1
00:00:16,812 --> 00:00:19,646
{\an8}2000
BOMBAI
2
00:00:27,396 --> 00:00:28,896
Fálame da nosa filla.
3
00:00:35,937 --> 00:00:37,146
Por que?
4
00:00:37,771 --> 00:00:41,396
Por que non me dixeches que estás viva
e que temos unha filla?
5
00:00:42,187 --> 00:00:43,812
Non merecía iso ao menos?
6
00:00:49,104 --> 00:00:50,146
Non me fiaba de ti.
7
00:00:51,187 --> 00:00:52,271
Non te fiabas?
8
00:00:53,687 --> 00:00:55,936
Hostia, Honey, eu queríate.
9
00:00:55,937 --> 00:00:57,728
Baba era a túa vida enteira.
10
00:00:57,729 --> 00:01:00,479
- Porque non coñecía outra cousa.
- Exacto.
11
00:01:05,104 --> 00:01:08,521
Sabes a clase de cousas
que pensei estes anos?
12
00:01:08,646 --> 00:01:11,020
Ás veces alegrábame que morreras.
13
00:01:11,021 --> 00:01:13,979
Porque por fin te podía sacar do corazón.
14
00:01:15,146 --> 00:01:18,271
O capítulo de Honey e Bunny
rematara, cona!
15
00:01:22,396 --> 00:01:23,812
Pero ás veces sentía
16
00:01:24,896 --> 00:01:27,271
que estabas en algures a salvo e feliz.
17
00:01:28,937 --> 00:01:30,937
E alegrábame non estar na túa vida
18
00:01:32,271 --> 00:01:33,937
porque estabas mellor sen min.
19
00:01:55,271 --> 00:01:56,604
Quere ser espía.
20
00:01:59,812 --> 00:02:02,646
Gañou dúas medallas de ouro en karate.
21
00:02:03,229 --> 00:02:04,812
Fala catro idiomas.
22
00:02:05,812 --> 00:02:08,687
Pode sobrevivir 24 horas
cun zume de manga.
23
00:02:10,104 --> 00:02:12,229
Pensa con claridade en todo momento.
24
00:02:12,771 --> 00:02:15,437
Sábese agochar e sabe cando saír.
25
00:02:17,062 --> 00:02:18,729
Ten fortaleza mental.
26
00:02:21,521 --> 00:02:22,979
Quere aprender a disparar.
27
00:02:23,812 --> 00:02:27,396
Di que se non lle ensino,
aprenderá pola súa conta.
28
00:02:28,312 --> 00:02:31,771
Ou lle aprenderá seu pai algún día.
29
00:02:35,021 --> 00:02:36,396
Ten o mellor de nós.
30
00:02:39,146 --> 00:02:40,271
E tamén o peor.
31
00:02:56,229 --> 00:02:57,312
Non a coñezo,
32
00:02:59,896 --> 00:03:01,229
pero polo que vexo,
33
00:03:02,562 --> 00:03:04,396
criaches a Nadia moi ben.
34
00:03:18,729 --> 00:03:20,771
Bunny, estamos listos.
35
00:03:22,062 --> 00:03:24,979
Si. Hai que marchar.
36
00:03:28,437 --> 00:03:30,270
Espero que saibas o que fas.
37
00:03:30,271 --> 00:03:33,645
- Sabémolo.
- Ben.
38
00:03:33,646 --> 00:03:36,770
Bunny, cubrímoste, si?
39
00:03:36,771 --> 00:03:39,478
Chacko, apañareime. Volve coa túa familia.
40
00:03:39,479 --> 00:03:41,521
- Non, eu...
- Xa cho dixen. Vai.
41
00:03:43,354 --> 00:03:44,771
- Grazas.
- Non morras.
42
00:03:47,312 --> 00:03:49,354
- Isto non me vai.
- Ven aquí!
43
00:03:51,604 --> 00:03:52,729
Busca moza.
44
00:03:54,646 --> 00:03:56,103
E unha merda.
45
00:03:56,104 --> 00:03:57,312
Ten razón.
46
00:03:59,896 --> 00:04:02,145
Isto é para ti e isto é para Nadia.
47
00:04:02,146 --> 00:04:03,562
Están sincronizados.
48
00:04:04,062 --> 00:04:06,646
Son dous teléfonos:
satélite e rastrexador.
49
00:04:07,562 --> 00:04:11,437
Podes falar con ela ou localizala
en calquera momento.
50
00:04:12,521 --> 00:04:13,521
Grazas.
51
00:04:13,937 --> 00:04:15,062
Cóidate.
52
00:05:22,979 --> 00:05:24,271
Cóntoche un conto?
53
00:05:25,937 --> 00:05:27,479
Isto eran dous amigos.
54
00:05:29,271 --> 00:05:30,312
Ajay e Vijay.
55
00:05:32,562 --> 00:05:34,104
Ajay era orfo.
56
00:05:34,687 --> 00:05:36,104
Tiña unha vida dura.
57
00:05:36,896 --> 00:05:39,104
A vida fora moi cruel con el.
58
00:05:40,396 --> 00:05:43,104
Pola contra, Vijay era de boa familia.
