1 00:00:16,812 --> 00:00:19,646 {\an8}2000 BOMBAY 2 00:00:27,396 --> 00:00:28,896 Háblame de nuestra hija. 3 00:00:35,937 --> 00:00:37,146 ¿Por qué no me dijiste? 4 00:00:37,771 --> 00:00:41,396 ¿Por qué no me dijiste que estabas viva? ¿Que tenemos una hija? 5 00:00:42,187 --> 00:00:43,812 ¿No me debías al menos eso? 6 00:00:49,104 --> 00:00:50,146 No confiaba en ti. 7 00:00:51,187 --> 00:00:52,271 ¿No confiabas en mí? 8 00:00:53,687 --> 00:00:55,936 Honey, ¿no confiabas en mí? Yo te amaba. 9 00:00:55,937 --> 00:00:57,728 Tu vida giraba en torno a Baba. 10 00:00:57,729 --> 00:01:00,479 - Sí, porque no conocía otra cosa. - Exacto. 11 00:01:05,104 --> 00:01:08,521 ¿Sabes lo que pensé todos estos años? 12 00:01:08,646 --> 00:01:11,020 A veces, me alegraba que hubieras muerto, 13 00:01:11,021 --> 00:01:13,979 porque, al fin, podría sacarte de mi corazón. 14 00:01:15,146 --> 00:01:18,271 Se acabó el capítulo. ¡Todo terminó entre nosotros! 15 00:01:22,396 --> 00:01:23,812 Pero a veces sentía 16 00:01:24,896 --> 00:01:27,271 que estabas en algún lado, a salvo y feliz. 17 00:01:28,937 --> 00:01:30,937 Que era bueno que yo no estuviera. 18 00:01:32,271 --> 00:01:33,937 Porque estabas mejor sin mí. 19 00:01:55,271 --> 00:01:56,604 Quiere ser agente. 20 00:01:59,812 --> 00:02:02,646 Ganó dos medallas de oro en karate. 21 00:02:03,229 --> 00:02:04,812 Habla cuatro idiomas. 22 00:02:05,812 --> 00:02:08,687 Puede sobrevivir 24 horas con un sorbete de mango. 23 00:02:10,104 --> 00:02:12,229 Piensa con claridad en toda situación. 24 00:02:12,771 --> 00:02:15,437 Puede esconderse y puede salir. 25 00:02:17,062 --> 00:02:18,729 Mentalmente, es muy fuerte. 26 00:02:21,521 --> 00:02:22,979 Quiere aprender a disparar. 27 00:02:23,812 --> 00:02:27,396 Dice que, si yo no le enseño, aprenderá sola. 28 00:02:28,312 --> 00:02:31,771 O que, algún día, aprenderá de su papá. 29 00:02:35,021 --> 00:02:36,396 Tiene lo mejor de los dos. 30 00:02:39,146 --> 00:02:40,271 También tiene lo peor. 31 00:02:56,229 --> 00:02:57,312 No la conozco, 32 00:02:59,896 --> 00:03:01,229 pero me doy cuenta 33 00:03:02,562 --> 00:03:04,396 de que criaste bien a Nadia. 34 00:03:18,729 --> 00:03:20,771 Bunny, estamos listos. 35 00:03:22,062 --> 00:03:24,979 Sí. Debemos irnos. 36 00:03:28,437 --> 00:03:30,270 Espero que sepan lo que deben hacer. 37 00:03:30,271 --> 00:03:33,645 - Sí, lo sabemos. - Bien. 38 00:03:33,646 --> 00:03:36,770 Bunny, estaremos pendientes. 39 00:03:36,771 --> 00:03:39,478 Chacko, me las arreglaré. Vuelve con tu familia. 40 00:03:39,479 --> 00:03:41,521 - No... - Te lo dije. Vete. 41 00:03:43,354 --> 00:03:44,771 - Gracias. - No te mueras. 42 00:03:47,312 --> 00:03:49,354 - Eso no me gusta. -¡Ven aquí! 43 00:03:51,604 --> 00:03:52,729 Busca una novia. 44 00:03:54,646 --> 00:03:56,103 Es un idiota. 45 00:03:56,104 --> 00:03:57,312 Tiene razón. 46 00:03:59,896 --> 00:04:02,145 Esto es para ti y para Nadia. 47 00:04:02,146 --> 00:04:03,562 Están sincronizados. 48 00:04:04,062 --> 00:04:06,646 Es un teléfono satelital con un rastreador. 49 00:04:07,562 --> 00:04:11,437 Puedes hablar con ella cuando quieras, o puedes rastrearla. 50 00:04:12,521 --> 00:04:13,521 Gracias. 51 00:04:13,937 --> 00:04:15,062 Cuídate. 52 00:05:22,979 --> 00:05:24,271 ¿Te cuento una historia? 53 00:05:25,937 --> 00:05:27,479 Se trata de dos amigos. 54 00:05:29,271 --> 00:05:30,312 Ajay y Vijay. 55 00:05:32,562 --> 00:05:34,104 Ajay era huérfano. 56 00:05:34,687 --> 00:05:36,104 Tuvo una vida difícil. 57 00:05:36,896 --> 00:05:39,104 La vida fue muy poco amable con él. 58 00:05:40,396 --> 00:05:43,104 Por otro lado, Vijay nació en una familia rica. 59 00:05:44,062 --> 00:05:45,812 Tuvo todo lo que quiso. 