1 00:00:27,396 --> 00:00:28,896 Dimmi di nostra figlia. 2 00:00:35,937 --> 00:00:37,146 Perché hai taciuto? 3 00:00:37,771 --> 00:00:41,396 Perché non mi hai detto che eri viva? Che abbiamo una figlia? 4 00:00:42,187 --> 00:00:43,812 Non avevo il diritto di sapere? 5 00:00:49,104 --> 00:00:50,146 Non mi fidavo di te. 6 00:00:51,187 --> 00:00:52,271 Non ti fidavi? 7 00:00:53,687 --> 00:00:55,936 Non ti fidavi di me? Ti amavo, cazzo. 8 00:00:55,937 --> 00:00:57,728 La tua vita era solo il Maestro. 9 00:00:57,729 --> 00:01:00,479 - Perché non sapevo fare di meglio. - Appunto. 10 00:01:05,104 --> 00:01:08,521 Non sai quanti pensieri ho fatto in questi anni. 11 00:01:08,646 --> 00:01:11,020 A volte ero contento che fossi morta. 12 00:01:11,021 --> 00:01:13,979 Perché finalmente potevo dimenticarti. 13 00:01:15,146 --> 00:01:18,271 Il capitolo "Honey e Bunny" è finito. Tra noi è finita, cazzo! 14 00:01:22,396 --> 00:01:23,812 Ma altre volte sentivo... 15 00:01:24,896 --> 00:01:27,271 che eri in un posto sicuro, felice. 16 00:01:28,937 --> 00:01:30,937 Io non devo far parte della tua vita. 17 00:01:32,271 --> 00:01:33,937 Perché stai meglio senza di me. 18 00:01:55,271 --> 00:01:56,604 Lei vuole fare l'agente. 19 00:01:59,812 --> 00:02:02,646 Ha vinto due medaglie d'oro a karate. 20 00:02:03,229 --> 00:02:04,812 Parla quattro lingue. 21 00:02:05,812 --> 00:02:08,687 Può sopravvivere 24 ore con un frullato di mango. 22 00:02:10,104 --> 00:02:12,229 Sa riflettere in qualsiasi situazione. 23 00:02:12,771 --> 00:02:15,437 Sa trovare nascondigli e sa venirne fuori. 24 00:02:17,062 --> 00:02:18,729 Mentalmente è molto forte. 25 00:02:21,521 --> 00:02:22,979 Vuole imparare a sparare. 26 00:02:23,812 --> 00:02:27,396 Dice che, se non le insegno io, imparerà da sola. 27 00:02:28,312 --> 00:02:31,771 Altrimenti, un giorno imparerà con suo padre. 28 00:02:35,021 --> 00:02:36,396 È il meglio di noi. 29 00:02:39,146 --> 00:02:40,271 E anche il peggio. 30 00:02:56,229 --> 00:02:57,312 Non l'ho mai vista. 31 00:02:59,896 --> 00:03:01,229 Ma già così capisco 32 00:03:02,562 --> 00:03:04,396 che l'hai cresciuta molto bene. 33 00:03:18,729 --> 00:03:20,771 Bunny, siamo pronti. 34 00:03:22,062 --> 00:03:24,979 Sì, dobbiamo andare. 35 00:03:28,437 --> 00:03:30,270 Spero sappiate cosa dovete fare. 36 00:03:30,271 --> 00:03:33,645 - Sì, lo sappiamo. - Va bene. 37 00:03:33,646 --> 00:03:36,770 Bunny, siamo in stand-by, va bene? 38 00:03:36,771 --> 00:03:39,478 Chacko, me la vedo io. Torna dalla tua famiglia. 39 00:03:39,479 --> 00:03:41,521 - No, io... - Hai sentito? Vai. 40 00:03:43,354 --> 00:03:44,771 - Grazie. - Tu però non morire. 41 00:03:47,312 --> 00:03:49,354 - Non mi piace così. - Vieni qui! 42 00:03:51,604 --> 00:03:52,729 Trovati una ragazza. 43 00:03:54,646 --> 00:03:56,103 Dice solo cazzate. 44 00:03:56,104 --> 00:03:57,312 Ha ragione. 45 00:03:59,896 --> 00:04:02,145 Questo è per te e questo è per Nadia. 46 00:04:02,146 --> 00:04:03,562 Sono sincronizzati. 47 00:04:04,062 --> 00:04:06,646 È sia telefono satellitare che tracciatore. 48 00:04:07,562 --> 00:04:11,437 Puoi parlarle in qualsiasi momento, o puoi rintracciarla. 49 00:04:12,521 --> 00:04:13,521 Grazie. 50 00:04:13,937 --> 00:04:15,062 Stai attenta. 51 00:05:22,979 --> 00:05:24,271 Vuoi sentire una storia? 52 00:05:25,937 --> 00:05:27,479 Parla di due amici. 53 00:05:29,271 --> 00:05:30,312 Ajay e Vijay. 54 00:05:32,562 --> 00:05:34,104 Ajay era orfano. 55 00:05:34,687 --> 00:05:36,104 Aveva avuto una vita dura. 56 00:05:36,896 --> 00:05:39,104 La vita era stata cattiva con lui. 57 00:05:40,396 --> 00:05:43,104 Vijay, invece, era di famiglia ricca. 58 00:05:44,062 --> 00:05:45,812 Aveva tutto ciò che voleva. 