1
00:00:27,396 --> 00:00:28,896
Ceritakan tentang anak kita.
2
00:00:35,937 --> 00:00:37,146
Kenapa aku tak tahu?
3
00:00:37,771 --> 00:00:41,396
Kenapa tak katakan kau masih hidup?
Bahwa kita punya anak?
4
00:00:42,187 --> 00:00:43,812
Setidaknya aku perlu tahu.
5
00:00:49,104 --> 00:00:50,146
Aku tak percaya.
6
00:00:51,187 --> 00:00:52,271
Tak percaya padaku?
7
00:00:53,687 --> 00:00:55,936
Kau tak percaya aku? Aku mencintaimu.
8
00:00:55,937 --> 00:00:57,728
Inti hidupmu adalah Baba.
9
00:00:57,729 --> 00:01:00,479
- Karena aku tak lebih tahu.
- Tepat sekali.
10
00:01:05,104 --> 00:01:08,521
Kau tahu isi pikiranku bertahun-tahun ini?
11
00:01:08,646 --> 00:01:11,020
Terkadang aku senang kau mati.
12
00:01:11,021 --> 00:01:13,979
Karena akhirnya kau keluar dari hatiku.
13
00:01:15,146 --> 00:01:18,271
Kisah Honey dan Bunny selesai.
Kita tamat!
14
00:01:22,396 --> 00:01:23,812
Tapi terkadang aku merasa
15
00:01:24,896 --> 00:01:27,271
kau di tempat yang aman dan bahagia.
16
00:01:28,937 --> 00:01:30,937
Bagus aku tak ada dalam hidupmu.
17
00:01:32,271 --> 00:01:33,937
Karena kau lebih baik tanpaku.
18
00:01:55,271 --> 00:01:56,604
Dia ingin jadi agen.
19
00:01:59,812 --> 00:02:02,646
Dia menang dua medali emas dalam karate.
20
00:02:03,229 --> 00:02:04,812
Dia bisa empat bahasa.
21
00:02:05,812 --> 00:02:08,687
Bisa bertahan 24 jam
dengan satu sirop mangga.
22
00:02:10,104 --> 00:02:12,229
Berpikir jernih dalam situasi apa pun.
23
00:02:12,771 --> 00:02:15,437
Bisa bersembunyi dan bisa keluar dari itu.
24
00:02:17,062 --> 00:02:18,729
Mentalnya sangat kuat.
25
00:02:21,521 --> 00:02:22,979
Dia mau belajar menembak.
26
00:02:23,812 --> 00:02:27,396
Katanya jika tak kuajari,
dia akan belajar sendiri.
27
00:02:28,312 --> 00:02:31,771
Atau dia akan belajar
dari ayahnya suatu hari nanti.
28
00:02:35,021 --> 00:02:36,396
Dia yang terbaik dari kita.
29
00:02:39,146 --> 00:02:40,271
Juga yang terburuk.
30
00:02:56,229 --> 00:02:57,312
Aku tak kenal dia.
31
00:02:59,896 --> 00:03:01,229
Tapi aku menyadari
32
00:03:02,562 --> 00:03:04,396
kau membesarkan Nadia dengan baik.
33
00:03:18,729 --> 00:03:20,771
Bunny, kita siap.
34
00:03:22,062 --> 00:03:24,979
Ya. Kita harus pergi.
35
00:03:28,437 --> 00:03:30,270
Semoga kau tahu harus apa.
36
00:03:30,271 --> 00:03:33,645
- Ya, kami tahu.
- Baiklah.
37
00:03:33,646 --> 00:03:36,770
Bunny, kami siaga.
38
00:03:36,771 --> 00:03:39,478
Chacko, biar kuurus ini.
Pulanglah ke keluargamu.
39
00:03:39,479 --> 00:03:41,521
- Tidak...
- Sudah kukatakan. Ayo.
40
00:03:43,354 --> 00:03:44,771
- Terima kasih.
- Jangan mati.
41
00:03:47,312 --> 00:03:49,354
- Hei, aku tak suka ini.
- Kemarilah!
42
00:03:51,604 --> 00:03:52,729
Carilah pacar.
43
00:03:54,646 --> 00:03:56,103
Dia penuh omong kosong.
44
00:03:56,104 --> 00:03:57,312
Dia benar.
45
00:03:59,896 --> 00:04:02,145
Ini untukmu dan ini untuk Nadia.
46
00:04:02,146 --> 00:04:03,562
Ini sinkron.
47
00:04:04,062 --> 00:04:06,646
Telepon satelit dan ponsel pelacak.
48
00:04:07,562 --> 00:04:11,437
Kau bisa bicara dengannya kapan saja,
atau kau bisa melacaknya.
49
00:04:12,521 --> 00:04:13,521
Terima kasih.
50
00:04:13,937 --> 00:04:15,062
Jaga dirimu.
51
00:05:22,979 --> 00:05:24,271
Mau dengar cerita?
52
00:05:25,937 --> 00:05:27,479
Tentang dua teman.
53
00:05:29,271 --> 00:05:30,312
Ajay dan Vijay.
54
00:05:32,562 --> 00:05:34,104
Ajay adalah yatim piatu.
55
00:05:34,687 --> 00:05:36,104
Hidupnya sangat berat.
56
00:05:36,896 --> 00:05:39,104
Hidup sangat buruk baginya.
57
00:05:40,396 --> 00:05:43,104
Di sisi lain,
Vijay lahir dalam keluarga kaya.
58
00:05:44,062 --> 00:05:45,812
Dia punya semua yang dia mau.
