1
00:00:27,396 --> 00:00:28,896
Dimmi di nostra figlia.
2
00:00:35,937 --> 00:00:37,146
Perché hai taciuto?
3
00:00:37,771 --> 00:00:41,396
Perché non mi hai detto che eri viva?
Che abbiamo una figlia?
4
00:00:42,187 --> 00:00:43,812
Non avevo il diritto di sapere?
5
00:00:49,104 --> 00:00:50,146
Non mi fidavo di te.
6
00:00:51,187 --> 00:00:52,271
Non ti fidavi?
7
00:00:53,687 --> 00:00:55,936
Non ti fidavi di me?
Ti amavo, cazzo.
8
00:00:55,937 --> 00:00:57,728
La tua vita era solo il Maestro.
9
00:00:57,729 --> 00:01:00,479
- Perché non sapevo fare di meglio.
- Appunto.
10
00:01:05,104 --> 00:01:08,521
Non sai quanti pensieri ho fatto
in questi anni.
11
00:01:08,646 --> 00:01:11,020
A volte ero contento che fossi morta.
12
00:01:11,021 --> 00:01:13,979
Perché finalmente potevo dimenticarti.
13
00:01:15,146 --> 00:01:18,271
Il capitolo "Honey e Bunny" è finito.
Tra noi è finita, cazzo!
14
00:01:22,396 --> 00:01:23,812
Ma altre volte sentivo...
15
00:01:24,896 --> 00:01:27,271
che eri in un posto sicuro, felice.
16
00:01:28,937 --> 00:01:30,937
Io non devo far parte della tua vita.
17
00:01:32,271 --> 00:01:33,937
Perché stai meglio senza di me.
18
00:01:55,271 --> 00:01:56,604
Lei vuole fare l'agente.
19
00:01:59,812 --> 00:02:02,646
Ha vinto due medaglie d'oro a karate.
20
00:02:03,229 --> 00:02:04,812
Parla quattro lingue.
21
00:02:05,812 --> 00:02:08,687
Può sopravvivere 24 ore
con un frullato di mango.
22
00:02:10,104 --> 00:02:12,229
Sa riflettere in qualsiasi situazione.
23
00:02:12,771 --> 00:02:15,437
Sa trovare nascondigli e sa venirne fuori.
24
00:02:17,062 --> 00:02:18,729
Mentalmente è molto forte.
25
00:02:21,521 --> 00:02:22,979
Vuole imparare a sparare.
26
00:02:23,812 --> 00:02:27,396
Dice che, se non le insegno io,
imparerà da sola.
27
00:02:28,312 --> 00:02:31,771
Altrimenti, un giorno
imparerà con suo padre.
28
00:02:35,021 --> 00:02:36,396
È il meglio di noi.
29
00:02:39,146 --> 00:02:40,271
E anche il peggio.
30
00:02:56,229 --> 00:02:57,312
Non l'ho mai vista.
31
00:02:59,896 --> 00:03:01,229
Ma già così capisco
32
00:03:02,562 --> 00:03:04,396
che l'hai cresciuta molto bene.
33
00:03:18,729 --> 00:03:20,771
Bunny, siamo pronti.
34
00:03:22,062 --> 00:03:24,979
Sì, dobbiamo andare.
35
00:03:28,437 --> 00:03:30,270
Spero sappiate cosa dovete fare.
36
00:03:30,271 --> 00:03:33,645
- Sì, lo sappiamo.
- Va bene.
37
00:03:33,646 --> 00:03:36,770
Bunny, siamo in stand-by, va bene?
38
00:03:36,771 --> 00:03:39,478
Chacko, me la vedo io.
Torna dalla tua famiglia.
39
00:03:39,479 --> 00:03:41,521
- No, io...
- Hai sentito? Vai.
40
00:03:43,354 --> 00:03:44,771
- Grazie.
- Tu però non morire.
41
00:03:47,312 --> 00:03:49,354
- Non mi piace così.
- Vieni qui!
42
00:03:51,604 --> 00:03:52,729
Trovati una ragazza.
43
00:03:54,646 --> 00:03:56,103
Dice solo cazzate.
44
00:03:56,104 --> 00:03:57,312
Ha ragione.
45
00:03:59,896 --> 00:04:02,145
Questo è per te e questo è per Nadia.
46
00:04:02,146 --> 00:04:03,562
Sono sincronizzati.
47
00:04:04,062 --> 00:04:06,646
È sia telefono satellitare
che tracciatore.
48
00:04:07,562 --> 00:04:11,437
Puoi parlarle in qualsiasi momento,
o puoi rintracciarla.
49
00:04:12,521 --> 00:04:13,521
Grazie.
50
00:04:13,937 --> 00:04:15,062
Stai attenta.
51
00:05:22,979 --> 00:05:24,271
Vuoi sentire una storia?
52
00:05:25,937 --> 00:05:27,479
Parla di due amici.
53
00:05:29,271 --> 00:05:30,312
Ajay e Vijay.
54
00:05:32,562 --> 00:05:34,104
Ajay era orfano.
55
00:05:34,687 --> 00:05:36,104
Aveva avuto una vita dura.
56
00:05:36,896 --> 00:05:39,104
La vita era stata cattiva con lui.
57
00:05:40,396 --> 00:05:43,104
Vijay, invece, era di famiglia ricca.
