1 00:00:27,396 --> 00:00:28,896 Parle-moi de notre fille. 2 00:00:35,937 --> 00:00:37,146 Pourquoi m'as-tu caché ça? 3 00:00:37,771 --> 00:00:41,396 Pourquoi ne m'as-tu pas dit que tu es en vie? Qu'on a une fille? 4 00:00:42,187 --> 00:00:43,812 Tu me le devais bien, non? 5 00:00:49,104 --> 00:00:50,146 Tu ne semblais pas fiable. 6 00:00:51,187 --> 00:00:52,271 Ah non? 7 00:00:53,687 --> 00:00:55,936 Honey, tu ne me faisais pas confiance? Je t'aimais. 8 00:00:55,937 --> 00:00:57,728 Ta vie tournait autour de Baba. 9 00:00:57,729 --> 00:01:00,479 - Ouais, parce que j'étais ignorant. - Exactement. 10 00:01:05,104 --> 00:01:08,521 Sais-tu à quoi j'ai pensé, toutes ces années? 11 00:01:08,646 --> 00:01:11,020 Parfois, j'étais heureux que tu sois morte. 12 00:01:11,021 --> 00:01:13,979 Parce que je pouvais enfin te sortir de mon cœur. 13 00:01:15,146 --> 00:01:18,271 Le chapitre de Honey et Bunny était fini. C'était terminé entre nous! 14 00:01:22,396 --> 00:01:23,812 Mais parfois, je me sentais 15 00:01:24,896 --> 00:01:27,271 comme si tu étais quelque part, heureuse et en sécurité. 16 00:01:28,937 --> 00:01:30,937 Et c'est bien que je ne suis plus dans ta vie. 17 00:01:32,271 --> 00:01:33,937 Parce que tu es mieux sans moi. 18 00:01:55,271 --> 00:01:56,604 Elle veut être une agente. 19 00:01:59,812 --> 00:02:02,646 Elle a gagné deux médailles d'or au karaté. 20 00:02:03,229 --> 00:02:04,812 Elle parle quatre langues. 21 00:02:05,812 --> 00:02:08,687 Elle peut survivre 24 heures avec un jus de mangue. 22 00:02:10,104 --> 00:02:12,229 Elle a les idées claires dans toute situation. 23 00:02:12,771 --> 00:02:15,437 Elle peut se cacher et elle peut sortir de sa cachette. 24 00:02:17,062 --> 00:02:18,729 Elle est très forte mentalement. 25 00:02:21,521 --> 00:02:22,979 Elle veut apprendre à tirer. 26 00:02:23,812 --> 00:02:27,396 Elle dit que si je ne lui montre pas, elle va l'apprendre toute seule. 27 00:02:28,312 --> 00:02:31,771 Sinon, elle va l'apprendre de son père un jour. 28 00:02:35,021 --> 00:02:36,396 Elle est le meilleur de nous. 29 00:02:39,146 --> 00:02:40,271 Mais aussi le pire. 30 00:02:56,229 --> 00:02:57,312 Je ne l'ai jamais vue. 31 00:02:59,896 --> 00:03:01,229 Mais je me rends compte 32 00:03:02,562 --> 00:03:04,396 que tu as très bien élevé Nadia. 33 00:03:18,729 --> 00:03:20,771 Bunny, on est prêts. 34 00:03:22,062 --> 00:03:24,979 Ouais. On devrait y aller. 35 00:03:28,437 --> 00:03:30,270 Vous savez ce que vous devez faire? 36 00:03:30,271 --> 00:03:33,645 - Ouais, on le sait. - D'accord. 37 00:03:33,646 --> 00:03:36,770 Bunny, on reste en attente, d'accord? 38 00:03:36,771 --> 00:03:39,478 Chako, je m'en occupe. Rentre voir ta famille. 39 00:03:39,479 --> 00:03:41,521 - Non, je... - Je te l'ai dit. Va. 40 00:03:43,354 --> 00:03:44,771 - Merci. - Ne meurs pas. 41 00:03:47,312 --> 00:03:49,354 - Hé, c'est pas mon genre. - Viens ici! 42 00:03:51,604 --> 00:03:52,729 Trouve-toi une copine. 43 00:03:54,646 --> 00:03:56,103 Il dit n'importe quoi. 44 00:03:56,104 --> 00:03:57,312 Il a raison. 45 00:03:59,896 --> 00:04:02,145 Ça, c'est pour toi, et ça, pour Nadia. 46 00:04:02,146 --> 00:04:03,562 Ils sont synchronisés. 47 00:04:04,062 --> 00:04:06,646 C'est un téléphone satellite et un téléphone pisteur. 48 00:04:07,562 --> 00:04:11,437 Tu peux lui parler en tout temps ou la suivre. 49 00:04:12,521 --> 00:04:13,521 Merci. 50 00:04:13,937 --> 00:04:15,062 Prends soin de toi. 51 00:05:04,479 --> 00:05:06,562 CITADELLE HONEY BUNNY 52 00:05:22,979 --> 00:05:24,271 Tu veux entendre une histoire? 53 00:05:25,937 --> 00:05:27,479 C'est l'histoire de deux amis. 54 00:05:29,271 --> 00:05:30,312 Ajay et Vijay. 55 00:05:32,562 --> 00:05:34,104 Ajay était orphelin. 56 00:05:34,687 --> 00:05:36,104 Il n'avait pas eu la vie facile. 