59 00:05:46,604 --> 00:05:47,771 Una bella vita. 60 00:05:49,729 --> 00:05:53,479 Ma i due avevano gli stessi sogni. 61 00:05:55,854 --> 00:05:59,187 Decisero di iniziare a lavorare insieme, come una famiglia. 62 00:06:02,312 --> 00:06:04,271 Ho letto ogni singolo rapporto. 63 00:06:06,229 --> 00:06:08,104 Hai sulle mani il sangue di Rinzy. 64 00:06:08,812 --> 00:06:10,396 Hai ucciso il capo di Citadel. 65 00:06:11,271 --> 00:06:12,646 Hai ucciso mio marito. 66 00:06:16,437 --> 00:06:20,146 Quindi anche tu pensi che abbia tolto la vita a mio fratello. 67 00:06:25,562 --> 00:06:27,354 E se invece ti dicessi... 68 00:06:29,271 --> 00:06:31,187 che non ho tradito Rinzy? 69 00:06:37,687 --> 00:06:41,729 Quando la missione fallì, ci restava solo una scelta. 70 00:06:42,354 --> 00:06:43,979 Scappare fu molto difficile. 71 00:06:46,229 --> 00:06:48,562 Pensavo che Rinzy fosse dietro di me. 72 00:06:50,271 --> 00:06:52,104 Che andasse al punto di ritrovo. 73 00:06:55,479 --> 00:06:57,146 Lo aspettai. 74 00:07:02,229 --> 00:07:04,312 Aspettai a lungo, ma non arrivò. 75 00:07:07,396 --> 00:07:10,395 Da allora ho vissuto sempre nascosto. 76 00:07:10,396 --> 00:07:15,312 Citadel mi aveva etichettato "traditore". Ho sopportato anche quello. 77 00:07:16,271 --> 00:07:18,812 Perché? Per il sogno che avevamo, Zooni. 78 00:07:19,437 --> 00:07:20,771 Che avevamo io e Rinzy. 79 00:07:22,646 --> 00:07:24,854 Era un prezzo molto basso da pagare. 80 00:07:26,229 --> 00:07:27,312 Quale sogno? 81 00:07:28,312 --> 00:07:29,354 Vuoi saperlo? 82 00:07:30,854 --> 00:07:31,854 Puoi sopportarlo? 83 00:07:33,104 --> 00:07:34,521 Riguarda la tua Citadel. 84 00:07:42,979 --> 00:07:44,896 - Lasciaci soli. - Sì, signora. 85 00:08:10,479 --> 00:08:13,604 Tanto burro. Il segreto di un impasto morbido. 86 00:08:14,396 --> 00:08:15,729 Un tempo avevo un bar. 87 00:08:18,729 --> 00:08:21,271 Come facevi a sapere che ero qui? 88 00:08:25,437 --> 00:08:29,562 L'ultima volta ti ho perso, così ho messo un tracciatore alla tua auto. 89 00:08:30,312 --> 00:08:31,562 In caso potesse servire. 90 00:08:35,062 --> 00:08:36,562 Ho una pistola in mano. 91 00:08:37,896 --> 00:08:39,187 E il dito sul grilletto. 92 00:08:41,937 --> 00:08:43,021 No, non è vero. 93 00:08:47,021 --> 00:08:48,479 E io non sono una minaccia. 94 00:08:49,229 --> 00:08:52,771 Non sono qui per creare problemi. Posso aiutarvi. 95 00:08:54,687 --> 00:08:56,437 Ho informazioni importanti. 96 00:08:56,937 --> 00:08:57,812 Di che si tratta? 97 00:08:58,729 --> 00:09:00,812 Un indizio che arriva dalla tua base. 98 00:09:02,187 --> 00:09:05,437 Qualcuno a Citadel comunica con Vishwa. 99 00:09:06,021 --> 00:09:07,187 Da un anno. 100 00:09:08,687 --> 00:09:11,229 Con Vishwa? Da un anno? 101 00:09:11,812 --> 00:09:15,146 Vuoi sapere chi è la talpa della tua organizzazione? 102 00:09:19,729 --> 00:09:21,104 Avevamo deciso... 103 00:09:22,479 --> 00:09:27,520 che avremmo lasciato entrambi Citadel. Per sempre. 104 00:09:27,521 --> 00:09:29,396 Citadel per Rinzy era casa. 105 00:09:31,021 --> 00:09:32,729 Non se ne sarebbe mai andato. 106 00:09:36,437 --> 00:09:40,229 Quando il cuore ti tira in una direzione e il cervello in un'altra... 107 00:09:42,146 --> 00:09:43,396 è tutto difficile. 108 00:09:44,104 --> 00:09:47,354 Ma alla fine, l'uomo ascolta il cervello. 109 00:09:48,312 --> 00:09:52,145 È difficile spiegare cosa ci passava per la mente. 110 00:09:52,146 --> 00:09:53,895 Non credo che capiresti. 111 00:09:53,896 --> 00:09:56,312 - Cosa? Dimmelo. - Non ti rendi conto? 112 00:09:56,812 --> 00:09:59,895 Quelle persone ci condizionano tutti. 