1 00:00:27,396 --> 00:00:28,896 Mesélj a lányunkról! 2 00:00:35,937 --> 00:00:37,146 Miért nem mondtad el? 3 00:00:37,771 --> 00:00:41,396 Miért nem mondtad el, hogy életben vagy, és van egy lányunk? 4 00:00:42,187 --> 00:00:43,812 Tartoztál ennyivel, nem gondolod? 5 00:00:49,104 --> 00:00:50,146 Nem bíztam benned. 6 00:00:51,187 --> 00:00:52,271 Nem bíztál bennem? 7 00:00:53,687 --> 00:00:55,936 Honey, nem bíztál bennem? Annyira szerettelek. 8 00:00:55,937 --> 00:00:57,728 Baba körül forgott az életed. 9 00:00:57,729 --> 00:01:00,479 - Mert akkor még nem tudtam, miféle ember. - Pontosan. 10 00:01:05,104 --> 00:01:08,521 Van fogalmad róla, mi mindenre gondoltam az évek alatt? 11 00:01:08,646 --> 00:01:11,020 Néha örültem, hogy meghaltál. 12 00:01:11,021 --> 00:01:13,979 Mert végre ki tudtalak verni a fejemből. 13 00:01:15,146 --> 00:01:18,271 Honey és Bunny fejezete véget ért. Mindennek kurvára vége köztünk! 14 00:01:22,396 --> 00:01:23,812 De néha azt éreztem, 15 00:01:24,896 --> 00:01:27,271 hogy biztonságban vagy valahol, boldogan. 16 00:01:28,937 --> 00:01:30,937 És jó, hogy nem vagyok az életed része. 17 00:01:32,271 --> 00:01:33,937 Mert jobb neked nélkülem. 18 00:01:55,271 --> 00:01:56,604 Ügynök akar lenni. 19 00:01:59,812 --> 00:02:02,646 Zsinórban kétszer nyert aranyérmet karatéban. 20 00:02:03,229 --> 00:02:04,812 Négy nyelven beszél. 21 00:02:05,812 --> 00:02:08,687 Egy teljes napig egyetlen palack mangólén. 22 00:02:10,104 --> 00:02:12,229 Minden helyzetben tisztán gondolkozik. 23 00:02:12,771 --> 00:02:15,437 El tud rejtőzni, és elő tud bújni. 24 00:02:17,062 --> 00:02:18,729 Mentálisan nagyon erős. 25 00:02:21,521 --> 00:02:22,979 Meg akar tanulni lőni. 26 00:02:23,812 --> 00:02:27,396 Azt mondja, ha nem tanítom meg, megtanulja magától, 27 00:02:28,312 --> 00:02:31,771 vagy egy nap majd az apjától. 28 00:02:35,021 --> 00:02:36,396 A legjobb vonásainkat örökölte. 29 00:02:39,146 --> 00:02:40,271 És a legrosszabbakat. 30 00:02:56,229 --> 00:02:57,312 Sosem láttam. 31 00:02:59,896 --> 00:03:01,229 De tudom, hogy... 32 00:03:02,562 --> 00:03:04,396 jól nevelted Nadiát. 33 00:03:18,729 --> 00:03:20,771 Bunny, készen állunk. 34 00:03:22,062 --> 00:03:24,979 Jó. Indulnunk kell. 35 00:03:28,437 --> 00:03:30,270 Remélem, tudjátok, mi a dolgotok. 36 00:03:30,271 --> 00:03:33,645 - Igen, tudjuk. - Jó. 37 00:03:33,646 --> 00:03:36,770 Bunny, készenlétben leszünk, jó? 38 00:03:36,771 --> 00:03:39,478 Chacko, elintézem én. Menj vissza a családodhoz! 39 00:03:39,479 --> 00:03:41,521 - Nem... - Azt mondtam, menj! 40 00:03:43,354 --> 00:03:44,771 - Kösz! - Meg ne halj nekem! 41 00:03:47,312 --> 00:03:49,354 - Ez nem az én stílusom. - Gyere ide! 42 00:03:51,604 --> 00:03:52,729 Szerezz egy barátnőt! 43 00:03:54,646 --> 00:03:56,103 Beszél itt hülyeségeket. 44 00:03:56,104 --> 00:03:57,312 Igaza van. 45 00:03:59,896 --> 00:04:02,145 Ez a tiéd, ez pedig Nadiáé. 46 00:04:02,146 --> 00:04:03,562 Szinkronizálva vannak. 47 00:04:04,062 --> 00:04:06,646 Egyszerre műholdas és nyomkövetős telefon. 48 00:04:07,562 --> 00:04:11,437 Bármikor beszélhetsz vele, vagy bemérheted a helyzetét. 49 00:04:12,521 --> 00:04:13,521 Köszönöm! 50 00:04:13,937 --> 00:04:15,062 Vigyázz magadra! 51 00:05:22,979 --> 00:05:24,271 Mondhatok egy mesét? 52 00:05:25,937 --> 00:05:27,479 Két barátról szól. 53 00:05:29,271 --> 00:05:30,312 A nevük Ajay és Vijay. 54 00:05:32,562 --> 00:05:34,104 Ajay árva volt. 55 00:05:34,687 --> 00:05:36,104 Nehéz volt az élete. 56 00:05:36,896 --> 00:05:39,104 Mostohán bánt vele a sors. 57 00:05:40,396 --> 00:05:43,104 Vijay viszont vagyonos családba született. 