1
00:00:03,045 --> 00:00:05,798
{\an8}Гаразд, хто готовий добре провести час?
2
00:00:05,881 --> 00:00:08,134
Саме так. Ось це я і хотів почути.
3
00:00:08,217 --> 00:00:12,054
Підніміть руки, скільки людей
уже були на зйомках телешоу?
4
00:00:12,138 --> 00:00:13,305
Привіт.
5
00:00:13,389 --> 00:00:15,224
Гаразд. Просто пам'ятай:
6
00:00:15,307 --> 00:00:18,018
«Фільм дуже смішний. Усі купуйте квитки».
7
00:00:18,102 --> 00:00:19,687
Дозволь тебе запитати.
8
00:00:20,187 --> 00:00:21,814
Я добре зіграв у фільмі?
9
00:00:21,897 --> 00:00:24,442
Кеве, я твій агент. Звісно, що добре.
10
00:00:24,525 --> 00:00:27,611
А знаєш, хто ще так думає? Студія.
11
00:00:27,695 --> 00:00:31,449
Іди, розсміши їх. Усі радіють,
багато сміху. Ти ж сміхотворець.
12
00:00:31,532 --> 00:00:34,618
Буде грати домашня група.
Ми чудово проведемо час!
13
00:00:34,702 --> 00:00:35,911
Я сміхотворець.
14
00:00:38,956 --> 00:00:40,416
Наживо з Леа та Мікі
15
00:00:40,499 --> 00:00:43,335
Люди просто шаленіють
через твій новий фільм.
16
00:00:43,419 --> 00:00:45,045
Боже мій, вони шаленіють!
17
00:00:45,129 --> 00:00:48,340
Ти працюєш із Двейном «Скелею» Джонсоном,
18
00:00:48,424 --> 00:00:52,052
граючи його комедійного напарника.
Невже це вже вшосте?
19
00:00:52,136 --> 00:00:54,555
- Вже вшосте.
- Як ти зберігаєш свіжість?
20
00:00:54,638 --> 00:00:58,309
Все просто, дивись,
Двейн і я — ми ж, знаєте, ми друзі.
21
00:00:58,392 --> 00:00:59,685
- Пощастило.
- Заздрю.
22
00:01:01,395 --> 00:01:04,398
Йому теж пощастило.
Так, але я маю на увазі, дивись,
23
00:01:04,482 --> 00:01:06,901
друзі підживлюють один одного.
24
00:01:06,984 --> 00:01:09,987
Ця енергія, звичайно,
передається, але хто знає.
25
00:01:10,070 --> 00:01:13,616
Я хотів би думати
про своїх персонажів як про героїв.
26
00:01:16,410 --> 00:01:19,789
А чому це ви смієтеся?
27
00:01:20,706 --> 00:01:23,083
Я, взагалі-то, серйозно. Знаєте, я…
28
00:01:23,167 --> 00:01:26,921
Я намагався стати головним героєм,
зіркою бойовиків,
29
00:01:27,004 --> 00:01:29,006
але залишався дещо стереотипним.
30
00:01:29,089 --> 00:01:30,925
Люди сприймають мене веселуном.
31
00:01:31,008 --> 00:01:33,010
- Ти і мене смішиш.
- Ні, дякую.
32
00:01:33,093 --> 00:01:35,554
- Радий, що ти…
- А мене важко насмішити.
33
00:01:36,430 --> 00:01:38,432
Так, але ж я можу більше,
34
00:01:38,516 --> 00:01:42,019
ніж просто з'явитися і пожартувати
або станцювати.
35
00:01:42,102 --> 00:01:43,187
- Я…
- А ти можеш?
36
00:01:43,270 --> 00:01:44,230
Зможеш?
37
00:01:44,313 --> 00:01:46,357
Хто хоче побачити танець Кевіна?
38
00:01:48,150 --> 00:01:51,237
- Вмикайте «Макарену». Ви готові?
- Ні.
39
00:01:51,320 --> 00:01:52,321
Ні.
40
00:01:53,322 --> 00:01:54,615
Я не танцюватиму.
41
00:01:54,698 --> 00:01:57,201
{\an8}- Наступного разу — звісно.
- Є питання.
42
00:01:57,284 --> 00:01:59,745
{\an8}Коли бачиш Ідріса Ельбу,
43
00:01:59,829 --> 00:02:02,414
{\an8}то думаєш: «Овва, це ж зірка бойовиків».
44
00:02:02,498 --> 00:02:05,376
{\an8}Але якщо зменшити Ідріса на 15 см,
45
00:02:05,459 --> 00:02:07,336
{\an8}ніхто його не помітить.
46
00:02:07,419 --> 00:02:10,548
{\an8}- Нагадую. Це пряма трансляція.
- Гаразд.
47
00:02:10,631 --> 00:02:13,092
{\an8}Ви ж розумієте, він нікого не зацікавить.
48
00:02:13,175 --> 00:02:14,844
{\an8}- Так.
- Якби він був меншим.
49
00:02:14,927 --> 00:02:18,013
{\an8}Я не знаю жодної зірки бойовиків
до 170 см на зріст.
50
00:02:18,097 --> 00:02:22,059
{\an8}- Можете назвати хоча б одну?
- Так… Це Том Круз.
51
00:02:22,142 --> 00:02:25,271
{\an8}- Чудово.
- Якого ми любимо. Фаворит нашого шоу.
52
00:02:25,354 --> 00:02:27,231
{\an8}- Гаразд, Том Круз.
- Джекі Чан.
53
00:02:27,314 --> 00:02:29,942
{\an8}- Так. Він невисокий.
- Хіба він не чудовий?
54
00:02:30,067 --> 00:02:32,111
{\an8}Здається, ви знущаєтеся.
55
00:02:33,070 --> 00:02:35,906
{\an8}Це вже занадто? Ти… Ми перебрали?
56
00:02:35,990 --> 00:02:39,076
{\an8}Гадаю, що так. Повертаючись до фільму.
57
00:02:39,159 --> 00:02:41,161
{\an8}Розкажіть, який це чудовий фільм.
58
00:02:41,245 --> 00:02:42,580
Фільм — сміття.
59
00:02:43,664 --> 00:02:46,083
- Не зрозуміла.
- Цей фільм — сміття.
60
00:02:46,542 --> 00:02:49,044
Візьміть фільм, викиньте його у смітник.
61
00:02:49,128 --> 00:02:53,632
Скільки разів треба було знімати мене
в машині з Двейном «Скелею» Джонсоном?
62
00:02:53,716 --> 00:02:56,218
Я — комедійний напарник. Він рятує життя.
63
00:02:56,302 --> 00:02:58,596
{\an8}І у мене є крилата фраза: «Чорт, ні».
64
00:02:58,679 --> 00:03:01,515
{\an8}- Ми любимо, коли ти це кажеш.
- Можеш повторити?
65
00:03:01,599 --> 00:03:03,309
{\an8}Я не буду зіркою бойовиків?
66
00:03:03,934 --> 00:03:05,352
Читав таке в інтернеті:
67
00:03:05,436 --> 00:03:08,814
нібито ти боїшся лісових істот?
68
00:03:08,898 --> 00:03:10,274
- Так.
- Це про мене?
69
00:03:10,357 --> 00:03:13,235
- Ти боїшся… Здається, білки.
- Так, білки.
70
00:03:13,319 --> 00:03:15,321
Що ти боїшся білок.
71
00:03:15,404 --> 00:03:17,615
Я не боюся довбаної білки.
72
00:03:17,698 --> 00:03:20,326
- Я срані цієї не боюся!
- Ми тебе зрозуміли.
73
00:03:20,409 --> 00:03:23,037
Геть нічого не боюся, і я не якійсь комік,
74
00:03:23,120 --> 00:03:24,496
а зірка бойовиків.
75
00:03:24,580 --> 00:03:26,540
Сприймайте мене трохи серйозніше.
76
00:03:26,624 --> 00:03:28,542
Кажуть, ким я є, а ким не є.
77
00:03:28,626 --> 00:03:32,713
Якби я не вмів того, що потрібно,
чи показував би я тут таке чи таке?
78
00:03:35,174 --> 00:03:36,091
- Назад!
- Так.
79
00:03:36,175 --> 00:03:38,552
Кеве, агов, ти маєш повернутися туди.
80
00:03:38,636 --> 00:03:40,804
- Скажи, це був жарт.
- Це був жарт?
81
00:03:40,888 --> 00:03:42,222
Ти не розумієш, друже.
82
00:03:42,306 --> 00:03:45,935
Я хочу, щоб мене сприймали серйозно.
Я стаю героєм бойовиків.
83
00:03:46,018 --> 00:03:49,563
Замість того, щоб мріяти,
просто залишайся на своїй смузі.
84
00:03:49,647 --> 00:03:51,523
Що ти, бляха, щойно сказав?
85
00:03:51,607 --> 00:03:52,816
Що ти робиш?
86
00:03:58,030 --> 00:04:00,074
Ось так. Ми тут репетируємо.
87
00:04:00,157 --> 00:04:03,577
ЖИВУЧИЙ ГАРТ
88
00:04:03,661 --> 00:04:05,204
{\an8}- Я … цієї не боюся.
- Так.
89
00:04:05,287 --> 00:04:07,414
{\an8}- Ми зрозуміли.
- Я с… цієї не боюся.
90
00:04:07,498 --> 00:04:09,124
{\an8}І я не просто якійсь комік.
91
00:04:09,208 --> 00:04:10,626
{\an8}Я… зірка бойовиків!
92
00:04:10,709 --> 00:04:12,836
Гаразд, то чому б тобі не почати…
93
00:04:12,920 --> 00:04:14,964
Це була наша зірка, Кевін Гарт.
94
00:04:15,047 --> 00:04:16,340
ДИВИТИСЬ: ПАДІННЯ
«ЗІРКИ БОЙОВИКІВ» КЕВІНА ГАРТА!
95
00:04:16,423 --> 00:04:19,218
Скоріш за все,
у нього зараз важкий період.
96
00:04:19,301 --> 00:04:20,177
М'яко кажучи.
