1 00:00:16,812 --> 00:00:19,646 {\an8}2000 BOMBAI 2 00:00:27,396 --> 00:00:28,896 Fálame da nosa filla. 3 00:00:35,937 --> 00:00:37,146 Por que? 4 00:00:37,771 --> 00:00:41,396 Por que non me dixeches que estás viva e que temos unha filla? 5 00:00:42,187 --> 00:00:43,812 Non merecía iso ao menos? 6 00:00:49,104 --> 00:00:50,146 Non me fiaba de ti. 7 00:00:51,187 --> 00:00:52,271 Non te fiabas? 8 00:00:53,687 --> 00:00:55,936 Hostia, Honey, eu queríate. 9 00:00:55,937 --> 00:00:57,728 Baba era a túa vida enteira. 10 00:00:57,729 --> 00:01:00,479 - Porque non coñecía outra cousa. - Exacto. 11 00:01:05,104 --> 00:01:08,521 Sabes a clase de cousas que pensei estes anos? 12 00:01:08,646 --> 00:01:11,020 Ás veces alegrábame que morreras. 13 00:01:11,021 --> 00:01:13,979 Porque por fin te podía sacar do corazón. 14 00:01:15,146 --> 00:01:18,271 O capítulo de Honey e Bunny rematara, cona! 15 00:01:22,396 --> 00:01:23,812 Pero ás veces sentía 16 00:01:24,896 --> 00:01:27,271 que estabas en algures a salvo e feliz. 17 00:01:28,937 --> 00:01:30,937 E alegrábame non estar na túa vida 18 00:01:32,271 --> 00:01:33,937 porque estabas mellor sen min. 19 00:01:55,271 --> 00:01:56,604 Quere ser espía. 20 00:01:59,812 --> 00:02:02,646 Gañou dúas medallas de ouro en karate. 21 00:02:03,229 --> 00:02:04,812 Fala catro idiomas. 22 00:02:05,812 --> 00:02:08,687 Pode sobrevivir 24 horas cun zume de manga. 23 00:02:10,104 --> 00:02:12,229 Pensa con claridade en todo momento. 24 00:02:12,771 --> 00:02:15,437 Sábese agochar e sabe cando saír. 25 00:02:17,062 --> 00:02:18,729 Ten fortaleza mental. 26 00:02:21,521 --> 00:02:22,979 Quere aprender a disparar. 27 00:02:23,812 --> 00:02:27,396 Di que se non lle ensino, aprenderá pola súa conta. 28 00:02:28,312 --> 00:02:31,771 Ou lle aprenderá seu pai algún día. 29 00:02:35,021 --> 00:02:36,396 Ten o mellor de nós. 30 00:02:39,146 --> 00:02:40,271 E tamén o peor. 31 00:02:56,229 --> 00:02:57,312 Non a coñezo, 32 00:02:59,896 --> 00:03:01,229 pero polo que vexo, 33 00:03:02,562 --> 00:03:04,396 criaches a Nadia moi ben. 34 00:03:18,729 --> 00:03:20,771 Bunny, estamos listos. 35 00:03:22,062 --> 00:03:24,979 Si. Hai que marchar. 36 00:03:28,437 --> 00:03:30,270 Espero que saibas o que fas. 37 00:03:30,271 --> 00:03:33,645 - Sabémolo. - Ben. 38 00:03:33,646 --> 00:03:36,770 Bunny, cubrímoste, si? 39 00:03:36,771 --> 00:03:39,478 Chacko, apañareime. Volve coa túa familia. 40 00:03:39,479 --> 00:03:41,521 - Non, eu... - Xa cho dixen. Vai. 41 00:03:43,354 --> 00:03:44,771 - Grazas. - Non morras. 42 00:03:47,312 --> 00:03:49,354 - Isto non me vai. - Ven aquí! 43 00:03:51,604 --> 00:03:52,729 Busca moza. 44 00:03:54,646 --> 00:03:56,103 E unha merda. 45 00:03:56,104 --> 00:03:57,312 Ten razón. 46 00:03:59,896 --> 00:04:02,145 Isto é para ti e isto é para Nadia. 47 00:04:02,146 --> 00:04:03,562 Están sincronizados. 48 00:04:04,062 --> 00:04:06,646 Son dous teléfonos: satélite e rastrexador. 49 00:04:07,562 --> 00:04:11,437 Podes falar con ela ou localizala en calquera momento. 50 00:04:12,521 --> 00:04:13,521 Grazas. 51 00:04:13,937 --> 00:04:15,062 Cóidate. 52 00:05:22,979 --> 00:05:24,271 Cóntoche un conto? 53 00:05:25,937 --> 00:05:27,479 Isto eran dous amigos. 54 00:05:29,271 --> 00:05:30,312 Ajay e Vijay. 55 00:05:32,562 --> 00:05:34,104 Ajay era orfo. 56 00:05:34,687 --> 00:05:36,104 Tiña unha vida dura. 57 00:05:36,896 --> 00:05:39,104 A vida fora moi cruel con el. 58 00:05:40,396 --> 00:05:43,104 Pola contra, Vijay era de boa familia. 