58 00:05:44,062 --> 00:05:45,812 Mindent megkapott. 59 00:05:46,604 --> 00:05:47,771 Jó élete volt. 60 00:05:49,729 --> 00:05:53,479 De ugyanarról álmodtak. 61 00:05:55,854 --> 00:05:59,187 Úgy döntöttek, segítik egymást, mint a jó testvérek. 62 00:06:02,312 --> 00:06:04,271 Minden egyes jelentést olvastam. 63 00:06:06,229 --> 00:06:08,104 Rinzy vére a te kezeden szárad. 64 00:06:08,812 --> 00:06:10,396 Megölted a Citadella vezetőjét. 65 00:06:11,271 --> 00:06:12,646 Megölted a férjemet. 66 00:06:16,437 --> 00:06:20,146 Szóval még te is azt hiszed, hogy kioltottam a fivérem életét. 67 00:06:25,562 --> 00:06:27,354 És ha azt mondanám, hogy... 68 00:06:29,271 --> 00:06:31,187 annak idején nem árultam el Rinzyt? 69 00:06:37,687 --> 00:06:41,729 Miután a küldetésünk elbukott, csupán egyetlen lehetőségünk maradt. 70 00:06:42,354 --> 00:06:43,979 Nem volt könnyű a szökés. 71 00:06:46,229 --> 00:06:48,562 Azt hittem, Rinzy mögöttem van, 72 00:06:50,271 --> 00:06:52,104 és a megbeszélt helyen találkozunk. 73 00:06:55,479 --> 00:06:57,146 Vártam rá. 74 00:07:02,229 --> 00:07:04,312 Sokáig vártam, de nem jött. 75 00:07:07,396 --> 00:07:10,395 Aztán bujkálni kezdtem. 76 00:07:10,396 --> 00:07:15,312 A Citadella árulónak bélyegzett. De azt is elviseltem. 77 00:07:16,271 --> 00:07:18,812 És miért? Mert volt egy álmunk, Zooni. 78 00:07:19,437 --> 00:07:20,771 Rinzynek és nekem. 79 00:07:22,646 --> 00:07:24,854 És ez sem volt túl nagy ár érte. 80 00:07:26,229 --> 00:07:27,312 Milyen álom? 81 00:07:28,312 --> 00:07:29,354 Tudni akarod? 82 00:07:30,854 --> 00:07:31,854 Elbírsz vele? 83 00:07:33,104 --> 00:07:34,521 A drága Citadelládról szól. 84 00:07:42,979 --> 00:07:44,896 - Hagyj magunkra! - Igenis. 85 00:08:10,479 --> 00:08:13,604 Sok vaj. Ez a puha sütemény titka. 86 00:08:14,396 --> 00:08:15,729 Korábban volt egy kávézóm. 87 00:08:18,729 --> 00:08:21,271 Honnan tudtad, hogy itt vagyok? 88 00:08:25,437 --> 00:08:29,562 Legutóbb nem jött össze a találkozó, ezért nyomkövetőt tettem a kocsidra. 89 00:08:30,312 --> 00:08:31,562 Gondoltam, segíthet. 90 00:08:35,062 --> 00:08:36,562 Pisztoly van a kezemben. 91 00:08:37,896 --> 00:08:39,187 Az ujjam a ravaszon. 92 00:08:41,937 --> 00:08:43,021 Ez nem igaz. 93 00:08:47,021 --> 00:08:48,479 És nem jelentek rád veszélyt. 94 00:08:49,229 --> 00:08:52,771 Nem akarok gondot okozni. Segíthetek. 95 00:08:54,687 --> 00:08:56,437 Fontos információm van. 96 00:08:56,937 --> 00:08:57,812 Mi az? 97 00:08:58,729 --> 00:09:00,812 Van egy érdekes hírem a bázisodról. 98 00:09:02,187 --> 00:09:05,437 Valaki a Citadellától kapcsolatban áll Vishwával. 99 00:09:06,021 --> 00:09:07,187 Egy éve. 100 00:09:08,687 --> 00:09:11,229 Vishwával? Egy éve? 101 00:09:11,812 --> 00:09:15,146 Tudni akarod, ki a tégla a szervezetedben? 102 00:09:19,729 --> 00:09:21,104 Úgy döntöttünk... 103 00:09:22,479 --> 00:09:27,520 együtt elhagyjuk a Citadellát. Örökre. 104 00:09:27,521 --> 00:09:29,396 A Citadella volt Rinzy otthona. 105 00:09:31,021 --> 00:09:32,729 Sosem jutott volna eszébe ilyesmi. 106 00:09:36,437 --> 00:09:40,229 Amikor a szíved egy irányba húz, az eszed meg a másikba... 107 00:09:42,146 --> 00:09:43,396 az borzasztó nehéz. 108 00:09:44,104 --> 00:09:47,354 De végül minden ember az eszére hallgat. 109 00:09:48,312 --> 00:09:52,145 Nehéz megmagyarázni, mi zajlik az elménkben. 110 00:09:52,146 --> 00:09:53,895 Kétlem, hogy megértenéd. 111 00:09:53,896 --> 00:09:56,312 - Mi járt a te fejedben? - Nem tudod? 112 00:09:56,812 --> 00:09:59,895 Azok az emberek kimossák az agyunkat. 