60 00:05:46,604 --> 00:05:47,771 Una buena vida. 61 00:05:49,729 --> 00:05:53,479 Pero los dos tenían los mismos sueños. 62 00:05:55,854 --> 00:05:59,187 Decidieron trabajar juntos, como una familia. 63 00:06:02,312 --> 00:06:04,271 Leí todos los informes. 64 00:06:06,229 --> 00:06:08,104 La sangre de Rinzy está en tus manos. 65 00:06:08,812 --> 00:06:10,396 Mataste al jefe de Citadel. 66 00:06:11,271 --> 00:06:12,646 Mataste a mi esposo. 67 00:06:16,437 --> 00:06:20,146 Así que tú también crees que le quité la vida a mi hermano. 68 00:06:25,562 --> 00:06:27,354 ¿Y si te dijera 69 00:06:29,271 --> 00:06:31,187 que no traicioné a Rinzy? 70 00:06:37,687 --> 00:06:41,729 Nuestra misión fracasó y solo nos quedó una opción. 71 00:06:42,354 --> 00:06:43,979 El escape fue muy difícil. 72 00:06:46,229 --> 00:06:48,562 Pensé que Rinzy venía detrás de mí 73 00:06:50,271 --> 00:06:52,104 y que lo vería en el punto acordado. 74 00:06:55,479 --> 00:06:57,146 Lo esperé. 75 00:07:02,229 --> 00:07:04,312 Mucho tiempo, pero no llegó. 76 00:07:07,396 --> 00:07:10,395 Entonces, me escondí. 77 00:07:10,396 --> 00:07:15,312 Citadel me consideraba un traidor. Tuve que soportar eso. 78 00:07:16,271 --> 00:07:18,812 ¿Por qué? Por el sueño que teníamos, Zooni. 79 00:07:19,437 --> 00:07:20,771 Rinzy y yo. 80 00:07:22,646 --> 00:07:24,854 El precio que pagué fue muy bajo. 81 00:07:26,229 --> 00:07:27,312 ¿Qué sueño? 82 00:07:28,312 --> 00:07:29,354 ¿Quieres saberlo? 83 00:07:30,854 --> 00:07:31,854 ¿Puedes soportarlo? 84 00:07:33,104 --> 00:07:34,521 Se trata de tu Citadel. 85 00:07:42,979 --> 00:07:44,896 - Déjanos a solas. - Sí, señora. 86 00:07:50,479 --> 00:07:53,062 2000 BOMBAY 87 00:07:55,729 --> 00:07:59,146 {\an8}CAFÉ UNIVERSAL 88 00:08:10,479 --> 00:08:13,604 Mucha mantequilla. Es el secreto de un bollo suave. 89 00:08:14,396 --> 00:08:15,729 Tuve mi propio café. 90 00:08:18,729 --> 00:08:21,271 ¿Cómo supiste que estaba aquí? 91 00:08:25,437 --> 00:08:29,562 No fui a nuestra reunión, así que puse un rastreador en tu auto. 92 00:08:30,312 --> 00:08:31,562 Pensé que ayudaría. 93 00:08:35,062 --> 00:08:36,562 Tengo un arma en la mano. 94 00:08:37,896 --> 00:08:39,187 Podría dispararte. 95 00:08:41,937 --> 00:08:43,021 No es cierto. 96 00:08:47,021 --> 00:08:48,479 Y yo no soy una amenaza. 97 00:08:49,229 --> 00:08:52,771 No vine a crearte problemas. Puedo ayudarte. 98 00:08:54,687 --> 00:08:56,437 Tengo información importante. 99 00:08:56,937 --> 00:08:57,812 ¿Cuál? 100 00:08:58,729 --> 00:09:00,812 Había una pista interesante en su base. 101 00:09:02,187 --> 00:09:05,437 Alguien de Citadel se está comunicando con Vishwa. 102 00:09:06,021 --> 00:09:07,187 Desde hace un año. 103 00:09:08,687 --> 00:09:11,229 ¿Con Vishwa? ¿Desde hace un año? 104 00:09:11,812 --> 00:09:15,146 ¿Quieres saber quién es el traidor de tu organización? 105 00:09:19,729 --> 00:09:21,104 Habíamos decidido 106 00:09:22,479 --> 00:09:27,520 renunciar juntos a Citadel. Para siempre. 107 00:09:27,521 --> 00:09:29,396 Citadel era el hogar de Rinzy. 108 00:09:31,021 --> 00:09:32,729 Nunca habría pensado en irse. 109 00:09:36,437 --> 00:09:40,229 Cuando tu corazón te lleva en una dirección y tu cerebro en otra, 110 00:09:42,146 --> 00:09:43,396 es muy difícil. 111 00:09:44,104 --> 00:09:47,354 Pero, al final, todo hombre sigue a su cerebro. 112 00:09:48,312 --> 00:09:52,145 Es difícil explicar lo que pensábamos. 113 00:09:52,146 --> 00:09:53,895 No creo que lo entiendas. 114 00:09:53,896 --> 00:09:56,312 -¿Qué pensaban? -¿No te das cuenta? 