1
00:00:27,396 --> 00:00:28,896
Fortell om datteren vår.
2
00:00:35,937 --> 00:00:37,146
Hvorfor sa du det ikke?
3
00:00:37,771 --> 00:00:41,396
Hvorfor sa du ikke at du var i live?
At vi har en datter?
4
00:00:42,187 --> 00:00:43,812
Skylder du meg ikke det?
5
00:00:49,104 --> 00:00:50,146
Stolte ikke på deg.
6
00:00:51,187 --> 00:00:52,271
Gjorde du ikke?
7
00:00:53,687 --> 00:00:55,936
Stolte du ikke på meg, Honey?
Jeg elsket deg.
8
00:00:55,937 --> 00:00:57,728
Livet ditt handlet om Baba.
9
00:00:57,729 --> 00:01:00,479
- Ja, fordi jeg ikke visste bedre.
- Nettopp.
10
00:01:05,104 --> 00:01:08,521
Aner du hva slags tanker
jeg har hatt i årenes løp?
11
00:01:08,646 --> 00:01:11,020
Noen ganger ønsket jeg at du var død.
12
00:01:11,021 --> 00:01:13,979
For da kunne jeg endelig
få deg ut av hjertet mitt.
13
00:01:15,146 --> 00:01:18,271
Honey og Bunnys kapittel er over.
Det er over mellom oss.
14
00:01:22,396 --> 00:01:23,812
Men noen ganger følte jeg
15
00:01:24,896 --> 00:01:27,271
at du var trygg og lykkelig et sted.
16
00:01:28,937 --> 00:01:30,937
At det er bra jeg ikke er i livet ditt.
17
00:01:32,271 --> 00:01:33,937
For du har det bedre uten meg.
18
00:01:55,271 --> 00:01:56,604
Hun vil bli agent.
19
00:01:59,812 --> 00:02:02,646
Hun har vunnet to gullmedaljer i karate.
20
00:02:03,229 --> 00:02:04,812
Hun snakker fire språk.
21
00:02:05,812 --> 00:02:08,687
Hun kan overleve i 24 timer
på én mangoslurp.
22
00:02:10,104 --> 00:02:12,229
Hun kan tenke klart i alle situasjoner.
23
00:02:12,771 --> 00:02:15,437
Hun kan gjemme seg,
og hun kan komme ut av det.
24
00:02:17,062 --> 00:02:18,729
Hun er mentalt veldig sterk.
25
00:02:21,521 --> 00:02:22,979
Hun vil lære å skyte.
26
00:02:23,812 --> 00:02:27,396
Hun sier at hvis jeg ikke lærer henne,
vil hun lære selv.
27
00:02:28,312 --> 00:02:31,771
Ellers vil hun lære det
av faren sin en dag.
28
00:02:35,021 --> 00:02:36,396
Hun er det beste av oss.
29
00:02:39,146 --> 00:02:40,271
Også det verste.
30
00:02:56,229 --> 00:02:57,312
Har ikke møtt henne.
31
00:02:59,896 --> 00:03:01,229
Men jeg innser at
32
00:03:02,562 --> 00:03:04,396
du har oppdratt Nadia veldig bra.
33
00:03:18,729 --> 00:03:20,771
Bunny, vi er klare.
34
00:03:22,062 --> 00:03:24,979
Ja. Vi bør dra.
35
00:03:28,437 --> 00:03:30,270
Håper dere vet hva dere må gjøre.
36
00:03:30,271 --> 00:03:33,645
- Ja, vi vet det.
- Ok.
37
00:03:33,646 --> 00:03:36,770
Bunny, vi avventer.
38
00:03:36,771 --> 00:03:39,478
Chacko, jeg fikser det.
Dra tilbake til familien.
39
00:03:39,479 --> 00:03:41,521
- Nei, jeg...
- Som sagt. Gå.
40
00:03:43,354 --> 00:03:44,771
- Takk.
- Bare ikke dø.
41
00:03:47,312 --> 00:03:49,354
- Jeg liker ikke dette.
- Kom her!
42
00:03:51,604 --> 00:03:52,729
Få deg en kjæreste.
43
00:03:54,646 --> 00:03:56,103
For noe tøv.
44
00:03:56,104 --> 00:03:57,312
Han har rett.
45
00:03:59,896 --> 00:04:02,145
Denne er til deg, og denne er til Nadia.
46
00:04:02,146 --> 00:04:03,562
De er synkroniserte.
47
00:04:04,062 --> 00:04:06,646
En satellitt-telefon
og en sporingstelefon.
48
00:04:07,562 --> 00:04:11,437
Du kan snakke med henne når som helst.
49
00:04:12,521 --> 00:04:13,521
Takk.
50
00:04:13,937 --> 00:04:15,062
Ta vare på deg selv.
51
00:05:22,979 --> 00:05:24,271
Vil du høre en historie?
52
00:05:25,937 --> 00:05:27,479
Den handler om to venner.
53
00:05:29,271 --> 00:05:30,312
Ajay og Vijay.
54
00:05:32,562 --> 00:05:34,104
Ajay var foreldreløs.
55
00:05:34,687 --> 00:05:36,104
Han hadde et tøft liv.
56
00:05:36,896 --> 00:05:39,104
Livet hadde vært svært uvennlig mot ham.
57
00:05:40,396 --> 00:05:43,104
På den annen side
ble Vijay født inn i en rik familie.
