1
00:00:16,812 --> 00:00:19,646
{\an8}2000
BOMBAY
2
00:00:27,396 --> 00:00:28,896
Háblame de nuestra hija.
3
00:00:35,937 --> 00:00:37,146
¿Por qué no me dijiste?
4
00:00:37,771 --> 00:00:41,396
¿Por qué no me dijiste que estabas viva?
¿Que tenemos una hija?
5
00:00:42,187 --> 00:00:43,812
¿No me debías al menos eso?
6
00:00:49,104 --> 00:00:50,146
No confiaba en ti.
7
00:00:51,187 --> 00:00:52,271
¿No confiabas en mí?
8
00:00:53,687 --> 00:00:55,936
Honey, ¿no confiabas en mí? Yo te amaba.
9
00:00:55,937 --> 00:00:57,728
Tu vida giraba en torno a Baba.
10
00:00:57,729 --> 00:01:00,479
- Sí, porque no conocía otra cosa.
- Exacto.
11
00:01:05,104 --> 00:01:08,521
¿Sabes lo que pensé todos estos años?
12
00:01:08,646 --> 00:01:11,020
A veces, me alegraba que hubieras muerto,
13
00:01:11,021 --> 00:01:13,979
porque, al fin,
podría sacarte de mi corazón.
14
00:01:15,146 --> 00:01:18,271
Se acabó el capítulo.
¡Todo terminó entre nosotros!
15
00:01:22,396 --> 00:01:23,812
Pero a veces sentía
16
00:01:24,896 --> 00:01:27,271
que estabas en algún lado,
a salvo y feliz.
17
00:01:28,937 --> 00:01:30,937
Que era bueno que yo no estuviera.
18
00:01:32,271 --> 00:01:33,937
Porque estabas mejor sin mí.
19
00:01:55,271 --> 00:01:56,604
Quiere ser agente.
20
00:01:59,812 --> 00:02:02,646
Ganó dos medallas de oro en karate.
21
00:02:03,229 --> 00:02:04,812
Habla cuatro idiomas.
22
00:02:05,812 --> 00:02:08,687
Puede sobrevivir 24 horas
con un sorbete de mango.
23
00:02:10,104 --> 00:02:12,229
Piensa con claridad en toda situación.
24
00:02:12,771 --> 00:02:15,437
Puede esconderse y puede salir.
25
00:02:17,062 --> 00:02:18,729
Mentalmente, es muy fuerte.
26
00:02:21,521 --> 00:02:22,979
Quiere aprender a disparar.
27
00:02:23,812 --> 00:02:27,396
Dice que, si yo no le enseño,
aprenderá sola.
28
00:02:28,312 --> 00:02:31,771
O que, algún día, aprenderá de su papá.
29
00:02:35,021 --> 00:02:36,396
Tiene lo mejor de los dos.
30
00:02:39,146 --> 00:02:40,271
También tiene lo peor.
31
00:02:56,229 --> 00:02:57,312
No la conozco,
32
00:02:59,896 --> 00:03:01,229
pero me doy cuenta
33
00:03:02,562 --> 00:03:04,396
de que criaste bien a Nadia.
34
00:03:18,729 --> 00:03:20,771
Bunny, estamos listos.
35
00:03:22,062 --> 00:03:24,979
Sí. Debemos irnos.
36
00:03:28,437 --> 00:03:30,270
Espero que sepan lo que deben hacer.
37
00:03:30,271 --> 00:03:33,645
- Sí, lo sabemos.
- Bien.
38
00:03:33,646 --> 00:03:36,770
Bunny, estaremos pendientes.
39
00:03:36,771 --> 00:03:39,478
Chacko, me las arreglaré.
Vuelve con tu familia.
40
00:03:39,479 --> 00:03:41,521
- No...
- Te lo dije. Vete.
41
00:03:43,354 --> 00:03:44,771
- Gracias.
- No te mueras.
42
00:03:47,312 --> 00:03:49,354
- Eso no me gusta.
-¡Ven aquí!
43
00:03:51,604 --> 00:03:52,729
Busca una novia.
44
00:03:54,646 --> 00:03:56,103
Es un idiota.
45
00:03:56,104 --> 00:03:57,312
Tiene razón.
46
00:03:59,896 --> 00:04:02,145
Esto es para ti y para Nadia.
47
00:04:02,146 --> 00:04:03,562
Están sincronizados.
48
00:04:04,062 --> 00:04:06,646
Es un teléfono satelital
con un rastreador.
49
00:04:07,562 --> 00:04:11,437
Puedes hablar con ella cuando quieras,
o puedes rastrearla.
50
00:04:12,521 --> 00:04:13,521
Gracias.
51
00:04:13,937 --> 00:04:15,062
Cuídate.
52
00:05:22,979 --> 00:05:24,271
¿Te cuento una historia?
53
00:05:25,937 --> 00:05:27,479
Se trata de dos amigos.
54
00:05:29,271 --> 00:05:30,312
Ajay y Vijay.
55
00:05:32,562 --> 00:05:34,104
Ajay era huérfano.
56
00:05:34,687 --> 00:05:36,104
Tuvo una vida difícil.
57
00:05:36,896 --> 00:05:39,104
La vida fue muy poco amable con él.
58
00:05:40,396 --> 00:05:43,104
Por otro lado,
Vijay nació en una familia rica.
