1
00:00:16,812 --> 00:00:19,646
{\an8}2000
ΜΟΥΜΠΑΪ
2
00:00:27,396 --> 00:00:28,896
Πες μου για την κόρη μας.
3
00:00:35,937 --> 00:00:37,146
Γιατί δεν μου το είπες;
4
00:00:37,771 --> 00:00:41,396
Γιατί δεν μου είπες ότι είσαι ζωντανή;
Ότι έχουμε κόρη;
5
00:00:42,187 --> 00:00:43,812
Δεν νομίζεις πως μου το όφειλες;
6
00:00:49,104 --> 00:00:50,146
Δεν σου είχα εμπιστοσύνη.
7
00:00:51,187 --> 00:00:52,271
Δεν μου είχες εμπιστοσύνη;
8
00:00:53,687 --> 00:00:55,936
Δεν μου είχες, Χάνι;
Σ' αγαπούσα, ρε γαμώτο.
9
00:00:55,937 --> 00:00:57,728
Ήσουν ταγμένος στον Δάσκαλο.
10
00:00:57,729 --> 00:01:00,479
- Ναι, επειδή μόνο αυτό γνώριζα.
- Ακριβώς.
11
00:01:05,104 --> 00:01:08,521
Ξέρεις τι σκέψεις
περνούσαν απ' το μυαλό μου τόσα χρόνια;
12
00:01:08,646 --> 00:01:11,020
Κάποιες φορές, χαιρόμουν που ήσουν νεκρή.
13
00:01:11,021 --> 00:01:13,979
Επιτέλους, μπορούσα
να σε βγάλω απ' την καρδιά μου.
14
00:01:15,146 --> 00:01:18,271
Το κεφάλαιο Χάνι και Μπάνι τελείωσε.
Η ιστορία μας είχε λήξει!
15
00:01:22,396 --> 00:01:23,812
Άλλες φορές, όμως, ένιωθα
16
00:01:24,896 --> 00:01:27,271
ότι κάπου ήσουν, ασφαλής και ευτυχισμένη.
17
00:01:28,937 --> 00:01:30,937
Και χαίρομαι που δεν είμαι στη ζωή σου.
18
00:01:32,271 --> 00:01:33,937
Γιατί είσαι καλύτερα χωρίς εμένα.
19
00:01:55,271 --> 00:01:56,604
Θέλει να γίνει πράκτορας.
20
00:01:59,812 --> 00:02:02,646
Έχει κερδίσει
δύο χρυσά μετάλλια στο καράτε.
21
00:02:03,229 --> 00:02:04,812
Μιλάει τέσσερις γλώσσες.
22
00:02:05,812 --> 00:02:08,687
Μπορεί να επιβιώσει 24 ώρες
πιπιλώντας ένα μάνγκο.
23
00:02:10,104 --> 00:02:12,229
Σκέφτεται καθαρά σε οποιεσδήποτε συνθήκες.
24
00:02:12,771 --> 00:02:15,437
Ξέρει πότε να κρυφτεί
και πότε να βγει από την κρυψώνα.
25
00:02:17,062 --> 00:02:18,729
Πνευματικά, είναι πολύ δυνατή.
26
00:02:21,521 --> 00:02:22,979
Θέλει να μάθει να πυροβολεί.
27
00:02:23,812 --> 00:02:27,396
Λέει ότι, αν δεν της δείξω εγώ,
θα μάθει μόνη της.
28
00:02:28,312 --> 00:02:31,771
Διαφορετικά, κάποια μέρα,
θα της δείξει ο πατέρας της.
29
00:02:35,021 --> 00:02:36,396
Είναι η καλύτερη εκδοχή μας.
30
00:02:39,146 --> 00:02:40,271
Μα κι η χειρότερη.
31
00:02:56,229 --> 00:02:57,312
Δεν την έχω γνωρίσει.
32
00:02:59,896 --> 00:03:01,229
Αντιλαμβάνομαι, όμως,
33
00:03:02,562 --> 00:03:04,396
ότι μεγάλωσες τη Νάντια πολύ σωστά.
34
00:03:18,729 --> 00:03:20,771
Μπάνι, είμαστε έτοιμοι.
35
00:03:22,062 --> 00:03:24,979
Ναι. Πρέπει να φύγουμε.
36
00:03:28,437 --> 00:03:30,270
Ελπίζω να ξέρετε τι πρέπει να κάνετε.
37
00:03:30,271 --> 00:03:33,645
- Ναι, ξέρουμε.
- Καλά.
38
00:03:33,646 --> 00:03:36,770
Μπάνι, εμείς
θα είμαστε σε επιφυλακή, εντάξει;
39
00:03:36,771 --> 00:03:39,478
Τσάκο, θα το χειριστώ εγώ.
Γύρνα στην οικογένειά σου.
40
00:03:39,479 --> 00:03:41,521
- Όχι, δεν...
- Σου το ξανάπα. Πήγαινε.
41
00:03:43,354 --> 00:03:44,771
- Ευχαριστώ.
- Μη σε χάσουμε μόνο.
42
00:03:47,312 --> 00:03:49,354
- Εγώ δεν είμαι των διαχύσεων.
- Έλα εδώ.
43
00:03:51,604 --> 00:03:52,729
Βρες καμιά γυναίκα.
44
00:03:54,646 --> 00:03:56,103
Όλο μαλακίες λέει.
45
00:03:56,104 --> 00:03:57,312
Δίκιο έχει.
46
00:03:59,896 --> 00:04:02,145
Αυτό είναι για σένα κι αυτό για τη Νάντια.
47
00:04:02,146 --> 00:04:03,562
Είναι συγχρονισμένα.
48
00:04:04,062 --> 00:04:06,646
Δορυφορικό τηλέφωνο μαζί με εντοπιστή.
49
00:04:07,562 --> 00:04:11,437
Μπορείς να της μιλάς οποτεδήποτε
ή να βλέπεις πού βρίσκεται.
50
00:04:12,521 --> 00:04:13,521
Σ' ευχαριστώ.
51
00:04:13,937 --> 00:04:15,062
Να προσέχεις.
52
00:05:22,979 --> 00:05:24,271
Να σας πω μια ιστορία;
53
00:05:25,937 --> 00:05:27,479
Είναι για δύο φίλους.
54
00:05:29,271 --> 00:05:30,312
Τον Ατζάι και τον Βιτζάι.
55
00:05:32,562 --> 00:05:34,104
Ο Ατζάι ήταν ορφανός.
56
00:05:34,687 --> 00:05:36,104
Είχε δύσκολη ζωή.
57
00:05:36,896 --> 00:05:39,104
Η μοίρα ήταν εξαιρετικά σκληρή μαζί του.
