1 00:00:16,812 --> 00:00:19,646 {\an8}2000 ΜΟΥΜΠΑΪ 2 00:00:27,396 --> 00:00:28,896 Πες μου για την κόρη μας. 3 00:00:35,937 --> 00:00:37,146 Γιατί δεν μου το είπες; 4 00:00:37,771 --> 00:00:41,396 Γιατί δεν μου είπες ότι είσαι ζωντανή; Ότι έχουμε κόρη; 5 00:00:42,187 --> 00:00:43,812 Δεν νομίζεις πως μου το όφειλες; 6 00:00:49,104 --> 00:00:50,146 Δεν σου είχα εμπιστοσύνη. 7 00:00:51,187 --> 00:00:52,271 Δεν μου είχες εμπιστοσύνη; 8 00:00:53,687 --> 00:00:55,936 Δεν μου είχες, Χάνι; Σ' αγαπούσα, ρε γαμώτο. 9 00:00:55,937 --> 00:00:57,728 Ήσουν ταγμένος στον Δάσκαλο. 10 00:00:57,729 --> 00:01:00,479 - Ναι, επειδή μόνο αυτό γνώριζα. - Ακριβώς. 11 00:01:05,104 --> 00:01:08,521 Ξέρεις τι σκέψεις περνούσαν απ' το μυαλό μου τόσα χρόνια; 12 00:01:08,646 --> 00:01:11,020 Κάποιες φορές, χαιρόμουν που ήσουν νεκρή. 13 00:01:11,021 --> 00:01:13,979 Επιτέλους, μπορούσα να σε βγάλω απ' την καρδιά μου. 14 00:01:15,146 --> 00:01:18,271 Το κεφάλαιο Χάνι και Μπάνι τελείωσε. Η ιστορία μας είχε λήξει! 15 00:01:22,396 --> 00:01:23,812 Άλλες φορές, όμως, ένιωθα 16 00:01:24,896 --> 00:01:27,271 ότι κάπου ήσουν, ασφαλής και ευτυχισμένη. 17 00:01:28,937 --> 00:01:30,937 Και χαίρομαι που δεν είμαι στη ζωή σου. 18 00:01:32,271 --> 00:01:33,937 Γιατί είσαι καλύτερα χωρίς εμένα. 19 00:01:55,271 --> 00:01:56,604 Θέλει να γίνει πράκτορας. 20 00:01:59,812 --> 00:02:02,646 Έχει κερδίσει δύο χρυσά μετάλλια στο καράτε. 21 00:02:03,229 --> 00:02:04,812 Μιλάει τέσσερις γλώσσες. 22 00:02:05,812 --> 00:02:08,687 Μπορεί να επιβιώσει 24 ώρες πιπιλώντας ένα μάνγκο. 23 00:02:10,104 --> 00:02:12,229 Σκέφτεται καθαρά σε οποιεσδήποτε συνθήκες. 24 00:02:12,771 --> 00:02:15,437 Ξέρει πότε να κρυφτεί και πότε να βγει από την κρυψώνα. 25 00:02:17,062 --> 00:02:18,729 Πνευματικά, είναι πολύ δυνατή. 26 00:02:21,521 --> 00:02:22,979 Θέλει να μάθει να πυροβολεί. 27 00:02:23,812 --> 00:02:27,396 Λέει ότι, αν δεν της δείξω εγώ, θα μάθει μόνη της. 28 00:02:28,312 --> 00:02:31,771 Διαφορετικά, κάποια μέρα, θα της δείξει ο πατέρας της. 29 00:02:35,021 --> 00:02:36,396 Είναι η καλύτερη εκδοχή μας. 30 00:02:39,146 --> 00:02:40,271 Μα κι η χειρότερη. 31 00:02:56,229 --> 00:02:57,312 Δεν την έχω γνωρίσει. 32 00:02:59,896 --> 00:03:01,229 Αντιλαμβάνομαι, όμως, 33 00:03:02,562 --> 00:03:04,396 ότι μεγάλωσες τη Νάντια πολύ σωστά. 34 00:03:18,729 --> 00:03:20,771 Μπάνι, είμαστε έτοιμοι. 35 00:03:22,062 --> 00:03:24,979 Ναι. Πρέπει να φύγουμε. 36 00:03:28,437 --> 00:03:30,270 Ελπίζω να ξέρετε τι πρέπει να κάνετε. 37 00:03:30,271 --> 00:03:33,645 - Ναι, ξέρουμε. - Καλά. 38 00:03:33,646 --> 00:03:36,770 Μπάνι, εμείς θα είμαστε σε επιφυλακή, εντάξει; 39 00:03:36,771 --> 00:03:39,478 Τσάκο, θα το χειριστώ εγώ. Γύρνα στην οικογένειά σου. 40 00:03:39,479 --> 00:03:41,521 - Όχι, δεν... - Σου το ξανάπα. Πήγαινε. 41 00:03:43,354 --> 00:03:44,771 - Ευχαριστώ. - Μη σε χάσουμε μόνο. 42 00:03:47,312 --> 00:03:49,354 - Εγώ δεν είμαι των διαχύσεων. - Έλα εδώ. 43 00:03:51,604 --> 00:03:52,729 Βρες καμιά γυναίκα. 44 00:03:54,646 --> 00:03:56,103 Όλο μαλακίες λέει. 45 00:03:56,104 --> 00:03:57,312 Δίκιο έχει. 46 00:03:59,896 --> 00:04:02,145 Αυτό είναι για σένα κι αυτό για τη Νάντια. 47 00:04:02,146 --> 00:04:03,562 Είναι συγχρονισμένα. 48 00:04:04,062 --> 00:04:06,646 Δορυφορικό τηλέφωνο μαζί με εντοπιστή. 49 00:04:07,562 --> 00:04:11,437 Μπορείς να της μιλάς οποτεδήποτε ή να βλέπεις πού βρίσκεται. 50 00:04:12,521 --> 00:04:13,521 Σ' ευχαριστώ. 51 00:04:13,937 --> 00:04:15,062 Να προσέχεις. 52 00:05:22,979 --> 00:05:24,271 Να σας πω μια ιστορία; 53 00:05:25,937 --> 00:05:27,479 Είναι για δύο φίλους. 54 00:05:29,271 --> 00:05:30,312 Τον Ατζάι και τον Βιτζάι. 55 00:05:32,562 --> 00:05:34,104 Ο Ατζάι ήταν ορφανός. 56 00:05:34,687 --> 00:05:36,104 Είχε δύσκολη ζωή. 57 00:05:36,896 --> 00:05:39,104 Η μοίρα ήταν εξαιρετικά σκληρή μαζί του. 58 00:05:40,396 --> 00:05:43,104 Ο Βιτζάι, αντίθετα, καταγόταν από πλούσια οικογένεια. 