59
00:05:44,062 --> 00:05:45,812
Tuvo todo lo que quiso.
60
00:05:46,604 --> 00:05:47,771
Una buena vida.
61
00:05:49,729 --> 00:05:53,479
Pero los dos tenían los mismos sueños.
62
00:05:55,854 --> 00:05:59,187
Decidieron trabajar juntos,
como una familia.
63
00:06:02,312 --> 00:06:04,271
Leí todos los informes.
64
00:06:06,229 --> 00:06:08,104
La sangre de Rinzy está en tus manos.
65
00:06:08,812 --> 00:06:10,396
Mataste al jefe de Citadel.
66
00:06:11,271 --> 00:06:12,646
Mataste a mi esposo.
67
00:06:16,437 --> 00:06:20,146
Así que tú también crees
que le quité la vida a mi hermano.
68
00:06:25,562 --> 00:06:27,354
¿Y si te dijera
69
00:06:29,271 --> 00:06:31,187
que no traicioné a Rinzy?
70
00:06:37,687 --> 00:06:41,729
Nuestra misión fracasó
y solo nos quedó una opción.
71
00:06:42,354 --> 00:06:43,979
El escape fue muy difícil.
72
00:06:46,229 --> 00:06:48,562
Pensé que Rinzy venía detrás de mí
73
00:06:50,271 --> 00:06:52,104
y que lo vería en el punto acordado.
74
00:06:55,479 --> 00:06:57,146
Lo esperé.
75
00:07:02,229 --> 00:07:04,312
Mucho tiempo, pero no llegó.
76
00:07:07,396 --> 00:07:10,395
Entonces, me escondí.
77
00:07:10,396 --> 00:07:15,312
Citadel me consideraba un traidor.
Tuve que soportar eso.
78
00:07:16,271 --> 00:07:18,812
¿Por qué?
Por el sueño que teníamos, Zooni.
79
00:07:19,437 --> 00:07:20,771
Rinzy y yo.
80
00:07:22,646 --> 00:07:24,854
El precio que pagué fue muy bajo.
81
00:07:26,229 --> 00:07:27,312
¿Qué sueño?
82
00:07:28,312 --> 00:07:29,354
¿Quieres saberlo?
83
00:07:30,854 --> 00:07:31,854
¿Puedes soportarlo?
84
00:07:33,104 --> 00:07:34,521
Se trata de tu Citadel.
85
00:07:42,979 --> 00:07:44,896
- Déjanos a solas.
- Sí, señora.
86
00:07:50,479 --> 00:07:53,062
2000
BOMBAY
87
00:07:55,729 --> 00:07:59,146
{\an8}CAFÉ UNIVERSAL
88
00:08:10,479 --> 00:08:13,604
Mucha mantequilla.
Es el secreto de un bollo suave.
89
00:08:14,396 --> 00:08:15,729
Tuve mi propio café.
90
00:08:18,729 --> 00:08:21,271
¿Cómo supiste que estaba aquí?
91
00:08:25,437 --> 00:08:29,562
No fui a nuestra reunión,
así que puse un rastreador en tu auto.
92
00:08:30,312 --> 00:08:31,562
Pensé que ayudaría.
93
00:08:35,062 --> 00:08:36,562
Tengo un arma en la mano.
94
00:08:37,896 --> 00:08:39,187
Podría dispararte.
95
00:08:41,937 --> 00:08:43,021
No es cierto.
96
00:08:47,021 --> 00:08:48,479
Y yo no soy una amenaza.
97
00:08:49,229 --> 00:08:52,771
No vine a crearte problemas.
Puedo ayudarte.
98
00:08:54,687 --> 00:08:56,437
Tengo información importante.
99
00:08:56,937 --> 00:08:57,812
¿Cuál?
100
00:08:58,729 --> 00:09:00,812
Había una pista interesante en su base.
101
00:09:02,187 --> 00:09:05,437
Alguien de Citadel
se está comunicando con Vishwa.
102
00:09:06,021 --> 00:09:07,187
Desde hace un año.
103
00:09:08,687 --> 00:09:11,229
¿Con Vishwa? ¿Desde hace un año?
104
00:09:11,812 --> 00:09:15,146
¿Quieres saber
quién es el traidor de tu organización?
105
00:09:19,729 --> 00:09:21,104
Habíamos decidido
106
00:09:22,479 --> 00:09:27,520
renunciar juntos a Citadel. Para siempre.
107
00:09:27,521 --> 00:09:29,396
Citadel era el hogar de Rinzy.
108
00:09:31,021 --> 00:09:32,729
Nunca habría pensado en irse.
109
00:09:36,437 --> 00:09:40,229
Cuando tu corazón te lleva
en una dirección y tu cerebro en otra,
110
00:09:42,146 --> 00:09:43,396
es muy difícil.
111
00:09:44,104 --> 00:09:47,354
Pero, al final,
todo hombre sigue a su cerebro.
112
00:09:48,312 --> 00:09:52,145
Es difícil explicar lo que pensábamos.
113
00:09:52,146 --> 00:09:53,895
No creo que lo entiendas.
114
00:09:53,896 --> 00:09:56,312
-¿Qué pensaban?
-¿No te das cuenta?
115
00:09:56,812 --> 00:09:59,895
Estas personas nos condicionan.