113 00:09:59,896 --> 00:10:03,811 Azt mondják, hogy csak az ügynökséghez lehetsz hűséges, 114 00:10:03,812 --> 00:10:04,979 senki máshoz. 115 00:10:05,562 --> 00:10:08,521 A barátaidhoz, a családodhoz, a hazádhoz sem. Senkihez. 116 00:10:09,104 --> 00:10:11,354 Rinzy és én kérdéseket tettünk fel. 117 00:10:11,854 --> 00:10:15,729 Megkérdőjeleztük a Citadella doktrínáját. Ezt tettük. 118 00:10:16,312 --> 00:10:17,937 Azt mondtuk, elég! Ne tovább! 119 00:10:19,146 --> 00:10:21,854 Saját szervezetet akartunk alapítani. 120 00:10:22,646 --> 00:10:24,854 És a Citadella által elkövetett hibákból 121 00:10:25,396 --> 00:10:28,186 le kell vonnunk a következtetéseket, 122 00:10:28,187 --> 00:10:30,561 nehogy megismételjük őket. 123 00:10:30,562 --> 00:10:34,229 Egy szinte tökéletes szervezetet hozunk létre. Ezt fogjuk tenni! 124 00:10:34,812 --> 00:10:37,812 Te tényleg azt hiszed, hogy beveszem ezt a maszlagot? 125 00:10:38,687 --> 00:10:41,396 Hogy te és Rinzy szembeszálltatok a Citadellával? 126 00:10:42,021 --> 00:10:43,021 Dehogy. 127 00:10:45,062 --> 00:10:46,604 Bizonyítékom is van, Zooni. 128 00:10:49,146 --> 00:10:52,437 Van egy hely, amit a memóriaszéfnek hívok. 129 00:10:54,062 --> 00:10:55,396 Ott találod a bizonyítékot. 130 00:10:57,271 --> 00:11:00,437 Rinzyvel éveken át dolgoztunk ezen a szervezeten. 131 00:11:01,729 --> 00:11:04,562 A világ minden tájáról csatlakoztak hozzánk. 132 00:11:06,229 --> 00:11:07,812 Mind ugyanarról álmodtunk... 133 00:11:09,521 --> 00:11:13,854 egy saját szervezetről, ami szembeszáll a Citadellával. 134 00:11:15,646 --> 00:11:17,229 Rinzy talán már nincs velünk, 135 00:11:17,979 --> 00:11:20,187 de én valóra válthatom az álmát. 136 00:11:21,062 --> 00:11:22,646 Saját alapítványt építek. 137 00:11:34,312 --> 00:11:35,312 Zooni? 138 00:11:36,521 --> 00:11:37,562 Nem. 139 00:11:38,271 --> 00:11:40,604 Azt mondod, egy éve a Citadella ellen dolgozik? 140 00:11:41,229 --> 00:11:42,312 Az lehetetlen. 141 00:11:45,729 --> 00:11:46,771 Itt a bizonyíték. 142 00:11:47,646 --> 00:11:49,562 Minden adat a CD-n van. 143 00:11:58,562 --> 00:12:00,062 Nyilván nem ajándékba adod. 144 00:12:02,354 --> 00:12:03,479 Mit kérsz cserébe? 145 00:12:06,146 --> 00:12:08,604 - Ha azt mondanám, semmit? - Nem hinném el. 146 00:12:13,104 --> 00:12:13,937 Még valami. 147 00:12:15,854 --> 00:12:17,021 Hol van az Armada? 148 00:12:24,896 --> 00:12:27,896 Miért bántottátok? Ezért? 149 00:12:30,521 --> 00:12:31,896 Ez az apjáé. 150 00:12:33,979 --> 00:12:35,396 Ő volt a hősöd, igaz? 151 00:12:36,354 --> 00:12:37,354 Az apád. 152 00:12:39,937 --> 00:12:41,396 Mégis itt hagyott? 153 00:12:42,729 --> 00:12:43,771 Az árvaházban. 154 00:12:44,396 --> 00:12:45,396 Egyedül. 155 00:12:46,104 --> 00:12:47,104 Mindössze... 156 00:12:49,146 --> 00:12:50,354 ennyi maradt utána. 157 00:12:51,562 --> 00:12:53,062 Ez az én gyűrűm. 158 00:12:54,479 --> 00:12:56,311 És senki sem veheti el tőlem. 159 00:12:56,312 --> 00:12:58,229 Értelmetlen harcolni érte, fiam. 160 00:12:59,229 --> 00:13:01,521 Bármelyik utcasarkon megkapod. 161 00:13:02,312 --> 00:13:04,146 Hozzak párat holnap? 162 00:13:06,646 --> 00:13:07,812 Ha harcolni akartok, 163 00:13:09,187 --> 00:13:10,811 olyasmiért tegyétek, 164 00:13:10,812 --> 00:13:12,604 amitől kaptok valamit cserébe. 165 00:13:22,479 --> 00:13:24,603 Lelkesedést, szenvedélyt... 166 00:13:24,604 --> 00:13:26,937 olyasmi iránt táplálj, amiért érdemes. 167 00:13:28,937 --> 00:13:29,937 Ne pazarold el! 168 00:13:31,437 --> 00:13:32,521 Igen, uram. 169 00:13:33,854 --> 00:13:37,604 Nem uram. Hívj Babának! 170 00:13:43,562 --> 00:13:45,312 Azóta is ugyanaz a szokásod? 