59 00:05:44,062 --> 00:05:45,812 Είχε όλα όσα μπορούσε να ζητήσει. 60 00:05:46,604 --> 00:05:47,771 Μια καλή ζωή. 61 00:05:49,729 --> 00:05:53,479 Αλλά μοιράζονταν τα ίδια όνειρα. 62 00:05:55,854 --> 00:05:59,187 Αποφάσισαν να αρχίσουν να δουλεύουν μαζί, σαν μία οικογένεια. 63 00:06:02,312 --> 00:06:04,271 Διάβασα όλες τις αναφορές. 64 00:06:06,229 --> 00:06:08,104 Έχεις το αίμα του Ρίνζι στα χέρια σου. 65 00:06:08,812 --> 00:06:10,396 Σκότωσες τον αρχηγό της Citadel. 66 00:06:11,271 --> 00:06:12,646 Σκότωσες τον άντρα μου. 67 00:06:16,437 --> 00:06:20,146 Ακόμα κι εσύ, λοιπόν, πιστεύεις ότι αφαίρεσα τη ζωή του αδερφού μου. 68 00:06:25,562 --> 00:06:27,354 Κι αν εγώ σου έλεγα ότι... 69 00:06:29,271 --> 00:06:31,187 δεν πρόδωσα τον Ρίνζι τότε; 70 00:06:37,687 --> 00:06:41,729 Μας είχε μείνει μόνο μία επιλογή μετά την αποτυχία της αποστολής μας. 71 00:06:42,354 --> 00:06:43,979 Δυσκολευτήκαμε πολύ να ξεφύγουμε. 72 00:06:46,229 --> 00:06:48,562 Νόμιζα ότι ο Ρίνζι ήταν πίσω μου. 73 00:06:50,271 --> 00:06:52,104 Και θα τον έβρισκα στο σημείο συνάντησης. 74 00:06:55,479 --> 00:06:57,146 Τον περίμενα. 75 00:07:02,229 --> 00:07:04,312 Τον περίμενα πολλή ώρα, αλλά δεν ήρθε. 76 00:07:07,396 --> 00:07:10,395 Μετά, άρχισα να κρύβομαι. 77 00:07:10,396 --> 00:07:15,312 Η Citadel μού κόλλησε την ταμπέλα του προδότη. Το υπέμεινα κι αυτό. 78 00:07:16,271 --> 00:07:18,812 Για ποιον λόγο; Για το όνειρο που είχαμε, Ζούνι. 79 00:07:19,437 --> 00:07:20,771 Το δικό μου και του Ρίνζι. 80 00:07:22,646 --> 00:07:24,854 Το τίμημα ήταν ελάχιστο. 81 00:07:26,229 --> 00:07:27,312 Ποιο όνειρο; 82 00:07:28,312 --> 00:07:29,354 Θες όντως να μάθεις; 83 00:07:30,854 --> 00:07:31,854 Θα το αντέξεις; 84 00:07:33,104 --> 00:07:34,521 Αφορά τη δική σου Citadel. 85 00:07:42,979 --> 00:07:44,896 - Άφησέ μας μόνους. - Μάλιστα, κυρία. 86 00:07:50,479 --> 00:07:53,062 2000 ΜΟΥΜΠΑΪ 87 00:08:10,479 --> 00:08:13,604 Πολύ βούτυρο. Αυτό είναι το μυστικό για μαλακό ψωμάκι. 88 00:08:14,396 --> 00:08:15,729 Είχα δικό μου καφέ. 89 00:08:18,729 --> 00:08:21,271 Πώς ήξερες πού να με βρεις; 90 00:08:25,437 --> 00:08:29,562 Την τελευταία φορά, δεν βρεθήκαμε. Έτσι, έβαλα εντοπιστή στο αμάξι σου. 91 00:08:30,312 --> 00:08:31,562 Σκέφτηκα ότι θα βοηθούσε. 92 00:08:35,062 --> 00:08:36,562 Κρατάω όπλο. 93 00:08:37,896 --> 00:08:39,187 Έχω το δάχτυλο στη σκανδάλη. 94 00:08:41,937 --> 00:08:43,021 Όχι. 95 00:08:47,021 --> 00:08:48,479 Κι ούτε είμαι απειλή. 96 00:08:49,229 --> 00:08:52,771 Δεν ήρθα για να δημιουργήσω προβλήματα. Μπορώ να σε βοηθήσω. 97 00:08:54,687 --> 00:08:56,437 Έχω μια σημαντική πληροφορία. 98 00:08:56,937 --> 00:08:57,812 Δηλαδή; 99 00:08:58,729 --> 00:09:00,812 Ένα ενδιαφέρον στοιχείο από τη βάση σας. 100 00:09:02,187 --> 00:09:05,437 Κάποιος από τη Citadel επικοινωνεί με τον Βίσβα. 101 00:09:06,021 --> 00:09:07,187 Εδώ κι έναν χρόνο. 102 00:09:08,687 --> 00:09:11,229 Με τον Βίσβα; Εδώ κι έναν χρόνο; 103 00:09:11,812 --> 00:09:15,146 Θες να μάθεις ποιος είναι ο χαφιές στην οργάνωσή σας; 104 00:09:19,729 --> 00:09:21,104 Είχαμε αποφασίσει... 105 00:09:22,479 --> 00:09:27,520 ότι θα φεύγαμε από τη Citadel μαζί. Για πάντα. 106 00:09:27,521 --> 00:09:29,396 Η Citadel ήταν το σπίτι του Ρίνζι. 107 00:09:31,021 --> 00:09:32,729 Αποκλείεται να έφευγε ποτέ. 108 00:09:36,437 --> 00:09:40,229 Όταν η καρδιά και το μυαλό σου σε τραβάνε προς αντίθετες κατευθύνσεις... 109 00:09:42,146 --> 00:09:43,396 ζορίζεσαι πολύ. 110 00:09:44,104 --> 00:09:47,354 Στο τέλος, όμως, όλοι ακολουθούν αυτό που λέει το μυαλό τους. 111 00:09:48,312 --> 00:09:52,145 Είναι δύσκολο να εξηγήσω πώς σκεφτόμασταν. 112 00:09:52,146 --> 00:09:53,895 Δεν νομίζω ότι θα καταλάβεις. 