116
00:09:59,896 --> 00:10:03,811
Te dicen que debes ser leal a la agencia
117
00:10:03,812 --> 00:10:04,979
y a nadie más.
118
00:10:05,562 --> 00:10:08,521
Ni a tus amigos, tu familia,
tu país o nadie.
119
00:10:09,104 --> 00:10:11,354
Hicimos preguntas.
Rinzy y yo cuestionamos.
120
00:10:11,854 --> 00:10:15,729
Cuestionamos la doctrina de Citadel.
Eso hicimos.
121
00:10:16,312 --> 00:10:17,937
Dijimos: "Es suficiente. Basta".
122
00:10:19,146 --> 00:10:21,854
Queríamos empezar
nuestra propia organización.
123
00:10:22,646 --> 00:10:24,854
Y los errores
que se cometían en Citadel...
124
00:10:25,396 --> 00:10:28,186
Aprenderíamos de esos errores
125
00:10:28,187 --> 00:10:30,561
y no los repetiríamos.
126
00:10:30,562 --> 00:10:34,229
Haríamos una organización casi perfecta.
¡Eso es lo que haríamos!
127
00:10:34,812 --> 00:10:37,812
¿Y quieres que acepte tu palabra
128
00:10:38,687 --> 00:10:41,396
de que tú y Rinzy
trabajaban contra Citadel?
129
00:10:42,021 --> 00:10:43,021
Para nada.
130
00:10:45,062 --> 00:10:46,604
Tengo pruebas, Zooni.
131
00:10:49,146 --> 00:10:52,437
Hay un lugar que llamo
mi bóveda de los recuerdos.
132
00:10:54,062 --> 00:10:55,396
Encontrarás las pruebas.
133
00:10:57,271 --> 00:11:00,437
Rinzy y yo trabajábamos en esto
desde hacía años.
134
00:11:01,729 --> 00:11:04,562
Había gente en todo el mundo
que se nos uniría.
135
00:11:06,229 --> 00:11:07,812
Teníamos un solo sueño:
136
00:11:09,521 --> 00:11:13,854
nuestra propia organización,
contra Citadel.
137
00:11:15,646 --> 00:11:17,229
Rinzy ya no está,
138
00:11:17,979 --> 00:11:20,187
pero cumpliré su sueño.
139
00:11:21,062 --> 00:11:22,646
Haré mi propia fundación.
140
00:11:29,437 --> 00:11:30,311
NOMBRE: ZOONI - DIRECTORA, CITADEL INDIA.
ALIAS: ROOHI, RAGINI, ANITA, TINA, NEETA.
141
00:11:30,312 --> 00:11:31,312
EXPAREJA: RINZY SHATSANG,
EXDIRECTOR, CITADEL INDIA.
142
00:11:34,312 --> 00:11:35,312
¿Zooni?
143
00:11:36,521 --> 00:11:37,562
No.
144
00:11:38,271 --> 00:11:40,604
¿Dices que hace un año
que traiciona a Citadel?
145
00:11:41,229 --> 00:11:42,312
Imposible.
146
00:11:45,729 --> 00:11:46,771
La prueba.
147
00:11:47,646 --> 00:11:49,562
Este CD tiene todos los detalles.
148
00:11:58,562 --> 00:12:00,062
No puede ser tan fácil, ¿no?
149
00:12:02,354 --> 00:12:03,479
¿Qué quieres a cambio?
150
00:12:06,146 --> 00:12:08,604
-¿Si te dijera que nada?
- No lo creo.
151
00:12:13,104 --> 00:12:13,937
Escucha...
152
00:12:15,854 --> 00:12:17,021
¿Y el Armada?
153
00:12:24,896 --> 00:12:27,896
¿Por qué lo estaban golpeando? ¿Por esto?
154
00:12:30,521 --> 00:12:31,896
Le perteneció a su padre.
155
00:12:33,979 --> 00:12:35,396
Era tu héroe, ¿no?
156
00:12:36,354 --> 00:12:37,354
Tu baba.
157
00:12:39,937 --> 00:12:41,396
¿Y te dejó aquí?
158
00:12:42,729 --> 00:12:43,771
En el orfanato.
159
00:12:44,396 --> 00:12:45,396
Solo.
160
00:12:46,104 --> 00:12:47,104
Esto...
161
00:12:49,146 --> 00:12:50,354
es todo lo que te dejó.
162
00:12:51,562 --> 00:12:53,062
Es mi anillo.
163
00:12:54,479 --> 00:12:56,311
Y no dejaré que me lo quiten.
164
00:12:56,312 --> 00:12:58,229
Pelear por esto no tiene sentido.
165
00:12:59,229 --> 00:13:01,521
Se consiguen en cualquier esquina.
166
00:13:02,312 --> 00:13:04,146
¿Quieres que te traiga otro mañana?
167
00:13:06,646 --> 00:13:07,812
Si quieres pelear,
168
00:13:09,187 --> 00:13:10,811
hazlo por algo...
169
00:13:10,812 --> 00:13:12,604
que te dé algo a cambio.
170
00:13:22,479 --> 00:13:24,603
Tu energía, tu pasión...
171
00:13:24,604 --> 00:13:26,937
Úsalas donde sea importante.
172
00:13:28,937 --> 00:13:29,937
No las desperdicies.
