1 00:00:27,396 --> 00:00:28,896 Fortell om datteren vår. 2 00:00:35,937 --> 00:00:37,146 Hvorfor sa du det ikke? 3 00:00:37,771 --> 00:00:41,396 Hvorfor sa du ikke at du var i live? At vi har en datter? 4 00:00:42,187 --> 00:00:43,812 Skylder du meg ikke det? 5 00:00:49,104 --> 00:00:50,146 Stolte ikke på deg. 6 00:00:51,187 --> 00:00:52,271 Gjorde du ikke? 7 00:00:53,687 --> 00:00:55,936 Stolte du ikke på meg, Honey? Jeg elsket deg. 8 00:00:55,937 --> 00:00:57,728 Livet ditt handlet om Baba. 9 00:00:57,729 --> 00:01:00,479 - Ja, fordi jeg ikke visste bedre. - Nettopp. 10 00:01:05,104 --> 00:01:08,521 Aner du hva slags tanker jeg har hatt i årenes løp? 11 00:01:08,646 --> 00:01:11,020 Noen ganger ønsket jeg at du var død. 12 00:01:11,021 --> 00:01:13,979 For da kunne jeg endelig få deg ut av hjertet mitt. 13 00:01:15,146 --> 00:01:18,271 Honey og Bunnys kapittel er over. Det er over mellom oss. 14 00:01:22,396 --> 00:01:23,812 Men noen ganger følte jeg 15 00:01:24,896 --> 00:01:27,271 at du var trygg og lykkelig et sted. 16 00:01:28,937 --> 00:01:30,937 At det er bra jeg ikke er i livet ditt. 17 00:01:32,271 --> 00:01:33,937 For du har det bedre uten meg. 18 00:01:55,271 --> 00:01:56,604 Hun vil bli agent. 19 00:01:59,812 --> 00:02:02,646 Hun har vunnet to gullmedaljer i karate. 20 00:02:03,229 --> 00:02:04,812 Hun snakker fire språk. 21 00:02:05,812 --> 00:02:08,687 Hun kan overleve i 24 timer på én mangoslurp. 22 00:02:10,104 --> 00:02:12,229 Hun kan tenke klart i alle situasjoner. 23 00:02:12,771 --> 00:02:15,437 Hun kan gjemme seg, og hun kan komme ut av det. 24 00:02:17,062 --> 00:02:18,729 Hun er mentalt veldig sterk. 25 00:02:21,521 --> 00:02:22,979 Hun vil lære å skyte. 26 00:02:23,812 --> 00:02:27,396 Hun sier at hvis jeg ikke lærer henne, vil hun lære selv. 27 00:02:28,312 --> 00:02:31,771 Ellers vil hun lære det av faren sin en dag. 28 00:02:35,021 --> 00:02:36,396 Hun er det beste av oss. 29 00:02:39,146 --> 00:02:40,271 Også det verste. 30 00:02:56,229 --> 00:02:57,312 Har ikke møtt henne. 31 00:02:59,896 --> 00:03:01,229 Men jeg innser at 32 00:03:02,562 --> 00:03:04,396 du har oppdratt Nadia veldig bra. 33 00:03:18,729 --> 00:03:20,771 Bunny, vi er klare. 34 00:03:22,062 --> 00:03:24,979 Ja. Vi bør dra. 35 00:03:28,437 --> 00:03:30,270 Håper dere vet hva dere må gjøre. 36 00:03:30,271 --> 00:03:33,645 - Ja, vi vet det. - Ok. 37 00:03:33,646 --> 00:03:36,770 Bunny, vi avventer. 38 00:03:36,771 --> 00:03:39,478 Chacko, jeg fikser det. Dra tilbake til familien. 39 00:03:39,479 --> 00:03:41,521 - Nei, jeg... - Som sagt. Gå. 40 00:03:43,354 --> 00:03:44,771 - Takk. - Bare ikke dø. 41 00:03:47,312 --> 00:03:49,354 - Jeg liker ikke dette. - Kom her! 42 00:03:51,604 --> 00:03:52,729 Få deg en kjæreste. 43 00:03:54,646 --> 00:03:56,103 For noe tøv. 44 00:03:56,104 --> 00:03:57,312 Han har rett. 45 00:03:59,896 --> 00:04:02,145 Denne er til deg, og denne er til Nadia. 46 00:04:02,146 --> 00:04:03,562 De er synkroniserte. 47 00:04:04,062 --> 00:04:06,646 En satellitt-telefon og en sporingstelefon. 48 00:04:07,562 --> 00:04:11,437 Du kan snakke med henne når som helst. 49 00:04:12,521 --> 00:04:13,521 Takk. 50 00:04:13,937 --> 00:04:15,062 Ta vare på deg selv. 51 00:05:22,979 --> 00:05:24,271 Vil du høre en historie? 52 00:05:25,937 --> 00:05:27,479 Den handler om to venner. 53 00:05:29,271 --> 00:05:30,312 Ajay og Vijay. 54 00:05:32,562 --> 00:05:34,104 Ajay var foreldreløs. 55 00:05:34,687 --> 00:05:36,104 Han hadde et tøft liv. 56 00:05:36,896 --> 00:05:39,104 Livet hadde vært svært uvennlig mot ham. 57 00:05:40,396 --> 00:05:43,104 På den annen side ble Vijay født inn i en rik familie. 