58
00:05:40,396 --> 00:05:43,104
Ο Βιτζάι, αντίθετα,
καταγόταν από πλούσια οικογένεια.
59
00:05:44,062 --> 00:05:45,812
Είχε όλα όσα μπορούσε να ζητήσει.
60
00:05:46,604 --> 00:05:47,771
Μια καλή ζωή.
61
00:05:49,729 --> 00:05:53,479
Αλλά μοιράζονταν τα ίδια όνειρα.
62
00:05:55,854 --> 00:05:59,187
Αποφάσισαν να αρχίσουν
να δουλεύουν μαζί, σαν μία οικογένεια.
63
00:06:02,312 --> 00:06:04,271
Διάβασα όλες τις αναφορές.
64
00:06:06,229 --> 00:06:08,104
Έχεις το αίμα του Ρίνζι στα χέρια σου.
65
00:06:08,812 --> 00:06:10,396
Σκότωσες τον αρχηγό της Citadel.
66
00:06:11,271 --> 00:06:12,646
Σκότωσες τον άντρα μου.
67
00:06:16,437 --> 00:06:20,146
Ακόμα κι εσύ, λοιπόν, πιστεύεις
ότι αφαίρεσα τη ζωή του αδερφού μου.
68
00:06:25,562 --> 00:06:27,354
Κι αν εγώ σου έλεγα ότι...
69
00:06:29,271 --> 00:06:31,187
δεν πρόδωσα τον Ρίνζι τότε;
70
00:06:37,687 --> 00:06:41,729
Μας είχε μείνει μόνο μία επιλογή
μετά την αποτυχία της αποστολής μας.
71
00:06:42,354 --> 00:06:43,979
Δυσκολευτήκαμε πολύ να ξεφύγουμε.
72
00:06:46,229 --> 00:06:48,562
Νόμιζα ότι ο Ρίνζι ήταν πίσω μου.
73
00:06:50,271 --> 00:06:52,104
Και θα τον έβρισκα στο σημείο συνάντησης.
74
00:06:55,479 --> 00:06:57,146
Τον περίμενα.
75
00:07:02,229 --> 00:07:04,312
Τον περίμενα πολλή ώρα, αλλά δεν ήρθε.
76
00:07:07,396 --> 00:07:10,395
Μετά, άρχισα να κρύβομαι.
77
00:07:10,396 --> 00:07:15,312
Η Citadel μού κόλλησε την ταμπέλα
του προδότη. Το υπέμεινα κι αυτό.
78
00:07:16,271 --> 00:07:18,812
Για ποιον λόγο;
Για το όνειρο που είχαμε, Ζούνι.
79
00:07:19,437 --> 00:07:20,771
Το δικό μου και του Ρίνζι.
80
00:07:22,646 --> 00:07:24,854
Το τίμημα ήταν ελάχιστο.
81
00:07:26,229 --> 00:07:27,312
Ποιο όνειρο;
82
00:07:28,312 --> 00:07:29,354
Θες όντως να μάθεις;
83
00:07:30,854 --> 00:07:31,854
Θα το αντέξεις;
84
00:07:33,104 --> 00:07:34,521
Αφορά τη δική σου Citadel.
85
00:07:42,979 --> 00:07:44,896
- Άφησέ μας μόνους.
- Μάλιστα, κυρία.
86
00:07:50,479 --> 00:07:53,062
2000
ΜΟΥΜΠΑΪ
87
00:08:10,479 --> 00:08:13,604
Πολύ βούτυρο.
Αυτό είναι το μυστικό για μαλακό ψωμάκι.
88
00:08:14,396 --> 00:08:15,729
Είχα δικό μου καφέ.
89
00:08:18,729 --> 00:08:21,271
Πώς ήξερες πού να με βρεις;
90
00:08:25,437 --> 00:08:29,562
Την τελευταία φορά, δεν βρεθήκαμε.
Έτσι, έβαλα εντοπιστή στο αμάξι σου.
91
00:08:30,312 --> 00:08:31,562
Σκέφτηκα ότι θα βοηθούσε.
92
00:08:35,062 --> 00:08:36,562
Κρατάω όπλο.
93
00:08:37,896 --> 00:08:39,187
Έχω το δάχτυλο στη σκανδάλη.
94
00:08:41,937 --> 00:08:43,021
Όχι.
95
00:08:47,021 --> 00:08:48,479
Κι ούτε είμαι απειλή.
96
00:08:49,229 --> 00:08:52,771
Δεν ήρθα για να δημιουργήσω προβλήματα.
Μπορώ να σε βοηθήσω.
97
00:08:54,687 --> 00:08:56,437
Έχω μια σημαντική πληροφορία.
98
00:08:56,937 --> 00:08:57,812
Δηλαδή;
99
00:08:58,729 --> 00:09:00,812
Ένα ενδιαφέρον στοιχείο από τη βάση σας.
100
00:09:02,187 --> 00:09:05,437
Κάποιος από τη Citadel
επικοινωνεί με τον Βίσβα.
101
00:09:06,021 --> 00:09:07,187
Εδώ κι έναν χρόνο.
102
00:09:08,687 --> 00:09:11,229
Με τον Βίσβα; Εδώ κι έναν χρόνο;
103
00:09:11,812 --> 00:09:15,146
Θες να μάθεις
ποιος είναι ο χαφιές στην οργάνωσή σας;
104
00:09:19,729 --> 00:09:21,104
Είχαμε αποφασίσει...
105
00:09:22,479 --> 00:09:27,520
ότι θα φεύγαμε
από τη Citadel μαζί. Για πάντα.
106
00:09:27,521 --> 00:09:29,396
Η Citadel ήταν το σπίτι του Ρίνζι.
107
00:09:31,021 --> 00:09:32,729
Αποκλείεται να έφευγε ποτέ.
108
00:09:36,437 --> 00:09:40,229
Όταν η καρδιά και το μυαλό σου
σε τραβάνε προς αντίθετες κατευθύνσεις...
109
00:09:42,146 --> 00:09:43,396
ζορίζεσαι πολύ.
110
00:09:44,104 --> 00:09:47,354
Στο τέλος, όμως, όλοι ακολουθούν
αυτό που λέει το μυαλό τους.
111
00:09:48,312 --> 00:09:52,145
Είναι δύσκολο να εξηγήσω πώς σκεφτόμασταν.
112
00:09:52,146 --> 00:09:53,895
Δεν νομίζω ότι θα καταλάβεις.
113
00:09:53,896 --> 00:09:56,312
- Πώς σκεφτόσασταν;
- Δεν καταλαβαίνεις;
114
00:09:56,812 --> 00:09:59,895
Αυτοί οι άνθρωποι μας χειραγωγούν.