58
00:05:44,062 --> 00:05:45,812
Aveva tutto ciò che voleva.
59
00:05:46,604 --> 00:05:47,771
Una bella vita.
60
00:05:49,729 --> 00:05:53,479
Ma i due avevano gli stessi sogni.
61
00:05:55,854 --> 00:05:59,187
Decisero di iniziare a lavorare insieme,
come una famiglia.
62
00:06:02,312 --> 00:06:04,271
Ho letto ogni singolo rapporto.
63
00:06:06,229 --> 00:06:08,104
Hai sulle mani il sangue di Rinzy.
64
00:06:08,812 --> 00:06:10,396
Hai ucciso il capo di Citadel.
65
00:06:11,271 --> 00:06:12,646
Hai ucciso mio marito.
66
00:06:16,437 --> 00:06:20,146
Quindi anche tu pensi
che abbia tolto la vita a mio fratello.
67
00:06:25,562 --> 00:06:27,354
E se invece ti dicessi...
68
00:06:29,271 --> 00:06:31,187
che non ho tradito Rinzy?
69
00:06:37,687 --> 00:06:41,729
Quando la missione fallì,
ci restava solo una scelta.
70
00:06:42,354 --> 00:06:43,979
Scappare fu molto difficile.
71
00:06:46,229 --> 00:06:48,562
Pensavo che Rinzy fosse dietro di me.
72
00:06:50,271 --> 00:06:52,104
Che andasse al punto di ritrovo.
73
00:06:55,479 --> 00:06:57,146
Lo aspettai.
74
00:07:02,229 --> 00:07:04,312
Aspettai a lungo, ma non arrivò.
75
00:07:07,396 --> 00:07:10,395
Da allora ho vissuto sempre nascosto.
76
00:07:10,396 --> 00:07:15,312
Citadel mi aveva etichettato "traditore".
Ho sopportato anche quello.
77
00:07:16,271 --> 00:07:18,812
Perché? Per il sogno che avevamo, Zooni.
78
00:07:19,437 --> 00:07:20,771
Che avevamo io e Rinzy.
79
00:07:22,646 --> 00:07:24,854
Era un prezzo molto basso da pagare.
80
00:07:26,229 --> 00:07:27,312
Quale sogno?
81
00:07:28,312 --> 00:07:29,354
Vuoi saperlo?
82
00:07:30,854 --> 00:07:31,854
Puoi sopportarlo?
83
00:07:33,104 --> 00:07:34,521
Riguarda la tua Citadel.
84
00:07:42,979 --> 00:07:44,896
- Lasciaci soli.
- Sì, signora.
85
00:08:10,479 --> 00:08:13,604
Tanto burro.
Il segreto di un impasto morbido.
86
00:08:14,396 --> 00:08:15,729
Un tempo avevo un bar.
87
00:08:18,729 --> 00:08:21,271
Come facevi a sapere che ero qui?
88
00:08:25,437 --> 00:08:29,562
L'ultima volta ti ho perso, così
ho messo un tracciatore alla tua auto.
89
00:08:30,312 --> 00:08:31,562
In caso potesse servire.
90
00:08:35,062 --> 00:08:36,562
Ho una pistola in mano.
91
00:08:37,896 --> 00:08:39,187
E il dito sul grilletto.
92
00:08:41,937 --> 00:08:43,021
No, non è vero.
93
00:08:47,021 --> 00:08:48,479
E io non sono una minaccia.
94
00:08:49,229 --> 00:08:52,771
Non sono qui per creare problemi.
Posso aiutarvi.
95
00:08:54,687 --> 00:08:56,437
Ho informazioni importanti.
96
00:08:56,937 --> 00:08:57,812
Di che si tratta?
97
00:08:58,729 --> 00:09:00,812
Un indizio che arriva dalla tua base.
98
00:09:02,187 --> 00:09:05,437
Qualcuno a Citadel comunica con Vishwa.
99
00:09:06,021 --> 00:09:07,187
Da un anno.
100
00:09:08,687 --> 00:09:11,229
Con Vishwa? Da un anno?
101
00:09:11,812 --> 00:09:15,146
Vuoi sapere chi è la talpa
della tua organizzazione?
102
00:09:19,729 --> 00:09:21,104
Avevamo deciso...
103
00:09:22,479 --> 00:09:27,520
che avremmo lasciato entrambi Citadel.
Per sempre.
104
00:09:27,521 --> 00:09:29,396
Citadel per Rinzy era casa.
105
00:09:31,021 --> 00:09:32,729
Non se ne sarebbe mai andato.
106
00:09:36,437 --> 00:09:40,229
Quando il cuore ti tira in una direzione
e il cervello in un'altra...
107
00:09:42,146 --> 00:09:43,396
è tutto difficile.
108
00:09:44,104 --> 00:09:47,354
Ma alla fine, l'uomo ascolta il cervello.
109
00:09:48,312 --> 00:09:52,145
È difficile spiegare
cosa ci passava per la mente.
110
00:09:52,146 --> 00:09:53,895
Non credo che capiresti.
111
00:09:53,896 --> 00:09:56,312
- Cosa? Dimmelo.
- Non ti rendi conto?
112
00:09:56,812 --> 00:09:59,895
Quelle persone ci condizionano tutti.
113
00:09:59,896 --> 00:10:03,811
Ti dicono che devi essere fedele
solo all'agenzia,
114
00:10:03,812 --> 00:10:04,979
e a nessun altro.