173
00:13:31,437 --> 00:13:32,521
Sí, señor.
174
00:13:33,854 --> 00:13:37,604
Nada de "señor". Llámame Baba.
175
00:13:43,562 --> 00:13:45,312
Baba, ¿tu rutina no ha cambiado?
176
00:13:45,854 --> 00:13:50,021
Visitas el orfanato cada domingo,
les repites la misma historia.
177
00:13:51,646 --> 00:13:53,104
A mí me dijiste lo mismo.
178
00:13:53,854 --> 00:13:55,271
Eso fue diferente, Rahi.
179
00:13:58,437 --> 00:14:00,979
Te dije que buscaras una causa
por la que pelear.
180
00:14:02,021 --> 00:14:04,271
Una que valiera la pena.
181
00:14:05,896 --> 00:14:09,229
Obviamente, olvidaste todo. Puedo verlo.
182
00:14:10,979 --> 00:14:12,354
Eras como ellos.
183
00:14:13,812 --> 00:14:14,896
Mucha energía.
184
00:14:16,854 --> 00:14:17,979
Muy mal encauzada.
185
00:14:19,979 --> 00:14:23,437
Quisiste la oportunidad
de canalizar esa energía.
186
00:14:24,229 --> 00:14:25,770
Y tú me la diste.
187
00:14:25,771 --> 00:14:28,645
Y, a cambio, te di toda mi vida.
188
00:14:28,646 --> 00:14:29,729
Estamos a mano.
189
00:14:41,146 --> 00:14:42,271
Te dije
190
00:14:44,646 --> 00:14:46,104
que si te volvía a ver...
191
00:14:47,146 --> 00:14:48,187
¿Me matarías?
192
00:14:49,437 --> 00:14:51,771
Lo sé, y vine de todos modos.
193
00:14:52,812 --> 00:14:54,229
Porque tengo eso...
194
00:14:57,229 --> 00:14:58,229
que tú quieres.
195
00:15:11,771 --> 00:15:14,396
Un segundo. Déjame terminar esto.
196
00:15:16,021 --> 00:15:17,896
Tiene que venir conmigo, señora.
197
00:15:18,604 --> 00:15:20,146
Debe salir del edificio.
198
00:15:20,812 --> 00:15:22,271
Será detenida.
199
00:15:27,104 --> 00:15:28,729
¿Por órdenes de quién?
200
00:15:31,771 --> 00:15:32,770
Puedo explicar...
201
00:15:32,771 --> 00:15:35,104
Pronto esto estará lleno de agentes.
202
00:15:36,646 --> 00:15:38,229
Antes de que lleguen,
203
00:15:38,979 --> 00:15:40,770
será mejor que la escolte afuera.
204
00:15:40,771 --> 00:15:42,937
Le evitará la vergüenza.
205
00:16:01,396 --> 00:16:02,562
Felicidades, Baba.
206
00:16:03,062 --> 00:16:05,396
Lograste convertir a un agente de Citadel.
207
00:16:06,271 --> 00:16:08,812
Zooni te ayudó a escapar de tu detención.
208
00:16:09,437 --> 00:16:12,603
Al salir, reiniciaste la operación
con ayuda de la Fundación.
209
00:16:12,604 --> 00:16:16,312
Y ordenaste a tus agentes
que persiguieran a Honey
210
00:16:17,271 --> 00:16:18,396
y a mi hija.
211
00:16:20,354 --> 00:16:21,770
¿No es esto lo que querías?
212
00:16:21,771 --> 00:16:24,978
Querías matar a Honey y a mi hija
por el Armada, ¿no?
213
00:16:24,979 --> 00:16:27,437
- No es eso, Rahi.
- Tómalo.
214
00:16:37,854 --> 00:16:40,479
Se terminó, Baba.
215
00:16:42,229 --> 00:16:46,479
Ya no tienes motivos
para atacar a Honey o a mi hija.
216
00:16:48,104 --> 00:16:49,104
¿Qué hiciste?
217
00:16:49,604 --> 00:16:51,104
¿Qué hiciste?
218
00:16:52,312 --> 00:16:54,312
¡Tienes la mente muy estrecha, Rahi!
219
00:16:57,354 --> 00:16:59,437
¡Ojalá pudieras ver mi visión!
220
00:17:01,312 --> 00:17:03,562
Ojalá entendieras mis ideas.
221
00:17:04,229 --> 00:17:05,646
Lo intenté, Baba.
222
00:17:06,271 --> 00:17:08,646
Traté de entenderte.
223
00:17:09,479 --> 00:17:12,021
Un perro faldero...
224
00:17:14,021 --> 00:17:16,270
cuando se convierte
en una víbora y te muerde,
225
00:17:16,271 --> 00:17:20,104
¿a quién puedo culpar más que a mí mismo?
226
00:17:23,396 --> 00:17:26,645
Pudimos haber construido
un mundo nuevo, los dos.
227
00:17:26,646 --> 00:17:28,770
Pudimos haberlo controlado.
228
00:17:28,771 --> 00:17:31,645
Yo no quería ese mundo. No lo quería.
229
00:17:31,646 --> 00:17:33,812
No lo quería antes ni lo quiero ahora.
230
00:17:34,646 --> 00:17:37,311
Solo te quería a ti, Baba. ¡No quería más!