59
00:05:44,062 --> 00:05:45,812
Tiña todo o que desexaba.
60
00:05:46,604 --> 00:05:47,771
Unha boa vida.
61
00:05:49,729 --> 00:05:53,479
Pero os dous tiñan os mesmos soños.
62
00:05:55,854 --> 00:05:59,187
E decidiron traballar xuntos,
coma unha familia.
63
00:06:02,312 --> 00:06:04,271
Lin tódolos informes.
64
00:06:06,229 --> 00:06:08,104
A morte de Rinzy foi cousa túa.
65
00:06:08,812 --> 00:06:10,396
Mataches o director de Citadel.
66
00:06:11,271 --> 00:06:12,646
Mataches o meu home.
67
00:06:16,437 --> 00:06:20,146
Mesmo ti pensas
que eu lle quitei a vida ao meu irmán.
68
00:06:25,562 --> 00:06:27,354
E se digo que...
69
00:06:29,271 --> 00:06:31,187
eu non traizoei a Rinzy?
70
00:06:37,687 --> 00:06:41,729
Deixáronnos só unha opción
cando fracasamos na nosa misión.
71
00:06:42,354 --> 00:06:43,979
Foi unha fuxida moi dura.
72
00:06:46,229 --> 00:06:48,562
Pensaba que Rinzy viña detrás miña
73
00:06:50,271 --> 00:06:52,104
e que iamos ao punto de encontro.
74
00:06:55,479 --> 00:06:57,146
Agardei por el.
75
00:07:02,229 --> 00:07:04,312
Moito tempo, pero non veu.
76
00:07:07,396 --> 00:07:10,395
Logo comecei a vivir agochado.
77
00:07:10,396 --> 00:07:15,312
Citadel tachoume de traidor,
e tamén aguantei iso.
78
00:07:16,271 --> 00:07:18,812
Por que? Polo noso soño, Zooni.
79
00:07:19,437 --> 00:07:20,771
O soño meu e de Rinzy.
80
00:07:22,646 --> 00:07:24,854
Tiña que pagar ese pequeno prezo.
81
00:07:26,229 --> 00:07:27,312
Que soño?
82
00:07:28,312 --> 00:07:29,354
Quérelo saber?
83
00:07:30,854 --> 00:07:31,854
Aturaralo?
84
00:07:33,104 --> 00:07:34,521
É sobre a túa Citadel.
85
00:07:42,979 --> 00:07:44,896
- Déixanos sós.
- Si, señora.
86
00:07:50,479 --> 00:07:53,062
2000
BOMBAI
87
00:07:55,729 --> 00:07:59,146
{\an8}CAFÉ
UNIVERSAL
88
00:08:10,479 --> 00:08:13,604
Moita manteiga.
Éche o segredo para un bolo tenro.
89
00:08:14,396 --> 00:08:15,729
Tiven unha cafetería.
90
00:08:18,729 --> 00:08:21,271
Como sabías que estaba aquí?
91
00:08:25,437 --> 00:08:29,562
Non me vin contigo a última vez
e púxenche un rastrexador no coche.
92
00:08:30,312 --> 00:08:31,562
Pensei que axudaría.
93
00:08:35,062 --> 00:08:36,562
Teño unha pistola na man.
94
00:08:37,896 --> 00:08:39,187
E o dedo no gatillo.
95
00:08:41,937 --> 00:08:43,021
Non tal.
96
00:08:47,021 --> 00:08:48,479
E non son unha ameaza.
97
00:08:49,229 --> 00:08:52,771
Non veño crear problemas. Pódoche axudar.
98
00:08:54,687 --> 00:08:56,437
Teño información importante.
99
00:08:56,937 --> 00:08:57,812
O que?
100
00:08:58,729 --> 00:09:00,812
Un dato interesante da túa base.
101
00:09:02,187 --> 00:09:05,437
Alguén de Citadel
estase comunicando con Vishwa.
102
00:09:06,021 --> 00:09:07,187
Dende hai un ano.
103
00:09:08,687 --> 00:09:11,229
Con Vishwa? Dende hai un ano?
104
00:09:11,812 --> 00:09:15,146
Queres saber
quen é a toupa da túa organización?
105
00:09:19,729 --> 00:09:21,104
Decidiramos...
106
00:09:22,479 --> 00:09:27,520
marchar de Citadel xuntos, para sempre.
107
00:09:27,521 --> 00:09:29,396
Citadel era o fogar de Rinzy.
108
00:09:31,021 --> 00:09:32,729
Nunca pensaría en marchar.
109
00:09:36,437 --> 00:09:40,229
Cando o corazón vai nunha dirección
e a cabeza noutra...
110
00:09:42,146 --> 00:09:43,396
éche algo difícil.
111
00:09:44,104 --> 00:09:47,354
Pero ao final,
un home sempre escoita a cabeza.
112
00:09:48,312 --> 00:09:52,145
É complicado explicar
o que nos pasaba pola mente.
113
00:09:52,146 --> 00:09:53,895
Coido que non o entenderías.
114
00:09:53,896 --> 00:09:56,312
- Que vos pasaba pola cabeza?
- Non o ves?