97
00:04:20,260 --> 00:04:21,345
Не бачили Тома…
98
00:04:27,142 --> 00:04:30,562
{\an8}Я вже знаю, що ти скажеш.
Треба вибачитися, потім…
99
00:04:30,646 --> 00:04:32,523
{\an8}Ні, вибачатися вже пізно.
100
00:04:32,606 --> 00:04:34,608
{\an8}Студія прибрала тебе з анонсів.
101
00:04:35,609 --> 00:04:38,654
{\an8}- Тож мені гаплик. Ось так, просто?
- Можливо, й ні.
102
00:04:40,114 --> 00:04:43,534
{\an8}Клод ван де Вельде
хоче зустрітися з тобою.
103
00:04:46,203 --> 00:04:47,913
{\an8}Клод ван де Вельде?
104
00:04:47,997 --> 00:04:50,499
{\an8}- Ти маєш на увазі режисера?
- Так.
105
00:04:50,582 --> 00:04:54,211
{\an8}Режисер чотирьох з шести
найкрутіших бойовиків усіх часів
106
00:04:54,294 --> 00:04:57,256
{\an8}побачив інтерв'ю і хоче зустрітися.
107
00:04:57,339 --> 00:05:00,551
{\an8}Чому? Знаєш що? А це не має значення.
108
00:05:00,634 --> 00:05:04,388
{\an8}Це, в біса, не має ніякого значення.
Я готовий. Я прийду.
109
00:05:07,850 --> 00:05:08,892
{\an8}Лайно.
110
00:05:16,150 --> 00:05:19,862
{\an8}Я бачив усі твої фільми.
Мені подобаються всі твої фільми,
111
00:05:19,945 --> 00:05:22,823
але тобі, Кевіне,
твої фільми не подобаються.
112
00:05:22,906 --> 00:05:25,409
- Ти це бачиш?
- Звісно, бачу.
113
00:05:26,368 --> 00:05:28,037
Ми з тобою однакові.
114
00:05:29,163 --> 00:05:31,832
Мої фільми збирали мільярди доларів.
115
00:05:32,583 --> 00:05:33,625
Та яка різниця?
116
00:05:33,709 --> 00:05:36,503
Так. Я маю на увазі,
справа не в грошах, так?
117
00:05:36,587 --> 00:05:41,008
Йдеться про те, щоб знайти себе
всередині художнього вираження.
118
00:05:41,091 --> 00:05:42,509
Так.
119
00:05:42,593 --> 00:05:44,720
Я хочу знайти тебе, Кевіне.
120
00:05:46,138 --> 00:05:47,723
Дозволиш мені знайти тебе?
121
00:05:48,807 --> 00:05:50,893
Ти знайшов мене. Я тут, чуваче.
122
00:05:52,227 --> 00:05:55,773
Мій наступний проєкт —
це серйозний, жорсткий бойовик.
123
00:05:55,856 --> 00:05:59,276
Для цього потрібен серйозний,
витривалий актор.
124
00:06:00,444 --> 00:06:01,653
Це ти, Кевіне.
125
00:06:02,654 --> 00:06:04,907
Я хочу, щоб ти був у головній ролі.
126
00:06:04,990 --> 00:06:06,950
Срань господня! Та ти, мабуть…
127
00:06:07,826 --> 00:06:10,329
- Вибач. Обережніше, друже.
- Вибачте, сер.
128
00:06:10,412 --> 00:06:13,123
Марк Волберг не кричав би на офіціанта.
129
00:06:13,207 --> 00:06:15,626
Ну, я не кричав. Я не кричав.
130
00:06:15,709 --> 00:06:17,961
Зірці бойовиків потрібна впевненість,
131
00:06:18,045 --> 00:06:22,758
незворушна до дрібниць,
які виводять з рівноваги пересічну людину.
132
00:06:22,841 --> 00:06:24,760
Так, я… Я був незворушний.
133
00:06:24,843 --> 00:06:26,178
Взагалі не ворушився.
134
00:06:26,261 --> 00:06:30,891
Якщо ти дійсно хочеш цю роль, потрібно,
щоб ти пройшов тренувальну програму.
135
00:06:30,974 --> 00:06:33,727
Усі найкращі зірки бойовиків
пройшли через це.
136
00:06:33,811 --> 00:06:36,021
Типу «Школа зірок бойовиків»?
137
00:06:36,105 --> 00:06:38,482
Сталлоне. Ван Дам.
138
00:06:38,565 --> 00:06:42,694
Стівен Сігал, Джекі Чан — усі там були.
139
00:06:42,778 --> 00:06:47,616
А я просто вважав,
що всі ці хлопці й так були круті.
140
00:06:47,699 --> 00:06:51,703
Ти пам'ятаєш, яким був Метт Деймон
до того, як став Джейсоном Борном?
141
00:06:52,830 --> 00:06:55,457
- Щойно виграв «Оскар».
- Я теж не пам'ятаю.
142
00:06:55,541 --> 00:06:58,085
Ця програма перетворила невідомого Деймона
143
00:06:58,168 --> 00:07:01,713
на провідного актора,
якого шанують у всьому світі.
144
00:07:01,797 --> 00:07:04,925
Послухайте, з усією повагою,
мені це не потрібно.
145
00:07:05,008 --> 00:07:08,595
Мені нічого цього не потрібно.
Я вже готовий.
146
00:07:08,679 --> 00:07:10,472
Я готовий прямо зараз.
147
00:07:12,182 --> 00:07:13,225
Сюди, Кевіне!
148
00:07:14,768 --> 00:07:16,770
Вважаєш, підготовка не потрібна?
149
00:07:16,854 --> 00:07:18,772
Ти хочеш роль прямо зараз.
150
00:07:18,856 --> 00:07:23,610
Що ж, твоя нова роль
чекає на тебе на тому даху.
151
00:07:26,488 --> 00:07:27,739
Іди і візьми її.
152
00:07:42,379 --> 00:07:43,380
Лайно!
153
00:07:44,590 --> 00:07:46,800
Допоможіть!
154
00:07:46,884 --> 00:07:47,968
Оце кльово.
155
00:07:48,051 --> 00:07:51,430
Це знаменита «допоможи мені» сцена
з «Шаленого патруля-2».
156
00:07:51,513 --> 00:07:52,848
Допоможіть!
157
00:07:54,850 --> 00:07:58,812
Слухай, Кеве, мені не подобається ідея,
що ти їдеш у якусь глушину,
158
00:07:58,896 --> 00:08:01,023
- в якусь…
- «Школу зірок бойовиків».
159
00:08:01,106 --> 00:08:04,818
Точно, так. Слухай, Кеве.
Може, почекаємо ще трохи.
160
00:08:04,902 --> 00:08:07,404
Студії забудуть, як сильно ти облажався,
161
00:08:07,487 --> 00:08:11,617
- і запропонують тобі нову роль напарника.
- Ні, це мій зоряний час.
162
00:08:11,700 --> 00:08:13,410
Ти ж віриш у мене?
163
00:08:14,411 --> 00:08:15,287
Віриш?
164
00:08:16,079 --> 00:08:17,873
Денні? Ти ж віриш у…
165
00:08:17,956 --> 00:08:19,291
НЕМАЄ МЕРЕЖІ - ПОШУК…
166
00:08:19,374 --> 00:08:21,919
От лайно. Кляте покриття.
167
00:08:29,676 --> 00:08:30,886
Дідько, ні.
168
00:08:30,969 --> 00:08:34,264
«ШКОЛА ЗІРОК БОЙОВИКІВ» РОНА ВІЛКОКСА
169
00:08:42,314 --> 00:08:44,191
Рон Вілкокс?
170
00:08:46,443 --> 00:08:47,361
От лайно.
171
00:08:48,153 --> 00:08:49,571
Не будь сучкою, Кевіне.
172
00:08:50,113 --> 00:08:52,324
Лауреат премії «Оскар» Метт Деймон.
173
00:08:53,825 --> 00:08:55,661
Забирайся з моєї машини.
174
00:09:01,792 --> 00:09:02,793
Агов!
175
00:09:04,503 --> 00:09:05,629
Хтось тут є?
176
00:09:08,465 --> 00:09:10,717
Клод ван де Вельде послав мене.
177
00:09:10,801 --> 00:09:13,971
Скажи мені, що ти хочеш мені сказати.
Що ти тут робиш?
178
00:09:14,054 --> 00:09:16,265
- Що ти тут робиш?
- Де мій племінник?
179
00:09:17,057 --> 00:09:18,517
- Хлопці.
- Племінник?
180
00:09:18,600 --> 00:09:20,727
Не знаю, де в біса твій племінник.
181
00:09:20,811 --> 00:09:22,646
Перепрошую.
182
00:09:22,729 --> 00:09:24,147
Ви мені не довіряєте?
183
00:09:24,648 --> 00:09:26,692
Ти вбив мого племінника, Родріго.
184
00:09:26,775 --> 00:09:28,360
Брехня, вилупку!
185
00:09:28,443 --> 00:09:29,861
Я не вбивав Родріго.
186
00:09:29,945 --> 00:09:32,155
Ти отримав свої гроші? Я свій вантаж.
187
00:09:32,239 --> 00:09:35,659
Я не знаю, де Родріго.
Може, трахає твою матір.
188
00:09:35,742 --> 00:09:37,577
Навчання вже розпочалося.
189
00:09:38,453 --> 00:09:39,371
Гаразд.
190
00:09:40,497 --> 00:09:42,332
Давай. Іди до мене!
191
00:09:42,416 --> 00:09:45,002
- Давай. Спробуй цю биту, виродку!
- Агов!
192
00:09:46,378 --> 00:09:48,338
Хочеш когось довбонути?
193
00:09:49,131 --> 00:09:50,048
Спробуй мене.
194
00:09:52,342 --> 00:09:55,846
А ти що, крутий хлопець?
195
00:09:55,929 --> 00:09:57,806
Так, чорт забирай, я крутий.
196
00:09:57,889 --> 00:09:59,433
З Північної Філадельфії.
197
00:09:59,516 --> 00:10:01,059
Я Кевін, матір твою…
198
00:10:10,861 --> 00:10:12,070
Що в біса сталося?