57 00:05:36,896 --> 00:05:39,104 La vie avait été cruelle envers lui. 58 00:05:40,396 --> 00:05:43,104 De l'autre côté, Vijay était né d'une famille riche. 59 00:05:44,062 --> 00:05:45,812 Il avait tout ce qu'il voulait. 60 00:05:46,604 --> 00:05:47,771 Une bonne vie. 61 00:05:49,729 --> 00:05:53,479 Mais ils avaient les mêmes rêves. 62 00:05:55,854 --> 00:05:59,187 Ils ont décidé de travailler ensemble, comme une famille. 63 00:06:02,312 --> 00:06:04,271 J'ai lu tous les rapports. 64 00:06:06,229 --> 00:06:08,104 Le sang de Rinzi a coulé à cause de toi. 65 00:06:08,812 --> 00:06:10,396 Tu as tué la tête de Citadelle. 66 00:06:11,271 --> 00:06:12,646 Tu as tué mon mari. 67 00:06:16,437 --> 00:06:20,146 Même toi crois que j'ai tué mon frère. 68 00:06:25,562 --> 00:06:27,354 Et si je te disais que 69 00:06:29,271 --> 00:06:31,187 je n'ai pas trahi Rinzi, finalement? 70 00:06:37,687 --> 00:06:41,729 Il ne nous restait qu'une seule option après l'échec de notre mission. 71 00:06:42,354 --> 00:06:43,979 Notre fuite a été difficile. 72 00:06:46,229 --> 00:06:48,562 Je croyais que Rinzi était juste derrière moi. 73 00:06:50,271 --> 00:06:52,104 Que je le verrais à notre point de rencontre. 74 00:06:55,479 --> 00:06:57,146 Je l'ai attendu. 75 00:07:02,229 --> 00:07:04,312 Longtemps. Mais il n'est pas venu. 76 00:07:07,396 --> 00:07:10,395 J'ai commencé à vivre clandestinement. 77 00:07:10,396 --> 00:07:15,312 Citadelle m'avait qualifié de traître. J'ai dû endurer ça aussi. 78 00:07:16,271 --> 00:07:18,812 Pourquoi? Pour le rêve qu'on avait, Zooni. 79 00:07:19,437 --> 00:07:20,771 Notre rêve, à moi et Rinzi. 80 00:07:22,646 --> 00:07:24,854 C'était peu cher payé pour ça. 81 00:07:26,229 --> 00:07:27,312 Quel rêve? 82 00:07:28,312 --> 00:07:29,354 Tu veux le savoir? 83 00:07:30,854 --> 00:07:31,854 Tu pourras l'encaisser? 84 00:07:33,104 --> 00:07:34,521 C'est à propos de Citadelle. 85 00:07:42,979 --> 00:07:44,896 - Laisse-nous seuls. - Oui, madame. 86 00:08:10,479 --> 00:08:13,604 Beaucoup de beurre. C'est le secret d'un bon petit pain. 87 00:08:14,396 --> 00:08:15,729 J'avais mon propre café. 88 00:08:18,729 --> 00:08:21,271 Comment as-tu su que j'étais ici? 89 00:08:25,437 --> 00:08:29,562 J'ai manqué notre rencontre la dernière fois. J'ai mis un pisteur sur ton auto. 90 00:08:30,312 --> 00:08:31,562 J'ai cru que ça aiderait. 91 00:08:35,062 --> 00:08:36,562 J'ai un pistolet en main. 92 00:08:37,896 --> 00:08:39,187 Mon doigt est sur la gâchette. 93 00:08:41,937 --> 00:08:43,021 Non. 94 00:08:47,021 --> 00:08:48,479 Et je ne suis pas une menace. 95 00:08:49,229 --> 00:08:52,771 Je ne suis pas ici pour te causer des problèmes. Je peux t'aider. 96 00:08:54,687 --> 00:08:56,437 J'ai des informations importantes. 97 00:08:56,937 --> 00:08:57,812 Comme quoi? 98 00:08:58,729 --> 00:09:00,812 J'ai reçu un tuyau intéressant de ton camp. 99 00:09:02,187 --> 00:09:05,437 Quelqu'un chez Citadelle communique avec Vishwa. 100 00:09:06,021 --> 00:09:07,187 Depuis un an. 101 00:09:08,687 --> 00:09:11,229 Avec Vishwa? Depuis un an? 102 00:09:11,812 --> 00:09:15,146 Tu veux savoir qui est la taupe dans ton organisation? 103 00:09:19,729 --> 00:09:21,104 On a décidé 104 00:09:22,479 --> 00:09:27,520 qu'on quitterait Citadelle ensemble. Pour toujours. 105 00:09:27,521 --> 00:09:29,396 Rinzi se sentait chez lui à Citadelle. 106 00:09:31,021 --> 00:09:32,729 Il n'aurait jamais songé à partir. 107 00:09:36,437 --> 00:09:40,229 Quand le cœur veut une chose et la tête, une autre... 108 00:09:42,146 --> 00:09:43,396 Ça devient difficile. 109 00:09:44,104 --> 00:09:47,354 Mais au final, on finit par suivre sa tête. 110 00:09:48,312 --> 00:09:52,145 C'est dur d'expliquer ce qui nous traversait l'esprit. 111 00:09:52,146 --> 00:09:53,895 Je ne crois pas que tu vas comprendre. 