58
00:05:44,062 --> 00:05:45,812
Han hadde alt han kunne ønske seg.
59
00:05:46,604 --> 00:05:47,771
Et godt liv.
60
00:05:49,729 --> 00:05:53,479
Men de hadde samme drømmer.
61
00:05:55,854 --> 00:05:59,187
De bestemte seg for å samarbeide,
som en familie.
62
00:06:02,312 --> 00:06:04,271
Jeg har lest hver eneste rapport.
63
00:06:06,229 --> 00:06:08,104
Du har Rinzys blod på samvittigheten.
64
00:06:08,812 --> 00:06:10,396
Du har drept Citadells leder.
65
00:06:11,271 --> 00:06:12,646
Du drepte mannen min.
66
00:06:16,437 --> 00:06:20,146
Så selv du føler at jeg tok min brors liv.
67
00:06:25,562 --> 00:06:27,354
Og hva om jeg sier at...
68
00:06:29,271 --> 00:06:31,187
...jeg ikke forrådte Rinzy?
69
00:06:37,687 --> 00:06:41,729
Vi hadde bare ett alternativ
etter at oppdraget mislyktes.
70
00:06:42,354 --> 00:06:43,979
Det var en vanskelig flukt.
71
00:06:46,229 --> 00:06:48,562
Jeg trodde Rinzy var rett bak meg.
72
00:06:50,271 --> 00:06:52,104
Og at vi ville møtes på møtepunktet.
73
00:06:55,479 --> 00:06:57,146
Jeg ventet på ham.
74
00:07:02,229 --> 00:07:04,312
Lenge. Men han kom ikke.
75
00:07:07,396 --> 00:07:10,395
Så begynte jeg å leve i skjul.
76
00:07:10,396 --> 00:07:15,312
Ifølge Citadell var jeg forræder.
Jeg holdt ut det også.
77
00:07:16,271 --> 00:07:18,812
Hvorfor? På grunn av
drømmen vi hadde, Zooni.
78
00:07:19,437 --> 00:07:20,771
Rinzy og drømmen min.
79
00:07:22,646 --> 00:07:24,854
En veldig lav pris å betale for det.
80
00:07:26,229 --> 00:07:27,312
Hvilken drøm?
81
00:07:28,312 --> 00:07:29,354
Vil du vite det?
82
00:07:30,854 --> 00:07:31,854
Takler du det?
83
00:07:33,104 --> 00:07:34,521
Den handler om Citadell.
84
00:07:42,979 --> 00:07:44,896
- La oss være alene.
- Ja.
85
00:08:10,479 --> 00:08:13,604
Mye smør. Hemmelighet bak mykt brød.
86
00:08:14,396 --> 00:08:15,729
Jeg hadde en egen kafé.
87
00:08:18,729 --> 00:08:21,271
Hvordan visste du at jeg var her?
88
00:08:25,437 --> 00:08:29,562
Jeg fikk ikke møtt deg sist.
Så jeg festet en sporer på bilen din.
89
00:08:30,312 --> 00:08:31,562
Tenkte det kunne hjelpe.
90
00:08:35,062 --> 00:08:36,562
Jeg har en pistol i hånden.
91
00:08:37,896 --> 00:08:39,187
Fingeren på avtrekkeren.
92
00:08:41,937 --> 00:08:43,021
Nei, det har du ikke.
93
00:08:47,021 --> 00:08:48,479
Og jeg er ingen trussel.
94
00:08:49,229 --> 00:08:52,771
Jeg er ikke her for å skape problemer.
Jeg kan hjelpe deg.
95
00:08:54,687 --> 00:08:56,437
Jeg har viktig informasjon.
96
00:08:56,937 --> 00:08:57,812
Hva er det?
97
00:08:58,729 --> 00:09:00,812
Fikk en ledetråd fra basen din.
98
00:09:02,187 --> 00:09:05,437
Noen i Citadell kommuniserer med Vishwa.
99
00:09:06,021 --> 00:09:07,187
I et år.
100
00:09:08,687 --> 00:09:11,229
Med Vishwa? I et år?
101
00:09:11,812 --> 00:09:15,146
Vil du vite hvem moldvarpen
i organisasjonen din er?
102
00:09:19,729 --> 00:09:21,104
Vi hadde bestemt...
103
00:09:22,479 --> 00:09:27,520
...at vi skulle slutte i Citadell sammen.
For alltid.
104
00:09:27,521 --> 00:09:29,396
Citadell var Rinzys hjem.
105
00:09:31,021 --> 00:09:32,729
Han ville aldri vurdert å dra.
106
00:09:36,437 --> 00:09:40,229
Når hjertet trekker deg i én retning
og hjernen i en annen...
107
00:09:42,146 --> 00:09:43,396
...blir det vanskelig.
108
00:09:44,104 --> 00:09:47,354
Men til slutt bruker enhver mann hjernen.
109
00:09:48,312 --> 00:09:52,145
Det er vanskelig å forklare
hva som foregår i hjernen vår.
110
00:09:52,146 --> 00:09:53,895
Jeg tror ikke du vil forstå.
111
00:09:53,896 --> 00:09:56,312
- Hva foregikk i hodene deres?
- Skjønner du ikke?
112
00:09:56,812 --> 00:09:59,895
De folkene manipulerer oss.