59 00:05:44,062 --> 00:05:45,812 Tiña todo o que desexaba. 60 00:05:46,604 --> 00:05:47,771 Unha boa vida. 61 00:05:49,729 --> 00:05:53,479 Pero os dous tiñan os mesmos soños. 62 00:05:55,854 --> 00:05:59,187 E decidiron traballar xuntos, coma unha familia. 63 00:06:02,312 --> 00:06:04,271 Lin tódolos informes. 64 00:06:06,229 --> 00:06:08,104 A morte de Rinzy foi cousa túa. 65 00:06:08,812 --> 00:06:10,396 Mataches o director de Citadel. 66 00:06:11,271 --> 00:06:12,646 Mataches o meu home. 67 00:06:16,437 --> 00:06:20,146 Mesmo ti pensas que eu lle quitei a vida ao meu irmán. 68 00:06:25,562 --> 00:06:27,354 E se digo que... 69 00:06:29,271 --> 00:06:31,187 eu non traizoei a Rinzy? 70 00:06:37,687 --> 00:06:41,729 Deixáronnos só unha opción cando fracasamos na nosa misión. 71 00:06:42,354 --> 00:06:43,979 Foi unha fuxida moi dura. 72 00:06:46,229 --> 00:06:48,562 Pensaba que Rinzy viña detrás miña 73 00:06:50,271 --> 00:06:52,104 e que iamos ao punto de encontro. 74 00:06:55,479 --> 00:06:57,146 Agardei por el. 75 00:07:02,229 --> 00:07:04,312 Moito tempo, pero non veu. 76 00:07:07,396 --> 00:07:10,395 Logo comecei a vivir agochado. 77 00:07:10,396 --> 00:07:15,312 Citadel tachoume de traidor, e tamén aguantei iso. 78 00:07:16,271 --> 00:07:18,812 Por que? Polo noso soño, Zooni. 79 00:07:19,437 --> 00:07:20,771 O soño meu e de Rinzy. 80 00:07:22,646 --> 00:07:24,854 Tiña que pagar ese pequeno prezo. 81 00:07:26,229 --> 00:07:27,312 Que soño? 82 00:07:28,312 --> 00:07:29,354 Quérelo saber? 83 00:07:30,854 --> 00:07:31,854 Aturaralo? 84 00:07:33,104 --> 00:07:34,521 É sobre a túa Citadel. 85 00:07:42,979 --> 00:07:44,896 - Déixanos sós. - Si, señora. 86 00:07:50,479 --> 00:07:53,062 2000 BOMBAI 87 00:07:55,729 --> 00:07:59,146 {\an8}CAFÉ UNIVERSAL 88 00:08:10,479 --> 00:08:13,604 Moita manteiga. Éche o segredo para un bolo tenro. 89 00:08:14,396 --> 00:08:15,729 Tiven unha cafetería. 90 00:08:18,729 --> 00:08:21,271 Como sabías que estaba aquí? 91 00:08:25,437 --> 00:08:29,562 Non me vin contigo a última vez e púxenche un rastrexador no coche. 92 00:08:30,312 --> 00:08:31,562 Pensei que axudaría. 93 00:08:35,062 --> 00:08:36,562 Teño unha pistola na man. 94 00:08:37,896 --> 00:08:39,187 E o dedo no gatillo. 95 00:08:41,937 --> 00:08:43,021 Non tal. 96 00:08:47,021 --> 00:08:48,479 E non son unha ameaza. 97 00:08:49,229 --> 00:08:52,771 Non veño crear problemas. Pódoche axudar. 98 00:08:54,687 --> 00:08:56,437 Teño información importante. 99 00:08:56,937 --> 00:08:57,812 O que? 100 00:08:58,729 --> 00:09:00,812 Un dato interesante da túa base. 101 00:09:02,187 --> 00:09:05,437 Alguén de Citadel estase comunicando con Vishwa. 102 00:09:06,021 --> 00:09:07,187 Dende hai un ano. 103 00:09:08,687 --> 00:09:11,229 Con Vishwa? Dende hai un ano? 104 00:09:11,812 --> 00:09:15,146 Queres saber quen é a toupa da túa organización? 105 00:09:19,729 --> 00:09:21,104 Decidiramos... 106 00:09:22,479 --> 00:09:27,520 marchar de Citadel xuntos, para sempre. 107 00:09:27,521 --> 00:09:29,396 Citadel era o fogar de Rinzy. 108 00:09:31,021 --> 00:09:32,729 Nunca pensaría en marchar. 109 00:09:36,437 --> 00:09:40,229 Cando o corazón vai nunha dirección e a cabeza noutra... 110 00:09:42,146 --> 00:09:43,396 éche algo difícil. 111 00:09:44,104 --> 00:09:47,354 Pero ao final, un home sempre escoita a cabeza. 112 00:09:48,312 --> 00:09:52,145 É complicado explicar o que nos pasaba pola mente. 113 00:09:52,146 --> 00:09:53,895 Coido que non o entenderías. 