1 00:00:27,396 --> 00:00:28,896 Fale da nossa filha. 2 00:00:35,937 --> 00:00:37,146 Por que não contou? 3 00:00:37,771 --> 00:00:41,396 Por que não contou que estava viva? Que temos uma filha? 4 00:00:42,187 --> 00:00:43,812 Não acha que me devia isso? 5 00:00:49,104 --> 00:00:50,146 Não confiava. 6 00:00:51,187 --> 00:00:52,271 Não confiava em mim? 7 00:00:53,687 --> 00:00:55,936 Honey, não confiava? Eu te amava. 8 00:00:55,937 --> 00:00:57,728 Você só se importava com seu pai. 9 00:00:57,729 --> 00:01:00,479 - Porque não tinha nada melhor. - Exatamente. 10 00:01:05,104 --> 00:01:08,521 Sabe o que passou pela minha cabeça nesses anos? 11 00:01:08,646 --> 00:01:11,020 Às vezes, ficava feliz por estar morta. 12 00:01:11,021 --> 00:01:13,979 Poderia tirá-la do meu coração. 13 00:01:15,146 --> 00:01:18,271 O capítulo Honey e Bunny acabou. O que tínhamos acabou! 14 00:01:22,396 --> 00:01:23,812 Mas, às vezes, eu sentia... 15 00:01:24,896 --> 00:01:27,271 que você estava feliz e num lugar seguro. 16 00:01:28,937 --> 00:01:30,937 E que era bom eu não estar na sua vida. 17 00:01:32,271 --> 00:01:33,937 Pois fica melhor sem mim. 18 00:01:55,271 --> 00:01:56,604 Ela quer ser uma agente. 19 00:01:59,812 --> 00:02:02,646 Ganhou duas medalhas de ouro no caratê. 20 00:02:03,229 --> 00:02:04,812 Ela fala quatro línguas. 21 00:02:05,812 --> 00:02:08,687 Consegue passar 24 horas só com um pedaço de manga. 22 00:02:10,104 --> 00:02:12,229 Pensa com clareza em qualquer situação. 23 00:02:12,771 --> 00:02:15,437 Consegue se esconder e sair do esconderijo. 24 00:02:17,062 --> 00:02:18,729 É muito forte mentalmente. 25 00:02:21,521 --> 00:02:22,979 Quer aprender a atirar. 26 00:02:23,812 --> 00:02:27,396 Disse que se eu não a ensinar, vai aprender sozinha. 27 00:02:28,312 --> 00:02:31,771 Ou que um dia vai aprender com o pai. 28 00:02:35,021 --> 00:02:36,396 Ela é o melhor de nós. 29 00:02:39,146 --> 00:02:40,271 E também o pior. 30 00:02:56,229 --> 00:02:57,312 Eu não a conheci. 31 00:02:59,896 --> 00:03:01,229 Mas percebo... 32 00:03:02,562 --> 00:03:04,396 que criou Nadia muito bem. 33 00:03:18,729 --> 00:03:20,771 Bunny, estamos prontos. 34 00:03:22,062 --> 00:03:24,979 Sim. Temos que ir. 35 00:03:28,437 --> 00:03:30,270 Espero que saibam o que fazer. 36 00:03:30,271 --> 00:03:33,645 - Sim, nós sabemos. - Está bem. 37 00:03:33,646 --> 00:03:36,770 Bunny, estamos de prontidão, certo? 38 00:03:36,771 --> 00:03:39,478 Chacko, eu cuido disso. Volte pra sua família. 39 00:03:39,479 --> 00:03:41,521 - Não, eu... - Já disse. Vá. 40 00:03:43,354 --> 00:03:44,771 - Obrigado. - Não vá morrer. 41 00:03:47,312 --> 00:03:49,354 - Não curto isso. - Qual é! 42 00:03:51,604 --> 00:03:52,729 Arranje uma namorada. 43 00:03:54,646 --> 00:03:56,103 Ele só fala merda. 44 00:03:56,104 --> 00:03:57,312 Ele tem razão. 45 00:03:59,896 --> 00:04:02,145 Isto é para você e isto é para Nadia. 46 00:04:02,146 --> 00:04:03,562 Estão sincronizados. 47 00:04:04,062 --> 00:04:06,646 É um telefone por satélite e um rastreador. 48 00:04:07,562 --> 00:04:11,437 Pode falar com ela a qualquer momento ou rastreá-la. 49 00:04:12,521 --> 00:04:13,521 Obrigada. 50 00:04:13,937 --> 00:04:15,062 Cuide-se. 51 00:05:22,979 --> 00:05:24,271 Quer ouvir uma história? 52 00:05:25,937 --> 00:05:27,479 É sobre dois amigos. 53 00:05:29,271 --> 00:05:30,312 Ajay e Vijay. 54 00:05:32,562 --> 00:05:34,104 Ajay era órfão. 55 00:05:34,687 --> 00:05:36,104 Teve uma vida dura. 56 00:05:36,896 --> 00:05:39,104 A vida tinha sido cruel com ele. 57 00:05:40,396 --> 00:05:43,104 Por outro lado, Vijay nasceu numa família rica. 58 00:05:44,062 --> 00:05:45,812 Ele tinha tudo que pedia. 