113
00:09:59,896 --> 00:10:03,811
De sier du bare skal være lojal
mot byrået,
114
00:10:03,812 --> 00:10:04,979
og ingen andre.
115
00:10:05,562 --> 00:10:08,521
Ikke vennene dine, familien,
landet eller noen andre.
116
00:10:09,104 --> 00:10:11,354
Vi stilte spørsmål. Rinzy og jeg.
117
00:10:11,854 --> 00:10:15,729
Vi stilte spørsmål ved Citadells doktrine.
Det var det vi gjorde.
118
00:10:16,312 --> 00:10:17,937
Vi sa: "Nå holder det!"
119
00:10:19,146 --> 00:10:21,854
Vi ville starte vår egen organisasjon.
120
00:10:22,646 --> 00:10:24,854
Og feilgrepene som gjøres i Citadell,
121
00:10:25,396 --> 00:10:28,186
skal vi alle lære av,
122
00:10:28,187 --> 00:10:30,561
og ikke gjenta dem i vår organisasjon.
123
00:10:30,562 --> 00:10:34,229
Vi skal lage en nesten perfekt
organisasjon. Det er det vi skal!
124
00:10:34,812 --> 00:10:37,812
Og du vil at jeg skal tro deg,
125
00:10:38,687 --> 00:10:41,396
at du og Rinzy jobbet mot Citadell?
126
00:10:42,021 --> 00:10:43,021
Slett ikke.
127
00:10:45,062 --> 00:10:46,604
Jeg har bevis, Zooni.
128
00:10:49,146 --> 00:10:52,437
Det er et sted
jeg kaller minnehvelvet mitt.
129
00:10:54,062 --> 00:10:55,396
Du finner bevis der.
130
00:10:57,271 --> 00:11:00,437
Rinzy og jeg har jobbet med
denne organisasjonen i årevis.
131
00:11:01,729 --> 00:11:04,562
Vi fikk folk fra hele verden
til å slutte seg til oss.
132
00:11:06,229 --> 00:11:07,812
Vi hadde alle bare én drøm...
133
00:11:09,521 --> 00:11:13,854
...vår egen organisasjon, mot Citadell.
134
00:11:15,646 --> 00:11:17,229
Rinzy er ikke med oss i dag,
135
00:11:17,979 --> 00:11:20,187
men jeg skal virkeliggjøre drømmen hans.
136
00:11:21,062 --> 00:11:22,646
Skal skape min egen stiftelse.
137
00:11:29,437 --> 00:11:30,311
ZOONI - DIREKTØR, CITADELL INDIA.
ALIASER ROOHI, RAGINI, ANITA, TINA, NEETA.
138
00:11:30,312 --> 00:11:31,312
TIDLIGERE PARTNER RINZY SHATSANG,
TIDLIGERE DIREKTØR, CITADELL INDIA.
139
00:11:34,312 --> 00:11:35,312
Zooni?
140
00:11:36,521 --> 00:11:37,562
Nei.
141
00:11:38,271 --> 00:11:40,604
Sier du
at hun har forrådt Citadell i et år?
142
00:11:41,229 --> 00:11:42,312
Det er ikke mulig.
143
00:11:45,729 --> 00:11:46,771
Beviset ditt.
144
00:11:47,646 --> 00:11:49,562
CD-en inneholder alle detaljene.
145
00:11:58,562 --> 00:12:00,062
Kan da ikke være så enkelt?
146
00:12:02,354 --> 00:12:03,479
Hva vil du ha for det?
147
00:12:06,146 --> 00:12:08,604
- Hva om jeg sa "ingenting"?
- Ville ikke trodd det.
148
00:12:13,104 --> 00:12:13,937
Hør her.
149
00:12:15,854 --> 00:12:17,021
Hvor er Armadaen?
150
00:12:24,896 --> 00:12:27,896
Hvorfor banket dere ham? For denne?
151
00:12:30,521 --> 00:12:31,896
Denne tilhørte faren hans.
152
00:12:33,979 --> 00:12:35,396
Han var helten din, hva?
153
00:12:36,354 --> 00:12:37,354
Faren din.
154
00:12:39,937 --> 00:12:41,396
Men han etterlot deg her?
155
00:12:42,729 --> 00:12:43,771
På barnehjemmet.
156
00:12:44,396 --> 00:12:45,396
Alene.
157
00:12:46,104 --> 00:12:47,104
Dette...
158
00:12:49,146 --> 00:12:50,354
...er alt du har igjen.
159
00:12:51,562 --> 00:12:53,062
Dette er min ring.
160
00:12:54,479 --> 00:12:56,311
Og jeg lar ingen ta den.
161
00:12:56,312 --> 00:12:58,229
Det er meningsløst å slåss for den.
162
00:12:59,229 --> 00:13:01,521
Du får disse på hvert gatehjørne.
163
00:13:02,312 --> 00:13:04,146
Skal jeg ta med flere i morgen?
164
00:13:06,646 --> 00:13:07,812
Hvis du vil slåss...
165
00:13:09,187 --> 00:13:10,811
...gjør det for noe
166
00:13:10,812 --> 00:13:12,604
som gir deg noe til gjengjeld.
167
00:13:22,479 --> 00:13:24,603
Drivkraften, lidenskapen,
168
00:13:24,604 --> 00:13:26,937
bruk det der det betyr noe.
169
00:13:28,937 --> 00:13:29,937
Ikke kast det bort.
170
00:13:31,437 --> 00:13:32,521
Ja, sir.