115
00:09:59,896 --> 00:10:03,811
Σου λένε ότι πρέπει
να είσαι αφοσιωμένος μόνο στην οργάνωση
116
00:10:03,812 --> 00:10:04,979
και σε κανέναν άλλο.
117
00:10:05,562 --> 00:10:08,521
Ούτε φίλους, ούτε οικογένεια,
ούτε χώρα, πουθενά.
118
00:10:09,104 --> 00:10:11,354
Θέταμε ερωτήματα.
Ο Ρίνζι κι εγώ θέταμε ερωτήματα.
119
00:10:11,854 --> 00:10:15,729
Αμφισβητούσαμε το δόγμα της Citadel.
Αυτό κάναμε.
120
00:10:16,312 --> 00:10:17,937
Είπαμε "Φτάνει! Ως εδώ".
121
00:10:19,146 --> 00:10:21,854
Θέλαμε να αρχίσουμε δική μας οργάνωση.
122
00:10:22,646 --> 00:10:24,854
Τα λάθη που γίνονται στη Citadel
123
00:10:25,396 --> 00:10:28,186
θα μας γίνονταν μάθημα.
124
00:10:28,187 --> 00:10:30,561
Δεν θα τα επαναλαμβάναμε
στη δική μας οργάνωση.
125
00:10:30,562 --> 00:10:34,229
Θα φτιάχναμε μια οργάνωση
σχεδόν αψεγάδιαστη. Αυτό θα κάναμε.
126
00:10:34,812 --> 00:10:37,812
Και θες να το πιστέψω έτσι απλά,
127
00:10:38,687 --> 00:10:41,396
ότι εσύ κι ο Ρίνζι
δουλεύατε εναντίον της Citadel;
128
00:10:42,021 --> 00:10:43,021
Κάθε άλλο.
129
00:10:45,062 --> 00:10:46,604
Έχω απόδειξη, Ζούνι.
130
00:10:49,146 --> 00:10:52,437
Έχω ένα μέρος,
κάτι σαν δικό μου θησαυροφυλάκιο μνήμης.
131
00:10:54,062 --> 00:10:55,396
Εκεί θα βρεις την απόδειξη.
132
00:10:57,271 --> 00:11:00,437
Με τον Ρίνζι
δουλεύαμε χρόνια στην οργάνωση.
133
00:11:01,729 --> 00:11:04,562
Είχαμε προσεταιριστεί
ανθρώπους απ' όλο τον κόσμο.
134
00:11:06,229 --> 00:11:07,812
Όλοι είχαμε μόνο ένα όνειρο.
135
00:11:09,521 --> 00:11:13,854
Τη δική μας οργάνωση, ενάντια στη Citadel.
136
00:11:15,646 --> 00:11:17,229
Ο Ρίνζι δεν είναι πια μαζί μας,
137
00:11:17,979 --> 00:11:20,187
μα εγώ θα κάνω
το όνειρό του πραγματικότητα.
138
00:11:21,062 --> 00:11:22,646
Θα φτιάξω το δικό μου ίδρυμα.
139
00:11:29,437 --> 00:11:30,311
ΟΝΟΜΑ: ΖΟΥΝΙ - ΔΙΕΥΘΥΝΤΡΙΑ, CITADEL ΙΝΔΙΑΣ
ΨΕΥΔΩΝΥΜΑ: ΡΟΥΧΙ ΡΑΓΚΙΝΙ ΑΝΙΤΑ ΤΙΝΑ ΝΙΤΑ
140
00:11:30,312 --> 00:11:31,312
ΠΡΩΗΝ ΣΥΝΤΡΟΦΟΣ: ΡΙΝΖΙ ΣΑΤΣΑΝΓΚ,
ΠΡΩΗΝ ΔΙΕΥΘΥΝΤΗΣ, CITADEL ΙΝΔΙΑΣ
141
00:11:34,312 --> 00:11:35,312
Η Ζούνι;
142
00:11:36,521 --> 00:11:37,562
Όχι.
143
00:11:38,271 --> 00:11:40,604
Λες ότι προδίδει τη Citadel
εδώ κι έναν χρόνο;
144
00:11:41,229 --> 00:11:42,312
Αδύνατον.
145
00:11:45,729 --> 00:11:46,771
Ορίστε η απόδειξη.
146
00:11:47,646 --> 00:11:49,562
Στο CD θα βρεις όλα τα στοιχεία.
147
00:11:58,562 --> 00:12:00,062
Δεν μπορεί να είναι τόσο απλό, έτσι;
148
00:12:02,354 --> 00:12:03,479
Τι θες ως αντάλλαγμα;
149
00:12:06,146 --> 00:12:08,604
- Αν πω ότι δεν θέλω τίποτα;
- Δεν θα σε πιστέψω.
150
00:12:13,104 --> 00:12:13,937
Άκουσέ με...
151
00:12:15,854 --> 00:12:17,021
Πού είναι η Αρμάδα;
152
00:12:24,896 --> 00:12:27,896
Γιατί τον χτυπούσατε; Γι' αυτό εδώ;
153
00:12:30,521 --> 00:12:31,896
Ανήκε στον πατέρα του.
154
00:12:33,979 --> 00:12:35,396
Ήταν ο ήρωάς σου, έτσι;
155
00:12:36,354 --> 00:12:37,354
Ο πατέρας σου.
156
00:12:39,937 --> 00:12:41,396
Αυτός, όμως, δεν σε άφησε εδώ;
157
00:12:42,729 --> 00:12:43,771
Στο ορφανοτροφείο;
158
00:12:44,396 --> 00:12:45,396
Μόνο;
159
00:12:46,104 --> 00:12:47,104
Αυτό εδώ...
160
00:12:49,146 --> 00:12:50,354
ήταν το μόνο που σου έδωσε.
161
00:12:51,562 --> 00:12:53,062
Είναι το δαχτυλίδι μου.
162
00:12:54,479 --> 00:12:56,311
Και δεν θα μου το πάρει κανείς.
163
00:12:56,312 --> 00:12:58,229
Είναι ανούσιο να παλεύεις γι' αυτό.
164
00:12:59,229 --> 00:13:01,521
Τέτοια βρίσκεις σε κάθε γωνιά του δρόμου.
165
00:13:02,312 --> 00:13:04,146
Να σου φέρω αύριο μερικά;
166
00:13:06,646 --> 00:13:07,812
Αν θες να παλέψεις,
167
00:13:09,187 --> 00:13:10,811
κάν' το για κάτι
168
00:13:10,812 --> 00:13:12,604
που θα σου προσφέρει μια ανταπόδοση.