113 00:09:59,896 --> 00:10:03,811 Ti dicono che devi essere fedele solo all'agenzia, 114 00:10:03,812 --> 00:10:04,979 e a nessun altro. 115 00:10:05,562 --> 00:10:08,521 Né agli amici, né alla famiglia, né alla nazione. 116 00:10:09,104 --> 00:10:11,354 Abbiamo sollevato questioni, io e Rinzy. 117 00:10:11,854 --> 00:10:15,729 Mettendo in dubbio la dottrina di Citadel. Ecco che abbiamo fatto. 118 00:10:16,312 --> 00:10:17,937 Abbiamo detto basta! Mai più. 119 00:10:19,146 --> 00:10:21,854 Volevamo creare una nostra organizzazione. 120 00:10:22,646 --> 00:10:24,854 Guardare gli errori commessi a Citadel, 121 00:10:25,396 --> 00:10:28,186 imparare dagli errori di quella organizzazione, 122 00:10:28,187 --> 00:10:30,561 per non ripeterli nella nostra. 123 00:10:30,562 --> 00:10:34,229 Creare un'organizzazione quasi perfetta. Ecco cosa volevamo! 124 00:10:34,812 --> 00:10:37,812 E vuoi che creda a quello che dici, 125 00:10:38,687 --> 00:10:41,396 che tu e Rinzy lavoravate contro Citadel? 126 00:10:42,021 --> 00:10:43,021 Nient'affatto. 127 00:10:45,062 --> 00:10:46,604 Ho le prove, Zooni. 128 00:10:49,146 --> 00:10:52,437 C'è un posto, io lo definisco il mio caveau dei ricordi. 129 00:10:54,062 --> 00:10:55,396 Lì troverai le prove. 130 00:10:57,271 --> 00:11:00,437 Io e Rinzy lavoravamo a questa organizzazione da anni. 131 00:11:01,729 --> 00:11:04,562 Si univano a noi persone da tutto il mondo. 132 00:11:06,229 --> 00:11:07,812 Avevamo tutti un unico sogno: 133 00:11:09,521 --> 00:11:13,854 una nostra organizzazione, opposta a Citadel. 134 00:11:15,646 --> 00:11:17,229 Rinzy non è più con noi oggi, 135 00:11:17,979 --> 00:11:20,187 ma io realizzerò il suo sogno. 136 00:11:21,062 --> 00:11:22,646 Creerò una mia Fondazione. 137 00:11:29,437 --> 00:11:30,311 ZOONI - DIRETTRICE, CITADEL INDIA ALIAS - ROOHI, RAGINI, ANITA, TINA, NEETA. 138 00:11:30,312 --> 00:11:31,312 EX SOCIO - RINZY SHATSANG, EX DIRETTORE, CITADEL INDIA. 139 00:11:34,312 --> 00:11:35,312 Zooni? 140 00:11:36,521 --> 00:11:37,562 No. 141 00:11:38,271 --> 00:11:40,604 È lei che tradisce Citadel da un anno? 142 00:11:41,229 --> 00:11:42,312 Non è possibile. 143 00:11:45,729 --> 00:11:46,771 Le tue prove. 144 00:11:47,646 --> 00:11:49,562 Nel CD ci sono i dettagli. 145 00:11:58,562 --> 00:12:00,062 Non può essere così facile. 146 00:12:02,354 --> 00:12:03,479 Cosa vuoi in cambio? 147 00:12:06,146 --> 00:12:08,604 - E se non volessi niente? - Non ci crederei. 148 00:12:13,104 --> 00:12:13,937 Senti... 149 00:12:15,854 --> 00:12:17,021 Dov'è l'Armada? 150 00:12:24,896 --> 00:12:27,896 Perché lo stavate picchiando? Per questo? 151 00:12:30,521 --> 00:12:31,896 È di suo padre. 152 00:12:33,979 --> 00:12:35,396 Era il tuo eroe, vero? 153 00:12:36,354 --> 00:12:37,354 Tuo padre. 154 00:12:39,937 --> 00:12:41,396 Eppure ti ha lasciato qui. 155 00:12:42,729 --> 00:12:43,771 All'orfanotrofio. 156 00:12:44,396 --> 00:12:45,396 Da solo. 157 00:12:46,104 --> 00:12:47,104 E di lui... 158 00:12:49,146 --> 00:12:50,354 ti resta solo questo. 159 00:12:51,562 --> 00:12:53,062 L'anello è mio, 160 00:12:54,479 --> 00:12:56,311 e non me lo prende nessuno. 161 00:12:56,312 --> 00:12:58,229 Combattere per questo è inutile. 162 00:12:59,229 --> 00:13:01,521 Ne trovi in ogni angolo di strada. 163 00:13:02,312 --> 00:13:04,146 Te ne porto qualcuno domani? 164 00:13:06,646 --> 00:13:07,812 Se vuoi batterti, 165 00:13:09,187 --> 00:13:10,811 fallo per qualcosa... 166 00:13:10,812 --> 00:13:12,604 che ti dia qualcosa in cambio. 167 00:13:22,479 --> 00:13:24,603 Questo impulso, la passione... 168 00:13:24,604 --> 00:13:26,937 Usali per ciò che vale realmente. 169 00:13:28,937 --> 00:13:29,937 Non sprecarli. 170 00:13:31,437 --> 00:13:32,521 Sì, signore. 