112 00:09:53,896 --> 00:09:56,312 - Qu'aviez-vous en tête? - Ne le réalises-tu pas? 113 00:09:56,812 --> 00:09:59,895 Ces gens, ils nous conditionnent. 114 00:09:59,896 --> 00:10:03,811 Ils nous disent qu'on doit être loyal à l'agence 115 00:10:03,812 --> 00:10:04,979 et à personne d'autre. 116 00:10:05,562 --> 00:10:08,521 Pas à nos amis, notre famille, notre pays ou quiconque. 117 00:10:09,104 --> 00:10:11,354 On a posé des questions, Rinzi et moi. 118 00:10:11,854 --> 00:10:15,729 On a questionné la doctrine de Citadelle. C'est ce qu'on a fait. 119 00:10:16,312 --> 00:10:17,937 On a dit : "Ça suffit!" 120 00:10:19,146 --> 00:10:21,854 On voulait partir notre propre organisation. 121 00:10:22,646 --> 00:10:24,854 Les erreurs qui sont commises à Citadelle, 122 00:10:25,396 --> 00:10:28,186 on en apprendra 123 00:10:28,187 --> 00:10:30,561 et on ne les répétera pas dans notre agence. 124 00:10:30,562 --> 00:10:34,229 On créera une agence presque parfaite. C'est ce qu'on fera! 125 00:10:34,812 --> 00:10:37,812 Et tu veux que je te croie sur parole, 126 00:10:38,687 --> 00:10:41,396 que toi et Rinzi travailliez contre Citadelle? 127 00:10:42,021 --> 00:10:43,021 Pas du tout. 128 00:10:45,062 --> 00:10:46,604 Je peux le prouver, Zooni. 129 00:10:49,146 --> 00:10:52,437 Tu sais, il y a un lieu que j'appelle mon coffre aux mémoires. 130 00:10:54,062 --> 00:10:55,396 Tu y trouveras les preuves. 131 00:10:57,271 --> 00:11:00,437 Rinzi et moi, on montait cette agence depuis des années. 132 00:11:01,729 --> 00:11:04,562 Des gens des quatre coins du globe nous ont rejoints. 133 00:11:06,229 --> 00:11:07,812 On avait un seul rêve... 134 00:11:09,521 --> 00:11:13,854 Notre propre agence, contre Citadelle. 135 00:11:15,646 --> 00:11:17,229 Rinzi n'est plus des nôtres, 136 00:11:17,979 --> 00:11:20,187 mais je m'assurerai que son rêve se réalise. 137 00:11:21,062 --> 00:11:22,646 Je vais bâtir ma propre fondation. 138 00:11:29,437 --> 00:11:30,311 NOM ZOONI - DIRECTRICE, CITADELLE INDE. ALIAS ROOHI, RAGINI, ANITA, TINA, NEETA. 139 00:11:30,312 --> 00:11:31,312 ANCIEN PARTENAIRE RINZI SHATSANG, ANCIEN DIRECTEUR, CITADELLE INDE. 140 00:11:34,312 --> 00:11:35,312 Zooni? 141 00:11:36,521 --> 00:11:37,562 Non. 142 00:11:38,271 --> 00:11:40,604 Tu dis qu'elle trahit Citadelle depuis un an? 143 00:11:41,229 --> 00:11:42,312 Impossible. 144 00:11:45,729 --> 00:11:46,771 La preuve. 145 00:11:47,646 --> 00:11:49,562 Ce CD contient tous les détails. 146 00:11:58,562 --> 00:12:00,062 Ça ne peut pas être si facile que ça. 147 00:12:02,354 --> 00:12:03,479 Que veux-tu en retour? 148 00:12:06,146 --> 00:12:08,604 - Et si je te dis rien? - Je ne te crois pas. 149 00:12:13,104 --> 00:12:13,937 Écoute... 150 00:12:15,854 --> 00:12:17,021 Où est l'Armada? 151 00:12:24,896 --> 00:12:27,896 Pourquoi vous le battiez? Pour ça? 152 00:12:30,521 --> 00:12:31,896 Ça appartenait à son père. 153 00:12:33,979 --> 00:12:35,396 Il était ton héros, non? 154 00:12:36,354 --> 00:12:37,354 Ton père. 155 00:12:39,937 --> 00:12:41,396 Mais il t'a quand même laissé ici? 156 00:12:42,729 --> 00:12:43,771 À l'orphelinat. 157 00:12:44,396 --> 00:12:45,396 Seul. 158 00:12:46,104 --> 00:12:47,104 Ça... 159 00:12:49,146 --> 00:12:50,354 C'est tout ce qui te reste. 160 00:12:51,562 --> 00:12:53,062 C'est ma bague. 161 00:12:54,479 --> 00:12:56,311 Je ne laisserai personne la prendre. 162 00:12:56,312 --> 00:12:58,229 Te battre pour cette bague est inutile. 163 00:12:59,229 --> 00:13:01,521 Ils en vendent à tous les coins de rue. 164 00:13:02,312 --> 00:13:04,146 J'en apporte d'autres demain? 165 00:13:06,646 --> 00:13:07,812 Si tu veux te battre, 166 00:13:09,187 --> 00:13:10,811 bats-toi pour quelque chose 167 00:13:10,812 --> 00:13:12,604 qui te rapportera. 168 00:13:22,479 --> 00:13:24,603 Ton ambition, ta passion... 169 00:13:24,604 --> 00:13:26,937 Utilise-les quand ça compte. 