169
00:13:22,479 --> 00:13:24,603
Την ορμή σου, το πάθος σου,
170
00:13:24,604 --> 00:13:26,937
χρησιμοποίησέ τα εκεί που έχει σημασία.
171
00:13:28,937 --> 00:13:29,937
Μην τα σπαταλάς.
172
00:13:31,437 --> 00:13:32,521
Μάλιστα, κύριε.
173
00:13:33,854 --> 00:13:37,604
Όχι "κύριε". Λέγε με Δάσκαλο.
174
00:13:43,562 --> 00:13:45,312
Δάσκαλε, πάντα το ίδιο τροπάριο;
175
00:13:45,854 --> 00:13:50,021
Η κυριακάτικη επίσκεψη στο ορφανοτροφείο,
η ίδια ιστοριούλα στα παιδιά.
176
00:13:51,646 --> 00:13:53,104
Και σε μένα αυτήν είπες, ε;
177
00:13:53,854 --> 00:13:55,271
Άλλη ήταν, Ράχι.
178
00:13:58,437 --> 00:14:00,979
Σου είπα να βρεις
έναν σκοπό και να παλέψεις γι' αυτόν.
179
00:14:02,021 --> 00:14:04,271
Μια μάχη που να αξίζει.
180
00:14:05,896 --> 00:14:09,229
Προφανώς, τα έχεις ξεχάσει όλα.
Είναι οφθαλμοφανές.
181
00:14:10,979 --> 00:14:12,354
Έτσι ήσουν.
182
00:14:13,812 --> 00:14:14,896
Γεμάτος ενέργεια.
183
00:14:16,854 --> 00:14:17,979
Χωρίς καμία εστίαση.
184
00:14:19,979 --> 00:14:23,437
Έψαχνες μια ευκαιρία
να διοχετεύσεις την ενέργειά σου.
185
00:14:24,229 --> 00:14:25,770
Κι εσύ μου την έδωσες.
186
00:14:25,771 --> 00:14:28,645
Κι εγώ, σε αντάλλαγμα,
σου έδωσα όλη μου τη ζωή.
187
00:14:28,646 --> 00:14:29,729
Είμαστε πάτσι.
188
00:14:41,146 --> 00:14:42,271
Σου είπα...
189
00:14:44,646 --> 00:14:46,104
ότι, αν σε ξανάβλεπα ποτέ...
190
00:14:47,146 --> 00:14:48,187
Θα με σκότωνες;
191
00:14:49,437 --> 00:14:51,771
Το ξέρω, κι όμως είμαι εδώ.
192
00:14:52,812 --> 00:14:54,229
Επειδή έχω αυτό...
193
00:14:57,229 --> 00:14:58,229
που θέλεις.
194
00:15:11,771 --> 00:15:14,396
Μια στιγμή. Να τελειώσω αυτό.
195
00:15:16,021 --> 00:15:17,896
Πρέπει να έρθετε μαζί μου, κυρία.
196
00:15:18,604 --> 00:15:20,146
Η Διοίκηση δεν σας θέλει εδώ.
197
00:15:20,812 --> 00:15:22,271
Τίθεστε υπό κράτηση.
198
00:15:27,104 --> 00:15:28,729
Ποιος έδωσε την εντολή;
199
00:15:31,771 --> 00:15:32,770
Μπορώ να εξηγήσω...
200
00:15:32,771 --> 00:15:35,104
Σύντομα, ο χώρος
θα κατακλυστεί από πράκτορες.
201
00:15:36,646 --> 00:15:38,229
Πριν έρθουν,
202
00:15:38,979 --> 00:15:40,770
θα ήταν προτιμότερο να σας συνοδέψω έξω.
203
00:15:40,771 --> 00:15:42,937
Θα γλιτώσετε από την ταπείνωση.
204
00:16:01,396 --> 00:16:02,562
Συγχαρητήρια, Δάσκαλε.
205
00:16:03,062 --> 00:16:05,396
Κανείς δεν είχε τουμπάρει
πράκτορα της Citadel.
206
00:16:06,271 --> 00:16:08,812
Η Ζούνι σε βοήθησε να δραπετεύσεις.
207
00:16:09,437 --> 00:16:12,603
Μόλις βγήκες, επέστρεψες στη δράση,
με τη βοήθεια του Ιδρύματος.
208
00:16:12,604 --> 00:16:16,312
Μετά, διέταξες τους πράκτορές σου
να κυνηγήσουν τη Χάνι
209
00:16:17,271 --> 00:16:18,396
και την κόρη μου.
210
00:16:20,354 --> 00:16:21,770
Αυτό δεν ήθελες;
211
00:16:21,771 --> 00:16:24,978
Για την Αρμάδα δεν ήθελες
να σκοτώσεις τη Χάνι και την κόρη μου;
212
00:16:24,979 --> 00:16:27,437
- Λάθος κάνεις, Ράχι.
- Πάρ' το.
213
00:16:37,854 --> 00:16:40,479
Τελείωσε. Τελείωσε, Δάσκαλε.
214
00:16:42,229 --> 00:16:46,479
Δεν έχεις πια λόγο
να κυνηγάς τη Χάνι και το παιδί μου.
215
00:16:48,104 --> 00:16:49,104
Τι πήγες κι έκανες;
216
00:16:49,604 --> 00:16:51,104
Τι πήγες κι έκανες;
217
00:16:52,312 --> 00:16:54,312
Είσαι τρομερά στενοκέφαλος, Ράχι.
218
00:16:57,354 --> 00:16:59,437
Αν μπορούσες να μοιραστείς το όραμά μου!
219
00:17:01,312 --> 00:17:03,562
Αν μπορούσες να κατανοήσεις τη σκέψη μου!
220
00:17:04,229 --> 00:17:05,646
Προσπάθησα, Δάσκαλε.
221
00:17:06,271 --> 00:17:08,646
Προσπάθησα να σε καταλάβω.
222
00:17:09,479 --> 00:17:12,021
Ξέρεις, όταν ένα κατοικίδιο σκυλί...
223
00:17:14,021 --> 00:17:16,270
ξαφνικά μεταμορφώνεται σε φίδι
και δαγκώνει,
224
00:17:16,271 --> 00:17:20,104
ποιον σκατά να κατηγορήσω, αν όχι εμένα;
225
00:17:23,396 --> 00:17:26,645
Μπορούσαμε να χτίσουμε
έναν νέο κόσμο, μόνο οι δυο μας.
226
00:17:26,646 --> 00:17:28,770
Θα τον ελέγχαμε εμείς.
227
00:17:28,771 --> 00:17:31,645
Εγώ δεν ήθελα τέτοιον κόσμο.