59
00:05:46,604 --> 00:05:47,771
Kehidupan yang baik.
60
00:05:49,729 --> 00:05:53,479
Tapi mereka punya impian yang sama.
61
00:05:55,854 --> 00:05:59,187
Mereka mulai bekerja sama,
seperti keluarga.
62
00:06:02,312 --> 00:06:04,271
Aku sudah baca setiap laporan.
63
00:06:06,229 --> 00:06:08,104
Rinzy mati karena kau.
64
00:06:08,812 --> 00:06:10,396
Kau membunuh ketua Citadel.
65
00:06:11,271 --> 00:06:12,646
Kau membunuh suamiku.
66
00:06:16,437 --> 00:06:20,146
Jadi, kau pun merasa
aku merenggut nyawa saudaraku.
67
00:06:25,562 --> 00:06:27,354
Bagaimana jika kukatakan...
68
00:06:29,271 --> 00:06:31,187
aku tak mengkhianati Rinzy?
69
00:06:37,687 --> 00:06:41,729
Hanya ada satu pilihan
setelah misi kami gagal.
70
00:06:42,354 --> 00:06:43,979
Pelarian kami sangat sulit.
71
00:06:46,229 --> 00:06:48,562
Kukira Rinzy ada di belakangku
72
00:06:50,271 --> 00:06:52,104
dan kami akan jumpa di titik temu.
73
00:06:55,479 --> 00:06:57,146
Aku menunggunya.
74
00:07:02,229 --> 00:07:04,312
Sudah lama, tapi dia tak datang.
75
00:07:07,396 --> 00:07:10,395
Lalu aku mulai hidup bersembunyi.
76
00:07:10,396 --> 00:07:15,312
Citadel menganggap aku pengkhianat.
Aku bertahan menghadapi itu juga.
77
00:07:16,271 --> 00:07:18,812
Kenapa? Karena impian kami, Zooni.
78
00:07:19,437 --> 00:07:20,771
Impian aku dan Rinzy.
79
00:07:22,646 --> 00:07:24,854
Ini harga yang sangat kecil untuk itu.
80
00:07:26,229 --> 00:07:27,312
Impian apa?
81
00:07:28,312 --> 00:07:29,354
Kau mau tahu?
82
00:07:30,854 --> 00:07:31,854
Kau bisa terima?
83
00:07:33,104 --> 00:07:34,521
Ini tentang Citadel-mu.
84
00:07:42,979 --> 00:07:44,896
- Tinggalkan kami.
- Ya, Bu.
85
00:08:10,479 --> 00:08:13,604
Banyak mentega. Rahasia untuk roti lembut.
86
00:08:14,396 --> 00:08:15,729
Aku pernah punya kafe.
87
00:08:18,729 --> 00:08:21,271
Bagaimana kau tahu aku di sini?
88
00:08:25,437 --> 00:08:29,562
Terakhir kali, kita tak bertemu.
Kupasang pelacak di mobilmu.
89
00:08:30,312 --> 00:08:31,562
Kupikir bisa membantu.
90
00:08:35,062 --> 00:08:36,562
Ada pistol di tanganku.
91
00:08:37,896 --> 00:08:39,187
Jariku di pelatuknya.
92
00:08:41,937 --> 00:08:43,021
Itu tidak benar.
93
00:08:47,021 --> 00:08:48,479
Aku bukan ancaman.
94
00:08:49,229 --> 00:08:52,771
Aku bukan datang untuk membuat masalah.
Aku bisa membantumu.
95
00:08:54,687 --> 00:08:56,437
Aku punya informasi penting.
96
00:08:56,937 --> 00:08:57,812
Informasi apa?
97
00:08:58,729 --> 00:09:00,812
Ada petunjuk menarik dari markasmu.
98
00:09:02,187 --> 00:09:05,437
Seseorang di Citadel
berkomunikasi dengan Vishwa.
99
00:09:06,021 --> 00:09:07,187
Sudah satu tahun.
100
00:09:08,687 --> 00:09:11,229
Dengan Vishwa? Satu tahun?
101
00:09:11,812 --> 00:09:15,146
Kau mau tahu
siapa mata-mata di organisasimu?
102
00:09:19,729 --> 00:09:21,104
Kami memutuskan
103
00:09:22,479 --> 00:09:27,520
akan berhenti
dari Citadel bersama. Selamanya.
104
00:09:27,521 --> 00:09:29,396
Citadel adalah rumah Rinzy.
105
00:09:31,021 --> 00:09:32,729
Dia tak akan berpikir untuk pergi.
106
00:09:36,437 --> 00:09:40,229
Saat hati menarik kita ke satu arah,
dan otak ke arah lain,
107
00:09:42,146 --> 00:09:43,396
keadaan jadi sulit.
108
00:09:44,104 --> 00:09:47,354
Tapi pada akhirnya,
setiap pria mendengarkan logika.
109
00:09:48,312 --> 00:09:52,145
Sulit menjelaskan
apa yang terjadi dalam pikiran kami.
110
00:09:52,146 --> 00:09:53,895
Kurasa kau tak akan paham.
111
00:09:53,896 --> 00:09:56,312
- Apa pikiran kalian?
- Kau tak sadar?
112
00:09:56,812 --> 00:09:59,895
Mereka mengondisikan kita.
113
00:09:59,896 --> 00:10:03,811
Kata mereka,
kita hanya boleh setia kepada agensi,
114
00:10:03,812 --> 00:10:04,979
bukan orang lain.
