1
00:00:27,396 --> 00:00:28,896
Fale da nossa filha.
2
00:00:35,937 --> 00:00:37,146
Por que não contou?
3
00:00:37,771 --> 00:00:41,396
Por que não contou que estava viva?
Que temos uma filha?
4
00:00:42,187 --> 00:00:43,812
Não acha que me devia isso?
5
00:00:49,104 --> 00:00:50,146
Não confiava.
6
00:00:51,187 --> 00:00:52,271
Não confiava em mim?
7
00:00:53,687 --> 00:00:55,936
Honey, não confiava? Eu te amava.
8
00:00:55,937 --> 00:00:57,728
Você só se importava com seu pai.
9
00:00:57,729 --> 00:01:00,479
- Porque não tinha nada melhor.
- Exatamente.
10
00:01:05,104 --> 00:01:08,521
Sabe o que passou
pela minha cabeça nesses anos?
11
00:01:08,646 --> 00:01:11,020
Às vezes, ficava feliz por estar morta.
12
00:01:11,021 --> 00:01:13,979
Poderia tirá-la do meu coração.
13
00:01:15,146 --> 00:01:18,271
O capítulo Honey e Bunny acabou.
O que tínhamos acabou!
14
00:01:22,396 --> 00:01:23,812
Mas, às vezes, eu sentia...
15
00:01:24,896 --> 00:01:27,271
que você estava feliz
e num lugar seguro.
16
00:01:28,937 --> 00:01:30,937
E que era bom eu não estar na sua vida.
17
00:01:32,271 --> 00:01:33,937
Pois fica melhor sem mim.
18
00:01:55,271 --> 00:01:56,604
Ela quer ser uma agente.
19
00:01:59,812 --> 00:02:02,646
Ganhou duas medalhas de ouro no caratê.
20
00:02:03,229 --> 00:02:04,812
Ela fala quatro línguas.
21
00:02:05,812 --> 00:02:08,687
Consegue passar 24 horas
só com um pedaço de manga.
22
00:02:10,104 --> 00:02:12,229
Pensa com clareza em qualquer situação.
23
00:02:12,771 --> 00:02:15,437
Consegue se esconder
e sair do esconderijo.
24
00:02:17,062 --> 00:02:18,729
É muito forte mentalmente.
25
00:02:21,521 --> 00:02:22,979
Quer aprender a atirar.
26
00:02:23,812 --> 00:02:27,396
Disse que se eu não a ensinar,
vai aprender sozinha.
27
00:02:28,312 --> 00:02:31,771
Ou que um dia vai aprender com o pai.
28
00:02:35,021 --> 00:02:36,396
Ela é o melhor de nós.
29
00:02:39,146 --> 00:02:40,271
E também o pior.
30
00:02:56,229 --> 00:02:57,312
Eu não a conheci.
31
00:02:59,896 --> 00:03:01,229
Mas percebo...
32
00:03:02,562 --> 00:03:04,396
que criou Nadia muito bem.
33
00:03:18,729 --> 00:03:20,771
Bunny, estamos prontos.
34
00:03:22,062 --> 00:03:24,979
Sim. Temos que ir.
35
00:03:28,437 --> 00:03:30,270
Espero que saibam o que fazer.
36
00:03:30,271 --> 00:03:33,645
- Sim, nós sabemos.
- Está bem.
37
00:03:33,646 --> 00:03:36,770
Bunny, estamos de prontidão, certo?
38
00:03:36,771 --> 00:03:39,478
Chacko, eu cuido disso.
Volte pra sua família.
39
00:03:39,479 --> 00:03:41,521
- Não, eu...
- Já disse. Vá.
40
00:03:43,354 --> 00:03:44,771
- Obrigado.
- Não vá morrer.
41
00:03:47,312 --> 00:03:49,354
- Não curto isso.
- Qual é!
42
00:03:51,604 --> 00:03:52,729
Arranje uma namorada.
43
00:03:54,646 --> 00:03:56,103
Ele só fala merda.
44
00:03:56,104 --> 00:03:57,312
Ele tem razão.
45
00:03:59,896 --> 00:04:02,145
Isto é para você e isto é para Nadia.
46
00:04:02,146 --> 00:04:03,562
Estão sincronizados.
47
00:04:04,062 --> 00:04:06,646
É um telefone por satélite
e um rastreador.
48
00:04:07,562 --> 00:04:11,437
Pode falar com ela a qualquer momento
ou rastreá-la.
49
00:04:12,521 --> 00:04:13,521
Obrigada.
50
00:04:13,937 --> 00:04:15,062
Cuide-se.
51
00:05:22,979 --> 00:05:24,271
Quer ouvir uma história?
52
00:05:25,937 --> 00:05:27,479
É sobre dois amigos.
53
00:05:29,271 --> 00:05:30,312
Ajay e Vijay.
54
00:05:32,562 --> 00:05:34,104
Ajay era órfão.
55
00:05:34,687 --> 00:05:36,104
Teve uma vida dura.
56
00:05:36,896 --> 00:05:39,104
A vida tinha sido cruel com ele.
57
00:05:40,396 --> 00:05:43,104
Por outro lado,
Vijay nasceu numa família rica.
58
00:05:44,062 --> 00:05:45,812
Ele tinha tudo que pedia.