171
00:13:33,854 --> 00:13:37,604
Ikke sir. Kall meg Baba.
172
00:13:43,562 --> 00:13:45,312
Baba, har ikke rutinen din endret seg?
173
00:13:45,854 --> 00:13:50,021
Besøker barnehjemmet hver søndag,
gjentar den samme historien til barna.
174
00:13:51,646 --> 00:13:53,104
Fortalte meg samme historie.
175
00:13:53,854 --> 00:13:55,271
Det var annerledes, Rahi.
176
00:13:58,437 --> 00:14:00,979
Jeg ba deg finne en sak
verdt å kjempe for.
177
00:14:02,021 --> 00:14:04,271
En verdig kamp.
178
00:14:05,896 --> 00:14:09,229
Du har åpenbart glemt alt. Jeg ser det.
179
00:14:10,979 --> 00:14:12,354
Det var slik du var.
180
00:14:13,812 --> 00:14:14,896
Så mye energi.
181
00:14:16,854 --> 00:14:17,979
Helt ufokusert.
182
00:14:19,979 --> 00:14:23,437
Du ville ha en mulighet
til å kanalisere den energien.
183
00:14:24,229 --> 00:14:25,770
Du ga meg den muligheten.
184
00:14:25,771 --> 00:14:28,645
Og til gjengjeld
ga jeg deg hele livet mitt.
185
00:14:28,646 --> 00:14:29,729
Vi er skuls.
186
00:14:41,146 --> 00:14:42,271
Jeg sa...
187
00:14:44,646 --> 00:14:46,104
...at om jeg ser deg igjen...
188
00:14:47,146 --> 00:14:48,187
Vil du drepe meg?
189
00:14:49,437 --> 00:14:51,771
Jeg vet det. Og jeg er fortsatt her.
190
00:14:52,812 --> 00:14:54,229
For jeg har det...
191
00:14:57,229 --> 00:14:58,229
...du vil ha.
192
00:15:11,771 --> 00:15:14,396
Et øyeblikk. La meg fullføre dette.
193
00:15:16,021 --> 00:15:17,896
Du må bli med meg.
194
00:15:18,604 --> 00:15:20,146
Kommandoen vil ha deg ut.
195
00:15:20,812 --> 00:15:22,271
Du blir satt i varetekt.
196
00:15:27,104 --> 00:15:28,729
Hvem fra overkommandoen?
197
00:15:31,771 --> 00:15:32,770
Jeg kan forklare...
198
00:15:32,771 --> 00:15:35,104
Dette stedet er snart fullt av agenter.
199
00:15:36,646 --> 00:15:38,229
Før de kommer hit,
200
00:15:38,979 --> 00:15:40,770
er det best at jeg følger deg ut.
201
00:15:40,771 --> 00:15:42,937
Det vil spare deg for ydmykelsen.
202
00:16:01,396 --> 00:16:02,562
Gratulerer, Baba.
203
00:16:03,062 --> 00:16:05,396
Ingen har omvendt en Citadell-agent før.
204
00:16:06,271 --> 00:16:08,812
Zooni hjalp deg å flykte fra varetekt.
205
00:16:09,437 --> 00:16:12,603
Så startet du operasjonen igjen
med hjelp fra stiftelsen.
206
00:16:12,604 --> 00:16:16,312
Og så beordret du agentene dine
til å jakte på Honey
207
00:16:17,271 --> 00:16:18,396
og dattera mi.
208
00:16:20,354 --> 00:16:21,770
Var det ikke det du ønsket?
209
00:16:21,771 --> 00:16:24,978
Du ville drepe Honey
og dattera mi for Armadaen, ikke sant?
210
00:16:24,979 --> 00:16:27,437
- Det er ikke slik, Rahi.
- Ta den.
211
00:16:37,854 --> 00:16:40,479
Det er over, Baba.
212
00:16:42,229 --> 00:16:46,479
Du har ikke lenger noen grunn til
å gå etter Honey eller mitt barn.
213
00:16:48,104 --> 00:16:49,104
Hva har du gjort?
214
00:16:49,604 --> 00:16:51,104
Hva har du gjort?
215
00:16:52,312 --> 00:16:54,312
Du er ekstremt trangsynt, Rahi!
216
00:16:57,354 --> 00:16:59,437
Om du bare kunne se min visjon!
217
00:17:01,312 --> 00:17:03,562
Om du bare kunne forstå mitt sinn.
218
00:17:04,229 --> 00:17:05,646
Jeg prøvde, Baba.
219
00:17:06,271 --> 00:17:08,646
Jeg prøvde å forstå deg.
220
00:17:09,479 --> 00:17:12,021
Du vet, når et kjæledyr...
221
00:17:14,021 --> 00:17:16,270
...forvandles til en slange og biter,
222
00:17:16,271 --> 00:17:20,104
hvem andre kan jeg klandre enn meg selv?
223
00:17:23,396 --> 00:17:26,645
Vi kunne ha skapt en ny verden,
bare vi to.
224
00:17:26,646 --> 00:17:28,770
Vi kunne ha kontrollert den.
225
00:17:28,771 --> 00:17:31,645
Jeg ville ikke ha den verdenen.
226
00:17:31,646 --> 00:17:33,812
Verken da eller nå!
227
00:17:34,646 --> 00:17:37,311
Det var du som ville ha den, Baba.
Ikke jeg!