171 00:13:33,854 --> 00:13:37,604 Non chiamarmi signore. Chiamami Maestro. 172 00:13:43,562 --> 00:13:45,312 È ancora la sua tattica, Maestro? 173 00:13:45,854 --> 00:13:50,021 Venire all'orfanotrofio la domenica, ripetere questa storia ai bambini? 174 00:13:51,646 --> 00:13:53,104 L'aveva detta anche a me. 175 00:13:53,854 --> 00:13:55,271 La tua era diversa, Rahi. 176 00:13:58,437 --> 00:14:00,979 A te dissi di trovare una causa per cui lottare. 177 00:14:02,021 --> 00:14:04,271 Una battaglia degna di questo nome. 178 00:14:05,896 --> 00:14:09,229 È evidente che tu abbia dimenticato tutto. Lo vedo. 179 00:14:10,979 --> 00:14:12,354 Tu eri così. 180 00:14:13,812 --> 00:14:14,896 Pieno di energia. 181 00:14:16,854 --> 00:14:17,979 Ma defocalizzata. 182 00:14:19,979 --> 00:14:23,437 Volevi l'opportunità di incanalare bene quell'energia. 183 00:14:24,229 --> 00:14:25,770 E lei me l'ha data. 184 00:14:25,771 --> 00:14:28,645 E io, in cambio, le ho dato tutta la mia vita. 185 00:14:28,646 --> 00:14:29,729 Siamo pari. 186 00:14:41,146 --> 00:14:42,271 Te l'avevo detto. 187 00:14:44,646 --> 00:14:46,104 Se ti rivedo... 188 00:14:47,146 --> 00:14:48,187 Mi uccide, vero? 189 00:14:49,437 --> 00:14:51,771 Lo so, e sono ancora qui. 190 00:14:52,812 --> 00:14:54,229 Perché ho una cosa... 191 00:14:57,229 --> 00:14:58,229 che lei vuole. 192 00:15:11,771 --> 00:15:14,396 Un momento. Devo finire qua. 193 00:15:16,021 --> 00:15:17,896 Deve venire con me, signora. 194 00:15:18,604 --> 00:15:20,146 Il Comando la vuole fuori. 195 00:15:20,812 --> 00:15:22,271 Verrà messa in arresto. 196 00:15:27,104 --> 00:15:28,729 Chi ha deciso al Comando? 197 00:15:31,771 --> 00:15:32,770 Posso spiegare... 198 00:15:32,771 --> 00:15:35,104 Presto questo posto brulicherà di agenti. 199 00:15:36,646 --> 00:15:38,229 Prima che arrivino, 200 00:15:38,979 --> 00:15:40,770 è meglio che la porti fuori. 201 00:15:40,771 --> 00:15:42,937 Le evito l'imbarazzo. 202 00:16:01,396 --> 00:16:02,562 Complimenti, Maestro. 203 00:16:03,062 --> 00:16:05,396 Mai un agente era passato a Citadel. 204 00:16:06,271 --> 00:16:08,812 Zooni l'ha aiutata a scappare dal centro. 205 00:16:09,437 --> 00:16:12,603 E lei ha riavviato tutto con l'aiuto della Fondazione. 206 00:16:12,604 --> 00:16:16,312 Poi ha ordinato ai suoi agenti di dare la caccia a Honey, 207 00:16:17,271 --> 00:16:18,396 e a mia figlia. 208 00:16:20,354 --> 00:16:21,770 È questo che voleva, no? 209 00:16:21,771 --> 00:16:24,978 Voleva uccidere Honey e mia figlia per l'Armada, vero? 210 00:16:24,979 --> 00:16:27,437 - Non è così, Rahi. - La prenda. 211 00:16:37,854 --> 00:16:40,479 È finita. È finita, Maestro. 212 00:16:42,229 --> 00:16:46,479 Non ha più motivo di inseguire Honey o mia figlia. 213 00:16:48,104 --> 00:16:49,104 Che cosa hai fatto? 214 00:16:49,604 --> 00:16:51,104 Che cosa hai fatto? 215 00:16:52,312 --> 00:16:54,312 Come puoi essere così ottuso, Rahi? 216 00:16:57,354 --> 00:16:59,437 Se solo potessi vedere ciò che vedo io. 217 00:17:01,312 --> 00:17:03,562 Se potessi comprendere la mia mente. 218 00:17:04,229 --> 00:17:05,646 Ci ho provato, Maestro. 219 00:17:06,271 --> 00:17:08,646 Ci ho provato a capirla. 220 00:17:09,479 --> 00:17:12,021 Sai, se il cane che ho in casa... 221 00:17:14,021 --> 00:17:16,270 si trasforma in un serpente e morde, 222 00:17:16,271 --> 00:17:20,104 con chi cazzo me la devo prendere, se non con me stesso? 223 00:17:23,396 --> 00:17:26,645 Avremmo potuto costruire un mondo nuovo, noi due. 224 00:17:26,646 --> 00:17:28,770 L'avremmo controllato. 225 00:17:28,771 --> 00:17:31,645 Non lo volevo quel mondo. Non lo volevo. 