170 00:13:28,937 --> 00:13:29,937 Ne les gaspille pas. 171 00:13:31,437 --> 00:13:32,521 Oui, monsieur. 172 00:13:33,854 --> 00:13:37,604 Pas monsieur. Appelle-moi Baba. 173 00:13:43,562 --> 00:13:45,312 Baba, ta routine n'a pas changé? 174 00:13:45,854 --> 00:13:50,021 Tu visites l'orphelinat les dimanches, tu répètes la même histoire aux enfants. 175 00:13:51,646 --> 00:13:53,104 Tu m'as raconté la même, non? 176 00:13:53,854 --> 00:13:55,271 C'était différent, Rahi. 177 00:13:58,437 --> 00:14:00,979 Je t'ai dit de te battre pour quelque chose qui compte. 178 00:14:02,021 --> 00:14:04,271 Un combat digne de ce nom. 179 00:14:05,896 --> 00:14:09,229 Évidemment, tu as tout oublié. Je peux le voir. 180 00:14:10,979 --> 00:14:12,354 Tu étais comme eux. 181 00:14:13,812 --> 00:14:14,896 Tant d'énergie. 182 00:14:16,854 --> 00:14:17,979 Aucune concentration. 183 00:14:19,979 --> 00:14:23,437 Tu voulais avoir l'occasion de canaliser cette énergie. 184 00:14:24,229 --> 00:14:25,770 Et tu me l'as donnée. 185 00:14:25,771 --> 00:14:28,645 Et en retour, je t'ai donné toute ma vie. 186 00:14:28,646 --> 00:14:29,729 On est quittes. 187 00:14:41,146 --> 00:14:42,271 Je t'ai dit... 188 00:14:44,646 --> 00:14:46,104 Si je te revois un jour... 189 00:14:47,146 --> 00:14:48,187 Tu vas me tuer? 190 00:14:49,437 --> 00:14:51,771 Je le sais, et pourtant, je suis là. 191 00:14:52,812 --> 00:14:54,229 Parce que j'ai la chose... 192 00:14:57,229 --> 00:14:58,229 que tu désires. 193 00:15:11,771 --> 00:15:14,396 Une seconde. Je vais terminer ça. 194 00:15:16,021 --> 00:15:17,896 Venez avec moi, madame. 195 00:15:18,604 --> 00:15:20,146 Le commandement vous vire. 196 00:15:20,812 --> 00:15:22,271 Vous êtes mise en détention. 197 00:15:27,104 --> 00:15:28,729 Qui parmi le commandement? 198 00:15:31,771 --> 00:15:32,770 Je peux expliquer... 199 00:15:32,771 --> 00:15:35,104 Cet endroit fourmillera d'agents d'ici peu. 200 00:15:36,646 --> 00:15:38,229 Avant qu'ils arrivent, 201 00:15:38,979 --> 00:15:40,770 je préfère vous escorter vers la sortie. 202 00:15:40,771 --> 00:15:42,937 Ce sera moins gênant pour vous. 203 00:16:01,396 --> 00:16:02,562 Félicitations, Baba. 204 00:16:03,062 --> 00:16:05,396 Personne n'avait pu rallier un agent de Citadelle avant. 205 00:16:06,271 --> 00:16:08,812 Zooni t'a aidé à t'échapper de ta détention. 206 00:16:09,437 --> 00:16:12,603 Ensuite, tu as redémarré ton opération avec l'aide de la Fondation. 207 00:16:12,604 --> 00:16:16,312 Puis, tu as envoyé tes agents à la poursuite de Honey 208 00:16:17,271 --> 00:16:18,396 et de ma fille. 209 00:16:20,354 --> 00:16:21,770 N'est-ce pas ce que tu voulais? 210 00:16:21,771 --> 00:16:24,978 Tu voulais tuer Honey et ma fille pour l'Armada, non? 211 00:16:24,979 --> 00:16:27,437 - Ce n'est pas ça, Rahi. - Prends-le. 212 00:16:37,854 --> 00:16:40,479 C'est fini. C'est fini, Baba. 213 00:16:42,229 --> 00:16:46,479 Tu n'as plus aucune raison de t'en prendre à Honey et à ma fille. 214 00:16:48,104 --> 00:16:49,104 Qu'as-tu fait? 215 00:16:49,604 --> 00:16:51,104 Qu'as-tu fait? 216 00:16:52,312 --> 00:16:54,312 Tu es extrêmement fermé d'esprit, Rahi! 217 00:16:57,354 --> 00:16:59,437 Si seulement tu pouvais voir ma vision! 218 00:17:01,312 --> 00:17:03,562 Si seulement tu pouvais comprendre mon esprit. 219 00:17:04,229 --> 00:17:05,646 J'ai essayé, Baba. 220 00:17:06,271 --> 00:17:08,646 J'ai essayé de te comprendre. 221 00:17:09,479 --> 00:17:12,021 Quand un chien de compagnie 222 00:17:14,021 --> 00:17:16,270 se transforme soudainement en serpent et mord, 223 00:17:16,271 --> 00:17:20,104 qui peut-on blâmer outre soi-même, merde? 224 00:17:23,396 --> 00:17:26,645 On aurait pu bâtir un nouveau monde, juste nous deux. 225 00:17:26,646 --> 00:17:28,770 On aurait pu le contrôler. 