228
00:17:37,312 --> 00:17:40,646
Jeg ville bare ha min lille verden.
229
00:17:41,479 --> 00:17:42,521
Familien min.
230
00:17:43,687 --> 00:17:46,437
Og jeg kan ikke la deg skade familien min.
231
00:17:49,479 --> 00:17:50,479
Så hva nå?
232
00:17:52,437 --> 00:17:54,562
Du vil drepe meg, ikke sant? Så gjør det.
233
00:17:57,146 --> 00:17:58,146
Kom igjen. Gjør det.
234
00:18:00,187 --> 00:18:01,396
Kom igjen, feiging!
235
00:18:03,979 --> 00:18:05,146
Jeg klarer det ikke.
236
00:18:08,062 --> 00:18:09,479
Du har gjort mye for meg.
237
00:18:11,771 --> 00:18:12,937
Gitt meg mye.
238
00:18:14,771 --> 00:18:15,771
Men nå...
239
00:18:17,021 --> 00:18:18,562
...bare la familien min være.
240
00:18:20,896 --> 00:18:21,812
Vær så snill.
241
00:18:24,854 --> 00:18:26,146
Den Rahi jeg kjenner...
242
00:18:29,687 --> 00:18:31,354
...oppdro jeg godt.
243
00:18:33,562 --> 00:18:34,937
Ville ikke snakket så mye.
244
00:18:35,687 --> 00:18:37,603
Han ville ha drept meg med én gang.
245
00:18:37,604 --> 00:18:38,771
Jeg kjenner deg ikke.
246
00:18:41,146 --> 00:18:42,021
Du har rett.
247
00:18:44,187 --> 00:18:45,229
Jeg er ikke den Rahi.
248
00:19:00,687 --> 00:19:04,729
Chacko spurte ikke om fortida mi,
så jeg spurte heller ikke.
249
00:19:05,187 --> 00:19:07,187
Vi brydde oss bare om framtida vår.
250
00:19:08,021 --> 00:19:10,936
Hva vi var før vi traff hverandre,
251
00:19:10,937 --> 00:19:14,146
hvordan livet vårt var,
det betydde ikke noe for oss.
252
00:19:14,562 --> 00:19:16,728
Men nå som du er her, bror Kedar,
253
00:19:16,729 --> 00:19:20,436
vil jeg ikke gå glipp av muligheten
til å vite om Chacko.
254
00:19:20,437 --> 00:19:22,228
Fortell meg noen historier.
255
00:19:22,229 --> 00:19:23,936
Hva kan jeg si?
256
00:19:23,937 --> 00:19:27,103
Chacko er ikke den han ser ut til å være.
257
00:19:27,104 --> 00:19:28,645
Han er litt av en ildkule.
258
00:19:28,646 --> 00:19:32,479
Jeg mener, han er håndbak-proff.
Visste du det?
259
00:19:32,979 --> 00:19:34,646
Har aldri sett den siden av ham.
260
00:19:35,312 --> 00:19:38,020
Du må være sulten. Skal jeg lage noe?
261
00:19:38,021 --> 00:19:39,604
Kanskje litt te?
262
00:19:42,562 --> 00:19:44,520
Trenger du hjelp på kjøkkenet?
263
00:19:44,521 --> 00:19:47,187
Nei, bare føl deg som hjemme.
264
00:19:50,271 --> 00:19:51,687
Forresten, hvor sa du...
265
00:19:52,896 --> 00:19:54,311
...at han har dratt?
266
00:19:54,312 --> 00:19:55,604
Jeg sa ikke det.
267
00:19:56,729 --> 00:19:58,561
Han sier ikke hvor han drar.
268
00:19:58,562 --> 00:20:01,062
Verken før han drar
eller når han ankommer.
269
00:20:01,646 --> 00:20:04,145
Går han mye ut?
270
00:20:04,146 --> 00:20:08,103
Alltid. Men når han kommer hjem,
fokuserer han på familien.
271
00:20:08,104 --> 00:20:09,728
Han blir hjemme hele dagen.
272
00:20:09,729 --> 00:20:11,812
Kanskje han føler seg skyldig.
273
00:20:12,354 --> 00:20:17,187
Det virker uvirkelig
at Chacko har blitt familiemann.
274
00:20:17,896 --> 00:20:19,811
Vi gjorde mye ugagn sammen.
275
00:20:19,812 --> 00:20:21,354
Har han aldri fortalt det?
276
00:20:21,812 --> 00:20:23,061
Kan ikke du fortelle meg?
277
00:20:23,062 --> 00:20:25,271
Fortalte han deg om Baba?
278
00:20:26,437 --> 00:20:27,437
Nei.
279
00:20:29,104 --> 00:20:30,395
Han er guruen vår.
280
00:20:30,396 --> 00:20:32,186
Å ja? Hvilken guru?
281
00:20:32,187 --> 00:20:33,811
Har ikke nevnt ham for meg.
282
00:20:33,812 --> 00:20:36,020
Jeg pleier å snakke mye.
283
00:20:36,021 --> 00:20:38,104
Vi kan vente på at Chacko forteller.
284
00:20:38,812 --> 00:20:42,062
Dinah studerer på
Adarsh Vidya Mandir, ikke sant?
285
00:20:42,979 --> 00:20:45,687
Ja, men hvordan visste du det?
286
00:20:49,729 --> 00:20:52,645
Hvordan ble du skadet, forresten?