199
00:10:12,154 --> 00:10:14,656
Ласкаво прошу до «Школи зірок бойовиків».
200
00:10:14,740 --> 00:10:17,284
Я Рон Вілкокс. Це був твій перший урок.
201
00:10:17,367 --> 00:10:19,286
Отримати удар битою по голові?
202
00:10:19,369 --> 00:10:20,495
Ти наївний.
203
00:10:20,579 --> 00:10:22,789
Це була бутафорська біта, з пластику.
204
00:10:22,873 --> 00:10:24,082
Клятий пластик.
205
00:10:24,166 --> 00:10:26,835
Мене вже лупцювали. Я знаю, що таке метал.
206
00:10:26,918 --> 00:10:30,380
Гаразд. Містер ван де Вельде
попросив мене розказати йому,
207
00:10:30,464 --> 00:10:33,508
якщо ти скаржитимешся
на щось занадто складне.
208
00:10:33,592 --> 00:10:35,510
Ні-ні. Я не скаржуся.
209
00:10:35,594 --> 00:10:37,012
Ні. Мені це подобається.
210
00:10:37,095 --> 00:10:39,389
Це було чудово. Це дало мені поштовх.
211
00:10:40,015 --> 00:10:41,933
Добре. Гайда на екскурсію.
212
00:10:42,017 --> 00:10:43,143
- Так.
- Ходімо.
213
00:10:43,852 --> 00:10:47,147
До 70-х років це була бійня.
214
00:10:47,230 --> 00:10:51,401
Легенда розповідає, що тварини
повстали проти своїх мучителів
215
00:10:51,485 --> 00:10:53,904
- і повбивали всіх людей.
- О боже мій.
216
00:10:53,987 --> 00:10:56,907
Мій приятель, Чарльз Норріс,
знайомий тобі як Чак,
217
00:10:56,990 --> 00:11:00,827
шукав місце для тренувань.
Я купив це і став його наставником,
218
00:11:00,911 --> 00:11:03,747
тому він став таким крутим
і продовжує ним бути.
219
00:11:05,499 --> 00:11:06,750
Еге ж.
220
00:11:06,833 --> 00:11:09,127
Він ледь не загинув у цих стінах.
221
00:11:11,129 --> 00:11:14,383
Ось як народилася
«Школа зірок бойовиків» Рона Вілкокса.
222
00:11:15,425 --> 00:11:17,302
Скорочено ШЗБ Рона Вілкокса.
223
00:11:18,053 --> 00:11:19,971
Що ти, бляха, мені зараз сказав?
224
00:11:24,684 --> 00:11:26,895
А Метт Деймон… Метт Деймон був тут?
225
00:11:28,230 --> 00:11:30,440
Хлопчик Метті! Так, бляха-муха!
226
00:11:30,524 --> 00:11:34,861
Метт Деймон. До мене він був
нікому не відомим актором з Нової Англії.
227
00:11:34,945 --> 00:11:37,364
Ніким. Важив 45 кг, пітнів наскрізь.
228
00:11:38,657 --> 00:11:40,700
Ми про того самого Метта Деймона?
229
00:11:40,784 --> 00:11:42,077
В біса Метт Деймон!
230
00:11:43,703 --> 00:11:45,872
Гаразд. Так, ти кажеш, що…
231
00:11:45,956 --> 00:11:48,375
Перше правило. «Ні» телефонам до випуску.
232
00:11:48,458 --> 00:11:51,545
Але я керую імперією,
тож, на жаль, потребую свого…
233
00:11:51,628 --> 00:11:54,673
Гаразд. Тоді я подзвоню
пану ван де Вельде і скажу:
234
00:11:54,756 --> 00:11:58,468
«Телефонне правило не спрацювало.
Воно було йому не до вподоби».
235
00:11:58,552 --> 00:12:00,470
Я знаю, що ти з цим зробиш.
236
00:12:00,554 --> 00:12:03,682
Ти подзвониш у Голлівуд. І скажеш: «Алло?
237
00:12:03,765 --> 00:12:06,893
Школа Рона занадто важка.
Потрібно більше наркотиків».
238
00:12:06,977 --> 00:12:09,312
- Ні.
- Ти скажеш: «Я Кевін Гарт,
239
00:12:09,396 --> 00:12:11,273
хочу ще ікри і шампанського».
240
00:12:11,356 --> 00:12:13,150
Маю поговорити з працівниками.
241
00:12:14,025 --> 00:12:16,319
Добре, та він однак залишиться у мене.
242
00:12:17,904 --> 00:12:18,780
Гаразд.
243
00:12:20,907 --> 00:12:22,701
Гаразд, до закінчення навчання
244
00:12:22,784 --> 00:12:25,745
тобі заборонено виходити у зовнішній світ.
245
00:12:25,829 --> 00:12:27,664
- Ти будеш жити тут.
- Серйозно?
246
00:12:27,747 --> 00:12:31,126
У тебе є ліжко. У тебе є туалет. Раковина.
247
00:12:31,209 --> 00:12:32,711
Усі сучасні зручності.
248
00:12:39,759 --> 00:12:42,888
Гаразд. Це повинно мене загартувати.
249
00:12:44,097 --> 00:12:45,390
Гаразд, я зрозумів.
250
00:12:46,266 --> 00:12:48,268
Так, я згоден.
251
00:12:49,686 --> 00:12:52,022
Чорт, мені було б занадто зручно тут.
252
00:12:52,689 --> 00:12:55,817
І правило номер два,
ніякого трахання на території.
253
00:12:56,651 --> 00:12:59,488
Ніякого аналу, ніяких мінетів, нічого.
254
00:13:01,615 --> 00:13:02,616
А тут ще хтось є?
255
00:13:05,327 --> 00:13:06,328
Лише я.
256
00:13:12,125 --> 00:13:13,835
Двадцять хвилин до відбою.
257
00:13:19,299 --> 00:13:22,719
Отже, ті двоє колумбійців,
які вдарили мене по голові,
258
00:13:22,802 --> 00:13:25,514
- вони ж були акторами, так?
- Так, звісно.
259
00:13:26,223 --> 00:13:27,724
Добре. Правило номер три.
260
00:13:27,807 --> 00:13:28,683
ФБР
261
00:13:28,767 --> 00:13:31,645
Доки ти під цим дахом, ти більше не Кевін.
262
00:13:31,728 --> 00:13:34,022
Ти — агент Гарт, а я для тебе —
263
00:13:34,105 --> 00:13:37,734
Рон Вілкокс, або Рон,
або Вілкокс, або тренер Рон.
264
00:13:37,817 --> 00:13:39,069
Добре, тренере Рон.
265
00:13:39,152 --> 00:13:41,196
- А ти для мене…
- Агент Гарт.
266
00:13:41,279 --> 00:13:43,031
- Так.
- Так? Тож, я зрозумів.
267
00:13:43,114 --> 00:13:46,785
Мабуть, ти одягнув мене
в цю куртку ФБР і все це не просто так.
268
00:13:46,868 --> 00:13:49,746
- То що далі?
- Слухай, зробиш мені послугу?
269
00:13:49,829 --> 00:13:50,705
Звісно.
270
00:13:50,789 --> 00:13:53,583
- Кевіне, прошу, принеси той стілець.
- Так.
271
00:13:53,667 --> 00:13:54,834
- Зможеш?
- Цей?
272
00:13:54,918 --> 00:13:58,338
Ні, чорт забирай!
Я казав реагувати тільки на «агент Гарт».
273
00:13:59,172 --> 00:14:00,006
Лайно!
274
00:14:02,968 --> 00:14:06,304
Ти казав. Я облажався. Шкода.
Це більше не повториться.
275
00:14:06,388 --> 00:14:08,390
- Може, зватимеш Кевіном?
- Дивись.
276
00:14:08,473 --> 00:14:10,475
Ти коли-небудь у житті чув,
277
00:14:10,559 --> 00:14:12,936
щоб зірку бойовиків називали Кевіном?
278
00:14:14,646 --> 00:14:18,692
- Ну, Кевін Джеймс з «Героя супермаркету».
- Ні. Кевін — ім'я сучки.
279
00:14:18,775 --> 00:14:21,528
Ітан Гант — це ім'я зірки бойовиків.
280
00:14:21,611 --> 00:14:23,238
Том Круз — мій випускник.
281
00:14:23,738 --> 00:14:27,742
Дев'ять років свого життя
він відкликався тільки на Ітана Ганта,
282
00:14:27,826 --> 00:14:30,495
чи то перед камерою, чи то поза нею,
283
00:14:30,579 --> 00:14:32,956
чи то в душі, чи то в туалеті,
284
00:14:33,039 --> 00:14:35,208
трахався з кимось чи не трахався.
285
00:14:35,292 --> 00:14:37,711
Гаразд, я зрозумів, тренере Рон.
286
00:14:37,794 --> 00:14:39,462
Справді?
287
00:14:40,088 --> 00:14:41,006
Я сподіваюся.
288
00:14:41,590 --> 00:14:44,593
Це ж заради тебе,
бо від цього залежить твоє життя.
289
00:14:46,303 --> 00:14:50,724
Гаразд, наступний урок.
Кожен головний актор повинен знати,
290
00:14:50,807 --> 00:14:54,269
як забігти в палаючу будівлю
і врятувати незнайомця.
291
00:15:00,483 --> 00:15:02,444
Трясця йому! Як ти це зробив?
292
00:15:02,527 --> 00:15:05,238
Незнайомець, якого
ми сьогодні рятуватимемо,
293
00:15:05,322 --> 00:15:09,200
це наш власний
манекен зірки бойовиків, малий Кевін.
294
00:15:11,369 --> 00:15:14,497
- Це що, я?
- Я не бачу схожості.
295
00:15:14,581 --> 00:15:16,207
Ти що, знущаєшся з мене?
296
00:15:16,291 --> 00:15:18,710
Цей манекен у нас вже роки, приятелю.
297
00:15:18,793 --> 00:15:19,878
Чорт забирай, ні!
298
00:15:19,961 --> 00:15:23,256
Це… Це моя репліка.
Я говорив цю репліку в 12-ти фільмах.
