1
00:00:27,396 --> 00:00:28,896
Mesélj a lányunkról!
2
00:00:35,937 --> 00:00:37,146
Miért nem mondtad el?
3
00:00:37,771 --> 00:00:41,396
Miért nem mondtad el, hogy életben vagy,
és van egy lányunk?
4
00:00:42,187 --> 00:00:43,812
Tartoztál ennyivel, nem gondolod?
5
00:00:49,104 --> 00:00:50,146
Nem bíztam benned.
6
00:00:51,187 --> 00:00:52,271
Nem bíztál bennem?
7
00:00:53,687 --> 00:00:55,936
Honey, nem bíztál bennem?
Annyira szerettelek.
8
00:00:55,937 --> 00:00:57,728
Baba körül forgott az életed.
9
00:00:57,729 --> 00:01:00,479
- Mert akkor még nem tudtam, miféle ember.
- Pontosan.
10
00:01:05,104 --> 00:01:08,521
Van fogalmad róla,
mi mindenre gondoltam az évek alatt?
11
00:01:08,646 --> 00:01:11,020
Néha örültem, hogy meghaltál.
12
00:01:11,021 --> 00:01:13,979
Mert végre ki tudtalak verni a fejemből.
13
00:01:15,146 --> 00:01:18,271
Honey és Bunny fejezete véget ért.
Mindennek kurvára vége köztünk!
14
00:01:22,396 --> 00:01:23,812
De néha azt éreztem,
15
00:01:24,896 --> 00:01:27,271
hogy biztonságban vagy valahol, boldogan.
16
00:01:28,937 --> 00:01:30,937
És jó, hogy nem vagyok az életed része.
17
00:01:32,271 --> 00:01:33,937
Mert jobb neked nélkülem.
18
00:01:55,271 --> 00:01:56,604
Ügynök akar lenni.
19
00:01:59,812 --> 00:02:02,646
Zsinórban kétszer nyert
aranyérmet karatéban.
20
00:02:03,229 --> 00:02:04,812
Négy nyelven beszél.
21
00:02:05,812 --> 00:02:08,687
Egy teljes napig egyetlen palack mangólén.
22
00:02:10,104 --> 00:02:12,229
Minden helyzetben tisztán gondolkozik.
23
00:02:12,771 --> 00:02:15,437
El tud rejtőzni, és elő tud bújni.
24
00:02:17,062 --> 00:02:18,729
Mentálisan nagyon erős.
25
00:02:21,521 --> 00:02:22,979
Meg akar tanulni lőni.
26
00:02:23,812 --> 00:02:27,396
Azt mondja, ha nem tanítom meg,
megtanulja magától,
27
00:02:28,312 --> 00:02:31,771
vagy egy nap majd az apjától.
28
00:02:35,021 --> 00:02:36,396
A legjobb vonásainkat örökölte.
29
00:02:39,146 --> 00:02:40,271
És a legrosszabbakat.
30
00:02:56,229 --> 00:02:57,312
Sosem láttam.
31
00:02:59,896 --> 00:03:01,229
De tudom, hogy...
32
00:03:02,562 --> 00:03:04,396
jól nevelted Nadiát.
33
00:03:18,729 --> 00:03:20,771
Bunny, készen állunk.
34
00:03:22,062 --> 00:03:24,979
Jó. Indulnunk kell.
35
00:03:28,437 --> 00:03:30,270
Remélem, tudjátok, mi a dolgotok.
36
00:03:30,271 --> 00:03:33,645
- Igen, tudjuk.
- Jó.
37
00:03:33,646 --> 00:03:36,770
Bunny, készenlétben leszünk, jó?
38
00:03:36,771 --> 00:03:39,478
Chacko, elintézem én.
Menj vissza a családodhoz!
39
00:03:39,479 --> 00:03:41,521
- Nem...
- Azt mondtam, menj!
40
00:03:43,354 --> 00:03:44,771
- Kösz!
- Meg ne halj nekem!
41
00:03:47,312 --> 00:03:49,354
- Ez nem az én stílusom.
- Gyere ide!
42
00:03:51,604 --> 00:03:52,729
Szerezz egy barátnőt!
43
00:03:54,646 --> 00:03:56,103
Beszél itt hülyeségeket.
44
00:03:56,104 --> 00:03:57,312
Igaza van.
45
00:03:59,896 --> 00:04:02,145
Ez a tiéd, ez pedig Nadiáé.
46
00:04:02,146 --> 00:04:03,562
Szinkronizálva vannak.
47
00:04:04,062 --> 00:04:06,646
Egyszerre műholdas és nyomkövetős telefon.
48
00:04:07,562 --> 00:04:11,437
Bármikor beszélhetsz vele,
vagy bemérheted a helyzetét.
49
00:04:12,521 --> 00:04:13,521
Köszönöm!
50
00:04:13,937 --> 00:04:15,062
Vigyázz magadra!
51
00:05:22,979 --> 00:05:24,271
Mondhatok egy mesét?
52
00:05:25,937 --> 00:05:27,479
Két barátról szól.
53
00:05:29,271 --> 00:05:30,312
A nevük Ajay és Vijay.
54
00:05:32,562 --> 00:05:34,104
Ajay árva volt.
55
00:05:34,687 --> 00:05:36,104
Nehéz volt az élete.
56
00:05:36,896 --> 00:05:39,104
Mostohán bánt vele a sors.
57
00:05:40,396 --> 00:05:43,104
Vijay viszont vagyonos családba született.