287
00:20:52,646 --> 00:20:54,561
Jeg blir veldig ofte skadet.
288
00:20:54,562 --> 00:20:56,604
Du skulle sett den andre fyrens ansikt.
289
00:20:57,604 --> 00:20:58,812
Hvordan...
290
00:21:14,896 --> 00:21:16,896
Hva gjorde du her?
291
00:22:08,979 --> 00:22:11,645
Jeg har Ludos adresse. Alle er der.
292
00:22:11,646 --> 00:22:13,354
Baba ba oss trekke oss.
293
00:22:17,562 --> 00:22:19,146
Dette kapittelet er over.
294
00:22:20,104 --> 00:22:21,104
Ber oss dra tilbake.
295
00:22:23,771 --> 00:22:24,854
Baba har blitt svak.
296
00:22:27,312 --> 00:22:30,479
Den Baba jeg kjenner, gikk aldri tilbake.
297
00:22:31,479 --> 00:22:37,229
Han sa alltid vi ikke skulle vise ansiktet
før jobben var ferdig.
298
00:22:39,229 --> 00:22:41,104
Vi må fullføre jobben, Nakul.
299
00:22:42,562 --> 00:22:43,562
Jeg skal fullføre.
300
00:22:45,187 --> 00:22:46,479
Da kommer jeg til deg.
301
00:22:47,771 --> 00:22:50,896
Tenk gjennom det. Baba blir ikke fornøyd.
302
00:22:51,937 --> 00:22:55,729
Jeg har bestemt meg.
Send koordinatene. Jeg kommer.
303
00:23:30,021 --> 00:23:31,979
Stopp! Ikke kom nærmere.
304
00:23:38,604 --> 00:23:40,271
- Hei, Nadia.
- Hvem er du?
305
00:23:43,187 --> 00:23:45,978
- Nadia, jeg er...
- Stopp! Ellers skyter jeg!
306
00:23:45,979 --> 00:23:47,020
Ok...
307
00:23:47,021 --> 00:23:49,146
Nadia! Hva gjør du? Legg fra deg våpenet!
308
00:23:50,187 --> 00:23:51,312
Hvem? Er han trygg?
309
00:23:55,729 --> 00:23:56,896
Dette er faren din.
310
00:24:01,479 --> 00:24:04,896
Er dette min... Er dette stuntmann Bunny?
311
00:24:05,312 --> 00:24:08,271
Ja. Og faren din også.
312
00:24:08,937 --> 00:24:10,896
Jeg stoler ikke på deg. Bevis det.
313
00:24:11,896 --> 00:24:13,437
Spør mamma. Hun går god for meg.
314
00:24:24,229 --> 00:24:26,437
- Ingen klem til din far?
- Klemmer ikke.
315
00:24:30,187 --> 00:24:32,562
Ok. Neveklask?
316
00:25:50,979 --> 00:25:53,104
Det er ingen her. Alle løp ut.
317
00:25:54,396 --> 00:25:56,646
Slapp av. Vi finner dem.
318
00:25:57,646 --> 00:26:00,061
Ta med disse diskene til teknisk team.
319
00:26:00,062 --> 00:26:02,521
Jeg vil ha det som er igjen dekodet.
320
00:26:12,604 --> 00:26:13,937
Nadia, hvor skal vi?
321
00:26:18,937 --> 00:26:21,187
- Hva er det?
- Ta-da!
322
00:26:23,354 --> 00:26:24,354
Har du sett den?
323
00:26:24,979 --> 00:26:27,104
Honey og Bunny er begge med. Vet du det?
324
00:26:28,521 --> 00:26:31,061
Ditt første stunt er i 35. minutt,
325
00:26:31,062 --> 00:26:33,978
og ditt andre stunt er i 45. minutt.
326
00:26:33,979 --> 00:26:36,395
Jeg prøvde mange ganger
å se ansiktet ditt.
327
00:26:36,396 --> 00:26:40,436
Og så kommer Honey
for å danse i 23. minutt.
328
00:26:40,437 --> 00:26:43,854
Og så dør hun. Rundt...
329
00:26:54,104 --> 00:26:57,187
Ok. Alle de viktige delene er over.
330
00:26:58,937 --> 00:27:00,187
Jeg er ferdig.
331
00:27:01,354 --> 00:27:04,979
Det er ikke en bra film,
og helt klart ikke for barn.
332
00:27:08,812 --> 00:27:10,312
Det er Honeys favorittfilm.
333
00:27:14,062 --> 00:27:16,729
Vi kan leve som
en normal familie nå, ikke sant?
334
00:27:17,354 --> 00:27:18,771
Pappa er også her.
335
00:27:19,812 --> 00:27:21,854
Nå er spillmodus over, ikke sant?
336
00:27:41,271 --> 00:27:42,271
Dinah!
337
00:27:45,937 --> 00:27:46,937
Dinah!
338
00:27:48,021 --> 00:27:48,896
Dinah!
339
00:27:56,729 --> 00:27:57,729
Har du det?
340
00:27:58,604 --> 00:28:00,853
Mye av det ble brent, helt ødelagt,
341
00:28:00,854 --> 00:28:03,062
- men på et vis klarte...
- Bare si hvor.
342
00:28:03,646 --> 00:28:04,520
Ja.
