1 00:00:27,396 --> 00:00:28,896 Ceritakan tentang anak kita. 2 00:00:35,937 --> 00:00:37,146 Kenapa aku tak tahu? 3 00:00:37,771 --> 00:00:41,396 Kenapa tak katakan kau masih hidup? Bahwa kita punya anak? 4 00:00:42,187 --> 00:00:43,812 Setidaknya aku perlu tahu. 5 00:00:49,104 --> 00:00:50,146 Aku tak percaya. 6 00:00:51,187 --> 00:00:52,271 Tak percaya padaku? 7 00:00:53,687 --> 00:00:55,936 Kau tak percaya aku? Aku mencintaimu. 8 00:00:55,937 --> 00:00:57,728 Inti hidupmu adalah Baba. 9 00:00:57,729 --> 00:01:00,479 - Karena aku tak lebih tahu. - Tepat sekali. 10 00:01:05,104 --> 00:01:08,521 Kau tahu isi pikiranku bertahun-tahun ini? 11 00:01:08,646 --> 00:01:11,020 Terkadang aku senang kau mati. 12 00:01:11,021 --> 00:01:13,979 Karena akhirnya kau keluar dari hatiku. 13 00:01:15,146 --> 00:01:18,271 Kisah Honey dan Bunny selesai. Kita tamat! 14 00:01:22,396 --> 00:01:23,812 Tapi terkadang aku merasa 15 00:01:24,896 --> 00:01:27,271 kau di tempat yang aman dan bahagia. 16 00:01:28,937 --> 00:01:30,937 Bagus aku tak ada dalam hidupmu. 17 00:01:32,271 --> 00:01:33,937 Karena kau lebih baik tanpaku. 18 00:01:55,271 --> 00:01:56,604 Dia ingin jadi agen. 19 00:01:59,812 --> 00:02:02,646 Dia menang dua medali emas dalam karate. 20 00:02:03,229 --> 00:02:04,812 Dia bisa empat bahasa. 21 00:02:05,812 --> 00:02:08,687 Bisa bertahan 24 jam dengan satu sirop mangga. 22 00:02:10,104 --> 00:02:12,229 Berpikir jernih dalam situasi apa pun. 23 00:02:12,771 --> 00:02:15,437 Bisa bersembunyi dan bisa keluar dari itu. 24 00:02:17,062 --> 00:02:18,729 Mentalnya sangat kuat. 25 00:02:21,521 --> 00:02:22,979 Dia mau belajar menembak. 26 00:02:23,812 --> 00:02:27,396 Katanya jika tak kuajari, dia akan belajar sendiri. 27 00:02:28,312 --> 00:02:31,771 Atau dia akan belajar dari ayahnya suatu hari nanti. 28 00:02:35,021 --> 00:02:36,396 Dia yang terbaik dari kita. 29 00:02:39,146 --> 00:02:40,271 Juga yang terburuk. 30 00:02:56,229 --> 00:02:57,312 Aku tak kenal dia. 31 00:02:59,896 --> 00:03:01,229 Tapi aku menyadari 32 00:03:02,562 --> 00:03:04,396 kau membesarkan Nadia dengan baik. 33 00:03:18,729 --> 00:03:20,771 Bunny, kita siap. 34 00:03:22,062 --> 00:03:24,979 Ya. Kita harus pergi. 35 00:03:28,437 --> 00:03:30,270 Semoga kau tahu harus apa. 36 00:03:30,271 --> 00:03:33,645 - Ya, kami tahu. - Baiklah. 37 00:03:33,646 --> 00:03:36,770 Bunny, kami siaga. 38 00:03:36,771 --> 00:03:39,478 Chacko, biar kuurus ini. Pulanglah ke keluargamu. 39 00:03:39,479 --> 00:03:41,521 - Tidak... - Sudah kukatakan. Ayo. 40 00:03:43,354 --> 00:03:44,771 - Terima kasih. - Jangan mati. 41 00:03:47,312 --> 00:03:49,354 - Hei, aku tak suka ini. - Kemarilah! 42 00:03:51,604 --> 00:03:52,729 Carilah pacar. 43 00:03:54,646 --> 00:03:56,103 Dia penuh omong kosong. 44 00:03:56,104 --> 00:03:57,312 Dia benar. 45 00:03:59,896 --> 00:04:02,145 Ini untukmu dan ini untuk Nadia. 46 00:04:02,146 --> 00:04:03,562 Ini sinkron. 47 00:04:04,062 --> 00:04:06,646 Telepon satelit dan ponsel pelacak. 48 00:04:07,562 --> 00:04:11,437 Kau bisa bicara dengannya kapan saja, atau kau bisa melacaknya. 49 00:04:12,521 --> 00:04:13,521 Terima kasih. 50 00:04:13,937 --> 00:04:15,062 Jaga dirimu. 51 00:05:22,979 --> 00:05:24,271 Mau dengar cerita? 52 00:05:25,937 --> 00:05:27,479 Tentang dua teman. 53 00:05:29,271 --> 00:05:30,312 Ajay dan Vijay. 54 00:05:32,562 --> 00:05:34,104 Ajay adalah yatim piatu. 55 00:05:34,687 --> 00:05:36,104 Hidupnya sangat berat. 56 00:05:36,896 --> 00:05:39,104 Hidup sangat buruk baginya. 