231
00:17:37,312 --> 00:17:40,646
Solo quería mi mundo pequeño.
232
00:17:41,479 --> 00:17:42,521
Mi familia.
233
00:17:43,687 --> 00:17:46,437
Y no puedo permitir
que lastimes a mi familia.
234
00:17:49,479 --> 00:17:50,479
¿Y ahora qué?
235
00:17:52,437 --> 00:17:54,562
Quieres matarme, ¿no? Hazlo.
236
00:17:57,146 --> 00:17:58,146
Vamos, hazlo.
237
00:18:00,187 --> 00:18:01,396
¡Vamos, cobarde!
238
00:18:03,979 --> 00:18:05,146
No puedo.
239
00:18:08,062 --> 00:18:09,479
Hiciste mucho por mí.
240
00:18:11,771 --> 00:18:12,937
Me diste mucho.
241
00:18:14,771 --> 00:18:15,771
Pero ahora,
242
00:18:17,021 --> 00:18:18,562
deja en paz a mi familia.
243
00:18:20,896 --> 00:18:21,812
Por favor.
244
00:18:24,854 --> 00:18:26,146
Al Rahi que conozco
245
00:18:29,687 --> 00:18:31,354
lo eduqué con cuidado.
246
00:18:33,562 --> 00:18:34,937
Él no hablaría tanto.
247
00:18:35,687 --> 00:18:37,603
Me habría matado directamente.
248
00:18:37,604 --> 00:18:38,771
No te conozco.
249
00:18:41,146 --> 00:18:42,021
Tienes razón.
250
00:18:44,187 --> 00:18:45,229
No soy ese Rahi.
251
00:19:00,687 --> 00:19:04,729
Chacko no me preguntó por mi pasado,
así que yo no pregunté tampoco.
252
00:19:05,187 --> 00:19:07,187
Solo nos importaba nuestro futuro.
253
00:19:08,021 --> 00:19:10,936
Lo que fuimos antes de conocernos,
254
00:19:10,937 --> 00:19:14,146
cómo eran nuestras vidas, no nos importó.
255
00:19:14,562 --> 00:19:16,728
Pero ahora que viniste, hermano Kedar,
256
00:19:16,729 --> 00:19:20,436
no quiero perder la oportunidad
de saber más de Chacko.
257
00:19:20,437 --> 00:19:22,228
Cuéntame algunas historias.
258
00:19:22,229 --> 00:19:23,936
¿Qué puedo decir?
259
00:19:23,937 --> 00:19:27,103
Chacko no es el que parece ser.
260
00:19:27,104 --> 00:19:28,645
Es una bola de fuego.
261
00:19:28,646 --> 00:19:32,479
Es un profesional de las pulseadas.
¿Lo sabías?
262
00:19:32,979 --> 00:19:34,646
Nunca vi ese lado de él.
263
00:19:35,312 --> 00:19:38,020
Debes tener hambre. ¿Te preparo algo?
264
00:19:38,021 --> 00:19:39,604
Me gustaría un té.
265
00:19:42,562 --> 00:19:44,520
¿Necesitas ayuda en la cocina?
266
00:19:44,521 --> 00:19:47,187
No, ponte cómodo.
267
00:19:50,271 --> 00:19:51,687
Por cierto, ¿adónde dijiste
268
00:19:52,896 --> 00:19:54,311
que se fue?
269
00:19:54,312 --> 00:19:55,604
No lo dije.
270
00:19:56,729 --> 00:19:58,561
Nunca me dice adónde va.
271
00:19:58,562 --> 00:20:01,062
No me informa al irse ni antes de llegar.
272
00:20:01,646 --> 00:20:04,145
¿Sale mucho?
273
00:20:04,146 --> 00:20:08,103
Siempre. Pero cuando vuelve a casa,
se concentra en su familia.
274
00:20:08,104 --> 00:20:09,728
Se queda todo el día en casa.
275
00:20:09,729 --> 00:20:11,812
Quizá sienta culpa.
276
00:20:12,354 --> 00:20:17,187
Me parece mentira
que Chacko sea un hombre de familia.
277
00:20:17,896 --> 00:20:19,811
Era mi compinche.
278
00:20:19,812 --> 00:20:21,354
¿Nunca te contó?
279
00:20:21,812 --> 00:20:23,061
Cuéntame tú.
280
00:20:23,062 --> 00:20:25,271
¿Te habló de Baba?
281
00:20:26,437 --> 00:20:27,437
No.
282
00:20:29,104 --> 00:20:30,395
Es nuestro mentor.
283
00:20:30,396 --> 00:20:32,186
¿Sí? ¿Mentor en qué?
284
00:20:32,187 --> 00:20:33,811
Nunca me lo mencionó.
285
00:20:33,812 --> 00:20:36,020
Estoy hablando de más.
286
00:20:36,021 --> 00:20:38,104
Esperemos a que lo cuente Chacko.
287
00:20:38,812 --> 00:20:42,062
Dinah estudia en Adarsh Vidya Mandir, ¿no?
288
00:20:42,979 --> 00:20:45,687
Sí, pero ¿cómo lo supiste?
289
00:20:49,729 --> 00:20:52,645
Por cierto, ¿cómo te lastimaste?
290
00:20:52,646 --> 00:20:54,561
Me lastimo a menudo.