115
00:10:05,562 --> 00:10:08,521
Bukan teman, keluarga,
negara, atau siapa pun.
116
00:10:09,104 --> 00:10:11,354
Kami bertanya. Aku dan Rinzy bertanya.
117
00:10:11,854 --> 00:10:15,729
Kami mempertanyakan doktrin Citadel.
Itu yang kami lakukan.
118
00:10:16,312 --> 00:10:17,937
Kami bilang, cukup! Tidak lagi.
119
00:10:19,146 --> 00:10:21,854
Kami ingin mendirikan organisasi sendiri.
120
00:10:22,646 --> 00:10:24,854
Kesalahan yang dibuat di Citadel...
121
00:10:25,396 --> 00:10:28,186
Kami akan belajar dari semua kesalahan itu
122
00:10:28,187 --> 00:10:30,561
dan tak akan mengulangnya
di organisasi kami.
123
00:10:30,562 --> 00:10:34,229
Kami akan membuat organisasi
yang hampir sempurna. Begitu!
124
00:10:34,812 --> 00:10:37,812
Kau mau aku percaya
125
00:10:38,687 --> 00:10:41,396
kau dan Rinzy bekerja melawan Citadel?
126
00:10:42,021 --> 00:10:43,021
Sama sekali tidak.
127
00:10:45,062 --> 00:10:46,604
Aku punya bukti, Zooni.
128
00:10:49,146 --> 00:10:52,437
Tempatnya kusebut penyimpanan memori.
129
00:10:54,062 --> 00:10:55,396
Buktinya ada di sana.
130
00:10:57,271 --> 00:11:00,437
Aku dan Rinzy bertahun-tahun
bekerja di organisasi itu.
131
00:11:01,729 --> 00:11:04,562
Orang dari seluruh dunia bergabung.
132
00:11:06,229 --> 00:11:07,812
Kami hanya punya satu impian.
133
00:11:09,521 --> 00:11:13,854
Yayasan sendiri yang melawan Citadel.
134
00:11:15,646 --> 00:11:17,229
Kini Rinzy memang tak ada,
135
00:11:17,979 --> 00:11:20,187
tapi akan kupastikan impiannya terwujud.
136
00:11:21,062 --> 00:11:22,646
Akan kubangun yayasan sendiri.
137
00:11:29,437 --> 00:11:30,311
NAMA ZOONI - DIREKTUR, CITADEL INDIA.
ALIAS ROOHI, RAGINI, ANITA, TINA, NEETA.
138
00:11:30,312 --> 00:11:31,312
MANTAN REKAN RINZY SHATSANG
MANTAN DIREKTUR, CITADEL INDIA.
139
00:11:34,312 --> 00:11:35,312
Zooni?
140
00:11:36,521 --> 00:11:37,562
Tidak.
141
00:11:38,271 --> 00:11:40,604
Maksudmu dia setahun
mengkhianati Citadel?
142
00:11:41,229 --> 00:11:42,312
Tidak mungkin.
143
00:11:45,729 --> 00:11:46,771
Ini buktinya.
144
00:11:47,646 --> 00:11:49,562
CD ini berisi semua detail.
145
00:11:58,562 --> 00:12:00,062
Tak mungkin semudah ini.
146
00:12:02,354 --> 00:12:03,479
Apa imbalannya?
147
00:12:06,146 --> 00:12:08,604
- Bagaimana jika tak ada imbalan?
- Aku tak percaya.
148
00:12:13,104 --> 00:12:13,937
Dengar.
149
00:12:15,854 --> 00:12:17,021
Di mana Armada?
150
00:12:24,896 --> 00:12:27,896
Kenapa kalian memukulinya? Untuk ini?
151
00:12:30,521 --> 00:12:31,896
Ini milik ayahnya.
152
00:12:33,979 --> 00:12:35,396
Dia pahlawanmu, bukan?
153
00:12:36,354 --> 00:12:37,354
Ayahmu.
154
00:12:39,937 --> 00:12:41,396
Namun, kau dibiarkan di sini?
155
00:12:42,729 --> 00:12:43,771
Di panti asuhan.
156
00:12:44,396 --> 00:12:45,396
Sendirian.
157
00:12:46,104 --> 00:12:47,104
Hanya ini...
158
00:12:49,146 --> 00:12:50,354
yang tersisa untukmu.
159
00:12:51,562 --> 00:12:53,062
Ini cincinku.
160
00:12:54,479 --> 00:12:56,311
Tak ada yang boleh mengambilnya.
161
00:12:56,312 --> 00:12:58,229
Memperjuangkan cincin itu sia-sia.
162
00:12:59,229 --> 00:13:01,521
Cincin seperti itu dijual di mana-mana.
163
00:13:02,312 --> 00:13:04,146
Mau kubawakan lebih banyak besok?
164
00:13:06,646 --> 00:13:07,812
Jika kau mau berjuang,
165
00:13:09,187 --> 00:13:10,811
lakukan untuk sesuatu
166
00:13:10,812 --> 00:13:12,604
yang akan memberimu imbalan.
167
00:13:22,479 --> 00:13:24,603
Doronganmu, hasratmu...
168
00:13:24,604 --> 00:13:26,937
Gunakan itu pada hal yang penting.
169
00:13:28,937 --> 00:13:29,937
Jangan sia-siakan.
170
00:13:31,437 --> 00:13:32,521
Ya, Pak.
171
00:13:33,854 --> 00:13:37,604
Bukan "Pak". Panggil aku Baba.
172
00:13:43,562 --> 00:13:45,312
Baba, rutinitasmu tidak berubah?