226 00:17:31,646 --> 00:17:33,812 E non lo voglio nemmeno ora! 227 00:17:34,646 --> 00:17:37,311 Lo voleva solo lei, Maestro. Io no! 228 00:17:37,312 --> 00:17:40,646 Io volevo solo il mio piccolo mondo. 229 00:17:41,479 --> 00:17:42,521 La mia famiglia. 230 00:17:43,687 --> 00:17:46,437 E non lascerò che lei faccia del male alla mia famiglia. 231 00:17:49,479 --> 00:17:50,479 E che vuoi fare? 232 00:17:52,437 --> 00:17:54,562 Vuoi uccidermi? Fallo, dai. 233 00:17:57,146 --> 00:17:58,146 Dai, fallo. 234 00:18:00,187 --> 00:18:01,396 Forza, vigliacco! 235 00:18:03,979 --> 00:18:05,146 Non posso. 236 00:18:08,062 --> 00:18:09,479 Lei ha fatto tanto per me. 237 00:18:11,771 --> 00:18:12,937 Mi ha dato tanto. 238 00:18:14,771 --> 00:18:15,771 Ma ora... 239 00:18:17,021 --> 00:18:18,562 lasci in pace la mia famiglia. 240 00:18:20,896 --> 00:18:21,812 La prego. 241 00:18:24,854 --> 00:18:26,146 Il Rahi che conosco... 242 00:18:29,687 --> 00:18:31,354 che ho cresciuto con affetto... 243 00:18:33,562 --> 00:18:34,937 non avrebbe parlato tanto. 244 00:18:35,687 --> 00:18:37,603 Mi avrebbe ucciso e basta. 245 00:18:37,604 --> 00:18:38,771 Non ti conosco. 246 00:18:41,146 --> 00:18:42,021 Ha ragione. 247 00:18:44,187 --> 00:18:45,229 Non sono quel Rahi. 248 00:19:00,687 --> 00:19:04,729 Chacko non mi ha mai chiesto del passato, e anche io non ho chiesto. 249 00:19:05,187 --> 00:19:07,187 Ci importava solo del nostro futuro. 250 00:19:08,021 --> 00:19:10,936 Chi eravamo prima di incontrarci, 251 00:19:10,937 --> 00:19:14,146 com'era la nostra vita, non ci importava. 252 00:19:14,562 --> 00:19:16,728 Ma ora che sei qui, caro Kedar, 253 00:19:16,729 --> 00:19:20,436 non voglio perdermi la possibilità di sapere di Chacko. 254 00:19:20,437 --> 00:19:22,228 Raccontami qualche storia. 255 00:19:22,229 --> 00:19:23,936 Che ti posso dire? 256 00:19:23,937 --> 00:19:27,103 Chacko non è per niente come appare. 257 00:19:27,104 --> 00:19:28,645 È un vero vulcano. 258 00:19:28,646 --> 00:19:32,479 È un campione di braccio di ferro. Lo sapevi? 259 00:19:32,979 --> 00:19:34,646 È un lato che non ho conosciuto. 260 00:19:35,312 --> 00:19:38,020 Immagino tu abbia fame. Ti preparo qualcosa? 261 00:19:38,021 --> 00:19:39,604 Un tè lo gradirei. 262 00:19:42,562 --> 00:19:44,520 Ti serve una mano in cucina? 263 00:19:44,521 --> 00:19:47,187 No, tranquillo, mettiti comodo. 264 00:19:50,271 --> 00:19:51,687 E quindi dove hai detto... 265 00:19:52,896 --> 00:19:54,311 che è andato? 266 00:19:54,312 --> 00:19:55,604 Io non l'ho detto. 267 00:19:56,729 --> 00:19:58,561 Lui non mi dice mai dove va. 268 00:19:58,562 --> 00:20:01,062 Non dice quando se ne va, né quando torna. 269 00:20:01,646 --> 00:20:04,145 Sta via spesso? 270 00:20:04,146 --> 00:20:08,103 Sempre. Ma quando torna a casa, si dedica solo alla famiglia. 271 00:20:08,104 --> 00:20:09,728 Resta a casa tutto il giorno. 272 00:20:09,729 --> 00:20:11,812 Forse si sente in colpa. 273 00:20:12,354 --> 00:20:17,187 Mi sembra incredibile che Chacko si sia trasformato in un padre perfetto. 274 00:20:17,896 --> 00:20:19,811 Era il mio compagno di avventure. 275 00:20:19,812 --> 00:20:21,354 Non ti ha mai raccontato? 276 00:20:21,812 --> 00:20:23,061 Raccontami tu. 277 00:20:23,062 --> 00:20:25,271 Ti ha parlato del Maestro? 278 00:20:26,437 --> 00:20:27,437 No. 279 00:20:29,104 --> 00:20:30,395 È il nostro mentore. 280 00:20:30,396 --> 00:20:32,186 Davvero? Quale mentore? 281 00:20:32,187 --> 00:20:33,811 Non me ne ha mai parlato. 282 00:20:33,812 --> 00:20:36,020 Scusa, io chiacchiero sempre tanto. 283 00:20:36,021 --> 00:20:38,104 Quanto torna Chacko, ti racconta tutto. 284 00:20:38,812 --> 00:20:42,062 Dinah va a scuola alla Adarsh Vidya Mandir, giusto? 