115
00:09:56,812 --> 00:09:59,895
Esa xente condiciónanos.
116
00:09:59,896 --> 00:10:03,811
Dinche que só podes ser leal á axencia
117
00:10:03,812 --> 00:10:04,979
e a ninguén máis.
118
00:10:05,562 --> 00:10:08,521
Nin aos amigos
nin á familia nin ao país...
119
00:10:09,104 --> 00:10:11,354
Faciámonos preguntas. Rinzy e mais eu.
120
00:10:11,854 --> 00:10:15,729
Cuestionamos a doutrina de Citadel.
Iso fixemos.
121
00:10:16,312 --> 00:10:17,937
E dixemos: "Acabouse."
122
00:10:19,146 --> 00:10:21,854
Queriamos crear
a nosa propia organización.
123
00:10:22,646 --> 00:10:24,854
E aprender de tódolos erros
124
00:10:25,396 --> 00:10:28,186
que se cometen en Citadel
125
00:10:28,187 --> 00:10:30,561
para non repetírmolos na nosa.
126
00:10:30,562 --> 00:10:34,229
Creariamos unha organización
case perfecta.
127
00:10:34,812 --> 00:10:37,812
E queres que che crea
128
00:10:38,687 --> 00:10:41,396
que Rinzy e ti
traballabades contra Citadel?
129
00:10:42,021 --> 00:10:43,021
En absoluto.
130
00:10:45,062 --> 00:10:46,604
Teño probas, Zooni.
131
00:10:49,146 --> 00:10:52,437
Teño unha cámara da memoria,
chámolle eu así.
132
00:10:54,062 --> 00:10:55,396
Atoparás probas alí.
133
00:10:57,271 --> 00:11:00,437
Rinzy e eu estivemos anos
traballando nesta organización.
134
00:11:01,729 --> 00:11:04,562
Uníronse a nós persoas de todo o mundo.
135
00:11:06,229 --> 00:11:07,812
Só tiñamos un soño:
136
00:11:09,521 --> 00:11:13,854
a nosa propia organización,
contra Citadel.
137
00:11:15,646 --> 00:11:17,229
Rinzy non está xa con nós,
138
00:11:17,979 --> 00:11:20,187
pero eu cumprireille o soño.
139
00:11:21,062 --> 00:11:22,646
Crearei a miña fundación.
140
00:11:29,437 --> 00:11:30,311
NOME: ZOONI - DIRECTORA, CITADEL INDIA.
ALIAS: ROOHI, RAGINI, ANITA, TINA, NEETA.
141
00:11:30,312 --> 00:11:31,312
ANTERIOR PARELLA: RINZY SHATSANG,
ANTIGO DIRECTOR, CITADEL INDIA.
142
00:11:34,312 --> 00:11:35,312
Zooni?
143
00:11:36,521 --> 00:11:37,562
Non.
144
00:11:38,271 --> 00:11:40,604
Dis que leva traizoando a Citadel un ano?
145
00:11:41,229 --> 00:11:42,312
Imposible.
146
00:11:45,729 --> 00:11:46,771
A proba.
147
00:11:47,646 --> 00:11:49,562
Neste CD están os detalles.
148
00:11:58,562 --> 00:12:00,062
Non será tan doado.
149
00:12:02,354 --> 00:12:03,479
Que queres a cambio?
150
00:12:06,146 --> 00:12:08,604
- E se che digo que nada?
- Non cho creo.
151
00:12:13,104 --> 00:12:13,937
Oe...
152
00:12:15,854 --> 00:12:17,021
Onde está o Armada?
153
00:12:24,896 --> 00:12:27,896
Por que estabades a pelexar? Por isto?
154
00:12:30,521 --> 00:12:31,896
Isto é do pai del.
155
00:12:33,979 --> 00:12:35,396
Era o teu heroe, non si?
156
00:12:36,354 --> 00:12:37,354
Teu pai.
157
00:12:39,937 --> 00:12:41,396
Porén, deixoute aquí.
158
00:12:42,729 --> 00:12:43,771
No orfanato.
159
00:12:44,396 --> 00:12:45,396
Só.
160
00:12:46,104 --> 00:12:47,104
Isto...
161
00:12:49,146 --> 00:12:50,354
é o que che deixou.
162
00:12:51,562 --> 00:12:53,062
O anel é meu.
163
00:12:54,479 --> 00:12:56,311
E que ninguén mo toque.
164
00:12:56,312 --> 00:12:58,229
Pelexar por isto non ten sentido.
165
00:12:59,229 --> 00:13:01,521
Hai aneis destes en cada esquina.
166
00:13:02,312 --> 00:13:04,146
Tráioche máis mañá?
167
00:13:06,646 --> 00:13:07,812
Se queres pelexar,
168
00:13:09,187 --> 00:13:10,811
faino por algo
169
00:13:10,812 --> 00:13:12,604
que che dea algo a cambio.
170
00:13:22,479 --> 00:13:24,603
O teu motor, a túa paixón,
171
00:13:24,604 --> 00:13:26,937
úsao no que importa.
172
00:13:28,937 --> 00:13:29,937
Non o malgastes.