114 00:09:53,896 --> 00:09:56,312 - Que vos pasaba pola cabeza? - Non o ves? 115 00:09:56,812 --> 00:09:59,895 Esa xente condiciónanos. 116 00:09:59,896 --> 00:10:03,811 Dinche que só podes ser leal á axencia 117 00:10:03,812 --> 00:10:04,979 e a ninguén máis. 118 00:10:05,562 --> 00:10:08,521 Nin aos amigos nin á familia nin ao país... 119 00:10:09,104 --> 00:10:11,354 Faciámonos preguntas. Rinzy e mais eu. 120 00:10:11,854 --> 00:10:15,729 Cuestionamos a doutrina de Citadel. Iso fixemos. 121 00:10:16,312 --> 00:10:17,937 E dixemos: "Acabouse." 122 00:10:19,146 --> 00:10:21,854 Queriamos crear a nosa propia organización. 123 00:10:22,646 --> 00:10:24,854 E aprender de tódolos erros 124 00:10:25,396 --> 00:10:28,186 que se cometen en Citadel 125 00:10:28,187 --> 00:10:30,561 para non repetírmolos na nosa. 126 00:10:30,562 --> 00:10:34,229 Creariamos unha organización case perfecta. 127 00:10:34,812 --> 00:10:37,812 E queres que che crea 128 00:10:38,687 --> 00:10:41,396 que Rinzy e ti traballabades contra Citadel? 129 00:10:42,021 --> 00:10:43,021 En absoluto. 130 00:10:45,062 --> 00:10:46,604 Teño probas, Zooni. 131 00:10:49,146 --> 00:10:52,437 Teño unha cámara da memoria, chámolle eu así. 132 00:10:54,062 --> 00:10:55,396 Atoparás probas alí. 133 00:10:57,271 --> 00:11:00,437 Rinzy e eu estivemos anos traballando nesta organización. 134 00:11:01,729 --> 00:11:04,562 Uníronse a nós persoas de todo o mundo. 135 00:11:06,229 --> 00:11:07,812 Só tiñamos un soño: 136 00:11:09,521 --> 00:11:13,854 a nosa propia organización, contra Citadel. 137 00:11:15,646 --> 00:11:17,229 Rinzy non está xa con nós, 138 00:11:17,979 --> 00:11:20,187 pero eu cumprireille o soño. 139 00:11:21,062 --> 00:11:22,646 Crearei a miña fundación. 140 00:11:29,437 --> 00:11:30,311 NOME: ZOONI - DIRECTORA, CITADEL INDIA. ALIAS: ROOHI, RAGINI, ANITA, TINA, NEETA. 141 00:11:30,312 --> 00:11:31,312 ANTERIOR PARELLA: RINZY SHATSANG, ANTIGO DIRECTOR, CITADEL INDIA. 142 00:11:34,312 --> 00:11:35,312 Zooni? 143 00:11:36,521 --> 00:11:37,562 Non. 144 00:11:38,271 --> 00:11:40,604 Dis que leva traizoando a Citadel un ano? 145 00:11:41,229 --> 00:11:42,312 Imposible. 146 00:11:45,729 --> 00:11:46,771 A proba. 147 00:11:47,646 --> 00:11:49,562 Neste CD están os detalles. 148 00:11:58,562 --> 00:12:00,062 Non será tan doado. 149 00:12:02,354 --> 00:12:03,479 Que queres a cambio? 150 00:12:06,146 --> 00:12:08,604 - E se che digo que nada? - Non cho creo. 151 00:12:13,104 --> 00:12:13,937 Oe... 152 00:12:15,854 --> 00:12:17,021 Onde está o Armada? 153 00:12:24,896 --> 00:12:27,896 Por que estabades a pelexar? Por isto? 154 00:12:30,521 --> 00:12:31,896 Isto é do pai del. 155 00:12:33,979 --> 00:12:35,396 Era o teu heroe, non si? 156 00:12:36,354 --> 00:12:37,354 Teu pai. 157 00:12:39,937 --> 00:12:41,396 Porén, deixoute aquí. 158 00:12:42,729 --> 00:12:43,771 No orfanato. 159 00:12:44,396 --> 00:12:45,396 Só. 160 00:12:46,104 --> 00:12:47,104 Isto... 161 00:12:49,146 --> 00:12:50,354 é o que che deixou. 162 00:12:51,562 --> 00:12:53,062 O anel é meu. 163 00:12:54,479 --> 00:12:56,311 E que ninguén mo toque. 164 00:12:56,312 --> 00:12:58,229 Pelexar por isto non ten sentido. 165 00:12:59,229 --> 00:13:01,521 Hai aneis destes en cada esquina. 166 00:13:02,312 --> 00:13:04,146 Tráioche máis mañá? 167 00:13:06,646 --> 00:13:07,812 Se queres pelexar, 168 00:13:09,187 --> 00:13:10,811 faino por algo 169 00:13:10,812 --> 00:13:12,604 que che dea algo a cambio. 170 00:13:22,479 --> 00:13:24,603 O teu motor, a túa paixón, 171 00:13:24,604 --> 00:13:26,937 úsao no que importa. 