58 00:05:44,062 --> 00:05:45,812 Han hadde alt han kunne ønske seg. 59 00:05:46,604 --> 00:05:47,771 Et godt liv. 60 00:05:49,729 --> 00:05:53,479 Men de hadde samme drømmer. 61 00:05:55,854 --> 00:05:59,187 De bestemte seg for å samarbeide, som en familie. 62 00:06:02,312 --> 00:06:04,271 Jeg har lest hver eneste rapport. 63 00:06:06,229 --> 00:06:08,104 Du har Rinzys blod på samvittigheten. 64 00:06:08,812 --> 00:06:10,396 Du har drept Citadells leder. 65 00:06:11,271 --> 00:06:12,646 Du drepte mannen min. 66 00:06:16,437 --> 00:06:20,146 Så selv du føler at jeg tok min brors liv. 67 00:06:25,562 --> 00:06:27,354 Og hva om jeg sier at... 68 00:06:29,271 --> 00:06:31,187 ...jeg ikke forrådte Rinzy? 69 00:06:37,687 --> 00:06:41,729 Vi hadde bare ett alternativ etter at oppdraget mislyktes. 70 00:06:42,354 --> 00:06:43,979 Det var en vanskelig flukt. 71 00:06:46,229 --> 00:06:48,562 Jeg trodde Rinzy var rett bak meg. 72 00:06:50,271 --> 00:06:52,104 Og at vi ville møtes på møtepunktet. 73 00:06:55,479 --> 00:06:57,146 Jeg ventet på ham. 74 00:07:02,229 --> 00:07:04,312 Lenge. Men han kom ikke. 75 00:07:07,396 --> 00:07:10,395 Så begynte jeg å leve i skjul. 76 00:07:10,396 --> 00:07:15,312 Ifølge Citadell var jeg forræder. Jeg holdt ut det også. 77 00:07:16,271 --> 00:07:18,812 Hvorfor? På grunn av drømmen vi hadde, Zooni. 78 00:07:19,437 --> 00:07:20,771 Rinzy og drømmen min. 79 00:07:22,646 --> 00:07:24,854 En veldig lav pris å betale for det. 80 00:07:26,229 --> 00:07:27,312 Hvilken drøm? 81 00:07:28,312 --> 00:07:29,354 Vil du vite det? 82 00:07:30,854 --> 00:07:31,854 Takler du det? 83 00:07:33,104 --> 00:07:34,521 Den handler om Citadell. 84 00:07:42,979 --> 00:07:44,896 - La oss være alene. - Ja. 85 00:08:10,479 --> 00:08:13,604 Mye smør. Hemmelighet bak mykt brød. 86 00:08:14,396 --> 00:08:15,729 Jeg hadde en egen kafé. 87 00:08:18,729 --> 00:08:21,271 Hvordan visste du at jeg var her? 88 00:08:25,437 --> 00:08:29,562 Jeg fikk ikke møtt deg sist. Så jeg festet en sporer på bilen din. 89 00:08:30,312 --> 00:08:31,562 Tenkte det kunne hjelpe. 90 00:08:35,062 --> 00:08:36,562 Jeg har en pistol i hånden. 91 00:08:37,896 --> 00:08:39,187 Fingeren på avtrekkeren. 92 00:08:41,937 --> 00:08:43,021 Nei, det har du ikke. 93 00:08:47,021 --> 00:08:48,479 Og jeg er ingen trussel. 94 00:08:49,229 --> 00:08:52,771 Jeg er ikke her for å skape problemer. Jeg kan hjelpe deg. 95 00:08:54,687 --> 00:08:56,437 Jeg har viktig informasjon. 96 00:08:56,937 --> 00:08:57,812 Hva er det? 97 00:08:58,729 --> 00:09:00,812 Fikk en ledetråd fra basen din. 98 00:09:02,187 --> 00:09:05,437 Noen i Citadell kommuniserer med Vishwa. 99 00:09:06,021 --> 00:09:07,187 I et år. 100 00:09:08,687 --> 00:09:11,229 Med Vishwa? I et år? 101 00:09:11,812 --> 00:09:15,146 Vil du vite hvem moldvarpen i organisasjonen din er? 102 00:09:19,729 --> 00:09:21,104 Vi hadde bestemt... 103 00:09:22,479 --> 00:09:27,520 ...at vi skulle slutte i Citadell sammen. For alltid. 104 00:09:27,521 --> 00:09:29,396 Citadell var Rinzys hjem. 105 00:09:31,021 --> 00:09:32,729 Han ville aldri vurdert å dra. 106 00:09:36,437 --> 00:09:40,229 Når hjertet trekker deg i én retning og hjernen i en annen... 107 00:09:42,146 --> 00:09:43,396 ...blir det vanskelig. 108 00:09:44,104 --> 00:09:47,354 Men til slutt bruker enhver mann hjernen. 109 00:09:48,312 --> 00:09:52,145 Det er vanskelig å forklare hva som foregår i hjernen vår. 110 00:09:52,146 --> 00:09:53,895 Jeg tror ikke du vil forstå. 111 00:09:53,896 --> 00:09:56,312 - Hva foregikk i hodene deres? - Skjønner du ikke? 112 00:09:56,812 --> 00:09:59,895 De folkene manipulerer oss. 113 00:09:59,896 --> 00:10:03,811 De sier du bare skal være lojal mot byrået, 114 00:10:03,812 --> 00:10:04,979 og ingen andre. 