113 00:09:53,896 --> 00:09:56,312 - Πώς σκεφτόσασταν; - Δεν καταλαβαίνεις; 114 00:09:56,812 --> 00:09:59,895 Αυτοί οι άνθρωποι μας χειραγωγούν. 115 00:09:59,896 --> 00:10:03,811 Σου λένε ότι πρέπει να είσαι αφοσιωμένος μόνο στην οργάνωση 116 00:10:03,812 --> 00:10:04,979 και σε κανέναν άλλο. 117 00:10:05,562 --> 00:10:08,521 Ούτε φίλους, ούτε οικογένεια, ούτε χώρα, πουθενά. 118 00:10:09,104 --> 00:10:11,354 Θέταμε ερωτήματα. Ο Ρίνζι κι εγώ θέταμε ερωτήματα. 119 00:10:11,854 --> 00:10:15,729 Αμφισβητούσαμε το δόγμα της Citadel. Αυτό κάναμε. 120 00:10:16,312 --> 00:10:17,937 Είπαμε "Φτάνει! Ως εδώ". 121 00:10:19,146 --> 00:10:21,854 Θέλαμε να αρχίσουμε δική μας οργάνωση. 122 00:10:22,646 --> 00:10:24,854 Τα λάθη που γίνονται στη Citadel 123 00:10:25,396 --> 00:10:28,186 θα μας γίνονταν μάθημα. 124 00:10:28,187 --> 00:10:30,561 Δεν θα τα επαναλαμβάναμε στη δική μας οργάνωση. 125 00:10:30,562 --> 00:10:34,229 Θα φτιάχναμε μια οργάνωση σχεδόν αψεγάδιαστη. Αυτό θα κάναμε. 126 00:10:34,812 --> 00:10:37,812 Και θες να το πιστέψω έτσι απλά, 127 00:10:38,687 --> 00:10:41,396 ότι εσύ κι ο Ρίνζι δουλεύατε εναντίον της Citadel; 128 00:10:42,021 --> 00:10:43,021 Κάθε άλλο. 129 00:10:45,062 --> 00:10:46,604 Έχω απόδειξη, Ζούνι. 130 00:10:49,146 --> 00:10:52,437 Έχω ένα μέρος, κάτι σαν δικό μου θησαυροφυλάκιο μνήμης. 131 00:10:54,062 --> 00:10:55,396 Εκεί θα βρεις την απόδειξη. 132 00:10:57,271 --> 00:11:00,437 Με τον Ρίνζι δουλεύαμε χρόνια στην οργάνωση. 133 00:11:01,729 --> 00:11:04,562 Είχαμε προσεταιριστεί ανθρώπους απ' όλο τον κόσμο. 134 00:11:06,229 --> 00:11:07,812 Όλοι είχαμε μόνο ένα όνειρο. 135 00:11:09,521 --> 00:11:13,854 Τη δική μας οργάνωση, ενάντια στη Citadel. 136 00:11:15,646 --> 00:11:17,229 Ο Ρίνζι δεν είναι πια μαζί μας, 137 00:11:17,979 --> 00:11:20,187 μα εγώ θα κάνω το όνειρό του πραγματικότητα. 138 00:11:21,062 --> 00:11:22,646 Θα φτιάξω το δικό μου ίδρυμα. 139 00:11:29,437 --> 00:11:30,311 ΟΝΟΜΑ: ΖΟΥΝΙ - ΔΙΕΥΘΥΝΤΡΙΑ, CITADEL ΙΝΔΙΑΣ ΨΕΥΔΩΝΥΜΑ: ΡΟΥΧΙ ΡΑΓΚΙΝΙ ΑΝΙΤΑ ΤΙΝΑ ΝΙΤΑ 140 00:11:30,312 --> 00:11:31,312 ΠΡΩΗΝ ΣΥΝΤΡΟΦΟΣ: ΡΙΝΖΙ ΣΑΤΣΑΝΓΚ, ΠΡΩΗΝ ΔΙΕΥΘΥΝΤΗΣ, CITADEL ΙΝΔΙΑΣ 141 00:11:34,312 --> 00:11:35,312 Η Ζούνι; 142 00:11:36,521 --> 00:11:37,562 Όχι. 143 00:11:38,271 --> 00:11:40,604 Λες ότι προδίδει τη Citadel εδώ κι έναν χρόνο; 144 00:11:41,229 --> 00:11:42,312 Αδύνατον. 145 00:11:45,729 --> 00:11:46,771 Ορίστε η απόδειξη. 146 00:11:47,646 --> 00:11:49,562 Στο CD θα βρεις όλα τα στοιχεία. 147 00:11:58,562 --> 00:12:00,062 Δεν μπορεί να είναι τόσο απλό, έτσι; 148 00:12:02,354 --> 00:12:03,479 Τι θες ως αντάλλαγμα; 149 00:12:06,146 --> 00:12:08,604 - Αν πω ότι δεν θέλω τίποτα; - Δεν θα σε πιστέψω. 150 00:12:13,104 --> 00:12:13,937 Άκουσέ με... 151 00:12:15,854 --> 00:12:17,021 Πού είναι η Αρμάδα; 152 00:12:24,896 --> 00:12:27,896 Γιατί τον χτυπούσατε; Γι' αυτό εδώ; 153 00:12:30,521 --> 00:12:31,896 Ανήκε στον πατέρα του. 154 00:12:33,979 --> 00:12:35,396 Ήταν ο ήρωάς σου, έτσι; 155 00:12:36,354 --> 00:12:37,354 Ο πατέρας σου. 156 00:12:39,937 --> 00:12:41,396 Αυτός, όμως, δεν σε άφησε εδώ; 157 00:12:42,729 --> 00:12:43,771 Στο ορφανοτροφείο; 158 00:12:44,396 --> 00:12:45,396 Μόνο; 159 00:12:46,104 --> 00:12:47,104 Αυτό εδώ... 160 00:12:49,146 --> 00:12:50,354 ήταν το μόνο που σου έδωσε. 161 00:12:51,562 --> 00:12:53,062 Είναι το δαχτυλίδι μου. 162 00:12:54,479 --> 00:12:56,311 Και δεν θα μου το πάρει κανείς. 163 00:12:56,312 --> 00:12:58,229 Είναι ανούσιο να παλεύεις γι' αυτό. 164 00:12:59,229 --> 00:13:01,521 Τέτοια βρίσκεις σε κάθε γωνιά του δρόμου. 165 00:13:02,312 --> 00:13:04,146 Να σου φέρω αύριο μερικά; 166 00:13:06,646 --> 00:13:07,812 Αν θες να παλέψεις, 167 00:13:09,187 --> 00:13:10,811 κάν' το για κάτι 168 00:13:10,812 --> 00:13:12,604 που θα σου προσφέρει μια ανταπόδοση. 169 00:13:22,479 --> 00:13:24,603 Την ορμή σου, το πάθος σου, 170 00:13:24,604 --> 00:13:26,937 χρησιμοποίησέ τα εκεί που έχει σημασία. 