59 00:05:46,604 --> 00:05:47,771 Uma boa vida. 60 00:05:49,729 --> 00:05:53,479 Mas eles tinham os mesmos sonhos. 61 00:05:55,854 --> 00:05:59,187 Decidiram começar a trabalhar juntos, como uma família. 62 00:06:02,312 --> 00:06:04,271 Eu li todos os relatórios. 63 00:06:06,229 --> 00:06:08,104 Tem sangue de Rinzy nas suas mãos. 64 00:06:08,812 --> 00:06:10,396 Você matou o chefe da Citadel. 65 00:06:11,271 --> 00:06:12,646 Matou o meu marido. 66 00:06:16,437 --> 00:06:20,146 Até você acha que tirei a vida do meu irmão. 67 00:06:25,562 --> 00:06:27,354 E se eu dissesse que... 68 00:06:29,271 --> 00:06:31,187 eu não traí Rinzy? 69 00:06:37,687 --> 00:06:41,729 Nos restou apenas uma opção depois de nossa missão fracassar. 70 00:06:42,354 --> 00:06:43,979 Era uma saída muito difícil. 71 00:06:46,229 --> 00:06:48,562 Achei que Rinzy estava logo atrás de mim. 72 00:06:50,271 --> 00:06:52,104 E nos veríamos no ponto de encontro. 73 00:06:55,479 --> 00:06:57,146 Eu esperei por ele. 74 00:07:02,229 --> 00:07:04,312 Por muito tempo, mas ele não apareceu. 75 00:07:07,396 --> 00:07:10,395 Então, comecei a viver escondido. 76 00:07:10,396 --> 00:07:15,312 A Citadel me marcou como um traidor. Eu suportei isso também. 77 00:07:16,271 --> 00:07:18,812 Por quê? Por causa do nosso sonho, Zooni. 78 00:07:19,437 --> 00:07:20,771 Rinzy e o meu sonho. 79 00:07:22,646 --> 00:07:24,854 Era um preço muito baixo a pagar. 80 00:07:26,229 --> 00:07:27,312 Qual é o sonho? 81 00:07:28,312 --> 00:07:29,354 Quer saber? 82 00:07:30,854 --> 00:07:31,854 Vai aguentar? 83 00:07:33,104 --> 00:07:34,521 É sobre a sua Citadel. 84 00:07:42,979 --> 00:07:44,896 - Deixe-nos a sós. - Sim, senhora. 85 00:07:55,729 --> 00:07:59,146 {\an8}CAFÉ UNIVERSAL 86 00:08:10,479 --> 00:08:13,604 Muita manteiga. É o segredo para um pão macio. 87 00:08:14,396 --> 00:08:15,729 Já tive uma cafeteria. 88 00:08:18,729 --> 00:08:21,271 Como sabia que eu estava aqui? 89 00:08:25,437 --> 00:08:29,562 Não o encontrei da última vez. Então pus um rastreador no seu carro. 90 00:08:30,312 --> 00:08:31,562 Achei que ajudaria. 91 00:08:35,062 --> 00:08:36,562 Estou armado. 92 00:08:37,896 --> 00:08:39,187 E com o dedo no gatilho. 93 00:08:41,937 --> 00:08:43,021 Não está, não. 94 00:08:47,021 --> 00:08:48,479 Eu não sou uma ameaça. 95 00:08:49,229 --> 00:08:52,771 Não estou aqui para criar problema. Eu posso te ajudar. 96 00:08:54,687 --> 00:08:56,437 Tenho uma informação importante. 97 00:08:56,937 --> 00:08:57,812 O que é? 98 00:08:58,729 --> 00:09:00,812 Tenho uma pista interessante da sua base. 99 00:09:02,187 --> 00:09:05,437 Alguém da Citadel está em comunicação com Vishwa. 100 00:09:06,021 --> 00:09:07,187 Já faz um ano. 101 00:09:08,687 --> 00:09:11,229 Com Vishwa? Há um ano? 102 00:09:11,812 --> 00:09:15,146 Quer saber quem é o infiltrado na sua organização? 103 00:09:19,729 --> 00:09:21,104 Nós dois decidimos... 104 00:09:22,479 --> 00:09:27,520 que sairíamos juntos da Citadel. Para sempre. 105 00:09:27,521 --> 00:09:29,396 A Citadel era o lar de Rinzy. 106 00:09:31,021 --> 00:09:32,729 Ele nunca pensaria em sair. 107 00:09:36,437 --> 00:09:40,229 Quando o seu coração puxa para um lado e seu cérebro para outro... 108 00:09:42,146 --> 00:09:43,396 fica muito difícil. 109 00:09:44,104 --> 00:09:47,354 Mas, no final, todo homem segue o cérebro. 110 00:09:48,312 --> 00:09:52,145 É difícil explicar o que se passava em nossas cabeças. 111 00:09:52,146 --> 00:09:53,895 Acho que não vai entender. 112 00:09:53,896 --> 00:09:56,312 - O que tinham na cabeça? - Não percebe? 113 00:09:56,812 --> 00:09:59,895 Essas pessoas nos condicionam. 