173
00:13:31,437 --> 00:13:32,521
Si, señor.
174
00:13:33,854 --> 00:13:37,604
Señor non. Chámame Baba.
175
00:13:43,562 --> 00:13:45,312
Baba, non cambiaches de rutina?
176
00:13:45,854 --> 00:13:50,021
Visitas o orfanato cada domingo
e cóntaslles o mesmo conto aos nenos.
177
00:13:51,646 --> 00:13:53,104
Contáchesme o mesmo, ou?
178
00:13:53,854 --> 00:13:55,271
Foi distinto, Rahi.
179
00:13:58,437 --> 00:14:00,979
Díxenche que loitases por unha causa.
180
00:14:02,021 --> 00:14:04,271
Por algo que pagase a pena.
181
00:14:05,896 --> 00:14:09,229
Obviamente esquecíchelo todo, xa vexo.
182
00:14:10,979 --> 00:14:12,354
Así eras ti:
183
00:14:13,812 --> 00:14:14,896
moi enérxico,
184
00:14:16,854 --> 00:14:17,979
pero descentrado.
185
00:14:19,979 --> 00:14:23,437
Querías unha oportunidade
para canalizar esa enerxía.
186
00:14:24,229 --> 00:14:25,770
E ti déchesma.
187
00:14:25,771 --> 00:14:28,645
A cambio, eu deiche a miña vida.
188
00:14:28,646 --> 00:14:29,729
Estamos a pre.
189
00:14:41,146 --> 00:14:42,271
Díxenche...
190
00:14:44,646 --> 00:14:46,104
que se te volvía ver...
191
00:14:47,146 --> 00:14:48,187
Mataríasme?
192
00:14:49,437 --> 00:14:51,771
Xa, pero aquí sigo.
193
00:14:52,812 --> 00:14:54,229
Porque teño...
194
00:14:57,229 --> 00:14:58,229
o que queres.
195
00:15:11,771 --> 00:15:14,396
Un segundo. Teño que rematar isto.
196
00:15:16,021 --> 00:15:17,896
Ten que vir comigo, señora.
197
00:15:18,604 --> 00:15:20,146
O Mando quérea fóra.
198
00:15:20,812 --> 00:15:22,271
Queda detida.
199
00:15:27,104 --> 00:15:28,729
Quen do Alto Mando?
200
00:15:31,771 --> 00:15:32,770
Podo explicar...
201
00:15:32,771 --> 00:15:35,104
Este lugar vaise encher de axentes.
202
00:15:36,646 --> 00:15:38,229
Antes de que cheguen,
203
00:15:38,979 --> 00:15:40,770
mellor acompáñoa á saída.
204
00:15:40,771 --> 00:15:42,937
Aforrareille a vergonza.
205
00:16:01,396 --> 00:16:02,562
Parabéns, Baba.
206
00:16:03,062 --> 00:16:05,396
Ninguén corrompera un axente de Citadel.
207
00:16:06,271 --> 00:16:08,812
Zooni axudouche a fuxir da cela.
208
00:16:09,437 --> 00:16:12,603
Ao saíres, reiniciaches todo
coa axuda da Fundación.
209
00:16:12,604 --> 00:16:16,312
E logo ordenácheslles aos teus axentes
que perseguisen a Honey
210
00:16:17,271 --> 00:16:18,396
e a miña filla.
211
00:16:20,354 --> 00:16:21,770
Era isto o que querías?
212
00:16:21,771 --> 00:16:24,978
Querías matar a Honey e a miña filla
polo Armada?
213
00:16:24,979 --> 00:16:27,437
- Non é iso, Rahi.
- Cólleo.
214
00:16:37,854 --> 00:16:40,479
Acabouse, Baba.
215
00:16:42,229 --> 00:16:46,479
Xa non tes motivo
para ir tras de Honey nin da nena.
216
00:16:48,104 --> 00:16:49,104
Que fixeches?
217
00:16:49,604 --> 00:16:51,104
Que fixeches?
218
00:16:52,312 --> 00:16:54,312
Que estreito de miras es, Rahi.
219
00:16:57,354 --> 00:16:59,437
Oxalá tiveses a miña visión.
220
00:17:01,312 --> 00:17:03,562
Oxalá entendeses a miña mente.
221
00:17:04,229 --> 00:17:05,646
Intenteino, Baba.
222
00:17:06,271 --> 00:17:08,646
Intenteite entender.
223
00:17:09,479 --> 00:17:12,021
A ver, se teño un can...
224
00:17:14,021 --> 00:17:16,270
que se volve unha serpe e traba,
225
00:17:16,271 --> 00:17:20,104
a quen carallo vou culpar
máis ca a min mesmo?
226
00:17:23,396 --> 00:17:26,645
Puidemos construír un novo mundo,
ti e mais eu.
227
00:17:26,646 --> 00:17:28,770
Puidemos controlalo.
228
00:17:28,771 --> 00:17:31,645
Eu non quería ese mundo. Non o quería.
229
00:17:31,646 --> 00:17:33,812
Nin daquela nin agora.
230
00:17:34,646 --> 00:17:37,311
Só o querías ti, Baba. Eu non.