226 00:17:28,771 --> 00:17:31,645 Je ne voulais pas de ce monde. Je n'en voulais pas. 227 00:17:31,646 --> 00:17:33,812 Pas à l'époque, et pas maintenant! 228 00:17:34,646 --> 00:17:37,311 Tu es celui qui le voulait, Baba. Pas moi! 229 00:17:37,312 --> 00:17:40,646 Tout ce que je voulais, c'était mon petit univers. 230 00:17:41,479 --> 00:17:42,521 Ma famille. 231 00:17:43,687 --> 00:17:46,437 Je ne peux pas te laisser faire du mal à ma famille. 232 00:17:49,479 --> 00:17:50,479 Donc? 233 00:17:52,437 --> 00:17:54,562 Tu veux me tuer, non? Allez. Fais-le. 234 00:17:57,146 --> 00:17:58,146 Allez, fais-le. 235 00:18:00,187 --> 00:18:01,396 Allez, espèce de lâche! 236 00:18:03,979 --> 00:18:05,146 Je ne peux pas. 237 00:18:08,062 --> 00:18:09,479 Tu en as beaucoup fait pour moi. 238 00:18:11,771 --> 00:18:12,937 Beaucoup donné. 239 00:18:14,771 --> 00:18:15,771 Mais maintenant, 240 00:18:17,021 --> 00:18:18,562 laisse ma famille tranquille. 241 00:18:20,896 --> 00:18:21,812 Je t'en prie. 242 00:18:24,854 --> 00:18:26,146 Le Rahi que je connais... 243 00:18:29,687 --> 00:18:31,354 Je l'ai bien élevé. 244 00:18:33,562 --> 00:18:34,937 Il n'aurait pas tant parlé. 245 00:18:35,687 --> 00:18:37,603 Il m'aurait tué directement. 246 00:18:37,604 --> 00:18:38,771 Je ne te connais pas. 247 00:18:41,146 --> 00:18:42,021 Tu as raison. 248 00:18:44,187 --> 00:18:45,229 Je ne suis pas ce Rahi-là. 249 00:19:00,687 --> 00:19:04,729 Chako n'a rien demandé sur mon passé, donc je n'ai rien demandé non plus. 250 00:19:05,187 --> 00:19:07,187 On se souciait seulement de notre avenir. 251 00:19:08,021 --> 00:19:10,936 Qui on était avant de se rencontrer, 252 00:19:10,937 --> 00:19:14,146 quelle était notre vie, ça n'avait pas d'importance pour nous. 253 00:19:14,562 --> 00:19:16,728 Mais maintenant que tu es là, Kedar, 254 00:19:16,729 --> 00:19:20,436 je ne manquerai pas la chance d'en apprendre plus sur Chako. 255 00:19:20,437 --> 00:19:22,228 Raconte-moi des anecdotes. 256 00:19:22,229 --> 00:19:23,936 Que puis-je dire? 257 00:19:23,937 --> 00:19:27,103 Chako n'est pas celui qu'il semble être. 258 00:19:27,104 --> 00:19:28,645 Il déborde d'énergie. 259 00:19:28,646 --> 00:19:32,479 Il est un pro du bras de fer. Le savais-tu? 260 00:19:32,979 --> 00:19:34,646 Je n'ai jamais vu ce côté de lui. 261 00:19:35,312 --> 00:19:38,020 Tu dois avoir faim. Je prépare quelque chose? 262 00:19:38,021 --> 00:19:39,604 J'aimerais bien un thé. 263 00:19:42,562 --> 00:19:44,520 Tu as besoin d'aide dans la cuisine? 264 00:19:44,521 --> 00:19:47,187 Non. Mets-toi à l'aise. 265 00:19:50,271 --> 00:19:51,687 En passant, où as-tu dit 266 00:19:52,896 --> 00:19:54,311 qu'il était passé? 267 00:19:54,312 --> 00:19:55,604 Je n'ai rien dit. 268 00:19:56,729 --> 00:19:58,561 Il ne me dit pas où il va. 269 00:19:58,562 --> 00:20:01,062 Il ne m'informe pas de ses allées et venues. 270 00:20:01,646 --> 00:20:04,145 Sort-il beaucoup? 271 00:20:04,146 --> 00:20:08,103 Toujours. Mais quand il rentre, il est entièrement dévoué à sa famille. 272 00:20:08,104 --> 00:20:09,728 Il reste à la maison toute la journée. 273 00:20:09,729 --> 00:20:11,812 Il se sent peut-être coupable. 274 00:20:12,354 --> 00:20:17,187 Ça me semble irréel que Chako soit devenu un homme de famille. 275 00:20:17,896 --> 00:20:19,811 Il était mon acolyte. 276 00:20:19,812 --> 00:20:21,354 Il ne te l'a jamais dit? 277 00:20:21,812 --> 00:20:23,061 Tu peux me le raconter? 278 00:20:23,062 --> 00:20:25,271 T'a-t-il parlé de Baba? 279 00:20:26,437 --> 00:20:27,437 Non. 280 00:20:29,104 --> 00:20:30,395 C'est notre mentor. 281 00:20:30,396 --> 00:20:32,186 Ah oui? Quel mentor? 282 00:20:32,187 --> 00:20:33,811 Il ne me l'a pas mentionné. 283 00:20:33,812 --> 00:20:36,020 J'ai tendance à beaucoup parler. 284 00:20:36,021 --> 00:20:38,104 Attendons Chako, il te le racontera. 