115 00:10:05,562 --> 00:10:08,521 Ikke vennene dine, familien, landet eller noen andre. 116 00:10:09,104 --> 00:10:11,354 Vi stilte spørsmål. Rinzy og jeg. 117 00:10:11,854 --> 00:10:15,729 Vi stilte spørsmål ved Citadells doktrine. Det var det vi gjorde. 118 00:10:16,312 --> 00:10:17,937 Vi sa: "Nå holder det!" 119 00:10:19,146 --> 00:10:21,854 Vi ville starte vår egen organisasjon. 120 00:10:22,646 --> 00:10:24,854 Og feilgrepene som gjøres i Citadell, 121 00:10:25,396 --> 00:10:28,186 skal vi alle lære av, 122 00:10:28,187 --> 00:10:30,561 og ikke gjenta dem i vår organisasjon. 123 00:10:30,562 --> 00:10:34,229 Vi skal lage en nesten perfekt organisasjon. Det er det vi skal! 124 00:10:34,812 --> 00:10:37,812 Og du vil at jeg skal tro deg, 125 00:10:38,687 --> 00:10:41,396 at du og Rinzy jobbet mot Citadell? 126 00:10:42,021 --> 00:10:43,021 Slett ikke. 127 00:10:45,062 --> 00:10:46,604 Jeg har bevis, Zooni. 128 00:10:49,146 --> 00:10:52,437 Det er et sted jeg kaller minnehvelvet mitt. 129 00:10:54,062 --> 00:10:55,396 Du finner bevis der. 130 00:10:57,271 --> 00:11:00,437 Rinzy og jeg har jobbet med denne organisasjonen i årevis. 131 00:11:01,729 --> 00:11:04,562 Vi fikk folk fra hele verden til å slutte seg til oss. 132 00:11:06,229 --> 00:11:07,812 Vi hadde alle bare én drøm... 133 00:11:09,521 --> 00:11:13,854 ...vår egen organisasjon, mot Citadell. 134 00:11:15,646 --> 00:11:17,229 Rinzy er ikke med oss i dag, 135 00:11:17,979 --> 00:11:20,187 men jeg skal virkeliggjøre drømmen hans. 136 00:11:21,062 --> 00:11:22,646 Skal skape min egen stiftelse. 137 00:11:29,437 --> 00:11:30,311 ZOONI - DIREKTØR, CITADELL INDIA. ALIASER ROOHI, RAGINI, ANITA, TINA, NEETA. 138 00:11:30,312 --> 00:11:31,312 TIDLIGERE PARTNER RINZY SHATSANG, TIDLIGERE DIREKTØR, CITADELL INDIA. 139 00:11:34,312 --> 00:11:35,312 Zooni? 140 00:11:36,521 --> 00:11:37,562 Nei. 141 00:11:38,271 --> 00:11:40,604 Sier du at hun har forrådt Citadell i et år? 142 00:11:41,229 --> 00:11:42,312 Det er ikke mulig. 143 00:11:45,729 --> 00:11:46,771 Beviset ditt. 144 00:11:47,646 --> 00:11:49,562 CD-en inneholder alle detaljene. 145 00:11:58,562 --> 00:12:00,062 Kan da ikke være så enkelt? 146 00:12:02,354 --> 00:12:03,479 Hva vil du ha for det? 147 00:12:06,146 --> 00:12:08,604 - Hva om jeg sa "ingenting"? - Ville ikke trodd det. 148 00:12:13,104 --> 00:12:13,937 Hør her. 149 00:12:15,854 --> 00:12:17,021 Hvor er Armadaen? 150 00:12:24,896 --> 00:12:27,896 Hvorfor banket dere ham? For denne? 151 00:12:30,521 --> 00:12:31,896 Denne tilhørte faren hans. 152 00:12:33,979 --> 00:12:35,396 Han var helten din, hva? 153 00:12:36,354 --> 00:12:37,354 Faren din. 154 00:12:39,937 --> 00:12:41,396 Men han etterlot deg her? 155 00:12:42,729 --> 00:12:43,771 På barnehjemmet. 156 00:12:44,396 --> 00:12:45,396 Alene. 157 00:12:46,104 --> 00:12:47,104 Dette... 158 00:12:49,146 --> 00:12:50,354 ...er alt du har igjen. 159 00:12:51,562 --> 00:12:53,062 Dette er min ring. 160 00:12:54,479 --> 00:12:56,311 Og jeg lar ingen ta den. 161 00:12:56,312 --> 00:12:58,229 Det er meningsløst å slåss for den. 162 00:12:59,229 --> 00:13:01,521 Du får disse på hvert gatehjørne. 163 00:13:02,312 --> 00:13:04,146 Skal jeg ta med flere i morgen? 164 00:13:06,646 --> 00:13:07,812 Hvis du vil slåss... 165 00:13:09,187 --> 00:13:10,811 ...gjør det for noe 166 00:13:10,812 --> 00:13:12,604 som gir deg noe til gjengjeld. 