57 00:05:40,396 --> 00:05:43,104 Di sisi lain, Vijay lahir dalam keluarga kaya. 58 00:05:44,062 --> 00:05:45,812 Dia punya semua yang dia mau. 59 00:05:46,604 --> 00:05:47,771 Kehidupan yang baik. 60 00:05:49,729 --> 00:05:53,479 Tapi mereka punya impian yang sama. 61 00:05:55,854 --> 00:05:59,187 Mereka mulai bekerja sama, seperti keluarga. 62 00:06:02,312 --> 00:06:04,271 Aku sudah baca setiap laporan. 63 00:06:06,229 --> 00:06:08,104 Rinzy mati karena kau. 64 00:06:08,812 --> 00:06:10,396 Kau membunuh ketua Citadel. 65 00:06:11,271 --> 00:06:12,646 Kau membunuh suamiku. 66 00:06:16,437 --> 00:06:20,146 Jadi, kau pun merasa aku merenggut nyawa saudaraku. 67 00:06:25,562 --> 00:06:27,354 Bagaimana jika kukatakan... 68 00:06:29,271 --> 00:06:31,187 aku tak mengkhianati Rinzy? 69 00:06:37,687 --> 00:06:41,729 Hanya ada satu pilihan setelah misi kami gagal. 70 00:06:42,354 --> 00:06:43,979 Pelarian kami sangat sulit. 71 00:06:46,229 --> 00:06:48,562 Kukira Rinzy ada di belakangku 72 00:06:50,271 --> 00:06:52,104 dan kami akan jumpa di titik temu. 73 00:06:55,479 --> 00:06:57,146 Aku menunggunya. 74 00:07:02,229 --> 00:07:04,312 Sudah lama, tapi dia tak datang. 75 00:07:07,396 --> 00:07:10,395 Lalu aku mulai hidup bersembunyi. 76 00:07:10,396 --> 00:07:15,312 Citadel menganggap aku pengkhianat. Aku bertahan menghadapi itu juga. 77 00:07:16,271 --> 00:07:18,812 Kenapa? Karena impian kami, Zooni. 78 00:07:19,437 --> 00:07:20,771 Impian aku dan Rinzy. 79 00:07:22,646 --> 00:07:24,854 Ini harga yang sangat kecil untuk itu. 80 00:07:26,229 --> 00:07:27,312 Impian apa? 81 00:07:28,312 --> 00:07:29,354 Kau mau tahu? 82 00:07:30,854 --> 00:07:31,854 Kau bisa terima? 83 00:07:33,104 --> 00:07:34,521 Ini tentang Citadel-mu. 84 00:07:42,979 --> 00:07:44,896 - Tinggalkan kami. - Ya, Bu. 85 00:08:10,479 --> 00:08:13,604 Banyak mentega. Rahasia untuk roti lembut. 86 00:08:14,396 --> 00:08:15,729 Aku pernah punya kafe. 87 00:08:18,729 --> 00:08:21,271 Bagaimana kau tahu aku di sini? 88 00:08:25,437 --> 00:08:29,562 Terakhir kali, kita tak bertemu. Kupasang pelacak di mobilmu. 89 00:08:30,312 --> 00:08:31,562 Kupikir bisa membantu. 90 00:08:35,062 --> 00:08:36,562 Ada pistol di tanganku. 91 00:08:37,896 --> 00:08:39,187 Jariku di pelatuknya. 92 00:08:41,937 --> 00:08:43,021 Itu tidak benar. 93 00:08:47,021 --> 00:08:48,479 Aku bukan ancaman. 94 00:08:49,229 --> 00:08:52,771 Aku bukan datang untuk membuat masalah. Aku bisa membantumu. 95 00:08:54,687 --> 00:08:56,437 Aku punya informasi penting. 96 00:08:56,937 --> 00:08:57,812 Informasi apa? 97 00:08:58,729 --> 00:09:00,812 Ada petunjuk menarik dari markasmu. 98 00:09:02,187 --> 00:09:05,437 Seseorang di Citadel berkomunikasi dengan Vishwa. 99 00:09:06,021 --> 00:09:07,187 Sudah satu tahun. 100 00:09:08,687 --> 00:09:11,229 Dengan Vishwa? Satu tahun? 101 00:09:11,812 --> 00:09:15,146 Kau mau tahu siapa mata-mata di organisasimu? 102 00:09:19,729 --> 00:09:21,104 Kami memutuskan 103 00:09:22,479 --> 00:09:27,520 akan berhenti dari Citadel bersama. Selamanya. 104 00:09:27,521 --> 00:09:29,396 Citadel adalah rumah Rinzy. 105 00:09:31,021 --> 00:09:32,729 Dia tak akan berpikir untuk pergi. 106 00:09:36,437 --> 00:09:40,229 Saat hati menarik kita ke satu arah, dan otak ke arah lain, 107 00:09:42,146 --> 00:09:43,396 keadaan jadi sulit. 108 00:09:44,104 --> 00:09:47,354 Tapi pada akhirnya, setiap pria mendengarkan logika. 109 00:09:48,312 --> 00:09:52,145 Sulit menjelaskan apa yang terjadi dalam pikiran kami. 110 00:09:52,146 --> 00:09:53,895 Kurasa kau tak akan paham. 111 00:09:53,896 --> 00:09:56,312 - Apa pikiran kalian? - Kau tak sadar? 112 00:09:56,812 --> 00:09:59,895 Mereka mengondisikan kita. 113 00:09:59,896 --> 00:10:03,811 Kata mereka, kita hanya boleh setia kepada agensi, 114 00:10:03,812 --> 00:10:04,979 bukan orang lain. 115 00:10:05,562 --> 00:10:08,521 Bukan teman, keluarga, negara, atau siapa pun. 116 00:10:09,104 --> 00:10:11,354 Kami bertanya. Aku dan Rinzy bertanya. 