171 00:13:45,854 --> 00:13:50,021 Minden vasárnap eljössz az árvaházba, és ugyanazt a műsort adod elő a srácoknak. 172 00:13:51,646 --> 00:13:53,104 Nekem is ezt mesélted. 173 00:13:53,854 --> 00:13:55,271 Az más volt, Rahi. 174 00:13:58,437 --> 00:14:00,979 Neked azt mondtam, találj egy jó ügyet. 175 00:14:02,021 --> 00:14:04,271 Amiért érdemes harcolni. 176 00:14:05,896 --> 00:14:09,229 Nyilvánvaló, hogy mindent elfelejtettél. Látom már. 177 00:14:10,979 --> 00:14:12,354 Te is ilyen voltál. 178 00:14:13,812 --> 00:14:14,896 Csupa energia, 179 00:14:16,854 --> 00:14:17,979 de cél nélkül. 180 00:14:19,979 --> 00:14:23,437 Lehetőséget akartál, hogy jóra fordítsd a benned túltengő energiát. 181 00:14:24,229 --> 00:14:25,770 Amit te megadtál nekem. 182 00:14:25,771 --> 00:14:28,645 Cserébe neked szenteltem az életemet. 183 00:14:28,646 --> 00:14:29,729 Kivttek vagyunk. 184 00:14:41,146 --> 00:14:42,271 Mondtam... 185 00:14:44,646 --> 00:14:46,104 ha újra találkozunk... 186 00:14:47,146 --> 00:14:48,187 Megölsz? 187 00:14:49,437 --> 00:14:51,771 Tudom. És még mindig itt vagyok. 188 00:14:52,812 --> 00:14:54,229 Mert nálam van... 189 00:14:57,229 --> 00:14:58,229 amit akarsz. 190 00:15:11,771 --> 00:15:14,396 Egy pillanat! Csak befejezem. 191 00:15:16,021 --> 00:15:17,896 Velem kell jönnie, asszonyom. 192 00:15:18,604 --> 00:15:20,146 A parancsnokság utasítása. 193 00:15:20,812 --> 00:15:22,271 Őrizetbe kerül. 194 00:15:27,104 --> 00:15:28,729 A főparancsnokságból ki? 195 00:15:31,771 --> 00:15:32,770 Megmagyarázom. 196 00:15:32,771 --> 00:15:35,104 Hamarosan ellepik az ügynökök a helyet. 197 00:15:36,646 --> 00:15:38,229 Mielőtt ideérnek, 198 00:15:38,979 --> 00:15:40,770 jobb lenne, ha kikísérnénk innen. 199 00:15:40,771 --> 00:15:42,937 Megkímélné önmagát a szégyentől. 200 00:16:01,396 --> 00:16:02,562 Gratulálok, Baba! 201 00:16:03,062 --> 00:16:05,396 Senki sem állított még át Citadella-ügynököt. 202 00:16:06,271 --> 00:16:08,812 Zooni segített megszökni a börtönből. 203 00:16:09,437 --> 00:16:12,603 Aztán újrakezdted a küldetést az Alapítvány segítségével. 204 00:16:12,604 --> 00:16:16,312 Majd utasítottad az ügynökeidet, hogy vegyék üldözőbe Honey-t 205 00:16:17,271 --> 00:16:18,396 és a lányomat. 206 00:16:20,354 --> 00:16:21,770 Mit kerestél? Ezt? 207 00:16:21,771 --> 00:16:24,978 Meg akartad ölni Honey-t és a lányomat az Armadáért, igaz? 208 00:16:24,979 --> 00:16:27,437 - Nem erről van szó, Rahi. - Vedd el! 209 00:16:37,854 --> 00:16:40,479 Vége van, Baba. 210 00:16:42,229 --> 00:16:46,479 Már nincs rá okod, hogy Honey-t és a lányomat üldözd. 211 00:16:48,104 --> 00:16:49,104 Mit tettél? 212 00:16:49,604 --> 00:16:51,104 Mit tettél? 213 00:16:52,312 --> 00:16:54,312 Hihetetlenül szűk látókörű vagy, Rahi! 214 00:16:57,354 --> 00:16:59,437 Bárcsak látnád a jövőképemet! 215 00:17:01,312 --> 00:17:03,562 Bárcsak megértenéd az elmémet! 216 00:17:04,229 --> 00:17:05,646 Megpróbáltam, Baba. 217 00:17:06,271 --> 00:17:08,646 Próbáltalak megérteni. 218 00:17:09,479 --> 00:17:12,021 Ha egy kiskutya... 219 00:17:14,021 --> 00:17:16,270 hirtelen kígyóvá változik, és megmar, 220 00:17:16,271 --> 00:17:20,104 mégis ki a francot hibáztassak, ha nem magamat? 221 00:17:23,396 --> 00:17:26,645 Új világot teremthettünk volna, te meg én. 222 00:17:26,646 --> 00:17:28,770 Mi irányíthattuk volna. 223 00:17:28,771 --> 00:17:31,645 Én nem akartam azt a világot. Nem akartam. 224 00:17:31,646 --> 00:17:33,812 Sem akkor, sem most. 225 00:17:34,646 --> 00:17:37,311 Te akartad, Baba. Én nem! 226 00:17:37,312 --> 00:17:40,646 Én csak a saját kis világomra vágytam. 227 00:17:41,479 --> 00:17:42,521 A családomra. 