> 00:30:39,229
- Oui, mais...
- Vas-y tout de suite.
366
00:30:42,854 --> 00:30:44,561
Si quelqu'un approche, tire.
367
00:30:44,562 --> 00:30:45,937
J'en ai un. Garde ça.
368
00:30:47,271 --> 00:30:49,521
- Tu es?
- Brave et sans peur.
369
00:30:50,146 --> 00:30:52,354
- Et je suis?
- Ma mère.
370
00:30:53,187 --> 00:30:55,187
Et tu ne laisseras rien nous arriver.
371
00:31:00,979 --> 00:31:02,187
On y va, Nadia?
372
00:31:02,896 --> 00:31:04,896
[en télougou] Va chercher papa.
373
00:31:10,229 --> 00:31:12,479
Attention. Plus vite.
374
00:31:38,146 --> 00:31:40,812
- Prête?
- Avec toi.
375
00:32:25,479 --> 00:32:26,479
Allez, allez!
376
00:32:49,229 --> 00:32:50,354
Avance la voiture!
377
00:33:05,437 --> 00:33:06,521
Je te couvre, vas-y!
378
00:34:00,646 --> 00:34:01,646
Prête?
379
00:35:20,604 --> 00:35:21,604
Rahi.
380
00:35:22,729 --> 00:35:24,187
Baba peut te pardonner,
381
00:35:24,812 --> 00:35:25,812
mais moi, non.
382
00:35:27,104 --> 00:35:28,104
Sors!
383
00:36:53,687 --> 00:36:55,062
Cherche l'enfant!
384
00:36:57,104 --> 00:36:58,729
Nakul, trouve Honey.
385
00:38:48,854 --> 00:38:49,854
Honey!
386
00:38:50,562 --> 00:38:51,521
Honey!
387
00:38:56,437 --> 00:38:57,729
- Ça va?
- Ouais.
388
00:38:59,271 --> 00:39:00,312
Ça va?
389
00:39:05,062 --> 00:39:07,479
On doit partir avec Nadia. Allez.
390
00:39:08,479 --> 00:39:11,146
Il y a un tunnel. Suis-moi.
391
00:39:53,812 --> 00:39:55,021
Fuyez! Fuyez! Fuyez!
392
00:40:07,562 --> 00:40:08,562
Frérot?
393
00:40:09,937 --> 00:40:11,145
- Honey.
- Honey!
394
00:40:11,146 --> 00:40:12,104
Ça va?
395
00:40:13,312 --> 00:40:16,353
- Tout va bien?
- On doit partir avec Nadia.
396
00:40:16,354 --> 00:40:18,146
- On est là, d'accord?
- D'accord.
397
00:40:20,021 --> 00:40:21,187
Prend soin de toi.
398
00:40:22,937 --> 00:40:24,979
Désolée pour tout. Merci.
399
00:40:25,979 --> 00:40:27,854
Allons-y. Merci.
400
00:41:37,646 --> 00:41:38,687
Reste baissée, Nadia.
401
00:41:39,146 --> 00:41:41,021
- Je te dirai quand te relever.
- Oui, Bunny.
402
00:41:42,479 --> 00:41:44,687
Elle va m'appeler Bunny? Pas papa?
403
00:41:45,437 --> 00:41:46,896
Elle est notre égale.
404
00:41:59,646 --> 00:42:00,646
Nadia, reste baissée!
405
00:42:24,896 --> 00:42:27,062
- Nadia, ça va?
- Oui.
406
00:42:30,187 --> 00:42:31,603
- Ça va, ma chouette?
- Ouais.
407
00:42:31,604 --> 00:42:32,853
Viens, viens.
408
00:42:32,854 --> 00:42:35,229
Honey, ça va? Oui?
409
00:42:37,396 --> 00:42:38,562
Ça va.
410
00:42:58,312 --> 00:43:00,478
Allez au bateau, Honey.
Je vais vous couvrir.
411
00:43:00,479 --> 00:43:02,186
Quoi? On y va ensemble.
412
00:43:02,187 --> 00:43:04,896
Honey, ne pense pas à nous. Pense à Nadia.
413
00:43:05,729 --> 00:43:06,937
Tu dois y aller.
414
00:43:10,271 --> 00:43:12,604
Reste avec ta mère. Papa arrive, d'accord?
415
00:43:16,604 --> 00:43:18,312
Ça a commencé à cause de moi, Honey.
416
00:43:18,937 --> 00:43:20,937
Je dois y mettre fin. Je t'en prie.
417
00:43:22,187 --> 00:43:24,312
Honey, je t'en prie. Va.