167 00:13:22,479 --> 00:13:24,603 Drivkraften, lidenskapen, 168 00:13:24,604 --> 00:13:26,937 bruk det der det betyr noe. 169 00:13:28,937 --> 00:13:29,937 Ikke kast det bort. 170 00:13:31,437 --> 00:13:32,521 Ja, sir. 171 00:13:33,854 --> 00:13:37,604 Ikke sir. Kall meg Baba. 172 00:13:43,562 --> 00:13:45,312 Baba, har ikke rutinen din endret seg? 173 00:13:45,854 --> 00:13:50,021 Besøker barnehjemmet hver søndag, gjentar den samme historien til barna. 174 00:13:51,646 --> 00:13:53,104 Fortalte meg samme historie. 175 00:13:53,854 --> 00:13:55,271 Det var annerledes, Rahi. 176 00:13:58,437 --> 00:14:00,979 Jeg ba deg finne en sak verdt å kjempe for. 177 00:14:02,021 --> 00:14:04,271 En verdig kamp. 178 00:14:05,896 --> 00:14:09,229 Du har åpenbart glemt alt. Jeg ser det. 179 00:14:10,979 --> 00:14:12,354 Det var slik du var. 180 00:14:13,812 --> 00:14:14,896 Så mye energi. 181 00:14:16,854 --> 00:14:17,979 Helt ufokusert. 182 00:14:19,979 --> 00:14:23,437 Du ville ha en mulighet til å kanalisere den energien. 183 00:14:24,229 --> 00:14:25,770 Du ga meg den muligheten. 184 00:14:25,771 --> 00:14:28,645 Og til gjengjeld ga jeg deg hele livet mitt. 185 00:14:28,646 --> 00:14:29,729 Vi er skuls. 186 00:14:41,146 --> 00:14:42,271 Jeg sa... 187 00:14:44,646 --> 00:14:46,104 ...at om jeg ser deg igjen... 188 00:14:47,146 --> 00:14:48,187 Vil du drepe meg? 189 00:14:49,437 --> 00:14:51,771 Jeg vet det. Og jeg er fortsatt her. 190 00:14:52,812 --> 00:14:54,229 For jeg har det... 191 00:14:57,229 --> 00:14:58,229 ...du vil ha. 192 00:15:11,771 --> 00:15:14,396 Et øyeblikk. La meg fullføre dette. 193 00:15:16,021 --> 00:15:17,896 Du må bli med meg. 194 00:15:18,604 --> 00:15:20,146 Kommandoen vil ha deg ut. 195 00:15:20,812 --> 00:15:22,271 Du blir satt i varetekt. 196 00:15:27,104 --> 00:15:28,729 Hvem fra overkommandoen? 197 00:15:31,771 --> 00:15:32,770 Jeg kan forklare... 198 00:15:32,771 --> 00:15:35,104 Dette stedet er snart fullt av agenter. 199 00:15:36,646 --> 00:15:38,229 Før de kommer hit, 200 00:15:38,979 --> 00:15:40,770 er det best at jeg følger deg ut. 201 00:15:40,771 --> 00:15:42,937 Det vil spare deg for ydmykelsen. 202 00:16:01,396 --> 00:16:02,562 Gratulerer, Baba. 203 00:16:03,062 --> 00:16:05,396 Ingen har omvendt en Citadell-agent før. 204 00:16:06,271 --> 00:16:08,812 Zooni hjalp deg å flykte fra varetekt. 205 00:16:09,437 --> 00:16:12,603 Så startet du operasjonen igjen med hjelp fra stiftelsen. 206 00:16:12,604 --> 00:16:16,312 Og så beordret du agentene dine til å jakte på Honey 207 00:16:17,271 --> 00:16:18,396 og dattera mi. 208 00:16:20,354 --> 00:16:21,770 Var det ikke det du ønsket? 209 00:16:21,771 --> 00:16:24,978 Du ville drepe Honey og dattera mi for Armadaen, ikke sant? 210 00:16:24,979 --> 00:16:27,437 - Det er ikke slik, Rahi. - Ta den. 211 00:16:37,854 --> 00:16:40,479 Det er over, Baba. 212 00:16:42,229 --> 00:16:46,479 Du har ikke lenger noen grunn til å gå etter Honey eller mitt barn. 213 00:16:48,104 --> 00:16:49,104 Hva har du gjort? 214 00:16:49,604 --> 00:16:51,104 Hva har du gjort? 215 00:16:52,312 --> 00:16:54,312 Du er ekstremt trangsynt, Rahi! 216 00:16:57,354 --> 00:16:59,437 Om du bare kunne se min visjon! 217 00:17:01,312 --> 00:17:03,562 Om du bare kunne forstå mitt sinn. 218 00:17:04,229 --> 00:17:05,646 Jeg prøvde, Baba. 219 00:17:06,271 --> 00:17:08,646 Jeg prøvde å forstå deg. 220 00:17:09,479 --> 00:17:12,021 Du vet, når et kjæledyr... 221 00:17:14,021 --> 00:17:16,270 ...forvandles til en slange og biter, 222 00:17:16,271 --> 00:17:20,104 hvem andre kan jeg klandre enn meg selv? 223 00:17:23,396 --> 00:17:26,645 Vi kunne ha skapt en ny verden, bare vi to. 224 00:17:26,646 --> 00:17:28,770 Vi kunne ha kontrollert den. 225 00:17:28,771 --> 00:17:31,645 Jeg ville ikke ha den verdenen. 