115
00:10:05,562 --> 00:10:08,521
Né agli amici, né alla famiglia,
né alla nazione.
116
00:10:09,104 --> 00:10:11,354
Abbiamo sollevato questioni, io e Rinzy.
117
00:10:11,854 --> 00:10:15,729
Mettendo in dubbio la dottrina di Citadel.
Ecco che abbiamo fatto.
118
00:10:16,312 --> 00:10:17,937
Abbiamo detto basta! Mai più.
119
00:10:19,146 --> 00:10:21,854
Volevamo creare una nostra organizzazione.
120
00:10:22,646 --> 00:10:24,854
Guardare gli errori commessi a Citadel,
121
00:10:25,396 --> 00:10:28,186
imparare dagli errori
di quella organizzazione,
122
00:10:28,187 --> 00:10:30,561
per non ripeterli nella nostra.
123
00:10:30,562 --> 00:10:34,229
Creare un'organizzazione quasi perfetta.
Ecco cosa volevamo!
124
00:10:34,812 --> 00:10:37,812
E vuoi che creda a quello che dici,
125
00:10:38,687 --> 00:10:41,396
che tu e Rinzy lavoravate contro Citadel?
126
00:10:42,021 --> 00:10:43,021
Nient'affatto.
127
00:10:45,062 --> 00:10:46,604
Ho le prove, Zooni.
128
00:10:49,146 --> 00:10:52,437
C'è un posto, io lo definisco
il mio caveau dei ricordi.
129
00:10:54,062 --> 00:10:55,396
Lì troverai le prove.
130
00:10:57,271 --> 00:11:00,437
Io e Rinzy lavoravamo
a questa organizzazione da anni.
131
00:11:01,729 --> 00:11:04,562
Si univano a noi
persone da tutto il mondo.
132
00:11:06,229 --> 00:11:07,812
Avevamo tutti un unico sogno:
133
00:11:09,521 --> 00:11:13,854
una nostra organizzazione,
opposta a Citadel.
134
00:11:15,646 --> 00:11:17,229
Rinzy non è più con noi oggi,
135
00:11:17,979 --> 00:11:20,187
ma io realizzerò il suo sogno.
136
00:11:21,062 --> 00:11:22,646
Creerò una mia Fondazione.
137
00:11:29,437 --> 00:11:30,311
ZOONI - DIRETTRICE, CITADEL INDIA
ALIAS - ROOHI, RAGINI, ANITA, TINA, NEETA.
138
00:11:30,312 --> 00:11:31,312
EX SOCIO - RINZY SHATSANG, EX DIRETTORE,
CITADEL INDIA.
139
00:11:34,312 --> 00:11:35,312
Zooni?
140
00:11:36,521 --> 00:11:37,562
No.
141
00:11:38,271 --> 00:11:40,604
È lei che tradisce Citadel da un anno?
142
00:11:41,229 --> 00:11:42,312
Non è possibile.
143
00:11:45,729 --> 00:11:46,771
Le tue prove.
144
00:11:47,646 --> 00:11:49,562
Nel CD ci sono i dettagli.
145
00:11:58,562 --> 00:12:00,062
Non può essere così facile.
146
00:12:02,354 --> 00:12:03,479
Cosa vuoi in cambio?
147
00:12:06,146 --> 00:12:08,604
- E se non volessi niente?
- Non ci crederei.
148
00:12:13,104 --> 00:12:13,937
Senti...
149
00:12:15,854 --> 00:12:17,021
Dov'è l'Armada?
150
00:12:24,896 --> 00:12:27,896
Perché lo stavate picchiando?
Per questo?
151
00:12:30,521 --> 00:12:31,896
È di suo padre.
152
00:12:33,979 --> 00:12:35,396
Era il tuo eroe, vero?
153
00:12:36,354 --> 00:12:37,354
Tuo padre.
154
00:12:39,937 --> 00:12:41,396
Eppure ti ha lasciato qui.
155
00:12:42,729 --> 00:12:43,771
All'orfanotrofio.
156
00:12:44,396 --> 00:12:45,396
Da solo.
157
00:12:46,104 --> 00:12:47,104
E di lui...
158
00:12:49,146 --> 00:12:50,354
ti resta solo questo.
159
00:12:51,562 --> 00:12:53,062
L'anello è mio,
160
00:12:54,479 --> 00:12:56,311
e non me lo prende nessuno.
161
00:12:56,312 --> 00:12:58,229
Combattere per questo è inutile.
162
00:12:59,229 --> 00:13:01,521
Ne trovi in ogni angolo di strada.
163
00:13:02,312 --> 00:13:04,146
Te ne porto qualcuno domani?
164
00:13:06,646 --> 00:13:07,812
Se vuoi batterti,
165
00:13:09,187 --> 00:13:10,811
fallo per qualcosa...
166
00:13:10,812 --> 00:13:12,604
che ti dia qualcosa in cambio.
167
00:13:22,479 --> 00:13:24,603
Questo impulso, la passione...
168
00:13:24,604 --> 00:13:26,937
Usali per ciò che vale realmente.
169
00:13:28,937 --> 00:13:29,937
Non sprecarli.
170
00:13:31,437 --> 00:13:32,521
Sì, signore.
171
00:13:33,854 --> 00:13:37,604
Non chiamarmi signore. Chiamami Maestro.