59
00:05:46,604 --> 00:05:47,771
Uma boa vida.
60
00:05:49,729 --> 00:05:53,479
Mas eles tinham os mesmos sonhos.
61
00:05:55,854 --> 00:05:59,187
Decidiram começar a trabalhar juntos,
como uma família.
62
00:06:02,312 --> 00:06:04,271
Eu li todos os relatórios.
63
00:06:06,229 --> 00:06:08,104
Tem sangue de Rinzy nas suas mãos.
64
00:06:08,812 --> 00:06:10,396
Você matou o chefe da Citadel.
65
00:06:11,271 --> 00:06:12,646
Matou o meu marido.
66
00:06:16,437 --> 00:06:20,146
Até você acha que tirei
a vida do meu irmão.
67
00:06:25,562 --> 00:06:27,354
E se eu dissesse que...
68
00:06:29,271 --> 00:06:31,187
eu não traí Rinzy?
69
00:06:37,687 --> 00:06:41,729
Nos restou apenas uma opção
depois de nossa missão fracassar.
70
00:06:42,354 --> 00:06:43,979
Era uma saída muito difícil.
71
00:06:46,229 --> 00:06:48,562
Achei que Rinzy estava logo atrás de mim.
72
00:06:50,271 --> 00:06:52,104
E nos veríamos no ponto de encontro.
73
00:06:55,479 --> 00:06:57,146
Eu esperei por ele.
74
00:07:02,229 --> 00:07:04,312
Por muito tempo, mas ele não apareceu.
75
00:07:07,396 --> 00:07:10,395
Então, comecei a viver escondido.
76
00:07:10,396 --> 00:07:15,312
A Citadel me marcou como um traidor.
Eu suportei isso também.
77
00:07:16,271 --> 00:07:18,812
Por quê? Por causa do nosso sonho, Zooni.
78
00:07:19,437 --> 00:07:20,771
Rinzy e o meu sonho.
79
00:07:22,646 --> 00:07:24,854
Era um preço muito baixo a pagar.
80
00:07:26,229 --> 00:07:27,312
Qual é o sonho?
81
00:07:28,312 --> 00:07:29,354
Quer saber?
82
00:07:30,854 --> 00:07:31,854
Vai aguentar?
83
00:07:33,104 --> 00:07:34,521
É sobre a sua Citadel.
84
00:07:42,979 --> 00:07:44,896
- Deixe-nos a sós.
- Sim, senhora.
85
00:07:55,729 --> 00:07:59,146
{\an8}CAFÉ UNIVERSAL
86
00:08:10,479 --> 00:08:13,604
Muita manteiga.
É o segredo para um pão macio.
87
00:08:14,396 --> 00:08:15,729
Já tive uma cafeteria.
88
00:08:18,729 --> 00:08:21,271
Como sabia que eu estava aqui?
89
00:08:25,437 --> 00:08:29,562
Não o encontrei da última vez.
Então pus um rastreador no seu carro.
90
00:08:30,312 --> 00:08:31,562
Achei que ajudaria.
91
00:08:35,062 --> 00:08:36,562
Estou armado.
92
00:08:37,896 --> 00:08:39,187
E com o dedo no gatilho.
93
00:08:41,937 --> 00:08:43,021
Não está, não.
94
00:08:47,021 --> 00:08:48,479
Eu não sou uma ameaça.
95
00:08:49,229 --> 00:08:52,771
Não estou aqui para criar problema.
Eu posso te ajudar.
96
00:08:54,687 --> 00:08:56,437
Tenho uma informação importante.
97
00:08:56,937 --> 00:08:57,812
O que é?
98
00:08:58,729 --> 00:09:00,812
Tenho uma pista interessante da sua base.
99
00:09:02,187 --> 00:09:05,437
Alguém da Citadel está
em comunicação com Vishwa.
100
00:09:06,021 --> 00:09:07,187
Já faz um ano.
101
00:09:08,687 --> 00:09:11,229
Com Vishwa? Há um ano?
102
00:09:11,812 --> 00:09:15,146
Quer saber quem é o infiltrado
na sua organização?
103
00:09:19,729 --> 00:09:21,104
Nós dois decidimos...
104
00:09:22,479 --> 00:09:27,520
que sairíamos juntos da Citadel.
Para sempre.
105
00:09:27,521 --> 00:09:29,396
A Citadel era o lar de Rinzy.
106
00:09:31,021 --> 00:09:32,729
Ele nunca pensaria em sair.
107
00:09:36,437 --> 00:09:40,229
Quando o seu coração puxa para um lado
e seu cérebro para outro...
108
00:09:42,146 --> 00:09:43,396
fica muito difícil.
109
00:09:44,104 --> 00:09:47,354
Mas, no final, todo homem segue o cérebro.
110
00:09:48,312 --> 00:09:52,145
É difícil explicar o que se passava
em nossas cabeças.
111
00:09:52,146 --> 00:09:53,895
Acho que não vai entender.
112
00:09:53,896 --> 00:09:56,312
- O que tinham na cabeça?
- Não percebe?
113
00:09:56,812 --> 00:09:59,895
Essas pessoas nos condicionam.