171 00:13:28,937 --> 00:13:29,937 Μην τα σπαταλάς. 172 00:13:31,437 --> 00:13:32,521 Μάλιστα, κύριε. 173 00:13:33,854 --> 00:13:37,604 Όχι "κύριε". Λέγε με Δάσκαλο. 174 00:13:43,562 --> 00:13:45,312 Δάσκαλε, πάντα το ίδιο τροπάριο; 175 00:13:45,854 --> 00:13:50,021 Η κυριακάτικη επίσκεψη στο ορφανοτροφείο, η ίδια ιστοριούλα στα παιδιά. 176 00:13:51,646 --> 00:13:53,104 Και σε μένα αυτήν είπες, ε; 177 00:13:53,854 --> 00:13:55,271 Άλλη ήταν, Ράχι. 178 00:13:58,437 --> 00:14:00,979 Σου είπα να βρεις έναν σκοπό και να παλέψεις γι' αυτόν. 179 00:14:02,021 --> 00:14:04,271 Μια μάχη που να αξίζει. 180 00:14:05,896 --> 00:14:09,229 Προφανώς, τα έχεις ξεχάσει όλα. Είναι οφθαλμοφανές. 181 00:14:10,979 --> 00:14:12,354 Έτσι ήσουν. 182 00:14:13,812 --> 00:14:14,896 Γεμάτος ενέργεια. 183 00:14:16,854 --> 00:14:17,979 Χωρίς καμία εστίαση. 184 00:14:19,979 --> 00:14:23,437 Έψαχνες μια ευκαιρία να διοχετεύσεις την ενέργειά σου. 185 00:14:24,229 --> 00:14:25,770 Κι εσύ μου την έδωσες. 186 00:14:25,771 --> 00:14:28,645 Κι εγώ, σε αντάλλαγμα, σου έδωσα όλη μου τη ζωή. 187 00:14:28,646 --> 00:14:29,729 Είμαστε πάτσι. 188 00:14:41,146 --> 00:14:42,271 Σου είπα... 189 00:14:44,646 --> 00:14:46,104 ότι, αν σε ξανάβλεπα ποτέ... 190 00:14:47,146 --> 00:14:48,187 Θα με σκότωνες; 191 00:14:49,437 --> 00:14:51,771 Το ξέρω, κι όμως είμαι εδώ. 192 00:14:52,812 --> 00:14:54,229 Επειδή έχω αυτό... 193 00:14:57,229 --> 00:14:58,229 που θέλεις. 194 00:15:11,771 --> 00:15:14,396 Μια στιγμή. Να τελειώσω αυτό. 195 00:15:16,021 --> 00:15:17,896 Πρέπει να έρθετε μαζί μου, κυρία. 196 00:15:18,604 --> 00:15:20,146 Η Διοίκηση δεν σας θέλει εδώ. 197 00:15:20,812 --> 00:15:22,271 Τίθεστε υπό κράτηση. 198 00:15:27,104 --> 00:15:28,729 Ποιος έδωσε την εντολή; 199 00:15:31,771 --> 00:15:32,770 Μπορώ να εξηγήσω... 200 00:15:32,771 --> 00:15:35,104 Σύντομα, ο χώρος θα κατακλυστεί από πράκτορες. 201 00:15:36,646 --> 00:15:38,229 Πριν έρθουν, 202 00:15:38,979 --> 00:15:40,770 θα ήταν προτιμότερο να σας συνοδέψω έξω. 203 00:15:40,771 --> 00:15:42,937 Θα γλιτώσετε από την ταπείνωση. 204 00:16:01,396 --> 00:16:02,562 Συγχαρητήρια, Δάσκαλε. 205 00:16:03,062 --> 00:16:05,396 Κανείς δεν είχε τουμπάρει πράκτορα της Citadel. 206 00:16:06,271 --> 00:16:08,812 Η Ζούνι σε βοήθησε να δραπετεύσεις. 207 00:16:09,437 --> 00:16:12,603 Μόλις βγήκες, επέστρεψες στη δράση, με τη βοήθεια του Ιδρύματος. 208 00:16:12,604 --> 00:16:16,312 Μετά, διέταξες τους πράκτορές σου να κυνηγήσουν τη Χάνι 209 00:16:17,271 --> 00:16:18,396 και την κόρη μου. 210 00:16:20,354 --> 00:16:21,770 Αυτό δεν ήθελες; 211 00:16:21,771 --> 00:16:24,978 Για την Αρμάδα δεν ήθελες να σκοτώσεις τη Χάνι και την κόρη μου; 212 00:16:24,979 --> 00:16:27,437 - Λάθος κάνεις, Ράχι. - Πάρ' το. 213 00:16:37,854 --> 00:16:40,479 Τελείωσε. Τελείωσε, Δάσκαλε. 214 00:16:42,229 --> 00:16:46,479 Δεν έχεις πια λόγο να κυνηγάς τη Χάνι και το παιδί μου. 215 00:16:48,104 --> 00:16:49,104 Τι πήγες κι έκανες; 216 00:16:49,604 --> 00:16:51,104 Τι πήγες κι έκανες; 217 00:16:52,312 --> 00:16:54,312 Είσαι τρομερά στενοκέφαλος, Ράχι. 218 00:16:57,354 --> 00:16:59,437 Αν μπορούσες να μοιραστείς το όραμά μου! 219 00:17:01,312 --> 00:17:03,562 Αν μπορούσες να κατανοήσεις τη σκέψη μου! 220 00:17:04,229 --> 00:17:05,646 Προσπάθησα, Δάσκαλε. 221 00:17:06,271 --> 00:17:08,646 Προσπάθησα να σε καταλάβω. 222 00:17:09,479 --> 00:17:12,021 Ξέρεις, όταν ένα κατοικίδιο σκυλί... 223 00:17:14,021 --> 00:17:16,270 ξαφνικά μεταμορφώνεται σε φίδι και δαγκώνει, 224 00:17:16,271 --> 00:17:20,104 ποιον σκατά να κατηγορήσω, αν όχι εμένα; 225 00:17:23,396 --> 00:17:26,645 Μπορούσαμε να χτίσουμε έναν νέο κόσμο, μόνο οι δυο μας. 226 00:17:26,646 --> 00:17:28,770 Θα τον ελέγχαμε εμείς. 227 00:17:28,771 --> 00:17:31,645 Εγώ δεν ήθελα τέτοιον κόσμο. Δεν τον ήθελα! 