291
00:20:54,562 --> 00:20:56,604
Deberías ver la cara del otro.
292
00:20:57,604 --> 00:20:58,812
¿Cómo te...?
293
00:21:14,896 --> 00:21:16,896
¿Qué haces aquí?
294
00:22:08,979 --> 00:22:11,645
Tengo la dirección de Ludo.
Están todos ahí.
295
00:22:11,646 --> 00:22:13,354
Baba dijo que lo olvidemos.
296
00:22:17,562 --> 00:22:19,146
Este capítulo se terminó.
297
00:22:20,104 --> 00:22:21,104
Dijo que regresemos.
298
00:22:23,771 --> 00:22:24,854
Baba se volvió débil.
299
00:22:27,312 --> 00:22:30,479
El Baba que conozco jamás se rendiría.
300
00:22:31,479 --> 00:22:37,229
Siempre nos dijo que no volviéramos
hasta haber terminado lo que empezamos.
301
00:22:39,229 --> 00:22:41,104
Terminemos este trabajo, Nakul.
302
00:22:42,562 --> 00:22:43,562
Yo lo terminaré.
303
00:22:45,187 --> 00:22:46,479
Bien, iré contigo.
304
00:22:47,771 --> 00:22:50,896
Piénsalo bien. Baba no estará feliz.
305
00:22:51,937 --> 00:22:55,729
Ya lo decidí.
Envíame tus coordenadas. Voy en camino.
306
00:23:30,021 --> 00:23:31,979
¡Alto! No te acerques.
307
00:23:38,604 --> 00:23:40,271
- Hola, Nadia.
-¿Quién eres?
308
00:23:43,187 --> 00:23:45,978
- Nadia, yo soy...
-¡Alto o disparo!
309
00:23:45,979 --> 00:23:47,020
De acuerdo...
310
00:23:47,021 --> 00:23:49,146
¡Nadia! ¿Qué haces? ¡Baja el arma!
311
00:23:50,187 --> 00:23:51,312
¿Quién es? ¿Es seguro?
312
00:23:55,729 --> 00:23:56,896
Es tu papá.
313
00:24:01,479 --> 00:24:04,896
¿Este es mi...? ¿Es Bunny el doble?
314
00:24:05,312 --> 00:24:08,271
Sí. Y tu papá, también.
315
00:24:08,937 --> 00:24:10,896
No te creo. Demuéstralo.
316
00:24:11,896 --> 00:24:13,437
Pregúntale a tu mamá. Te dirá.
317
00:24:24,229 --> 00:24:26,437
-¿No abrazarás a papá?
- Yo no abrazo.
318
00:24:30,187 --> 00:24:32,562
De acuerdo. ¿Chocas los cinco?
319
00:25:50,979 --> 00:25:53,104
Aquí no hay nadie. Huyeron.
320
00:25:54,396 --> 00:25:56,646
No te preocupes, los encontraremos.
321
00:25:57,646 --> 00:26:00,061
Llévenles estos discos a los técnicos.
322
00:26:00,062 --> 00:26:02,521
Que decodifiquen lo que quede en ellos.
323
00:26:12,604 --> 00:26:13,937
Nadia, ¿adónde vamos?
324
00:26:18,937 --> 00:26:21,187
-¿Qué es?
-¡Tarán!
325
00:26:23,354 --> 00:26:24,354
¿La viste?
326
00:26:24,979 --> 00:26:27,104
Honey y Bunny salen en ella. ¿Sabes?
327
00:26:28,521 --> 00:26:31,061
Tu primera acrobacia es en el minuto 35
328
00:26:31,062 --> 00:26:33,978
y la segunda, en el minuto 45.
329
00:26:33,979 --> 00:26:36,395
Me esforcé para verte la cara.
330
00:26:36,396 --> 00:26:40,436
Y después viene Honey,
que baila desde el minuto 23.
331
00:26:40,437 --> 00:26:43,854
Y después se muere. Alrededor de...
332
00:26:54,104 --> 00:26:57,187
Bien. Ya pasaron las partes importantes.
333
00:26:58,937 --> 00:27:00,187
Me cansé.
334
00:27:01,354 --> 00:27:04,979
No es una buena película,
y claro que no es para niños.
335
00:27:08,812 --> 00:27:10,312
Es la favorita de Honey.
336
00:27:14,062 --> 00:27:16,729
Ahora podemos vivir
como una familia normal, ¿no?
337
00:27:17,354 --> 00:27:18,771
Papá está aquí.
338
00:27:19,812 --> 00:27:21,854
El modo juego se terminó, ¿no?
339
00:27:41,271 --> 00:27:42,271
¡Dinah!
340
00:27:45,937 --> 00:27:46,937
¡Dinah!
341
00:27:48,021 --> 00:27:48,896
¡Dinah!
342
00:27:56,729 --> 00:27:57,729
¿Lo tienes?
343
00:27:58,604 --> 00:28:00,853
Estaba quemado, muy destruido,
344
00:28:00,854 --> 00:28:03,062
- pero pude...
- Dime la ubicación.
345
00:28:03,646 --> 00:28:04,520
Claro.
346
00:28:04,521 --> 00:28:06,061
{\an8}RASTREANDO...
DETECTADO
347
00:28:06,062 --> 00:28:08,270
{\an8}Los discos se vinculan a dos teléfonos
348
00:28:08,271 --> 00:28:11,437
que fueron activados en esta ubicación.