117 00:10:11,854 --> 00:10:15,729 Kami mempertanyakan doktrin Citadel. Itu yang kami lakukan. 118 00:10:16,312 --> 00:10:17,937 Kami bilang, cukup! Tidak lagi. 119 00:10:19,146 --> 00:10:21,854 Kami ingin mendirikan organisasi sendiri. 120 00:10:22,646 --> 00:10:24,854 Kesalahan yang dibuat di Citadel... 121 00:10:25,396 --> 00:10:28,186 Kami akan belajar dari semua kesalahan itu 122 00:10:28,187 --> 00:10:30,561 dan tak akan mengulangnya di organisasi kami. 123 00:10:30,562 --> 00:10:34,229 Kami akan membuat organisasi yang hampir sempurna. Begitu! 124 00:10:34,812 --> 00:10:37,812 Kau mau aku percaya 125 00:10:38,687 --> 00:10:41,396 kau dan Rinzy bekerja melawan Citadel? 126 00:10:42,021 --> 00:10:43,021 Sama sekali tidak. 127 00:10:45,062 --> 00:10:46,604 Aku punya bukti, Zooni. 128 00:10:49,146 --> 00:10:52,437 Tempatnya kusebut penyimpanan memori. 129 00:10:54,062 --> 00:10:55,396 Buktinya ada di sana. 130 00:10:57,271 --> 00:11:00,437 Aku dan Rinzy bertahun-tahun bekerja di organisasi itu. 131 00:11:01,729 --> 00:11:04,562 Orang dari seluruh dunia bergabung. 132 00:11:06,229 --> 00:11:07,812 Kami hanya punya satu impian. 133 00:11:09,521 --> 00:11:13,854 Yayasan sendiri yang melawan Citadel. 134 00:11:15,646 --> 00:11:17,229 Kini Rinzy memang tak ada, 135 00:11:17,979 --> 00:11:20,187 tapi akan kupastikan impiannya terwujud. 136 00:11:21,062 --> 00:11:22,646 Akan kubangun yayasan sendiri. 137 00:11:29,437 --> 00:11:30,311 NAMA ZOONI - DIREKTUR, CITADEL INDIA. ALIAS ROOHI, RAGINI, ANITA, TINA, NEETA. 138 00:11:30,312 --> 00:11:31,312 MANTAN REKAN RINZY SHATSANG MANTAN DIREKTUR, CITADEL INDIA. 139 00:11:34,312 --> 00:11:35,312 Zooni? 140 00:11:36,521 --> 00:11:37,562 Tidak. 141 00:11:38,271 --> 00:11:40,604 Maksudmu dia setahun mengkhianati Citadel? 142 00:11:41,229 --> 00:11:42,312 Tidak mungkin. 143 00:11:45,729 --> 00:11:46,771 Ini buktinya. 144 00:11:47,646 --> 00:11:49,562 CD ini berisi semua detail. 145 00:11:58,562 --> 00:12:00,062 Tak mungkin semudah ini. 146 00:12:02,354 --> 00:12:03,479 Apa imbalannya? 147 00:12:06,146 --> 00:12:08,604 - Bagaimana jika tak ada imbalan? - Aku tak percaya. 148 00:12:13,104 --> 00:12:13,937 Dengar. 149 00:12:15,854 --> 00:12:17,021 Di mana Armada? 150 00:12:24,896 --> 00:12:27,896 Kenapa kalian memukulinya? Untuk ini? 151 00:12:30,521 --> 00:12:31,896 Ini milik ayahnya. 152 00:12:33,979 --> 00:12:35,396 Dia pahlawanmu, bukan? 153 00:12:36,354 --> 00:12:37,354 Ayahmu. 154 00:12:39,937 --> 00:12:41,396 Namun, kau dibiarkan di sini? 155 00:12:42,729 --> 00:12:43,771 Di panti asuhan. 156 00:12:44,396 --> 00:12:45,396 Sendirian. 157 00:12:46,104 --> 00:12:47,104 Hanya ini... 158 00:12:49,146 --> 00:12:50,354 yang tersisa untukmu. 159 00:12:51,562 --> 00:12:53,062 Ini cincinku. 160 00:12:54,479 --> 00:12:56,311 Tak ada yang boleh mengambilnya. 161 00:12:56,312 --> 00:12:58,229 Memperjuangkan cincin itu sia-sia. 162 00:12:59,229 --> 00:13:01,521 Cincin seperti itu dijual di mana-mana. 163 00:13:02,312 --> 00:13:04,146 Mau kubawakan lebih banyak besok? 164 00:13:06,646 --> 00:13:07,812 Jika kau mau berjuang, 165 00:13:09,187 --> 00:13:10,811 lakukan untuk sesuatu 166 00:13:10,812 --> 00:13:12,604 yang akan memberimu imbalan. 167 00:13:22,479 --> 00:13:24,603 Doronganmu, hasratmu... 168 00:13:24,604 --> 00:13:26,937 Gunakan itu pada hal yang penting. 169 00:13:28,937 --> 00:13:29,937 Jangan sia-siakan. 170 00:13:31,437 --> 00:13:32,521 Ya, Pak. 171 00:13:33,854 --> 00:13:37,604 Bukan "Pak". Panggil aku Baba. 172 00:13:43,562 --> 00:13:45,312 Baba, rutinitasmu tidak berubah? 