228 00:17:31,646 --> 00:17:33,812 Ούτε τότε τον ήθελα, ούτε τώρα! 229 00:17:34,646 --> 00:17:37,311 Εσύ τον ήθελες, Δάσκαλε. Όχι εγώ! 230 00:17:37,312 --> 00:17:40,646 Εγώ ήθελα μόνο τον δικό μου μικρό κόσμο. 231 00:17:41,479 --> 00:17:42,521 Την οικογένειά μου. 232 00:17:43,687 --> 00:17:46,437 Και δεν θα σ' αφήσω να της κάνεις κακό. 233 00:17:49,479 --> 00:17:50,479 Τώρα, τι κάνουμε; 234 00:17:52,437 --> 00:17:54,562 Θες να με σκοτώσεις, έτσι; Εμπρός. Κάν' το. 235 00:17:57,146 --> 00:17:58,146 Άντε μπράβο. 236 00:18:00,187 --> 00:18:01,396 Εμπρός, δειλέ! 237 00:18:03,979 --> 00:18:05,146 Δεν μπορώ. 238 00:18:08,062 --> 00:18:09,479 Έχεις κάνει πολλά για μένα. 239 00:18:11,771 --> 00:18:12,937 Μου έχεις δώσει πολλά. 240 00:18:14,771 --> 00:18:15,771 Τώρα, όμως, 241 00:18:17,021 --> 00:18:18,562 άφησε ήσυχη την οικογένειά μου. 242 00:18:20,896 --> 00:18:21,812 Σε παρακαλώ. 243 00:18:24,854 --> 00:18:26,146 Τον Ράχι που ήξερα... 244 00:18:29,687 --> 00:18:31,354 τον μεγάλωσα με φροντίδα. 245 00:18:33,562 --> 00:18:34,937 Δεν θα μιλούσε τόσο. 246 00:18:35,687 --> 00:18:37,603 Απλώς θα ερχόταν και θα με σκότωνε. 247 00:18:37,604 --> 00:18:38,771 Εσένα δεν σε ξέρω. 248 00:18:41,146 --> 00:18:42,021 Δίκιο έχεις. 249 00:18:44,187 --> 00:18:45,229 Δεν είμαι εκείνος ο Ράχι. 250 00:19:00,687 --> 00:19:04,729 Ο Τσάκο δεν με ρώτησε για το παρελθόν μου, οπότε δεν τον ρώτησα ούτε εγώ. 251 00:19:05,187 --> 00:19:07,187 Μας ενδιέφερε μόνο το μέλλον μας. 252 00:19:08,021 --> 00:19:10,936 Ό,τι ήμασταν πριν γνωριστούμε, 253 00:19:10,937 --> 00:19:14,146 η ζωή που είχαμε ζήσει, δεν είχαν σημασία για μας. 254 00:19:14,562 --> 00:19:16,728 Αλλά τώρα που είσαι εδώ, αδερφέ Κεντάρ, 255 00:19:16,729 --> 00:19:20,436 δεν θέλω να χάσω την ευκαιρία να μάθω για τον Τσάκο. 256 00:19:20,437 --> 00:19:22,228 Πες μου μερικές ιστορίες. 257 00:19:22,229 --> 00:19:23,936 Τι να πω; 258 00:19:23,937 --> 00:19:27,103 Ο Τσάκο δεν είναι καθόλου αυτό που φαίνεται. 259 00:19:27,104 --> 00:19:28,645 Είναι δυναμίτης. 260 00:19:28,646 --> 00:19:32,479 Είναι εξπέρ στο μπρα ντε φερ. Το ήξερες αυτό; 261 00:19:32,979 --> 00:19:34,646 Δεν έχω δει ποτέ αυτήν την πλευρά του. 262 00:19:35,312 --> 00:19:38,020 Πρέπει να πεινάς. Να φτιάξω κάτι; 263 00:19:38,021 --> 00:19:39,604 Δεν θα με χαλούσε λίγο τσάι. 264 00:19:42,562 --> 00:19:44,520 Χρειάζεσαι βοήθεια στην κουζίνα; 265 00:19:44,521 --> 00:19:47,187 Όχι, αδερφέ μου, βολέψου σαν στο σπίτι σου. 266 00:19:50,271 --> 00:19:51,687 Με την ευκαιρία, πού είπες... 267 00:19:52,896 --> 00:19:54,311 ότι έχει πάει; 268 00:19:54,312 --> 00:19:55,604 Δεν είπα. 269 00:19:56,729 --> 00:19:58,561 Δεν μου λέει πού πάει. 270 00:19:58,562 --> 00:20:01,062 Ποτέ δεν με ενημερώνει πριν φύγει ή πριν έρθει. 271 00:20:01,646 --> 00:20:04,145 Φεύγει συχνά; 272 00:20:04,146 --> 00:20:08,103 Συνέχεια. Όταν έρχεται σπίτι, όμως, είναι συγκεντρωμένος στην οικογένεια. 273 00:20:08,104 --> 00:20:09,728 Μένει σπίτι όλη μέρα. 274 00:20:09,729 --> 00:20:11,812 Μπορεί να έχει ενοχές. 275 00:20:12,354 --> 00:20:17,187 Μου φαίνεται απίστευτο που ο Τσάκο εξελίχθηκε σε οικογενειάρχη. 276 00:20:17,896 --> 00:20:19,811 Ήταν ο σύντροφός μου σε κάθε αλητεία. 277 00:20:19,812 --> 00:20:21,354 Δεν σου έχει πει τίποτα; 278 00:20:21,812 --> 00:20:23,061 Γιατί δεν μου λες εσύ; 279 00:20:23,062 --> 00:20:25,271 Δεν σου έχει πει για τον Δάσκαλο; 280 00:20:26,437 --> 00:20:27,437 Όχι. 281 00:20:29,104 --> 00:20:30,395 Είναι ο γκουρού μας. 282 00:20:30,396 --> 00:20:32,186 Αλήθεια; Τι είδους γκουρού; 283 00:20:32,187 --> 00:20:33,811 Δεν μου τον έχει αναφέρει. 284 00:20:33,812 --> 00:20:36,020 Εγώ συχνά φλυαρώ. 285 00:20:36,021 --> 00:20:38,104 Ας περιμένουμε να έρθει να σου τα πει ο ίδιος. 