172 00:13:28,937 --> 00:13:29,937 Non o malgastes. 173 00:13:31,437 --> 00:13:32,521 Si, señor. 174 00:13:33,854 --> 00:13:37,604 Señor non. Chámame Baba. 175 00:13:43,562 --> 00:13:45,312 Baba, non cambiaches de rutina? 176 00:13:45,854 --> 00:13:50,021 Visitas o orfanato cada domingo e cóntaslles o mesmo conto aos nenos. 177 00:13:51,646 --> 00:13:53,104 Contáchesme o mesmo, ou? 178 00:13:53,854 --> 00:13:55,271 Foi distinto, Rahi. 179 00:13:58,437 --> 00:14:00,979 Díxenche que loitases por unha causa. 180 00:14:02,021 --> 00:14:04,271 Por algo que pagase a pena. 181 00:14:05,896 --> 00:14:09,229 Obviamente esquecíchelo todo, xa vexo. 182 00:14:10,979 --> 00:14:12,354 Así eras ti: 183 00:14:13,812 --> 00:14:14,896 moi enérxico, 184 00:14:16,854 --> 00:14:17,979 pero descentrado. 185 00:14:19,979 --> 00:14:23,437 Querías unha oportunidade para canalizar esa enerxía. 186 00:14:24,229 --> 00:14:25,770 E ti déchesma. 187 00:14:25,771 --> 00:14:28,645 A cambio, eu deiche a miña vida. 188 00:14:28,646 --> 00:14:29,729 Estamos a pre. 189 00:14:41,146 --> 00:14:42,271 Díxenche... 190 00:14:44,646 --> 00:14:46,104 que se te volvía ver... 191 00:14:47,146 --> 00:14:48,187 Mataríasme? 192 00:14:49,437 --> 00:14:51,771 Xa, pero aquí sigo. 193 00:14:52,812 --> 00:14:54,229 Porque teño... 194 00:14:57,229 --> 00:14:58,229 o que queres. 195 00:15:11,771 --> 00:15:14,396 Un segundo. Teño que rematar isto. 196 00:15:16,021 --> 00:15:17,896 Ten que vir comigo, señora. 197 00:15:18,604 --> 00:15:20,146 O Mando quérea fóra. 198 00:15:20,812 --> 00:15:22,271 Queda detida. 199 00:15:27,104 --> 00:15:28,729 Quen do Alto Mando? 200 00:15:31,771 --> 00:15:32,770 Podo explicar... 201 00:15:32,771 --> 00:15:35,104 Este lugar vaise encher de axentes. 202 00:15:36,646 --> 00:15:38,229 Antes de que cheguen, 203 00:15:38,979 --> 00:15:40,770 mellor acompáñoa á saída. 204 00:15:40,771 --> 00:15:42,937 Aforrareille a vergonza. 205 00:16:01,396 --> 00:16:02,562 Parabéns, Baba. 206 00:16:03,062 --> 00:16:05,396 Ninguén corrompera un axente de Citadel. 207 00:16:06,271 --> 00:16:08,812 Zooni axudouche a fuxir da cela. 208 00:16:09,437 --> 00:16:12,603 Ao saíres, reiniciaches todo coa axuda da Fundación. 209 00:16:12,604 --> 00:16:16,312 E logo ordenácheslles aos teus axentes que perseguisen a Honey 210 00:16:17,271 --> 00:16:18,396 e a miña filla. 211 00:16:20,354 --> 00:16:21,770 Era isto o que querías? 212 00:16:21,771 --> 00:16:24,978 Querías matar a Honey e a miña filla polo Armada? 213 00:16:24,979 --> 00:16:27,437 - Non é iso, Rahi. - Cólleo. 214 00:16:37,854 --> 00:16:40,479 Acabouse, Baba. 215 00:16:42,229 --> 00:16:46,479 Xa non tes motivo para ir tras de Honey nin da nena. 216 00:16:48,104 --> 00:16:49,104 Que fixeches? 217 00:16:49,604 --> 00:16:51,104 Que fixeches? 218 00:16:52,312 --> 00:16:54,312 Que estreito de miras es, Rahi. 219 00:16:57,354 --> 00:16:59,437 Oxalá tiveses a miña visión. 220 00:17:01,312 --> 00:17:03,562 Oxalá entendeses a miña mente. 221 00:17:04,229 --> 00:17:05,646 Intenteino, Baba. 222 00:17:06,271 --> 00:17:08,646 Intenteite entender. 223 00:17:09,479 --> 00:17:12,021 A ver, se teño un can... 224 00:17:14,021 --> 00:17:16,270 que se volve unha serpe e traba, 225 00:17:16,271 --> 00:17:20,104 a quen carallo vou culpar máis ca a min mesmo? 226 00:17:23,396 --> 00:17:26,645 Puidemos construír un novo mundo, ti e mais eu. 227 00:17:26,646 --> 00:17:28,770 Puidemos controlalo. 228 00:17:28,771 --> 00:17:31,645 Eu non quería ese mundo. Non o quería. 229 00:17:31,646 --> 00:17:33,812 Nin daquela nin agora. 