173 00:13:45,854 --> 00:13:50,021 Ke panti asuhan setiap Minggu, mengulang cerita sama ke anak-anak. 174 00:13:51,646 --> 00:13:53,104 Dulu pun kau ceritakan itu. 175 00:13:53,854 --> 00:13:55,271 Dulu itu berbeda, Rahi. 176 00:13:58,437 --> 00:14:00,979 Kusuruh kau cari alasan yang layak diperjuangkan. 177 00:14:02,021 --> 00:14:04,271 Pertempuran yang layak. 178 00:14:05,896 --> 00:14:09,229 Jelas, kau lupa semuanya. Aku bisa melihat itu. 179 00:14:10,979 --> 00:14:12,354 Dulu kau seperti mereka. 180 00:14:13,812 --> 00:14:14,896 Banyak energi. 181 00:14:16,854 --> 00:14:17,979 Sungguh tidak fokus. 182 00:14:19,979 --> 00:14:23,437 Kau ingin peluang untuk menyalurkan energi itu. 183 00:14:24,229 --> 00:14:25,770 Kau memberiku peluang itu. 184 00:14:25,771 --> 00:14:28,645 Sebagai ganti, kuberikan hidupku. 185 00:14:28,646 --> 00:14:29,729 Kita impas. 186 00:14:41,146 --> 00:14:42,271 Sudah kukatakan... 187 00:14:44,646 --> 00:14:46,104 jika kita bertemu lagi... 188 00:14:47,146 --> 00:14:48,187 Kau akan bunuh aku? 189 00:14:49,437 --> 00:14:51,771 Aku tahu. Tapi aku masih hidup. 190 00:14:52,812 --> 00:14:54,229 Karena aku punya... 191 00:14:57,229 --> 00:14:58,229 hal yang kau mau. 192 00:15:11,771 --> 00:15:14,396 Sebentar. Biar kuselesaikan ini. 193 00:15:16,021 --> 00:15:17,896 Kau harus ikut denganku, Bu. 194 00:15:18,604 --> 00:15:20,146 Komando ingin kau keluar. 195 00:15:20,812 --> 00:15:22,271 Kau akan masuk tahanan. 196 00:15:27,104 --> 00:15:28,729 Siapa dari Komando Tinggi? 197 00:15:31,771 --> 00:15:32,770 Bisa kujelaskan... 198 00:15:32,771 --> 00:15:35,104 Tempat ini akan segera dipenuhi agen. 199 00:15:36,646 --> 00:15:38,229 Sebelum mereka tiba, 200 00:15:38,979 --> 00:15:40,770 sebaiknya aku mengantarmu keluar. 201 00:15:40,771 --> 00:15:42,937 Itu akan menyelamatkanmu dari rasa malu. 202 00:16:01,396 --> 00:16:02,562 Selamat, Baba. 203 00:16:03,062 --> 00:16:05,396 Belum ada yang berhasil mengubah agen Citadel. 204 00:16:06,271 --> 00:16:08,812 Zooni membantumu kabur dari tahanan. 205 00:16:09,437 --> 00:16:12,603 Lalu kau mulai kembali operasi dengan bantuan Yayasan. 206 00:16:12,604 --> 00:16:16,312 Lalu kau perintahkan agenmu untuk mengejar Honey 207 00:16:17,271 --> 00:16:18,396 dan putriku. 208 00:16:20,354 --> 00:16:21,770 Bukankah ini yang kau mau? 209 00:16:21,771 --> 00:16:24,978 Kau mau bunuh Honey dan putriku demi Armada, bukan? 210 00:16:24,979 --> 00:16:27,437 - Bukan itu, Rahi. - Ambillah. 211 00:16:37,854 --> 00:16:40,479 Sudah berakhir, Baba. 212 00:16:42,229 --> 00:16:46,479 Kau tak punya alasan lagi untuk mengejar Honey atau anakku. 213 00:16:48,104 --> 00:16:49,104 Kau lakukan apa? 214 00:16:49,604 --> 00:16:51,104 Apa yang kau lakukan? 215 00:16:52,312 --> 00:16:54,312 Kau berpikiran sempit, Rahi! 216 00:16:57,354 --> 00:16:59,437 Andai kau bisa melihat visiku! 217 00:17:01,312 --> 00:17:03,562 Andai kau bisa memahami pikiranku. 218 00:17:04,229 --> 00:17:05,646 Aku berusaha, Baba. 219 00:17:06,271 --> 00:17:08,646 Aku berusaha memahamimu. 220 00:17:09,479 --> 00:17:12,021 Kau tahu, saat anjing piaraan... 221 00:17:14,021 --> 00:17:16,270 mendadak berubah menjadi ular dan menggigit, 222 00:17:16,271 --> 00:17:20,104 siapa yang harus kusalahkan selain diri sendiri? 223 00:17:23,396 --> 00:17:26,645 Kita bisa saja membangun dunia baru. Kita berdua. 224 00:17:26,646 --> 00:17:28,770 Kita bisa mengendalikannya. 225 00:17:28,771 --> 00:17:31,645 Aku tak mau dunia itu. Aku tak mau. 226 00:17:31,646 --> 00:17:33,812 Baik dulu maupun sekarang. 