286 00:20:38,812 --> 00:20:42,062 Ο Ντίνα πάει σχολείο στο Αντάρς Βίντια Μαντίρ, σωστά; 287 00:20:42,979 --> 00:20:45,687 Ναι, αλλά πώς το ήξερες; 288 00:20:49,729 --> 00:20:52,645 Επίσης, εσύ πώς τραυματίστηκες; 289 00:20:52,646 --> 00:20:54,561 Τραυματίζομαι πολύ συχνά. 290 00:20:54,562 --> 00:20:56,604 Πού να δεις τι έπαθε ο άλλος. 291 00:20:57,604 --> 00:20:58,812 Θα μου πεις πώς... 292 00:21:14,896 --> 00:21:16,896 Τι γύρευες εδώ; 293 00:22:08,979 --> 00:22:11,645 Έχω τη διεύθυνση του Λούντο. Εκεί είναι όλοι. 294 00:22:11,646 --> 00:22:13,354 Ο Δάσκαλος είπε να το αφήσουμε, αδερφέ. 295 00:22:17,562 --> 00:22:19,146 Αυτό το κεφάλαιο έχει λήξει. 296 00:22:20,104 --> 00:22:21,104 Θέλει να επιστρέψουμε. 297 00:22:23,771 --> 00:22:24,854 Ο Δάσκαλος έχει μαλθακέψει. 298 00:22:27,312 --> 00:22:30,479 Ο Δάσκαλος που γνώριζα δεν θα έκανε πίσω ποτέ. 299 00:22:31,479 --> 00:22:37,229 Πάντα έλεγε να μη δείχνουμε τα πρόσωπά μας πριν τελειώσουμε τη δουλειά. 300 00:22:39,229 --> 00:22:41,104 Πρέπει να την τελειώσουμε, Νακούλ. 301 00:22:42,562 --> 00:22:43,562 Θα την τελειώσω εγώ. 302 00:22:45,187 --> 00:22:46,479 Τότε, θα έρθω μαζί σου. 303 00:22:47,771 --> 00:22:50,896 Σκέψου το καλά. Δεν θα αρέσει στον Δάσκαλο. 304 00:22:51,937 --> 00:22:55,729 Το έχω αποφασίσει. Στείλε συντεταγμένες. Έρχομαι. 305 00:23:30,021 --> 00:23:31,979 Σταμάτα! Μην πλησιάζεις. 306 00:23:38,604 --> 00:23:40,271 - Γεια σου, Νάντια. - Ποιος είσαι; 307 00:23:43,187 --> 00:23:45,978 - Νάντια, είμαι... - Σταμάτα! Αλλιώς πυροβολώ! 308 00:23:45,979 --> 00:23:47,020 Εντάξει... 309 00:23:47,021 --> 00:23:49,146 Νάντια! Τι κάνεις εκεί; Κατέβασε το όπλο! 310 00:23:50,187 --> 00:23:51,312 Ποιος είναι αυτός; Είμαι Ασφαλής; 311 00:23:55,729 --> 00:23:56,896 Είναι ο μπαμπάς σου. 312 00:24:01,479 --> 00:24:04,896 Αυτός είναι... ο Μπάνι ο κασκαντέρ; 313 00:24:05,312 --> 00:24:08,271 Ναι. Και μπαμπάς σου, επίσης. 314 00:24:08,937 --> 00:24:10,896 Δεν σου έχω εμπιστοσύνη. Απόδειξέ το. 315 00:24:11,896 --> 00:24:13,437 Ρώτα τη μαμά. Θα εγγυηθεί για μένα. 316 00:24:24,229 --> 00:24:26,437 - Μια αγκαλιά στον μπαμπά; - Δεν κάνω αγκαλιές. 317 00:24:30,187 --> 00:24:32,562 Καλά. Κόλλα το; 318 00:25:50,979 --> 00:25:53,104 Δεν είναι κανείς εδώ. Την έκαναν όλοι. 319 00:25:54,396 --> 00:25:56,646 Μην ανησυχείς, θα τους βρούμε. 320 00:25:57,646 --> 00:26:00,061 Πάρε αυτούς τους δίσκους στους τεχνικούς. 321 00:26:00,062 --> 00:26:02,521 Να αποκωδικοποιήσουν ό,τι έχει μείνει. 322 00:26:12,604 --> 00:26:13,937 Νάντια, πού πάμε; 323 00:26:18,937 --> 00:26:20,979 - Τι είναι; - Έκπληξη! 324 00:26:23,354 --> 00:26:24,354 Το έχεις δει; 325 00:26:24,979 --> 00:26:27,104 Παίζουν και η Χάνι και ο Μπάνι. Το ξέρεις; 326 00:26:28,521 --> 00:26:31,061 Η πρώτη σου σκηνή είναι στο 35ο λεπτό, 327 00:26:31,062 --> 00:26:33,978 και η δεύτερη στο 45ο. 328 00:26:33,979 --> 00:26:36,395 Προσπάθησα πολύ να δω το πρόσωπό σου. 329 00:26:36,396 --> 00:26:40,436 Κι είναι κι η Χάνι, που χορεύει στο 23ο λεπτό. 330 00:26:40,437 --> 00:26:43,854 Και μετά πεθαίνει. Γύρω στο... 331 00:26:54,104 --> 00:26:57,187 Εντάξει. Είδαμε όλα τα σημαντικά κομμάτια. 332 00:26:58,937 --> 00:27:00,187 Δεν θέλω να δω άλλο. 333 00:27:01,354 --> 00:27:04,979 Δεν είναι καλή ταινία, και σίγουρα δεν είναι για παιδιά. 334 00:27:08,812 --> 00:27:10,312 Είναι η αγαπημένη της Χάνι. 335 00:27:14,062 --> 00:27:16,729 Τώρα, μπορούμε να ζούμε σαν κανονική οικογένεια, έτσι; 336 00:27:17,354 --> 00:27:18,771 Είναι εδώ κι ο μπαμπάς. 337 00:27:19,812 --> 00:27:21,854 Η κατάσταση Παιχνιδιού τελείωσε, σωστά; 338 00:27:41,271 --> 00:27:42,271 Ντίνα! 339 00:27:45,937 --> 00:27:46,937 Ντίνα! 340 00:27:48,021 --> 00:27:48,896 Ντίνα! 341 00:27:56,729 --> 00:27:57,729 Το βρήκες; 342 00:27:58,604 --> 00:28:00,853 Μεγάλο μέρος ήταν καμένο. Τελείως κατεστραμμένο, 343 00:28:00,854 --> 00:28:03,062 - αλλά κάπως κατάφερα να... - Πες τοποθεσία. 344 00:28:03,646 --> 00:28:04,520 Φυσικά. 