343
00:28:04,521 --> 00:28:06,061
{\an8}SPORER... TILGANG FUNNET
344
00:28:06,062 --> 00:28:08,270
{\an8}Diskene er koblet til to satellittelefoner
345
00:28:08,271 --> 00:28:11,437
som sist ble aktivert her.
346
00:28:44,229 --> 00:28:45,229
ALARM!
347
00:28:51,854 --> 00:28:53,561
SPORER DATA TILGANG
348
00:28:53,562 --> 00:28:54,646
Faen!
349
00:29:00,604 --> 00:29:03,354
KD KOMMER
350
00:29:08,187 --> 00:29:10,104
De kommer, vi må gjøre oss klare.
351
00:29:18,479 --> 00:29:21,521
Jeg forstår ikke.
Baba har ikke motiv til å gå etter oss.
352
00:29:22,104 --> 00:29:23,561
Alt er over.
353
00:29:23,562 --> 00:29:26,436
KD opererer nok alene,
uten Babas tillatelse.
354
00:29:26,437 --> 00:29:27,771
Baba må ha ombestemt seg.
355
00:29:29,312 --> 00:29:31,104
- Han gjør ikke det.
- Bunny.
356
00:29:32,687 --> 00:29:34,187
Er vi tilbake i spillmodus?
357
00:29:47,271 --> 00:29:48,437
Du vet vi er glad i deg?
358
00:29:49,604 --> 00:29:51,937
Og at vi alltid vil beskytte deg?
359
00:29:53,646 --> 00:29:57,396
Hva som enn skjer nå,
vil det snart ta slutt. Ok?
360
00:30:29,479 --> 00:30:31,478
De som er etter oss, de fant oss.
361
00:30:31,479 --> 00:30:33,728
Ta Nadia med til uthuset. Skynd deg.
362
00:30:33,729 --> 00:30:35,020
Jeg kan hjelpe deg også.
363
00:30:35,021 --> 00:30:37,311
Pass på henne.
Det blir den største hjelpen.
364
00:30:37,312 --> 00:30:39,229
- Ja, men...
- Du må gå nå.
365
00:30:42,854 --> 00:30:44,561
Om noen kommer, bare skyt.
366
00:30:44,562 --> 00:30:45,937
Jeg har min. Bruk denne.
367
00:30:47,271 --> 00:30:49,521
- Du er?
- Tapper og fryktløs.
368
00:30:50,146 --> 00:30:52,354
- Og jeg er?
- Mora mi.
369
00:30:53,187 --> 00:30:55,187
Og du lar ingenting skje med meg.
370
00:31:00,979 --> 00:31:02,187
Skal vi, Nadia?
371
00:31:02,896 --> 00:31:04,896
[telugu] Hent pappa også.
372
00:31:10,229 --> 00:31:12,479
Forsiktig. Fortere.
373
00:31:38,146 --> 00:31:40,812
- Klar?
- Med deg.
374
00:32:25,479 --> 00:32:26,479
Fort!
375
00:32:49,229 --> 00:32:50,354
Kjør fram bilen!
376
00:33:05,437 --> 00:33:06,521
Jeg dekker deg, fort!
377
00:34:00,646 --> 00:34:01,646
Klar?
378
00:35:20,604 --> 00:35:21,604
Rahi.
379
00:35:22,729 --> 00:35:24,187
Baba kan tilgi deg,
380
00:35:24,812 --> 00:35:25,812
men ikke jeg.
381
00:35:27,104 --> 00:35:28,104
Kom ut!
382
00:36:53,687 --> 00:36:55,062
Se etter barnet!
383
00:36:57,104 --> 00:36:58,729
Nakul, du finner Honey.
384
00:38:48,854 --> 00:38:49,854
Honey!
385
00:38:50,562 --> 00:38:51,521
Honey!
386
00:38:56,437 --> 00:38:57,729
- Går det bra?
- Ja.
387
00:38:59,271 --> 00:39:00,312
Ok?
388
00:39:05,062 --> 00:39:07,479
Vi må dra med Nadia. Kom igjen.
389
00:39:08,479 --> 00:39:11,146
Det er en tunnel her. Følg meg.
390
00:39:53,812 --> 00:39:55,021
Løp! Løp!
391
00:40:07,562 --> 00:40:08,562
Bror?
392
00:40:09,937 --> 00:40:11,145
- Honey.
- Honey!
393
00:40:11,146 --> 00:40:12,104
Går det bra?
394
00:40:13,312 --> 00:40:16,353
- Går det bra?
- Vi må dra med Nadia.
395
00:40:16,354 --> 00:40:18,146
- Vi er her, ok?
- Ok.
396
00:40:20,021 --> 00:40:21,187
Ta vare på deg selv.
397
00:40:22,937 --> 00:40:24,979
Beklager alt. Takk.
398
00:40:25,979 --> 00:40:27,854
Kom igjen. Takk.
399
00:41:37,646 --> 00:41:38,687
Bli nede, Nadia.
400
00:41:39,146 --> 00:41:41,021
- Jeg sier ifra.
- Ok, Bunny.
401
00:41:42,479 --> 00:41:44,687
Skal hun kalle meg Bunny? Ikke pappa?
402
00:41:45,437 --> 00:41:46,896
Jeg lærte henne likeverd.
403
00:41:59,646 --> 00:42:00,646
Nadia, bli nede!
404
00:42:24,896 --> 00:42:27,062
- Nadia, går det bra?
- Ja.