299
00:15:23,340 --> 00:15:25,759
- Агенте Гарт, ви самозакоханий?
- Ні.
300
00:15:25,842 --> 00:15:28,928
- Думаєш, світ крутиться навколо тебе?
- Це не так.
301
00:15:29,012 --> 00:15:31,264
Подивись на себе, а потім на нього.
302
00:15:31,348 --> 00:15:33,224
- Так ось…
- На себе і на нього.
303
00:15:33,308 --> 00:15:36,436
- Бачиш якусь схожість?
- Типу того, чуваче!
304
00:15:36,519 --> 00:15:39,356
Гаразд, добре. Може, я і божевільний.
305
00:15:40,023 --> 00:15:43,151
Допоможіть мені! Чорт забирай, ні!
306
00:15:43,234 --> 00:15:46,237
Допоможіть! Чорт забирай, ні!
307
00:15:46,321 --> 00:15:49,616
Безпека під час виконання трюків
має величезне значення.
308
00:15:49,699 --> 00:15:53,036
Так, але ж для цього і є каскадери, так?
309
00:15:53,119 --> 00:15:55,580
- Обережно.
- Ні, для інших хлопців.
310
00:15:55,664 --> 00:15:58,291
Не для мене. Для слабеньких. Я не…
311
00:15:58,375 --> 00:16:00,752
Гаразд, твоя куртка вогнетривка.
312
00:16:01,378 --> 00:16:04,339
А це означає,
що якщо ти загоришся, не панікуй.
313
00:16:04,422 --> 00:16:06,341
Я зайду і витягну тебе.
314
00:16:06,424 --> 00:16:10,428
Гаразд. Ти збираєшся…
Гаразд. Мені добре… Я почуваюся добре.
315
00:16:10,512 --> 00:16:13,390
Як будеш готовий —
хочу, щоб ти влетів у будинок,
316
00:16:13,473 --> 00:16:16,101
знайшов жертву
і відтягнув у безпечне місце.
317
00:16:18,353 --> 00:16:19,187
Що це таке?
318
00:16:20,647 --> 00:16:22,065
Що це ти робиш? Я…
319
00:16:23,191 --> 00:16:24,359
Накручую себе.
320
00:16:30,824 --> 00:16:31,825
Тут гаряче!
321
00:16:33,034 --> 00:16:34,035
Спекотно!
322
00:16:45,880 --> 00:16:47,048
До біса спекотно!
323
00:16:47,966 --> 00:16:49,551
Де ж ти є, бляха?
324
00:16:49,634 --> 00:16:53,263
О боже! Бляха! Я ні чорта не бачу.
325
00:16:53,930 --> 00:16:54,931
Малюк Кеве!
326
00:16:55,598 --> 00:16:56,433
Перепрошую?
327
00:16:57,642 --> 00:16:58,935
Ви — Рон Вілкокс?
328
00:16:59,018 --> 00:17:00,687
Ну, привіт. Як поживаєте?
329
00:17:00,770 --> 00:17:03,398
- Джордан Кінг.
- Ми чекали на вас.
330
00:17:03,481 --> 00:17:05,358
- Допоможіть!
- Я тримаю, чувак!
331
00:17:05,442 --> 00:17:07,444
- Тримаю, малюче!
- Чорт, ні!
332
00:17:07,527 --> 00:17:10,238
Врятуємо вже
твою маленьку красиву чорну дупку.
333
00:17:10,321 --> 00:17:13,742
Допоможіть! Чорт забирай, ні!
334
00:17:13,825 --> 00:17:16,035
- Якого хріна?
- Допоможіть!
335
00:17:16,119 --> 00:17:18,538
- Хто це? Що за…
- Чорт забирай, ні!
336
00:17:22,375 --> 00:17:24,377
- Чорт, ні!
- Чорт, спекотно!
337
00:17:24,461 --> 00:17:26,004
Піднімай свій зад.
338
00:17:26,087 --> 00:17:30,925
Так, я… Я просто так хвилююся.
Я ніколи раніше не знімалася в бойовиках.
339
00:17:31,009 --> 00:17:34,763
- Хочу показати свою найкращу гру.
- Це на 90% психологія, так?
340
00:17:34,846 --> 00:17:38,266
Ти будеш фантастичною. Я точно це знаю.
341
00:17:39,601 --> 00:17:40,894
А з ним усе гаразд?
342
00:17:40,977 --> 00:17:42,103
- Боже.
- Допоможи…
343
00:17:42,187 --> 00:17:44,355
Залишиш його лише на п'ять секунд…
344
00:17:44,439 --> 00:17:45,982
- Боже.
- Тренере, рятуй!
345
00:17:46,065 --> 00:17:47,776
Затуши мене, затуши…
346
00:17:51,529 --> 00:17:52,447
Він у нормі?
347
00:17:52,530 --> 00:17:53,740
Так, він в порядку.
348
00:17:53,823 --> 00:17:57,327
У мене тренувалася Галь Гадот,
так вона горіла 12 хвилин.
349
00:17:57,410 --> 00:17:59,579
Вона накрилася ковдрою.
350
00:17:59,662 --> 00:18:01,414
Він протримався 12 секунд.
351
00:18:01,956 --> 00:18:03,208
Тобі це смішно?
352
00:18:03,291 --> 00:18:06,836
Провідний актор має навчитися
не перейматися через дрібниці.
353
00:18:06,920 --> 00:18:08,671
Які ще дрібниці?
354
00:18:08,755 --> 00:18:11,090
- Я, бляха, горів, тренере Роне.
- Агов!
355
00:18:11,174 --> 00:18:12,008
Припини.
356
00:18:12,091 --> 00:18:14,594
Я хочу познайомити тебе з однією пані.
357
00:18:14,677 --> 00:18:16,930
Агенте Гарт, це агент Джордан Кінг.
358
00:18:17,013 --> 00:18:19,015
- Твоя сусідка.
- Дуже приємно.
359
00:18:19,098 --> 00:18:20,099
І мені приємно.
360
00:18:20,183 --> 00:18:22,811
Поясни, чому її представили так мило?
361
00:18:22,894 --> 00:18:24,854
Чому вона не отримала по голові?
362
00:18:24,938 --> 00:18:26,981
- Коли її відлупцюєш?
- Перепрошую?
363
00:18:27,065 --> 00:18:29,984
Знаєш, просто… Коли він робить такі речі,
364
00:18:30,068 --> 00:18:32,612
я просто відключаю його, щоби не скиглив.
365
00:18:32,695 --> 00:18:34,781
- Ходімо на екскурсію.
- Гаразд.
366
00:18:35,365 --> 00:18:38,993
Десь 70 років тому тут була бійня.
367
00:18:43,414 --> 00:18:45,416
І тут ми переходимо до правила №2.
368
00:18:45,500 --> 00:18:48,545
Ніяких статевих контактів на території.
369
00:18:49,921 --> 00:18:52,549
Так, це не буде проблемою.
370
00:18:54,968 --> 00:18:56,970
Я так і думав.
371
00:18:57,470 --> 00:19:01,307
Я знаю, що ти мусиш це казати.
Усе гаразд. У нас все добре.
372
00:19:01,391 --> 00:19:04,352
Гаразд, тож уперед,
перепочинь, добре? Розслабся,
373
00:19:04,435 --> 00:19:07,939
і побачимося через 20 хвилин
на тренувальному майданчику?
374
00:19:08,022 --> 00:19:11,109
- Дякую, Роне. Ти найкращий.
- Це і мені приємно.
375
00:19:15,488 --> 00:19:17,532
Він довбаний соціопат.
376
00:19:18,658 --> 00:19:20,743
- Що ти маєш на увазі?
- Що я маю?
377
00:19:21,202 --> 00:19:22,829
Ти справді хочеш це знати?
378
00:19:22,912 --> 00:19:25,081
Я був тут, коли почався цей скандал.
379
00:19:25,164 --> 00:19:29,168
Тут був хлопець, який звинувачував його
у вбивстві якогось Родріго.
380
00:19:29,252 --> 00:19:30,879
- Родріго?
- Так, Родріго.
381
00:19:30,962 --> 00:19:33,548
Я все це бачив. Коли я вперше зайшов,
382
00:19:33,631 --> 00:19:37,427
мені дали битою по голові.
Не пластиковою, а довбаною металевою.
383
00:19:37,510 --> 00:19:40,054
А сьогодні він дозволив мені спалахнути.
384
00:19:40,138 --> 00:19:42,682
«Він дозволив мені спалахнути».
385
00:19:42,765 --> 00:19:44,684
Чому ти це повторюєш? Так.
386
00:19:44,767 --> 00:19:46,394
«Він дозволив мені…»
387
00:19:46,477 --> 00:19:47,395
А, я бачу.
388
00:19:47,478 --> 00:19:49,981
Якщо сповільнити, то звучить неправильно,
389
00:19:50,064 --> 00:19:53,693
але ти розумієш, про що я.
Це сталося. Це, бляха, сталося.
390
00:19:53,776 --> 00:19:57,906
Слухай, вибач, гаразд?
У мене немає телефону. Тут так дивно.
391
00:19:58,448 --> 00:20:02,410
Все це починає мене бісити.
Може, я трохи божеволію.
392
00:20:02,493 --> 00:20:03,328
Не знаю.
393
00:20:04,996 --> 00:20:06,164
Це лайно.
394
00:20:06,748 --> 00:20:07,707
Ця вода з лайна.
395
00:20:08,875 --> 00:20:10,627
Так, чорт забирай.
396
00:20:10,710 --> 00:20:12,921
Що ж, ти вже не сам.
397
00:20:14,130 --> 00:20:17,926
- Тож…
- Так, можливо, але…
398
00:20:19,302 --> 00:20:20,136
Ми знайомі?
399
00:20:23,932 --> 00:20:24,933
Я тебе знаю.
400
00:20:25,642 --> 00:20:28,770
Бляха! Ти ж дівчина
з того ситкому з роботом.
401
00:20:28,853 --> 00:20:31,940
Робот, який був дворецьким.
Сперечалася з дворецьким.