230 00:17:34,646 --> 00:17:37,311 Só o querías ti, Baba. Eu non. 231 00:17:37,312 --> 00:17:40,646 O único que quería eu era o meu pequeno mundo. 232 00:17:41,479 --> 00:17:42,521 A miña familia. 233 00:17:43,687 --> 00:17:46,437 E non te podo deixar facerlle dano á miña familia. 234 00:17:49,479 --> 00:17:50,479 Entón que? 235 00:17:52,437 --> 00:17:54,562 Vasme matar, non si? Veña, faino. 236 00:17:57,146 --> 00:17:58,146 Dálle, faino. 237 00:18:00,187 --> 00:18:01,396 Veña, covarde! 238 00:18:03,979 --> 00:18:05,146 Non podo. 239 00:18:08,062 --> 00:18:09,479 Fixeches moito por min. 240 00:18:11,771 --> 00:18:12,937 Déchesme moito. 241 00:18:14,771 --> 00:18:15,771 Pero agora... 242 00:18:17,021 --> 00:18:18,562 deixa a miña familia en paz. 243 00:18:20,896 --> 00:18:21,812 Por favor. 244 00:18:24,854 --> 00:18:26,146 O Rahi que eu coñecía... 245 00:18:29,687 --> 00:18:31,354 crieino a conciencia. 246 00:18:33,562 --> 00:18:34,937 Non falaría tanto. 247 00:18:35,687 --> 00:18:37,603 Viría e mataríame dereito. 248 00:18:37,604 --> 00:18:38,771 Non te coñezo. 249 00:18:41,146 --> 00:18:42,021 Tes razón. 250 00:18:44,187 --> 00:18:45,229 Non son ese Rahi. 251 00:19:00,687 --> 00:19:04,729 Chacko non me preguntou polo meu pasado, daquela eu tampouco o fixen. 252 00:19:05,187 --> 00:19:07,187 Só nos importaba o noso futuro. 253 00:19:08,021 --> 00:19:10,936 O que pasara antes de coñecérmonos, 254 00:19:10,937 --> 00:19:14,146 como foran as nosas vidas, tanto nos tiña. 255 00:19:14,562 --> 00:19:16,728 Pero xa que estás aquí, Kedar, irmán, 256 00:19:16,729 --> 00:19:20,436 non quero perder a oportunidade de saber máis de Chacko. 257 00:19:20,437 --> 00:19:22,228 Cóntame algunha historia. 258 00:19:22,229 --> 00:19:23,936 Que che podo dicir? 259 00:19:23,937 --> 00:19:27,103 Chacko non é o que aparenta ser. 260 00:19:27,104 --> 00:19:28,645 É un fenómeno. 261 00:19:28,646 --> 00:19:32,479 Éche un profesional dos pulsos. Sabíalo? 262 00:19:32,979 --> 00:19:34,646 Nunca lle vin esa faceta. 263 00:19:35,312 --> 00:19:38,020 Debes de ter fame. Tráioche algo? 264 00:19:38,021 --> 00:19:39,604 Un té estaría ben. 265 00:19:42,562 --> 00:19:44,520 Precisas axuda na cociña? 266 00:19:44,521 --> 00:19:47,187 Non, irmán, ti ponte cómodo. 267 00:19:50,271 --> 00:19:51,687 Por certo, onde dixeches... 268 00:19:52,896 --> 00:19:54,311 que está? 269 00:19:54,312 --> 00:19:55,604 Non o dixen. 270 00:19:56,729 --> 00:19:58,561 Nunca me di onde vai. 271 00:19:58,562 --> 00:20:01,062 Nin cando marcha nin cando chega. 272 00:20:01,646 --> 00:20:04,145 Sae moito? 273 00:20:04,146 --> 00:20:08,103 Sempre. Pero cando volve, implícase coa familia. 274 00:20:08,104 --> 00:20:09,728 Queda na casa todo o día. 275 00:20:09,729 --> 00:20:11,812 Talvez se sente culpable. 276 00:20:12,354 --> 00:20:17,187 Parece mentira que Chacko se volvese tan familiar. 277 00:20:17,896 --> 00:20:19,811 Íalle a troula comigo. 278 00:20:19,812 --> 00:20:21,354 Non che contou nada? 279 00:20:21,812 --> 00:20:23,061 Cóntame ti. 280 00:20:23,062 --> 00:20:25,271 Non che falou de Baba? 281 00:20:26,437 --> 00:20:27,437 Non. 282 00:20:29,104 --> 00:20:30,395 É o noso mentor. 283 00:20:30,396 --> 00:20:32,186 En serio? Que mentor? 284 00:20:32,187 --> 00:20:33,811 Non me falou del. 285 00:20:33,812 --> 00:20:36,020 Igual falo de máis. 286 00:20:36,021 --> 00:20:38,104 Mellor agardamos e que che conte el. 287 00:20:38,812 --> 00:20:42,062 Dinah estuda no Adarsh Vidya Mandir, non si? 288 00:20:42,979 --> 00:20:45,687 Si, como o sabes? 