226 00:17:31,646 --> 00:17:33,812 Verken da eller nå! 227 00:17:34,646 --> 00:17:37,311 Det var du som ville ha den, Baba. Ikke jeg! 228 00:17:37,312 --> 00:17:40,646 Jeg ville bare ha min lille verden. 229 00:17:41,479 --> 00:17:42,521 Familien min. 230 00:17:43,687 --> 00:17:46,437 Og jeg kan ikke la deg skade familien min. 231 00:17:49,479 --> 00:17:50,479 Så hva nå? 232 00:17:52,437 --> 00:17:54,562 Du vil drepe meg, ikke sant? Så gjør det. 233 00:17:57,146 --> 00:17:58,146 Kom igjen. Gjør det. 234 00:18:00,187 --> 00:18:01,396 Kom igjen, feiging! 235 00:18:03,979 --> 00:18:05,146 Jeg klarer det ikke. 236 00:18:08,062 --> 00:18:09,479 Du har gjort mye for meg. 237 00:18:11,771 --> 00:18:12,937 Gitt meg mye. 238 00:18:14,771 --> 00:18:15,771 Men nå... 239 00:18:17,021 --> 00:18:18,562 ...bare la familien min være. 240 00:18:20,896 --> 00:18:21,812 Vær så snill. 241 00:18:24,854 --> 00:18:26,146 Den Rahi jeg kjenner... 242 00:18:29,687 --> 00:18:31,354 ...oppdro jeg godt. 243 00:18:33,562 --> 00:18:34,937 Ville ikke snakket så mye. 244 00:18:35,687 --> 00:18:37,603 Han ville ha drept meg med én gang. 245 00:18:37,604 --> 00:18:38,771 Jeg kjenner deg ikke. 246 00:18:41,146 --> 00:18:42,021 Du har rett. 247 00:18:44,187 --> 00:18:45,229 Jeg er ikke den Rahi. 248 00:19:00,687 --> 00:19:04,729 Chacko spurte ikke om fortida mi, så jeg spurte heller ikke. 249 00:19:05,187 --> 00:19:07,187 Vi brydde oss bare om framtida vår. 250 00:19:08,021 --> 00:19:10,936 Hva vi var før vi traff hverandre, 251 00:19:10,937 --> 00:19:14,146 hvordan livet vårt var, det betydde ikke noe for oss. 252 00:19:14,562 --> 00:19:16,728 Men nå som du er her, bror Kedar, 253 00:19:16,729 --> 00:19:20,436 vil jeg ikke gå glipp av muligheten til å vite om Chacko. 254 00:19:20,437 --> 00:19:22,228 Fortell meg noen historier. 255 00:19:22,229 --> 00:19:23,936 Hva kan jeg si? 256 00:19:23,937 --> 00:19:27,103 Chacko er ikke den han ser ut til å være. 257 00:19:27,104 --> 00:19:28,645 Han er litt av en ildkule. 258 00:19:28,646 --> 00:19:32,479 Jeg mener, han er håndbak-proff. Visste du det? 259 00:19:32,979 --> 00:19:34,646 Har aldri sett den siden av ham. 260 00:19:35,312 --> 00:19:38,020 Du må være sulten. Skal jeg lage noe? 261 00:19:38,021 --> 00:19:39,604 Kanskje litt te? 262 00:19:42,562 --> 00:19:44,520 Trenger du hjelp på kjøkkenet? 263 00:19:44,521 --> 00:19:47,187 Nei, bare føl deg som hjemme. 264 00:19:50,271 --> 00:19:51,687 Forresten, hvor sa du... 265 00:19:52,896 --> 00:19:54,311 ...at han har dratt? 266 00:19:54,312 --> 00:19:55,604 Jeg sa ikke det. 267 00:19:56,729 --> 00:19:58,561 Han sier ikke hvor han drar. 268 00:19:58,562 --> 00:20:01,062 Verken før han drar eller når han ankommer. 269 00:20:01,646 --> 00:20:04,145 Går han mye ut? 270 00:20:04,146 --> 00:20:08,103 Alltid. Men når han kommer hjem, fokuserer han på familien. 271 00:20:08,104 --> 00:20:09,728 Han blir hjemme hele dagen. 272 00:20:09,729 --> 00:20:11,812 Kanskje han føler seg skyldig. 273 00:20:12,354 --> 00:20:17,187 Det virker uvirkelig at Chacko har blitt familiemann. 274 00:20:17,896 --> 00:20:19,811 Vi gjorde mye ugagn sammen. 275 00:20:19,812 --> 00:20:21,354 Har han aldri fortalt det? 276 00:20:21,812 --> 00:20:23,061 Kan ikke du fortelle meg? 277 00:20:23,062 --> 00:20:25,271 Fortalte han deg om Baba? 278 00:20:26,437 --> 00:20:27,437 Nei. 279 00:20:29,104 --> 00:20:30,395 Han er guruen vår. 280 00:20:30,396 --> 00:20:32,186 Å ja? Hvilken guru? 281 00:20:32,187 --> 00:20:33,811 Har ikke nevnt ham for meg. 282 00:20:33,812 --> 00:20:36,020 Jeg pleier å snakke mye. 283 00:20:36,021 --> 00:20:38,104 Vi kan vente på at Chacko forteller. 