227 00:17:34,646 --> 00:17:37,311 Kau yang ingin itu, Baba. Aku tak mau! 228 00:17:37,312 --> 00:17:40,646 Aku hanya ingin dunia kecilku. 229 00:17:41,479 --> 00:17:42,521 Keluargaku. 230 00:17:43,687 --> 00:17:46,437 Aku tak bisa membiarkanmu menyakiti keluargaku. 231 00:17:49,479 --> 00:17:50,479 Jadi, sekarang apa? 232 00:17:52,437 --> 00:17:54,562 Kau ingin bunuh aku? Ayo, lakukan. 233 00:17:57,146 --> 00:17:58,146 Ayo, lakukan. 234 00:18:00,187 --> 00:18:01,396 Ayo, Pengecut! 235 00:18:03,979 --> 00:18:05,146 Aku tak bisa. 236 00:18:08,062 --> 00:18:09,479 Kau berbuat banyak untukku. 237 00:18:11,771 --> 00:18:12,937 Memberiku banyak hal. 238 00:18:14,771 --> 00:18:15,771 Tapi sekarang... 239 00:18:17,021 --> 00:18:18,562 jangan ganggu keluargaku. 240 00:18:20,896 --> 00:18:21,812 Kumohon. 241 00:18:24,854 --> 00:18:26,146 Rahi yang kukenal... 242 00:18:29,687 --> 00:18:31,354 Dia kubesarkan dengan hati-hati. 243 00:18:33,562 --> 00:18:34,937 Dia tak akan banyak bicara. 244 00:18:35,687 --> 00:18:37,603 Dia akan langsung membunuhku. 245 00:18:37,604 --> 00:18:38,771 Aku tak kenal kau. 246 00:18:41,146 --> 00:18:42,021 Kau benar. 247 00:18:44,187 --> 00:18:45,229 Aku bukan Rahi itu. 248 00:19:00,687 --> 00:19:04,729 Chacko tak menanyakan masa laluku, maka aku juga tak bertanya. 249 00:19:05,187 --> 00:19:07,187 Kami hanya pedulikan masa depan kami. 250 00:19:08,021 --> 00:19:10,936 Siapa kami sebelum kami saling bertemu, 251 00:19:10,937 --> 00:19:14,146 seperti apa hidup kami... Itu tak penting bagi kami. 252 00:19:14,562 --> 00:19:16,728 Tapi karena kau di sini, Kedar, 253 00:19:16,729 --> 00:19:20,436 aku tak mau melewatkan peluang untuk mengenal Chacko. 254 00:19:20,437 --> 00:19:22,228 Beri tahu aku. 255 00:19:22,229 --> 00:19:23,936 Aku bisa bilang apa? 256 00:19:23,937 --> 00:19:27,103 Chacko sama sekali tak seperti penampilannya. 257 00:19:27,104 --> 00:19:28,645 Dia cukup berapi-api. 258 00:19:28,646 --> 00:19:32,479 Dia ahli adu panco. Kau tahu itu? 259 00:19:32,979 --> 00:19:34,646 Aku tak pernah lihat sisi itu. 260 00:19:35,312 --> 00:19:38,020 Kau pasti lapar. Kubuatkan sesuatu? 261 00:19:38,021 --> 00:19:39,604 Aku mau teh. 262 00:19:42,562 --> 00:19:44,520 Kau butuh bantuanku di dapur? 263 00:19:44,521 --> 00:19:47,187 Tidak, buat saja dirimu nyaman. 264 00:19:50,271 --> 00:19:51,687 Omong-omong, katamu... 265 00:19:52,896 --> 00:19:54,311 dia pergi ke mana? 266 00:19:54,312 --> 00:19:55,604 Aku tak bilang. 267 00:19:56,729 --> 00:19:58,561 Dia tak katakan pergi ke mana. 268 00:19:58,562 --> 00:20:01,062 Tak beri tahu sebelum pergi atau sebelum tiba. 269 00:20:01,646 --> 00:20:04,145 Dia sering keluar? 270 00:20:04,146 --> 00:20:08,103 Selalu. Tapi saat pulang, fokusnya sepenuhnya pada keluarga. 271 00:20:08,104 --> 00:20:09,728 Dia tetap di rumah seharian. 272 00:20:09,729 --> 00:20:11,812 Mungkin dia merasa bersalah. 273 00:20:12,354 --> 00:20:17,187 Menurutku luar biasa bahwa Chacko berubah menjadi pria keluarga. 274 00:20:17,896 --> 00:20:19,811 Kami sangat dekat. 275 00:20:19,812 --> 00:20:21,354 Dia tak beri tahu? 276 00:20:21,812 --> 00:20:23,061 Coba kau beri tahu aku. 277 00:20:23,062 --> 00:20:25,271 Dia memberitahumu tentang Baba? 278 00:20:26,437 --> 00:20:27,437 Tidak. 279 00:20:29,104 --> 00:20:30,395 Dia guru kami. 280 00:20:30,396 --> 00:20:32,186 Sungguh? Guru apa? 281 00:20:32,187 --> 00:20:33,811 Dia tak beri tahu aku. 282 00:20:33,812 --> 00:20:36,020 Hei, aku cenderung banyak bicara. 283 00:20:36,021 --> 00:20:38,104 Mari tunggu Chacko yang ceritakan. 284 00:20:38,812 --> 00:20:42,062 Dinah belajar di Adarsh, bukan? 285 00:20:42,979 --> 00:20:45,687 Ya, tapi bagaimana kau tahu? 286 00:20:49,729 --> 00:20:52,645 Omong-omong, bagaimana kau terluka? 