228 00:17:43,687 --> 00:17:46,437 És nem hagyom, hogy bántsd őket. 229 00:17:49,479 --> 00:17:50,479 Akkor most mi lesz? 230 00:17:52,437 --> 00:17:54,562 Meg akarsz ölni, igaz? Rajta, tedd meg! 231 00:17:57,146 --> 00:17:58,146 Gyerünk, csináld! 232 00:18:00,187 --> 00:18:01,396 Ölj meg, te gyáva! 233 00:18:03,979 --> 00:18:05,146 Nem megy. 234 00:18:08,062 --> 00:18:09,479 Rengeteget tettél értem. 235 00:18:11,771 --> 00:18:12,937 Sokat köszönhetek neked. 236 00:18:14,771 --> 00:18:15,771 De mostantól 237 00:18:17,021 --> 00:18:18,562 hagyd békén a családomat! 238 00:18:20,896 --> 00:18:21,812 Kérlek! 239 00:18:24,854 --> 00:18:26,146 Az a Rahi, akit én ismerek... 240 00:18:29,687 --> 00:18:31,354 akit felneveltem... 241 00:18:33,562 --> 00:18:34,937 nem fecsegett volna ennyit. 242 00:18:35,687 --> 00:18:37,603 Egyből megölt volna. 243 00:18:37,604 --> 00:18:38,771 Téged nem ismerlek. 244 00:18:41,146 --> 00:18:42,021 Igazad van. 245 00:18:44,187 --> 00:18:45,229 Nem az a Rahi vagyok. 246 00:19:00,687 --> 00:19:04,729 Chacko sosem kérdezett a múltamról, úgyhogy én sem faggattam őt. 247 00:19:05,187 --> 00:19:07,187 Csak a közös jövőnkkel törődtünk. 248 00:19:08,021 --> 00:19:10,936 Nem számított, melyikünk mit csinált, 249 00:19:10,937 --> 00:19:14,146 vagy milyen életet élt a megismerkedésünk előtt. 250 00:19:14,562 --> 00:19:16,728 De most, hogy itt vagy, Kedar testvérem, 251 00:19:16,729 --> 00:19:20,436 nem hagynám ki a lehetőséget, hogy megtudjak róla egy s mást. 252 00:19:20,437 --> 00:19:22,228 Csupa fül vagyok. 253 00:19:22,229 --> 00:19:23,936 Mit mondhatnék? 254 00:19:23,937 --> 00:19:27,103 Chacko nem olyan ember, mint amilyennek tűnik. 255 00:19:27,104 --> 00:19:28,645 Csupa tűz. 256 00:19:28,646 --> 00:19:32,479 Például szenzációsan szkanderezik. Ezt például tudtad? 257 00:19:32,979 --> 00:19:34,646 Nem ismertem erről az oldaláról. 258 00:19:35,312 --> 00:19:38,020 Gondolom, éhes vagy. Összeüssek valamit? 259 00:19:38,021 --> 00:19:39,604 Egy tea jólesne. 260 00:19:42,562 --> 00:19:44,520 Kell segítség a konyhában? 261 00:19:44,521 --> 00:19:47,187 Ne fáradj! Helyezd magad kényelembe! 262 00:19:50,271 --> 00:19:51,687 Egyébként mit is mondtál? 263 00:19:52,896 --> 00:19:54,311 Hová ment? 264 00:19:54,312 --> 00:19:55,604 Nem mondtam semmit. 265 00:19:56,729 --> 00:19:58,561 Sosem közli velem, hová megy. 266 00:19:58,562 --> 00:20:01,062 Nem tudom, mikor megy el, és mikor jön vissza. 267 00:20:01,646 --> 00:20:04,145 Gyakran jár el? 268 00:20:04,146 --> 00:20:08,103 Egyfolytában. De ha itthon van, a családjának él. 269 00:20:08,104 --> 00:20:09,728 Ki sem mozdul itthonról. 270 00:20:09,729 --> 00:20:11,812 Biztos furdalja a lelkiismeret. 271 00:20:12,354 --> 00:20:17,187 Szinte el sem tudom hinni, hogy Chackóból ilyen mintaapa lett. 272 00:20:17,896 --> 00:20:19,811 Minden balhéban benne volt. 273 00:20:19,812 --> 00:20:21,354 Sosem említette? 274 00:20:21,812 --> 00:20:23,061 Halljam, miket művelt? 275 00:20:23,062 --> 00:20:25,271 Nem mesélt Babáról? 276 00:20:26,437 --> 00:20:27,437 Nem. 277 00:20:29,104 --> 00:20:30,395 Ő a gurunk. 278 00:20:30,396 --> 00:20:32,186 Tényleg? Miféle guru? 279 00:20:32,187 --> 00:20:33,811 Sosem hallottam róla. 280 00:20:33,812 --> 00:20:36,020 Na tessék, összevissza fecsegek. 281 00:20:36,021 --> 00:20:38,104 Majd Chacko elmondja, ha akarja. 282 00:20:38,812 --> 00:20:42,062 Dinah az Adarsh Vidya Mandirba jár, ugye? 283 00:20:42,979 --> 00:20:45,687 Igen, de honnan tudod? 284 00:20:49,729 --> 00:20:52,645 Egyébként hogy sérültél meg? 285 00:20:52,646 --> 00:20:54,561 Gyakran megesik. 