115 00:09:56,812 --> 00:09:59,895 Estas personas nos condicionan. 116 00:09:59,896 --> 00:10:03,811 Te dicen que debes ser leal a la agencia 117 00:10:03,812 --> 00:10:04,979 y a nadie más. 118 00:10:05,562 --> 00:10:08,521 Ni a tus amigos, tu familia, tu país o nadie. 119 00:10:09,104 --> 00:10:11,354 Hicimos preguntas. Rinzy y yo cuestionamos. 120 00:10:11,854 --> 00:10:15,729 Cuestionamos la doctrina de Citadel. Eso hicimos. 121 00:10:16,312 --> 00:10:17,937 Dijimos: "Es suficiente. Basta". 122 00:10:19,146 --> 00:10:21,854 Queríamos empezar nuestra propia organización. 123 00:10:22,646 --> 00:10:24,854 Y los errores que se cometían en Citadel... 124 00:10:25,396 --> 00:10:28,186 Aprenderíamos de esos errores 125 00:10:28,187 --> 00:10:30,561 y no los repetiríamos. 126 00:10:30,562 --> 00:10:34,229 Haríamos una organización casi perfecta. ¡Eso es lo que haríamos! 127 00:10:34,812 --> 00:10:37,812 ¿Y quieres que acepte tu palabra 128 00:10:38,687 --> 00:10:41,396 de que tú y Rinzy trabajaban contra Citadel? 129 00:10:42,021 --> 00:10:43,021 Para nada. 130 00:10:45,062 --> 00:10:46,604 Tengo pruebas, Zooni. 131 00:10:49,146 --> 00:10:52,437 Hay un lugar que llamo mi bóveda de los recuerdos. 132 00:10:54,062 --> 00:10:55,396 Encontrarás las pruebas. 133 00:10:57,271 --> 00:11:00,437 Rinzy y yo trabajábamos en esto desde hacía años. 134 00:11:01,729 --> 00:11:04,562 Había gente en todo el mundo que se nos uniría. 135 00:11:06,229 --> 00:11:07,812 Teníamos un solo sueño: 136 00:11:09,521 --> 00:11:13,854 nuestra propia organización, contra Citadel. 137 00:11:15,646 --> 00:11:17,229 Rinzy ya no está, 138 00:11:17,979 --> 00:11:20,187 pero cumpliré su sueño. 139 00:11:21,062 --> 00:11:22,646 Haré mi propia fundación. 140 00:11:29,437 --> 00:11:30,311 NOMBRE: ZOONI - DIRECTORA, CITADEL INDIA. ALIAS: ROOHI, RAGINI, ANITA, TINA, NEETA. 141 00:11:30,312 --> 00:11:31,312 EXPAREJA: RINZY SHATSANG, EXDIRECTOR, CITADEL INDIA. 142 00:11:34,312 --> 00:11:35,312 ¿Zooni? 143 00:11:36,521 --> 00:11:37,562 No. 144 00:11:38,271 --> 00:11:40,604 ¿Dices que hace un año que traiciona a Citadel? 145 00:11:41,229 --> 00:11:42,312 Imposible. 146 00:11:45,729 --> 00:11:46,771 La prueba. 147 00:11:47,646 --> 00:11:49,562 Este CD tiene todos los detalles. 148 00:11:58,562 --> 00:12:00,062 No puede ser tan fácil, ¿no? 149 00:12:02,354 --> 00:12:03,479 ¿Qué quieres a cambio? 150 00:12:06,146 --> 00:12:08,604 -¿Si te dijera que nada? - No lo creo. 151 00:12:13,104 --> 00:12:13,937 Escucha... 152 00:12:15,854 --> 00:12:17,021 ¿Y el Armada? 153 00:12:24,896 --> 00:12:27,896 ¿Por qué lo estaban golpeando? ¿Por esto? 154 00:12:30,521 --> 00:12:31,896 Le perteneció a su padre. 155 00:12:33,979 --> 00:12:35,396 Era tu héroe, ¿no? 156 00:12:36,354 --> 00:12:37,354 Tu baba. 157 00:12:39,937 --> 00:12:41,396 ¿Y te dejó aquí? 158 00:12:42,729 --> 00:12:43,771 En el orfanato. 159 00:12:44,396 --> 00:12:45,396 Solo. 160 00:12:46,104 --> 00:12:47,104 Esto... 161 00:12:49,146 --> 00:12:50,354 es todo lo que te dejó. 162 00:12:51,562 --> 00:12:53,062 Es mi anillo. 163 00:12:54,479 --> 00:12:56,311 Y no dejaré que me lo quiten. 164 00:12:56,312 --> 00:12:58,229 Pelear por esto no tiene sentido. 165 00:12:59,229 --> 00:13:01,521 Se consiguen en cualquier esquina. 166 00:13:02,312 --> 00:13:04,146 ¿Quieres que te traiga otro mañana? 167 00:13:06,646 --> 00:13:07,812 Si quieres pelear, 168 00:13:09,187 --> 00:13:10,811 hazlo por algo... 169 00:13:10,812 --> 00:13:12,604 que te dé algo a cambio. 170 00:13:22,479 --> 00:13:24,603 Tu energía, tu pasión... 