284 00:20:38,812 --> 00:20:42,062 Dinah studerer på Adarsh Vidya Mandir, ikke sant? 285 00:20:42,979 --> 00:20:45,687 Ja, men hvordan visste du det? 286 00:20:49,729 --> 00:20:52,645 Hvordan ble du skadet, forresten? 287 00:20:52,646 --> 00:20:54,561 Jeg blir veldig ofte skadet. 288 00:20:54,562 --> 00:20:56,604 Du skulle sett den andre fyrens ansikt. 289 00:20:57,604 --> 00:20:58,812 Hvordan... 290 00:21:14,896 --> 00:21:16,896 Hva gjorde du her? 291 00:22:08,979 --> 00:22:11,645 Jeg har Ludos adresse. Alle er der. 292 00:22:11,646 --> 00:22:13,354 Baba ba oss trekke oss. 293 00:22:17,562 --> 00:22:19,146 Dette kapittelet er over. 294 00:22:20,104 --> 00:22:21,104 Ber oss dra tilbake. 295 00:22:23,771 --> 00:22:24,854 Baba har blitt svak. 296 00:22:27,312 --> 00:22:30,479 Den Baba jeg kjenner, gikk aldri tilbake. 297 00:22:31,479 --> 00:22:37,229 Han sa alltid vi ikke skulle vise ansiktet før jobben var ferdig. 298 00:22:39,229 --> 00:22:41,104 Vi må fullføre jobben, Nakul. 299 00:22:42,562 --> 00:22:43,562 Jeg skal fullføre. 300 00:22:45,187 --> 00:22:46,479 Da kommer jeg til deg. 301 00:22:47,771 --> 00:22:50,896 Tenk gjennom det. Baba blir ikke fornøyd. 302 00:22:51,937 --> 00:22:55,729 Jeg har bestemt meg. Send koordinatene. Jeg kommer. 303 00:23:30,021 --> 00:23:31,979 Stopp! Ikke kom nærmere. 304 00:23:38,604 --> 00:23:40,271 - Hei, Nadia. - Hvem er du? 305 00:23:43,187 --> 00:23:45,978 - Nadia, jeg er... - Stopp! Ellers skyter jeg! 306 00:23:45,979 --> 00:23:47,020 Ok... 307 00:23:47,021 --> 00:23:49,146 Nadia! Hva gjør du? Legg fra deg våpenet! 308 00:23:50,187 --> 00:23:51,312 Hvem? Er han trygg? 309 00:23:55,729 --> 00:23:56,896 Dette er faren din. 310 00:24:01,479 --> 00:24:04,896 Er dette min... Er dette stuntmann Bunny? 311 00:24:05,312 --> 00:24:08,271 Ja. Og faren din også. 312 00:24:08,937 --> 00:24:10,896 Jeg stoler ikke på deg. Bevis det. 313 00:24:11,896 --> 00:24:13,437 Spør mamma. Hun går god for meg. 314 00:24:24,229 --> 00:24:26,437 - Ingen klem til din far? - Klemmer ikke. 315 00:24:30,187 --> 00:24:32,562 Ok. Neveklask? 316 00:25:50,979 --> 00:25:53,104 Det er ingen her. Alle løp ut. 317 00:25:54,396 --> 00:25:56,646 Slapp av. Vi finner dem. 318 00:25:57,646 --> 00:26:00,061 Ta med disse diskene til teknisk team. 319 00:26:00,062 --> 00:26:02,521 Jeg vil ha det som er igjen dekodet. 320 00:26:12,604 --> 00:26:13,937 Nadia, hvor skal vi? 321 00:26:18,937 --> 00:26:21,187 - Hva er det? - Ta-da! 322 00:26:23,354 --> 00:26:24,354 Har du sett den? 323 00:26:24,979 --> 00:26:27,104 Honey og Bunny er begge med. Vet du det? 324 00:26:28,521 --> 00:26:31,061 Ditt første stunt er i 35. minutt, 325 00:26:31,062 --> 00:26:33,978 og ditt andre stunt er i 45. minutt. 326 00:26:33,979 --> 00:26:36,395 Jeg prøvde mange ganger å se ansiktet ditt. 327 00:26:36,396 --> 00:26:40,436 Og så kommer Honey for å danse i 23. minutt. 328 00:26:40,437 --> 00:26:43,854 Og så dør hun. Rundt... 329 00:26:54,104 --> 00:26:57,187 Ok. Alle de viktige delene er over. 330 00:26:58,937 --> 00:27:00,187 Jeg er ferdig. 331 00:27:01,354 --> 00:27:04,979 Det er ikke en bra film, og helt klart ikke for barn. 332 00:27:08,812 --> 00:27:10,312 Det er Honeys favorittfilm. 333 00:27:14,062 --> 00:27:16,729 Vi kan leve som en normal familie nå, ikke sant? 334 00:27:17,354 --> 00:27:18,771 Pappa er også her. 335 00:27:19,812 --> 00:27:21,854 Nå er spillmodus over, ikke sant? 336 00:27:41,271 --> 00:27:42,271 Dinah! 337 00:27:45,937 --> 00:27:46,937 Dinah! 338 00:27:48,021 --> 00:27:48,896 Dinah! 