173
00:13:45,854 --> 00:13:50,021
Ke panti asuhan setiap Minggu,
mengulang cerita sama ke anak-anak.
174
00:13:51,646 --> 00:13:53,104
Dulu pun kau ceritakan itu.
175
00:13:53,854 --> 00:13:55,271
Dulu itu berbeda, Rahi.
176
00:13:58,437 --> 00:14:00,979
Kusuruh kau cari alasan
yang layak diperjuangkan.
177
00:14:02,021 --> 00:14:04,271
Pertempuran yang layak.
178
00:14:05,896 --> 00:14:09,229
Jelas, kau lupa semuanya.
Aku bisa melihat itu.
179
00:14:10,979 --> 00:14:12,354
Dulu kau seperti mereka.
180
00:14:13,812 --> 00:14:14,896
Banyak energi.
181
00:14:16,854 --> 00:14:17,979
Sungguh tidak fokus.
182
00:14:19,979 --> 00:14:23,437
Kau ingin peluang
untuk menyalurkan energi itu.
183
00:14:24,229 --> 00:14:25,770
Kau memberiku peluang itu.
184
00:14:25,771 --> 00:14:28,645
Sebagai ganti, kuberikan hidupku.
185
00:14:28,646 --> 00:14:29,729
Kita impas.
186
00:14:41,146 --> 00:14:42,271
Sudah kukatakan...
187
00:14:44,646 --> 00:14:46,104
jika kita bertemu lagi...
188
00:14:47,146 --> 00:14:48,187
Kau akan bunuh aku?
189
00:14:49,437 --> 00:14:51,771
Aku tahu. Tapi aku masih hidup.
190
00:14:52,812 --> 00:14:54,229
Karena aku punya...
191
00:14:57,229 --> 00:14:58,229
hal yang kau mau.
192
00:15:11,771 --> 00:15:14,396
Sebentar. Biar kuselesaikan ini.
193
00:15:16,021 --> 00:15:17,896
Kau harus ikut denganku, Bu.
194
00:15:18,604 --> 00:15:20,146
Komando ingin kau keluar.
195
00:15:20,812 --> 00:15:22,271
Kau akan masuk tahanan.
196
00:15:27,104 --> 00:15:28,729
Siapa dari Komando Tinggi?
197
00:15:31,771 --> 00:15:32,770
Bisa kujelaskan...
198
00:15:32,771 --> 00:15:35,104
Tempat ini akan segera dipenuhi agen.
199
00:15:36,646 --> 00:15:38,229
Sebelum mereka tiba,
200
00:15:38,979 --> 00:15:40,770
sebaiknya aku mengantarmu keluar.
201
00:15:40,771 --> 00:15:42,937
Itu akan menyelamatkanmu dari rasa malu.
202
00:16:01,396 --> 00:16:02,562
Selamat, Baba.
203
00:16:03,062 --> 00:16:05,396
Belum ada yang berhasil
mengubah agen Citadel.
204
00:16:06,271 --> 00:16:08,812
Zooni membantumu kabur dari tahanan.
205
00:16:09,437 --> 00:16:12,603
Lalu kau mulai kembali operasi
dengan bantuan Yayasan.
206
00:16:12,604 --> 00:16:16,312
Lalu kau perintahkan agenmu
untuk mengejar Honey
207
00:16:17,271 --> 00:16:18,396
dan putriku.
208
00:16:20,354 --> 00:16:21,770
Bukankah ini yang kau mau?
209
00:16:21,771 --> 00:16:24,978
Kau mau bunuh Honey
dan putriku demi Armada, bukan?
210
00:16:24,979 --> 00:16:27,437
- Bukan itu, Rahi.
- Ambillah.
211
00:16:37,854 --> 00:16:40,479
Sudah berakhir, Baba.
212
00:16:42,229 --> 00:16:46,479
Kau tak punya alasan lagi
untuk mengejar Honey atau anakku.
213
00:16:48,104 --> 00:16:49,104
Kau lakukan apa?
214
00:16:49,604 --> 00:16:51,104
Apa yang kau lakukan?
215
00:16:52,312 --> 00:16:54,312
Kau berpikiran sempit, Rahi!
216
00:16:57,354 --> 00:16:59,437
Andai kau bisa melihat visiku!
217
00:17:01,312 --> 00:17:03,562
Andai kau bisa memahami pikiranku.
218
00:17:04,229 --> 00:17:05,646
Aku berusaha, Baba.
219
00:17:06,271 --> 00:17:08,646
Aku berusaha memahamimu.
220
00:17:09,479 --> 00:17:12,021
Kau tahu, saat anjing piaraan...
221
00:17:14,021 --> 00:17:16,270
mendadak berubah
menjadi ular dan menggigit,
222
00:17:16,271 --> 00:17:20,104
siapa yang harus kusalahkan
selain diri sendiri?
223
00:17:23,396 --> 00:17:26,645
Kita bisa saja membangun dunia baru.
Kita berdua.
224
00:17:26,646 --> 00:17:28,770
Kita bisa mengendalikannya.
225
00:17:28,771 --> 00:17:31,645
Aku tak mau dunia itu. Aku tak mau.
226
00:17:31,646 --> 00:17:33,812
Baik dulu maupun sekarang.
227
00:17:34,646 --> 00:17:37,311
Kau yang ingin itu, Baba. Aku tak mau!
228
00:17:37,312 --> 00:17:40,646
Aku hanya ingin dunia kecilku.