172
00:13:43,562 --> 00:13:45,312
È ancora la sua tattica, Maestro?
173
00:13:45,854 --> 00:13:50,021
Venire all'orfanotrofio la domenica,
ripetere questa storia ai bambini?
174
00:13:51,646 --> 00:13:53,104
L'aveva detta anche a me.
175
00:13:53,854 --> 00:13:55,271
La tua era diversa, Rahi.
176
00:13:58,437 --> 00:14:00,979
A te dissi di trovare
una causa per cui lottare.
177
00:14:02,021 --> 00:14:04,271
Una battaglia degna di questo nome.
178
00:14:05,896 --> 00:14:09,229
È evidente che tu abbia dimenticato tutto.
Lo vedo.
179
00:14:10,979 --> 00:14:12,354
Tu eri così.
180
00:14:13,812 --> 00:14:14,896
Pieno di energia.
181
00:14:16,854 --> 00:14:17,979
Ma defocalizzata.
182
00:14:19,979 --> 00:14:23,437
Volevi l'opportunità
di incanalare bene quell'energia.
183
00:14:24,229 --> 00:14:25,770
E lei me l'ha data.
184
00:14:25,771 --> 00:14:28,645
E io, in cambio,
le ho dato tutta la mia vita.
185
00:14:28,646 --> 00:14:29,729
Siamo pari.
186
00:14:41,146 --> 00:14:42,271
Te l'avevo detto.
187
00:14:44,646 --> 00:14:46,104
Se ti rivedo...
188
00:14:47,146 --> 00:14:48,187
Mi uccide, vero?
189
00:14:49,437 --> 00:14:51,771
Lo so, e sono ancora qui.
190
00:14:52,812 --> 00:14:54,229
Perché ho una cosa...
191
00:14:57,229 --> 00:14:58,229
che lei vuole.
192
00:15:11,771 --> 00:15:14,396
Un momento. Devo finire qua.
193
00:15:16,021 --> 00:15:17,896
Deve venire con me, signora.
194
00:15:18,604 --> 00:15:20,146
Il Comando la vuole fuori.
195
00:15:20,812 --> 00:15:22,271
Verrà messa in arresto.
196
00:15:27,104 --> 00:15:28,729
Chi ha deciso al Comando?
197
00:15:31,771 --> 00:15:32,770
Posso spiegare...
198
00:15:32,771 --> 00:15:35,104
Presto questo posto brulicherà di agenti.
199
00:15:36,646 --> 00:15:38,229
Prima che arrivino,
200
00:15:38,979 --> 00:15:40,770
è meglio che la porti fuori.
201
00:15:40,771 --> 00:15:42,937
Le evito l'imbarazzo.
202
00:16:01,396 --> 00:16:02,562
Complimenti, Maestro.
203
00:16:03,062 --> 00:16:05,396
Mai un agente era passato a Citadel.
204
00:16:06,271 --> 00:16:08,812
Zooni l'ha aiutata a scappare dal centro.
205
00:16:09,437 --> 00:16:12,603
E lei ha riavviato tutto
con l'aiuto della Fondazione.
206
00:16:12,604 --> 00:16:16,312
Poi ha ordinato ai suoi agenti
di dare la caccia a Honey,
207
00:16:17,271 --> 00:16:18,396
e a mia figlia.
208
00:16:20,354 --> 00:16:21,770
È questo che voleva, no?
209
00:16:21,771 --> 00:16:24,978
Voleva uccidere Honey
e mia figlia per l'Armada, vero?
210
00:16:24,979 --> 00:16:27,437
- Non è così, Rahi.
- La prenda.
211
00:16:37,854 --> 00:16:40,479
È finita. È finita, Maestro.
212
00:16:42,229 --> 00:16:46,479
Non ha più motivo
di inseguire Honey o mia figlia.
213
00:16:48,104 --> 00:16:49,104
Che cosa hai fatto?
214
00:16:49,604 --> 00:16:51,104
Che cosa hai fatto?
215
00:16:52,312 --> 00:16:54,312
Come puoi essere così ottuso, Rahi?
216
00:16:57,354 --> 00:16:59,437
Se solo potessi vedere ciò che vedo io.
217
00:17:01,312 --> 00:17:03,562
Se potessi comprendere la mia mente.
218
00:17:04,229 --> 00:17:05,646
Ci ho provato, Maestro.
219
00:17:06,271 --> 00:17:08,646
Ci ho provato a capirla.
220
00:17:09,479 --> 00:17:12,021
Sai, se il cane che ho in casa...
221
00:17:14,021 --> 00:17:16,270
si trasforma in un serpente e morde,
222
00:17:16,271 --> 00:17:20,104
con chi cazzo me la devo prendere,
se non con me stesso?
223
00:17:23,396 --> 00:17:26,645
Avremmo potuto costruire
un mondo nuovo, noi due.
224
00:17:26,646 --> 00:17:28,770
L'avremmo controllato.
225
00:17:28,771 --> 00:17:31,645
Non lo volevo quel mondo.
Non lo volevo.
226
00:17:31,646 --> 00:17:33,812
E non lo voglio nemmeno ora!
227
00:17:34,646 --> 00:17:37,311
Lo voleva solo lei, Maestro. Io no!
228
00:17:37,312 --> 00:17:40,646
Io volevo solo il mio piccolo mondo.