349
00:28:44,229 --> 00:28:45,229
¡ALERTA!
350
00:28:51,854 --> 00:28:53,561
SE ACCEDIÓ AL DISCO
351
00:28:53,562 --> 00:28:54,646
¡Mierda!
352
00:29:00,604 --> 00:29:03,354
KD VA HACIA ALLÁ
353
00:29:08,187 --> 00:29:10,104
Vienen hacia aquí. Preparémonos.
354
00:29:18,479 --> 00:29:21,521
No entiendo.
Baba no tiene razones para buscarnos.
355
00:29:22,104 --> 00:29:23,561
Todo se terminó.
356
00:29:23,562 --> 00:29:26,436
KD debe estar trabajando solo,
sin permiso de Baba.
357
00:29:26,437 --> 00:29:27,771
O Baba cambió de idea.
358
00:29:29,312 --> 00:29:31,104
- No haría eso.
- Bunny.
359
00:29:32,687 --> 00:29:34,187
¿Volvimos al modo juego?
360
00:29:47,271 --> 00:29:48,437
¿Sabes que te amamos?
361
00:29:49,604 --> 00:29:51,937
¿Sabes que siempre te protegeremos?
362
00:29:53,646 --> 00:29:57,396
Lo que está pasando ahora
se terminará muy pronto. ¿Sí?
363
00:30:29,479 --> 00:30:31,478
Los que nos perseguían nos encontraron.
364
00:30:31,479 --> 00:30:33,728
Lleva a Nadia al anexo. Apresúrate.
365
00:30:33,729 --> 00:30:35,020
Puedo ayudarte.
366
00:30:35,021 --> 00:30:37,311
Mantenla a salvo. Esa es la mayor ayuda.
367
00:30:37,312 --> 00:30:39,229
- Pero...
- Hermano, deben irse.
368
00:30:42,854 --> 00:30:44,561
Si se acercan, dispara.
369
00:30:44,562 --> 00:30:45,937
Tengo una. Quédatela.
370
00:30:47,271 --> 00:30:49,521
-¿Tú eres?
- Valiente.
371
00:30:50,146 --> 00:30:52,354
-¿Y yo soy?
- Mi madre.
372
00:30:53,187 --> 00:30:55,187
Y me protegerás.
373
00:31:00,979 --> 00:31:02,187
¿Vamos, Nadia?
374
00:31:02,896 --> 00:31:04,896
[en telugu] Trae a papá, también.
375
00:31:10,229 --> 00:31:12,479
Con cuidado. Más rápido.
376
00:31:38,146 --> 00:31:40,812
-¿Lista?
- Contigo.
377
00:32:25,479 --> 00:32:26,479
¡Muévete!
378
00:32:49,229 --> 00:32:50,354
¡Adelanta el auto!
379
00:33:05,437 --> 00:33:06,521
Te cubriré. ¡Muévete!
380
00:34:00,646 --> 00:34:01,646
¿Lista?
381
00:35:20,604 --> 00:35:21,604
Rahi.
382
00:35:22,729 --> 00:35:24,187
Baba podrá perdonarte,
383
00:35:24,812 --> 00:35:25,812
pero yo no.
384
00:35:27,104 --> 00:35:28,104
¡Sal!
385
00:36:53,687 --> 00:36:55,062
¡Busquen a la niña!
386
00:36:57,104 --> 00:36:58,729
Nakul, tú busca a Honey.
387
00:38:48,854 --> 00:38:49,854
¡Honey!
388
00:38:50,562 --> 00:38:51,521
¡Honey!
389
00:38:56,437 --> 00:38:57,729
-¿Estás bien?
- Sí.
390
00:38:59,271 --> 00:39:00,312
¿Estás bien?
391
00:39:05,062 --> 00:39:07,479
Hay que irnos con Nadia. Vamos.
392
00:39:08,479 --> 00:39:11,146
Hay un túnel. Sígueme.
393
00:39:53,812 --> 00:39:55,021
¡Corre!
394
00:40:07,562 --> 00:40:08,562
¿Hermano?
395
00:40:09,937 --> 00:40:11,145
- Honey.
-¡Honey!
396
00:40:11,146 --> 00:40:12,104
¿Estás bien?
397
00:40:13,312 --> 00:40:16,353
-¿Estás bien?
- Tenemos que irnos con Nadia.
398
00:40:16,354 --> 00:40:18,146
- Ya llegamos.
- De acuerdo.
399
00:40:20,021 --> 00:40:21,187
Cuídate.
400
00:40:22,937 --> 00:40:24,979
Lamento todo esto. Gracias.
401
00:40:25,979 --> 00:40:27,854
Vamos. Gracias.
402
00:41:37,646 --> 00:41:38,687
Abajo, Nadia.
403
00:41:39,146 --> 00:41:41,021
- Te avisaré hasta cuándo.
- Sí, Bunny.
404
00:41:42,479 --> 00:41:44,687
¿Me llamará Bunny? ¿No papá?
405
00:41:45,437 --> 00:41:46,896
Le enseñé que somos iguales.
406
00:41:59,646 --> 00:42:00,646
Nadia, ¡abajo!
407
00:42:24,896 --> 00:42:27,062
- Nadia, ¿estás bien?
- Sí.