229
00:17:41,479 --> 00:17:42,521
Keluargaku.
230
00:17:43,687 --> 00:17:46,437
Aku tak bisa membiarkanmu
menyakiti keluargaku.
231
00:17:49,479 --> 00:17:50,479
Jadi, sekarang apa?
232
00:17:52,437 --> 00:17:54,562
Kau ingin bunuh aku? Ayo, lakukan.
233
00:17:57,146 --> 00:17:58,146
Ayo, lakukan.
234
00:18:00,187 --> 00:18:01,396
Ayo, Pengecut!
235
00:18:03,979 --> 00:18:05,146
Aku tak bisa.
236
00:18:08,062 --> 00:18:09,479
Kau berbuat banyak untukku.
237
00:18:11,771 --> 00:18:12,937
Memberiku banyak hal.
238
00:18:14,771 --> 00:18:15,771
Tapi sekarang...
239
00:18:17,021 --> 00:18:18,562
jangan ganggu keluargaku.
240
00:18:20,896 --> 00:18:21,812
Kumohon.
241
00:18:24,854 --> 00:18:26,146
Rahi yang kukenal...
242
00:18:29,687 --> 00:18:31,354
Dia kubesarkan dengan hati-hati.
243
00:18:33,562 --> 00:18:34,937
Dia tak akan banyak bicara.
244
00:18:35,687 --> 00:18:37,603
Dia akan langsung membunuhku.
245
00:18:37,604 --> 00:18:38,771
Aku tak kenal kau.
246
00:18:41,146 --> 00:18:42,021
Kau benar.
247
00:18:44,187 --> 00:18:45,229
Aku bukan Rahi itu.
248
00:19:00,687 --> 00:19:04,729
Chacko tak menanyakan masa laluku,
maka aku juga tak bertanya.
249
00:19:05,187 --> 00:19:07,187
Kami hanya pedulikan masa depan kami.
250
00:19:08,021 --> 00:19:10,936
Siapa kami sebelum kami saling bertemu,
251
00:19:10,937 --> 00:19:14,146
seperti apa hidup kami...
Itu tak penting bagi kami.
252
00:19:14,562 --> 00:19:16,728
Tapi karena kau di sini, Kedar,
253
00:19:16,729 --> 00:19:20,436
aku tak mau melewatkan peluang
untuk mengenal Chacko.
254
00:19:20,437 --> 00:19:22,228
Beri tahu aku.
255
00:19:22,229 --> 00:19:23,936
Aku bisa bilang apa?
256
00:19:23,937 --> 00:19:27,103
Chacko sama sekali
tak seperti penampilannya.
257
00:19:27,104 --> 00:19:28,645
Dia cukup berapi-api.
258
00:19:28,646 --> 00:19:32,479
Dia ahli adu panco. Kau tahu itu?
259
00:19:32,979 --> 00:19:34,646
Aku tak pernah lihat sisi itu.
260
00:19:35,312 --> 00:19:38,020
Kau pasti lapar. Kubuatkan sesuatu?
261
00:19:38,021 --> 00:19:39,604
Aku mau teh.
262
00:19:42,562 --> 00:19:44,520
Kau butuh bantuanku di dapur?
263
00:19:44,521 --> 00:19:47,187
Tidak, buat saja dirimu nyaman.
264
00:19:50,271 --> 00:19:51,687
Omong-omong, katamu...
265
00:19:52,896 --> 00:19:54,311
dia pergi ke mana?
266
00:19:54,312 --> 00:19:55,604
Aku tak bilang.
267
00:19:56,729 --> 00:19:58,561
Dia tak katakan pergi ke mana.
268
00:19:58,562 --> 00:20:01,062
Tak beri tahu sebelum pergi
atau sebelum tiba.
269
00:20:01,646 --> 00:20:04,145
Dia sering keluar?
270
00:20:04,146 --> 00:20:08,103
Selalu. Tapi saat pulang,
fokusnya sepenuhnya pada keluarga.
271
00:20:08,104 --> 00:20:09,728
Dia tetap di rumah seharian.
272
00:20:09,729 --> 00:20:11,812
Mungkin dia merasa bersalah.
273
00:20:12,354 --> 00:20:17,187
Menurutku luar biasa bahwa Chacko
berubah menjadi pria keluarga.
274
00:20:17,896 --> 00:20:19,811
Kami sangat dekat.
275
00:20:19,812 --> 00:20:21,354
Dia tak beri tahu?
276
00:20:21,812 --> 00:20:23,061
Coba kau beri tahu aku.
277
00:20:23,062 --> 00:20:25,271
Dia memberitahumu tentang Baba?
278
00:20:26,437 --> 00:20:27,437
Tidak.
279
00:20:29,104 --> 00:20:30,395
Dia guru kami.
280
00:20:30,396 --> 00:20:32,186
Sungguh? Guru apa?
281
00:20:32,187 --> 00:20:33,811
Dia tak beri tahu aku.
282
00:20:33,812 --> 00:20:36,020
Hei, aku cenderung banyak bicara.
283
00:20:36,021 --> 00:20:38,104
Mari tunggu Chacko yang ceritakan.
284
00:20:38,812 --> 00:20:42,062
Dinah belajar di Adarsh, bukan?
285
00:20:42,979 --> 00:20:45,687
Ya, tapi bagaimana kau tahu?
286
00:20:49,729 --> 00:20:52,645
Omong-omong, bagaimana kau terluka?
287
00:20:52,646 --> 00:20:54,561
Aku sering terluka.
288
00:20:54,562 --> 00:20:56,604
Seharusnya kau lihat wajah lawanku.