231
00:17:37,312 --> 00:17:40,646
O único que quería eu
era o meu pequeno mundo.
232
00:17:41,479 --> 00:17:42,521
A miña familia.
233
00:17:43,687 --> 00:17:46,437
E non te podo deixar
facerlle dano á miña familia.
234
00:17:49,479 --> 00:17:50,479
Entón que?
235
00:17:52,437 --> 00:17:54,562
Vasme matar, non si? Veña, faino.
236
00:17:57,146 --> 00:17:58,146
Dálle, faino.
237
00:18:00,187 --> 00:18:01,396
Veña, covarde!
238
00:18:03,979 --> 00:18:05,146
Non podo.
239
00:18:08,062 --> 00:18:09,479
Fixeches moito por min.
240
00:18:11,771 --> 00:18:12,937
Déchesme moito.
241
00:18:14,771 --> 00:18:15,771
Pero agora...
242
00:18:17,021 --> 00:18:18,562
deixa a miña familia en paz.
243
00:18:20,896 --> 00:18:21,812
Por favor.
244
00:18:24,854 --> 00:18:26,146
O Rahi que eu coñecía...
245
00:18:29,687 --> 00:18:31,354
crieino a conciencia.
246
00:18:33,562 --> 00:18:34,937
Non falaría tanto.
247
00:18:35,687 --> 00:18:37,603
Viría e mataríame dereito.
248
00:18:37,604 --> 00:18:38,771
Non te coñezo.
249
00:18:41,146 --> 00:18:42,021
Tes razón.
250
00:18:44,187 --> 00:18:45,229
Non son ese Rahi.
251
00:19:00,687 --> 00:19:04,729
Chacko non me preguntou polo meu pasado,
daquela eu tampouco o fixen.
252
00:19:05,187 --> 00:19:07,187
Só nos importaba o noso futuro.
253
00:19:08,021 --> 00:19:10,936
O que pasara antes de coñecérmonos,
254
00:19:10,937 --> 00:19:14,146
como foran as nosas vidas, tanto nos tiña.
255
00:19:14,562 --> 00:19:16,728
Pero xa que estás aquí, Kedar, irmán,
256
00:19:16,729 --> 00:19:20,436
non quero perder a oportunidade
de saber máis de Chacko.
257
00:19:20,437 --> 00:19:22,228
Cóntame algunha historia.
258
00:19:22,229 --> 00:19:23,936
Que che podo dicir?
259
00:19:23,937 --> 00:19:27,103
Chacko non é o que aparenta ser.
260
00:19:27,104 --> 00:19:28,645
É un fenómeno.
261
00:19:28,646 --> 00:19:32,479
Éche un profesional dos pulsos. Sabíalo?
262
00:19:32,979 --> 00:19:34,646
Nunca lle vin esa faceta.
263
00:19:35,312 --> 00:19:38,020
Debes de ter fame. Tráioche algo?
264
00:19:38,021 --> 00:19:39,604
Un té estaría ben.
265
00:19:42,562 --> 00:19:44,520
Precisas axuda na cociña?
266
00:19:44,521 --> 00:19:47,187
Non, irmán, ti ponte cómodo.
267
00:19:50,271 --> 00:19:51,687
Por certo, onde dixeches...
268
00:19:52,896 --> 00:19:54,311
que está?
269
00:19:54,312 --> 00:19:55,604
Non o dixen.
270
00:19:56,729 --> 00:19:58,561
Nunca me di onde vai.
271
00:19:58,562 --> 00:20:01,062
Nin cando marcha nin cando chega.
272
00:20:01,646 --> 00:20:04,145
Sae moito?
273
00:20:04,146 --> 00:20:08,103
Sempre. Pero cando volve,
implícase coa familia.
274
00:20:08,104 --> 00:20:09,728
Queda na casa todo o día.
275
00:20:09,729 --> 00:20:11,812
Talvez se sente culpable.
276
00:20:12,354 --> 00:20:17,187
Parece mentira
que Chacko se volvese tan familiar.
277
00:20:17,896 --> 00:20:19,811
Íalle a troula comigo.
278
00:20:19,812 --> 00:20:21,354
Non che contou nada?
279
00:20:21,812 --> 00:20:23,061
Cóntame ti.
280
00:20:23,062 --> 00:20:25,271
Non che falou de Baba?
281
00:20:26,437 --> 00:20:27,437
Non.
282
00:20:29,104 --> 00:20:30,395
É o noso mentor.
283
00:20:30,396 --> 00:20:32,186
En serio? Que mentor?
284
00:20:32,187 --> 00:20:33,811
Non me falou del.
285
00:20:33,812 --> 00:20:36,020
Igual falo de máis.
286
00:20:36,021 --> 00:20:38,104
Mellor agardamos e que che conte el.
287
00:20:38,812 --> 00:20:42,062
Dinah estuda
no Adarsh Vidya Mandir, non si?
288
00:20:42,979 --> 00:20:45,687
Si, como o sabes?
289
00:20:49,729 --> 00:20:52,645
Por certo, como te mancaches?
290
00:20:52,646 --> 00:20:54,561
Máncome acotío.