Δεν τον ήθελα!
228
00:17:31,646 --> 00:17:33,812
Ούτε τότε τον ήθελα, ούτε τώρα!
229
00:17:34,646 --> 00:17:37,311
Εσύ τον ήθελες, Δάσκαλε. Όχι εγώ!
230
00:17:37,312 --> 00:17:40,646
Εγώ ήθελα μόνο τον δικό μου μικρό κόσμο.
231
00:17:41,479 --> 00:17:42,521
Την οικογένειά μου.
232
00:17:43,687 --> 00:17:46,437
Και δεν θα σ' αφήσω να της κάνεις κακό.
233
00:17:49,479 --> 00:17:50,479
Τώρα, τι κάνουμε;
234
00:17:52,437 --> 00:17:54,562
Θες να με σκοτώσεις, έτσι;
Εμπρός. Κάν' το.
235
00:17:57,146 --> 00:17:58,146
Άντε μπράβο.
236
00:18:00,187 --> 00:18:01,396
Εμπρός, δειλέ!
237
00:18:03,979 --> 00:18:05,146
Δεν μπορώ.
238
00:18:08,062 --> 00:18:09,479
Έχεις κάνει πολλά για μένα.
239
00:18:11,771 --> 00:18:12,937
Μου έχεις δώσει πολλά.
240
00:18:14,771 --> 00:18:15,771
Τώρα, όμως,
241
00:18:17,021 --> 00:18:18,562
άφησε ήσυχη την οικογένειά μου.
242
00:18:20,896 --> 00:18:21,812
Σε παρακαλώ.
243
00:18:24,854 --> 00:18:26,146
Τον Ράχι που ήξερα...
244
00:18:29,687 --> 00:18:31,354
τον μεγάλωσα με φροντίδα.
245
00:18:33,562 --> 00:18:34,937
Δεν θα μιλούσε τόσο.
246
00:18:35,687 --> 00:18:37,603
Απλώς θα ερχόταν και θα με σκότωνε.
247
00:18:37,604 --> 00:18:38,771
Εσένα δεν σε ξέρω.
248
00:18:41,146 --> 00:18:42,021
Δίκιο έχεις.
249
00:18:44,187 --> 00:18:45,229
Δεν είμαι εκείνος ο Ράχι.
250
00:19:00,687 --> 00:19:04,729
Ο Τσάκο δεν με ρώτησε για το παρελθόν μου,
οπότε δεν τον ρώτησα ούτε εγώ.
251
00:19:05,187 --> 00:19:07,187
Μας ενδιέφερε μόνο το μέλλον μας.
252
00:19:08,021 --> 00:19:10,936
Ό,τι ήμασταν πριν γνωριστούμε,
253
00:19:10,937 --> 00:19:14,146
η ζωή που είχαμε ζήσει,
δεν είχαν σημασία για μας.
254
00:19:14,562 --> 00:19:16,728
Αλλά τώρα που είσαι εδώ, αδερφέ Κεντάρ,
255
00:19:16,729 --> 00:19:20,436
δεν θέλω να χάσω την ευκαιρία
να μάθω για τον Τσάκο.
256
00:19:20,437 --> 00:19:22,228
Πες μου μερικές ιστορίες.
257
00:19:22,229 --> 00:19:23,936
Τι να πω;
258
00:19:23,937 --> 00:19:27,103
Ο Τσάκο δεν είναι καθόλου
αυτό που φαίνεται.
259
00:19:27,104 --> 00:19:28,645
Είναι δυναμίτης.
260
00:19:28,646 --> 00:19:32,479
Είναι εξπέρ στο μπρα ντε φερ.
Το ήξερες αυτό;
261
00:19:32,979 --> 00:19:34,646
Δεν έχω δει ποτέ αυτήν την πλευρά του.
262
00:19:35,312 --> 00:19:38,020
Πρέπει να πεινάς. Να φτιάξω κάτι;
263
00:19:38,021 --> 00:19:39,604
Δεν θα με χαλούσε λίγο τσάι.
264
00:19:42,562 --> 00:19:44,520
Χρειάζεσαι βοήθεια στην κουζίνα;
265
00:19:44,521 --> 00:19:47,187
Όχι, αδερφέ μου,
βολέψου σαν στο σπίτι σου.
266
00:19:50,271 --> 00:19:51,687
Με την ευκαιρία, πού είπες...
267
00:19:52,896 --> 00:19:54,311
ότι έχει πάει;
268
00:19:54,312 --> 00:19:55,604
Δεν είπα.
269
00:19:56,729 --> 00:19:58,561
Δεν μου λέει πού πάει.
270
00:19:58,562 --> 00:20:01,062
Ποτέ δεν με ενημερώνει
πριν φύγει ή πριν έρθει.
271
00:20:01,646 --> 00:20:04,145
Φεύγει συχνά;
272
00:20:04,146 --> 00:20:08,103
Συνέχεια. Όταν έρχεται σπίτι, όμως,
είναι συγκεντρωμένος στην οικογένεια.
273
00:20:08,104 --> 00:20:09,728
Μένει σπίτι όλη μέρα.
274
00:20:09,729 --> 00:20:11,812
Μπορεί να έχει ενοχές.
275
00:20:12,354 --> 00:20:17,187
Μου φαίνεται απίστευτο
που ο Τσάκο εξελίχθηκε σε οικογενειάρχη.
276
00:20:17,896 --> 00:20:19,811
Ήταν ο σύντροφός μου σε κάθε αλητεία.
277
00:20:19,812 --> 00:20:21,354
Δεν σου έχει πει τίποτα;
278
00:20:21,812 --> 00:20:23,061
Γιατί δεν μου λες εσύ;
279
00:20:23,062 --> 00:20:25,271
Δεν σου έχει πει για τον Δάσκαλο;
280
00:20:26,437 --> 00:20:27,437
Όχι.
281
00:20:29,104 --> 00:20:30,395
Είναι ο γκουρού μας.
282
00:20:30,396 --> 00:20:32,186
Αλήθεια; Τι είδους γκουρού;
283
00:20:32,187 --> 00:20:33,811
Δεν μου τον έχει αναφέρει.
284
00:20:33,812 --> 00:20:36,020
Εγώ συχνά φλυαρώ.
285
00:20:36,021 --> 00:20:38,104
Ας περιμένουμε να έρθει
να σου τα πει ο ίδιος.