58
00:05:44,062 --> 00:05:45,812
Mindent megkapott.
59
00:05:46,604 --> 00:05:47,771
Jó élete volt.
60
00:05:49,729 --> 00:05:53,479
De ugyanarról álmodtak.
61
00:05:55,854 --> 00:05:59,187
Úgy döntöttek,
segítik egymást, mint a jó testvérek.
62
00:06:02,312 --> 00:06:04,271
Minden egyes jelentést olvastam.
63
00:06:06,229 --> 00:06:08,104
Rinzy vére a te kezeden szárad.
64
00:06:08,812 --> 00:06:10,396
Megölted a Citadella vezetőjét.
65
00:06:11,271 --> 00:06:12,646
Megölted a férjemet.
66
00:06:16,437 --> 00:06:20,146
Szóval még te is azt hiszed,
hogy kioltottam a fivérem életét.
67
00:06:25,562 --> 00:06:27,354
És ha azt mondanám, hogy...
68
00:06:29,271 --> 00:06:31,187
annak idején nem árultam el Rinzyt?
69
00:06:37,687 --> 00:06:41,729
Miután a küldetésünk elbukott,
csupán egyetlen lehetőségünk maradt.
70
00:06:42,354 --> 00:06:43,979
Nem volt könnyű a szökés.
71
00:06:46,229 --> 00:06:48,562
Azt hittem, Rinzy mögöttem van,
72
00:06:50,271 --> 00:06:52,104
és a megbeszélt helyen találkozunk.
73
00:06:55,479 --> 00:06:57,146
Vártam rá.
74
00:07:02,229 --> 00:07:04,312
Sokáig vártam, de nem jött.
75
00:07:07,396 --> 00:07:10,395
Aztán bujkálni kezdtem.
76
00:07:10,396 --> 00:07:15,312
A Citadella árulónak bélyegzett.
De azt is elviseltem.
77
00:07:16,271 --> 00:07:18,812
És miért? Mert volt egy álmunk, Zooni.
78
00:07:19,437 --> 00:07:20,771
Rinzynek és nekem.
79
00:07:22,646 --> 00:07:24,854
És ez sem volt túl nagy ár érte.
80
00:07:26,229 --> 00:07:27,312
Milyen álom?
81
00:07:28,312 --> 00:07:29,354
Tudni akarod?
82
00:07:30,854 --> 00:07:31,854
Elbírsz vele?
83
00:07:33,104 --> 00:07:34,521
A drága Citadelládról szól.
84
00:07:42,979 --> 00:07:44,896
- Hagyj magunkra!
- Igenis.
85
00:08:10,479 --> 00:08:13,604
Sok vaj. Ez a puha sütemény titka.
86
00:08:14,396 --> 00:08:15,729
Korábban volt egy kávézóm.
87
00:08:18,729 --> 00:08:21,271
Honnan tudtad, hogy itt vagyok?
88
00:08:25,437 --> 00:08:29,562
Legutóbb nem jött össze a találkozó,
ezért nyomkövetőt tettem a kocsidra.
89
00:08:30,312 --> 00:08:31,562
Gondoltam, segíthet.
90
00:08:35,062 --> 00:08:36,562
Pisztoly van a kezemben.
91
00:08:37,896 --> 00:08:39,187
Az ujjam a ravaszon.
92
00:08:41,937 --> 00:08:43,021
Ez nem igaz.
93
00:08:47,021 --> 00:08:48,479
És nem jelentek rád veszélyt.
94
00:08:49,229 --> 00:08:52,771
Nem akarok gondot okozni. Segíthetek.
95
00:08:54,687 --> 00:08:56,437
Fontos információm van.
96
00:08:56,937 --> 00:08:57,812
Mi az?
97
00:08:58,729 --> 00:09:00,812
Van egy érdekes hírem a bázisodról.
98
00:09:02,187 --> 00:09:05,437
Valaki a Citadellától
kapcsolatban áll Vishwával.
99
00:09:06,021 --> 00:09:07,187
Egy éve.
100
00:09:08,687 --> 00:09:11,229
Vishwával? Egy éve?
101
00:09:11,812 --> 00:09:15,146
Tudni akarod, ki a tégla a szervezetedben?
102
00:09:19,729 --> 00:09:21,104
Úgy döntöttünk...
103
00:09:22,479 --> 00:09:27,520
együtt elhagyjuk a Citadellát. Örökre.
104
00:09:27,521 --> 00:09:29,396
A Citadella volt Rinzy otthona.
105
00:09:31,021 --> 00:09:32,729
Sosem jutott volna eszébe ilyesmi.
106
00:09:36,437 --> 00:09:40,229
Amikor a szíved egy irányba húz,
az eszed meg a másikba...
107
00:09:42,146 --> 00:09:43,396
az borzasztó nehéz.
108
00:09:44,104 --> 00:09:47,354
De végül minden ember az eszére hallgat.
109
00:09:48,312 --> 00:09:52,145
Nehéz megmagyarázni,
mi zajlik az elménkben.
110
00:09:52,146 --> 00:09:53,895
Kétlem, hogy megértenéd.
111
00:09:53,896 --> 00:09:56,312
- Mi járt a te fejedben?
- Nem tudod?
112
00:09:56,812 --> 00:09:59,895
Azok az emberek kimossák az agyunkat.
113
00:09:59,896 --> 00:10:03,811
Azt mondják,
hogy csak az ügynökséghez lehetsz hűséges,
114
00:10:03,812 --> 00:10:04,979
senki máshoz.