229
00:17:41,479 --> 00:17:42,521
La mia famiglia.
230
00:17:43,687 --> 00:17:46,437
E non lascerò
che lei faccia del male alla mia famiglia.
231
00:17:49,479 --> 00:17:50,479
E che vuoi fare?
232
00:17:52,437 --> 00:17:54,562
Vuoi uccidermi? Fallo, dai.
233
00:17:57,146 --> 00:17:58,146
Dai, fallo.
234
00:18:00,187 --> 00:18:01,396
Forza, vigliacco!
235
00:18:03,979 --> 00:18:05,146
Non posso.
236
00:18:08,062 --> 00:18:09,479
Lei ha fatto tanto per me.
237
00:18:11,771 --> 00:18:12,937
Mi ha dato tanto.
238
00:18:14,771 --> 00:18:15,771
Ma ora...
239
00:18:17,021 --> 00:18:18,562
lasci in pace la mia famiglia.
240
00:18:20,896 --> 00:18:21,812
La prego.
241
00:18:24,854 --> 00:18:26,146
Il Rahi che conosco...
242
00:18:29,687 --> 00:18:31,354
che ho cresciuto con affetto...
243
00:18:33,562 --> 00:18:34,937
non avrebbe parlato tanto.
244
00:18:35,687 --> 00:18:37,603
Mi avrebbe ucciso e basta.
245
00:18:37,604 --> 00:18:38,771
Non ti conosco.
246
00:18:41,146 --> 00:18:42,021
Ha ragione.
247
00:18:44,187 --> 00:18:45,229
Non sono quel Rahi.
248
00:19:00,687 --> 00:19:04,729
Chacko non mi ha mai chiesto del passato,
e anche io non ho chiesto.
249
00:19:05,187 --> 00:19:07,187
Ci importava solo del nostro futuro.
250
00:19:08,021 --> 00:19:10,936
Chi eravamo prima di incontrarci,
251
00:19:10,937 --> 00:19:14,146
com'era la nostra vita, non ci importava.
252
00:19:14,562 --> 00:19:16,728
Ma ora che sei qui, caro Kedar,
253
00:19:16,729 --> 00:19:20,436
non voglio perdermi la possibilità
di sapere di Chacko.
254
00:19:20,437 --> 00:19:22,228
Raccontami qualche storia.
255
00:19:22,229 --> 00:19:23,936
Che ti posso dire?
256
00:19:23,937 --> 00:19:27,103
Chacko non è per niente come appare.
257
00:19:27,104 --> 00:19:28,645
È un vero vulcano.
258
00:19:28,646 --> 00:19:32,479
È un campione di braccio di ferro.
Lo sapevi?
259
00:19:32,979 --> 00:19:34,646
È un lato che non ho conosciuto.
260
00:19:35,312 --> 00:19:38,020
Immagino tu abbia fame.
Ti preparo qualcosa?
261
00:19:38,021 --> 00:19:39,604
Un tè lo gradirei.
262
00:19:42,562 --> 00:19:44,520
Ti serve una mano in cucina?
263
00:19:44,521 --> 00:19:47,187
No, tranquillo, mettiti comodo.
264
00:19:50,271 --> 00:19:51,687
E quindi dove hai detto...
265
00:19:52,896 --> 00:19:54,311
che è andato?
266
00:19:54,312 --> 00:19:55,604
Io non l'ho detto.
267
00:19:56,729 --> 00:19:58,561
Lui non mi dice mai dove va.
268
00:19:58,562 --> 00:20:01,062
Non dice quando se ne va, né quando torna.
269
00:20:01,646 --> 00:20:04,145
Sta via spesso?
270
00:20:04,146 --> 00:20:08,103
Sempre. Ma quando torna a casa,
si dedica solo alla famiglia.
271
00:20:08,104 --> 00:20:09,728
Resta a casa tutto il giorno.
272
00:20:09,729 --> 00:20:11,812
Forse si sente in colpa.
273
00:20:12,354 --> 00:20:17,187
Mi sembra incredibile che Chacko
si sia trasformato in un padre perfetto.
274
00:20:17,896 --> 00:20:19,811
Era il mio compagno di avventure.
275
00:20:19,812 --> 00:20:21,354
Non ti ha mai raccontato?
276
00:20:21,812 --> 00:20:23,061
Raccontami tu.
277
00:20:23,062 --> 00:20:25,271
Ti ha parlato del Maestro?
278
00:20:26,437 --> 00:20:27,437
No.
279
00:20:29,104 --> 00:20:30,395
È il nostro mentore.
280
00:20:30,396 --> 00:20:32,186
Davvero? Quale mentore?
281
00:20:32,187 --> 00:20:33,811
Non me ne ha mai parlato.
282
00:20:33,812 --> 00:20:36,020
Scusa, io chiacchiero sempre tanto.
283
00:20:36,021 --> 00:20:38,104
Quanto torna Chacko, ti racconta tutto.
284
00:20:38,812 --> 00:20:42,062
Dinah va a scuola
alla Adarsh Vidya Mandir, giusto?
285
00:20:42,979 --> 00:20:45,687
Sì, ma come fai a saperlo?
286
00:20:49,729 --> 00:20:52,645
A proposito, come ti sei ferito?
287
00:20:52,646 --> 00:20:54,561
Mi ferisco molto spesso.