289 00:20:49,729 --> 00:20:52,645 Por certo, como te mancaches? 290 00:20:52,646 --> 00:20:54,561 Máncome acotío. 291 00:20:54,562 --> 00:20:56,604 Tiñas que ver a cara do outro. 292 00:20:57,604 --> 00:20:58,812 Como...? 293 00:21:14,896 --> 00:21:16,896 Que estabas a facer? 294 00:22:08,979 --> 00:22:11,645 Teño o enderezo de Ludo. Están os tres. 295 00:22:11,646 --> 00:22:13,354 Baba díxonos que parásemos. 296 00:22:17,562 --> 00:22:19,146 Péchase este capítulo. 297 00:22:20,104 --> 00:22:21,104 Di que volvamos. 298 00:22:23,771 --> 00:22:24,854 Baba fraqueou. 299 00:22:27,312 --> 00:22:30,479 O Baba que coñezo nunca daría marcha atrás. 300 00:22:31,479 --> 00:22:37,229 Sempre nos dixo que non aparecésemos ata que non completásemos o que comezamos. 301 00:22:39,229 --> 00:22:41,104 Hai que acabar o choio, Nakul. 302 00:22:42,562 --> 00:22:43,562 Eu vouno acabar. 303 00:22:45,187 --> 00:22:46,479 Pois eu vou contigo. 304 00:22:47,771 --> 00:22:50,896 Pénsao. Baba non se vai pór contento. 305 00:22:51,937 --> 00:22:55,729 Xa o decidín. Mándame as túas coordenadas. Vou para aló. 306 00:23:30,021 --> 00:23:31,979 Para! Non te achegues. 307 00:23:38,604 --> 00:23:40,271 - Ola, Nadia. - Quen es? 308 00:23:43,187 --> 00:23:45,978 - Nadia, son... - Para ou dispároche! 309 00:23:45,979 --> 00:23:47,020 Vale... 310 00:23:47,021 --> 00:23:49,146 Nadia! Que fas? Baixa a arma. 311 00:23:50,187 --> 00:23:51,312 Quen é este? É seguro? 312 00:23:55,729 --> 00:23:56,896 Este é teu pai. 313 00:24:01,479 --> 00:24:04,896 É meu...? Este é Bunny, o dobre? 314 00:24:05,312 --> 00:24:08,271 Son. E teu pai tamén. 315 00:24:08,937 --> 00:24:10,896 Non me fío. Demóstrao. 316 00:24:11,896 --> 00:24:13,437 Pregúntalle a túa nai. 317 00:24:24,229 --> 00:24:26,437 - Non vas abrazarme? - Eu non abrazo. 318 00:24:30,187 --> 00:24:32,562 Vale. E chocar os cinco? 319 00:25:50,979 --> 00:25:53,104 Non hai ninguén. Marcharon todos. 320 00:25:54,396 --> 00:25:56,646 Tranquilo, atoparémolos. 321 00:25:57,646 --> 00:26:00,061 Lévalles estes discos aos informáticos. 322 00:26:00,062 --> 00:26:02,521 O que quede, quéroo descodificado. 323 00:26:12,604 --> 00:26:13,937 Nadia, onde imos? 324 00:26:18,937 --> 00:26:21,187 - Que pasa? - Tachán! 325 00:26:23,354 --> 00:26:24,354 Víchela? 326 00:26:24,979 --> 00:26:27,104 Saen Honey e Bunny. Sábelo? 327 00:26:28,521 --> 00:26:31,061 A túa primeira acrobacia é no minuto 35 328 00:26:31,062 --> 00:26:33,978 e a segunda é no minuto 45. 329 00:26:33,979 --> 00:26:36,395 Intenteiche ver a cara moitas veces. 330 00:26:36,396 --> 00:26:40,436 E logo sae Honey bailando no minuto 23. 331 00:26:40,437 --> 00:26:43,854 E despois morre. Sobre o... 332 00:26:54,104 --> 00:26:57,187 Vale. Xa pasaron tódalas partes importantes. 333 00:26:58,937 --> 00:27:00,187 Non vexo máis. 334 00:27:01,354 --> 00:27:04,979 A peli non é boa e está claro que non é para nenos. 335 00:27:08,812 --> 00:27:10,312 É a peli favorita de Honey. 336 00:27:14,062 --> 00:27:16,729 Agora podemos vivir coma unha familia normal? 337 00:27:17,354 --> 00:27:18,771 Papá está aquí. 338 00:27:19,812 --> 00:27:21,854 Rematou o modo xogo, non si? 339 00:27:41,271 --> 00:27:42,271 Dinah! 340 00:27:45,937 --> 00:27:46,937 Dinah! 341 00:27:48,021 --> 00:27:48,896 Dinah! 342 00:27:56,729 --> 00:27:57,729 Telo? 343 00:27:58,604 --> 00:28:00,853 Moito estaba queimado, destruído, 344 00:28:00,854 --> 00:28:03,062 - pero dei... - Dime a localización. 345 00:28:03,646 --> 00:28:04,520 Claro. 