291
00:20:54,562 --> 00:20:56,604
Tiñas que ver a cara do outro.
292
00:20:57,604 --> 00:20:58,812
Como...?
293
00:21:14,896 --> 00:21:16,896
Que estabas a facer?
294
00:22:08,979 --> 00:22:11,645
Teño o enderezo de Ludo. Están os tres.
295
00:22:11,646 --> 00:22:13,354
Baba díxonos que parásemos.
296
00:22:17,562 --> 00:22:19,146
Péchase este capítulo.
297
00:22:20,104 --> 00:22:21,104
Di que volvamos.
298
00:22:23,771 --> 00:22:24,854
Baba fraqueou.
299
00:22:27,312 --> 00:22:30,479
O Baba que coñezo
nunca daría marcha atrás.
300
00:22:31,479 --> 00:22:37,229
Sempre nos dixo que non aparecésemos
ata que non completásemos o que comezamos.
301
00:22:39,229 --> 00:22:41,104
Hai que acabar o choio, Nakul.
302
00:22:42,562 --> 00:22:43,562
Eu vouno acabar.
303
00:22:45,187 --> 00:22:46,479
Pois eu vou contigo.
304
00:22:47,771 --> 00:22:50,896
Pénsao. Baba non se vai pór contento.
305
00:22:51,937 --> 00:22:55,729
Xa o decidín.
Mándame as túas coordenadas. Vou para aló.
306
00:23:30,021 --> 00:23:31,979
Para! Non te achegues.
307
00:23:38,604 --> 00:23:40,271
- Ola, Nadia.
- Quen es?
308
00:23:43,187 --> 00:23:45,978
- Nadia, son...
- Para ou dispároche!
309
00:23:45,979 --> 00:23:47,020
Vale...
310
00:23:47,021 --> 00:23:49,146
Nadia! Que fas? Baixa a arma.
311
00:23:50,187 --> 00:23:51,312
Quen é este? É seguro?
312
00:23:55,729 --> 00:23:56,896
Este é teu pai.
313
00:24:01,479 --> 00:24:04,896
É meu...? Este é Bunny, o dobre?
314
00:24:05,312 --> 00:24:08,271
Son. E teu pai tamén.
315
00:24:08,937 --> 00:24:10,896
Non me fío. Demóstrao.
316
00:24:11,896 --> 00:24:13,437
Pregúntalle a túa nai.
317
00:24:24,229 --> 00:24:26,437
- Non vas abrazarme?
- Eu non abrazo.
318
00:24:30,187 --> 00:24:32,562
Vale. E chocar os cinco?
319
00:25:50,979 --> 00:25:53,104
Non hai ninguén. Marcharon todos.
320
00:25:54,396 --> 00:25:56,646
Tranquilo, atoparémolos.
321
00:25:57,646 --> 00:26:00,061
Lévalles estes discos aos informáticos.
322
00:26:00,062 --> 00:26:02,521
O que quede, quéroo descodificado.
323
00:26:12,604 --> 00:26:13,937
Nadia, onde imos?
324
00:26:18,937 --> 00:26:21,187
- Que pasa?
- Tachán!
325
00:26:23,354 --> 00:26:24,354
Víchela?
326
00:26:24,979 --> 00:26:27,104
Saen Honey e Bunny. Sábelo?
327
00:26:28,521 --> 00:26:31,061
A túa primeira acrobacia é no minuto 35
328
00:26:31,062 --> 00:26:33,978
e a segunda é no minuto 45.
329
00:26:33,979 --> 00:26:36,395
Intenteiche ver a cara moitas veces.
330
00:26:36,396 --> 00:26:40,436
E logo sae Honey bailando no minuto 23.
331
00:26:40,437 --> 00:26:43,854
E despois morre. Sobre o...
332
00:26:54,104 --> 00:26:57,187
Vale. Xa pasaron
tódalas partes importantes.
333
00:26:58,937 --> 00:27:00,187
Non vexo máis.
334
00:27:01,354 --> 00:27:04,979
A peli non é boa
e está claro que non é para nenos.
335
00:27:08,812 --> 00:27:10,312
É a peli favorita de Honey.
336
00:27:14,062 --> 00:27:16,729
Agora podemos vivir
coma unha familia normal?
337
00:27:17,354 --> 00:27:18,771
Papá está aquí.
338
00:27:19,812 --> 00:27:21,854
Rematou o modo xogo, non si?
339
00:27:41,271 --> 00:27:42,271
Dinah!
340
00:27:45,937 --> 00:27:46,937
Dinah!
341
00:27:48,021 --> 00:27:48,896
Dinah!
342
00:27:56,729 --> 00:27:57,729
Telo?
343
00:27:58,604 --> 00:28:00,853
Moito estaba queimado, destruído,
344
00:28:00,854 --> 00:28:03,062
- pero dei...
- Dime a localización.
345
00:28:03,646 --> 00:28:04,520
Claro.
346
00:28:04,521 --> 00:28:06,061
{\an8}BUSCANDO...
ACCESO DETECTADO
347
00:28:06,062 --> 00:28:08,270
{\an8}Atopei dous teléfonos por satélite
348
00:28:08,271 --> 00:28:11,437
activados por última vez
nesta localización.