345 00:28:04,521 --> 00:28:06,061 {\an8}ΑΝΕΥΡΕΣΗ... ΕΙΣΟΔΟΣ ΕΝΤΟΠΙΣΜΟΣ 346 00:28:06,062 --> 00:28:08,270 {\an8}Οι δίσκοι συνδέονται με δύο δορυφορικά τηλέφωνα 347 00:28:08,271 --> 00:28:11,437 που ενεργοποιήθηκαν τελευταία φορά σε αυτήν την τοποθεσία. 348 00:28:14,979 --> 00:28:18,187 ΡΑΪΤΣΟΥΡ 349 00:28:44,229 --> 00:28:45,229 ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! 350 00:28:51,854 --> 00:28:53,561 ΕΙΣΟΔΟΣ ΣΕ ΔΕΔΟΜΕΝΑ ΕΝΤΟΠΙΣΤΗ 351 00:28:53,562 --> 00:28:54,646 Γαμώτο! 352 00:29:00,604 --> 00:29:03,354 ΕΡΧΕΤΑΙ Ο ΚΕΪ ΝΤΙ 353 00:29:08,187 --> 00:29:10,104 Έρχονται, πρέπει να ετοιμαστούμε. 354 00:29:18,479 --> 00:29:21,521 Δεν καταλαβαίνω. Ο Δάσκαλος δεν έχει λόγο να μας κυνηγάει. 355 00:29:22,104 --> 00:29:23,561 Όλα έχουν τελειώσει. 356 00:29:23,562 --> 00:29:26,436 Σίγουρα ο Κέι Ντι ενεργεί μόνος, χωρίς την άδειά του. 357 00:29:26,437 --> 00:29:27,771 Μπορεί να άλλαξε γνώμη. 358 00:29:29,312 --> 00:29:31,104 - Δεν θα το έκανε. - Μπάνι. 359 00:29:32,687 --> 00:29:34,187 Γυρίσαμε σε κατάσταση Παιχνιδιού; 360 00:29:47,271 --> 00:29:48,437 Ξέρεις ότι σε αγαπάμε; 361 00:29:49,604 --> 00:29:51,937 Ξέρεις ότι πάντα θα σε προστατεύουμε; 362 00:29:53,646 --> 00:29:57,396 Ό,τι κι αν γίνει τώρα, θα τελειώσει πολύ γρήγορα. Εντάξει; 363 00:30:29,479 --> 00:30:31,478 Αυτοί που μας κυνηγούσαν μάς βρήκαν. 364 00:30:31,479 --> 00:30:33,728 Πάρε τη Νάντια στο έξω σπιτάκι. Γρήγορα. 365 00:30:33,729 --> 00:30:35,020 Μπορώ να βοηθήσω κι εγώ. 366 00:30:35,021 --> 00:30:37,311 Κράτα την ασφαλή. Αυτήν τη βοήθεια θέλω. 367 00:30:37,312 --> 00:30:39,229 - Εννοείται, μα... - Αδερφέ μου, φύγετε. 368 00:30:42,854 --> 00:30:44,561 Αν έρθει κανείς, ρίξ' του. 369 00:30:44,562 --> 00:30:45,937 Έχω δικό μου, κράτα το. 370 00:30:47,271 --> 00:30:49,521 - Τι είσαι; - Γενναία και ατρόμητη. 371 00:30:50,146 --> 00:30:52,354 - Κι εγώ; - Η μητέρα μου. 372 00:30:53,187 --> 00:30:55,187 Και δεν θα αφήσεις να μου συμβεί κάτι. 373 00:31:00,979 --> 00:31:02,187 Πάμε, Νάντια; 374 00:31:02,896 --> 00:31:04,896 [Τελούγκου] Πάρε και τον μπαμπά. 375 00:31:10,229 --> 00:31:12,479 Πρόσεχε. Πιο γρήγορα. 376 00:31:38,146 --> 00:31:40,812 - Έτοιμη; - Μαζί σου, ναι. 377 00:32:25,479 --> 00:32:26,479 Πάμε, πάμε! 378 00:32:49,229 --> 00:32:50,354 Φέρε το αμάξι μπροστά! 379 00:34:00,646 --> 00:34:01,646 Έτοιμη; 380 00:35:20,604 --> 00:35:21,604 Ράχι. 381 00:35:22,729 --> 00:35:24,187 Ο Δάσκαλος συγχωρεί, 382 00:35:24,812 --> 00:35:25,812 αλλά εγώ όχι. 383 00:35:27,104 --> 00:35:28,104 Βγες έξω! 384 00:36:53,687 --> 00:36:55,062 Πηγαίνετε να ψάξετε τη μικρή! 385 00:36:57,104 --> 00:36:58,729 Νακούλ, εσύ βρες τη Χάνι. 386 00:38:48,854 --> 00:38:49,854 Χάνι! 387 00:38:50,562 --> 00:38:51,521 Χάνι! 388 00:38:56,437 --> 00:38:57,729 - Καλά είσαι; - Ναι. 389 00:38:59,271 --> 00:39:00,312 Εντάξει; 390 00:39:05,062 --> 00:39:07,479 Να πάρουμε τη Νάντια και να φύγουμε. Πάμε. 391 00:39:08,479 --> 00:39:11,146 Υπάρχει μια στοά. Ακολούθησέ με. 392 00:39:53,812 --> 00:39:55,021 Τρέξτε! 393 00:40:07,562 --> 00:40:08,562 Αδερφέ μου; 394 00:40:09,937 --> 00:40:11,145 - Χάνι. - Χάνι! 395 00:40:11,146 --> 00:40:12,104 Καλά είσαι; 396 00:40:13,312 --> 00:40:16,353 - Εντάξει είσαι; - Πρέπει να φύγουμε με τη Νάντια. 397 00:40:16,354 --> 00:40:18,146 - Εδώ είμαστε, εντάξει; - Εντάξει. 398 00:40:20,021 --> 00:40:21,187 Να προσέχεις. 399 00:40:22,937 --> 00:40:24,979 Συγγνώμη για όλα. Σ' ευχαριστώ. 400 00:40:25,979 --> 00:40:27,854 Πάμε. Ευχαριστούμε. 401 00:41:37,646 --> 00:41:38,687 Κάτω, Νάντια. 402 00:41:39,146 --> 00:41:41,021 - Μέχρι να περάσει ο κίνδυνος. - Έγινε, Μπάνι. 403 00:41:42,479 --> 00:41:44,687 Μπάνι θα με λέει; Όχι μπαμπά; 404 00:41:45,437 --> 00:41:46,896 Τη μεγάλωσα ως ίση με όλους. 405 00:41:59,646 --> 00:42:00,646 Μείνε κάτω, Νάντια! 