339 00:27:56,729 --> 00:27:57,729 Har du det? 340 00:27:58,604 --> 00:28:00,853 Mye av det ble brent, helt ødelagt, 341 00:28:00,854 --> 00:28:03,062 - men på et vis klarte... - Bare si hvor. 342 00:28:03,646 --> 00:28:04,520 Ja. 343 00:28:04,521 --> 00:28:06,061 {\an8}SPORER... TILGANG FUNNET 344 00:28:06,062 --> 00:28:08,270 {\an8}Diskene er koblet til to satellittelefoner 345 00:28:08,271 --> 00:28:11,437 som sist ble aktivert her. 346 00:28:44,229 --> 00:28:45,229 ALARM! 347 00:28:51,854 --> 00:28:53,561 SPORER DATA TILGANG 348 00:28:53,562 --> 00:28:54,646 Faen! 349 00:29:00,604 --> 00:29:03,354 KD KOMMER 350 00:29:08,187 --> 00:29:10,104 De kommer, vi må gjøre oss klare. 351 00:29:18,479 --> 00:29:21,521 Jeg forstår ikke. Baba har ikke motiv til å gå etter oss. 352 00:29:22,104 --> 00:29:23,561 Alt er over. 353 00:29:23,562 --> 00:29:26,436 KD opererer nok alene, uten Babas tillatelse. 354 00:29:26,437 --> 00:29:27,771 Baba må ha ombestemt seg. 355 00:29:29,312 --> 00:29:31,104 - Han gjør ikke det. - Bunny. 356 00:29:32,687 --> 00:29:34,187 Er vi tilbake i spillmodus? 357 00:29:47,271 --> 00:29:48,437 Du vet vi er glad i deg? 358 00:29:49,604 --> 00:29:51,937 Og at vi alltid vil beskytte deg? 359 00:29:53,646 --> 00:29:57,396 Hva som enn skjer nå, vil det snart ta slutt. Ok? 360 00:30:29,479 --> 00:30:31,478 De som er etter oss, de fant oss. 361 00:30:31,479 --> 00:30:33,728 Ta Nadia med til uthuset. Skynd deg. 362 00:30:33,729 --> 00:30:35,020 Jeg kan hjelpe deg også. 363 00:30:35,021 --> 00:30:37,311 Pass på henne. Det blir den største hjelpen. 364 00:30:37,312 --> 00:30:39,229 - Ja, men... - Du må gå nå. 365 00:30:42,854 --> 00:30:44,561 Om noen kommer, bare skyt. 366 00:30:44,562 --> 00:30:45,937 Jeg har min. Bruk denne. 367 00:30:47,271 --> 00:30:49,521 - Du er? - Tapper og fryktløs. 368 00:30:50,146 --> 00:30:52,354 - Og jeg er? - Mora mi. 369 00:30:53,187 --> 00:30:55,187 Og du lar ingenting skje med meg. 370 00:31:00,979 --> 00:31:02,187 Skal vi, Nadia? 371 00:31:02,896 --> 00:31:04,896 [telugu] Hent pappa også. 372 00:31:10,229 --> 00:31:12,479 Forsiktig. Fortere. 373 00:31:38,146 --> 00:31:40,812 - Klar? - Med deg. 374 00:32:25,479 --> 00:32:26,479 Fort! 375 00:32:49,229 --> 00:32:50,354 Kjør fram bilen! 376 00:33:05,437 --> 00:33:06,521 Jeg dekker deg, fort! 377 00:34:00,646 --> 00:34:01,646 Klar? 378 00:35:20,604 --> 00:35:21,604 Rahi. 379 00:35:22,729 --> 00:35:24,187 Baba kan tilgi deg, 380 00:35:24,812 --> 00:35:25,812 men ikke jeg. 381 00:35:27,104 --> 00:35:28,104 Kom ut! 382 00:36:53,687 --> 00:36:55,062 Se etter barnet! 383 00:36:57,104 --> 00:36:58,729 Nakul, du finner Honey. 384 00:38:48,854 --> 00:38:49,854 Honey! 385 00:38:50,562 --> 00:38:51,521 Honey! 386 00:38:56,437 --> 00:38:57,729 - Går det bra? - Ja. 387 00:38:59,271 --> 00:39:00,312 Ok? 388 00:39:05,062 --> 00:39:07,479 Vi må dra med Nadia. Kom igjen. 389 00:39:08,479 --> 00:39:11,146 Det er en tunnel her. Følg meg. 390 00:39:53,812 --> 00:39:55,021 Løp! Løp! 391 00:40:07,562 --> 00:40:08,562 Bror? 392 00:40:09,937 --> 00:40:11,145 - Honey. - Honey! 393 00:40:11,146 --> 00:40:12,104 Går det bra? 394 00:40:13,312 --> 00:40:16,353 - Går det bra? - Vi må dra med Nadia. 395 00:40:16,354 --> 00:40:18,146 - Vi er her, ok? - Ok. 396 00:40:20,021 --> 00:40:21,187 Ta vare på deg selv. 397 00:40:22,937 --> 00:40:24,979 Beklager alt. Takk. 398 00:40:25,979 --> 00:40:27,854 Kom igjen. Takk. 399 00:41:37,646 --> 00:41:38,687 Bli nede, Nadia. 400 00:41:39,146 --> 00:41:41,021 - Jeg sier ifra. - Ok, Bunny. 401 00:41:42,479 --> 00:41:44,687 Skal hun kalle meg Bunny? Ikke pappa? 402 00:41:45,437 --> 00:41:46,896 Jeg lærte henne likeverd. 