288
00:20:54,562 --> 00:20:56,604
Ma dovevi vedere la faccia dell'altro.
289
00:20:57,604 --> 00:20:58,812
E come mai...
290
00:21:14,896 --> 00:21:16,896
Che ci facevi qui?
291
00:22:08,979 --> 00:22:11,645
Ho l'indirizzo di Ludo. Sono tutti lì.
292
00:22:11,646 --> 00:22:13,354
Il Maestro ha detto di fermarci.
293
00:22:17,562 --> 00:22:19,146
Questo è un capitolo chiuso.
294
00:22:20,104 --> 00:22:21,104
Vuole che torniamo.
295
00:22:23,771 --> 00:22:24,854
Sta perdendo colpi.
296
00:22:27,312 --> 00:22:30,479
Il Maestro che conosco
non si è mai tirato indietro.
297
00:22:31,479 --> 00:22:37,229
Ha sempre detto di non farci vedere,
se non avevamo completato il lavoro.
298
00:22:39,229 --> 00:22:41,104
Dobbiamo completare il lavoro.
299
00:22:42,562 --> 00:22:43,562
Ci penso io.
300
00:22:45,187 --> 00:22:46,479
Allora vengo con te.
301
00:22:47,771 --> 00:22:50,896
Pensaci bene.
Il Maestro non ne sarà molto contento.
302
00:22:51,937 --> 00:22:55,729
Ho deciso.
Mandami le tue coordinate. Arrivo.
303
00:23:30,021 --> 00:23:31,979
Fermo! Non avvicinarti.
304
00:23:38,604 --> 00:23:40,271
- Ciao, Nadia.
- Chi sei?
305
00:23:43,187 --> 00:23:45,978
- Nadia, sono...
- Fermo! Altrimenti sparo!
306
00:23:45,979 --> 00:23:47,020
Va bene...
307
00:23:47,021 --> 00:23:49,146
Nadia, che fai? Abbassa quel fucile!
308
00:23:50,187 --> 00:23:51,312
Chi è? È dei buoni?
309
00:23:55,729 --> 00:23:56,896
Lui è tuo padre.
310
00:24:01,479 --> 00:24:04,896
Lui è Stuntman Bunny?
311
00:24:05,312 --> 00:24:08,271
Sì. E sono anche tuo padre.
312
00:24:08,937 --> 00:24:10,896
Non mi fido. Dimostralo.
313
00:24:11,896 --> 00:24:13,437
Tua madre garantirà per me.
314
00:24:24,229 --> 00:24:26,437
- Non mi abbracci?
- Io non abbraccio.
315
00:24:30,187 --> 00:24:32,562
Va bene. Allora batti il cinque?
316
00:25:50,979 --> 00:25:53,104
Non c'è nessuno. Sono scappati tutti.
317
00:25:54,396 --> 00:25:56,646
Non preoccuparti, li troveremo.
318
00:25:57,646 --> 00:26:00,061
Porta questi hard disk ai tecnici.
319
00:26:00,062 --> 00:26:02,521
Decodifichino qualsiasi cosa sia rimasta.
320
00:26:12,604 --> 00:26:13,937
Nadia, dove mi porti?
321
00:26:18,937 --> 00:26:21,187
- Cos'è?
- Sorpresa!
322
00:26:23,354 --> 00:26:24,354
E tu l'hai visto?
323
00:26:24,979 --> 00:26:27,104
Ci sono Honey e Bunny qui. Lo sai?
324
00:26:28,521 --> 00:26:31,061
La tua prima scena d'azione
è al minuto 35.
325
00:26:31,062 --> 00:26:33,978
La seconda al minuto 45.
326
00:26:33,979 --> 00:26:36,395
Ho cercato tanto di vedere il tuo viso.
327
00:26:36,396 --> 00:26:40,436
E poi arriva Honey,
al minuto 23 si mette a ballare.
328
00:26:40,437 --> 00:26:43,854
E poi muore. Più o meno al...
329
00:26:54,104 --> 00:26:57,187
Va bene, le parti importanti sono finite.
330
00:26:58,937 --> 00:27:00,187
Ho finito.
331
00:27:01,354 --> 00:27:04,979
Non è un bel film,
e di certo non è per bambini.
332
00:27:08,812 --> 00:27:10,312
È il film preferito di Honey.
333
00:27:14,062 --> 00:27:16,729
Ora possiamo vivere
come una famiglia normale?
334
00:27:17,354 --> 00:27:18,771
C'è anche papà qui.
335
00:27:19,812 --> 00:27:21,854
La modalità Gioco è finita, no?
336
00:27:41,271 --> 00:27:42,271
Dinah!
337
00:27:45,937 --> 00:27:46,937
Dinah!
338
00:27:48,021 --> 00:27:48,896
Dinah!
339
00:27:56,729 --> 00:27:57,729
Fatto?
340
00:27:58,604 --> 00:28:00,853
Gran parte era bruciata, distrutta.
341
00:28:00,854 --> 00:28:03,062
- Ma in qualche modo...
- La posizione.
342
00:28:03,646 --> 00:28:04,520
Subito.
343
00:28:04,521 --> 00:28:06,061
{\an8}RICERCO...
ACCESSO RILEVATO
344
00:28:06,062 --> 00:28:08,270
{\an8}I dischi sono connessi a due telefoni,
345
00:28:08,271 --> 00:28:11,437
attivati l'ultima volta
in questa posizione.