115
00:10:05,562 --> 00:10:08,521
A barátaidhoz, a családodhoz,
a hazádhoz sem. Senkihez.
116
00:10:09,104 --> 00:10:11,354
Rinzy és én kérdéseket tettünk fel.
117
00:10:11,854 --> 00:10:15,729
Megkérdőjeleztük a Citadella doktrínáját.
Ezt tettük.
118
00:10:16,312 --> 00:10:17,937
Azt mondtuk, elég! Ne tovább!
119
00:10:19,146 --> 00:10:21,854
Saját szervezetet akartunk alapítani.
120
00:10:22,646 --> 00:10:24,854
És a Citadella által elkövetett hibákból
121
00:10:25,396 --> 00:10:28,186
le kell vonnunk a következtetéseket,
122
00:10:28,187 --> 00:10:30,561
nehogy megismételjük őket.
123
00:10:30,562 --> 00:10:34,229
Egy szinte tökéletes szervezetet
hozunk létre. Ezt fogjuk tenni!
124
00:10:34,812 --> 00:10:37,812
Te tényleg azt hiszed,
hogy beveszem ezt a maszlagot?
125
00:10:38,687 --> 00:10:41,396
Hogy te és Rinzy
szembeszálltatok a Citadellával?
126
00:10:42,021 --> 00:10:43,021
Dehogy.
127
00:10:45,062 --> 00:10:46,604
Bizonyítékom is van, Zooni.
128
00:10:49,146 --> 00:10:52,437
Van egy hely, amit a memóriaszéfnek hívok.
129
00:10:54,062 --> 00:10:55,396
Ott találod a bizonyítékot.
130
00:10:57,271 --> 00:11:00,437
Rinzyvel éveken át
dolgoztunk ezen a szervezeten.
131
00:11:01,729 --> 00:11:04,562
A világ minden tájáról
csatlakoztak hozzánk.
132
00:11:06,229 --> 00:11:07,812
Mind ugyanarról álmodtunk...
133
00:11:09,521 --> 00:11:13,854
egy saját szervezetről,
ami szembeszáll a Citadellával.
134
00:11:15,646 --> 00:11:17,229
Rinzy talán már nincs velünk,
135
00:11:17,979 --> 00:11:20,187
de én valóra válthatom az álmát.
136
00:11:21,062 --> 00:11:22,646
Saját alapítványt építek.
137
00:11:34,312 --> 00:11:35,312
Zooni?
138
00:11:36,521 --> 00:11:37,562
Nem.
139
00:11:38,271 --> 00:11:40,604
Azt mondod,
egy éve a Citadella ellen dolgozik?
140
00:11:41,229 --> 00:11:42,312
Az lehetetlen.
141
00:11:45,729 --> 00:11:46,771
Itt a bizonyíték.
142
00:11:47,646 --> 00:11:49,562
Minden adat a CD-n van.
143
00:11:58,562 --> 00:12:00,062
Nyilván nem ajándékba adod.
144
00:12:02,354 --> 00:12:03,479
Mit kérsz cserébe?
145
00:12:06,146 --> 00:12:08,604
- Ha azt mondanám, semmit?
- Nem hinném el.
146
00:12:13,104 --> 00:12:13,937
Még valami.
147
00:12:15,854 --> 00:12:17,021
Hol van az Armada?
148
00:12:24,896 --> 00:12:27,896
Miért bántottátok? Ezért?
149
00:12:30,521 --> 00:12:31,896
Ez az apjáé.
150
00:12:33,979 --> 00:12:35,396
Ő volt a hősöd, igaz?
151
00:12:36,354 --> 00:12:37,354
Az apád.
152
00:12:39,937 --> 00:12:41,396
Mégis itt hagyott?
153
00:12:42,729 --> 00:12:43,771
Az árvaházban.
154
00:12:44,396 --> 00:12:45,396
Egyedül.
155
00:12:46,104 --> 00:12:47,104
Mindössze...
156
00:12:49,146 --> 00:12:50,354
ennyi maradt utána.
157
00:12:51,562 --> 00:12:53,062
Ez az én gyűrűm.
158
00:12:54,479 --> 00:12:56,311
És senki sem veheti el tőlem.
159
00:12:56,312 --> 00:12:58,229
Értelmetlen harcolni érte, fiam.
160
00:12:59,229 --> 00:13:01,521
Bármelyik utcasarkon megkapod.
161
00:13:02,312 --> 00:13:04,146
Hozzak párat holnap?
162
00:13:06,646 --> 00:13:07,812
Ha harcolni akartok,
163
00:13:09,187 --> 00:13:10,811
olyasmiért tegyétek,
164
00:13:10,812 --> 00:13:12,604
amitől kaptok valamit cserébe.
165
00:13:22,479 --> 00:13:24,603
Lelkesedést, szenvedélyt...
166
00:13:24,604 --> 00:13:26,937
olyasmi iránt táplálj, amiért érdemes.
167
00:13:28,937 --> 00:13:29,937
Ne pazarold el!
168
00:13:31,437 --> 00:13:32,521
Igen, uram.
169
00:13:33,854 --> 00:13:37,604
Nem uram. Hívj Babának!
170
00:13:43,562 --> 00:13:45,312
Azóta is ugyanaz a szokásod?
171
00:13:45,854 --> 00:13:50,021
Minden vasárnap eljössz az árvaházba,
és ugyanazt a műsort adod elő a srácoknak.