285 00:20:38,812 --> 00:20:42,062 Dinah étudie à Adarsh Vidya Mandir, non? 286 00:20:42,979 --> 00:20:45,687 Oui, mais comment le sais-tu? 287 00:20:49,729 --> 00:20:52,645 En passant, comment t'es-tu blessé? 288 00:20:52,646 --> 00:20:54,561 Je me blesse souvent. 289 00:20:54,562 --> 00:20:56,604 Tu aurais dû voir l'autre gars. 290 00:20:57,604 --> 00:20:58,812 Comment... 291 00:21:14,896 --> 00:21:16,896 Que faisais-tu? 292 00:22:08,979 --> 00:22:11,645 J'ai l'adresse de Ludo. Ils sont tous là. 293 00:22:11,646 --> 00:22:13,354 Baba nous a demandé d'arrêter, vieux. 294 00:22:17,562 --> 00:22:19,146 Ce chapitre est terminé. 295 00:22:20,104 --> 00:22:21,104 Il veut qu'on revienne. 296 00:22:23,771 --> 00:22:24,854 Baba est rendu faible. 297 00:22:27,312 --> 00:22:30,479 Le Baba que je connaissais ne reculait jamais. 298 00:22:31,479 --> 00:22:37,229 Il nous a toujours dit de ne pas revenir avant d'avoir complété notre boulot. 299 00:22:39,229 --> 00:22:41,104 On doit compléter le boulot, Nakul. 300 00:22:42,562 --> 00:22:43,562 Je vais le compléter. 301 00:22:45,187 --> 00:22:46,479 D'accord, je viens avec toi. 302 00:22:47,771 --> 00:22:50,896 Penses-y. Baba ne sera pas content. 303 00:22:51,937 --> 00:22:55,729 J'ai pris ma décision. Envoie-moi tes coordonnées. J'arrive. 304 00:23:30,021 --> 00:23:31,979 Arrête! Ne t'approche pas. 305 00:23:38,604 --> 00:23:40,271 - Salut, Nadia. - Qui es-tu? 306 00:23:43,187 --> 00:23:45,978 - Nadia, je suis... - Arrête! Ou je tire! 307 00:23:45,979 --> 00:23:47,020 D'accord... 308 00:23:47,021 --> 00:23:49,146 Nadia! Que fais-tu? Baisse ton arme! 309 00:23:50,187 --> 00:23:51,312 C'est qui? Il est fiable? 310 00:23:55,729 --> 00:23:56,896 C'est ton père. 311 00:24:01,479 --> 00:24:04,896 C'est mon... C'est le cascadeur, Bunny? 312 00:24:05,312 --> 00:24:08,271 Oui. Et ton père. 313 00:24:08,937 --> 00:24:10,896 Je ne te fais pas confiance. Prouve-le. 314 00:24:11,896 --> 00:24:13,437 Demande à ta mère. Elle te le dira. 315 00:24:24,229 --> 00:24:26,437 - Pas de câlin pour ton père? - Je n'en fais pas. 316 00:24:30,187 --> 00:24:32,562 D'accord. Tope là? 317 00:25:50,979 --> 00:25:53,104 Il n'y a personne ici. Tout le monde a fui. 318 00:25:54,396 --> 00:25:56,646 Ne t'en fais pas, on va les trouver. 319 00:25:57,646 --> 00:26:00,061 Donne ces disques à l'équipe technique. 320 00:26:00,062 --> 00:26:02,521 Je veux qu'ils décodent ce qu'il reste. 321 00:26:12,604 --> 00:26:13,937 Nadia, où on va? 322 00:26:18,937 --> 00:26:21,021 - C'est quoi? - Tadam! 323 00:26:23,354 --> 00:26:24,354 Tu l'as regardé? 324 00:26:24,979 --> 00:26:27,104 Honey et Bunny y jouent. Tu le sais? 325 00:26:28,521 --> 00:26:31,061 Ta première cascade est à la 35e minute, 326 00:26:31,062 --> 00:26:33,978 et ta deuxième, à la 45e. 327 00:26:33,979 --> 00:26:36,395 J'ai vraiment essayé de voir ton visage. 328 00:26:36,396 --> 00:26:40,436 Puis, Honey arrive pour danser à la 23e minute. 329 00:26:40,437 --> 00:26:43,854 Puis, elle meurt. Vers... 330 00:26:54,104 --> 00:26:57,187 D'accord. Les parties importantes sont finies. 331 00:26:58,937 --> 00:27:00,187 J'ai fini. 332 00:27:01,354 --> 00:27:04,979 Ce n'est pas un bon film, et pas approprié pour les enfants. 333 00:27:08,812 --> 00:27:10,312 C'est le film préféré de Honey. 334 00:27:14,062 --> 00:27:16,729 On peut vivre comme une famille normale maintenant? 335 00:27:17,354 --> 00:27:18,771 Papa est là. 336 00:27:19,812 --> 00:27:21,854 Le mode jeu est terminé maintenant, non? 337 00:27:41,271 --> 00:27:42,271 Dinah! 338 00:27:45,937 --> 00:27:46,937 Dinah! 339 00:27:48,021 --> 00:27:48,896 Dinah! 340 00:27:56,729 --> 00:27:57,729 Tu l'as? 341 00:27:58,604 --> 00:28:00,853 La majorité était brûlée, complètement détruite, 342 00:28:00,854 --> 00:28:03,062 - mais j'ai réussi à... - Donne-moi l'emplacement. 