402
00:20:32,023 --> 00:20:35,944
«Вали звідси нахрін», —
але ти йому така: «Сука дворецький».
403
00:20:36,027 --> 00:20:37,070
- Точно.
- Так.
404
00:20:37,153 --> 00:20:38,696
- Так.
- Це я.
405
00:20:39,405 --> 00:20:42,408
Тобто була. Я щойно звільнилася.
406
00:20:42,492 --> 00:20:45,370
Кетрін Бігелоу запросила
на головну роль у фільм,
407
00:20:45,453 --> 00:20:50,458
і це величезне досягнення, адже у жінок
у бойовиках до цього було лише три ролі.
408
00:20:50,541 --> 00:20:54,212
Ну, їх набагато більше, але вітаю.
409
00:20:55,588 --> 00:20:58,508
Не віриш? Хочеш, назву їх?
410
00:20:58,591 --> 00:21:00,843
Можемо скласти список. Є Диво-жінка.
411
00:21:00,927 --> 00:21:02,220
Є Чорна Вдова.
412
00:21:02,303 --> 00:21:05,306
Ще є… Як називався той… з жінкою…
413
00:21:05,390 --> 00:21:06,391
З…
414
00:21:07,141 --> 00:21:09,018
Вона…
415
00:21:09,102 --> 00:21:11,187
Ну… Так, усього три.
416
00:21:11,270 --> 00:21:14,899
Так чи інакше, все залежить
від цієї школи бойових мистецтв.
417
00:21:15,608 --> 00:21:19,153
Треба лише довести Рону,
що я впораюся, я в потрібній формі.
418
00:21:19,237 --> 00:21:22,323
Ти не повинна нікому це доводити.
Ти у формі.
419
00:21:22,991 --> 00:21:25,660
Коли ти увійшла, я сказав: «Чорт забирай».
420
00:21:27,036 --> 00:21:27,954
Ні, не так.
421
00:21:28,454 --> 00:21:29,998
Я такого не кажу.
422
00:21:30,081 --> 00:21:31,624
Я не маю такого на увазі.
423
00:21:31,708 --> 00:21:34,627
- Я тут для тренувань, не заводити друзів.
- Так.
424
00:21:34,711 --> 00:21:36,004
Отже, для ясності.
425
00:21:36,087 --> 00:21:38,464
Ми тут для того ж самого, чи не так?
426
00:21:38,548 --> 00:21:39,966
- До біса дружбу.
- Так.
427
00:21:40,049 --> 00:21:41,092
Так.
428
00:21:42,218 --> 00:21:43,636
Я скористаюся туалетом?
429
00:21:43,720 --> 00:21:45,555
Роби те, що маєш. Прямо тут.
430
00:21:46,389 --> 00:21:48,641
Так. Мені потрібно, щоб ти просто…
431
00:21:51,769 --> 00:21:52,979
Тобі треба посрати.
432
00:21:56,315 --> 00:22:02,071
На цьому уроці ми знайдемо
і дослідимо мотивацію зірки бойовиків.
433
00:22:02,530 --> 00:22:04,490
Агентко Кінг, ваша мотивація?
434
00:22:04,574 --> 00:22:08,494
Після роботи під прикриттям у Парижі
я потрапляю в підвали Лувру
435
00:22:08,578 --> 00:22:11,497
і запобігаю крадіжці
давньоєгипетського артефакту,
436
00:22:11,581 --> 00:22:13,708
коли мене атакує агент-зрадник.
437
00:22:13,791 --> 00:22:15,126
Добре, агенте Гарт?
438
00:22:15,209 --> 00:22:17,253
Атакувати? Це вже занадто.
439
00:22:17,336 --> 00:22:18,379
Якого біса?
440
00:22:19,213 --> 00:22:20,631
Зосередься.
441
00:22:21,758 --> 00:22:22,759
І…
442
00:22:24,177 --> 00:22:25,970
Гаразд. Зрозуміло. Я агент.
443
00:22:26,054 --> 00:22:27,430
- Так.
- Я агент.
444
00:22:27,513 --> 00:22:31,851
І взагалі, мені треба…
Мені треба впоратися з агенткою Кінг.
445
00:22:31,934 --> 00:22:36,606
Я маю спокусити агентку Кінг
у підвалі Лувру і…
446
00:22:36,689 --> 00:22:39,776
Просто питання.
Це якийсь фанфік Джеймса Бонда?
447
00:22:39,859 --> 00:22:41,069
- І поїхали.
- Що…
448
00:22:49,327 --> 00:22:50,161
Агентко Кінг.
449
00:22:51,662 --> 00:22:52,789
А хто питає?
450
00:22:53,498 --> 00:22:54,332
Агент Гарт.
451
00:22:57,710 --> 00:22:58,753
Не так швидко.
452
00:22:59,504 --> 00:23:01,255
Послухайте, ви у небезпеці.
453
00:23:02,006 --> 00:23:05,176
І єдиний засіб уберегтися —
піти зі мною до спальні.
454
00:23:10,932 --> 00:23:12,517
Спокушай її, чорт забирай!
455
00:23:14,143 --> 00:23:16,771
Спокушай її! Замани її в машину.
456
00:23:25,154 --> 00:23:26,280
Сідай у мою машину.
457
00:23:27,573 --> 00:23:28,407
Іди в машину.
458
00:23:29,784 --> 00:23:30,993
Довбаний псих.
459
00:23:41,295 --> 00:23:43,381
- Що це в біса було?
- Чудово!
460
00:23:43,464 --> 00:23:44,590
Продовжуйте.
461
00:23:44,674 --> 00:23:48,177
Що ти, бляха, маєш на увазі?
«Продовжуйте»? Якого хріна?
462
00:23:48,261 --> 00:23:50,513
- Якісь проблеми?
- Так, маю проблему.
463
00:23:50,596 --> 00:23:53,182
- Яку?
- Вона — Брюс Лі, я — якась потвора.
464
00:23:53,266 --> 00:23:56,060
Тобі занадто складно
спокусити її. Чи не так?
465
00:23:56,602 --> 00:23:58,855
Так, коли ти виставив мене…
466
00:24:03,025 --> 00:24:06,529
Я бачу, що ти робиш.
Намагаєшся мене розлютити?
467
00:24:07,280 --> 00:24:10,074
Це не спрацює.
Я не попадуся в твою пастку.
468
00:24:10,158 --> 00:24:14,078
Я не битимуся з цією майстринею
джиу-джитсу пристрасними розмовами.
469
00:24:14,829 --> 00:24:16,455
Хочеш змінити мотивацію?
470
00:24:16,539 --> 00:24:19,333
- Так, хочу.
- Гаразд. Ось твоя нова мотивація.
471
00:24:19,417 --> 00:24:22,170
Вона — кріт з Росії,
прикриття — агентка ФБР.
472
00:24:22,253 --> 00:24:24,172
Ти усуваєш її ось цим.
473
00:24:25,798 --> 00:24:27,800
- Цей же ніж – макет?
- Складаний.
474
00:24:29,302 --> 00:24:31,512
Іди і покажи їй, хто тут головний.
475
00:24:31,888 --> 00:24:33,431
Оце вже, бляха, розмова.
476
00:24:34,807 --> 00:24:37,018
Ти казав, вона російський кріт. Так?
477
00:24:37,101 --> 00:24:39,562
Гаразд. Мені це не подобається.
478
00:24:40,605 --> 00:24:41,856
Кроту кінець.
479
00:24:45,693 --> 00:24:47,486
Дідько! Чорт забирай.
480
00:24:47,570 --> 00:24:50,364
Гей, я тебе зараз заріжу, гаразд?
481
00:24:50,448 --> 00:24:51,741
Чекай! Це ж реквізит.
482
00:24:54,368 --> 00:24:55,203
Якого…
483
00:24:55,286 --> 00:24:57,496
Треба, щоб усе було по-справжньому.
484
00:24:57,580 --> 00:24:58,414
Дідько!
485
00:25:04,086 --> 00:25:05,463
Якого біса?
486
00:25:06,756 --> 00:25:07,673
Справжня кров.
487
00:25:08,716 --> 00:25:11,093
- Боже мій!
- Що ти з нею зробив?
488
00:25:11,177 --> 00:25:12,762
Що ти з нею зробив?
489
00:25:12,845 --> 00:25:15,598
Вибач, я думав…
Ти сказав, що він складаний.
490
00:25:15,681 --> 00:25:17,183
Я сказав «справжній».
491
00:25:17,266 --> 00:25:19,518
Це справжній ніж.
492
00:25:19,602 --> 00:25:21,604
- О боже мій.
- Вона відрубається.
493
00:25:21,687 --> 00:25:23,648
- Чорт.
- Доведеться накласти шви.
494
00:25:23,731 --> 00:25:25,066
У мене є аптечка.
495
00:25:25,149 --> 00:25:26,525
- Я принесу її.
- Ні!
496
00:25:27,276 --> 00:25:30,529
- Іди в кімнату. Під домашній арешт!
- Ні. Я принесу.
497
00:25:30,613 --> 00:25:31,489
Ні!
498
00:25:32,365 --> 00:25:35,076
Мій кабінет закритий для студентів.
499
00:25:41,832 --> 00:25:44,543
Я сказав, що мій кабінет закритий.
500
00:25:45,544 --> 00:25:49,298
Якщо ти знову мене не послухаєшся,
наступного разу я всаджу ніж
501
00:25:49,382 --> 00:25:51,550
у твій довбаний череп.
502
00:26:02,520 --> 00:26:03,437
Привіт.
503
00:26:04,730 --> 00:26:07,149
Приніс тобі сніданок як пропозицію миру.
504
00:26:07,942 --> 00:26:11,320
З їжею тут трохи складно.
Лише повна шафа в'яленого м'яса.
505
00:26:11,404 --> 00:26:14,532
Очевидно, тут навчався
«Мачо» Ренді Севедж.
506
00:26:14,615 --> 00:26:18,661
І він залишив всі свої запаси їжі
Рону у своєму заповіті, тож…
507
00:26:18,744 --> 00:26:20,162
Вдаримо по «Слім Джиму»?
508
00:26:21,372 --> 00:26:23,165
Поснідаєш зі мною?