114 00:09:59,896 --> 00:10:03,811 Dizem que deve ser leal apenas à agência, 115 00:10:03,812 --> 00:10:04,979 e a ninguém mais. 116 00:10:05,562 --> 00:10:08,521 Nem aos seus amigos, à família, ao país, nada. 117 00:10:09,104 --> 00:10:11,354 Fazíamos perguntas. Rinzy e eu questionávamos. 118 00:10:11,854 --> 00:10:15,729 Questionamos a doutrina da Citadel. Foi o que fizemos. 119 00:10:16,312 --> 00:10:17,937 Demos um basta! Chega. 120 00:10:19,146 --> 00:10:21,854 Queríamos criar a nossa própria organização. 121 00:10:22,646 --> 00:10:24,854 Quanto aos erros cometidos na Citadel, 122 00:10:25,396 --> 00:10:28,186 devíamos aprender com todos eles, 123 00:10:28,187 --> 00:10:30,561 e não os repetiríamos em nossa organização. 124 00:10:30,562 --> 00:10:34,229 Criar uma organização quase perfeita. Era o que iríamos fazer! 125 00:10:34,812 --> 00:10:37,812 E quer mesmo que eu acredite na sua palavra, 126 00:10:38,687 --> 00:10:41,396 que você e Rinzy trabalhavam contra a Citadel? 127 00:10:42,021 --> 00:10:43,021 De jeito nenhum. 128 00:10:45,062 --> 00:10:46,604 Eu tenho provas, Zooni. 129 00:10:49,146 --> 00:10:52,437 Há um lugar que chamo de cofre de memórias. 130 00:10:54,062 --> 00:10:55,396 Você vai achar a prova lá. 131 00:10:57,271 --> 00:11:00,437 Rinzy e eu trabalhávamos há anos nesta organização. 132 00:11:01,729 --> 00:11:04,562 Pessoas de todo o mundo estavam se unindo a nós. 133 00:11:06,229 --> 00:11:07,812 Todos com apenas um sonho... 134 00:11:09,521 --> 00:11:13,854 Nossa própria organização contra a Citadel. 135 00:11:15,646 --> 00:11:17,229 Rinzy pode não estar aqui, 136 00:11:17,979 --> 00:11:20,187 mas farei o sonho dele se realizar. 137 00:11:21,062 --> 00:11:22,646 Criarei a minha organização. 138 00:11:29,437 --> 00:11:30,311 ZOONI: DIRETORA DA CITADEL ÍNDIA AKA: ROOHI, RAGINI, ANITA, TINA, NEETA. 139 00:11:30,312 --> 00:11:31,312 EX-PARCEIRO: RINZY SHATSANG, EX-DIRETOR DA CITADEL ÍNDIA 140 00:11:34,312 --> 00:11:35,312 Zooni? 141 00:11:36,521 --> 00:11:37,562 Não. 142 00:11:38,271 --> 00:11:40,604 Está dizendo que ela trai a Citadel há um ano? 143 00:11:41,229 --> 00:11:42,312 Não é possível. 144 00:11:45,729 --> 00:11:46,771 Essa é a prova. 145 00:11:47,646 --> 00:11:49,562 Os detalhes estão neste CD. 146 00:11:58,562 --> 00:12:00,062 Não pode ser assim tão fácil. 147 00:12:02,354 --> 00:12:03,479 O que quer em troca? 148 00:12:06,146 --> 00:12:08,604 - E se não quiser nada? - Não vou acreditar. 149 00:12:13,104 --> 00:12:13,937 Escute... 150 00:12:15,854 --> 00:12:17,021 Onde está a Armada? 151 00:12:24,896 --> 00:12:27,896 Por que o espancaram? Por causa disto? 152 00:12:30,521 --> 00:12:31,896 Isto é do pai dele. 153 00:12:33,979 --> 00:12:35,396 Era o seu herói, não é? 154 00:12:36,354 --> 00:12:37,354 Seu pai. 155 00:12:39,937 --> 00:12:41,396 Mesmo assim o largou aqui? 156 00:12:42,729 --> 00:12:43,771 No orfanato. 157 00:12:44,396 --> 00:12:45,396 Sozinho. 158 00:12:46,104 --> 00:12:47,104 Isto... 159 00:12:49,146 --> 00:12:50,354 é tudo que sobrou. 160 00:12:51,562 --> 00:12:53,062 O anel é meu. 161 00:12:54,479 --> 00:12:56,311 Não vou deixar ninguém pegá-lo. 162 00:12:56,312 --> 00:12:58,229 Brigar por este anel é inútil. 163 00:12:59,229 --> 00:13:01,521 Achará um igual em qualquer esquina. 164 00:13:02,312 --> 00:13:04,146 Posso trazer mais alguns amanhã? 165 00:13:06,646 --> 00:13:07,812 Se quer brigar... 166 00:13:09,187 --> 00:13:10,811 faça-o por algo... 167 00:13:10,812 --> 00:13:12,604 que vai te dar algo em troca. 168 00:13:22,479 --> 00:13:24,603 Sua determinação, sua paixão... 169 00:13:24,604 --> 00:13:26,937 use onde importa. 170 00:13:28,937 --> 00:13:29,937 Não desperdice. 171 00:13:31,437 --> 00:13:32,521 Sim, senhor. 