114
00:09:59,896 --> 00:10:03,811
Dizem que deve ser leal apenas à agência,
115
00:10:03,812 --> 00:10:04,979
e a ninguém mais.
116
00:10:05,562 --> 00:10:08,521
Nem aos seus amigos,
à família, ao país, nada.
117
00:10:09,104 --> 00:10:11,354
Fazíamos perguntas.
Rinzy e eu questionávamos.
118
00:10:11,854 --> 00:10:15,729
Questionamos a doutrina da Citadel.
Foi o que fizemos.
119
00:10:16,312 --> 00:10:17,937
Demos um basta! Chega.
120
00:10:19,146 --> 00:10:21,854
Queríamos criar
a nossa própria organização.
121
00:10:22,646 --> 00:10:24,854
Quanto aos erros cometidos na Citadel,
122
00:10:25,396 --> 00:10:28,186
devíamos aprender com todos eles,
123
00:10:28,187 --> 00:10:30,561
e não os repetiríamos
em nossa organização.
124
00:10:30,562 --> 00:10:34,229
Criar uma organização quase perfeita.
Era o que iríamos fazer!
125
00:10:34,812 --> 00:10:37,812
E quer mesmo que eu acredite
na sua palavra,
126
00:10:38,687 --> 00:10:41,396
que você e Rinzy
trabalhavam contra a Citadel?
127
00:10:42,021 --> 00:10:43,021
De jeito nenhum.
128
00:10:45,062 --> 00:10:46,604
Eu tenho provas, Zooni.
129
00:10:49,146 --> 00:10:52,437
Há um lugar que chamo
de cofre de memórias.
130
00:10:54,062 --> 00:10:55,396
Você vai achar a prova lá.
131
00:10:57,271 --> 00:11:00,437
Rinzy e eu trabalhávamos há anos
nesta organização.
132
00:11:01,729 --> 00:11:04,562
Pessoas de todo o mundo
estavam se unindo a nós.
133
00:11:06,229 --> 00:11:07,812
Todos com apenas um sonho...
134
00:11:09,521 --> 00:11:13,854
Nossa própria organização
contra a Citadel.
135
00:11:15,646 --> 00:11:17,229
Rinzy pode não estar aqui,
136
00:11:17,979 --> 00:11:20,187
mas farei o sonho dele se realizar.
137
00:11:21,062 --> 00:11:22,646
Criarei a minha organização.
138
00:11:29,437 --> 00:11:30,311
ZOONI: DIRETORA DA CITADEL ÍNDIA
AKA: ROOHI, RAGINI, ANITA, TINA, NEETA.
139
00:11:30,312 --> 00:11:31,312
EX-PARCEIRO: RINZY SHATSANG,
EX-DIRETOR DA CITADEL ÍNDIA
140
00:11:34,312 --> 00:11:35,312
Zooni?
141
00:11:36,521 --> 00:11:37,562
Não.
142
00:11:38,271 --> 00:11:40,604
Está dizendo que ela trai
a Citadel há um ano?
143
00:11:41,229 --> 00:11:42,312
Não é possível.
144
00:11:45,729 --> 00:11:46,771
Essa é a prova.
145
00:11:47,646 --> 00:11:49,562
Os detalhes estão neste CD.
146
00:11:58,562 --> 00:12:00,062
Não pode ser assim tão fácil.
147
00:12:02,354 --> 00:12:03,479
O que quer em troca?
148
00:12:06,146 --> 00:12:08,604
- E se não quiser nada?
- Não vou acreditar.
149
00:12:13,104 --> 00:12:13,937
Escute...
150
00:12:15,854 --> 00:12:17,021
Onde está a Armada?
151
00:12:24,896 --> 00:12:27,896
Por que o espancaram? Por causa disto?
152
00:12:30,521 --> 00:12:31,896
Isto é do pai dele.
153
00:12:33,979 --> 00:12:35,396
Era o seu herói, não é?
154
00:12:36,354 --> 00:12:37,354
Seu pai.
155
00:12:39,937 --> 00:12:41,396
Mesmo assim o largou aqui?
156
00:12:42,729 --> 00:12:43,771
No orfanato.
157
00:12:44,396 --> 00:12:45,396
Sozinho.
158
00:12:46,104 --> 00:12:47,104
Isto...
159
00:12:49,146 --> 00:12:50,354
é tudo que sobrou.
160
00:12:51,562 --> 00:12:53,062
O anel é meu.
161
00:12:54,479 --> 00:12:56,311
Não vou deixar ninguém pegá-lo.
162
00:12:56,312 --> 00:12:58,229
Brigar por este anel é inútil.
163
00:12:59,229 --> 00:13:01,521
Achará um igual em qualquer esquina.
164
00:13:02,312 --> 00:13:04,146
Posso trazer mais alguns amanhã?
165
00:13:06,646 --> 00:13:07,812
Se quer brigar...
166
00:13:09,187 --> 00:13:10,811
faça-o por algo...
167
00:13:10,812 --> 00:13:12,604
que vai te dar algo em troca.
168
00:13:22,479 --> 00:13:24,603
Sua determinação, sua paixão...
169
00:13:24,604 --> 00:13:26,937
use onde importa.
170
00:13:28,937 --> 00:13:29,937
Não desperdice.
171
00:13:31,437 --> 00:13:32,521
Sim, senhor.