343 00:28:03,646 --> 00:28:04,520 D'accord. 344 00:28:04,521 --> 00:28:06,061 {\an8}TRAÇAGE... ACCÈS DÉTECTÉ 345 00:28:06,062 --> 00:28:08,270 {\an8}Ils sont liés à deux téléphones satellite, 346 00:28:08,271 --> 00:28:11,437 qui ont été activés à cet emplacement la dernière fois. 347 00:28:44,229 --> 00:28:45,229 ALERTE!!! 348 00:28:51,854 --> 00:28:53,561 DONNÉES DU PISTEUR LUES 349 00:28:53,562 --> 00:28:54,646 Merde! 350 00:29:00,604 --> 00:29:03,354 KD ARRIVE 351 00:29:08,187 --> 00:29:10,104 Ils arrivent, on doit se préparer. 352 00:29:18,479 --> 00:29:21,521 Je ne comprends pas. Baba n'a aucune raison de nous pourchasser. 353 00:29:22,104 --> 00:29:23,561 Tout est terminé. 354 00:29:23,562 --> 00:29:26,436 Je suis sûr que KD agit seul, sans la permission de Baba. 355 00:29:26,437 --> 00:29:27,771 Baba a changé d'idée? 356 00:29:29,312 --> 00:29:31,104 - Il ne ferait pas ça. - Bunny. 357 00:29:32,687 --> 00:29:34,187 On est en mode jeu à nouveau? 358 00:29:47,271 --> 00:29:48,437 Honey et moi, on t'aime. 359 00:29:49,604 --> 00:29:51,937 On va toujours te protéger, tu sais? 360 00:29:53,646 --> 00:29:57,396 Ce qui se passe en ce moment, ça va bientôt se terminer. D'accord? 361 00:30:29,479 --> 00:30:31,478 Ceux qui nous pourchassaient nous ont trouvés. 362 00:30:31,479 --> 00:30:33,728 Emmène Nadia à la remise. Vite, s'il te plaît. 363 00:30:33,729 --> 00:30:35,020 Je peux t'aider. 364 00:30:35,021 --> 00:30:37,311 Garde-la en sécurité. Ça, ça va beaucoup m'aider. 365 00:30:37,312 --> 00:30:39,229 - Oui, mais... - Vas-y tout de suite. 366 00:30:42,854 --> 00:30:44,561 Si quelqu'un approche, tire. 367 00:30:44,562 --> 00:30:45,937 J'en ai un. Garde ça. 368 00:30:47,271 --> 00:30:49,521 - Tu es? - Brave et sans peur. 369 00:30:50,146 --> 00:30:52,354 - Et je suis? - Ma mère. 370 00:30:53,187 --> 00:30:55,187 Et tu ne laisseras rien nous arriver. 371 00:31:00,979 --> 00:31:02,187 On y va, Nadia? 372 00:31:02,896 --> 00:31:04,896 [en télougou] Va chercher papa. 373 00:31:10,229 --> 00:31:12,479 Attention. Plus vite. 374 00:31:38,146 --> 00:31:40,812 - Prête? - Avec toi. 375 00:32:25,479 --> 00:32:26,479 Allez, allez! 376 00:32:49,229 --> 00:32:50,354 Avance la voiture! 377 00:33:05,437 --> 00:33:06,521 Je te couvre, vas-y! 378 00:34:00,646 --> 00:34:01,646 Prête? 379 00:35:20,604 --> 00:35:21,604 Rahi. 380 00:35:22,729 --> 00:35:24,187 Baba peut te pardonner, 381 00:35:24,812 --> 00:35:25,812 mais moi, non. 382 00:35:27,104 --> 00:35:28,104 Sors! 383 00:36:53,687 --> 00:36:55,062 Cherche l'enfant! 384 00:36:57,104 --> 00:36:58,729 Nakul, trouve Honey. 385 00:38:48,854 --> 00:38:49,854 Honey! 386 00:38:50,562 --> 00:38:51,521 Honey! 387 00:38:56,437 --> 00:38:57,729 - Ça va? - Ouais. 388 00:38:59,271 --> 00:39:00,312 Ça va? 389 00:39:05,062 --> 00:39:07,479 On doit partir avec Nadia. Allez. 390 00:39:08,479 --> 00:39:11,146 Il y a un tunnel. Suis-moi. 391 00:39:53,812 --> 00:39:55,021 Fuyez! Fuyez! Fuyez! 392 00:40:07,562 --> 00:40:08,562 Frérot? 393 00:40:09,937 --> 00:40:11,145 - Honey. - Honey! 394 00:40:11,146 --> 00:40:12,104 Ça va? 395 00:40:13,312 --> 00:40:16,353 - Tout va bien? - On doit partir avec Nadia. 396 00:40:16,354 --> 00:40:18,146 - On est là, d'accord? - D'accord. 397 00:40:20,021 --> 00:40:21,187 Prend soin de toi. 398 00:40:22,937 --> 00:40:24,979 Désolée pour tout. Merci. 399 00:40:25,979 --> 00:40:27,854 Allons-y. Merci. 400 00:41:37,646 --> 00:41:38,687 Reste baissée, Nadia. 401 00:41:39,146 --> 00:41:41,021 - Je te dirai quand te relever. - Oui, Bunny. 402 00:41:42,479 --> 00:41:44,687 Elle va m'appeler Bunny? Pas papa? 403 00:41:45,437 --> 00:41:46,896 Elle est notre égale. 404 00:41:59,646 --> 00:42:00,646 Nadia, reste baissée! 405 00:42:24,896 --> 00:42:27,062 - Nadia, ça va? - Oui. 406 00:42:30,187 --> 00:42:31,603 - Ça va, ma chouette? - Ouais. 