172 00:13:33,854 --> 00:13:37,604 Senhor, não. Pode me chamar de papai. 173 00:13:43,562 --> 00:13:45,312 Sua rotina não mudou? 174 00:13:45,854 --> 00:13:50,021 Visitar o orfanato aos domingos, repetir a mesma história para as crianças. 175 00:13:51,646 --> 00:13:53,104 Me contou a mesma história. 176 00:13:53,854 --> 00:13:55,271 Foi diferente, Rahi. 177 00:13:58,437 --> 00:14:00,979 Disse para encontrar algo que valha a pena lutar. 178 00:14:02,021 --> 00:14:04,271 Uma batalha digna. 179 00:14:05,896 --> 00:14:09,229 Obviamente, você esqueceu tudo. Estou vendo. 180 00:14:10,979 --> 00:14:12,354 Você era assim. 181 00:14:13,812 --> 00:14:14,896 Cheio de energia. 182 00:14:16,854 --> 00:14:17,979 Sem foco nenhum. 183 00:14:19,979 --> 00:14:23,437 Você queria uma oportunidade para canalizar aquela energia. 184 00:14:24,229 --> 00:14:25,770 E você me deu. 185 00:14:25,771 --> 00:14:28,645 E, em troca, eu lhe dei toda a minha vida. 186 00:14:28,646 --> 00:14:29,729 Estamos quites. 187 00:14:41,146 --> 00:14:42,271 Eu te disse... 188 00:14:44,646 --> 00:14:46,104 que se o visse novamente... 189 00:14:47,146 --> 00:14:48,187 Iria me matar? 190 00:14:49,437 --> 00:14:51,771 Eu sei, e mesmo assim eu vim. 191 00:14:52,812 --> 00:14:54,229 Porque tenho... 192 00:14:57,229 --> 00:14:58,229 o que você quer. 193 00:15:11,771 --> 00:15:14,396 Só um momento. Deixe-me terminar. 194 00:15:16,021 --> 00:15:17,896 Precisa vir comigo, senhora. 195 00:15:18,604 --> 00:15:20,146 O Comando quer que saia. 196 00:15:20,812 --> 00:15:22,271 Será levada para a detenção. 197 00:15:27,104 --> 00:15:28,729 Quem do Alto Comando? 198 00:15:31,771 --> 00:15:32,770 Posso explicar... 199 00:15:32,771 --> 00:15:35,104 Este lugar logo estará lotado de agentes. 200 00:15:36,646 --> 00:15:38,229 Antes de eles chegarem, 201 00:15:38,979 --> 00:15:40,770 seria melhor eu levá-la daqui. 202 00:15:40,771 --> 00:15:42,937 Vai te poupar do constrangimento. 203 00:16:01,396 --> 00:16:02,562 Parabéns, papai. 204 00:16:03,062 --> 00:16:05,396 Ninguém nunca recrutou um agente da Citadel. 205 00:16:06,271 --> 00:16:08,812 Zooni o ajudou a fugir da detenção. 206 00:16:09,437 --> 00:16:12,603 Depois, reiniciou a operação com a ajuda da Organização. 207 00:16:12,604 --> 00:16:16,312 Depois, mandou seus agentes irem atrás da Honey 208 00:16:17,271 --> 00:16:18,396 e da minha filha. 209 00:16:20,354 --> 00:16:21,770 Não era o que queria? 210 00:16:21,771 --> 00:16:24,978 Queria matar Honey e minha filha pela Armada, não é? 211 00:16:24,979 --> 00:16:27,437 - Não é isso, Rahi. - Pode pegar. 212 00:16:37,854 --> 00:16:40,479 Acabou, Baba. 213 00:16:42,229 --> 00:16:46,479 Não tem mais motivo para ir atrás da Honey e da minha filha. 214 00:16:48,104 --> 00:16:49,104 O que você fez? 215 00:16:49,604 --> 00:16:51,104 O que você fez? 216 00:16:52,312 --> 00:16:54,312 Sua mente é extremamente limitada, Rahi! 217 00:16:57,354 --> 00:16:59,437 Se pelo menos pudesse ver o meu ponto! 218 00:17:01,312 --> 00:17:03,562 Se pelo menos pudesse entender minha mente! 219 00:17:04,229 --> 00:17:05,646 Eu tentei. 220 00:17:06,271 --> 00:17:08,646 Eu tentei entendê-lo. 221 00:17:09,479 --> 00:17:12,021 Sabe, quando um cachorrinho... 222 00:17:14,021 --> 00:17:16,270 de repente vira uma cobra e morde, 223 00:17:16,271 --> 00:17:20,104 quem eu vou culpar senão a mim mesmo? 224 00:17:23,396 --> 00:17:26,645 Podíamos ter construído um mundo novo, só nós dois. 225 00:17:26,646 --> 00:17:28,770 Podíamos ter o controle. 226 00:17:28,771 --> 00:17:31,645 Não quero o mundo. Eu não queria. 227 00:17:31,646 --> 00:17:33,812 Nem antes nem agora! 228 00:17:34,646 --> 00:17:37,311 Você quem queria. Eu não queria! 