406 00:42:24,896 --> 00:42:27,062 - Νάντια, είσαι καλά; - Ναι. 407 00:42:30,187 --> 00:42:31,603 - Εντάξει, γλυκιά μου; - Ναι. 408 00:42:31,604 --> 00:42:32,853 Έλα, έλα. 409 00:42:32,854 --> 00:42:35,229 Χάνι, είσαι εντάξει; Ναι; 410 00:42:37,396 --> 00:42:38,562 Εντάξει. 411 00:42:58,312 --> 00:43:00,478 Πηγαίνετε στη βάρκα, Χάνι. Θα σας καλύψω. 412 00:43:00,479 --> 00:43:02,186 Τι; Μαζί θα πάμε. 413 00:43:02,187 --> 00:43:04,896 Χάνι, το θέμα δεν είμαστε εμείς. Είναι η Νάντια. 414 00:43:05,729 --> 00:43:06,937 Πρέπει να φύγετε. 415 00:43:10,271 --> 00:43:12,604 Μείνε με τη μαμά. Ο μπαμπάς θα έρθει μετά. 416 00:43:16,604 --> 00:43:18,312 Εγώ τα ξεκίνησα όλα, Χάνι. 417 00:43:18,937 --> 00:43:20,937 Κι εγώ πρέπει να δώσω τέλος. Σε παρακαλώ. 418 00:43:22,187 --> 00:43:24,312 Χάνι, σε παρακαλώ. Φύγετε. 419 00:43:26,187 --> 00:43:27,271 Φύγετε. 420 00:43:36,687 --> 00:43:39,437 Αν δεν έρθεις, θα σε βρω και θα σε σκοτώσω. 421 00:44:27,854 --> 00:44:30,396 Εσύ φταις για όλα! Για όλα! 422 00:44:32,812 --> 00:44:34,020 Για τον Δάσκαλο. 423 00:44:34,021 --> 00:44:35,521 Για την οικογένειά μας. 424 00:44:35,896 --> 00:44:37,021 Για τον Νακούλ. 425 00:44:38,937 --> 00:44:41,646 Είσαι υπεύθυνος για όλα όσα έγιναν. 426 00:45:46,396 --> 00:45:47,396 Έλα. 427 00:46:03,312 --> 00:46:04,854 Ανάθεμά σε, καριόλη! 428 00:46:05,937 --> 00:46:06,937 Κέι Ντι. 429 00:46:08,771 --> 00:46:10,479 Στοίχημα ότι νιώθεις ξεχωριστός. 430 00:46:12,479 --> 00:46:13,812 Ο αγαπημένος του Δασκάλου, ε; 431 00:46:14,646 --> 00:46:16,021 Πρέπει να σε κάλεσε σπίτι του, 432 00:46:17,437 --> 00:46:18,812 να σε σύστησε στη μάνα του. 433 00:46:21,229 --> 00:46:22,479 Αυτό έκανε και με μένα. 434 00:46:24,271 --> 00:46:25,312 Ήταν μια απάτη. 435 00:46:26,979 --> 00:46:30,354 Το σπίτι, η σύζυγος, τα πάντα. 436 00:46:33,396 --> 00:46:35,186 Κι είμαι 100% βέβαιος 437 00:46:35,187 --> 00:46:38,521 ότι άλλη μάνα γνώρισες εσύ κι άλλη εγώ. 438 00:46:41,146 --> 00:46:43,479 Σου μαγείρεψε; Καμένο κοτόπουλο. 439 00:46:44,562 --> 00:46:45,729 Σίγουρα θα το έφαγες. 440 00:46:51,729 --> 00:46:53,229 Το πρόγραμμα αφοσίωσης του Δασκάλου. 441 00:46:55,021 --> 00:46:56,021 Για να μας δοκιμάσει. 442 00:46:57,271 --> 00:46:58,646 Με όλους αυτό κάνει. 443 00:46:59,479 --> 00:47:00,479 Το καθίκι! 444 00:47:01,937 --> 00:47:03,771 Διαλέγει με προσοχή ορφανά, 445 00:47:04,687 --> 00:47:06,604 τους προσφέρει μια οικογένεια, 446 00:47:07,479 --> 00:47:09,771 και μετά είναι πρόθυμα να κάνουν τα πάντα γι' αυτόν. 447 00:47:11,437 --> 00:47:12,479 Να σκοτώσουν 448 00:47:13,687 --> 00:47:14,771 και να πεθάνουν. 449 00:47:16,312 --> 00:47:17,521 Αυτό το παιχνίδι έπαιζε. 450 00:47:19,354 --> 00:47:23,146 Ό,τι είμαι σήμερα, το οφείλω στον Δάσκαλο. 451 00:47:26,854 --> 00:47:28,021 Δεν με άφηνε, πάντως. 452 00:47:29,312 --> 00:47:30,646 "Άσ' τον Ράχι ήσυχο". 453 00:47:33,062 --> 00:47:34,979 Έπρεπε να τον ακούσω, ρε γαμώτο. 454 00:47:37,521 --> 00:47:38,521 Στην τελική, Κέι Ντι... 455 00:47:40,479 --> 00:47:42,062 κι εσύ παράκουσες τις εντολές του. 456 00:47:43,187 --> 00:47:44,187 Όπως εγώ. 457 00:47:45,854 --> 00:47:47,271 Είμαστε ακριβώς ίδιοι. 458 00:47:48,187 --> 00:47:51,812 Ορφανοί, διψασμένοι για αγάπη και μια οικογένεια. 459 00:47:55,521 --> 00:47:57,146 Κι όμως, σε στραπάτσαρα άσχημα. 460 00:47:58,854 --> 00:48:00,479 Μονάδα Α, ακούει; Εδώ Μονάδα Γ. 461 00:48:00,979 --> 00:48:02,979 Απέχουμε δέκα λεπτά από τις συντεταγμένες. 462 00:48:05,312 --> 00:48:06,854 Έρχεται το ιππικό, Ράχι. 463 00:48:10,312 --> 00:48:11,521 Έχεις δέκα λεπτά. 464 00:48:13,729 --> 00:48:14,729 Φύγε. 465 00:48:25,979 --> 00:48:27,729 Ο μπαμπάς είναι ολομόναχος. 466 00:48:29,146 --> 00:48:30,687 Δεν έχει κανέναν για βοήθεια. 467 00:48:33,146 --> 00:48:34,646 Τίποτα δεν θα πάθει. 468 00:51:37,896 --> 00:51:39,895 Υποτιτλισμός: Ειρήνη Παπαδάκη 469 00:51:39,896 --> 00:51:41,979 Επιμέλεια Ντέση Βερβενιώτου