407 00:42:31,604 --> 00:42:32,853 Viens, viens. 408 00:42:32,854 --> 00:42:35,229 Honey, ça va? Oui? 409 00:42:37,396 --> 00:42:38,562 Ça va. 410 00:42:58,312 --> 00:43:00,478 Allez au bateau, Honey. Je vais vous couvrir. 411 00:43:00,479 --> 00:43:02,186 Quoi? On y va ensemble. 412 00:43:02,187 --> 00:43:04,896 Honey, ne pense pas à nous. Pense à Nadia. 413 00:43:05,729 --> 00:43:06,937 Tu dois y aller. 414 00:43:10,271 --> 00:43:12,604 Reste avec ta mère. Papa arrive, d'accord? 415 00:43:16,604 --> 00:43:18,312 Ça a commencé à cause de moi, Honey. 416 00:43:18,937 --> 00:43:20,937 Je dois y mettre fin. Je t'en prie. 417 00:43:22,187 --> 00:43:24,312 Honey, je t'en prie. Va. 418 00:43:26,187 --> 00:43:27,271 Va. 419 00:43:36,687 --> 00:43:39,437 Si tu ne te pointes pas, je vais te pourchasser et te tuer! 420 00:44:27,854 --> 00:44:30,396 Tout ça, c'est ta faute! Tout! 421 00:44:32,812 --> 00:44:34,020 Avec Baba. 422 00:44:34,021 --> 00:44:35,521 Avec notre famille. 423 00:44:35,896 --> 00:44:37,021 Avec Nakul. 424 00:44:38,937 --> 00:44:41,646 Tu es responsable de tout ce qui est arrivé. 425 00:45:46,396 --> 00:45:47,396 Allez. 426 00:46:03,312 --> 00:46:04,854 Va te faire foutre, fils de pute! 427 00:46:05,937 --> 00:46:06,937 Hé, KD. 428 00:46:08,771 --> 00:46:10,479 Je parie que tu te crois spécial. 429 00:46:12,479 --> 00:46:13,812 Tu es le préféré de Baba, non? 430 00:46:14,646 --> 00:46:16,021 Baba a dû t'inviter chez lui, 431 00:46:17,437 --> 00:46:18,812 te présenter à maman. 432 00:46:21,229 --> 00:46:22,479 Il me l'a présentée aussi. 433 00:46:24,271 --> 00:46:25,312 C'était tout faux. 434 00:46:26,979 --> 00:46:30,354 La maison, la femme, tout. 435 00:46:33,396 --> 00:46:35,186 Et je suis sûr à 100 % 436 00:46:35,187 --> 00:46:38,521 que la mère que tu as rencontrée est différente de celle que j'ai vue. 437 00:46:41,146 --> 00:46:43,479 A-t-il cuisiné pour toi? Du poulet brûlé? 438 00:46:44,562 --> 00:46:45,729 Tu l'as mangé, je parie. 439 00:46:51,729 --> 00:46:53,229 Le programme de fidélité de Baba. 440 00:46:55,021 --> 00:46:56,021 Pour nous tester. 441 00:46:57,271 --> 00:46:58,646 Il le fait avec tout le monde. 442 00:46:59,479 --> 00:47:00,479 Enfoiré! 443 00:47:01,937 --> 00:47:03,771 Il choisit des orphelins, 444 00:47:04,687 --> 00:47:06,604 leur donne une famille, puis, 445 00:47:07,479 --> 00:47:09,771 on est prêts à faire n'importe quoi pour lui. 446 00:47:11,437 --> 00:47:12,479 À tuer, 447 00:47:13,687 --> 00:47:14,771 à mourir. 448 00:47:16,312 --> 00:47:17,521 C'était ça, le jeu de Baba. 449 00:47:19,354 --> 00:47:23,146 Ce que je suis aujourd'hui, c'est à cause de Baba. 450 00:47:26,854 --> 00:47:28,021 Il me l'a interdit. 451 00:47:29,312 --> 00:47:30,646 "Laisse Rahi tranquille." 452 00:47:33,062 --> 00:47:34,979 J'aurais dû l'écouter, merde. 453 00:47:37,521 --> 00:47:38,521 Au final, KD... 454 00:47:40,479 --> 00:47:42,062 Même toi, tu t'es retourné contre lui. 455 00:47:43,187 --> 00:47:44,187 Tout comme moi. 456 00:47:45,854 --> 00:47:47,271 On est exactement pareils. 457 00:47:48,187 --> 00:47:51,812 Des orphelins avides d'amour, voulant une famille. 458 00:47:55,521 --> 00:47:57,146 Je t'ai bien fait mal, par contre. 459 00:47:58,854 --> 00:48:00,479 Unité A, répondez. Ici unité C. 460 00:48:00,979 --> 00:48:02,979 On est à dix minutes des coordonnées. 461 00:48:05,312 --> 00:48:06,854 La cavalerie arrive, Rahi. 462 00:48:10,312 --> 00:48:11,521 Tu as dix minutes. 463 00:48:13,729 --> 00:48:14,729 Pars. 464 00:48:25,979 --> 00:48:27,729 Papa est tout seul. 465 00:48:29,146 --> 00:48:30,687 Il n'a personne pour l'aider. 466 00:48:33,146 --> 00:48:34,646 Rien ne va lui arriver. 467 00:51:37,896 --> 00:51:39,895 Sous-titres : Catherine Renaud 468 00:51:39,896 --> 00:51:41,979 Supervision de la création Jérémie Baldi