229 00:17:37,312 --> 00:17:40,646 Eu só queria o meu mundinho. 230 00:17:41,479 --> 00:17:42,521 Minha família. 231 00:17:43,687 --> 00:17:46,437 E não posso permitir que prejudique a minha família. 232 00:17:49,479 --> 00:17:50,479 E agora? 233 00:17:52,437 --> 00:17:54,562 Quer me matar, não é? Vá em frente. 234 00:17:57,146 --> 00:17:58,146 Anda, me mata. 235 00:18:00,187 --> 00:18:01,396 Vamos, seu covarde! 236 00:18:03,979 --> 00:18:05,146 Não consigo. 237 00:18:08,062 --> 00:18:09,479 Você fez muito por mim. 238 00:18:11,771 --> 00:18:12,937 Você me deu muito. 239 00:18:14,771 --> 00:18:15,771 Mas agora... 240 00:18:17,021 --> 00:18:18,562 deixe minha família em paz. 241 00:18:20,896 --> 00:18:21,812 Por favor. 242 00:18:24,854 --> 00:18:26,146 O Rahi que eu conheço... 243 00:18:29,687 --> 00:18:31,354 foi criado por mim com carinho. 244 00:18:33,562 --> 00:18:34,937 Ele não teria falado tanto. 245 00:18:35,687 --> 00:18:37,603 Teria vindo e me matado de uma vez. 246 00:18:37,604 --> 00:18:38,771 Eu não o conheço. 247 00:18:41,146 --> 00:18:42,021 Você está certo. 248 00:18:44,187 --> 00:18:45,229 Não sou aquele Rahi. 249 00:19:00,687 --> 00:19:04,729 Chacko não quis saber do meu passado, então eu também não perguntei. 250 00:19:05,187 --> 00:19:07,187 Só nos importávamos com o nosso futuro. 251 00:19:08,021 --> 00:19:10,936 O que éramos antes de nos conhecermos, 252 00:19:10,937 --> 00:19:14,146 como eram as nossas vidas... Nada importava para nós. 253 00:19:14,562 --> 00:19:16,728 Mas agora que está aqui, Kedar, 254 00:19:16,729 --> 00:19:20,436 não quero perder a oportunidade de saber sobre Chacko. 255 00:19:20,437 --> 00:19:22,228 Conte algumas histórias. 256 00:19:22,229 --> 00:19:23,936 O que posso dizer? 257 00:19:23,937 --> 00:19:27,103 Chacko não é o que aparenta ser. 258 00:19:27,104 --> 00:19:28,645 Ele é cheio de energia. 259 00:19:28,646 --> 00:19:32,479 Ele é profissional em queda de braço. Você sabia disso? 260 00:19:32,979 --> 00:19:34,646 Nunca vi esse lado dele. 261 00:19:35,312 --> 00:19:38,020 Deve estar com fome. Posso preparar algo? 262 00:19:38,021 --> 00:19:39,604 Um chá cairia bem. 263 00:19:42,562 --> 00:19:44,520 Precisa de ajuda na cozinha? 264 00:19:44,521 --> 00:19:47,187 Não, fique à vontade. 265 00:19:50,271 --> 00:19:51,687 Aliás, para onde disse... 266 00:19:52,896 --> 00:19:54,311 que ele foi? 267 00:19:54,312 --> 00:19:55,604 Eu não disse. 268 00:19:56,729 --> 00:19:58,561 Ele não me fala para onde vai. 269 00:19:58,562 --> 00:20:01,062 Ele não diz antes de ir nem na volta. 270 00:20:01,646 --> 00:20:04,145 Ele sai muito? 271 00:20:04,146 --> 00:20:08,103 Sempre. Mas quando vem para casa, foca totalmente na família. 272 00:20:08,104 --> 00:20:09,728 Ele fica em casa o dia todo. 273 00:20:09,729 --> 00:20:11,812 Talvez se sinta culpado. 274 00:20:12,354 --> 00:20:17,187 Para mim é inacreditável que Chacko tenha se tornado um homem de família. 275 00:20:17,896 --> 00:20:19,811 Ele era o meu parceiro. 276 00:20:19,812 --> 00:20:21,354 Ele nunca te contou? 277 00:20:21,812 --> 00:20:23,061 Por que você não conta? 278 00:20:23,062 --> 00:20:25,271 Ele te contou sobre o papai? 279 00:20:26,437 --> 00:20:27,437 Não. 280 00:20:29,104 --> 00:20:30,395 Ele é o nosso mentor. 281 00:20:30,396 --> 00:20:32,186 É mesmo? Que mentor? 282 00:20:32,187 --> 00:20:33,811 Ele nunca comentou comigo. 283 00:20:33,812 --> 00:20:36,020 Eu costumo falar demais. 284 00:20:36,021 --> 00:20:38,104 Vamos esperar Chacko para ele te contar. 285 00:20:38,812 --> 00:20:42,062 Dinah estuda numa escola muito boa, certo? 286 00:20:42,979 --> 00:20:45,687 Sim, mas como você sabia? 