287 00:20:52,646 --> 00:20:54,561 Aku sering terluka. 288 00:20:54,562 --> 00:20:56,604 Seharusnya kau lihat wajah lawanku. 289 00:20:57,604 --> 00:20:58,812 Bagaimana kau... 290 00:21:14,896 --> 00:21:16,896 Kau sedang apa di sini? 291 00:22:08,979 --> 00:22:11,645 Aku punya alamat Ludo. Semua ada di sana. 292 00:22:11,646 --> 00:22:13,354 Baba meminta kita untuk mundur. 293 00:22:17,562 --> 00:22:19,146 Babak ini sudah berakhir. 294 00:22:20,104 --> 00:22:21,104 Kita harus kembali. 295 00:22:23,771 --> 00:22:24,854 Baba sudah lemah. 296 00:22:27,312 --> 00:22:30,479 Baba yang kukenal tak pernah mundur. 297 00:22:31,479 --> 00:22:37,229 Dia selalu melarang kita pulang sebelum tugas selesai. 298 00:22:39,229 --> 00:22:41,104 Kita harus selesaikan tugas, Nakul. 299 00:22:42,562 --> 00:22:43,562 Aku akan selesaikan. 300 00:22:45,187 --> 00:22:46,479 Baik, aku ikut denganmu. 301 00:22:47,771 --> 00:22:50,896 Pikirkanlah. Baba tak akan senang. 302 00:22:51,937 --> 00:22:55,729 Sudah kuputuskan. Kirimkan koordinatmu. Aku ke sana. 303 00:23:30,021 --> 00:23:31,979 Berhenti! Jangan mendekat. 304 00:23:38,604 --> 00:23:40,271 - Hai, Nadia. - Kau siapa? 305 00:23:43,187 --> 00:23:45,978 - Nadia, aku... - Berhenti! Atau kutembak! 306 00:23:45,979 --> 00:23:47,020 Baiklah... 307 00:23:47,021 --> 00:23:49,146 Nadia! Kau sedang apa? Letakkan pistol! 308 00:23:50,187 --> 00:23:51,312 Siapa ini? Dia aman? 309 00:23:55,729 --> 00:23:56,896 Ini ayahmu. 310 00:24:01,479 --> 00:24:04,896 Ini... si pemeran pengganti, Bunny? 311 00:24:05,312 --> 00:24:08,271 Ya, dan ayahmu juga. 312 00:24:08,937 --> 00:24:10,896 Aku tak percaya. Buktikan. 313 00:24:11,896 --> 00:24:13,437 Tanya Ibu. Dia akan jamin aku. 314 00:24:24,229 --> 00:24:26,437 - Tak mau peluk Ayah? - Aku tak berpelukan. 315 00:24:30,187 --> 00:24:32,562 Baiklah. Tos? 316 00:25:50,979 --> 00:25:53,104 Tak ada orang di sini. Semua kabur. 317 00:25:54,396 --> 00:25:56,646 Jangan khawatir. Kita akan temukan. 318 00:25:57,646 --> 00:26:00,061 Bawa diska ini ke tim teknologi. 319 00:26:00,062 --> 00:26:02,521 Apa pun yang tersisa, dekode itu. 320 00:26:12,604 --> 00:26:13,937 Nadia, kita mau ke mana? 321 00:26:18,937 --> 00:26:20,979 - Apa itu? - Kejutan! 322 00:26:23,354 --> 00:26:24,354 Kau menontonnya? 323 00:26:24,979 --> 00:26:27,104 Ada Honey dan Bunny. Kau tahu itu? 324 00:26:28,521 --> 00:26:31,061 Aksi pertamamu pada menit ke-35, 325 00:26:31,062 --> 00:26:33,978 dan aksi keduamu pada menit ke-45. 326 00:26:33,979 --> 00:26:36,395 Aku berusaha keras melihat wajahmu. 327 00:26:36,396 --> 00:26:40,436 Lalu Honey datang dan menari pada menit ke-23. 328 00:26:40,437 --> 00:26:43,854 Lalu dia mati. Sekitar... 329 00:26:54,104 --> 00:26:57,187 Baik. Semua bagian penting sudah berakhir. 330 00:26:58,937 --> 00:27:00,187 Aku sudah selesai. 331 00:27:01,354 --> 00:27:04,979 Bukan film bagus, dan jelas bukan untuk anak-anak. 332 00:27:08,812 --> 00:27:10,312 Ini film favorit Honey. 333 00:27:14,062 --> 00:27:16,729 Kini kita bisa hidup seperti keluarga normal, bukan? 334 00:27:17,354 --> 00:27:18,771 Ayah juga sudah ada. 335 00:27:19,812 --> 00:27:21,854 Mode main sudah berakhir, bukan? 336 00:27:41,271 --> 00:27:42,271 Dinah! 337 00:27:45,937 --> 00:27:46,937 Dinah! 338 00:27:48,021 --> 00:27:48,896 Dinah! 339 00:27:56,729 --> 00:27:57,729 Dapat? 340 00:27:58,604 --> 00:28:00,853 Banyak yang terbakar. Sungguh hancur, 341 00:28:00,854 --> 00:28:03,062 - tapi aku... - Sebut saja lokasinya. 342 00:28:03,646 --> 00:28:04,520 Baiklah. 343 00:28:04,521 --> 00:28:06,061 {\an8}MENELUSURI... DETEKSI AKSES 344 00:28:06,062 --> 00:28:08,270 {\an8}Diska terhubung ke dua telepon satelit. 