405
00:42:30,187 --> 00:42:31,603
- Går det bra, jenta mi?
- Ja.
406
00:42:31,604 --> 00:42:32,853
Kom.
407
00:42:32,854 --> 00:42:35,229
Honey, går det bra?
408
00:42:37,396 --> 00:42:38,562
Ja.
409
00:42:58,312 --> 00:43:00,478
Gå mot båten, Honey. Jeg dekker deg.
410
00:43:00,479 --> 00:43:02,186
Hva? Vi drar sammen.
411
00:43:02,187 --> 00:43:04,896
Dette handler ikke om oss.
Det handler om Nadia.
412
00:43:05,729 --> 00:43:06,937
Du må dra.
413
00:43:10,271 --> 00:43:12,604
Bli hos mamma. Pappa kommer.
414
00:43:16,604 --> 00:43:18,312
Dette begynte på grunn av meg.
415
00:43:18,937 --> 00:43:20,937
Jeg må avslutte det. Vær så snill.
416
00:43:22,187 --> 00:43:24,312
Honey, vær så snill. Gå.
417
00:43:26,187 --> 00:43:27,271
Gå.
418
00:43:36,687 --> 00:43:39,437
Dukker du ikke opp,
skal jeg finne deg og drepe deg!
419
00:44:27,854 --> 00:44:30,396
Alt er din feil!
420
00:44:32,812 --> 00:44:34,020
Med Baba.
421
00:44:34,021 --> 00:44:35,521
Med familien vår.
422
00:44:35,896 --> 00:44:37,021
Med Nakul.
423
00:44:38,937 --> 00:44:41,646
Du er ansvarlig for alt som har skjedd.
424
00:45:46,396 --> 00:45:47,396
Kom igjen.
425
00:46:03,312 --> 00:46:04,854
Faen ta deg, din jævel!
426
00:46:05,937 --> 00:46:06,937
Hei, KD.
427
00:46:08,771 --> 00:46:10,479
Du synes nok at du er spesiell.
428
00:46:12,479 --> 00:46:13,812
Babas favoritt, ikke sant?
429
00:46:14,646 --> 00:46:16,021
Baba må ha invitert deg hjem,
430
00:46:17,437 --> 00:46:18,812
introdusert deg for mamma.
431
00:46:21,229 --> 00:46:22,479
Det samme med meg.
432
00:46:24,271 --> 00:46:25,312
Det var en bløff.
433
00:46:26,979 --> 00:46:30,354
Huset, kona, alt.
434
00:46:33,396 --> 00:46:35,186
Og jeg er helt sikker på
435
00:46:35,187 --> 00:46:38,521
at mora du møtte,
er annerledes enn den jeg møtte.
436
00:46:41,146 --> 00:46:43,479
Lagde han mat til deg? Brent kylling.
437
00:46:44,562 --> 00:46:45,729
Du spiste den nok.
438
00:46:51,729 --> 00:46:53,229
Babas lojalitetsprogram.
439
00:46:55,021 --> 00:46:56,021
For å teste oss.
440
00:46:57,271 --> 00:46:58,646
Han gjør det med alle.
441
00:46:59,479 --> 00:47:00,479
Drittsekk!
442
00:47:01,937 --> 00:47:03,771
Han håndplukker foreldreløse,
443
00:47:04,687 --> 00:47:06,604
gir dem en familie, og så
444
00:47:07,479 --> 00:47:09,771
er vi villige til
å gjøre hva som helst for ham.
445
00:47:11,437 --> 00:47:12,479
Å drepe
446
00:47:13,687 --> 00:47:14,771
og å dø.
447
00:47:16,312 --> 00:47:17,521
Det var Babas spill.
448
00:47:19,354 --> 00:47:23,146
Det jeg er i dag, er jeg på grunn av Baba.
449
00:47:26,854 --> 00:47:28,021
Han forbød meg.
450
00:47:29,312 --> 00:47:30,646
"La Rahi være."
451
00:47:33,062 --> 00:47:34,979
Jeg burde ha hørt på ham.
452
00:47:37,521 --> 00:47:38,521
Og til slutt, KD...
453
00:47:40,479 --> 00:47:42,062
...gikk selv du imot ham.
454
00:47:43,187 --> 00:47:44,187
Akkurat som meg.
455
00:47:45,854 --> 00:47:47,271
Vi er helt like.
456
00:47:48,187 --> 00:47:51,812
Foreldreløse, sultne på
kjærlighet og familie.
457
00:47:55,521 --> 00:47:57,146
Men jeg såret deg godt.
458
00:47:58,854 --> 00:48:00,479
Enhet A, kom inn. Dette er enhet C.
459
00:48:00,979 --> 00:48:02,979
Vi er ti minutter unna koordinatene.
460
00:48:05,312 --> 00:48:06,854
Kavaleriet kommer, Rahi.
461
00:48:10,312 --> 00:48:11,521
Du har ti minutter.
462
00:48:13,729 --> 00:48:14,729
Dra.
463
00:48:25,979 --> 00:48:27,729
Pappa er helt alene.
464
00:48:29,146 --> 00:48:30,687
Ingen kan hjelpe ham.
465
00:48:33,146 --> 00:48:34,646
Ingenting skal skje med ham.
466
00:51:37,896 --> 00:51:39,895
Tekst: Marius Theil
467
00:51:39,896 --> 00:51:41,979
Kreativ leder
Gry Impelluso