287 00:20:49,729 --> 00:20:52,645 Aliás, como você se machucou? 288 00:20:52,646 --> 00:20:54,561 Eu me machuco com frequência. 289 00:20:54,562 --> 00:20:56,604 Devia ter visto o rosto do outro cara. 290 00:20:57,604 --> 00:20:58,812 Como você... 291 00:21:14,896 --> 00:21:16,896 O que veio fazer aqui? 292 00:22:08,979 --> 00:22:11,645 Consegui o endereço do Ludo. Estão todos lá. 293 00:22:11,646 --> 00:22:13,354 Baba pediu para recuar, irmão. 294 00:22:17,562 --> 00:22:19,146 Este capítulo está encerrado. 295 00:22:20,104 --> 00:22:21,104 Pediu pra voltarmos. 296 00:22:23,771 --> 00:22:24,854 O papai mudou muito 297 00:22:27,312 --> 00:22:30,479 O pai que eu conheço nunca recuou. 298 00:22:31,479 --> 00:22:37,229 Ele sempre nos disse para não mostrar nosso rosto até terminarmos o trabalho. 299 00:22:39,229 --> 00:22:41,104 Temos que acabar a tarefa, Nakul. 300 00:22:42,562 --> 00:22:43,562 Eu vou terminar. 301 00:22:45,187 --> 00:22:46,479 Então vou com você. 302 00:22:47,771 --> 00:22:50,896 Pense bem. Ele não vai ficar muito feliz. 303 00:22:51,937 --> 00:22:55,729 Já decidi. Envie suas coordenadas. Estou indo. 304 00:23:30,021 --> 00:23:31,979 Pare! Não se aproxime. 305 00:23:38,604 --> 00:23:40,271 - Oi, Nadia. - Quem é você? 306 00:23:43,187 --> 00:23:45,978 - Nadia, eu sou... - Pare! Ou eu atiro! 307 00:23:45,979 --> 00:23:47,020 Certo... 308 00:23:47,021 --> 00:23:49,146 Nadia! O que está fazendo? Abaixe a arma! 309 00:23:50,187 --> 00:23:51,312 Quem é? É confiável? 310 00:23:55,729 --> 00:23:56,896 Ele é o seu pai. 311 00:24:01,479 --> 00:24:04,896 Este é o meu... É o dublê Bunny? 312 00:24:05,312 --> 00:24:08,271 Sim, e seu pai também. 313 00:24:08,937 --> 00:24:10,896 Não confio em você. Prove. 314 00:24:11,896 --> 00:24:13,437 Pergunte. Sua mãe confirmará. 315 00:24:24,229 --> 00:24:26,437 - Não ganho um abraço? - Não abraço. 316 00:24:30,187 --> 00:24:32,562 Está bem. Toca aqui? 317 00:25:50,979 --> 00:25:53,104 Não tem ninguém aqui. Todos fugiram. 318 00:25:54,396 --> 00:25:56,646 Não se preocupe, vamos encontrá-los. 319 00:25:57,646 --> 00:26:00,061 Peguem os drives e levem para análise. 320 00:26:00,062 --> 00:26:02,521 Quero decodificar o que restou. 321 00:26:12,604 --> 00:26:13,937 Nadia, aonde estamos indo? 322 00:26:18,937 --> 00:26:21,187 - O que é isso? - Surpresa! 323 00:26:23,354 --> 00:26:24,354 Você assistiu? 324 00:26:24,979 --> 00:26:27,104 Honey e Bunny estão no filme. Sabia? 325 00:26:28,521 --> 00:26:31,061 Sua primeira cena é aos 35 minutos, 326 00:26:31,062 --> 00:26:33,978 e a segunda, aos 45 minutos. 327 00:26:33,979 --> 00:26:36,395 Tentei muito ver o seu rosto. 328 00:26:36,396 --> 00:26:40,436 Depois Honey aparece dançando aos 23 minutos. 329 00:26:40,437 --> 00:26:43,854 Depois ela morre. Perto do... 330 00:26:54,104 --> 00:26:57,187 Pronto. Acabaram as partes importantes. 331 00:26:58,937 --> 00:27:00,187 Não quero ver mais. 332 00:27:01,354 --> 00:27:04,979 Não é um filme bom e, certamente, não é para crianças. 333 00:27:08,812 --> 00:27:10,312 É o filme preferido da Honey. 334 00:27:14,062 --> 00:27:16,729 Agora podemos viver como uma família normal, certo? 335 00:27:17,354 --> 00:27:18,771 O papai também está aqui. 336 00:27:19,812 --> 00:27:21,854 O jogo acabou, não é? 337 00:27:41,271 --> 00:27:42,271 Dinah! 338 00:27:45,937 --> 00:27:46,937 Dinah! 339 00:27:48,021 --> 00:27:48,896 Dinah! 340 00:27:56,729 --> 00:27:57,729 Conseguiu? 341 00:27:58,604 --> 00:28:00,853 Estava completamente destruído, 342 00:28:00,854 --> 00:28:03,062 - mas de alguma forma, eu... - Diga o local. 343 00:28:03,646 --> 00:28:04,520 Claro. 