286 00:20:54,562 --> 00:20:56,604 Látnod kéne az ellenfelem arcát... 287 00:20:57,604 --> 00:20:58,812 De mégis hogyan... 288 00:21:14,896 --> 00:21:16,896 Mit keresel itt? 289 00:22:08,979 --> 00:22:11,645 Megvan Ludo címe. Mind ott vannak. 290 00:22:11,646 --> 00:22:13,354 Baba azt kérte, hogy álljunk le. 291 00:22:17,562 --> 00:22:19,146 Vége az akciónak. 292 00:22:20,104 --> 00:22:21,104 Vissza kell térnünk. 293 00:22:23,771 --> 00:22:24,854 Baba elpuhult. 294 00:22:27,312 --> 00:22:30,479 Az a Baba, akit én ismerek, sosem futamodna meg. 295 00:22:31,479 --> 00:22:37,229 Ő mondta mindig, hogy addig ne kerüljünk a szeme elé, amíg be nem fejeztük a melót. 296 00:22:39,229 --> 00:22:41,104 Befejezzük, amit elkezdtünk, Nakul. 297 00:22:42,562 --> 00:22:43,562 Én egész biztosan. 298 00:22:45,187 --> 00:22:46,479 Akkor én is veled megyek. 299 00:22:47,771 --> 00:22:50,896 Gondold át! Baba nem lesz elragadtatva. 300 00:22:51,937 --> 00:22:55,729 Már döntöttem. Küldd át a koordinátákat, és indulok. 301 00:23:30,021 --> 00:23:31,979 Állj! Ne gyere közelebb! 302 00:23:38,604 --> 00:23:40,271 - Szia, Nadia! - Ki vagy? 303 00:23:43,187 --> 00:23:45,978 - Nadia, én... - Állj, vagy lelőlek! 304 00:23:45,979 --> 00:23:47,020 Oké... 305 00:23:47,021 --> 00:23:49,146 Mit művelsz, Nadia? Tedd le azt a puskát! 306 00:23:50,187 --> 00:23:51,312 Ki ez? Nem veszélyes? 307 00:23:55,729 --> 00:23:56,896 Ő az apukád. 308 00:24:01,479 --> 00:24:04,896 Hogy ő... Bunny, a kaszkadőr? 309 00:24:05,312 --> 00:24:08,271 Igen. És az apád. 310 00:24:08,937 --> 00:24:10,896 Nem bízom benned. Bizonyítsd be! 311 00:24:11,896 --> 00:24:13,437 Kérdezd anyádat! Ő megmondja. 312 00:24:24,229 --> 00:24:26,437 - Meg sem öleled apádat? - Sem őt, sem mást. 313 00:24:30,187 --> 00:24:32,562 Hát jó. Pacsi? 314 00:25:50,979 --> 00:25:53,104 Nincs itt senki. Elhúzták a csíkot. 315 00:25:54,396 --> 00:25:56,646 Nyugi, megtaláljuk őket. 316 00:25:57,646 --> 00:26:00,061 A merevlemezek mehetnek az informatikusoknak. 317 00:26:00,062 --> 00:26:02,521 Szedjetek le róla minden adatot, amit csak lehet! 318 00:26:12,604 --> 00:26:13,937 Hová viszel, Nadia? 319 00:26:18,937 --> 00:26:21,187 - Mi az? - Tádám! 320 00:26:23,354 --> 00:26:24,354 Megnézted? 321 00:26:24,979 --> 00:26:27,104 Szerepelünk benne anyáddal. Tudtad? 322 00:26:28,521 --> 00:26:31,061 Az első mutatványod a 35. percnél jön, 323 00:26:31,062 --> 00:26:33,978 a második pedig az 45. perc környékén. 324 00:26:33,979 --> 00:26:36,395 Szerettem volna rendesen látni az arcodat. 325 00:26:36,396 --> 00:26:40,436 Honey pedig, ha jól emlékszem, a 23. percnél táncol. 326 00:26:40,437 --> 00:26:43,854 Később pedig meghal. Nagyjából... 327 00:26:54,104 --> 00:26:57,187 Oké. Megnéztük az összes lényeges részt. 328 00:26:58,937 --> 00:27:00,187 Ennyi volt. 329 00:27:01,354 --> 00:27:04,979 A film amúgy nem valami jó, gyerekeknek meg pláne. 330 00:27:08,812 --> 00:27:10,312 Honey kedvenc filmje. 331 00:27:14,062 --> 00:27:16,729 Mostantól úgy élünk majd, mint egy igazi család? 332 00:27:17,354 --> 00:27:18,771 Apa is itt van. 333 00:27:19,812 --> 00:27:21,854 Most már vége a játékmódnak, ugye? 334 00:27:41,271 --> 00:27:42,271 Dinah! 335 00:27:45,937 --> 00:27:46,937 Dinah! 336 00:27:48,021 --> 00:27:48,896 Dinah! 337 00:27:56,729 --> 00:27:57,729 Megvagy? 338 00:27:58,604 --> 00:28:00,853 A meghajtók jórészt megsemmisültek a tűzben. 339 00:28:00,854 --> 00:28:03,062 - De sikerült... - Mondd már a címet! 340 00:28:03,646 --> 00:28:04,520 Máris. 341 00:28:04,521 --> 00:28:06,061 {\an8}HOZZÁFÉRÉS ÉSZLELVE 342 00:28:06,062 --> 00:28:08,270 {\an8}Két műholdas mobilhoz kapcsolódnak. 