289
00:20:57,604 --> 00:20:58,812
Bagaimana kau...
290
00:21:14,896 --> 00:21:16,896
Kau sedang apa di sini?
291
00:22:08,979 --> 00:22:11,645
Aku punya alamat Ludo. Semua ada di sana.
292
00:22:11,646 --> 00:22:13,354
Baba meminta kita untuk mundur.
293
00:22:17,562 --> 00:22:19,146
Babak ini sudah berakhir.
294
00:22:20,104 --> 00:22:21,104
Kita harus kembali.
295
00:22:23,771 --> 00:22:24,854
Baba sudah lemah.
296
00:22:27,312 --> 00:22:30,479
Baba yang kukenal tak pernah mundur.
297
00:22:31,479 --> 00:22:37,229
Dia selalu melarang kita pulang
sebelum tugas selesai.
298
00:22:39,229 --> 00:22:41,104
Kita harus selesaikan tugas, Nakul.
299
00:22:42,562 --> 00:22:43,562
Aku akan selesaikan.
300
00:22:45,187 --> 00:22:46,479
Baik, aku ikut denganmu.
301
00:22:47,771 --> 00:22:50,896
Pikirkanlah. Baba tak akan senang.
302
00:22:51,937 --> 00:22:55,729
Sudah kuputuskan.
Kirimkan koordinatmu. Aku ke sana.
303
00:23:30,021 --> 00:23:31,979
Berhenti! Jangan mendekat.
304
00:23:38,604 --> 00:23:40,271
- Hai, Nadia.
- Kau siapa?
305
00:23:43,187 --> 00:23:45,978
- Nadia, aku...
- Berhenti! Atau kutembak!
306
00:23:45,979 --> 00:23:47,020
Baiklah...
307
00:23:47,021 --> 00:23:49,146
Nadia! Kau sedang apa? Letakkan pistol!
308
00:23:50,187 --> 00:23:51,312
Siapa ini? Dia aman?
309
00:23:55,729 --> 00:23:56,896
Ini ayahmu.
310
00:24:01,479 --> 00:24:04,896
Ini... si pemeran pengganti, Bunny?
311
00:24:05,312 --> 00:24:08,271
Ya, dan ayahmu juga.
312
00:24:08,937 --> 00:24:10,896
Aku tak percaya. Buktikan.
313
00:24:11,896 --> 00:24:13,437
Tanya Ibu. Dia akan jamin aku.
314
00:24:24,229 --> 00:24:26,437
- Tak mau peluk Ayah?
- Aku tak berpelukan.
315
00:24:30,187 --> 00:24:32,562
Baiklah. Tos?
316
00:25:50,979 --> 00:25:53,104
Tak ada orang di sini. Semua kabur.
317
00:25:54,396 --> 00:25:56,646
Jangan khawatir. Kita akan temukan.
318
00:25:57,646 --> 00:26:00,061
Bawa diska ini ke tim teknologi.
319
00:26:00,062 --> 00:26:02,521
Apa pun yang tersisa, dekode itu.
320
00:26:12,604 --> 00:26:13,937
Nadia, kita mau ke mana?
321
00:26:18,937 --> 00:26:20,979
- Apa itu?
- Kejutan!
322
00:26:23,354 --> 00:26:24,354
Kau menontonnya?
323
00:26:24,979 --> 00:26:27,104
Ada Honey dan Bunny. Kau tahu itu?
324
00:26:28,521 --> 00:26:31,061
Aksi pertamamu pada menit ke-35,
325
00:26:31,062 --> 00:26:33,978
dan aksi keduamu pada menit ke-45.
326
00:26:33,979 --> 00:26:36,395
Aku berusaha keras melihat wajahmu.
327
00:26:36,396 --> 00:26:40,436
Lalu Honey datang
dan menari pada menit ke-23.
328
00:26:40,437 --> 00:26:43,854
Lalu dia mati. Sekitar...
329
00:26:54,104 --> 00:26:57,187
Baik. Semua bagian penting sudah berakhir.
330
00:26:58,937 --> 00:27:00,187
Aku sudah selesai.
331
00:27:01,354 --> 00:27:04,979
Bukan film bagus,
dan jelas bukan untuk anak-anak.
332
00:27:08,812 --> 00:27:10,312
Ini film favorit Honey.
333
00:27:14,062 --> 00:27:16,729
Kini kita bisa hidup
seperti keluarga normal, bukan?
334
00:27:17,354 --> 00:27:18,771
Ayah juga sudah ada.
335
00:27:19,812 --> 00:27:21,854
Mode main sudah berakhir, bukan?
336
00:27:41,271 --> 00:27:42,271
Dinah!
337
00:27:45,937 --> 00:27:46,937
Dinah!
338
00:27:48,021 --> 00:27:48,896
Dinah!
339
00:27:56,729 --> 00:27:57,729
Dapat?
340
00:27:58,604 --> 00:28:00,853
Banyak yang terbakar. Sungguh hancur,
341
00:28:00,854 --> 00:28:03,062
- tapi aku...
- Sebut saja lokasinya.
342
00:28:03,646 --> 00:28:04,520
Baiklah.
343
00:28:04,521 --> 00:28:06,061
{\an8}MENELUSURI...
DETEKSI AKSES
344
00:28:06,062 --> 00:28:08,270
{\an8}Diska terhubung ke dua telepon satelit.
345
00:28:08,271 --> 00:28:11,437
Terakhir diaktifkan di lokasi ini.