172
00:13:51,646 --> 00:13:53,104
Nekem is ezt mesélted.
173
00:13:53,854 --> 00:13:55,271
Az más volt, Rahi.
174
00:13:58,437 --> 00:14:00,979
Neked azt mondtam, találj egy jó ügyet.
175
00:14:02,021 --> 00:14:04,271
Amiért érdemes harcolni.
176
00:14:05,896 --> 00:14:09,229
Nyilvánvaló, hogy mindent elfelejtettél.
Látom már.
177
00:14:10,979 --> 00:14:12,354
Te is ilyen voltál.
178
00:14:13,812 --> 00:14:14,896
Csupa energia,
179
00:14:16,854 --> 00:14:17,979
de cél nélkül.
180
00:14:19,979 --> 00:14:23,437
Lehetőséget akartál, hogy jóra fordítsd
a benned túltengő energiát.
181
00:14:24,229 --> 00:14:25,770
Amit te megadtál nekem.
182
00:14:25,771 --> 00:14:28,645
Cserébe neked szenteltem az életemet.
183
00:14:28,646 --> 00:14:29,729
Kivttek vagyunk.
184
00:14:41,146 --> 00:14:42,271
Mondtam...
185
00:14:44,646 --> 00:14:46,104
ha újra találkozunk...
186
00:14:47,146 --> 00:14:48,187
Megölsz?
187
00:14:49,437 --> 00:14:51,771
Tudom. És még mindig itt vagyok.
188
00:14:52,812 --> 00:14:54,229
Mert nálam van...
189
00:14:57,229 --> 00:14:58,229
amit akarsz.
190
00:15:11,771 --> 00:15:14,396
Egy pillanat! Csak befejezem.
191
00:15:16,021 --> 00:15:17,896
Velem kell jönnie, asszonyom.
192
00:15:18,604 --> 00:15:20,146
A parancsnokság utasítása.
193
00:15:20,812 --> 00:15:22,271
Őrizetbe kerül.
194
00:15:27,104 --> 00:15:28,729
A főparancsnokságból ki?
195
00:15:31,771 --> 00:15:32,770
Megmagyarázom.
196
00:15:32,771 --> 00:15:35,104
Hamarosan ellepik az ügynökök a helyet.
197
00:15:36,646 --> 00:15:38,229
Mielőtt ideérnek,
198
00:15:38,979 --> 00:15:40,770
jobb lenne, ha kikísérnénk innen.
199
00:15:40,771 --> 00:15:42,937
Megkímélné önmagát a szégyentől.
200
00:16:01,396 --> 00:16:02,562
Gratulálok, Baba!
201
00:16:03,062 --> 00:16:05,396
Senki sem állított még át
Citadella-ügynököt.
202
00:16:06,271 --> 00:16:08,812
Zooni segített megszökni a börtönből.
203
00:16:09,437 --> 00:16:12,603
Aztán újrakezdted a küldetést
az Alapítvány segítségével.
204
00:16:12,604 --> 00:16:16,312
Majd utasítottad az ügynökeidet,
hogy vegyék üldözőbe Honey-t
205
00:16:17,271 --> 00:16:18,396
és a lányomat.
206
00:16:20,354 --> 00:16:21,770
Mit kerestél? Ezt?
207
00:16:21,771 --> 00:16:24,978
Meg akartad ölni Honey-t
és a lányomat az Armadáért, igaz?
208
00:16:24,979 --> 00:16:27,437
- Nem erről van szó, Rahi.
- Vedd el!
209
00:16:37,854 --> 00:16:40,479
Vége van, Baba.
210
00:16:42,229 --> 00:16:46,479
Már nincs rá okod,
hogy Honey-t és a lányomat üldözd.
211
00:16:48,104 --> 00:16:49,104
Mit tettél?
212
00:16:49,604 --> 00:16:51,104
Mit tettél?
213
00:16:52,312 --> 00:16:54,312
Hihetetlenül szűk látókörű vagy, Rahi!
214
00:16:57,354 --> 00:16:59,437
Bárcsak látnád a jövőképemet!
215
00:17:01,312 --> 00:17:03,562
Bárcsak megértenéd az elmémet!
216
00:17:04,229 --> 00:17:05,646
Megpróbáltam, Baba.
217
00:17:06,271 --> 00:17:08,646
Próbáltalak megérteni.
218
00:17:09,479 --> 00:17:12,021
Ha egy kiskutya...
219
00:17:14,021 --> 00:17:16,270
hirtelen kígyóvá változik, és megmar,
220
00:17:16,271 --> 00:17:20,104
mégis ki a francot hibáztassak,
ha nem magamat?
221
00:17:23,396 --> 00:17:26,645
Új világot teremthettünk volna, te meg én.
222
00:17:26,646 --> 00:17:28,770
Mi irányíthattuk volna.
223
00:17:28,771 --> 00:17:31,645
Én nem akartam azt a világot. Nem akartam.
224
00:17:31,646 --> 00:17:33,812
Sem akkor, sem most.
225
00:17:34,646 --> 00:17:37,311
Te akartad, Baba. Én nem!
226
00:17:37,312 --> 00:17:40,646
Én csak a saját kis világomra vágytam.
227
00:17:41,479 --> 00:17:42,521
A családomra.
228
00:17:43,687 --> 00:17:46,437
És nem hagyom, hogy bántsd őket.