509
00:26:23,249 --> 00:26:24,166
Звісно.
510
00:26:25,126 --> 00:26:26,460
В'ялене м'ясо на двох.
511
00:26:31,215 --> 00:26:33,676
Послухай, я хотів вибачитися.
512
00:26:34,510 --> 00:26:36,345
- Я не хотів…
- Різати мене?
513
00:26:36,429 --> 00:26:38,431
Я не збирався вживати це слово.
514
00:26:38,514 --> 00:26:40,141
Слухай, Рон божевільний.
515
00:26:41,142 --> 00:26:43,019
Я серйозно. Він псих.
516
00:26:43,519 --> 00:26:44,979
Хворий на голову псих.
517
00:26:45,521 --> 00:26:49,483
І я переконаний, що цей вилупок
вбив чувака на ім'я Родріго
518
00:26:49,567 --> 00:26:52,778
і намагався вбити мене
за те, що я йшов у його кабінет.
519
00:26:52,862 --> 00:26:56,032
А щодо твоєї руки,
я знаю, ти думаєш, я брешу.
520
00:26:56,115 --> 00:26:57,325
А я чув «складаний».
521
00:26:57,408 --> 00:27:01,620
Так, я зустрічалася з хлопцями, як ти,
раніше. Завжди винен хтось інший.
522
00:27:02,413 --> 00:27:05,791
Це неправда.
Зовсім не так. Коли я помиляюся…
523
00:27:05,875 --> 00:27:08,085
Не кажу так, бо ніколи не помиляюся.
524
00:27:08,169 --> 00:27:11,339
Але якщо я неправий,
то не маю проблеми це визнати,
525
00:27:11,422 --> 00:27:14,842
але зараз я не помиляюся.
Він сказав: «Складаний».
526
00:27:15,718 --> 00:27:18,804
Гей, частина мене рада,
що ти вдарив мене ножем.
527
00:27:18,888 --> 00:27:20,222
Це знак пошани.
528
00:27:21,015 --> 00:27:23,642
Я чула, що коли Джейсон Стейтем
навчався тут,
529
00:27:23,726 --> 00:27:26,145
він отримав удар ножем прямо в серце.
530
00:27:26,228 --> 00:27:29,190
- Він вижив?
- Зняв «Перевізника» через тиждень.
531
00:27:29,273 --> 00:27:30,399
Якого біса?
532
00:27:30,941 --> 00:27:32,735
Йому встромили ніж у серце?
533
00:27:32,818 --> 00:27:34,737
- Так, ось сюди.
- Чорт забирай.
534
00:27:34,820 --> 00:27:37,948
Може, я, бляха-муха,
просто щось не те тут роблю.
535
00:27:39,033 --> 00:27:41,410
Може, це просто не для мене, розумієш?
536
00:27:42,161 --> 00:27:43,371
Тож просто йди.
537
00:27:44,038 --> 00:27:48,084
Іди додому. Адже десь є герой,
якому потрібен дурнуватий напарник.
538
00:27:48,167 --> 00:27:49,627
Гаразд, не спрацювало.
539
00:27:49,710 --> 00:27:52,171
Я думав, ти зайдеш з іншого боку
540
00:27:52,254 --> 00:27:56,050
і скажеш мені, що ні,
я маю залишитися, і що це «для мене».
541
00:27:56,133 --> 00:27:59,011
- Я так думав.
- То що ти хочеш, щоб я сказала?
542
00:27:59,095 --> 00:28:03,516
Якщо потрібна додаткова мотивація,
щоб стати зіркою фільму де Вельде,
543
00:28:04,183 --> 00:28:05,893
ти не в тому місті.
544
00:28:05,976 --> 00:28:09,730
Це, мабуть, мій єдиний шанс
стати великою зіркою бойовиків,
545
00:28:09,814 --> 00:28:11,565
і я не буду його марнувати.
546
00:28:12,400 --> 00:28:14,110
Я зроблю все, що потрібно.
547
00:28:17,780 --> 00:28:18,781
Ти права.
548
00:28:20,157 --> 00:28:21,784
Ти повністю права.
549
00:28:23,327 --> 00:28:25,621
Треба припиняти скиглення і стогони.
550
00:28:25,704 --> 00:28:27,456
Потрібен ковбой, матір твою.
551
00:28:27,540 --> 00:28:28,749
Саме так.
552
00:28:34,213 --> 00:28:37,800
Як я тільки починав займатися цим,
тренувати зірок бойовиків,
553
00:28:37,883 --> 00:28:40,219
кожна трюкова сцена була справжньою,
554
00:28:40,302 --> 00:28:43,097
або, як сказав би Кевін, «складаною».
555
00:28:43,180 --> 00:28:45,141
Дуже добре. Чудово.
556
00:28:45,224 --> 00:28:47,643
- Це не смішно.
- Але ця галузь змінилася.
557
00:28:47,726 --> 00:28:51,313
Ти не станеш зіркою бойовиків,
не працюючи з зеленим екраном.
558
00:28:51,397 --> 00:28:54,150
Я дуже добре знайомий з зеленим екраном.
559
00:28:54,233 --> 00:28:56,986
Я знявся в 15 фільмах,
де був зелений екран.
560
00:28:57,069 --> 00:28:59,989
І в якому з цих 15 фільмів
ти грав головну роль?
561
00:29:00,072 --> 00:29:04,535
Будь-який ідіот може стрибнути на екран
і прикинутися, що його їсть дракон.
562
00:29:05,035 --> 00:29:07,163
Дідько, навіть маленький Кевін може.
563
00:29:07,246 --> 00:29:08,080
Дідько, ні!
564
00:29:08,164 --> 00:29:11,083
Хто знаходить час,
щоб одягати його як мене?
565
00:29:11,167 --> 00:29:12,376
- Оце так…
- Питання.
566
00:29:12,460 --> 00:29:15,087
Що ж може робити
провідний актор або акторка
567
00:29:15,171 --> 00:29:18,215
на екрані,
чого не можуть робити другорядні герої?
568
00:29:18,299 --> 00:29:20,634
- Перемагати.
- Вбивати поганих хлопців.
569
00:29:20,718 --> 00:29:21,719
Любитися.
570
00:29:22,636 --> 00:29:25,097
Сьогоднішній урок — заняття любов'ю.
571
00:29:25,181 --> 00:29:26,432
Так!
572
00:29:26,515 --> 00:29:29,351
На зеленому екрані?
Робимо це на зеленому екрані?
573
00:29:29,435 --> 00:29:30,853
- Бінго.
- Чудово.
574
00:29:30,936 --> 00:29:34,064
Додамо ефектів до ліжка,
до стін, — розтрощимо їх.
575
00:29:34,148 --> 00:29:37,735
Гаразд, буду відвертою.
Не хочу грати з ним сексуальну сцену.
576
00:29:37,818 --> 00:29:40,905
Все гаразд. І я не хочу грати
сексуальну сцену з нею.
577
00:29:45,826 --> 00:29:46,785
Що смішного?
578
00:29:46,869 --> 00:29:49,622
Гаразд, подивись на себе, а тепер на неї,
579
00:29:49,705 --> 00:29:51,624
і знову на себе, а потім на неї.
580
00:29:51,707 --> 00:29:53,083
На себе, потім на неї.
581
00:29:53,167 --> 00:29:55,836
Я не розумію жарту. Що таке?
Що я пропустив?
582
00:29:55,920 --> 00:29:58,339
Гаразд, я скажу інакше.
583
00:29:58,422 --> 00:30:00,508
Поглянь на себе, а потім на неї.
584
00:30:00,591 --> 00:30:02,301
Знов на себе, а потім на неї.
585
00:30:02,384 --> 00:30:04,929
Може, просто покінчимо
з цим лайном, прошу?
586
00:30:05,679 --> 00:30:07,556
Гаразд, щодо мотивації.
587
00:30:08,140 --> 00:30:11,268
Гаразд. Після того,
як ледь не повбивали одне одного,
588
00:30:11,352 --> 00:30:15,147
агент Гарт і агентка Кінг
виявляють, що вони в одній команді.
589
00:30:15,231 --> 00:30:17,066
Після знешкодження бомби
590
00:30:17,149 --> 00:30:20,903
на даху хмарочоса під час землетрусу
591
00:30:20,986 --> 00:30:24,240
ви усвідомлюєте
непереборну пристрасть одне до одного.
592
00:30:26,242 --> 00:30:29,578
Ми на даху хмарочоса під час землетрусу?
593
00:30:29,662 --> 00:30:31,372
Так, чорт забирай!
594
00:30:31,455 --> 00:30:34,166
Ти найтупіший актор з усіх,
з якими я працював.
595
00:30:34,250 --> 00:30:35,918
Уперед! Мотор!
596
00:30:37,628 --> 00:30:40,631
- Червоний дріт чи синій?
- Червоний.
597
00:30:40,714 --> 00:30:41,840
Ти впевнений?
598
00:30:41,924 --> 00:30:44,677
- Агенте Гарт, ти впевнений?
- Я не знаю.
599
00:31:10,244 --> 00:31:13,414
Землетрус! Будівля розвалюється!
600
00:31:14,081 --> 00:31:14,999
- Ясно.
- Добре.
601
00:31:15,958 --> 00:31:16,917
Добре. Чудово.
602
00:31:20,045 --> 00:31:22,715
Дідько! Зачекай!
603
00:31:23,465 --> 00:31:25,426
- Де ти? Зачекай.
- Кевіне.
604
00:31:25,509 --> 00:31:27,428
Зачекай. Дай мені секунду.
605
00:31:27,511 --> 00:31:29,096
- Лайно. Гаразд.
- Гаразд.
606
00:31:29,179 --> 00:31:31,765
Гаразд, нумо. Це землетрус!
607
00:31:31,849 --> 00:31:32,933
- Так.
- Уперед.
608
00:31:33,017 --> 00:31:36,103
Агенте Гарт, я не вірю,
та ми щойно знешкодили бомбу.
609
00:31:36,186 --> 00:31:38,480
Ми врятували тисячі життів, мільйони.