343 00:28:08,271 --> 00:28:11,437 Utoljára ezen a helyen használták őket. 344 00:28:44,229 --> 00:28:45,229 VIGYÁZAT! 345 00:28:51,854 --> 00:28:53,561 HOZZÁFÉRÉS - POZÍCIÓS ADATOK 346 00:28:53,562 --> 00:28:54,646 A francba! 347 00:29:00,604 --> 00:29:03,354 KD IDE TART 348 00:29:08,187 --> 00:29:10,104 Jönnek, készüljetek! 349 00:29:18,479 --> 00:29:21,521 Nem értem. Babának semmi oka vadászni ránk. 350 00:29:22,104 --> 00:29:23,561 Vége az ügynek. 351 00:29:23,562 --> 00:29:26,436 KD biztos magánakcióba kezdett Baba engedélye nélkül. 352 00:29:26,437 --> 00:29:27,771 Vagy meggondolta magát. 353 00:29:29,312 --> 00:29:31,104 - Nem szokása. - Bunny! 354 00:29:32,687 --> 00:29:34,187 Megint játékmódban vagyunk? 355 00:29:47,271 --> 00:29:48,437 Szeretünk, ugye tudod? 356 00:29:49,604 --> 00:29:51,937 És mindig vigyázni fogunk rád. 357 00:29:53,646 --> 00:29:57,396 Nemsokára vége ennek az egésznek, oké? 358 00:30:29,479 --> 00:30:31,478 Az üldözőink ránk találtak. 359 00:30:31,479 --> 00:30:33,728 Vidd Nadiát a melléképületbe! Siess, kérlek! 360 00:30:33,729 --> 00:30:35,020 Segítek neked. 361 00:30:35,021 --> 00:30:37,311 Bujtasd el Nadiát, úgy segítesz a legtöbbet. 362 00:30:37,312 --> 00:30:39,229 - Jó, de... - Menj, kérlek! 363 00:30:42,854 --> 00:30:44,561 Ha bárki jönne, lődd le! 364 00:30:44,562 --> 00:30:45,937 Van sajátom, köszi. 365 00:30:47,271 --> 00:30:49,521 - Milyen leszel? - Bátor és rettenthetetlen. 366 00:30:50,146 --> 00:30:52,354 - Én pedig? - Az anyám vagy. 367 00:30:53,187 --> 00:30:55,187 És nem hagyod, hogy bántsanak. 368 00:31:00,979 --> 00:31:02,187 Mehetünk, Nadia? 369 00:31:02,896 --> 00:31:04,896 [telugu] Hozd apát is! 370 00:31:10,229 --> 00:31:12,479 Óvatosan! És most futás! 371 00:31:38,146 --> 00:31:40,812 - Készen állsz? - Veled igen. 372 00:32:25,479 --> 00:32:26,479 Gyerünk! 373 00:32:49,229 --> 00:32:50,354 Előre a kocsival! 374 00:33:05,437 --> 00:33:06,521 Gyere, fedezlek! 375 00:34:00,646 --> 00:34:01,646 Kész vagy? 376 00:35:20,604 --> 00:35:21,604 Rahi! 377 00:35:22,729 --> 00:35:24,187 Baba talán megbocsátott, 378 00:35:24,812 --> 00:35:25,812 de én nem fogok. 379 00:35:27,104 --> 00:35:28,104 Gyere elő! 380 00:36:53,687 --> 00:36:55,062 Ti menjetek el a kislányért! 381 00:36:57,104 --> 00:36:58,729 Nakul! Intézd el Honey-t! 382 00:38:48,854 --> 00:38:49,854 Honey! 383 00:38:50,562 --> 00:38:51,521 Honey! 384 00:38:56,437 --> 00:38:57,729 - Jól vagy? - Igen. 385 00:38:59,271 --> 00:39:00,312 Biztos? 386 00:39:05,062 --> 00:39:07,479 El kell vinnünk Nadiát. Gyerünk! 387 00:39:08,479 --> 00:39:11,146 Van itt egy alagút. Gyere utánam! 388 00:39:53,812 --> 00:39:55,021 Futás! 389 00:40:07,562 --> 00:40:08,562 Bátyám! 390 00:40:09,937 --> 00:40:11,145 - Honey! - Honey! 391 00:40:11,146 --> 00:40:12,104 Jól vagy? 392 00:40:13,312 --> 00:40:16,353 - Minden oké? - El kell tűnnünk innen. Nadiával együtt. 393 00:40:16,354 --> 00:40:18,146 - Veled vagyunk. - Oké. 394 00:40:20,021 --> 00:40:21,187 Vigyázzatok magatokra! 395 00:40:22,937 --> 00:40:24,979 Bocsáss meg mindenért! Köszönöm! 396 00:40:25,979 --> 00:40:27,854 Induljunk! Köszönöm! 397 00:41:37,646 --> 00:41:38,687 Bukj le, Nadia! 398 00:41:39,146 --> 00:41:41,021 - Szólok, ha biztonságos. - Oké, Bunny! 399 00:41:42,479 --> 00:41:44,687 Örökké Bunnynak fog hívni? Az apja vagyok. 400 00:41:45,437 --> 00:41:46,896 Arra tanítottam, hogy egyenlő. 401 00:41:59,646 --> 00:42:00,646 Nadia! Maradj lent! 402 00:42:24,896 --> 00:42:27,062 - Jól vagy, Nadia? - Igen. 403 00:42:30,187 --> 00:42:31,603 - Minden rendben? - Igen. 404 00:42:31,604 --> 00:42:32,853 Gyere! 