229
00:17:49,479 --> 00:17:50,479
Akkor most mi lesz?
230
00:17:52,437 --> 00:17:54,562
Meg akarsz ölni, igaz? Rajta, tedd meg!
231
00:17:57,146 --> 00:17:58,146
Gyerünk, csináld!
232
00:18:00,187 --> 00:18:01,396
Ölj meg, te gyáva!
233
00:18:03,979 --> 00:18:05,146
Nem megy.
234
00:18:08,062 --> 00:18:09,479
Rengeteget tettél értem.
235
00:18:11,771 --> 00:18:12,937
Sokat köszönhetek neked.
236
00:18:14,771 --> 00:18:15,771
De mostantól
237
00:18:17,021 --> 00:18:18,562
hagyd békén a családomat!
238
00:18:20,896 --> 00:18:21,812
Kérlek!
239
00:18:24,854 --> 00:18:26,146
Az a Rahi, akit én ismerek...
240
00:18:29,687 --> 00:18:31,354
akit felneveltem...
241
00:18:33,562 --> 00:18:34,937
nem fecsegett volna ennyit.
242
00:18:35,687 --> 00:18:37,603
Egyből megölt volna.
243
00:18:37,604 --> 00:18:38,771
Téged nem ismerlek.
244
00:18:41,146 --> 00:18:42,021
Igazad van.
245
00:18:44,187 --> 00:18:45,229
Nem az a Rahi vagyok.
246
00:19:00,687 --> 00:19:04,729
Chacko sosem kérdezett a múltamról,
úgyhogy én sem faggattam őt.
247
00:19:05,187 --> 00:19:07,187
Csak a közös jövőnkkel törődtünk.
248
00:19:08,021 --> 00:19:10,936
Nem számított, melyikünk mit csinált,
249
00:19:10,937 --> 00:19:14,146
vagy milyen életet élt
a megismerkedésünk előtt.
250
00:19:14,562 --> 00:19:16,728
De most, hogy itt vagy, Kedar testvérem,
251
00:19:16,729 --> 00:19:20,436
nem hagynám ki a lehetőséget,
hogy megtudjak róla egy s mást.
252
00:19:20,437 --> 00:19:22,228
Csupa fül vagyok.
253
00:19:22,229 --> 00:19:23,936
Mit mondhatnék?
254
00:19:23,937 --> 00:19:27,103
Chacko nem olyan ember,
mint amilyennek tűnik.
255
00:19:27,104 --> 00:19:28,645
Csupa tűz.
256
00:19:28,646 --> 00:19:32,479
Például szenzációsan szkanderezik.
Ezt például tudtad?
257
00:19:32,979 --> 00:19:34,646
Nem ismertem erről az oldaláról.
258
00:19:35,312 --> 00:19:38,020
Gondolom, éhes vagy. Összeüssek valamit?
259
00:19:38,021 --> 00:19:39,604
Egy tea jólesne.
260
00:19:42,562 --> 00:19:44,520
Kell segítség a konyhában?
261
00:19:44,521 --> 00:19:47,187
Ne fáradj! Helyezd magad kényelembe!
262
00:19:50,271 --> 00:19:51,687
Egyébként mit is mondtál?
263
00:19:52,896 --> 00:19:54,311
Hová ment?
264
00:19:54,312 --> 00:19:55,604
Nem mondtam semmit.
265
00:19:56,729 --> 00:19:58,561
Sosem közli velem, hová megy.
266
00:19:58,562 --> 00:20:01,062
Nem tudom, mikor megy el,
és mikor jön vissza.
267
00:20:01,646 --> 00:20:04,145
Gyakran jár el?
268
00:20:04,146 --> 00:20:08,103
Egyfolytában.
De ha itthon van, a családjának él.
269
00:20:08,104 --> 00:20:09,728
Ki sem mozdul itthonról.
270
00:20:09,729 --> 00:20:11,812
Biztos furdalja a lelkiismeret.
271
00:20:12,354 --> 00:20:17,187
Szinte el sem tudom hinni,
hogy Chackóból ilyen mintaapa lett.
272
00:20:17,896 --> 00:20:19,811
Minden balhéban benne volt.
273
00:20:19,812 --> 00:20:21,354
Sosem említette?
274
00:20:21,812 --> 00:20:23,061
Halljam, miket művelt?
275
00:20:23,062 --> 00:20:25,271
Nem mesélt Babáról?
276
00:20:26,437 --> 00:20:27,437
Nem.
277
00:20:29,104 --> 00:20:30,395
Ő a gurunk.
278
00:20:30,396 --> 00:20:32,186
Tényleg? Miféle guru?
279
00:20:32,187 --> 00:20:33,811
Sosem hallottam róla.
280
00:20:33,812 --> 00:20:36,020
Na tessék, összevissza fecsegek.
281
00:20:36,021 --> 00:20:38,104
Majd Chacko elmondja, ha akarja.
282
00:20:38,812 --> 00:20:42,062
Dinah az Adarsh Vidya Mandirba jár, ugye?
283
00:20:42,979 --> 00:20:45,687
Igen, de honnan tudod?
284
00:20:49,729 --> 00:20:52,645
Egyébként hogy sérültél meg?
285
00:20:52,646 --> 00:20:54,561
Gyakran megesik.
286
00:20:54,562 --> 00:20:56,604
Látnod kéne az ellenfelem arcát...
287
00:20:57,604 --> 00:20:58,812
De mégis hogyan...