172
00:13:33,854 --> 00:13:37,604
Senhor, não. Pode me chamar de papai.
173
00:13:43,562 --> 00:13:45,312
Sua rotina não mudou?
174
00:13:45,854 --> 00:13:50,021
Visitar o orfanato aos domingos,
repetir a mesma história para as crianças.
175
00:13:51,646 --> 00:13:53,104
Me contou a mesma história.
176
00:13:53,854 --> 00:13:55,271
Foi diferente, Rahi.
177
00:13:58,437 --> 00:14:00,979
Disse para encontrar algo
que valha a pena lutar.
178
00:14:02,021 --> 00:14:04,271
Uma batalha digna.
179
00:14:05,896 --> 00:14:09,229
Obviamente, você esqueceu tudo.
Estou vendo.
180
00:14:10,979 --> 00:14:12,354
Você era assim.
181
00:14:13,812 --> 00:14:14,896
Cheio de energia.
182
00:14:16,854 --> 00:14:17,979
Sem foco nenhum.
183
00:14:19,979 --> 00:14:23,437
Você queria uma oportunidade
para canalizar aquela energia.
184
00:14:24,229 --> 00:14:25,770
E você me deu.
185
00:14:25,771 --> 00:14:28,645
E, em troca, eu lhe dei toda a minha vida.
186
00:14:28,646 --> 00:14:29,729
Estamos quites.
187
00:14:41,146 --> 00:14:42,271
Eu te disse...
188
00:14:44,646 --> 00:14:46,104
que se o visse novamente...
189
00:14:47,146 --> 00:14:48,187
Iria me matar?
190
00:14:49,437 --> 00:14:51,771
Eu sei, e mesmo assim eu vim.
191
00:14:52,812 --> 00:14:54,229
Porque tenho...
192
00:14:57,229 --> 00:14:58,229
o que você quer.
193
00:15:11,771 --> 00:15:14,396
Só um momento. Deixe-me terminar.
194
00:15:16,021 --> 00:15:17,896
Precisa vir comigo, senhora.
195
00:15:18,604 --> 00:15:20,146
O Comando quer que saia.
196
00:15:20,812 --> 00:15:22,271
Será levada para a detenção.
197
00:15:27,104 --> 00:15:28,729
Quem do Alto Comando?
198
00:15:31,771 --> 00:15:32,770
Posso explicar...
199
00:15:32,771 --> 00:15:35,104
Este lugar logo estará lotado de agentes.
200
00:15:36,646 --> 00:15:38,229
Antes de eles chegarem,
201
00:15:38,979 --> 00:15:40,770
seria melhor eu levá-la daqui.
202
00:15:40,771 --> 00:15:42,937
Vai te poupar do constrangimento.
203
00:16:01,396 --> 00:16:02,562
Parabéns, papai.
204
00:16:03,062 --> 00:16:05,396
Ninguém nunca recrutou
um agente da Citadel.
205
00:16:06,271 --> 00:16:08,812
Zooni o ajudou a fugir da detenção.
206
00:16:09,437 --> 00:16:12,603
Depois, reiniciou a operação
com a ajuda da Organização.
207
00:16:12,604 --> 00:16:16,312
Depois, mandou seus agentes
irem atrás da Honey
208
00:16:17,271 --> 00:16:18,396
e da minha filha.
209
00:16:20,354 --> 00:16:21,770
Não era o que queria?
210
00:16:21,771 --> 00:16:24,978
Queria matar Honey e minha filha
pela Armada, não é?
211
00:16:24,979 --> 00:16:27,437
- Não é isso, Rahi.
- Pode pegar.
212
00:16:37,854 --> 00:16:40,479
Acabou, Baba.
213
00:16:42,229 --> 00:16:46,479
Não tem mais motivo para ir atrás
da Honey e da minha filha.
214
00:16:48,104 --> 00:16:49,104
O que você fez?
215
00:16:49,604 --> 00:16:51,104
O que você fez?
216
00:16:52,312 --> 00:16:54,312
Sua mente é extremamente limitada, Rahi!
217
00:16:57,354 --> 00:16:59,437
Se pelo menos pudesse ver o meu ponto!
218
00:17:01,312 --> 00:17:03,562
Se pelo menos pudesse
entender minha mente!
219
00:17:04,229 --> 00:17:05,646
Eu tentei.
220
00:17:06,271 --> 00:17:08,646
Eu tentei entendê-lo.
221
00:17:09,479 --> 00:17:12,021
Sabe, quando um cachorrinho...
222
00:17:14,021 --> 00:17:16,270
de repente vira uma cobra e morde,
223
00:17:16,271 --> 00:17:20,104
quem eu vou culpar senão a mim mesmo?
224
00:17:23,396 --> 00:17:26,645
Podíamos ter construído um mundo novo,
só nós dois.
225
00:17:26,646 --> 00:17:28,770
Podíamos ter o controle.
226
00:17:28,771 --> 00:17:31,645
Não quero o mundo. Eu não queria.
227
00:17:31,646 --> 00:17:33,812
Nem antes nem agora!
228
00:17:34,646 --> 00:17:37,311
Você quem queria. Eu não queria!
229
00:17:37,312 --> 00:17:40,646
Eu só queria o meu mundinho.