349
00:28:44,229 --> 00:28:45,229
ALERTA!
350
00:28:51,854 --> 00:28:53,561
RASTREXADOR INTERVIDO
351
00:28:53,562 --> 00:28:54,646
Merda!
352
00:29:00,604 --> 00:29:03,354
VÉN K. D.
353
00:29:08,187 --> 00:29:10,104
Veñen. Témonos que preparar.
354
00:29:18,479 --> 00:29:21,521
Non entendo.
Baba non ten razóns para vir por nós.
355
00:29:22,104 --> 00:29:23,561
Rematou todo.
356
00:29:23,562 --> 00:29:26,436
Seguro que K. D.
está operando só, sen Baba.
357
00:29:26,437 --> 00:29:27,771
Baba cambiaría de idea.
358
00:29:29,312 --> 00:29:31,104
- Non creo.
- Bunny.
359
00:29:32,687 --> 00:29:34,187
Volvemos a modo xogo?
360
00:29:47,271 --> 00:29:48,437
Sabes que te queremos?
361
00:29:49,604 --> 00:29:51,937
Sabes que sempre te protexeremos?
362
00:29:53,646 --> 00:29:57,396
Isto que está a pasar
vai acabar axiña, vale?
363
00:30:29,479 --> 00:30:31,478
Os que nos perseguen atopáronnos.
364
00:30:31,479 --> 00:30:33,728
Leva a Nadia á casa do xardín. Bule.
365
00:30:33,729 --> 00:30:35,020
Pódoche axudar.
366
00:30:35,021 --> 00:30:37,311
Por favor, protéxea. É a maior axuda.
367
00:30:37,312 --> 00:30:39,229
- Pero...
- Irmán, marchade xa.
368
00:30:42,854 --> 00:30:44,561
Se vai alguén, dispara.
369
00:30:44,562 --> 00:30:45,937
Xa teño, queda con ela.
370
00:30:47,271 --> 00:30:49,521
- Ti es...
- Valente e afouta.
371
00:30:50,146 --> 00:30:52,354
- E eu son...
- Miña nai.
372
00:30:53,187 --> 00:30:55,187
E non deixarás que me pase nada.
373
00:31:00,979 --> 00:31:02,187
Imos, Nadia?
374
00:31:02,896 --> 00:31:04,896
(Telugu) Vai por papá tamén.
375
00:31:10,229 --> 00:31:12,479
Coidado. Bule.
376
00:31:38,146 --> 00:31:40,812
- Preparada?
- Contigo.
377
00:32:25,479 --> 00:32:26,479
Vamos!
378
00:32:49,229 --> 00:32:50,354
Avanza co coche!
379
00:33:05,437 --> 00:33:06,521
Cúbrote, vamos!
380
00:34:00,646 --> 00:34:01,646
Lista?
381
00:35:20,604 --> 00:35:21,604
Rahi.
382
00:35:22,729 --> 00:35:24,187
Baba pódete perdoar,
383
00:35:24,812 --> 00:35:25,812
pero eu non.
384
00:35:27,104 --> 00:35:28,104
Sae!
385
00:36:53,687 --> 00:36:55,062
Vai buscar a nena!
386
00:36:57,104 --> 00:36:58,729
Nakul, ti vai por Honey.
387
00:38:48,854 --> 00:38:49,854
Honey!
388
00:38:50,562 --> 00:38:51,521
Honey!
389
00:38:56,437 --> 00:38:57,729
- Estás ben?
- Si.
390
00:38:59,271 --> 00:39:00,312
Ben?
391
00:39:05,062 --> 00:39:07,479
Temos que marchar con Nadia. Vamos.
392
00:39:08,479 --> 00:39:11,146
Hai un túnel. Sígueme.
393
00:39:53,812 --> 00:39:55,021
Corre!
394
00:40:07,562 --> 00:40:08,562
Irmán?
395
00:40:09,937 --> 00:40:11,145
- Honey.
- Honey!
396
00:40:11,146 --> 00:40:12,104
Estás ben?
397
00:40:13,312 --> 00:40:16,353
- Ti estás ben?
- Temos que marchar con Nadia.
398
00:40:16,354 --> 00:40:18,146
- Estamos aquí, si?
- Si.
399
00:40:20,021 --> 00:40:21,187
Cóidate.
400
00:40:22,937 --> 00:40:24,979
Sinto todo isto. Grazas.
401
00:40:25,979 --> 00:40:27,854
Vamos. Grazas.
402
00:41:37,646 --> 00:41:38,687
Agáchate, Nadia.
403
00:41:39,146 --> 00:41:41,187
- Avísote cando sexa seguro.
- Si, Bunny.
404
00:41:42,479 --> 00:41:44,687
Vaime chamar Bunny? Non papá?
405
00:41:45,437 --> 00:41:46,896
Trátoa coma unha igual.
406
00:41:59,646 --> 00:42:00,646
Nadia, agáchate!
407
00:42:24,896 --> 00:42:27,062
- Nadia, estás ben?
- Estou.
408
00:42:30,187 --> 00:42:31,603
- Ben, ruliña?
- Si.