345 00:28:08,271 --> 00:28:11,437 Terakhir diaktifkan di lokasi ini. 346 00:28:44,229 --> 00:28:45,229 WASPADA! 347 00:28:51,854 --> 00:28:53,561 DATA PELACAK DIAKSES 348 00:28:53,562 --> 00:28:54,646 Sial! 349 00:29:00,604 --> 00:29:03,354 KD AKAN DATANG 350 00:29:08,187 --> 00:29:10,104 Mereka datang. Kita harus bersiap. 351 00:29:18,479 --> 00:29:21,521 Aku tak paham. Baba tak punya motif untuk mengejar kita. 352 00:29:22,104 --> 00:29:23,561 Semua sudah berakhir. 353 00:29:23,562 --> 00:29:26,436 Aku yakin KD beroperasi sendiri, tanpa izin Baba. 354 00:29:26,437 --> 00:29:27,771 Baba berubah pikiran. 355 00:29:29,312 --> 00:29:31,104 - Dia tak akan begitu. - Bunny. 356 00:29:32,687 --> 00:29:34,187 Kita kembali ke mode main? 357 00:29:47,271 --> 00:29:48,437 Tahu kami menyayangimu? 358 00:29:49,604 --> 00:29:51,937 Kau tahu kami akan selalu melindungimu? 359 00:29:53,646 --> 00:29:57,396 Apa pun yang terjadi saat ini akan segera berakhir. Ya? 360 00:30:29,479 --> 00:30:31,478 Orang yang mengejar kami menemukan kami. 361 00:30:31,479 --> 00:30:33,728 Bawa Nadia keluar. Cepatlah. 362 00:30:33,729 --> 00:30:35,020 Aku bisa bantu juga. 363 00:30:35,021 --> 00:30:37,311 Tolong amankan dia. Itu yang paling membantu. 364 00:30:37,312 --> 00:30:39,229 - Ya, tapi... - Pergilah sekarang. 365 00:30:42,854 --> 00:30:44,561 Jika ada yang datang, tembak. 366 00:30:44,562 --> 00:30:45,937 Aku punya. Simpan saja. 367 00:30:47,271 --> 00:30:49,521 - Kau ini? - Berani dan tak kenal takut. 368 00:30:50,146 --> 00:30:52,354 - Dan aku? - Ibuku. 369 00:30:53,187 --> 00:30:55,187 Kau tak akan biarkan apa pun menimpaku. 370 00:31:00,979 --> 00:31:02,187 Ayo, Nadia? 371 00:31:02,896 --> 00:31:04,896 [Bahasa Telugu] Bawa Ayah juga. 372 00:31:10,229 --> 00:31:12,479 Hati-hati. Lebih cepat. 373 00:31:38,146 --> 00:31:40,812 - Siap? - Bersamamu. 374 00:32:25,479 --> 00:32:26,479 Ayo! 375 00:32:49,229 --> 00:32:50,354 Bawa mobil ke depan! 376 00:33:05,437 --> 00:33:06,521 Kulindungi. Jalan! 377 00:34:00,646 --> 00:34:01,646 Siap? 378 00:35:20,604 --> 00:35:21,604 Rahi. 379 00:35:22,729 --> 00:35:24,187 Baba bisa memaafkanmu, 380 00:35:24,812 --> 00:35:25,812 tapi aku tak mau. 381 00:35:27,104 --> 00:35:28,104 Keluar! 382 00:36:53,687 --> 00:36:55,062 Cari anak itu! 383 00:36:57,104 --> 00:36:58,729 Nakul, kau cari Honey. 384 00:38:48,854 --> 00:38:49,854 Honey! 385 00:38:50,562 --> 00:38:51,521 Honey! 386 00:38:56,437 --> 00:38:57,729 - Kau baik-baik saja? - Ya. 387 00:38:59,271 --> 00:39:00,312 Baik-baik saja? 388 00:39:05,062 --> 00:39:07,479 Kita harus pergi dengan Nadia. Ayo. 389 00:39:08,479 --> 00:39:11,146 Ada terowongan. Ikuti aku. 390 00:39:53,812 --> 00:39:55,021 Lari! Lari! 391 00:40:07,562 --> 00:40:08,562 Kakak? 392 00:40:09,937 --> 00:40:11,145 - Honey. - Honey! 393 00:40:11,146 --> 00:40:12,104 Baik-baik saja? 394 00:40:13,312 --> 00:40:16,353 - Kau baik-baik saja? - Kami harus pergi dengan Nadia. 395 00:40:16,354 --> 00:40:18,146 - Kami akan selalu ada. - Baik. 396 00:40:20,021 --> 00:40:21,187 Jaga dirimu. 397 00:40:22,937 --> 00:40:24,979 Maaf untuk semuanya. Terima kasih. 398 00:40:25,979 --> 00:40:27,854 Ayo pergi. Terima kasih. 399 00:41:37,646 --> 00:41:38,687 Merunduklah, Nadia. 400 00:41:39,146 --> 00:41:41,021 - Kukatakan saat aman. - Baiklah, Bunny. 401 00:41:42,479 --> 00:41:44,687 Dia akan memanggilku Bunny? Bukan Ayah? 402 00:41:45,437 --> 00:41:46,896 Kuajarkan bahwa dia setara. 403 00:41:59,646 --> 00:42:00,646 Nadia, merunduk! 