346
00:28:44,229 --> 00:28:45,229
ALLARME!!!
347
00:28:51,854 --> 00:28:53,561
ACCESSO DATI TRACCIATORE
348
00:28:53,562 --> 00:28:54,646
Cazzo!
349
00:29:00,604 --> 00:29:03,354
STA ARRIVANDO KD
350
00:29:08,187 --> 00:29:10,104
Arrivano, dobbiamo prepararci.
351
00:29:18,479 --> 00:29:21,521
Non capisco. Il Maestro non ha motivo
di darci la caccia.
352
00:29:22,104 --> 00:29:23,561
È tutto finito.
353
00:29:23,562 --> 00:29:26,436
KD starà agendo da solo,
senza il suo permesso.
354
00:29:26,437 --> 00:29:27,771
O lui ha cambiato idea.
355
00:29:29,312 --> 00:29:31,104
- Non la cambierà.
- Bunny.
356
00:29:32,687 --> 00:29:34,187
Di nuovo in modalità Gioco?
357
00:29:47,271 --> 00:29:48,437
Ti vogliamo bene, sai?
358
00:29:49,604 --> 00:29:51,937
E sai che ti proteggeremo sempre, vero?
359
00:29:53,646 --> 00:29:57,396
Qualsiasi cosa stia succedendo,
finirà molto presto. Chiaro?
360
00:30:29,479 --> 00:30:31,478
Chi ci inseguiva ci ha trovato.
361
00:30:31,479 --> 00:30:33,728
Porta Nadia nella dependance, presto.
362
00:30:33,729 --> 00:30:35,020
Posso dare una mano.
363
00:30:35,021 --> 00:30:37,311
Proteggila, è l'aiuto che ci serve.
364
00:30:37,312 --> 00:30:39,229
- Sì, ma...
- Fratello, vai.
365
00:30:42,854 --> 00:30:44,561
Se arriva qualcuno, spara.
366
00:30:44,562 --> 00:30:45,937
Ho la mia, tienila.
367
00:30:47,271 --> 00:30:49,521
- Tu sei...?
- Coraggiosa e intrepida.
368
00:30:50,146 --> 00:30:52,354
- E io sono...?
- Mia madre.
369
00:30:53,187 --> 00:30:55,187
E non lascerai che mi succeda niente.
370
00:31:00,979 --> 00:31:02,187
Andiamo, Nadia?
371
00:31:02,896 --> 00:31:04,896
[telugu] Prendiamo anche papà.
372
00:31:10,229 --> 00:31:12,479
Attenta. Più svelta, Nadia.
373
00:31:38,146 --> 00:31:40,812
- Pronta?
- Con te.
374
00:32:25,479 --> 00:32:26,479
Vai, vai!
375
00:32:49,229 --> 00:32:50,354
Mettiti davanti!
376
00:33:05,437 --> 00:33:06,521
Ti copro io, vai!
377
00:34:00,646 --> 00:34:01,646
Pronta?
378
00:35:20,604 --> 00:35:21,604
Rahi.
379
00:35:22,729 --> 00:35:24,187
Il Maestro può perdonarti...
380
00:35:24,812 --> 00:35:25,812
ma io no.
381
00:35:27,104 --> 00:35:28,104
Vieni fuori!
382
00:36:53,687 --> 00:36:55,062
Cercate la bambina!
383
00:36:57,104 --> 00:36:58,729
Nakul, tu cerca Honey.
384
00:38:48,854 --> 00:38:49,854
Honey!
385
00:38:50,562 --> 00:38:51,521
Honey!
386
00:38:56,437 --> 00:38:57,729
- Stai bene?
- Sì.
387
00:38:59,271 --> 00:39:00,312
Stai bene?
388
00:39:05,062 --> 00:39:07,479
Dobbiamo andare via con Nadia. Forza.
389
00:39:08,479 --> 00:39:11,146
C'è un tunnel. Seguimi.
390
00:39:53,812 --> 00:39:55,021
Via! Via!
391
00:40:07,562 --> 00:40:08,562
Fratello?
392
00:40:09,937 --> 00:40:11,145
- Honey.
- Honey.
393
00:40:11,146 --> 00:40:12,104
Stai bene?
394
00:40:13,312 --> 00:40:16,353
- Stai bene?
- Dobbiamo andare via con Nadia.
395
00:40:16,354 --> 00:40:18,146
- Siamo qui, va bene?
- Va bene.
396
00:40:20,021 --> 00:40:21,187
Mi raccomando.
397
00:40:22,937 --> 00:40:24,979
Scusami di tutto. Grazie.
398
00:40:25,979 --> 00:40:27,854
Andiamo. Grazie.
399
00:41:37,646 --> 00:41:38,687
Stai giù, Nadia.
400
00:41:39,146 --> 00:41:41,021
- Ti dico io quando puoi.
- Sì, Bunny.
401
00:41:42,479 --> 00:41:44,687
Mi chiamerà sempre Bunny? Mai papà?
402
00:41:45,437 --> 00:41:46,896
Sa che è alla pari con noi.
403
00:41:59,646 --> 00:42:00,646
Nadia, stai giù!
404
00:42:24,896 --> 00:42:27,062
- Nadia, stai bene?
- Sì-
405
00:42:30,187 --> 00:42:31,603
- Stai bene?
- Sì.