346 00:28:04,521 --> 00:28:06,061 {\an8}BUSCANDO... ACCESO DETECTADO 347 00:28:06,062 --> 00:28:08,270 {\an8}Atopei dous teléfonos por satélite 348 00:28:08,271 --> 00:28:11,437 activados por última vez nesta localización. 349 00:28:44,229 --> 00:28:45,229 ALERTA! 350 00:28:51,854 --> 00:28:53,561 RASTREXADOR INTERVIDO 351 00:28:53,562 --> 00:28:54,646 Merda! 352 00:29:00,604 --> 00:29:03,354 VÉN K. D. 353 00:29:08,187 --> 00:29:10,104 Veñen. Témonos que preparar. 354 00:29:18,479 --> 00:29:21,521 Non entendo. Baba non ten razóns para vir por nós. 355 00:29:22,104 --> 00:29:23,561 Rematou todo. 356 00:29:23,562 --> 00:29:26,436 Seguro que K. D. está operando só, sen Baba. 357 00:29:26,437 --> 00:29:27,771 Baba cambiaría de idea. 358 00:29:29,312 --> 00:29:31,104 - Non creo. - Bunny. 359 00:29:32,687 --> 00:29:34,187 Volvemos a modo xogo? 360 00:29:47,271 --> 00:29:48,437 Sabes que te queremos? 361 00:29:49,604 --> 00:29:51,937 Sabes que sempre te protexeremos? 362 00:29:53,646 --> 00:29:57,396 Isto que está a pasar vai acabar axiña, vale? 363 00:30:29,479 --> 00:30:31,478 Os que nos perseguen atopáronnos. 364 00:30:31,479 --> 00:30:33,728 Leva a Nadia á casa do xardín. Bule. 365 00:30:33,729 --> 00:30:35,020 Pódoche axudar. 366 00:30:35,021 --> 00:30:37,311 Por favor, protéxea. É a maior axuda. 367 00:30:37,312 --> 00:30:39,229 - Pero... - Irmán, marchade xa. 368 00:30:42,854 --> 00:30:44,561 Se vai alguén, dispara. 369 00:30:44,562 --> 00:30:45,937 Xa teño, queda con ela. 370 00:30:47,271 --> 00:30:49,521 - Ti es... - Valente e afouta. 371 00:30:50,146 --> 00:30:52,354 - E eu son... - Miña nai. 372 00:30:53,187 --> 00:30:55,187 E non deixarás que me pase nada. 373 00:31:00,979 --> 00:31:02,187 Imos, Nadia? 374 00:31:02,896 --> 00:31:04,896 (Telugu) Vai por papá tamén. 375 00:31:10,229 --> 00:31:12,479 Coidado. Bule. 376 00:31:38,146 --> 00:31:40,812 - Preparada? - Contigo. 377 00:32:25,479 --> 00:32:26,479 Vamos! 378 00:32:49,229 --> 00:32:50,354 Avanza co coche! 379 00:33:05,437 --> 00:33:06,521 Cúbrote, vamos! 380 00:34:00,646 --> 00:34:01,646 Lista? 381 00:35:20,604 --> 00:35:21,604 Rahi. 382 00:35:22,729 --> 00:35:24,187 Baba pódete perdoar, 383 00:35:24,812 --> 00:35:25,812 pero eu non. 384 00:35:27,104 --> 00:35:28,104 Sae! 385 00:36:53,687 --> 00:36:55,062 Vai buscar a nena! 386 00:36:57,104 --> 00:36:58,729 Nakul, ti vai por Honey. 387 00:38:48,854 --> 00:38:49,854 Honey! 388 00:38:50,562 --> 00:38:51,521 Honey! 389 00:38:56,437 --> 00:38:57,729 - Estás ben? - Si. 390 00:38:59,271 --> 00:39:00,312 Ben? 391 00:39:05,062 --> 00:39:07,479 Temos que marchar con Nadia. Vamos. 392 00:39:08,479 --> 00:39:11,146 Hai un túnel. Sígueme. 393 00:39:53,812 --> 00:39:55,021 Corre! 394 00:40:07,562 --> 00:40:08,562 Irmán? 395 00:40:09,937 --> 00:40:11,145 - Honey. - Honey! 396 00:40:11,146 --> 00:40:12,104 Estás ben? 397 00:40:13,312 --> 00:40:16,353 - Ti estás ben? - Temos que marchar con Nadia. 398 00:40:16,354 --> 00:40:18,146 - Estamos aquí, si? - Si. 399 00:40:20,021 --> 00:40:21,187 Cóidate. 400 00:40:22,937 --> 00:40:24,979 Sinto todo isto. Grazas. 401 00:40:25,979 --> 00:40:27,854 Vamos. Grazas. 402 00:41:37,646 --> 00:41:38,687 Agáchate, Nadia. 403 00:41:39,146 --> 00:41:41,187 - Avísote cando sexa seguro. - Si, Bunny. 404 00:41:42,479 --> 00:41:44,687 Vaime chamar Bunny? Non papá? 405 00:41:45,437 --> 00:41:46,896 Trátoa coma unha igual. 406 00:41:59,646 --> 00:42:00,646 Nadia, agáchate! 407 00:42:24,896 --> 00:42:27,062 - Nadia, estás ben? - Estou. 