286
00:20:38,812 --> 00:20:42,062
Ο Ντίνα πάει σχολείο
στο Αντάρς Βίντια Μαντίρ, σωστά;
287
00:20:42,979 --> 00:20:45,687
Ναι, αλλά πώς το ήξερες;
288
00:20:49,729 --> 00:20:52,645
Επίσης, εσύ πώς τραυματίστηκες;
289
00:20:52,646 --> 00:20:54,561
Τραυματίζομαι πολύ συχνά.
290
00:20:54,562 --> 00:20:56,604
Πού να δεις τι έπαθε ο άλλος.
291
00:20:57,604 --> 00:20:58,812
Θα μου πεις πώς...
292
00:21:14,896 --> 00:21:16,896
Τι γύρευες εδώ;
293
00:22:08,979 --> 00:22:11,645
Έχω τη διεύθυνση του Λούντο.
Εκεί είναι όλοι.
294
00:22:11,646 --> 00:22:13,354
Ο Δάσκαλος είπε να το αφήσουμε, αδερφέ.
295
00:22:17,562 --> 00:22:19,146
Αυτό το κεφάλαιο έχει λήξει.
296
00:22:20,104 --> 00:22:21,104
Θέλει να επιστρέψουμε.
297
00:22:23,771 --> 00:22:24,854
Ο Δάσκαλος έχει μαλθακέψει.
298
00:22:27,312 --> 00:22:30,479
Ο Δάσκαλος που γνώριζα
δεν θα έκανε πίσω ποτέ.
299
00:22:31,479 --> 00:22:37,229
Πάντα έλεγε να μη δείχνουμε τα πρόσωπά μας
πριν τελειώσουμε τη δουλειά.
300
00:22:39,229 --> 00:22:41,104
Πρέπει να την τελειώσουμε, Νακούλ.
301
00:22:42,562 --> 00:22:43,562
Θα την τελειώσω εγώ.
302
00:22:45,187 --> 00:22:46,479
Τότε, θα έρθω μαζί σου.
303
00:22:47,771 --> 00:22:50,896
Σκέψου το καλά.
Δεν θα αρέσει στον Δάσκαλο.
304
00:22:51,937 --> 00:22:55,729
Το έχω αποφασίσει.
Στείλε συντεταγμένες. Έρχομαι.
305
00:23:30,021 --> 00:23:31,979
Σταμάτα! Μην πλησιάζεις.
306
00:23:38,604 --> 00:23:40,271
- Γεια σου, Νάντια.
- Ποιος είσαι;
307
00:23:43,187 --> 00:23:45,978
- Νάντια, είμαι...
- Σταμάτα! Αλλιώς πυροβολώ!
308
00:23:45,979 --> 00:23:47,020
Εντάξει...
309
00:23:47,021 --> 00:23:49,146
Νάντια! Τι κάνεις εκεί; Κατέβασε το όπλο!
310
00:23:50,187 --> 00:23:51,312
Ποιος είναι αυτός; Είμαι Ασφαλής;
311
00:23:55,729 --> 00:23:56,896
Είναι ο μπαμπάς σου.
312
00:24:01,479 --> 00:24:04,896
Αυτός είναι... ο Μπάνι ο κασκαντέρ;
313
00:24:05,312 --> 00:24:08,271
Ναι. Και μπαμπάς σου, επίσης.
314
00:24:08,937 --> 00:24:10,896
Δεν σου έχω εμπιστοσύνη. Απόδειξέ το.
315
00:24:11,896 --> 00:24:13,437
Ρώτα τη μαμά. Θα εγγυηθεί για μένα.
316
00:24:24,229 --> 00:24:26,437
- Μια αγκαλιά στον μπαμπά;
- Δεν κάνω αγκαλιές.
317
00:24:30,187 --> 00:24:32,562
Καλά. Κόλλα το;
318
00:25:50,979 --> 00:25:53,104
Δεν είναι κανείς εδώ. Την έκαναν όλοι.
319
00:25:54,396 --> 00:25:56,646
Μην ανησυχείς, θα τους βρούμε.
320
00:25:57,646 --> 00:26:00,061
Πάρε αυτούς τους δίσκους στους τεχνικούς.
321
00:26:00,062 --> 00:26:02,521
Να αποκωδικοποιήσουν ό,τι έχει μείνει.
322
00:26:12,604 --> 00:26:13,937
Νάντια, πού πάμε;
323
00:26:18,937 --> 00:26:20,979
- Τι είναι;
- Έκπληξη!
324
00:26:23,354 --> 00:26:24,354
Το έχεις δει;
325
00:26:24,979 --> 00:26:27,104
Παίζουν και η Χάνι και ο Μπάνι. Το ξέρεις;
326
00:26:28,521 --> 00:26:31,061
Η πρώτη σου σκηνή είναι στο 35ο λεπτό,
327
00:26:31,062 --> 00:26:33,978
και η δεύτερη στο 45ο.
328
00:26:33,979 --> 00:26:36,395
Προσπάθησα πολύ να δω το πρόσωπό σου.
329
00:26:36,396 --> 00:26:40,436
Κι είναι κι η Χάνι,
που χορεύει στο 23ο λεπτό.
330
00:26:40,437 --> 00:26:43,854
Και μετά πεθαίνει. Γύρω στο...
331
00:26:54,104 --> 00:26:57,187
Εντάξει. Είδαμε όλα τα σημαντικά κομμάτια.
332
00:26:58,937 --> 00:27:00,187
Δεν θέλω να δω άλλο.
333
00:27:01,354 --> 00:27:04,979
Δεν είναι καλή ταινία,
και σίγουρα δεν είναι για παιδιά.
334
00:27:08,812 --> 00:27:10,312
Είναι η αγαπημένη της Χάνι.
335
00:27:14,062 --> 00:27:16,729
Τώρα, μπορούμε να ζούμε
σαν κανονική οικογένεια, έτσι;
336
00:27:17,354 --> 00:27:18,771
Είναι εδώ κι ο μπαμπάς.
337
00:27:19,812 --> 00:27:21,854
Η κατάσταση Παιχνιδιού τελείωσε, σωστά;
338
00:27:41,271 --> 00:27:42,271
Ντίνα!
339
00:27:45,937 --> 00:27:46,937
Ντίνα!
340
00:27:48,021 --> 00:27:48,896
Ντίνα!
341
00:27:56,729 --> 00:27:57,729
Το βρήκες;
342
00:27:58,604 --> 00:28:00,853
Μεγάλο μέρος ήταν καμένο.
Τελείως κατεστραμμένο,
343
00:28:00,854 --> 00:28:03,062
- αλλά κάπως κατάφερα να...
- Πες τοποθεσία.
344
00:28:03,646 --> 00:28:04,520
Φυσικά.