285 00:20:42,979 --> 00:20:45,687 Sì, ma come fai a saperlo? 286 00:20:49,729 --> 00:20:52,645 A proposito, come ti sei ferito? 287 00:20:52,646 --> 00:20:54,561 Mi ferisco molto spesso. 288 00:20:54,562 --> 00:20:56,604 Ma dovevi vedere la faccia dell'altro. 289 00:20:57,604 --> 00:20:58,812 E come mai... 290 00:21:14,896 --> 00:21:16,896 Che ci facevi qui? 291 00:22:08,979 --> 00:22:11,645 Ho l'indirizzo di Ludo. Sono tutti lì. 292 00:22:11,646 --> 00:22:13,354 Il Maestro ha detto di fermarci. 293 00:22:17,562 --> 00:22:19,146 Questo è un capitolo chiuso. 294 00:22:20,104 --> 00:22:21,104 Vuole che torniamo. 295 00:22:23,771 --> 00:22:24,854 Sta perdendo colpi. 296 00:22:27,312 --> 00:22:30,479 Il Maestro che conosco non si è mai tirato indietro. 297 00:22:31,479 --> 00:22:37,229 Ha sempre detto di non farci vedere, se non avevamo completato il lavoro. 298 00:22:39,229 --> 00:22:41,104 Dobbiamo completare il lavoro. 299 00:22:42,562 --> 00:22:43,562 Ci penso io. 300 00:22:45,187 --> 00:22:46,479 Allora vengo con te. 301 00:22:47,771 --> 00:22:50,896 Pensaci bene. Il Maestro non ne sarà molto contento. 302 00:22:51,937 --> 00:22:55,729 Ho deciso. Mandami le tue coordinate. Arrivo. 303 00:23:30,021 --> 00:23:31,979 Fermo! Non avvicinarti. 304 00:23:38,604 --> 00:23:40,271 - Ciao, Nadia. - Chi sei? 305 00:23:43,187 --> 00:23:45,978 - Nadia, sono... - Fermo! Altrimenti sparo! 306 00:23:45,979 --> 00:23:47,020 Va bene... 307 00:23:47,021 --> 00:23:49,146 Nadia, che fai? Abbassa quel fucile! 308 00:23:50,187 --> 00:23:51,312 Chi è? È dei buoni? 309 00:23:55,729 --> 00:23:56,896 Lui è tuo padre. 310 00:24:01,479 --> 00:24:04,896 Lui è Stuntman Bunny? 311 00:24:05,312 --> 00:24:08,271 Sì. E sono anche tuo padre. 312 00:24:08,937 --> 00:24:10,896 Non mi fido. Dimostralo. 313 00:24:11,896 --> 00:24:13,437 Tua madre garantirà per me. 314 00:24:24,229 --> 00:24:26,437 - Non mi abbracci? - Io non abbraccio. 315 00:24:30,187 --> 00:24:32,562 Va bene. Allora batti il cinque? 316 00:25:50,979 --> 00:25:53,104 Non c'è nessuno. Sono scappati tutti. 317 00:25:54,396 --> 00:25:56,646 Non preoccuparti, li troveremo. 318 00:25:57,646 --> 00:26:00,061 Porta questi hard disk ai tecnici. 319 00:26:00,062 --> 00:26:02,521 Decodifichino qualsiasi cosa sia rimasta. 320 00:26:12,604 --> 00:26:13,937 Nadia, dove mi porti? 321 00:26:18,937 --> 00:26:21,187 - Cos'è? - Sorpresa! 322 00:26:23,354 --> 00:26:24,354 E tu l'hai visto? 323 00:26:24,979 --> 00:26:27,104 Ci sono Honey e Bunny qui. Lo sai? 324 00:26:28,521 --> 00:26:31,061 La tua prima scena d'azione è al minuto 35. 325 00:26:31,062 --> 00:26:33,978 La seconda al minuto 45. 326 00:26:33,979 --> 00:26:36,395 Ho cercato tanto di vedere il tuo viso. 327 00:26:36,396 --> 00:26:40,436 E poi arriva Honey, al minuto 23 si mette a ballare. 328 00:26:40,437 --> 00:26:43,854 E poi muore. Più o meno al... 329 00:26:54,104 --> 00:26:57,187 Va bene, le parti importanti sono finite. 330 00:26:58,937 --> 00:27:00,187 Ho finito. 331 00:27:01,354 --> 00:27:04,979 Non è un bel film, e di certo non è per bambini. 332 00:27:08,812 --> 00:27:10,312 È il film preferito di Honey. 333 00:27:14,062 --> 00:27:16,729 Ora possiamo vivere come una famiglia normale? 334 00:27:17,354 --> 00:27:18,771 C'è anche papà qui. 335 00:27:19,812 --> 00:27:21,854 La modalità Gioco è finita, no? 336 00:27:41,271 --> 00:27:42,271 Dinah! 337 00:27:45,937 --> 00:27:46,937 Dinah! 338 00:27:48,021 --> 00:27:48,896 Dinah! 339 00:27:56,729 --> 00:27:57,729 Fatto? 340 00:27:58,604 --> 00:28:00,853 Gran parte era bruciata, distrutta. 341 00:28:00,854 --> 00:28:03,062 - Ma in qualche modo... - La posizione. 342 00:28:03,646 --> 00:28:04,520 Subito. 