409
00:42:31,604 --> 00:42:32,853
Ven.
410
00:42:32,854 --> 00:42:35,229
Honey, ti estás ben?
411
00:42:37,396 --> 00:42:38,562
Si.
412
00:42:58,312 --> 00:43:00,478
Ide á barca, Honey. Cúbrovos.
413
00:43:00,479 --> 00:43:02,186
Como? Imos xuntos.
414
00:43:02,187 --> 00:43:04,896
Honey, isto non vai de nós. É por Nadia.
415
00:43:05,729 --> 00:43:06,937
Tedes que marchar.
416
00:43:10,271 --> 00:43:12,604
Queda con mamá. Papá xa vén, si?
417
00:43:16,604 --> 00:43:18,312
Eu comecei isto, Honey.
418
00:43:18,937 --> 00:43:20,937
Teño que rematalo. Por favor.
419
00:43:22,187 --> 00:43:24,312
Honey, por favor, vaite.
420
00:43:26,187 --> 00:43:27,271
Vaite.
421
00:43:36,687 --> 00:43:39,437
Se non apareces,
perseguireite e matareite.
422
00:44:27,854 --> 00:44:30,396
Ti tes a culpa de todo!
423
00:44:32,812 --> 00:44:34,020
O de Baba.
424
00:44:34,021 --> 00:44:35,521
O da nosa familia.
425
00:44:35,896 --> 00:44:37,021
O de Nakul.
426
00:44:38,937 --> 00:44:41,646
Tes a culpa de todo o que pasou.
427
00:45:46,396 --> 00:45:47,396
Vamos.
428
00:46:03,312 --> 00:46:04,854
Vai tomar polo cu, cabrón!
429
00:46:05,937 --> 00:46:06,937
Oe, K. D.
430
00:46:08,771 --> 00:46:10,479
Seica pensas que es especial.
431
00:46:12,479 --> 00:46:13,812
O preferido de Baba, ou?
432
00:46:14,646 --> 00:46:16,104
Seguro que te convidou á casa
433
00:46:17,437 --> 00:46:18,812
e che presentou a mamá.
434
00:46:21,229 --> 00:46:22,479
A min tamén.
435
00:46:24,271 --> 00:46:25,312
Era unha farsa.
436
00:46:26,979 --> 00:46:30,354
A casa, a muller... todo.
437
00:46:33,396 --> 00:46:35,186
E estou 100 % seguro
438
00:46:35,187 --> 00:46:38,521
de que a nai que coñeciches
é distinta da que eu coñecín.
439
00:46:41,146 --> 00:46:43,479
Cociñou para ti? Polo queimado.
440
00:46:44,562 --> 00:46:45,729
Comíchelo seguro.
441
00:46:51,729 --> 00:46:53,312
O programa de lealdade de Baba.
442
00:46:55,021 --> 00:46:56,021
Para nos probar.
443
00:46:57,271 --> 00:46:58,646
Faino con todos.
444
00:46:59,479 --> 00:47:00,479
Merdeiro.
445
00:47:01,937 --> 00:47:03,771
Escolle orfos,
446
00:47:04,687 --> 00:47:06,604
dálles unha familia e logo...
447
00:47:07,479 --> 00:47:09,771
facemos o que sexa por el.
448
00:47:11,437 --> 00:47:12,479
Matar
449
00:47:13,687 --> 00:47:14,771
e morrer.
450
00:47:16,312 --> 00:47:17,521
Era o xogo de Baba.
451
00:47:19,354 --> 00:47:23,146
Todo o que son hoxe é grazas a Baba.
452
00:47:26,854 --> 00:47:28,021
El prohibiumo:
453
00:47:29,312 --> 00:47:30,646
"Deixa en paz a Rahi."
454
00:47:33,062 --> 00:47:34,979
Debín facerlle caso, carallo.
455
00:47:37,521 --> 00:47:38,521
Ao final, K. D.,
456
00:47:40,479 --> 00:47:42,146
mesmo ti te volviches contra el.
457
00:47:43,187 --> 00:47:44,187
Coma min.
458
00:47:45,854 --> 00:47:47,271
Somos iguais.
459
00:47:48,187 --> 00:47:51,812
Orfos, faltos de amor e dunha familia.
460
00:47:55,521 --> 00:47:57,146
Pero deiche unha boa.
461
00:47:58,854 --> 00:48:00,479
Unidade A, aquí a unidade C.
462
00:48:00,979 --> 00:48:02,979
A dez minutos das coordenadas.
463
00:48:05,312 --> 00:48:06,854
Vén a cabalería, Rahi.
464
00:48:10,312 --> 00:48:11,521
Tes dez minutos.
465
00:48:13,729 --> 00:48:14,729
Marcha.
466
00:48:25,979 --> 00:48:27,729
Papá está só.
467
00:48:29,146 --> 00:48:30,687
Non ten axuda.
468
00:48:33,146 --> 00:48:34,646
Non lle vai pasar nada.
469
00:51:37,896 --> 00:51:39,895
Subtítulos: Lucía Doval
470
00:51:39,896 --> 00:51:41,979
Supervisora creativa:
Natalia L. Prieto