408
00:42:30,187 --> 00:42:31,603
-¿Estás bien, cariño?
- Sí.
409
00:42:31,604 --> 00:42:32,853
Ven.
410
00:42:32,854 --> 00:42:35,229
Honey, ¿estás bien?
411
00:42:37,396 --> 00:42:38,562
Está bien.
412
00:42:58,312 --> 00:43:00,478
Ve al bote, Honey. Yo te cubriré.
413
00:43:00,479 --> 00:43:02,186
¿Qué? Iremos juntos.
414
00:43:02,187 --> 00:43:04,896
Honey, esto no es por nosotros.
Es por Nadia.
415
00:43:05,729 --> 00:43:06,937
Tienen que irse.
416
00:43:10,271 --> 00:43:12,604
Quédate con mamá. Papá irá enseguida, ¿sí?
417
00:43:16,604 --> 00:43:18,312
Todo esto empezó por mí, Honey.
418
00:43:18,937 --> 00:43:20,937
Tengo que terminarlo. Por favor.
419
00:43:22,187 --> 00:43:24,312
Honey, por favor. Vete.
420
00:43:26,187 --> 00:43:27,271
Vete.
421
00:43:36,687 --> 00:43:39,437
Si no vienes, te buscaré y te mataré.
422
00:44:27,854 --> 00:44:30,396
¡Todo es tu culpa!
423
00:44:32,812 --> 00:44:34,020
Baba.
424
00:44:34,021 --> 00:44:35,521
Nuestra familia.
425
00:44:35,896 --> 00:44:37,021
Nakul.
426
00:44:38,937 --> 00:44:41,646
Eres responsable de todo lo que pasó.
427
00:45:46,396 --> 00:45:47,396
Vamos.
428
00:46:03,312 --> 00:46:04,854
¡Maldito seas, hijo de puta!
429
00:46:05,937 --> 00:46:06,937
Oye, KD.
430
00:46:08,771 --> 00:46:10,479
Seguro crees que eres especial.
431
00:46:12,479 --> 00:46:13,812
Que eres el favorito de Baba.
432
00:46:14,646 --> 00:46:16,021
Baba te invitó a su casa,
433
00:46:17,437 --> 00:46:18,812
te presentó a su esposa.
434
00:46:21,229 --> 00:46:22,479
También a mí.
435
00:46:24,271 --> 00:46:25,312
Era un engaño.
436
00:46:26,979 --> 00:46:30,354
La casa, la esposa, todo.
437
00:46:33,396 --> 00:46:35,186
Y estoy 100% seguro
438
00:46:35,187 --> 00:46:38,521
de que la esposa que conociste
es diferente a la que conocí yo.
439
00:46:41,146 --> 00:46:43,479
¿Te cocinó? Pollo quemado.
440
00:46:44,562 --> 00:46:45,729
Seguro lo comiste.
441
00:46:51,729 --> 00:46:53,229
La prueba de lealtad de Baba.
442
00:46:55,021 --> 00:46:56,021
Para medirnos.
443
00:46:57,271 --> 00:46:58,646
Se lo hace a todos.
444
00:46:59,479 --> 00:47:00,479
¡Basura!
445
00:47:01,937 --> 00:47:03,771
Elige a huérfanos,
446
00:47:04,687 --> 00:47:06,604
les da una familia, y así,
447
00:47:07,479 --> 00:47:09,771
estamos dispuestos
a hacer cualquier cosa por él.
448
00:47:11,437 --> 00:47:12,479
A matar
449
00:47:13,687 --> 00:47:14,771
y a morir.
450
00:47:16,312 --> 00:47:17,521
Era el juego de Baba.
451
00:47:19,354 --> 00:47:23,146
Todo lo que soy es gracias a Baba.
452
00:47:26,854 --> 00:47:28,021
Me lo prohibió.
453
00:47:29,312 --> 00:47:30,646
"Deja en paz a Rahi".
454
00:47:33,062 --> 00:47:34,979
Debí escucharlo, carajo.
455
00:47:37,521 --> 00:47:38,521
Al final, KD,
456
00:47:40,479 --> 00:47:42,062
hasta tú lo desobedeciste.
457
00:47:43,187 --> 00:47:44,187
Igual que yo.
458
00:47:45,854 --> 00:47:47,271
Somos iguales.
459
00:47:48,187 --> 00:47:51,812
Huérfanos, hambrientos de amor
y de una familia.
460
00:47:55,521 --> 00:47:57,146
Pero te lastimé.
461
00:47:58,854 --> 00:48:00,479
Unidad A, adelante. Es la Unidad C.
462
00:48:00,979 --> 00:48:02,979
Estamos a diez minutos.
463
00:48:05,312 --> 00:48:06,854
Está llegando la caballería.
464
00:48:10,312 --> 00:48:11,521
Tienes diez minutos.
465
00:48:13,729 --> 00:48:14,729
Vete.
466
00:48:25,979 --> 00:48:27,729
Papá está solo.
467
00:48:29,146 --> 00:48:30,687
No tiene a nadie que lo ayude.
468
00:48:33,146 --> 00:48:34,646
No le pasará nada.
469
00:51:37,896 --> 00:51:39,895
Subtítulos: Emilia Mas
470
00:51:39,896 --> 00:51:41,979
Supervisión creativa
Estefanía Lorean