343 00:28:04,521 --> 00:28:06,061 {\an8}RICERCO... ACCESSO RILEVATO 344 00:28:06,062 --> 00:28:08,270 {\an8}I dischi sono connessi a due telefoni, 345 00:28:08,271 --> 00:28:11,437 attivati l'ultima volta in questa posizione. 346 00:28:44,229 --> 00:28:45,229 ALLARME!!! 347 00:28:51,854 --> 00:28:53,561 ACCESSO DATI TRACCIATORE 348 00:28:53,562 --> 00:28:54,646 Cazzo! 349 00:29:00,604 --> 00:29:03,354 STA ARRIVANDO KD 350 00:29:08,187 --> 00:29:10,104 Arrivano, dobbiamo prepararci. 351 00:29:18,479 --> 00:29:21,521 Non capisco. Il Maestro non ha motivo di darci la caccia. 352 00:29:22,104 --> 00:29:23,561 È tutto finito. 353 00:29:23,562 --> 00:29:26,436 KD starà agendo da solo, senza il suo permesso. 354 00:29:26,437 --> 00:29:27,771 O lui ha cambiato idea. 355 00:29:29,312 --> 00:29:31,104 - Non la cambierà. - Bunny. 356 00:29:32,687 --> 00:29:34,187 Di nuovo in modalità Gioco? 357 00:29:47,271 --> 00:29:48,437 Ti vogliamo bene, sai? 358 00:29:49,604 --> 00:29:51,937 E sai che ti proteggeremo sempre, vero? 359 00:29:53,646 --> 00:29:57,396 Qualsiasi cosa stia succedendo, finirà molto presto. Chiaro? 360 00:30:29,479 --> 00:30:31,478 Chi ci inseguiva ci ha trovato. 361 00:30:31,479 --> 00:30:33,728 Porta Nadia nella dependance, presto. 362 00:30:33,729 --> 00:30:35,020 Posso dare una mano. 363 00:30:35,021 --> 00:30:37,311 Proteggila, è l'aiuto che ci serve. 364 00:30:37,312 --> 00:30:39,229 - Sì, ma... - Fratello, vai. 365 00:30:42,854 --> 00:30:44,561 Se arriva qualcuno, spara. 366 00:30:44,562 --> 00:30:45,937 Ho la mia, tienila. 367 00:30:47,271 --> 00:30:49,521 - Tu sei...? - Coraggiosa e intrepida. 368 00:30:50,146 --> 00:30:52,354 - E io sono...? - Mia madre. 369 00:30:53,187 --> 00:30:55,187 E non lascerai che mi succeda niente. 370 00:31:00,979 --> 00:31:02,187 Andiamo, Nadia? 371 00:31:02,896 --> 00:31:04,896 [telugu] Prendiamo anche papà. 372 00:31:10,229 --> 00:31:12,479 Attenta. Più svelta, Nadia. 373 00:31:38,146 --> 00:31:40,812 - Pronta? - Con te. 374 00:32:25,479 --> 00:32:26,479 Vai, vai! 375 00:32:49,229 --> 00:32:50,354 Mettiti davanti! 376 00:33:05,437 --> 00:33:06,521 Ti copro io, vai! 377 00:34:00,646 --> 00:34:01,646 Pronta? 378 00:35:20,604 --> 00:35:21,604 Rahi. 379 00:35:22,729 --> 00:35:24,187 Il Maestro può perdonarti... 380 00:35:24,812 --> 00:35:25,812 ma io no. 381 00:35:27,104 --> 00:35:28,104 Vieni fuori! 382 00:36:53,687 --> 00:36:55,062 Cercate la bambina! 383 00:36:57,104 --> 00:36:58,729 Nakul, tu cerca Honey. 384 00:38:48,854 --> 00:38:49,854 Honey! 385 00:38:50,562 --> 00:38:51,521 Honey! 386 00:38:56,437 --> 00:38:57,729 - Stai bene? - Sì. 387 00:38:59,271 --> 00:39:00,312 Stai bene? 388 00:39:05,062 --> 00:39:07,479 Dobbiamo andare via con Nadia. Forza. 389 00:39:08,479 --> 00:39:11,146 C'è un tunnel. Seguimi. 390 00:39:53,812 --> 00:39:55,021 Via! Via! 391 00:40:07,562 --> 00:40:08,562 Fratello? 392 00:40:09,937 --> 00:40:11,145 - Honey. - Honey. 393 00:40:11,146 --> 00:40:12,104 Stai bene? 394 00:40:13,312 --> 00:40:16,353 - Stai bene? - Dobbiamo andare via con Nadia. 395 00:40:16,354 --> 00:40:18,146 - Siamo qui, va bene? - Va bene. 396 00:40:20,021 --> 00:40:21,187 Mi raccomando. 397 00:40:22,937 --> 00:40:24,979 Scusami di tutto. Grazie. 398 00:40:25,979 --> 00:40:27,854 Andiamo. Grazie. 399 00:41:37,646 --> 00:41:38,687 Stai giù, Nadia. 400 00:41:39,146 --> 00:41:41,021 - Ti dico io quando puoi. - Sì, Bunny. 401 00:41:42,479 --> 00:41:44,687 Mi chiamerà sempre Bunny? Mai papà? 402 00:41:45,437 --> 00:41:46,896 Sa che è alla pari con noi. 403 00:41:59,646 --> 00:42:00,646 Nadia, stai giù! 404 00:42:24,896 --> 00:42:27,062 - Nadia, stai bene? - Sì- 405 00:42:30,187 --> 00:42:31,603 - Stai bene? - Sì. 406 00:42:31,604 --> 00:42:32,853 Vieni. 