230
00:17:41,479 --> 00:17:42,521
Minha família.
231
00:17:43,687 --> 00:17:46,437
E não posso permitir
que prejudique a minha família.
232
00:17:49,479 --> 00:17:50,479
E agora?
233
00:17:52,437 --> 00:17:54,562
Quer me matar, não é? Vá em frente.
234
00:17:57,146 --> 00:17:58,146
Anda, me mata.
235
00:18:00,187 --> 00:18:01,396
Vamos, seu covarde!
236
00:18:03,979 --> 00:18:05,146
Não consigo.
237
00:18:08,062 --> 00:18:09,479
Você fez muito por mim.
238
00:18:11,771 --> 00:18:12,937
Você me deu muito.
239
00:18:14,771 --> 00:18:15,771
Mas agora...
240
00:18:17,021 --> 00:18:18,562
deixe minha família em paz.
241
00:18:20,896 --> 00:18:21,812
Por favor.
242
00:18:24,854 --> 00:18:26,146
O Rahi que eu conheço...
243
00:18:29,687 --> 00:18:31,354
foi criado por mim com carinho.
244
00:18:33,562 --> 00:18:34,937
Ele não teria falado tanto.
245
00:18:35,687 --> 00:18:37,603
Teria vindo e me matado de uma vez.
246
00:18:37,604 --> 00:18:38,771
Eu não o conheço.
247
00:18:41,146 --> 00:18:42,021
Você está certo.
248
00:18:44,187 --> 00:18:45,229
Não sou aquele Rahi.
249
00:19:00,687 --> 00:19:04,729
Chacko não quis saber do meu passado,
então eu também não perguntei.
250
00:19:05,187 --> 00:19:07,187
Só nos importávamos com o nosso futuro.
251
00:19:08,021 --> 00:19:10,936
O que éramos antes de nos conhecermos,
252
00:19:10,937 --> 00:19:14,146
como eram as nossas vidas...
Nada importava para nós.
253
00:19:14,562 --> 00:19:16,728
Mas agora que está aqui, Kedar,
254
00:19:16,729 --> 00:19:20,436
não quero perder a oportunidade
de saber sobre Chacko.
255
00:19:20,437 --> 00:19:22,228
Conte algumas histórias.
256
00:19:22,229 --> 00:19:23,936
O que posso dizer?
257
00:19:23,937 --> 00:19:27,103
Chacko não é o que aparenta ser.
258
00:19:27,104 --> 00:19:28,645
Ele é cheio de energia.
259
00:19:28,646 --> 00:19:32,479
Ele é profissional em queda de braço.
Você sabia disso?
260
00:19:32,979 --> 00:19:34,646
Nunca vi esse lado dele.
261
00:19:35,312 --> 00:19:38,020
Deve estar com fome. Posso preparar algo?
262
00:19:38,021 --> 00:19:39,604
Um chá cairia bem.
263
00:19:42,562 --> 00:19:44,520
Precisa de ajuda na cozinha?
264
00:19:44,521 --> 00:19:47,187
Não, fique à vontade.
265
00:19:50,271 --> 00:19:51,687
Aliás, para onde disse...
266
00:19:52,896 --> 00:19:54,311
que ele foi?
267
00:19:54,312 --> 00:19:55,604
Eu não disse.
268
00:19:56,729 --> 00:19:58,561
Ele não me fala para onde vai.
269
00:19:58,562 --> 00:20:01,062
Ele não diz antes de ir nem na volta.
270
00:20:01,646 --> 00:20:04,145
Ele sai muito?
271
00:20:04,146 --> 00:20:08,103
Sempre. Mas quando vem para casa,
foca totalmente na família.
272
00:20:08,104 --> 00:20:09,728
Ele fica em casa o dia todo.
273
00:20:09,729 --> 00:20:11,812
Talvez se sinta culpado.
274
00:20:12,354 --> 00:20:17,187
Para mim é inacreditável que Chacko
tenha se tornado um homem de família.
275
00:20:17,896 --> 00:20:19,811
Ele era o meu parceiro.
276
00:20:19,812 --> 00:20:21,354
Ele nunca te contou?
277
00:20:21,812 --> 00:20:23,061
Por que você não conta?
278
00:20:23,062 --> 00:20:25,271
Ele te contou sobre o papai?
279
00:20:26,437 --> 00:20:27,437
Não.
280
00:20:29,104 --> 00:20:30,395
Ele é o nosso mentor.
281
00:20:30,396 --> 00:20:32,186
É mesmo? Que mentor?
282
00:20:32,187 --> 00:20:33,811
Ele nunca comentou comigo.
283
00:20:33,812 --> 00:20:36,020
Eu costumo falar demais.
284
00:20:36,021 --> 00:20:38,104
Vamos esperar Chacko para ele te contar.
285
00:20:38,812 --> 00:20:42,062
Dinah estuda
numa escola muito boa, certo?
286
00:20:42,979 --> 00:20:45,687
Sim, mas como você sabia?
287
00:20:49,729 --> 00:20:52,645
Aliás, como você se machucou?
288
00:20:52,646 --> 00:20:54,561
Eu me machuco com frequência.
289
00:20:54,562 --> 00:20:56,604
Devia ter visto o rosto do outro cara.