408 00:42:30,187 --> 00:42:31,603 - Ben, ruliña? - Si. 409 00:42:31,604 --> 00:42:32,853 Ven. 410 00:42:32,854 --> 00:42:35,229 Honey, ti estás ben? 411 00:42:37,396 --> 00:42:38,562 Si. 412 00:42:58,312 --> 00:43:00,478 Ide á barca, Honey. Cúbrovos. 413 00:43:00,479 --> 00:43:02,186 Como? Imos xuntos. 414 00:43:02,187 --> 00:43:04,896 Honey, isto non vai de nós. É por Nadia. 415 00:43:05,729 --> 00:43:06,937 Tedes que marchar. 416 00:43:10,271 --> 00:43:12,604 Queda con mamá. Papá xa vén, si? 417 00:43:16,604 --> 00:43:18,312 Eu comecei isto, Honey. 418 00:43:18,937 --> 00:43:20,937 Teño que rematalo. Por favor. 419 00:43:22,187 --> 00:43:24,312 Honey, por favor, vaite. 420 00:43:26,187 --> 00:43:27,271 Vaite. 421 00:43:36,687 --> 00:43:39,437 Se non apareces, perseguireite e matareite. 422 00:44:27,854 --> 00:44:30,396 Ti tes a culpa de todo! 423 00:44:32,812 --> 00:44:34,020 O de Baba. 424 00:44:34,021 --> 00:44:35,521 O da nosa familia. 425 00:44:35,896 --> 00:44:37,021 O de Nakul. 426 00:44:38,937 --> 00:44:41,646 Tes a culpa de todo o que pasou. 427 00:45:46,396 --> 00:45:47,396 Vamos. 428 00:46:03,312 --> 00:46:04,854 Vai tomar polo cu, cabrón! 429 00:46:05,937 --> 00:46:06,937 Oe, K. D. 430 00:46:08,771 --> 00:46:10,479 Seica pensas que es especial. 431 00:46:12,479 --> 00:46:13,812 O preferido de Baba, ou? 432 00:46:14,646 --> 00:46:16,104 Seguro que te convidou á casa 433 00:46:17,437 --> 00:46:18,812 e che presentou a mamá. 434 00:46:21,229 --> 00:46:22,479 A min tamén. 435 00:46:24,271 --> 00:46:25,312 Era unha farsa. 436 00:46:26,979 --> 00:46:30,354 A casa, a muller... todo. 437 00:46:33,396 --> 00:46:35,186 E estou 100 % seguro 438 00:46:35,187 --> 00:46:38,521 de que a nai que coñeciches é distinta da que eu coñecín. 439 00:46:41,146 --> 00:46:43,479 Cociñou para ti? Polo queimado. 440 00:46:44,562 --> 00:46:45,729 Comíchelo seguro. 441 00:46:51,729 --> 00:46:53,312 O programa de lealdade de Baba. 442 00:46:55,021 --> 00:46:56,021 Para nos probar. 443 00:46:57,271 --> 00:46:58,646 Faino con todos. 444 00:46:59,479 --> 00:47:00,479 Merdeiro. 445 00:47:01,937 --> 00:47:03,771 Escolle orfos, 446 00:47:04,687 --> 00:47:06,604 dálles unha familia e logo... 447 00:47:07,479 --> 00:47:09,771 facemos o que sexa por el. 448 00:47:11,437 --> 00:47:12,479 Matar 449 00:47:13,687 --> 00:47:14,771 e morrer. 450 00:47:16,312 --> 00:47:17,521 Era o xogo de Baba. 451 00:47:19,354 --> 00:47:23,146 Todo o que son hoxe é grazas a Baba. 452 00:47:26,854 --> 00:47:28,021 El prohibiumo: 453 00:47:29,312 --> 00:47:30,646 "Deixa en paz a Rahi." 454 00:47:33,062 --> 00:47:34,979 Debín facerlle caso, carallo. 455 00:47:37,521 --> 00:47:38,521 Ao final, K. D., 456 00:47:40,479 --> 00:47:42,146 mesmo ti te volviches contra el. 457 00:47:43,187 --> 00:47:44,187 Coma min. 458 00:47:45,854 --> 00:47:47,271 Somos iguais. 459 00:47:48,187 --> 00:47:51,812 Orfos, faltos de amor e dunha familia. 460 00:47:55,521 --> 00:47:57,146 Pero deiche unha boa. 461 00:47:58,854 --> 00:48:00,479 Unidade A, aquí a unidade C. 462 00:48:00,979 --> 00:48:02,979 A dez minutos das coordenadas. 463 00:48:05,312 --> 00:48:06,854 Vén a cabalería, Rahi. 464 00:48:10,312 --> 00:48:11,521 Tes dez minutos. 465 00:48:13,729 --> 00:48:14,729 Marcha. 466 00:48:25,979 --> 00:48:27,729 Papá está só. 467 00:48:29,146 --> 00:48:30,687 Non ten axuda. 468 00:48:33,146 --> 00:48:34,646 Non lle vai pasar nada. 469 00:51:37,896 --> 00:51:39,895 Subtítulos: Lucía Doval 470 00:51:39,896 --> 00:51:41,979 Supervisora creativa: Natalia L. Prieto