288
00:21:14,896 --> 00:21:16,896
Mit keresel itt?
289
00:22:08,979 --> 00:22:11,645
Megvan Ludo címe. Mind ott vannak.
290
00:22:11,646 --> 00:22:13,354
Baba azt kérte, hogy álljunk le.
291
00:22:17,562 --> 00:22:19,146
Vége az akciónak.
292
00:22:20,104 --> 00:22:21,104
Vissza kell térnünk.
293
00:22:23,771 --> 00:22:24,854
Baba elpuhult.
294
00:22:27,312 --> 00:22:30,479
Az a Baba, akit én ismerek,
sosem futamodna meg.
295
00:22:31,479 --> 00:22:37,229
Ő mondta mindig, hogy addig ne kerüljünk
a szeme elé, amíg be nem fejeztük a melót.
296
00:22:39,229 --> 00:22:41,104
Befejezzük, amit elkezdtünk, Nakul.
297
00:22:42,562 --> 00:22:43,562
Én egész biztosan.
298
00:22:45,187 --> 00:22:46,479
Akkor én is veled megyek.
299
00:22:47,771 --> 00:22:50,896
Gondold át! Baba nem lesz elragadtatva.
300
00:22:51,937 --> 00:22:55,729
Már döntöttem.
Küldd át a koordinátákat, és indulok.
301
00:23:30,021 --> 00:23:31,979
Állj! Ne gyere közelebb!
302
00:23:38,604 --> 00:23:40,271
- Szia, Nadia!
- Ki vagy?
303
00:23:43,187 --> 00:23:45,978
- Nadia, én...
- Állj, vagy lelőlek!
304
00:23:45,979 --> 00:23:47,020
Oké...
305
00:23:47,021 --> 00:23:49,146
Mit művelsz, Nadia? Tedd le azt a puskát!
306
00:23:50,187 --> 00:23:51,312
Ki ez? Nem veszélyes?
307
00:23:55,729 --> 00:23:56,896
Ő az apukád.
308
00:24:01,479 --> 00:24:04,896
Hogy ő... Bunny, a kaszkadőr?
309
00:24:05,312 --> 00:24:08,271
Igen. És az apád.
310
00:24:08,937 --> 00:24:10,896
Nem bízom benned. Bizonyítsd be!
311
00:24:11,896 --> 00:24:13,437
Kérdezd anyádat! Ő megmondja.
312
00:24:24,229 --> 00:24:26,437
- Meg sem öleled apádat?
- Sem őt, sem mást.
313
00:24:30,187 --> 00:24:32,562
Hát jó. Pacsi?
314
00:25:50,979 --> 00:25:53,104
Nincs itt senki. Elhúzták a csíkot.
315
00:25:54,396 --> 00:25:56,646
Nyugi, megtaláljuk őket.
316
00:25:57,646 --> 00:26:00,061
A merevlemezek
mehetnek az informatikusoknak.
317
00:26:00,062 --> 00:26:02,521
Szedjetek le róla minden adatot,
amit csak lehet!
318
00:26:12,604 --> 00:26:13,937
Hová viszel, Nadia?
319
00:26:18,937 --> 00:26:21,187
- Mi az?
- Tádám!
320
00:26:23,354 --> 00:26:24,354
Megnézted?
321
00:26:24,979 --> 00:26:27,104
Szerepelünk benne anyáddal. Tudtad?
322
00:26:28,521 --> 00:26:31,061
Az első mutatványod a 35. percnél jön,
323
00:26:31,062 --> 00:26:33,978
a második pedig az 45. perc környékén.
324
00:26:33,979 --> 00:26:36,395
Szerettem volna rendesen látni az arcodat.
325
00:26:36,396 --> 00:26:40,436
Honey pedig, ha jól emlékszem,
a 23. percnél táncol.
326
00:26:40,437 --> 00:26:43,854
Később pedig meghal. Nagyjából...
327
00:26:54,104 --> 00:26:57,187
Oké. Megnéztük az összes lényeges részt.
328
00:26:58,937 --> 00:27:00,187
Ennyi volt.
329
00:27:01,354 --> 00:27:04,979
A film amúgy nem valami jó,
gyerekeknek meg pláne.
330
00:27:08,812 --> 00:27:10,312
Honey kedvenc filmje.
331
00:27:14,062 --> 00:27:16,729
Mostantól úgy élünk majd,
mint egy igazi család?
332
00:27:17,354 --> 00:27:18,771
Apa is itt van.
333
00:27:19,812 --> 00:27:21,854
Most már vége a játékmódnak, ugye?
334
00:27:41,271 --> 00:27:42,271
Dinah!
335
00:27:45,937 --> 00:27:46,937
Dinah!
336
00:27:48,021 --> 00:27:48,896
Dinah!
337
00:27:56,729 --> 00:27:57,729
Megvagy?
338
00:27:58,604 --> 00:28:00,853
A meghajtók jórészt
megsemmisültek a tűzben.
339
00:28:00,854 --> 00:28:03,062
- De sikerült...
- Mondd már a címet!
340
00:28:03,646 --> 00:28:04,520
Máris.
341
00:28:04,521 --> 00:28:06,061
{\an8}HOZZÁFÉRÉS ÉSZLELVE
342
00:28:06,062 --> 00:28:08,270
{\an8}Két műholdas mobilhoz kapcsolódnak.
343
00:28:08,271 --> 00:28:11,437
Utoljára ezen a helyen használták őket.