346
00:28:44,229 --> 00:28:45,229
WASPADA!
347
00:28:51,854 --> 00:28:53,561
DATA PELACAK DIAKSES
348
00:28:53,562 --> 00:28:54,646
Sial!
349
00:29:00,604 --> 00:29:03,354
KD AKAN DATANG
350
00:29:08,187 --> 00:29:10,104
Mereka datang. Kita harus bersiap.
351
00:29:18,479 --> 00:29:21,521
Aku tak paham.
Baba tak punya motif untuk mengejar kita.
352
00:29:22,104 --> 00:29:23,561
Semua sudah berakhir.
353
00:29:23,562 --> 00:29:26,436
Aku yakin KD beroperasi sendiri,
tanpa izin Baba.
354
00:29:26,437 --> 00:29:27,771
Baba berubah pikiran.
355
00:29:29,312 --> 00:29:31,104
- Dia tak akan begitu.
- Bunny.
356
00:29:32,687 --> 00:29:34,187
Kita kembali ke mode main?
357
00:29:47,271 --> 00:29:48,437
Tahu kami menyayangimu?
358
00:29:49,604 --> 00:29:51,937
Kau tahu kami akan selalu melindungimu?
359
00:29:53,646 --> 00:29:57,396
Apa pun yang terjadi saat ini
akan segera berakhir. Ya?
360
00:30:29,479 --> 00:30:31,478
Orang yang mengejar kami menemukan kami.
361
00:30:31,479 --> 00:30:33,728
Bawa Nadia keluar. Cepatlah.
362
00:30:33,729 --> 00:30:35,020
Aku bisa bantu juga.
363
00:30:35,021 --> 00:30:37,311
Tolong amankan dia.
Itu yang paling membantu.
364
00:30:37,312 --> 00:30:39,229
- Ya, tapi...
- Pergilah sekarang.
365
00:30:42,854 --> 00:30:44,561
Jika ada yang datang, tembak.
366
00:30:44,562 --> 00:30:45,937
Aku punya. Simpan saja.
367
00:30:47,271 --> 00:30:49,521
- Kau ini?
- Berani dan tak kenal takut.
368
00:30:50,146 --> 00:30:52,354
- Dan aku?
- Ibuku.
369
00:30:53,187 --> 00:30:55,187
Kau tak akan biarkan apa pun menimpaku.
370
00:31:00,979 --> 00:31:02,187
Ayo, Nadia?
371
00:31:02,896 --> 00:31:04,896
[Bahasa Telugu] Bawa Ayah juga.
372
00:31:10,229 --> 00:31:12,479
Hati-hati. Lebih cepat.
373
00:31:38,146 --> 00:31:40,812
- Siap?
- Bersamamu.
374
00:32:25,479 --> 00:32:26,479
Ayo!
375
00:32:49,229 --> 00:32:50,354
Bawa mobil ke depan!
376
00:33:05,437 --> 00:33:06,521
Kulindungi. Jalan!
377
00:34:00,646 --> 00:34:01,646
Siap?
378
00:35:20,604 --> 00:35:21,604
Rahi.
379
00:35:22,729 --> 00:35:24,187
Baba bisa memaafkanmu,
380
00:35:24,812 --> 00:35:25,812
tapi aku tak mau.
381
00:35:27,104 --> 00:35:28,104
Keluar!
382
00:36:53,687 --> 00:36:55,062
Cari anak itu!
383
00:36:57,104 --> 00:36:58,729
Nakul, kau cari Honey.
384
00:38:48,854 --> 00:38:49,854
Honey!
385
00:38:50,562 --> 00:38:51,521
Honey!
386
00:38:56,437 --> 00:38:57,729
- Kau baik-baik saja?
- Ya.
387
00:38:59,271 --> 00:39:00,312
Baik-baik saja?
388
00:39:05,062 --> 00:39:07,479
Kita harus pergi dengan Nadia. Ayo.
389
00:39:08,479 --> 00:39:11,146
Ada terowongan. Ikuti aku.
390
00:39:53,812 --> 00:39:55,021
Lari! Lari!
391
00:40:07,562 --> 00:40:08,562
Kakak?
392
00:40:09,937 --> 00:40:11,145
- Honey.
- Honey!
393
00:40:11,146 --> 00:40:12,104
Baik-baik saja?
394
00:40:13,312 --> 00:40:16,353
- Kau baik-baik saja?
- Kami harus pergi dengan Nadia.
395
00:40:16,354 --> 00:40:18,146
- Kami akan selalu ada.
- Baik.
396
00:40:20,021 --> 00:40:21,187
Jaga dirimu.
397
00:40:22,937 --> 00:40:24,979
Maaf untuk semuanya. Terima kasih.
398
00:40:25,979 --> 00:40:27,854
Ayo pergi. Terima kasih.
399
00:41:37,646 --> 00:41:38,687
Merunduklah, Nadia.
400
00:41:39,146 --> 00:41:41,021
- Kukatakan saat aman.
- Baiklah, Bunny.
401
00:41:42,479 --> 00:41:44,687
Dia akan memanggilku Bunny?
Bukan Ayah?
402
00:41:45,437 --> 00:41:46,896
Kuajarkan bahwa dia setara.
403
00:41:59,646 --> 00:42:00,646
Nadia, merunduk!
404
00:42:24,896 --> 00:42:27,062
- Nadia, kau tak apa?
- Ya.
405
00:42:30,187 --> 00:42:31,603
- Tak apa, Nak?
- Ya.
406
00:42:31,604 --> 00:42:32,853
Ayo.