171 00:13:24,604 --> 00:13:26,937 Úsalas donde sea importante. 172 00:13:28,937 --> 00:13:29,937 No las desperdicies. 173 00:13:31,437 --> 00:13:32,521 Sí, señor. 174 00:13:33,854 --> 00:13:37,604 Nada de "señor". Llámame Baba. 175 00:13:43,562 --> 00:13:45,312 Baba, ¿tu rutina no ha cambiado? 176 00:13:45,854 --> 00:13:50,021 Visitas el orfanato cada domingo, les repites la misma historia. 177 00:13:51,646 --> 00:13:53,104 A mí me dijiste lo mismo. 178 00:13:53,854 --> 00:13:55,271 Eso fue diferente, Rahi. 179 00:13:58,437 --> 00:14:00,979 Te dije que buscaras una causa por la que pelear. 180 00:14:02,021 --> 00:14:04,271 Una que valiera la pena. 181 00:14:05,896 --> 00:14:09,229 Obviamente, olvidaste todo. Puedo verlo. 182 00:14:10,979 --> 00:14:12,354 Eras como ellos. 183 00:14:13,812 --> 00:14:14,896 Mucha energía. 184 00:14:16,854 --> 00:14:17,979 Muy mal encauzada. 185 00:14:19,979 --> 00:14:23,437 Quisiste la oportunidad de canalizar esa energía. 186 00:14:24,229 --> 00:14:25,770 Y tú me la diste. 187 00:14:25,771 --> 00:14:28,645 Y, a cambio, te di toda mi vida. 188 00:14:28,646 --> 00:14:29,729 Estamos a mano. 189 00:14:41,146 --> 00:14:42,271 Te dije 190 00:14:44,646 --> 00:14:46,104 que si te volvía a ver... 191 00:14:47,146 --> 00:14:48,187 ¿Me matarías? 192 00:14:49,437 --> 00:14:51,771 Lo sé, y vine de todos modos. 193 00:14:52,812 --> 00:14:54,229 Porque tengo eso... 194 00:14:57,229 --> 00:14:58,229 que tú quieres. 195 00:15:11,771 --> 00:15:14,396 Un segundo. Déjame terminar esto. 196 00:15:16,021 --> 00:15:17,896 Tiene que venir conmigo, señora. 197 00:15:18,604 --> 00:15:20,146 Debe salir del edificio. 198 00:15:20,812 --> 00:15:22,271 Será detenida. 199 00:15:27,104 --> 00:15:28,729 ¿Por órdenes de quién? 200 00:15:31,771 --> 00:15:32,770 Puedo explicar... 201 00:15:32,771 --> 00:15:35,104 Pronto esto estará lleno de agentes. 202 00:15:36,646 --> 00:15:38,229 Antes de que lleguen, 203 00:15:38,979 --> 00:15:40,770 será mejor que la escolte afuera. 204 00:15:40,771 --> 00:15:42,937 Le evitará la vergüenza. 205 00:16:01,396 --> 00:16:02,562 Felicidades, Baba. 206 00:16:03,062 --> 00:16:05,396 Lograste convertir a un agente de Citadel. 207 00:16:06,271 --> 00:16:08,812 Zooni te ayudó a escapar de tu detención. 208 00:16:09,437 --> 00:16:12,603 Al salir, reiniciaste la operación con ayuda de la Fundación. 209 00:16:12,604 --> 00:16:16,312 Y ordenaste a tus agentes que persiguieran a Honey 210 00:16:17,271 --> 00:16:18,396 y a mi hija. 211 00:16:20,354 --> 00:16:21,770 ¿No es esto lo que querías? 212 00:16:21,771 --> 00:16:24,978 Querías matar a Honey y a mi hija por el Armada, ¿no? 213 00:16:24,979 --> 00:16:27,437 - No es eso, Rahi. - Tómalo. 214 00:16:37,854 --> 00:16:40,479 Se terminó, Baba. 215 00:16:42,229 --> 00:16:46,479 Ya no tienes motivos para atacar a Honey o a mi hija. 216 00:16:48,104 --> 00:16:49,104 ¿Qué hiciste? 217 00:16:49,604 --> 00:16:51,104 ¿Qué hiciste? 218 00:16:52,312 --> 00:16:54,312 ¡Tienes la mente muy estrecha, Rahi! 219 00:16:57,354 --> 00:16:59,437 ¡Ojalá pudieras ver mi visión! 220 00:17:01,312 --> 00:17:03,562 Ojalá entendieras mis ideas. 221 00:17:04,229 --> 00:17:05,646 Lo intenté, Baba. 222 00:17:06,271 --> 00:17:08,646 Traté de entenderte. 223 00:17:09,479 --> 00:17:12,021 Un perro faldero... 224 00:17:14,021 --> 00:17:16,270 cuando se convierte en una víbora y te muerde, 225 00:17:16,271 --> 00:17:20,104 ¿a quién puedo culpar más que a mí mismo? 226 00:17:23,396 --> 00:17:26,645 Pudimos haber construido un mundo nuevo, los dos. 227 00:17:26,646 --> 00:17:28,770 Pudimos haberlo controlado. 