344
00:28:44,229 --> 00:28:45,229
VIGYÁZAT!
345
00:28:51,854 --> 00:28:53,561
HOZZÁFÉRÉS - POZÍCIÓS ADATOK
346
00:28:53,562 --> 00:28:54,646
A francba!
347
00:29:00,604 --> 00:29:03,354
KD IDE TART
348
00:29:08,187 --> 00:29:10,104
Jönnek, készüljetek!
349
00:29:18,479 --> 00:29:21,521
Nem értem.
Babának semmi oka vadászni ránk.
350
00:29:22,104 --> 00:29:23,561
Vége az ügynek.
351
00:29:23,562 --> 00:29:26,436
KD biztos magánakcióba kezdett
Baba engedélye nélkül.
352
00:29:26,437 --> 00:29:27,771
Vagy meggondolta magát.
353
00:29:29,312 --> 00:29:31,104
- Nem szokása.
- Bunny!
354
00:29:32,687 --> 00:29:34,187
Megint játékmódban vagyunk?
355
00:29:47,271 --> 00:29:48,437
Szeretünk, ugye tudod?
356
00:29:49,604 --> 00:29:51,937
És mindig vigyázni fogunk rád.
357
00:29:53,646 --> 00:29:57,396
Nemsokára vége ennek az egésznek, oké?
358
00:30:29,479 --> 00:30:31,478
Az üldözőink ránk találtak.
359
00:30:31,479 --> 00:30:33,728
Vidd Nadiát a melléképületbe!
Siess, kérlek!
360
00:30:33,729 --> 00:30:35,020
Segítek neked.
361
00:30:35,021 --> 00:30:37,311
Bujtasd el Nadiát,
úgy segítesz a legtöbbet.
362
00:30:37,312 --> 00:30:39,229
- Jó, de...
- Menj, kérlek!
363
00:30:42,854 --> 00:30:44,561
Ha bárki jönne, lődd le!
364
00:30:44,562 --> 00:30:45,937
Van sajátom, köszi.
365
00:30:47,271 --> 00:30:49,521
- Milyen leszel?
- Bátor és rettenthetetlen.
366
00:30:50,146 --> 00:30:52,354
- Én pedig?
- Az anyám vagy.
367
00:30:53,187 --> 00:30:55,187
És nem hagyod, hogy bántsanak.
368
00:31:00,979 --> 00:31:02,187
Mehetünk, Nadia?
369
00:31:02,896 --> 00:31:04,896
[telugu] Hozd apát is!
370
00:31:10,229 --> 00:31:12,479
Óvatosan! És most futás!
371
00:31:38,146 --> 00:31:40,812
- Készen állsz?
- Veled igen.
372
00:32:25,479 --> 00:32:26,479
Gyerünk!
373
00:32:49,229 --> 00:32:50,354
Előre a kocsival!
374
00:33:05,437 --> 00:33:06,521
Gyere, fedezlek!
375
00:34:00,646 --> 00:34:01,646
Kész vagy?
376
00:35:20,604 --> 00:35:21,604
Rahi!
377
00:35:22,729 --> 00:35:24,187
Baba talán megbocsátott,
378
00:35:24,812 --> 00:35:25,812
de én nem fogok.
379
00:35:27,104 --> 00:35:28,104
Gyere elő!
380
00:36:53,687 --> 00:36:55,062
Ti menjetek el a kislányért!
381
00:36:57,104 --> 00:36:58,729
Nakul! Intézd el Honey-t!
382
00:38:48,854 --> 00:38:49,854
Honey!
383
00:38:50,562 --> 00:38:51,521
Honey!
384
00:38:56,437 --> 00:38:57,729
- Jól vagy?
- Igen.
385
00:38:59,271 --> 00:39:00,312
Biztos?
386
00:39:05,062 --> 00:39:07,479
El kell vinnünk Nadiát. Gyerünk!
387
00:39:08,479 --> 00:39:11,146
Van itt egy alagút. Gyere utánam!
388
00:39:53,812 --> 00:39:55,021
Futás!
389
00:40:07,562 --> 00:40:08,562
Bátyám!
390
00:40:09,937 --> 00:40:11,145
- Honey!
- Honey!
391
00:40:11,146 --> 00:40:12,104
Jól vagy?
392
00:40:13,312 --> 00:40:16,353
- Minden oké?
- El kell tűnnünk innen. Nadiával együtt.
393
00:40:16,354 --> 00:40:18,146
- Veled vagyunk.
- Oké.
394
00:40:20,021 --> 00:40:21,187
Vigyázzatok magatokra!
395
00:40:22,937 --> 00:40:24,979
Bocsáss meg mindenért! Köszönöm!
396
00:40:25,979 --> 00:40:27,854
Induljunk! Köszönöm!
397
00:41:37,646 --> 00:41:38,687
Bukj le, Nadia!
398
00:41:39,146 --> 00:41:41,021
- Szólok, ha biztonságos.
- Oké, Bunny!
399
00:41:42,479 --> 00:41:44,687
Örökké Bunnynak fog hívni? Az apja vagyok.
400
00:41:45,437 --> 00:41:46,896
Arra tanítottam, hogy egyenlő.
401
00:41:59,646 --> 00:42:00,646
Nadia! Maradj lent!
402
00:42:24,896 --> 00:42:27,062
- Jól vagy, Nadia?
- Igen.
403
00:42:30,187 --> 00:42:31,603
- Minden rendben?
- Igen.