407
00:42:32,854 --> 00:42:35,229
Honey, kau baik-baik saja? Ya?
408
00:42:37,396 --> 00:42:38,562
Tidak apa-apa.
409
00:42:58,312 --> 00:43:00,478
Kalian ke perahu, Honey.
Akan kulindungi.
410
00:43:00,479 --> 00:43:02,186
Apa? Kita pergi bersama.
411
00:43:02,187 --> 00:43:04,896
Honey, ini bukan tentang kita.
Ini tentang Nadia.
412
00:43:05,729 --> 00:43:06,937
Kau harus pergi.
413
00:43:10,271 --> 00:43:12,604
Tetaplah bersama Ibu. Ayah akan susul.
414
00:43:16,604 --> 00:43:18,312
Ini dimulai karena aku, Honey.
415
00:43:18,937 --> 00:43:20,937
Aku harus mengakhirinya. Kumohon.
416
00:43:22,187 --> 00:43:24,312
Honey, kumohon. Pergilah.
417
00:43:26,187 --> 00:43:27,271
Pergilah.
418
00:43:36,687 --> 00:43:39,437
Jika kau tak datang,
aku akan memburu dan membunuhmu!
419
00:44:27,854 --> 00:44:30,396
Semuanya salahmu!
420
00:44:32,812 --> 00:44:34,020
Soal Baba.
421
00:44:34,021 --> 00:44:35,521
Soal keluarga kita.
422
00:44:35,896 --> 00:44:37,021
Soal Nakul.
423
00:44:38,937 --> 00:44:41,646
Kau bertanggung jawab
atas semua yang terjadi.
424
00:45:46,396 --> 00:45:47,396
Ayo.
425
00:46:03,312 --> 00:46:04,854
Sialan kau, Keparat!
426
00:46:05,937 --> 00:46:06,937
Hei, KD.
427
00:46:08,771 --> 00:46:10,479
Pasti kau pikir kau istimewa.
428
00:46:12,479 --> 00:46:13,812
Kau favorit Baba, bukan?
429
00:46:14,646 --> 00:46:16,021
Kau pasti diajak ke rumah,
430
00:46:17,437 --> 00:46:18,812
diperkenalkan ke Ibu.
431
00:46:21,229 --> 00:46:22,479
Aku juga dikenalkan.
432
00:46:24,271 --> 00:46:25,312
Itu palsu.
433
00:46:26,979 --> 00:46:30,354
Rumah itu, istrinya, semuanya.
434
00:46:33,396 --> 00:46:35,186
Aku yakin 100%
435
00:46:35,187 --> 00:46:38,521
bahwa ibu yang kau temui
berbeda dari yang kutemui.
436
00:46:41,146 --> 00:46:43,479
Dia memasak untukmu? Ayam gosong.
437
00:46:44,562 --> 00:46:45,729
Pasti kau memakannya.
438
00:46:51,729 --> 00:46:53,229
Program loyalitas Baba.
439
00:46:55,021 --> 00:46:56,021
Untuk menguji kita.
440
00:46:57,271 --> 00:46:58,646
Dia lakukan ke semua orang.
441
00:46:59,479 --> 00:47:00,479
Berengsek!
442
00:47:01,937 --> 00:47:03,771
Dia memilih sendiri yatim piatu,
443
00:47:04,687 --> 00:47:06,604
memberi mereka keluarga, lalu,
444
00:47:07,479 --> 00:47:09,771
kita akan bersedia
melakukan apa pun untuknya.
445
00:47:11,437 --> 00:47:12,479
Membunuh
446
00:47:13,687 --> 00:47:14,771
dan mati.
447
00:47:16,312 --> 00:47:17,521
Itu permainan Baba.
448
00:47:19,354 --> 00:47:23,146
Hari ini, apa pun aku ini,
semua karena Baba.
449
00:47:26,854 --> 00:47:28,021
Dia melarangku.
450
00:47:29,312 --> 00:47:30,646
"Jangan ganggu Rahi."
451
00:47:33,062 --> 00:47:34,979
Seharusnya kudengarkan dia, sial.
452
00:47:37,521 --> 00:47:38,521
Tapi akhirnya, KD...
453
00:47:40,479 --> 00:47:42,062
bahkan kau pun melawannya.
454
00:47:43,187 --> 00:47:44,187
Sama seperti aku.
455
00:47:45,854 --> 00:47:47,271
Kita sama saja.
456
00:47:48,187 --> 00:47:51,812
Yatim piatu, haus akan cinta dan keluarga.
457
00:47:55,521 --> 00:47:57,146
Tapi aku cukup melukaimu.
458
00:47:58,854 --> 00:48:00,479
Unit A, masuk. Ini Unit C.
459
00:48:00,979 --> 00:48:02,979
Jarak kami sepuluh menit dari koordinat.
460
00:48:05,312 --> 00:48:06,854
Bantuan akan datang, Rahi.
461
00:48:10,312 --> 00:48:11,521
Waktumu sepuluh menit.
462
00:48:13,729 --> 00:48:14,729
Pergilah.
463
00:48:25,979 --> 00:48:27,729
Ayah sendirian.
464
00:48:29,146 --> 00:48:30,687
Tak ada yang bisa menolongnya.
465
00:48:33,146 --> 00:48:34,646
Tak akan terjadi apa-apa.
466
00:51:37,896 --> 00:51:39,895
Terjemahan subtitle oleh Christa Sihombing
467
00:51:39,896 --> 00:51:41,979
Supervisor Kreasi
Dameria Damayanti