405 00:42:32,854 --> 00:42:35,229 Honey, te jól vagy? Tuti? 406 00:42:37,396 --> 00:42:38,562 Semmi baj! 407 00:42:58,312 --> 00:43:00,478 Menjetek a hajóhoz! Fedezlek titeket. 408 00:43:00,479 --> 00:43:02,186 Mi? Együtt megyünk. 409 00:43:02,187 --> 00:43:04,896 Ez nem rólunk szól, Honey. Hanem Nadiáról. 410 00:43:05,729 --> 00:43:06,937 Menjetek! 411 00:43:10,271 --> 00:43:12,604 Maradj anyával! Apa máris jön, jó? 412 00:43:16,604 --> 00:43:18,312 Én rángattalak bele, Honey. 413 00:43:18,937 --> 00:43:20,937 Nekem kell pontot tennem a végére. 414 00:43:22,187 --> 00:43:24,312 Honey, kérlek! Menj! 415 00:43:26,187 --> 00:43:27,271 Menj! 416 00:43:36,687 --> 00:43:39,437 Ha nem jössz utánunk, megkereslek, és kinyírlak! 417 00:44:27,854 --> 00:44:30,396 Te vagy a hibás mindenért! 418 00:44:32,812 --> 00:44:34,020 Kicsesztél Babával. 419 00:44:34,021 --> 00:44:35,521 A családunkkal. 420 00:44:35,896 --> 00:44:37,021 Nakullal. 421 00:44:38,937 --> 00:44:41,646 Egyedül te vagy a felelős mindenért! 422 00:45:46,396 --> 00:45:47,396 Gyere! 423 00:46:03,312 --> 00:46:04,854 Rohadj meg, te szarházi! 424 00:46:05,937 --> 00:46:06,937 KD! 425 00:46:08,771 --> 00:46:10,479 Azt hiszed, különleges vagy? 426 00:46:12,479 --> 00:46:13,812 Hogy te vagy Baba kedvence? 427 00:46:14,646 --> 00:46:16,021 Gondolom, meghívott a házába, 428 00:46:17,437 --> 00:46:18,812 bemutatott anyának. 429 00:46:21,229 --> 00:46:22,479 Velem is így volt. 430 00:46:24,271 --> 00:46:25,312 Átverés az egész. 431 00:46:26,979 --> 00:46:30,354 A háza, a felesége, minden. 432 00:46:33,396 --> 00:46:35,186 Egészen biztos vagyok benne, 433 00:46:35,187 --> 00:46:38,521 hogy mindkettőnknek egy másik nőt mutatott be anyaként. 434 00:46:41,146 --> 00:46:43,479 Főzött is neked, mi? Odakozmált csirkét. 435 00:46:44,562 --> 00:46:45,729 Te persze megetted. 436 00:46:51,729 --> 00:46:53,229 Így teszi próbára... 437 00:46:55,021 --> 00:46:56,021 a lojalitásunkat. 438 00:46:57,271 --> 00:46:58,646 Mindenkivel ezt csinálja. 439 00:46:59,479 --> 00:47:00,479 A szemétláda. 440 00:47:01,937 --> 00:47:03,771 Árvákkal veszi körbe magát, 441 00:47:04,687 --> 00:47:06,604 befogadja őket a családba, 442 00:47:07,479 --> 00:47:09,771 akik aztán a világon bármit megtennének érte. 443 00:47:11,437 --> 00:47:12,479 Ha kell, ölnek, 444 00:47:13,687 --> 00:47:14,771 ha kell, meghalnak. 445 00:47:16,312 --> 00:47:17,521 Erre megy ki a játék. 446 00:47:19,354 --> 00:47:23,146 Mindent, amit elértem, egyedül Babának köszönhetek. 447 00:47:26,854 --> 00:47:28,021 Figyelmeztetett. 448 00:47:29,312 --> 00:47:30,646 „Hagyd békén Rahit!” 449 00:47:33,062 --> 00:47:34,979 Hallgatnom kellett volna rá, az istenit! 450 00:47:37,521 --> 00:47:38,521 De végül, KD... 451 00:47:40,479 --> 00:47:42,062 te is ellene fordultál. 452 00:47:43,187 --> 00:47:44,187 Akárcsak én. 453 00:47:45,854 --> 00:47:47,271 Egyformák vagyunk. 454 00:47:48,187 --> 00:47:51,812 Árvák, akik szeretetre, családra vágynak. 455 00:47:55,521 --> 00:47:57,146 Azért jól elláttam a bajod. 456 00:47:58,854 --> 00:48:00,479 Egyes egység jelentkezz! Itt a hármas egység. 457 00:48:00,979 --> 00:48:02,979 Tíz percre vagyunk a koordinátáktól. 458 00:48:05,312 --> 00:48:06,854 Jön a felmentősereg, Rahi. 459 00:48:10,312 --> 00:48:11,521 Tíz perced van. 460 00:48:13,729 --> 00:48:14,729 Fuss! 461 00:48:25,979 --> 00:48:27,729 Apa magára maradt. 462 00:48:29,146 --> 00:48:30,687 Senki sem segít neki. 463 00:48:33,146 --> 00:48:34,646 Nem lesz semmi baja. 464 00:51:37,896 --> 00:51:39,895 A feliratot fordította: Tóth Márton 465 00:51:39,896 --> 00:51:41,979 Kreatív supervisor Kamper Gergely