404 00:42:24,896 --> 00:42:27,062 - Nadia, kau tak apa? - Ya. 405 00:42:30,187 --> 00:42:31,603 - Tak apa, Nak? - Ya. 406 00:42:31,604 --> 00:42:32,853 Ayo. 407 00:42:32,854 --> 00:42:35,229 Honey, kau baik-baik saja? Ya? 408 00:42:37,396 --> 00:42:38,562 Tidak apa-apa. 409 00:42:58,312 --> 00:43:00,478 Kalian ke perahu, Honey. Akan kulindungi. 410 00:43:00,479 --> 00:43:02,186 Apa? Kita pergi bersama. 411 00:43:02,187 --> 00:43:04,896 Honey, ini bukan tentang kita. Ini tentang Nadia. 412 00:43:05,729 --> 00:43:06,937 Kau harus pergi. 413 00:43:10,271 --> 00:43:12,604 Tetaplah bersama Ibu. Ayah akan susul. 414 00:43:16,604 --> 00:43:18,312 Ini dimulai karena aku, Honey. 415 00:43:18,937 --> 00:43:20,937 Aku harus mengakhirinya. Kumohon. 416 00:43:22,187 --> 00:43:24,312 Honey, kumohon. Pergilah. 417 00:43:26,187 --> 00:43:27,271 Pergilah. 418 00:43:36,687 --> 00:43:39,437 Jika kau tak datang, aku akan memburu dan membunuhmu! 419 00:44:27,854 --> 00:44:30,396 Semuanya salahmu! 420 00:44:32,812 --> 00:44:34,020 Soal Baba. 421 00:44:34,021 --> 00:44:35,521 Soal keluarga kita. 422 00:44:35,896 --> 00:44:37,021 Soal Nakul. 423 00:44:38,937 --> 00:44:41,646 Kau bertanggung jawab atas semua yang terjadi. 424 00:45:46,396 --> 00:45:47,396 Ayo. 425 00:46:03,312 --> 00:46:04,854 Sialan kau, Keparat! 426 00:46:05,937 --> 00:46:06,937 Hei, KD. 427 00:46:08,771 --> 00:46:10,479 Pasti kau pikir kau istimewa. 428 00:46:12,479 --> 00:46:13,812 Kau favorit Baba, bukan? 429 00:46:14,646 --> 00:46:16,021 Kau pasti diajak ke rumah, 430 00:46:17,437 --> 00:46:18,812 diperkenalkan ke Ibu. 431 00:46:21,229 --> 00:46:22,479 Aku juga dikenalkan. 432 00:46:24,271 --> 00:46:25,312 Itu palsu. 433 00:46:26,979 --> 00:46:30,354 Rumah itu, istrinya, semuanya. 434 00:46:33,396 --> 00:46:35,186 Aku yakin 100% 435 00:46:35,187 --> 00:46:38,521 bahwa ibu yang kau temui berbeda dari yang kutemui. 436 00:46:41,146 --> 00:46:43,479 Dia memasak untukmu? Ayam gosong. 437 00:46:44,562 --> 00:46:45,729 Pasti kau memakannya. 438 00:46:51,729 --> 00:46:53,229 Program loyalitas Baba. 439 00:46:55,021 --> 00:46:56,021 Untuk menguji kita. 440 00:46:57,271 --> 00:46:58,646 Dia lakukan ke semua orang. 441 00:46:59,479 --> 00:47:00,479 Berengsek! 442 00:47:01,937 --> 00:47:03,771 Dia memilih sendiri yatim piatu, 443 00:47:04,687 --> 00:47:06,604 memberi mereka keluarga, lalu, 444 00:47:07,479 --> 00:47:09,771 kita akan bersedia melakukan apa pun untuknya. 445 00:47:11,437 --> 00:47:12,479 Membunuh 446 00:47:13,687 --> 00:47:14,771 dan mati. 447 00:47:16,312 --> 00:47:17,521 Itu permainan Baba. 448 00:47:19,354 --> 00:47:23,146 Hari ini, apa pun aku ini, semua karena Baba. 449 00:47:26,854 --> 00:47:28,021 Dia melarangku. 450 00:47:29,312 --> 00:47:30,646 "Jangan ganggu Rahi." 451 00:47:33,062 --> 00:47:34,979 Seharusnya kudengarkan dia, sial. 452 00:47:37,521 --> 00:47:38,521 Tapi akhirnya, KD... 453 00:47:40,479 --> 00:47:42,062 bahkan kau pun melawannya. 454 00:47:43,187 --> 00:47:44,187 Sama seperti aku. 455 00:47:45,854 --> 00:47:47,271 Kita sama saja. 456 00:47:48,187 --> 00:47:51,812 Yatim piatu, haus akan cinta dan keluarga. 457 00:47:55,521 --> 00:47:57,146 Tapi aku cukup melukaimu. 458 00:47:58,854 --> 00:48:00,479 Unit A, masuk. Ini Unit C. 459 00:48:00,979 --> 00:48:02,979 Jarak kami sepuluh menit dari koordinat. 460 00:48:05,312 --> 00:48:06,854 Bantuan akan datang, Rahi. 461 00:48:10,312 --> 00:48:11,521 Waktumu sepuluh menit. 462 00:48:13,729 --> 00:48:14,729 Pergilah. 463 00:48:25,979 --> 00:48:27,729 Ayah sendirian. 464 00:48:29,146 --> 00:48:30,687 Tak ada yang bisa menolongnya. 465 00:48:33,146 --> 00:48:34,646 Tak akan terjadi apa-apa. 466 00:51:37,896 --> 00:51:39,895 Terjemahan subtitle oleh Christa Sihombing 467 00:51:39,896 --> 00:51:41,979 Supervisor Kreasi Dameria Damayanti