290
00:20:57,604 --> 00:20:58,812
Como você...
291
00:21:14,896 --> 00:21:16,896
O que veio fazer aqui?
292
00:22:08,979 --> 00:22:11,645
Consegui o endereço do Ludo.
Estão todos lá.
293
00:22:11,646 --> 00:22:13,354
Baba pediu para recuar, irmão.
294
00:22:17,562 --> 00:22:19,146
Este capítulo está encerrado.
295
00:22:20,104 --> 00:22:21,104
Pediu pra voltarmos.
296
00:22:23,771 --> 00:22:24,854
O papai mudou muito
297
00:22:27,312 --> 00:22:30,479
O pai que eu conheço nunca recuou.
298
00:22:31,479 --> 00:22:37,229
Ele sempre nos disse para não mostrar
nosso rosto até terminarmos o trabalho.
299
00:22:39,229 --> 00:22:41,104
Temos que acabar a tarefa, Nakul.
300
00:22:42,562 --> 00:22:43,562
Eu vou terminar.
301
00:22:45,187 --> 00:22:46,479
Então vou com você.
302
00:22:47,771 --> 00:22:50,896
Pense bem. Ele não vai ficar muito feliz.
303
00:22:51,937 --> 00:22:55,729
Já decidi. Envie suas coordenadas.
Estou indo.
304
00:23:30,021 --> 00:23:31,979
Pare! Não se aproxime.
305
00:23:38,604 --> 00:23:40,271
- Oi, Nadia.
- Quem é você?
306
00:23:43,187 --> 00:23:45,978
- Nadia, eu sou...
- Pare! Ou eu atiro!
307
00:23:45,979 --> 00:23:47,020
Certo...
308
00:23:47,021 --> 00:23:49,146
Nadia! O que está fazendo?
Abaixe a arma!
309
00:23:50,187 --> 00:23:51,312
Quem é? É confiável?
310
00:23:55,729 --> 00:23:56,896
Ele é o seu pai.
311
00:24:01,479 --> 00:24:04,896
Este é o meu... É o dublê Bunny?
312
00:24:05,312 --> 00:24:08,271
Sim, e seu pai também.
313
00:24:08,937 --> 00:24:10,896
Não confio em você. Prove.
314
00:24:11,896 --> 00:24:13,437
Pergunte. Sua mãe confirmará.
315
00:24:24,229 --> 00:24:26,437
- Não ganho um abraço?
- Não abraço.
316
00:24:30,187 --> 00:24:32,562
Está bem. Toca aqui?
317
00:25:50,979 --> 00:25:53,104
Não tem ninguém aqui. Todos fugiram.
318
00:25:54,396 --> 00:25:56,646
Não se preocupe, vamos encontrá-los.
319
00:25:57,646 --> 00:26:00,061
Peguem os drives e levem para análise.
320
00:26:00,062 --> 00:26:02,521
Quero decodificar o que restou.
321
00:26:12,604 --> 00:26:13,937
Nadia, aonde estamos indo?
322
00:26:18,937 --> 00:26:21,187
- O que é isso?
- Surpresa!
323
00:26:23,354 --> 00:26:24,354
Você assistiu?
324
00:26:24,979 --> 00:26:27,104
Honey e Bunny estão no filme. Sabia?
325
00:26:28,521 --> 00:26:31,061
Sua primeira cena é aos 35 minutos,
326
00:26:31,062 --> 00:26:33,978
e a segunda, aos 45 minutos.
327
00:26:33,979 --> 00:26:36,395
Tentei muito ver o seu rosto.
328
00:26:36,396 --> 00:26:40,436
Depois Honey aparece dançando
aos 23 minutos.
329
00:26:40,437 --> 00:26:43,854
Depois ela morre. Perto do...
330
00:26:54,104 --> 00:26:57,187
Pronto. Acabaram as partes importantes.
331
00:26:58,937 --> 00:27:00,187
Não quero ver mais.
332
00:27:01,354 --> 00:27:04,979
Não é um filme bom e,
certamente, não é para crianças.
333
00:27:08,812 --> 00:27:10,312
É o filme preferido da Honey.
334
00:27:14,062 --> 00:27:16,729
Agora podemos viver
como uma família normal, certo?
335
00:27:17,354 --> 00:27:18,771
O papai também está aqui.
336
00:27:19,812 --> 00:27:21,854
O jogo acabou, não é?
337
00:27:41,271 --> 00:27:42,271
Dinah!
338
00:27:45,937 --> 00:27:46,937
Dinah!
339
00:27:48,021 --> 00:27:48,896
Dinah!
340
00:27:56,729 --> 00:27:57,729
Conseguiu?
341
00:27:58,604 --> 00:28:00,853
Estava completamente destruído,
342
00:28:00,854 --> 00:28:03,062
- mas de alguma forma, eu...
- Diga o local.
343
00:28:03,646 --> 00:28:04,520
Claro.
344
00:28:04,521 --> 00:28:06,061
{\an8}RECUPERANDO...
ACESSADO
345
00:28:06,062 --> 00:28:08,270
{\an8}Estão ligados a telefones por satélite,
346
00:28:08,271 --> 00:28:11,437
ativados pela última vez
nesta localização.
347
00:28:44,229 --> 00:28:45,229
ALERTA!