228 00:17:28,771 --> 00:17:31,645 Yo no quería ese mundo. No lo quería. 229 00:17:31,646 --> 00:17:33,812 No lo quería antes ni lo quiero ahora. 230 00:17:34,646 --> 00:17:37,311 Solo te quería a ti, Baba. ¡No quería más! 231 00:17:37,312 --> 00:17:40,646 Solo quería mi mundo pequeño. 232 00:17:41,479 --> 00:17:42,521 Mi familia. 233 00:17:43,687 --> 00:17:46,437 Y no puedo permitir que lastimes a mi familia. 234 00:17:49,479 --> 00:17:50,479 ¿Y ahora qué? 235 00:17:52,437 --> 00:17:54,562 Quieres matarme, ¿no? Hazlo. 236 00:17:57,146 --> 00:17:58,146 Vamos, hazlo. 237 00:18:00,187 --> 00:18:01,396 ¡Vamos, cobarde! 238 00:18:03,979 --> 00:18:05,146 No puedo. 239 00:18:08,062 --> 00:18:09,479 Hiciste mucho por mí. 240 00:18:11,771 --> 00:18:12,937 Me diste mucho. 241 00:18:14,771 --> 00:18:15,771 Pero ahora, 242 00:18:17,021 --> 00:18:18,562 deja en paz a mi familia. 243 00:18:20,896 --> 00:18:21,812 Por favor. 244 00:18:24,854 --> 00:18:26,146 Al Rahi que conozco 245 00:18:29,687 --> 00:18:31,354 lo eduqué con cuidado. 246 00:18:33,562 --> 00:18:34,937 Él no hablaría tanto. 247 00:18:35,687 --> 00:18:37,603 Me habría matado directamente. 248 00:18:37,604 --> 00:18:38,771 No te conozco. 249 00:18:41,146 --> 00:18:42,021 Tienes razón. 250 00:18:44,187 --> 00:18:45,229 No soy ese Rahi. 251 00:19:00,687 --> 00:19:04,729 Chacko no me preguntó por mi pasado, así que yo no pregunté tampoco. 252 00:19:05,187 --> 00:19:07,187 Solo nos importaba nuestro futuro. 253 00:19:08,021 --> 00:19:10,936 Lo que fuimos antes de conocernos, 254 00:19:10,937 --> 00:19:14,146 cómo eran nuestras vidas, no nos importó. 255 00:19:14,562 --> 00:19:16,728 Pero ahora que viniste, hermano Kedar, 256 00:19:16,729 --> 00:19:20,436 no quiero perder la oportunidad de saber más de Chacko. 257 00:19:20,437 --> 00:19:22,228 Cuéntame algunas historias. 258 00:19:22,229 --> 00:19:23,936 ¿Qué puedo decir? 259 00:19:23,937 --> 00:19:27,103 Chacko no es el que parece ser. 260 00:19:27,104 --> 00:19:28,645 Es una bola de fuego. 261 00:19:28,646 --> 00:19:32,479 Es un profesional de las pulseadas. ¿Lo sabías? 262 00:19:32,979 --> 00:19:34,646 Nunca vi ese lado de él. 263 00:19:35,312 --> 00:19:38,020 Debes tener hambre. ¿Te preparo algo? 264 00:19:38,021 --> 00:19:39,604 Me gustaría un té. 265 00:19:42,562 --> 00:19:44,520 ¿Necesitas ayuda en la cocina? 266 00:19:44,521 --> 00:19:47,187 No, ponte cómodo. 267 00:19:50,271 --> 00:19:51,687 Por cierto, ¿adónde dijiste 268 00:19:52,896 --> 00:19:54,311 que se fue? 269 00:19:54,312 --> 00:19:55,604 No lo dije. 270 00:19:56,729 --> 00:19:58,561 Nunca me dice adónde va. 271 00:19:58,562 --> 00:20:01,062 No me informa al irse ni antes de llegar. 272 00:20:01,646 --> 00:20:04,145 ¿Sale mucho? 273 00:20:04,146 --> 00:20:08,103 Siempre. Pero cuando vuelve a casa, se concentra en su familia. 274 00:20:08,104 --> 00:20:09,728 Se queda todo el día en casa. 275 00:20:09,729 --> 00:20:11,812 Quizá sienta culpa. 276 00:20:12,354 --> 00:20:17,187 Me parece mentira que Chacko sea un hombre de familia. 277 00:20:17,896 --> 00:20:19,811 Era mi compinche. 278 00:20:19,812 --> 00:20:21,354 ¿Nunca te contó? 279 00:20:21,812 --> 00:20:23,061 Cuéntame tú. 280 00:20:23,062 --> 00:20:25,271 ¿Te habló de Baba? 281 00:20:26,437 --> 00:20:27,437 No. 282 00:20:29,104 --> 00:20:30,395 Es nuestro mentor. 283 00:20:30,396 --> 00:20:32,186 ¿Sí? ¿Mentor en qué? 284 00:20:32,187 --> 00:20:33,811 Nunca me lo mencionó. 285 00:20:33,812 --> 00:20:36,020 Estoy hablando de más. 286 00:20:36,021 --> 00:20:38,104 Esperemos a que lo cuente Chacko. 287 00:20:38,812 --> 00:20:42,062 Dinah estudia en Adarsh Vidya Mandir, ¿no? 288 00:20:42,979 --> 00:20:45,687 Sí, pero ¿cómo lo supiste? 