418
00:43:26,187 --> 00:43:27,271
Va.
419
00:43:36,687 --> 00:43:39,437
Si tu ne te pointes pas,
je vais te pourchasser et te tuer!
420
00:44:27,854 --> 00:44:30,396
Tout ça, c'est ta faute! Tout!
421
00:44:32,812 --> 00:44:34,020
Avec Baba.
422
00:44:34,021 --> 00:44:35,521
Avec notre famille.
423
00:44:35,896 --> 00:44:37,021
Avec Nakul.
424
00:44:38,937 --> 00:44:41,646
Tu es responsable
de tout ce qui est arrivé.
425
00:45:46,396 --> 00:45:47,396
Allez.
426
00:46:03,312 --> 00:46:04,854
Va te faire foutre, fils de pute!
427
00:46:05,937 --> 00:46:06,937
Hé, KD.
428
00:46:08,771 --> 00:46:10,479
Je parie que tu te crois spécial.
429
00:46:12,479 --> 00:46:13,812
Tu es le préféré de Baba, non?
430
00:46:14,646 --> 00:46:16,021
Baba a dû t'inviter chez lui,
431
00:46:17,437 --> 00:46:18,812
te présenter à maman.
432
00:46:21,229 --> 00:46:22,479
Il me l'a présentée aussi.
433
00:46:24,271 --> 00:46:25,312
C'était tout faux.
434
00:46:26,979 --> 00:46:30,354
La maison, la femme, tout.
435
00:46:33,396 --> 00:46:35,186
Et je suis sûr à 100 %
436
00:46:35,187 --> 00:46:38,521
que la mère que tu as rencontrée
est différente de celle que j'ai vue.
437
00:46:41,146 --> 00:46:43,479
A-t-il cuisiné pour toi? Du poulet brûlé?
438
00:46:44,562 --> 00:46:45,729
Tu l'as mangé, je parie.
439
00:46:51,729 --> 00:46:53,229
Le programme de fidélité de Baba.
440
00:46:55,021 --> 00:46:56,021
Pour nous tester.
441
00:46:57,271 --> 00:46:58,646
Il le fait avec tout le monde.
442
00:46:59,479 --> 00:47:00,479
Enfoiré!
443
00:47:01,937 --> 00:47:03,771
Il choisit des orphelins,
444
00:47:04,687 --> 00:47:06,604
leur donne une famille, puis,
445
00:47:07,479 --> 00:47:09,771
on est prêts
à faire n'importe quoi pour lui.
446
00:47:11,437 --> 00:47:12,479
À tuer,
447
00:47:13,687 --> 00:47:14,771
à mourir.
448
00:47:16,312 --> 00:47:17,521
C'était ça, le jeu de Baba.
449
00:47:19,354 --> 00:47:23,146
Ce que je suis aujourd'hui,
c'est à cause de Baba.
450
00:47:26,854 --> 00:47:28,021
Il me l'a interdit.
451
00:47:29,312 --> 00:47:30,646
"Laisse Rahi tranquille."
452
00:47:33,062 --> 00:47:34,979
J'aurais dû l'écouter, merde.
453
00:47:37,521 --> 00:47:38,521
Au final, KD...
454
00:47:40,479 --> 00:47:42,062
Même toi, tu t'es retourné contre lui.
455
00:47:43,187 --> 00:47:44,187
Tout comme moi.
456
00:47:45,854 --> 00:47:47,271
On est exactement pareils.
457
00:47:48,187 --> 00:47:51,812
Des orphelins avides d'amour,
voulant une famille.
458
00:47:55,521 --> 00:47:57,146
Je t'ai bien fait mal, par contre.
459
00:47:58,854 --> 00:48:00,479
Unité A, répondez. Ici unité C.
460
00:48:00,979 --> 00:48:02,979
On est à dix minutes des coordonnées.
461
00:48:05,312 --> 00:48:06,854
La cavalerie arrive, Rahi.
462
00:48:10,312 --> 00:48:11,521
Tu as dix minutes.
463
00:48:13,729 --> 00:48:14,729
Pars.
464
00:48:25,979 --> 00:48:27,729
Papa est tout seul.
465
00:48:29,146 --> 00:48:30,687
Il n'a personne pour l'aider.
466
00:48:33,146 --> 00:48:34,646
Rien ne va lui arriver.
467
00:51:37,896 --> 00:51:39,895
Sous-titres : Catherine Renaud
468
00:51:39,896 --> 00:51:41,979
Supervision de la création
Jérémie Baldi