348
00:28:51,854 --> 00:28:53,561
DADOS ACESSADOS
349
00:28:53,562 --> 00:28:54,646
Merda!
350
00:29:00,604 --> 00:29:03,354
KD ESTÁ CHEGANDO
351
00:29:08,187 --> 00:29:10,104
Estão vindo, precisamos nos preparar.
352
00:29:18,479 --> 00:29:21,521
Não entendo. O Baba não tem motivo
para vir atrás da gente.
353
00:29:22,104 --> 00:29:23,561
Está tudo acabado.
354
00:29:23,562 --> 00:29:26,436
KD está agindo sozinho,
sem a permissão do papai.
355
00:29:26,437 --> 00:29:27,771
Ou ele mudou de ideia.
356
00:29:29,312 --> 00:29:31,104
- Ele não faria isso.
- Bunny.
357
00:29:32,687 --> 00:29:34,187
Voltamos pro jogo?
358
00:29:47,271 --> 00:29:48,437
Nós te amamos, sabia?
359
00:29:49,604 --> 00:29:51,937
Sabe que sempre vamos protegê-la?
360
00:29:53,646 --> 00:29:57,396
Seja o que estiver acontecendo agora,
vai acabar logo. Está bem?
361
00:30:29,479 --> 00:30:31,478
Quem estava atrás da gente nos achou.
362
00:30:31,479 --> 00:30:33,728
Leve Nadia lá para fora.
Rápido, por favor.
363
00:30:33,729 --> 00:30:35,020
Também posso ajudar.
364
00:30:35,021 --> 00:30:37,311
Por favor, proteja-a.
Essa é a maior ajuda.
365
00:30:37,312 --> 00:30:39,229
- Tá, mas...
- Irmão, precisa ir.
366
00:30:42,854 --> 00:30:44,561
Se alguém aparecer, atire.
367
00:30:44,562 --> 00:30:45,937
Tenho a minha, fique.
368
00:30:47,271 --> 00:30:49,521
- Você é?
- Corajosa e destemida.
369
00:30:50,146 --> 00:30:52,354
- E eu sou?
- Minha mãe.
370
00:30:53,187 --> 00:30:55,187
E não vai deixar nada acontecer comigo.
371
00:31:00,979 --> 00:31:02,187
Vamos, Nadia?
372
00:31:02,896 --> 00:31:04,896
[em telugo] Pegue o papai também.
373
00:31:10,229 --> 00:31:12,479
Cuidado. Rápido.
374
00:31:38,146 --> 00:31:40,812
- Pronta?
- Com você.
375
00:32:25,479 --> 00:32:26,479
Vai!
376
00:32:49,229 --> 00:32:50,354
Avance com o carro!
377
00:33:05,437 --> 00:33:06,521
Te dou cobertura, vai!
378
00:34:00,646 --> 00:34:01,646
Pronta?
379
00:35:20,604 --> 00:35:21,604
Rahi.
380
00:35:22,729 --> 00:35:24,187
Baba pode perdoá-lo,
381
00:35:24,812 --> 00:35:25,812
mas eu, não.
382
00:35:27,104 --> 00:35:28,104
Apareça!
383
00:36:53,687 --> 00:36:55,062
Vá procurar a criança!
384
00:36:57,104 --> 00:36:58,729
Nakul, encontre a Honey.
385
00:38:48,854 --> 00:38:49,854
Honey!
386
00:38:50,562 --> 00:38:51,521
Honey!
387
00:38:56,437 --> 00:38:57,729
- Você está bem?
- Sim.
388
00:38:59,271 --> 00:39:00,312
Tudo bem?
389
00:39:05,062 --> 00:39:07,479
Temos que ir embora com a Nadia, vamos.
390
00:39:08,479 --> 00:39:11,146
Tem um túnel. Vem comigo.
391
00:39:53,812 --> 00:39:55,021
Corra!
392
00:40:07,562 --> 00:40:08,562
Irmão?
393
00:40:09,937 --> 00:40:11,145
- Honey.
- Honey!
394
00:40:11,146 --> 00:40:12,104
Você está bem?
395
00:40:13,312 --> 00:40:16,353
- Está tudo bem?
- Temos que ir embora com a Nadia.
396
00:40:16,354 --> 00:40:18,146
- Estamos aqui, tá bom?
- Está bem.
397
00:40:20,021 --> 00:40:21,187
Cuide-se.
398
00:40:22,937 --> 00:40:24,979
Desculpe por tudo. Obrigada.
399
00:40:25,979 --> 00:40:27,854
Vamos. Obrigado.
400
00:41:37,646 --> 00:41:38,687
Abaixe-se, Nadia.
401
00:41:39,146 --> 00:41:41,021
- Digo quando puder levantar.
- Tá, Bunny.
402
00:41:42,479 --> 00:41:44,687
Ela vai me chamar de Bunny e não de pai?
403
00:41:45,437 --> 00:41:46,896
Disse que somos iguais.
404
00:41:59,646 --> 00:42:00,646
Nadia, abaixe-se!
405
00:42:24,896 --> 00:42:27,062
- Nadia, você está bem?
- Sim.
406
00:42:30,187 --> 00:42:31,603
- Está bem, querida?
- Sim.