403 00:41:59,646 --> 00:42:00,646 Nadia, bli nede! 404 00:42:24,896 --> 00:42:27,062 - Nadia, går det bra? - Ja. 405 00:42:30,187 --> 00:42:31,603 - Går det bra, jenta mi? - Ja. 406 00:42:31,604 --> 00:42:32,853 Kom. 407 00:42:32,854 --> 00:42:35,229 Honey, går det bra? 408 00:42:37,396 --> 00:42:38,562 Ja. 409 00:42:58,312 --> 00:43:00,478 Gå mot båten, Honey. Jeg dekker deg. 410 00:43:00,479 --> 00:43:02,186 Hva? Vi drar sammen. 411 00:43:02,187 --> 00:43:04,896 Dette handler ikke om oss. Det handler om Nadia. 412 00:43:05,729 --> 00:43:06,937 Du må dra. 413 00:43:10,271 --> 00:43:12,604 Bli hos mamma. Pappa kommer. 414 00:43:16,604 --> 00:43:18,312 Dette begynte på grunn av meg. 415 00:43:18,937 --> 00:43:20,937 Jeg må avslutte det. Vær så snill. 416 00:43:22,187 --> 00:43:24,312 Honey, vær så snill. Gå. 417 00:43:26,187 --> 00:43:27,271 Gå. 418 00:43:36,687 --> 00:43:39,437 Dukker du ikke opp, skal jeg finne deg og drepe deg! 419 00:44:27,854 --> 00:44:30,396 Alt er din feil! 420 00:44:32,812 --> 00:44:34,020 Med Baba. 421 00:44:34,021 --> 00:44:35,521 Med familien vår. 422 00:44:35,896 --> 00:44:37,021 Med Nakul. 423 00:44:38,937 --> 00:44:41,646 Du er ansvarlig for alt som har skjedd. 424 00:45:46,396 --> 00:45:47,396 Kom igjen. 425 00:46:03,312 --> 00:46:04,854 Faen ta deg, din jævel! 426 00:46:05,937 --> 00:46:06,937 Hei, KD. 427 00:46:08,771 --> 00:46:10,479 Du synes nok at du er spesiell. 428 00:46:12,479 --> 00:46:13,812 Babas favoritt, ikke sant? 429 00:46:14,646 --> 00:46:16,021 Baba må ha invitert deg hjem, 430 00:46:17,437 --> 00:46:18,812 introdusert deg for mamma. 431 00:46:21,229 --> 00:46:22,479 Det samme med meg. 432 00:46:24,271 --> 00:46:25,312 Det var en bløff. 433 00:46:26,979 --> 00:46:30,354 Huset, kona, alt. 434 00:46:33,396 --> 00:46:35,186 Og jeg er helt sikker på 435 00:46:35,187 --> 00:46:38,521 at mora du møtte, er annerledes enn den jeg møtte. 436 00:46:41,146 --> 00:46:43,479 Lagde han mat til deg? Brent kylling. 437 00:46:44,562 --> 00:46:45,729 Du spiste den nok. 438 00:46:51,729 --> 00:46:53,229 Babas lojalitetsprogram. 439 00:46:55,021 --> 00:46:56,021 For å teste oss. 440 00:46:57,271 --> 00:46:58,646 Han gjør det med alle. 441 00:46:59,479 --> 00:47:00,479 Drittsekk! 442 00:47:01,937 --> 00:47:03,771 Han håndplukker foreldreløse, 443 00:47:04,687 --> 00:47:06,604 gir dem en familie, og så 444 00:47:07,479 --> 00:47:09,771 er vi villige til å gjøre hva som helst for ham. 445 00:47:11,437 --> 00:47:12,479 Å drepe 446 00:47:13,687 --> 00:47:14,771 og å dø. 447 00:47:16,312 --> 00:47:17,521 Det var Babas spill. 448 00:47:19,354 --> 00:47:23,146 Det jeg er i dag, er jeg på grunn av Baba. 449 00:47:26,854 --> 00:47:28,021 Han forbød meg. 450 00:47:29,312 --> 00:47:30,646 "La Rahi være." 451 00:47:33,062 --> 00:47:34,979 Jeg burde ha hørt på ham. 452 00:47:37,521 --> 00:47:38,521 Og til slutt, KD... 453 00:47:40,479 --> 00:47:42,062 ...gikk selv du imot ham. 454 00:47:43,187 --> 00:47:44,187 Akkurat som meg. 455 00:47:45,854 --> 00:47:47,271 Vi er helt like. 456 00:47:48,187 --> 00:47:51,812 Foreldreløse, sultne på kjærlighet og familie. 457 00:47:55,521 --> 00:47:57,146 Men jeg såret deg godt. 458 00:47:58,854 --> 00:48:00,479 Enhet A, kom inn. Dette er enhet C. 459 00:48:00,979 --> 00:48:02,979 Vi er ti minutter unna koordinatene. 460 00:48:05,312 --> 00:48:06,854 Kavaleriet kommer, Rahi. 461 00:48:10,312 --> 00:48:11,521 Du har ti minutter. 462 00:48:13,729 --> 00:48:14,729 Dra. 463 00:48:25,979 --> 00:48:27,729 Pappa er helt alene. 464 00:48:29,146 --> 00:48:30,687 Ingen kan hjelpe ham. 465 00:48:33,146 --> 00:48:34,646 Ingenting skal skje med ham. 466 00:51:37,896 --> 00:51:39,895 Tekst: Marius Theil 467 00:51:39,896 --> 00:51:41,979 Kreativ leder Gry Impelluso