345
00:28:04,521 --> 00:28:06,061
{\an8}ΑΝΕΥΡΕΣΗ... ΕΙΣΟΔΟΣ
ΕΝΤΟΠΙΣΜΟΣ
346
00:28:06,062 --> 00:28:08,270
{\an8}Οι δίσκοι συνδέονται
με δύο δορυφορικά τηλέφωνα
347
00:28:08,271 --> 00:28:11,437
που ενεργοποιήθηκαν τελευταία φορά
σε αυτήν την τοποθεσία.
348
00:28:14,979 --> 00:28:18,187
ΡΑΪΤΣΟΥΡ
349
00:28:44,229 --> 00:28:45,229
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
350
00:28:51,854 --> 00:28:53,561
ΕΙΣΟΔΟΣ ΣΕ ΔΕΔΟΜΕΝΑ ΕΝΤΟΠΙΣΤΗ
351
00:28:53,562 --> 00:28:54,646
Γαμώτο!
352
00:29:00,604 --> 00:29:03,354
ΕΡΧΕΤΑΙ Ο ΚΕΪ ΝΤΙ
353
00:29:08,187 --> 00:29:10,104
Έρχονται, πρέπει να ετοιμαστούμε.
354
00:29:18,479 --> 00:29:21,521
Δεν καταλαβαίνω. Ο Δάσκαλος
δεν έχει λόγο να μας κυνηγάει.
355
00:29:22,104 --> 00:29:23,561
Όλα έχουν τελειώσει.
356
00:29:23,562 --> 00:29:26,436
Σίγουρα ο Κέι Ντι ενεργεί μόνος,
χωρίς την άδειά του.
357
00:29:26,437 --> 00:29:27,771
Μπορεί να άλλαξε γνώμη.
358
00:29:29,312 --> 00:29:31,104
- Δεν θα το έκανε.
- Μπάνι.
359
00:29:32,687 --> 00:29:34,187
Γυρίσαμε σε κατάσταση Παιχνιδιού;
360
00:29:47,271 --> 00:29:48,437
Ξέρεις ότι σε αγαπάμε;
361
00:29:49,604 --> 00:29:51,937
Ξέρεις ότι πάντα θα σε προστατεύουμε;
362
00:29:53,646 --> 00:29:57,396
Ό,τι κι αν γίνει τώρα,
θα τελειώσει πολύ γρήγορα. Εντάξει;
363
00:30:29,479 --> 00:30:31,478
Αυτοί που μας κυνηγούσαν μάς βρήκαν.
364
00:30:31,479 --> 00:30:33,728
Πάρε τη Νάντια στο έξω σπιτάκι. Γρήγορα.
365
00:30:33,729 --> 00:30:35,020
Μπορώ να βοηθήσω κι εγώ.
366
00:30:35,021 --> 00:30:37,311
Κράτα την ασφαλή. Αυτήν τη βοήθεια θέλω.
367
00:30:37,312 --> 00:30:39,229
- Εννοείται, μα...
- Αδερφέ μου, φύγετε.
368
00:30:42,854 --> 00:30:44,561
Αν έρθει κανείς, ρίξ' του.
369
00:30:44,562 --> 00:30:45,937
Έχω δικό μου, κράτα το.
370
00:30:47,271 --> 00:30:49,521
- Τι είσαι;
- Γενναία και ατρόμητη.
371
00:30:50,146 --> 00:30:52,354
- Κι εγώ;
- Η μητέρα μου.
372
00:30:53,187 --> 00:30:55,187
Και δεν θα αφήσεις να μου συμβεί κάτι.
373
00:31:00,979 --> 00:31:02,187
Πάμε, Νάντια;
374
00:31:02,896 --> 00:31:04,896
[Τελούγκου] Πάρε και τον μπαμπά.
375
00:31:10,229 --> 00:31:12,479
Πρόσεχε. Πιο γρήγορα.
376
00:31:38,146 --> 00:31:40,812
- Έτοιμη;
- Μαζί σου, ναι.
377
00:32:25,479 --> 00:32:26,479
Πάμε, πάμε!
378
00:32:49,229 --> 00:32:50,354
Φέρε το αμάξι μπροστά!
379
00:34:00,646 --> 00:34:01,646
Έτοιμη;
380
00:35:20,604 --> 00:35:21,604
Ράχι.
381
00:35:22,729 --> 00:35:24,187
Ο Δάσκαλος συγχωρεί,
382
00:35:24,812 --> 00:35:25,812
αλλά εγώ όχι.
383
00:35:27,104 --> 00:35:28,104
Βγες έξω!
384
00:36:53,687 --> 00:36:55,062
Πηγαίνετε να ψάξετε τη μικρή!
385
00:36:57,104 --> 00:36:58,729
Νακούλ, εσύ βρες τη Χάνι.
386
00:38:48,854 --> 00:38:49,854
Χάνι!
387
00:38:50,562 --> 00:38:51,521
Χάνι!
388
00:38:56,437 --> 00:38:57,729
- Καλά είσαι;
- Ναι.
389
00:38:59,271 --> 00:39:00,312
Εντάξει;
390
00:39:05,062 --> 00:39:07,479
Να πάρουμε τη Νάντια και να φύγουμε. Πάμε.
391
00:39:08,479 --> 00:39:11,146
Υπάρχει μια στοά. Ακολούθησέ με.
392
00:39:53,812 --> 00:39:55,021
Τρέξτε!
393
00:40:07,562 --> 00:40:08,562
Αδερφέ μου;
394
00:40:09,937 --> 00:40:11,145
- Χάνι.
- Χάνι!
395
00:40:11,146 --> 00:40:12,104
Καλά είσαι;
396
00:40:13,312 --> 00:40:16,353
- Εντάξει είσαι;
- Πρέπει να φύγουμε με τη Νάντια.
397
00:40:16,354 --> 00:40:18,146
- Εδώ είμαστε, εντάξει;
- Εντάξει.
398
00:40:20,021 --> 00:40:21,187
Να προσέχεις.
399
00:40:22,937 --> 00:40:24,979
Συγγνώμη για όλα. Σ' ευχαριστώ.
400
00:40:25,979 --> 00:40:27,854
Πάμε. Ευχαριστούμε.
401
00:41:37,646 --> 00:41:38,687
Κάτω, Νάντια.
402
00:41:39,146 --> 00:41:41,021
- Μέχρι να περάσει ο κίνδυνος.
- Έγινε, Μπάνι.
403
00:41:42,479 --> 00:41:44,687
Μπάνι θα με λέει; Όχι μπαμπά;
404
00:41:45,437 --> 00:41:46,896
Τη μεγάλωσα ως ίση με όλους.
405
00:41:59,646 --> 00:42:00,646
Μείνε κάτω, Νάντια!