610
00:31:38,564 --> 00:31:41,483
Цей землетрус має бути близько 7,5 балів.
611
00:31:42,234 --> 00:31:45,195
Може, це ми востаннє разом перед смертю.
612
00:31:45,904 --> 00:31:48,115
Тож ніжно поцілуй її в шию і трахай.
613
00:31:49,325 --> 00:31:52,578
Що? Чекай, поцілувати в шию,
а потім почати трахати?
614
00:31:52,661 --> 00:31:56,248
- Поцілуй її в шию і починай трахати!
- Гаразд.
615
00:31:57,082 --> 00:31:58,876
Я зроблю це, тому що він…
616
00:31:58,959 --> 00:31:59,793
Ні, все добре.
617
00:31:59,877 --> 00:32:03,547
- Дозволь покласти твою… Давай це.
- Сексуальніше! Зроби щось!
618
00:32:04,173 --> 00:32:06,133
- Хапай мою ногу.
- Так. Іди сюди.
619
00:32:06,216 --> 00:32:08,469
Ви колись займалися сексом? Зробіть!
620
00:32:08,552 --> 00:32:10,429
- Це не…
- Треба стояти прямо.
621
00:32:10,512 --> 00:32:12,806
- Одну секунду. Ось так.
- Я думаю…
622
00:32:12,890 --> 00:32:16,185
- Вперед!
- Агенте Гарт, ні, нам не можна це робити.
623
00:32:16,727 --> 00:32:18,479
Це проти протоколу Бюро.
624
00:32:19,521 --> 00:32:21,899
Протокол треба порушити.
625
00:32:26,862 --> 00:32:28,405
Допоможіть! Не кидай мене!
626
00:32:28,489 --> 00:32:31,116
Не кидай мене! Будь ласка, не відпускай!
627
00:32:31,200 --> 00:32:33,035
- Ні. Я тебе тримаю.
- Не кидай!
628
00:32:33,118 --> 00:32:34,411
Я втримаю. Обіцяю.
629
00:32:34,495 --> 00:32:36,580
Можеш присунути трохи ближче?
630
00:32:36,664 --> 00:32:38,082
Допоможіть!
631
00:32:38,540 --> 00:32:39,792
Мені зарано помирати!
632
00:32:39,875 --> 00:32:42,002
Якщо ближче, вони побачать камери.
633
00:32:42,086 --> 00:32:44,004
Гаразд, добре. Тримай там.
634
00:32:44,088 --> 00:32:45,964
- Я тебе тримаю.
- Чудово.
635
00:32:46,048 --> 00:32:48,926
- Допоможіть!
- Кевіне, тут півметра до землі.
636
00:32:49,009 --> 00:32:51,470
Так грати ти не навчиш…
637
00:32:51,553 --> 00:32:53,597
Я просто відпущу тебе, гаразд?
638
00:32:59,395 --> 00:33:02,356
Гаразд, відбій за 20 хвилин.
Ніяких жартів.
639
00:33:03,190 --> 00:33:04,274
І не трахатися.
640
00:33:13,075 --> 00:33:15,994
Тепер ти мені віриш?
Він довбаний психопат.
641
00:33:17,037 --> 00:33:20,958
Гаразд, дійсно здається дивним збігом,
що твої канати обірвалися.
642
00:33:21,041 --> 00:33:23,001
Збіг? Це ж абсурд.
643
00:33:23,085 --> 00:33:26,004
Ці дроти досить міцні, щоб утримати слона.
644
00:33:26,088 --> 00:33:28,549
- Де твій телефон?
- Він його конфіскував.
645
00:33:44,273 --> 00:33:46,775
Кевіне. Він сказав «відбій». Не можна йти.
646
00:33:47,484 --> 00:33:49,069
Він мені не вожатий.
647
00:33:49,153 --> 00:33:52,656
Знаєш що? Я вже готовий іти
забирати свій телефон
648
00:33:52,740 --> 00:33:56,702
і побачити лайно в його кабінеті,
яке він не хоче, щоб я бачив.
649
00:33:57,494 --> 00:33:59,121
Кевіне, не треба.
650
00:34:24,480 --> 00:34:26,940
- Ронні, крихітко!
- Клоде!
651
00:34:28,776 --> 00:34:29,943
Сідай.
652
00:34:31,695 --> 00:34:33,489
Покажіть сцену 12, будь ласка.
653
00:34:34,615 --> 00:34:35,824
Сідай.
654
00:34:37,868 --> 00:34:40,370
- Це погана ідея.
- Це гарна ідея.
655
00:34:40,454 --> 00:34:42,915
Вілкокс не вб'є мене на твоїх очах.
656
00:34:42,998 --> 00:34:45,542
Ходімо. Ось його кабінет. Ходімо.
657
00:34:45,626 --> 00:34:46,627
Гаразд.
658
00:34:47,169 --> 00:34:48,170
Лайно!
659
00:34:49,213 --> 00:34:50,631
У тебе є шпилька?
660
00:34:51,340 --> 00:34:54,468
Так, вона в моєму хвості,
на моїй довбаній потилиці.
661
00:34:54,551 --> 00:34:58,138
Гаразд, не будь гімнюком.
Я знайду скріпку. Перепрошую.
662
00:35:00,182 --> 00:35:01,892
Ти що, вмієш зламувати замки?
663
00:35:01,975 --> 00:35:04,311
Дитинство і юність у Саут-Сайді Чикаго.
664
00:35:04,394 --> 00:35:07,689
Це не Північна Філадельфія,
але я не триматиму за це зла.
665
00:35:07,773 --> 00:35:09,066
- Є.
- Отож.
666
00:35:13,612 --> 00:35:16,365
{\an8}Де ж ти є, бляха? О боже!
667
00:35:16,907 --> 00:35:18,992
{\an8}Бляха! Я ні чорта не бачу.
668
00:35:20,244 --> 00:35:22,871
{\an8}- Де ти?
- Допоможіть! Допоможіть мені!
669
00:35:22,955 --> 00:35:25,249
{\an8}- Тримаю, малюче!
- Чорт забирай, ні!
670
00:35:26,291 --> 00:35:27,918
{\an8}- Допоможіть!
- Оце гаряче!
671
00:35:32,089 --> 00:35:35,342
Ти до біса правий. Оце по-справжньому.
672
00:35:35,425 --> 00:35:38,345
- Він навіть не знає, що його знімають.
- Отож.
673
00:35:38,428 --> 00:35:41,515
Я ганявся за цим стилем «сінема веріте»,
674
00:35:41,598 --> 00:35:45,561
реалістичного, жорсткого екшену,
багато років.
675
00:35:45,644 --> 00:35:48,355
Це мій білий кит, мій єдиноріг.
676
00:35:48,438 --> 00:35:51,024
Все, що було потрібно, — тендітний актор.
677
00:35:51,483 --> 00:35:55,112
Вразливий, який боїться бути забутим.
678
00:35:56,655 --> 00:35:58,949
{\an8}Який боїться бути забутим.
679
00:35:59,449 --> 00:36:00,534
{\an8}Дякую, Кевіне.
680
00:36:01,326 --> 00:36:02,327
{\an8}Ти мій подарунок.
681
00:36:03,120 --> 00:36:04,121
{\an8}Дякую.
682
00:36:11,628 --> 00:36:14,298
Є питання до завтрашніх сцен?
683
00:36:14,381 --> 00:36:17,551
Ні. Це було так…
684
00:36:17,634 --> 00:36:18,927
Я просто втомився.
685
00:36:20,178 --> 00:36:22,180
Повернуся на знімальний майданчик.
686
00:36:22,306 --> 00:36:23,682
- Добраніч.
- Добраніч.
687
00:36:23,765 --> 00:36:25,475
- Усе супер.
- Дякую.
688
00:36:28,604 --> 00:36:29,688
Ще раз.
689
00:36:33,317 --> 00:36:35,736
Слухай, можу я… Можу тебе спитати?
690
00:36:36,361 --> 00:36:39,740
- Так.
- Ти… Ти пам'ятаєш, що сьогодні вранці,
691
00:36:39,823 --> 00:36:42,492
коли ми знімали сцену на зеленому екрані,
692
00:36:42,576 --> 00:36:44,912
якраз перед тим, як обірвався канат?
693
00:36:45,787 --> 00:36:48,874
Здавалося, що я тобі справді подобаюсь.
694
00:36:49,541 --> 00:36:50,792
Це все вміння грати.
695
00:36:52,502 --> 00:36:54,630
Мені здалося,
ти хотіла поцілуватися?
696
00:36:55,130 --> 00:36:56,131
Так.
697
00:36:57,341 --> 00:37:00,260
Так. Гаразд.
698
00:37:09,186 --> 00:37:11,188
Добре, заходимо.
699
00:37:13,065 --> 00:37:15,484
Виродок, крадеш моє лайно.
700
00:37:16,401 --> 00:37:17,611
Гобітська сучка.
701
00:37:33,460 --> 00:37:36,004
- Є що-небудь?
- Ні. А в тебе?
702
00:37:36,546 --> 00:37:38,966
У нього повна шухляда старих знімків.
703
00:37:42,094 --> 00:37:45,097
{\an8}«Тренере Рон — світло
в найтемніших куточках душі».
704
00:37:45,180 --> 00:37:46,014
{\an8}ДОЛЬФ ЛУНДГРЕН
705
00:37:46,098 --> 00:37:47,474
{\an8}Що це, бляха, означає?
706
00:37:47,557 --> 00:37:50,227
- Треба забиратися якнайшвидше.
- Не треба.
707
00:37:50,310 --> 00:37:53,855
Є речі, які він не хоче,
щоб ми побачили. Треба лише знайти.
708
00:37:54,898 --> 00:37:58,610
Напевно, він десь має для них,
типу, потаємне місце.
709
00:37:58,694 --> 00:37:59,945
Знайшов.
710
00:38:01,196 --> 00:38:03,156
- Бінго.
- Трясця твоїй матері.
711
00:38:07,828 --> 00:38:09,955
Ось, ще один замок для тебе.
712
00:38:10,038 --> 00:38:12,082
- А що там?
- Не знаю.