407 00:42:32,854 --> 00:42:35,229 Honey, stai bene? Sì? 408 00:42:37,396 --> 00:42:38,562 Sto bene. 409 00:42:58,312 --> 00:43:00,478 Andate verso la barca. Vi copro io. 410 00:43:00,479 --> 00:43:02,186 Cosa? Andiamo insieme. 411 00:43:02,187 --> 00:43:04,896 Honey, noi non contiamo. Conta solo Nadia. 412 00:43:05,729 --> 00:43:06,937 Devi andare. 413 00:43:10,271 --> 00:43:12,604 Tu resti con mamma. Papà ora arriva. 414 00:43:16,604 --> 00:43:18,312 È nato tutto per colpa mia. 415 00:43:18,937 --> 00:43:20,937 E devo chiuderla io. Ti prego. 416 00:43:22,187 --> 00:43:24,312 Honey, ti prego. Vai. 417 00:43:26,187 --> 00:43:27,271 Vai. 418 00:43:36,687 --> 00:43:39,437 Se non arrivi, ti vengo a cercare e ti uccido. 419 00:44:27,854 --> 00:44:30,396 È colpa tua, di tutto. 420 00:44:32,812 --> 00:44:34,020 Del Maestro. 421 00:44:34,021 --> 00:44:35,521 Della nostra famiglia. 422 00:44:35,896 --> 00:44:37,021 Di Nakul. 423 00:44:38,937 --> 00:44:41,646 Sei responsabile di tutto ciò che è successo. 424 00:45:46,396 --> 00:45:47,396 Forza. 425 00:46:03,312 --> 00:46:04,854 Brutto figlio di puttana! 426 00:46:05,937 --> 00:46:06,937 Ehi, KD. 427 00:46:08,771 --> 00:46:10,479 Scommetto che ti credi speciale. 428 00:46:12,479 --> 00:46:13,812 Il preferito del Maestro. 429 00:46:14,646 --> 00:46:16,021 Ti avrà invitato a casa, 430 00:46:17,437 --> 00:46:18,812 presentato alla moglie. 431 00:46:21,229 --> 00:46:22,479 Come ha fatto con me. 432 00:46:24,271 --> 00:46:25,312 Era una farsa. 433 00:46:26,979 --> 00:46:30,354 La casa, la moglie, tutto. 434 00:46:33,396 --> 00:46:35,186 E sono sicuro al 100% 435 00:46:35,187 --> 00:46:38,521 che la moglie che hai visto non è quella che ho visto io. 436 00:46:41,146 --> 00:46:43,479 Ti ha preparato da mangiare? Pollo bruciato. 437 00:46:44,562 --> 00:46:45,729 L'hai mangiato, no? 438 00:46:51,729 --> 00:46:53,396 Il programma fedeltà del Maestro. 439 00:46:55,021 --> 00:46:56,021 Per testarci. 440 00:46:57,271 --> 00:46:58,646 Lo fa con tutti. 441 00:46:59,479 --> 00:47:00,479 Pezzo di merda! 442 00:47:01,937 --> 00:47:03,771 Sceglie gli orfani, 443 00:47:04,687 --> 00:47:06,604 dà loro una famiglia, e allora 444 00:47:07,479 --> 00:47:09,771 noi siamo pronti a fare tutto per lui. 445 00:47:11,437 --> 00:47:12,479 A uccidere, 446 00:47:13,687 --> 00:47:14,771 e a morire. 447 00:47:16,312 --> 00:47:17,521 Questo era il suo gioco. 448 00:47:19,354 --> 00:47:23,146 Chiunque io sia oggi, lo devo solo al Maestro. 449 00:47:26,854 --> 00:47:28,021 Me l'aveva proibito. 450 00:47:29,312 --> 00:47:30,646 "Lascia in pace Rahi." 451 00:47:33,062 --> 00:47:34,979 Avrei dovuto dargli ascolto. 452 00:47:37,521 --> 00:47:38,521 Ma alla fine, KD... 453 00:47:40,479 --> 00:47:42,062 anche tu ti sei opposto a lui. 454 00:47:43,187 --> 00:47:44,187 Proprio come me. 455 00:47:45,854 --> 00:47:47,271 Siamo identici. 456 00:47:48,187 --> 00:47:51,812 Orfani, affamati d'amore e di famiglia. 457 00:47:55,521 --> 00:47:57,146 Ti ho fatto male, però. 458 00:47:58,854 --> 00:48:00,479 Unità A, qui unità C. 459 00:48:00,979 --> 00:48:02,979 Siamo a 10 minuti dalle coordinate. 460 00:48:05,312 --> 00:48:06,854 Arriva la cavalleria, Rahi. 461 00:48:10,312 --> 00:48:11,521 Hai dieci minuti. 462 00:48:13,729 --> 00:48:14,729 Vattene. 463 00:48:25,979 --> 00:48:27,729 Papà ora è tutto solo. 464 00:48:29,146 --> 00:48:30,687 Non ha nessuno che lo aiuti. 465 00:48:33,146 --> 00:48:34,646 Non gli succederà niente. 466 00:51:37,896 --> 00:51:39,895 Sottotitoli: Valerio Piccolo 467 00:51:39,896 --> 00:51:41,979 Supervisore creativo Laura Lanzoni