289 00:20:49,729 --> 00:20:52,645 Por cierto, ¿cómo te lastimaste? 290 00:20:52,646 --> 00:20:54,561 Me lastimo a menudo. 291 00:20:54,562 --> 00:20:56,604 Deberías ver la cara del otro. 292 00:20:57,604 --> 00:20:58,812 ¿Cómo te...? 293 00:21:14,896 --> 00:21:16,896 ¿Qué haces aquí? 294 00:22:08,979 --> 00:22:11,645 Tengo la dirección de Ludo. Están todos ahí. 295 00:22:11,646 --> 00:22:13,354 Baba dijo que lo olvidemos. 296 00:22:17,562 --> 00:22:19,146 Este capítulo se terminó. 297 00:22:20,104 --> 00:22:21,104 Dijo que regresemos. 298 00:22:23,771 --> 00:22:24,854 Baba se volvió débil. 299 00:22:27,312 --> 00:22:30,479 El Baba que conozco jamás se rendiría. 300 00:22:31,479 --> 00:22:37,229 Siempre nos dijo que no volviéramos hasta haber terminado lo que empezamos. 301 00:22:39,229 --> 00:22:41,104 Terminemos este trabajo, Nakul. 302 00:22:42,562 --> 00:22:43,562 Yo lo terminaré. 303 00:22:45,187 --> 00:22:46,479 Bien, iré contigo. 304 00:22:47,771 --> 00:22:50,896 Piénsalo bien. Baba no estará feliz. 305 00:22:51,937 --> 00:22:55,729 Ya lo decidí. Envíame tus coordenadas. Voy en camino. 306 00:23:30,021 --> 00:23:31,979 ¡Alto! No te acerques. 307 00:23:38,604 --> 00:23:40,271 - Hola, Nadia. -¿Quién eres? 308 00:23:43,187 --> 00:23:45,978 - Nadia, yo soy... -¡Alto o disparo! 309 00:23:45,979 --> 00:23:47,020 De acuerdo... 310 00:23:47,021 --> 00:23:49,146 ¡Nadia! ¿Qué haces? ¡Baja el arma! 311 00:23:50,187 --> 00:23:51,312 ¿Quién es? ¿Es seguro? 312 00:23:55,729 --> 00:23:56,896 Es tu papá. 313 00:24:01,479 --> 00:24:04,896 ¿Este es mi...? ¿Es Bunny el doble? 314 00:24:05,312 --> 00:24:08,271 Sí. Y tu papá, también. 315 00:24:08,937 --> 00:24:10,896 No te creo. Demuéstralo. 316 00:24:11,896 --> 00:24:13,437 Pregúntale a tu mamá. Te dirá. 317 00:24:24,229 --> 00:24:26,437 -¿No abrazarás a papá? - Yo no abrazo. 318 00:24:30,187 --> 00:24:32,562 De acuerdo. ¿Chocas los cinco? 319 00:25:50,979 --> 00:25:53,104 Aquí no hay nadie. Huyeron. 320 00:25:54,396 --> 00:25:56,646 No te preocupes, los encontraremos. 321 00:25:57,646 --> 00:26:00,061 Llévenles estos discos a los técnicos. 322 00:26:00,062 --> 00:26:02,521 Que decodifiquen lo que quede en ellos. 323 00:26:12,604 --> 00:26:13,937 Nadia, ¿adónde vamos? 324 00:26:18,937 --> 00:26:21,187 -¿Qué es? -¡Tarán! 325 00:26:23,354 --> 00:26:24,354 ¿La viste? 326 00:26:24,979 --> 00:26:27,104 Honey y Bunny salen en ella. ¿Sabes? 327 00:26:28,521 --> 00:26:31,061 Tu primera acrobacia es en el minuto 35 328 00:26:31,062 --> 00:26:33,978 y la segunda, en el minuto 45. 329 00:26:33,979 --> 00:26:36,395 Me esforcé para verte la cara. 330 00:26:36,396 --> 00:26:40,436 Y después viene Honey, que baila desde el minuto 23. 331 00:26:40,437 --> 00:26:43,854 Y después se muere. Alrededor de... 332 00:26:54,104 --> 00:26:57,187 Bien. Ya pasaron las partes importantes. 333 00:26:58,937 --> 00:27:00,187 Me cansé. 334 00:27:01,354 --> 00:27:04,979 No es una buena película, y claro que no es para niños. 335 00:27:08,812 --> 00:27:10,312 Es la favorita de Honey. 336 00:27:14,062 --> 00:27:16,729 Ahora podemos vivir como una familia normal, ¿no? 337 00:27:17,354 --> 00:27:18,771 Papá está aquí. 338 00:27:19,812 --> 00:27:21,854 El modo juego se terminó, ¿no? 339 00:27:41,271 --> 00:27:42,271 ¡Dinah! 340 00:27:45,937 --> 00:27:46,937 ¡Dinah! 341 00:27:48,021 --> 00:27:48,896 ¡Dinah! 342 00:27:56,729 --> 00:27:57,729 ¿Lo tienes? 343 00:27:58,604 --> 00:28:00,853 Estaba quemado, muy destruido, 344 00:28:00,854 --> 00:28:03,062 - pero pude... - Dime la ubicación. 