406
00:42:31,604 --> 00:42:32,853
Vieni.
407
00:42:32,854 --> 00:42:35,229
Honey, stai bene? Sì?
408
00:42:37,396 --> 00:42:38,562
Sto bene.
409
00:42:58,312 --> 00:43:00,478
Andate verso la barca. Vi copro io.
410
00:43:00,479 --> 00:43:02,186
Cosa? Andiamo insieme.
411
00:43:02,187 --> 00:43:04,896
Honey, noi non contiamo. Conta solo Nadia.
412
00:43:05,729 --> 00:43:06,937
Devi andare.
413
00:43:10,271 --> 00:43:12,604
Tu resti con mamma. Papà ora arriva.
414
00:43:16,604 --> 00:43:18,312
È nato tutto per colpa mia.
415
00:43:18,937 --> 00:43:20,937
E devo chiuderla io. Ti prego.
416
00:43:22,187 --> 00:43:24,312
Honey, ti prego. Vai.
417
00:43:26,187 --> 00:43:27,271
Vai.
418
00:43:36,687 --> 00:43:39,437
Se non arrivi,
ti vengo a cercare e ti uccido.
419
00:44:27,854 --> 00:44:30,396
È colpa tua, di tutto.
420
00:44:32,812 --> 00:44:34,020
Del Maestro.
421
00:44:34,021 --> 00:44:35,521
Della nostra famiglia.
422
00:44:35,896 --> 00:44:37,021
Di Nakul.
423
00:44:38,937 --> 00:44:41,646
Sei responsabile
di tutto ciò che è successo.
424
00:45:46,396 --> 00:45:47,396
Forza.
425
00:46:03,312 --> 00:46:04,854
Brutto figlio di puttana!
426
00:46:05,937 --> 00:46:06,937
Ehi, KD.
427
00:46:08,771 --> 00:46:10,479
Scommetto che ti credi speciale.
428
00:46:12,479 --> 00:46:13,812
Il preferito del Maestro.
429
00:46:14,646 --> 00:46:16,021
Ti avrà invitato a casa,
430
00:46:17,437 --> 00:46:18,812
presentato alla moglie.
431
00:46:21,229 --> 00:46:22,479
Come ha fatto con me.
432
00:46:24,271 --> 00:46:25,312
Era una farsa.
433
00:46:26,979 --> 00:46:30,354
La casa, la moglie, tutto.
434
00:46:33,396 --> 00:46:35,186
E sono sicuro al 100%
435
00:46:35,187 --> 00:46:38,521
che la moglie che hai visto
non è quella che ho visto io.
436
00:46:41,146 --> 00:46:43,479
Ti ha preparato da mangiare?
Pollo bruciato.
437
00:46:44,562 --> 00:46:45,729
L'hai mangiato, no?
438
00:46:51,729 --> 00:46:53,396
Il programma fedeltà del Maestro.
439
00:46:55,021 --> 00:46:56,021
Per testarci.
440
00:46:57,271 --> 00:46:58,646
Lo fa con tutti.
441
00:46:59,479 --> 00:47:00,479
Pezzo di merda!
442
00:47:01,937 --> 00:47:03,771
Sceglie gli orfani,
443
00:47:04,687 --> 00:47:06,604
dà loro una famiglia, e allora
444
00:47:07,479 --> 00:47:09,771
noi siamo pronti a fare tutto per lui.
445
00:47:11,437 --> 00:47:12,479
A uccidere,
446
00:47:13,687 --> 00:47:14,771
e a morire.
447
00:47:16,312 --> 00:47:17,521
Questo era il suo gioco.
448
00:47:19,354 --> 00:47:23,146
Chiunque io sia oggi,
lo devo solo al Maestro.
449
00:47:26,854 --> 00:47:28,021
Me l'aveva proibito.
450
00:47:29,312 --> 00:47:30,646
"Lascia in pace Rahi."
451
00:47:33,062 --> 00:47:34,979
Avrei dovuto dargli ascolto.
452
00:47:37,521 --> 00:47:38,521
Ma alla fine, KD...
453
00:47:40,479 --> 00:47:42,062
anche tu ti sei opposto a lui.
454
00:47:43,187 --> 00:47:44,187
Proprio come me.
455
00:47:45,854 --> 00:47:47,271
Siamo identici.
456
00:47:48,187 --> 00:47:51,812
Orfani, affamati d'amore e di famiglia.
457
00:47:55,521 --> 00:47:57,146
Ti ho fatto male, però.
458
00:47:58,854 --> 00:48:00,479
Unità A, qui unità C.
459
00:48:00,979 --> 00:48:02,979
Siamo a 10 minuti dalle coordinate.
460
00:48:05,312 --> 00:48:06,854
Arriva la cavalleria, Rahi.
461
00:48:10,312 --> 00:48:11,521
Hai dieci minuti.
462
00:48:13,729 --> 00:48:14,729
Vattene.
463
00:48:25,979 --> 00:48:27,729
Papà ora è tutto solo.
464
00:48:29,146 --> 00:48:30,687
Non ha nessuno che lo aiuti.
465
00:48:33,146 --> 00:48:34,646
Non gli succederà niente.
466
00:51:37,896 --> 00:51:39,895
Sottotitoli: Valerio Piccolo
467
00:51:39,896 --> 00:51:41,979
Supervisore creativo
Laura Lanzoni