407
00:42:31,604 --> 00:42:32,853
Vamos.
408
00:42:32,854 --> 00:42:35,229
Honey, você está bem?
409
00:42:37,396 --> 00:42:38,562
Está tudo bem.
410
00:42:58,312 --> 00:43:00,478
Vá para o barco, Honey. Dou cobertura.
411
00:43:00,479 --> 00:43:02,186
Como assim? Nós vamos juntos.
412
00:43:02,187 --> 00:43:04,896
Honey, não se trata da gente,
mas da Nadia.
413
00:43:05,729 --> 00:43:06,937
Você precisa ir.
414
00:43:10,271 --> 00:43:12,604
Fique com a mamãe. O papai está indo.
415
00:43:16,604 --> 00:43:18,312
Começou por minha causa, Honey.
416
00:43:18,937 --> 00:43:20,937
Vou acabar com isto. Por favor.
417
00:43:22,187 --> 00:43:24,312
Honey, por favor. Vá.
418
00:43:26,187 --> 00:43:27,271
Vá.
419
00:43:36,687 --> 00:43:39,437
Se não aparecer,
vou atrás de você e te mato!
420
00:44:27,854 --> 00:44:30,396
Você é o responsável por tudo!
421
00:44:32,812 --> 00:44:34,020
Junto com o Baba.
422
00:44:34,021 --> 00:44:35,521
Com a nossa família.
423
00:44:35,896 --> 00:44:37,021
Com o Nakul.
424
00:44:38,937 --> 00:44:41,646
Você é o responsável
por tudo que aconteceu.
425
00:45:46,396 --> 00:45:47,396
Vamos.
426
00:46:03,312 --> 00:46:04,854
Filho da puta!
427
00:46:05,937 --> 00:46:06,937
KD.
428
00:46:08,771 --> 00:46:10,479
Aposto que se acha muito especial.
429
00:46:12,479 --> 00:46:13,812
É o preferido do Baba.
430
00:46:14,646 --> 00:46:16,021
Deve tê-lo recebido em casa,
431
00:46:17,437 --> 00:46:18,812
apresentado você à mãe.
432
00:46:21,229 --> 00:46:22,479
Fez o mesmo comigo.
433
00:46:24,271 --> 00:46:25,312
Foi uma farsa.
434
00:46:26,979 --> 00:46:30,354
A casa, a esposa, tudo.
435
00:46:33,396 --> 00:46:35,186
E tenho certeza absoluta
436
00:46:35,187 --> 00:46:38,521
de que a mãe que você conheceu
é diferente da que eu conheci.
437
00:46:41,146 --> 00:46:43,479
Ele cozinhou para você? Frango queimado.
438
00:46:44,562 --> 00:46:45,729
Aposto que comeu.
439
00:46:51,729 --> 00:46:53,229
É o programa de fidelidade dele.
440
00:46:55,021 --> 00:46:56,021
Para nos testar.
441
00:46:57,271 --> 00:46:58,646
Ele faz isso com todos.
442
00:46:59,479 --> 00:47:00,479
Canalha!
443
00:47:01,937 --> 00:47:03,771
Ele escolhia os órfãos,
444
00:47:04,687 --> 00:47:06,604
dava a eles uma família e, depois,
445
00:47:07,479 --> 00:47:09,771
faríamos qualquer coisa por ele.
446
00:47:11,437 --> 00:47:12,479
Matar...
447
00:47:13,687 --> 00:47:14,771
e morrer.
448
00:47:16,312 --> 00:47:17,521
Era o jogo do Baba.
449
00:47:19,354 --> 00:47:23,146
O que eu me tornei foi graças a ele.
450
00:47:26,854 --> 00:47:28,021
Ele me proibiu.
451
00:47:29,312 --> 00:47:30,646
"Deixe o Rahi em paz."
452
00:47:33,062 --> 00:47:34,979
Eu devia tê-lo escutado, droga.
453
00:47:37,521 --> 00:47:38,521
E, finalmente, KD...
454
00:47:40,479 --> 00:47:42,062
até você se voltou contra ele.
455
00:47:43,187 --> 00:47:44,187
Assim como eu.
456
00:47:45,854 --> 00:47:47,271
Somos exatamente iguais.
457
00:47:48,187 --> 00:47:51,812
Órfãos, desesperados
por amor e uma família.
458
00:47:55,521 --> 00:47:57,146
Mas eu te machuquei bastante.
459
00:47:58,854 --> 00:48:00,479
Unidade A, responda. Unidade C.
460
00:48:00,979 --> 00:48:02,979
Estamos a dez minutos das coordenadas.
461
00:48:05,312 --> 00:48:06,854
A cavalaria está vindo, Rahi.
462
00:48:10,312 --> 00:48:11,521
Você tem dez minutos.
463
00:48:13,729 --> 00:48:14,729
Vá embora.
464
00:48:25,979 --> 00:48:27,729
O papai está sozinho.
465
00:48:29,146 --> 00:48:30,687
Sem ninguém para ajudá-lo.
466
00:48:33,146 --> 00:48:34,646
Nada vai acontecer a ele.
467
00:51:37,896 --> 00:51:39,895
Legendas: Thiago Hermont
468
00:51:39,896 --> 00:51:41,979
Supervisão Criativa
Rogério Stravino