345 00:28:03,646 --> 00:28:04,520 Claro. 346 00:28:04,521 --> 00:28:06,061 {\an8}RASTREANDO... DETECTADO 347 00:28:06,062 --> 00:28:08,270 {\an8}Los discos se vinculan a dos teléfonos 348 00:28:08,271 --> 00:28:11,437 que fueron activados en esta ubicación. 349 00:28:44,229 --> 00:28:45,229 ¡ALERTA! 350 00:28:51,854 --> 00:28:53,561 SE ACCEDIÓ AL DISCO 351 00:28:53,562 --> 00:28:54,646 ¡Mierda! 352 00:29:00,604 --> 00:29:03,354 KD VA HACIA ALLÁ 353 00:29:08,187 --> 00:29:10,104 Vienen hacia aquí. Preparémonos. 354 00:29:18,479 --> 00:29:21,521 No entiendo. Baba no tiene razones para buscarnos. 355 00:29:22,104 --> 00:29:23,561 Todo se terminó. 356 00:29:23,562 --> 00:29:26,436 KD debe estar trabajando solo, sin permiso de Baba. 357 00:29:26,437 --> 00:29:27,771 O Baba cambió de idea. 358 00:29:29,312 --> 00:29:31,104 - No haría eso. - Bunny. 359 00:29:32,687 --> 00:29:34,187 ¿Volvimos al modo juego? 360 00:29:47,271 --> 00:29:48,437 ¿Sabes que te amamos? 361 00:29:49,604 --> 00:29:51,937 ¿Sabes que siempre te protegeremos? 362 00:29:53,646 --> 00:29:57,396 Lo que está pasando ahora se terminará muy pronto. ¿Sí? 363 00:30:29,479 --> 00:30:31,478 Los que nos perseguían nos encontraron. 364 00:30:31,479 --> 00:30:33,728 Lleva a Nadia al anexo. Apresúrate. 365 00:30:33,729 --> 00:30:35,020 Puedo ayudarte. 366 00:30:35,021 --> 00:30:37,311 Mantenla a salvo. Esa es la mayor ayuda. 367 00:30:37,312 --> 00:30:39,229 - Pero... - Hermano, deben irse. 368 00:30:42,854 --> 00:30:44,561 Si se acercan, dispara. 369 00:30:44,562 --> 00:30:45,937 Tengo una. Quédatela. 370 00:30:47,271 --> 00:30:49,521 -¿Tú eres? - Valiente. 371 00:30:50,146 --> 00:30:52,354 -¿Y yo soy? - Mi madre. 372 00:30:53,187 --> 00:30:55,187 Y me protegerás. 373 00:31:00,979 --> 00:31:02,187 ¿Vamos, Nadia? 374 00:31:02,896 --> 00:31:04,896 [en telugu] Trae a papá, también. 375 00:31:10,229 --> 00:31:12,479 Con cuidado. Más rápido. 376 00:31:38,146 --> 00:31:40,812 -¿Lista? - Contigo. 377 00:32:25,479 --> 00:32:26,479 ¡Muévete! 378 00:32:49,229 --> 00:32:50,354 ¡Adelanta el auto! 379 00:33:05,437 --> 00:33:06,521 Te cubriré. ¡Muévete! 380 00:34:00,646 --> 00:34:01,646 ¿Lista? 381 00:35:20,604 --> 00:35:21,604 Rahi. 382 00:35:22,729 --> 00:35:24,187 Baba podrá perdonarte, 383 00:35:24,812 --> 00:35:25,812 pero yo no. 384 00:35:27,104 --> 00:35:28,104 ¡Sal! 385 00:36:53,687 --> 00:36:55,062 ¡Busquen a la niña! 386 00:36:57,104 --> 00:36:58,729 Nakul, tú busca a Honey. 387 00:38:48,854 --> 00:38:49,854 ¡Honey! 388 00:38:50,562 --> 00:38:51,521 ¡Honey! 389 00:38:56,437 --> 00:38:57,729 -¿Estás bien? - Sí. 390 00:38:59,271 --> 00:39:00,312 ¿Estás bien? 391 00:39:05,062 --> 00:39:07,479 Hay que irnos con Nadia. Vamos. 392 00:39:08,479 --> 00:39:11,146 Hay un túnel. Sígueme. 393 00:39:53,812 --> 00:39:55,021 ¡Corre! 394 00:40:07,562 --> 00:40:08,562 ¿Hermano? 395 00:40:09,937 --> 00:40:11,145 - Honey. -¡Honey! 396 00:40:11,146 --> 00:40:12,104 ¿Estás bien? 397 00:40:13,312 --> 00:40:16,353 -¿Estás bien? - Tenemos que irnos con Nadia. 398 00:40:16,354 --> 00:40:18,146 - Ya llegamos. - De acuerdo. 399 00:40:20,021 --> 00:40:21,187 Cuídate. 400 00:40:22,937 --> 00:40:24,979 Lamento todo esto. Gracias. 401 00:40:25,979 --> 00:40:27,854 Vamos. Gracias. 402 00:41:37,646 --> 00:41:38,687 Abajo, Nadia. 403 00:41:39,146 --> 00:41:41,021 - Te avisaré hasta cuándo. - Sí, Bunny. 404 00:41:42,479 --> 00:41:44,687 ¿Me llamará Bunny? ¿No papá? 405 00:41:45,437 --> 00:41:46,896 Le enseñé que somos iguales. 406 00:41:59,646 --> 00:42:00,646 Nadia, ¡abajo! 