404
00:42:31,604 --> 00:42:32,853
Gyere!
405
00:42:32,854 --> 00:42:35,229
Honey, te jól vagy? Tuti?
406
00:42:37,396 --> 00:42:38,562
Semmi baj!
407
00:42:58,312 --> 00:43:00,478
Menjetek a hajóhoz! Fedezlek titeket.
408
00:43:00,479 --> 00:43:02,186
Mi? Együtt megyünk.
409
00:43:02,187 --> 00:43:04,896
Ez nem rólunk szól, Honey. Hanem Nadiáról.
410
00:43:05,729 --> 00:43:06,937
Menjetek!
411
00:43:10,271 --> 00:43:12,604
Maradj anyával! Apa máris jön, jó?
412
00:43:16,604 --> 00:43:18,312
Én rángattalak bele, Honey.
413
00:43:18,937 --> 00:43:20,937
Nekem kell pontot tennem a végére.
414
00:43:22,187 --> 00:43:24,312
Honey, kérlek! Menj!
415
00:43:26,187 --> 00:43:27,271
Menj!
416
00:43:36,687 --> 00:43:39,437
Ha nem jössz utánunk,
megkereslek, és kinyírlak!
417
00:44:27,854 --> 00:44:30,396
Te vagy a hibás mindenért!
418
00:44:32,812 --> 00:44:34,020
Kicsesztél Babával.
419
00:44:34,021 --> 00:44:35,521
A családunkkal.
420
00:44:35,896 --> 00:44:37,021
Nakullal.
421
00:44:38,937 --> 00:44:41,646
Egyedül te vagy a felelős mindenért!
422
00:45:46,396 --> 00:45:47,396
Gyere!
423
00:46:03,312 --> 00:46:04,854
Rohadj meg, te szarházi!
424
00:46:05,937 --> 00:46:06,937
KD!
425
00:46:08,771 --> 00:46:10,479
Azt hiszed, különleges vagy?
426
00:46:12,479 --> 00:46:13,812
Hogy te vagy Baba kedvence?
427
00:46:14,646 --> 00:46:16,021
Gondolom, meghívott a házába,
428
00:46:17,437 --> 00:46:18,812
bemutatott anyának.
429
00:46:21,229 --> 00:46:22,479
Velem is így volt.
430
00:46:24,271 --> 00:46:25,312
Átverés az egész.
431
00:46:26,979 --> 00:46:30,354
A háza, a felesége, minden.
432
00:46:33,396 --> 00:46:35,186
Egészen biztos vagyok benne,
433
00:46:35,187 --> 00:46:38,521
hogy mindkettőnknek
egy másik nőt mutatott be anyaként.
434
00:46:41,146 --> 00:46:43,479
Főzött is neked, mi? Odakozmált csirkét.
435
00:46:44,562 --> 00:46:45,729
Te persze megetted.
436
00:46:51,729 --> 00:46:53,229
Így teszi próbára...
437
00:46:55,021 --> 00:46:56,021
a lojalitásunkat.
438
00:46:57,271 --> 00:46:58,646
Mindenkivel ezt csinálja.
439
00:46:59,479 --> 00:47:00,479
A szemétláda.
440
00:47:01,937 --> 00:47:03,771
Árvákkal veszi körbe magát,
441
00:47:04,687 --> 00:47:06,604
befogadja őket a családba,
442
00:47:07,479 --> 00:47:09,771
akik aztán
a világon bármit megtennének érte.
443
00:47:11,437 --> 00:47:12,479
Ha kell, ölnek,
444
00:47:13,687 --> 00:47:14,771
ha kell, meghalnak.
445
00:47:16,312 --> 00:47:17,521
Erre megy ki a játék.
446
00:47:19,354 --> 00:47:23,146
Mindent, amit elértem,
egyedül Babának köszönhetek.
447
00:47:26,854 --> 00:47:28,021
Figyelmeztetett.
448
00:47:29,312 --> 00:47:30,646
„Hagyd békén Rahit!”
449
00:47:33,062 --> 00:47:34,979
Hallgatnom kellett volna rá, az istenit!
450
00:47:37,521 --> 00:47:38,521
De végül, KD...
451
00:47:40,479 --> 00:47:42,062
te is ellene fordultál.
452
00:47:43,187 --> 00:47:44,187
Akárcsak én.
453
00:47:45,854 --> 00:47:47,271
Egyformák vagyunk.
454
00:47:48,187 --> 00:47:51,812
Árvák, akik szeretetre, családra vágynak.
455
00:47:55,521 --> 00:47:57,146
Azért jól elláttam a bajod.
456
00:47:58,854 --> 00:48:00,479
Egyes egység jelentkezz!
Itt a hármas egység.
457
00:48:00,979 --> 00:48:02,979
Tíz percre vagyunk a koordinátáktól.
458
00:48:05,312 --> 00:48:06,854
Jön a felmentősereg, Rahi.
459
00:48:10,312 --> 00:48:11,521
Tíz perced van.
460
00:48:13,729 --> 00:48:14,729
Fuss!
461
00:48:25,979 --> 00:48:27,729
Apa magára maradt.
462
00:48:29,146 --> 00:48:30,687
Senki sem segít neki.
463
00:48:33,146 --> 00:48:34,646
Nem lesz semmi baja.
464
00:51:37,896 --> 00:51:39,895
A feliratot fordította: Tóth Márton
465
00:51:39,896 --> 00:51:41,979
Kreatív supervisor
Kamper Gergely