344 00:28:04,521 --> 00:28:06,061 {\an8}RECUPERANDO... ACESSADO 345 00:28:06,062 --> 00:28:08,270 {\an8}Estão ligados a telefones por satélite, 346 00:28:08,271 --> 00:28:11,437 ativados pela última vez nesta localização. 347 00:28:44,229 --> 00:28:45,229 ALERTA! 348 00:28:51,854 --> 00:28:53,561 DADOS ACESSADOS 349 00:28:53,562 --> 00:28:54,646 Merda! 350 00:29:00,604 --> 00:29:03,354 KD ESTÁ CHEGANDO 351 00:29:08,187 --> 00:29:10,104 Estão vindo, precisamos nos preparar. 352 00:29:18,479 --> 00:29:21,521 Não entendo. O Baba não tem motivo para vir atrás da gente. 353 00:29:22,104 --> 00:29:23,561 Está tudo acabado. 354 00:29:23,562 --> 00:29:26,436 KD está agindo sozinho, sem a permissão do papai. 355 00:29:26,437 --> 00:29:27,771 Ou ele mudou de ideia. 356 00:29:29,312 --> 00:29:31,104 - Ele não faria isso. - Bunny. 357 00:29:32,687 --> 00:29:34,187 Voltamos pro jogo? 358 00:29:47,271 --> 00:29:48,437 Nós te amamos, sabia? 359 00:29:49,604 --> 00:29:51,937 Sabe que sempre vamos protegê-la? 360 00:29:53,646 --> 00:29:57,396 Seja o que estiver acontecendo agora, vai acabar logo. Está bem? 361 00:30:29,479 --> 00:30:31,478 Quem estava atrás da gente nos achou. 362 00:30:31,479 --> 00:30:33,728 Leve Nadia lá para fora. Rápido, por favor. 363 00:30:33,729 --> 00:30:35,020 Também posso ajudar. 364 00:30:35,021 --> 00:30:37,311 Por favor, proteja-a. Essa é a maior ajuda. 365 00:30:37,312 --> 00:30:39,229 - Tá, mas... - Irmão, precisa ir. 366 00:30:42,854 --> 00:30:44,561 Se alguém aparecer, atire. 367 00:30:44,562 --> 00:30:45,937 Tenho a minha, fique. 368 00:30:47,271 --> 00:30:49,521 - Você é? - Corajosa e destemida. 369 00:30:50,146 --> 00:30:52,354 - E eu sou? - Minha mãe. 370 00:30:53,187 --> 00:30:55,187 E não vai deixar nada acontecer comigo. 371 00:31:00,979 --> 00:31:02,187 Vamos, Nadia? 372 00:31:02,896 --> 00:31:04,896 [em telugo] Pegue o papai também. 373 00:31:10,229 --> 00:31:12,479 Cuidado. Rápido. 374 00:31:38,146 --> 00:31:40,812 - Pronta? - Com você. 375 00:32:25,479 --> 00:32:26,479 Vai! 376 00:32:49,229 --> 00:32:50,354 Avance com o carro! 377 00:33:05,437 --> 00:33:06,521 Te dou cobertura, vai! 378 00:34:00,646 --> 00:34:01,646 Pronta? 379 00:35:20,604 --> 00:35:21,604 Rahi. 380 00:35:22,729 --> 00:35:24,187 Baba pode perdoá-lo, 381 00:35:24,812 --> 00:35:25,812 mas eu, não. 382 00:35:27,104 --> 00:35:28,104 Apareça! 383 00:36:53,687 --> 00:36:55,062 Vá procurar a criança! 384 00:36:57,104 --> 00:36:58,729 Nakul, encontre a Honey. 385 00:38:48,854 --> 00:38:49,854 Honey! 386 00:38:50,562 --> 00:38:51,521 Honey! 387 00:38:56,437 --> 00:38:57,729 - Você está bem? - Sim. 388 00:38:59,271 --> 00:39:00,312 Tudo bem? 389 00:39:05,062 --> 00:39:07,479 Temos que ir embora com a Nadia, vamos. 390 00:39:08,479 --> 00:39:11,146 Tem um túnel. Vem comigo. 391 00:39:53,812 --> 00:39:55,021 Corra! 392 00:40:07,562 --> 00:40:08,562 Irmão? 393 00:40:09,937 --> 00:40:11,145 - Honey. - Honey! 394 00:40:11,146 --> 00:40:12,104 Você está bem? 395 00:40:13,312 --> 00:40:16,353 - Está tudo bem? - Temos que ir embora com a Nadia. 396 00:40:16,354 --> 00:40:18,146 - Estamos aqui, tá bom? - Está bem. 397 00:40:20,021 --> 00:40:21,187 Cuide-se. 398 00:40:22,937 --> 00:40:24,979 Desculpe por tudo. Obrigada. 399 00:40:25,979 --> 00:40:27,854 Vamos. Obrigado. 400 00:41:37,646 --> 00:41:38,687 Abaixe-se, Nadia. 401 00:41:39,146 --> 00:41:41,021 - Digo quando puder levantar. - Tá, Bunny. 402 00:41:42,479 --> 00:41:44,687 Ela vai me chamar de Bunny e não de pai? 403 00:41:45,437 --> 00:41:46,896 Disse que somos iguais. 404 00:41:59,646 --> 00:42:00,646 Nadia, abaixe-se! 405 00:42:24,896 --> 00:42:27,062 - Nadia, você está bem? - Sim. 406 00:42:30,187 --> 00:42:31,603 - Está bem, querida? - Sim. 407 00:42:31,604 --> 00:42:32,853 Vamos. 