407 00:42:24,896 --> 00:42:27,062 - Nadia, ¿estás bien? - Sí. 408 00:42:30,187 --> 00:42:31,603 -¿Estás bien, cariño? - Sí. 409 00:42:31,604 --> 00:42:32,853 Ven. 410 00:42:32,854 --> 00:42:35,229 Honey, ¿estás bien? 411 00:42:37,396 --> 00:42:38,562 Está bien. 412 00:42:58,312 --> 00:43:00,478 Ve al bote, Honey. Yo te cubriré. 413 00:43:00,479 --> 00:43:02,186 ¿Qué? Iremos juntos. 414 00:43:02,187 --> 00:43:04,896 Honey, esto no es por nosotros. Es por Nadia. 415 00:43:05,729 --> 00:43:06,937 Tienen que irse. 416 00:43:10,271 --> 00:43:12,604 Quédate con mamá. Papá irá enseguida, ¿sí? 417 00:43:16,604 --> 00:43:18,312 Todo esto empezó por mí, Honey. 418 00:43:18,937 --> 00:43:20,937 Tengo que terminarlo. Por favor. 419 00:43:22,187 --> 00:43:24,312 Honey, por favor. Vete. 420 00:43:26,187 --> 00:43:27,271 Vete. 421 00:43:36,687 --> 00:43:39,437 Si no vienes, te buscaré y te mataré. 422 00:44:27,854 --> 00:44:30,396 ¡Todo es tu culpa! 423 00:44:32,812 --> 00:44:34,020 Baba. 424 00:44:34,021 --> 00:44:35,521 Nuestra familia. 425 00:44:35,896 --> 00:44:37,021 Nakul. 426 00:44:38,937 --> 00:44:41,646 Eres responsable de todo lo que pasó. 427 00:45:46,396 --> 00:45:47,396 Vamos. 428 00:46:03,312 --> 00:46:04,854 ¡Maldito seas, hijo de puta! 429 00:46:05,937 --> 00:46:06,937 Oye, KD. 430 00:46:08,771 --> 00:46:10,479 Seguro crees que eres especial. 431 00:46:12,479 --> 00:46:13,812 Que eres el favorito de Baba. 432 00:46:14,646 --> 00:46:16,021 Baba te invitó a su casa, 433 00:46:17,437 --> 00:46:18,812 te presentó a su esposa. 434 00:46:21,229 --> 00:46:22,479 También a mí. 435 00:46:24,271 --> 00:46:25,312 Era un engaño. 436 00:46:26,979 --> 00:46:30,354 La casa, la esposa, todo. 437 00:46:33,396 --> 00:46:35,186 Y estoy 100% seguro 438 00:46:35,187 --> 00:46:38,521 de que la esposa que conociste es diferente a la que conocí yo. 439 00:46:41,146 --> 00:46:43,479 ¿Te cocinó? Pollo quemado. 440 00:46:44,562 --> 00:46:45,729 Seguro lo comiste. 441 00:46:51,729 --> 00:46:53,229 La prueba de lealtad de Baba. 442 00:46:55,021 --> 00:46:56,021 Para medirnos. 443 00:46:57,271 --> 00:46:58,646 Se lo hace a todos. 444 00:46:59,479 --> 00:47:00,479 ¡Basura! 445 00:47:01,937 --> 00:47:03,771 Elige a huérfanos, 446 00:47:04,687 --> 00:47:06,604 les da una familia, y así, 447 00:47:07,479 --> 00:47:09,771 estamos dispuestos a hacer cualquier cosa por él. 448 00:47:11,437 --> 00:47:12,479 A matar 449 00:47:13,687 --> 00:47:14,771 y a morir. 450 00:47:16,312 --> 00:47:17,521 Era el juego de Baba. 451 00:47:19,354 --> 00:47:23,146 Todo lo que soy es gracias a Baba. 452 00:47:26,854 --> 00:47:28,021 Me lo prohibió. 453 00:47:29,312 --> 00:47:30,646 "Deja en paz a Rahi". 454 00:47:33,062 --> 00:47:34,979 Debí escucharlo, carajo. 455 00:47:37,521 --> 00:47:38,521 Al final, KD, 456 00:47:40,479 --> 00:47:42,062 hasta tú lo desobedeciste. 457 00:47:43,187 --> 00:47:44,187 Igual que yo. 458 00:47:45,854 --> 00:47:47,271 Somos iguales. 459 00:47:48,187 --> 00:47:51,812 Huérfanos, hambrientos de amor y de una familia. 460 00:47:55,521 --> 00:47:57,146 Pero te lastimé. 461 00:47:58,854 --> 00:48:00,479 Unidad A, adelante. Es la Unidad C. 462 00:48:00,979 --> 00:48:02,979 Estamos a diez minutos. 463 00:48:05,312 --> 00:48:06,854 Está llegando la caballería. 464 00:48:10,312 --> 00:48:11,521 Tienes diez minutos. 465 00:48:13,729 --> 00:48:14,729 Vete. 466 00:48:25,979 --> 00:48:27,729 Papá está solo. 467 00:48:29,146 --> 00:48:30,687 No tiene a nadie que lo ayude. 468 00:48:33,146 --> 00:48:34,646 No le pasará nada. 469 00:51:37,896 --> 00:51:39,895 Subtítulos: Emilia Mas 470 00:51:39,896 --> 00:51:41,979 Supervisión creativa Estefanía Lorean