406
00:42:24,896 --> 00:42:27,062
- Νάντια, είσαι καλά;
- Ναι.
407
00:42:30,187 --> 00:42:31,603
- Εντάξει, γλυκιά μου;
- Ναι.
408
00:42:31,604 --> 00:42:32,853
Έλα, έλα.
409
00:42:32,854 --> 00:42:35,229
Χάνι, είσαι εντάξει; Ναι;
410
00:42:37,396 --> 00:42:38,562
Εντάξει.
411
00:42:58,312 --> 00:43:00,478
Πηγαίνετε στη βάρκα, Χάνι. Θα σας καλύψω.
412
00:43:00,479 --> 00:43:02,186
Τι; Μαζί θα πάμε.
413
00:43:02,187 --> 00:43:04,896
Χάνι, το θέμα δεν είμαστε εμείς.
Είναι η Νάντια.
414
00:43:05,729 --> 00:43:06,937
Πρέπει να φύγετε.
415
00:43:10,271 --> 00:43:12,604
Μείνε με τη μαμά. Ο μπαμπάς θα έρθει μετά.
416
00:43:16,604 --> 00:43:18,312
Εγώ τα ξεκίνησα όλα, Χάνι.
417
00:43:18,937 --> 00:43:20,937
Κι εγώ πρέπει να δώσω τέλος. Σε παρακαλώ.
418
00:43:22,187 --> 00:43:24,312
Χάνι, σε παρακαλώ. Φύγετε.
419
00:43:26,187 --> 00:43:27,271
Φύγετε.
420
00:43:36,687 --> 00:43:39,437
Αν δεν έρθεις,
θα σε βρω και θα σε σκοτώσω.
421
00:44:27,854 --> 00:44:30,396
Εσύ φταις για όλα! Για όλα!
422
00:44:32,812 --> 00:44:34,020
Για τον Δάσκαλο.
423
00:44:34,021 --> 00:44:35,521
Για την οικογένειά μας.
424
00:44:35,896 --> 00:44:37,021
Για τον Νακούλ.
425
00:44:38,937 --> 00:44:41,646
Είσαι υπεύθυνος για όλα όσα έγιναν.
426
00:45:46,396 --> 00:45:47,396
Έλα.
427
00:46:03,312 --> 00:46:04,854
Ανάθεμά σε, καριόλη!
428
00:46:05,937 --> 00:46:06,937
Κέι Ντι.
429
00:46:08,771 --> 00:46:10,479
Στοίχημα ότι νιώθεις ξεχωριστός.
430
00:46:12,479 --> 00:46:13,812
Ο αγαπημένος του Δασκάλου, ε;
431
00:46:14,646 --> 00:46:16,021
Πρέπει να σε κάλεσε σπίτι του,
432
00:46:17,437 --> 00:46:18,812
να σε σύστησε στη μάνα του.
433
00:46:21,229 --> 00:46:22,479
Αυτό έκανε και με μένα.
434
00:46:24,271 --> 00:46:25,312
Ήταν μια απάτη.
435
00:46:26,979 --> 00:46:30,354
Το σπίτι, η σύζυγος, τα πάντα.
436
00:46:33,396 --> 00:46:35,186
Κι είμαι 100% βέβαιος
437
00:46:35,187 --> 00:46:38,521
ότι άλλη μάνα γνώρισες εσύ κι άλλη εγώ.
438
00:46:41,146 --> 00:46:43,479
Σου μαγείρεψε; Καμένο κοτόπουλο.
439
00:46:44,562 --> 00:46:45,729
Σίγουρα θα το έφαγες.
440
00:46:51,729 --> 00:46:53,229
Το πρόγραμμα αφοσίωσης του Δασκάλου.
441
00:46:55,021 --> 00:46:56,021
Για να μας δοκιμάσει.
442
00:46:57,271 --> 00:46:58,646
Με όλους αυτό κάνει.
443
00:46:59,479 --> 00:47:00,479
Το καθίκι!
444
00:47:01,937 --> 00:47:03,771
Διαλέγει με προσοχή ορφανά,
445
00:47:04,687 --> 00:47:06,604
τους προσφέρει μια οικογένεια,
446
00:47:07,479 --> 00:47:09,771
και μετά είναι πρόθυμα
να κάνουν τα πάντα γι' αυτόν.
447
00:47:11,437 --> 00:47:12,479
Να σκοτώσουν
448
00:47:13,687 --> 00:47:14,771
και να πεθάνουν.
449
00:47:16,312 --> 00:47:17,521
Αυτό το παιχνίδι έπαιζε.
450
00:47:19,354 --> 00:47:23,146
Ό,τι είμαι σήμερα, το οφείλω στον Δάσκαλο.
451
00:47:26,854 --> 00:47:28,021
Δεν με άφηνε, πάντως.
452
00:47:29,312 --> 00:47:30,646
"Άσ' τον Ράχι ήσυχο".
453
00:47:33,062 --> 00:47:34,979
Έπρεπε να τον ακούσω, ρε γαμώτο.
454
00:47:37,521 --> 00:47:38,521
Στην τελική, Κέι Ντι...
455
00:47:40,479 --> 00:47:42,062
κι εσύ παράκουσες τις εντολές του.
456
00:47:43,187 --> 00:47:44,187
Όπως εγώ.
457
00:47:45,854 --> 00:47:47,271
Είμαστε ακριβώς ίδιοι.
458
00:47:48,187 --> 00:47:51,812
Ορφανοί, διψασμένοι
για αγάπη και μια οικογένεια.
459
00:47:55,521 --> 00:47:57,146
Κι όμως, σε στραπάτσαρα άσχημα.
460
00:47:58,854 --> 00:48:00,479
Μονάδα Α, ακούει; Εδώ Μονάδα Γ.
461
00:48:00,979 --> 00:48:02,979
Απέχουμε δέκα λεπτά από τις συντεταγμένες.
462
00:48:05,312 --> 00:48:06,854
Έρχεται το ιππικό, Ράχι.
463
00:48:10,312 --> 00:48:11,521
Έχεις δέκα λεπτά.
464
00:48:13,729 --> 00:48:14,729
Φύγε.
465
00:48:25,979 --> 00:48:27,729
Ο μπαμπάς είναι ολομόναχος.
466
00:48:29,146 --> 00:48:30,687
Δεν έχει κανέναν για βοήθεια.
467
00:48:33,146 --> 00:48:34,646
Τίποτα δεν θα πάθει.
468
00:51:37,896 --> 00:51:39,895
Υποτιτλισμός: Ειρήνη Παπαδάκη
469
00:51:39,896 --> 00:51:41,979
Επιμέλεια
Ντέση Βερβενιώτου