408 00:42:32,854 --> 00:42:35,229 Honey, você está bem? 409 00:42:37,396 --> 00:42:38,562 Está tudo bem. 410 00:42:58,312 --> 00:43:00,478 Vá para o barco, Honey. Dou cobertura. 411 00:43:00,479 --> 00:43:02,186 Como assim? Nós vamos juntos. 412 00:43:02,187 --> 00:43:04,896 Honey, não se trata da gente, mas da Nadia. 413 00:43:05,729 --> 00:43:06,937 Você precisa ir. 414 00:43:10,271 --> 00:43:12,604 Fique com a mamãe. O papai está indo. 415 00:43:16,604 --> 00:43:18,312 Começou por minha causa, Honey. 416 00:43:18,937 --> 00:43:20,937 Vou acabar com isto. Por favor. 417 00:43:22,187 --> 00:43:24,312 Honey, por favor. Vá. 418 00:43:26,187 --> 00:43:27,271 Vá. 419 00:43:36,687 --> 00:43:39,437 Se não aparecer, vou atrás de você e te mato! 420 00:44:27,854 --> 00:44:30,396 Você é o responsável por tudo! 421 00:44:32,812 --> 00:44:34,020 Junto com o Baba. 422 00:44:34,021 --> 00:44:35,521 Com a nossa família. 423 00:44:35,896 --> 00:44:37,021 Com o Nakul. 424 00:44:38,937 --> 00:44:41,646 Você é o responsável por tudo que aconteceu. 425 00:45:46,396 --> 00:45:47,396 Vamos. 426 00:46:03,312 --> 00:46:04,854 Filho da puta! 427 00:46:05,937 --> 00:46:06,937 KD. 428 00:46:08,771 --> 00:46:10,479 Aposto que se acha muito especial. 429 00:46:12,479 --> 00:46:13,812 É o preferido do Baba. 430 00:46:14,646 --> 00:46:16,021 Deve tê-lo recebido em casa, 431 00:46:17,437 --> 00:46:18,812 apresentado você à mãe. 432 00:46:21,229 --> 00:46:22,479 Fez o mesmo comigo. 433 00:46:24,271 --> 00:46:25,312 Foi uma farsa. 434 00:46:26,979 --> 00:46:30,354 A casa, a esposa, tudo. 435 00:46:33,396 --> 00:46:35,186 E tenho certeza absoluta 436 00:46:35,187 --> 00:46:38,521 de que a mãe que você conheceu é diferente da que eu conheci. 437 00:46:41,146 --> 00:46:43,479 Ele cozinhou para você? Frango queimado. 438 00:46:44,562 --> 00:46:45,729 Aposto que comeu. 439 00:46:51,729 --> 00:46:53,229 É o programa de fidelidade dele. 440 00:46:55,021 --> 00:46:56,021 Para nos testar. 441 00:46:57,271 --> 00:46:58,646 Ele faz isso com todos. 442 00:46:59,479 --> 00:47:00,479 Canalha! 443 00:47:01,937 --> 00:47:03,771 Ele escolhia os órfãos, 444 00:47:04,687 --> 00:47:06,604 dava a eles uma família e, depois, 445 00:47:07,479 --> 00:47:09,771 faríamos qualquer coisa por ele. 446 00:47:11,437 --> 00:47:12,479 Matar... 447 00:47:13,687 --> 00:47:14,771 e morrer. 448 00:47:16,312 --> 00:47:17,521 Era o jogo do Baba. 449 00:47:19,354 --> 00:47:23,146 O que eu me tornei foi graças a ele. 450 00:47:26,854 --> 00:47:28,021 Ele me proibiu. 451 00:47:29,312 --> 00:47:30,646 "Deixe o Rahi em paz." 452 00:47:33,062 --> 00:47:34,979 Eu devia tê-lo escutado, droga. 453 00:47:37,521 --> 00:47:38,521 E, finalmente, KD... 454 00:47:40,479 --> 00:47:42,062 até você se voltou contra ele. 455 00:47:43,187 --> 00:47:44,187 Assim como eu. 456 00:47:45,854 --> 00:47:47,271 Somos exatamente iguais. 457 00:47:48,187 --> 00:47:51,812 Órfãos, desesperados por amor e uma família. 458 00:47:55,521 --> 00:47:57,146 Mas eu te machuquei bastante. 459 00:47:58,854 --> 00:48:00,479 Unidade A, responda. Unidade C. 460 00:48:00,979 --> 00:48:02,979 Estamos a dez minutos das coordenadas. 461 00:48:05,312 --> 00:48:06,854 A cavalaria está vindo, Rahi. 462 00:48:10,312 --> 00:48:11,521 Você tem dez minutos. 463 00:48:13,729 --> 00:48:14,729 Vá embora. 464 00:48:25,979 --> 00:48:27,729 O papai está sozinho. 465 00:48:29,146 --> 00:48:30,687 Sem ninguém para ajudá-lo. 466 00:48:33,146 --> 00:48:34,646 Nada vai acontecer a ele. 467 00:51:37,896 --> 00:51:39,895 Legendas: Thiago Hermont 468 00:51:39,896 --> 00:51:41,979 Supervisão Criativa Rogério Stravino