713
00:38:12,165 --> 00:38:14,501
Якесь лайно, яке він ховає від усіх.
714
00:38:16,003 --> 00:38:17,045
Лайно!
715
00:38:24,886 --> 00:38:27,723
Лепреконе. От я тебе дістану.
716
00:38:53,957 --> 00:38:55,584
Хіба ж це не цікаво?
717
00:38:56,793 --> 00:39:01,923
Я знаю, що ви обидва прикидаєтеся,
що спите, нехай так і буде.
718
00:39:02,007 --> 00:39:03,717
Це, мабуть, найкраща гра,
719
00:39:03,800 --> 00:39:06,887
яку ви коли-небудь робили
за все своє життя.
720
00:39:06,970 --> 00:39:08,597
Особливо ви, агенте Гарт,
721
00:39:09,431 --> 00:39:14,561
але якщо я дізнаюся, що хтось з вас
покинув це ліжко без мого дозволу,
722
00:39:14,644 --> 00:39:17,064
ви пошкодуєте про той день, коли вступили
723
00:39:17,147 --> 00:39:19,399
до «Школи зірок» Рона Вілкокса.
724
00:39:28,366 --> 00:39:31,536
Якби ви не прикидалися сплячими,
то вже б прокинулися.
725
00:39:53,892 --> 00:39:57,062
- Трясця йому. Майже попалися.
- Це ти мені кажеш?
726
00:40:17,624 --> 00:40:20,877
Кевіне, відкриєш пізніше.
Маємо вже бути у студії.
727
00:40:20,961 --> 00:40:22,796
Майже все. Зачекай секунду.
728
00:40:26,550 --> 00:40:27,425
Лайно.
729
00:40:28,051 --> 00:40:29,803
Є, в мене вийшло.
730
00:40:32,097 --> 00:40:33,265
Це підвіска.
731
00:40:33,932 --> 00:40:35,517
Тут написано «РБГ».
732
00:40:36,101 --> 00:40:38,770
«Р» — це Родріго.
Той хлопець, якого він убив.
733
00:40:39,104 --> 00:40:40,856
Господи, Кевіне. Припини.
734
00:40:40,939 --> 00:40:44,401
Віднеси це назад в його кабінет,
поки він не здогадався.
735
00:40:44,484 --> 00:40:45,735
Прокидайтеся, пташки.
736
00:40:45,819 --> 00:40:47,404
- Ну ж бо, ходімо.
- Лайно.
737
00:40:47,946 --> 00:40:49,573
Я покладу це на твій бік.
738
00:40:59,499 --> 00:41:03,503
Гаразд, клас. Сьогодні веселий день.
Це великий день.
739
00:41:03,587 --> 00:41:06,715
За цими дверима
на вас чекає дуже великий сюрприз.
740
00:41:06,798 --> 00:41:09,176
- Ми вперше побачимо денне світло?
- Ні.
741
00:41:09,259 --> 00:41:12,721
- Ще припущення?
- Пантера, яка загризе нас до смерті?
742
00:41:12,804 --> 00:41:14,472
Стає тепліше.
743
00:41:14,556 --> 00:41:15,891
Чому мені теплішає?
744
00:41:15,974 --> 00:41:17,601
Білок, та не в'ялене м'ясо.
745
00:41:17,684 --> 00:41:19,227
- Дивись.
- Було б чудово.
746
00:41:19,311 --> 00:41:21,271
- Неймовірно.
- Фрукти? Коктейль?
747
00:41:22,522 --> 00:41:23,815
Джош Гартнетт.
748
00:41:23,899 --> 00:41:25,233
- Привіт!
- Привіт!
749
00:41:25,775 --> 00:41:27,027
Обережно!
750
00:41:27,736 --> 00:41:28,945
Не чіпай мене.
751
00:41:30,363 --> 00:41:32,073
Мої улюблений випускник.
752
00:41:32,157 --> 00:41:35,076
- Курс «Третій тиждень квітня 1999-го».
- Оце так…
753
00:41:35,160 --> 00:41:36,745
- Заходь.
- О боже мій.
754
00:41:36,828 --> 00:41:39,331
Хіба можливо бути такою вродливою?
755
00:41:42,083 --> 00:41:44,377
Так. Ти… Поцілунок… Ти…
756
00:41:44,461 --> 00:41:45,629
Багато посміхаєшся.
757
00:41:45,712 --> 00:41:47,797
- Мила…
- Що ти, бляха, сказала?
758
00:41:47,881 --> 00:41:50,884
Кеве, я радий, що ти тут.
Це змінить твоє життя.
759
00:41:50,967 --> 00:41:54,179
Після Рона я грав
у «Перл-Гарборі», «Чорному яструбі»,
760
00:41:54,262 --> 00:41:55,263
і про Голлівуд.
761
00:41:55,347 --> 00:41:58,683
- Останній можна пропустити.
- Я був ніким, коли починав.
762
00:41:58,767 --> 00:42:00,435
Важив 45 кг, пітнів.
763
00:42:00,518 --> 00:42:02,729
Як закінчив, почувався непереможним.
764
00:42:02,812 --> 00:42:05,941
Відчував себе лауреатом Оскару,
як Метт Деймон абощо.
765
00:42:06,858 --> 00:42:08,443
Оце вже занадто.
766
00:42:08,526 --> 00:42:10,904
Чому б вам не поговорити? Агентко Кінг…
767
00:42:10,987 --> 00:42:12,822
- Так?
- Щодо мотивації.
768
00:42:13,323 --> 00:42:14,991
- Бувай.
- Було приємно.
769
00:42:17,369 --> 00:42:18,370
Кеве!
770
00:42:18,828 --> 00:42:21,581
- Як справи, чуваче?
- Не дуже добре.
771
00:42:21,665 --> 00:42:24,084
Це місце схоже на в'язницю, розумієш?
772
00:42:24,167 --> 00:42:26,002
Ще тренер Рон хоче мене вбити.
773
00:42:26,086 --> 00:42:28,213
Це лише його стиль. Він ведмежатко.
774
00:42:28,296 --> 00:42:29,673
Він не ведмежатко.
775
00:42:29,756 --> 00:42:33,051
Він його протилежність.
Я вважаю, що він когось убив.
776
00:42:33,134 --> 00:42:35,512
Я думаю, колумбійського наркобарона.
777
00:42:35,595 --> 00:42:38,265
Думаю, це був хлопець на ім'я Родріго.
778
00:42:38,348 --> 00:42:41,351
- О боже. Ти мене розсмішив, Кеве.
- Він убив його.
779
00:42:43,228 --> 00:42:45,230
- Чи ти серйозно?
- Так, серйозно.
780
00:42:45,313 --> 00:42:48,900
Я був у його кабінеті
і знайшов сувенір, згадку про вбивство.
781
00:42:48,984 --> 00:42:50,694
Це підвіска з написом «РБГ».
782
00:42:50,777 --> 00:42:53,154
Рон вбив когось і залишив собі підвіску?
783
00:42:53,280 --> 00:42:54,864
Як Декстер?
784
00:42:54,948 --> 00:42:56,074
Джоше, слухай мене.
785
00:42:56,157 --> 00:42:58,076
- Так.
- Треба викликати поліцію.
786
00:42:58,159 --> 00:43:00,203
- Так.
- Треба, щоб це побачили.
787
00:43:00,287 --> 00:43:03,373
- Я говорю про федералів.
- Про що це ти шепочеш?
788
00:43:03,456 --> 00:43:06,334
Нічого. Ми про моє тренування,
його тренування.
789
00:43:06,418 --> 00:43:07,502
Нічого такого.
790
00:43:07,585 --> 00:43:08,837
Як моя хрещениця?
791
00:43:09,546 --> 00:43:11,172
Росте, як бур'ян.
792
00:43:11,256 --> 00:43:12,257
Дай подивлюся.
793
00:43:12,340 --> 00:43:14,092
- Похресниця?
- Дивись-но.
794
00:43:14,175 --> 00:43:15,010
Глянь на неї.
795
00:43:15,677 --> 00:43:17,137
Сумує за дядьком Ронні.
796
00:43:17,220 --> 00:43:20,682
І скажи їй, що її дядько Ронні
теж сумує за нею.
797
00:43:22,517 --> 00:43:24,686
Агов, чого таке сумне обличчя?
798
00:43:24,769 --> 00:43:25,687
Ти в нормі?
799
00:43:25,979 --> 00:43:27,105
Я в порядку.
800
00:43:28,982 --> 00:43:30,942
Не можу знайти особливу підвіску.
801
00:43:31,484 --> 00:43:33,862
Яку мені зробили на замовлення з «РБГ».
802
00:43:33,945 --> 00:43:36,281
- Рут Бейдер Гінзбург.
- Усе гаразд.
803
00:43:36,364 --> 00:43:38,825
Вона моя улюблена суддя Верховного суду.
804
00:43:38,908 --> 00:43:40,869
Так люблю її окремі думки.
805
00:43:40,952 --> 00:43:44,164
Я так тобі скажу.
Якщо я знайду того, хто її вкрав,
806
00:43:44,247 --> 00:43:46,291
я його вб'ю. Я вб'ю його!
807
00:43:46,374 --> 00:43:48,835
Треба думати позитивно.
808
00:43:49,252 --> 00:43:51,546
Ми знайдемо її. І вже зовсім скоро.
809
00:43:52,630 --> 00:43:55,258
Обіцяю, вона вже зовсім скоро знайдеться.
810
00:43:57,594 --> 00:43:59,971
Сьогодні трюки з вогнепальною зброєю.
811
00:44:00,055 --> 00:44:03,892
У нас є офіцер Гартнетт,
корумпований коп, який пішов у відставку.
812
00:44:04,017 --> 00:44:05,352
У нас є агентка Кінг
813
00:44:05,477 --> 00:44:06,811
та агент Гарт.
814
00:44:06,895 --> 00:44:09,439
Ти нарешті знайшов його
в цій забігайлівці.
815
00:44:09,564 --> 00:44:12,067
Саме тут і відбудеться перестрілка.
816
00:44:12,150 --> 00:44:13,943
- Ось твій пістолет.
- Чудово.
817
00:44:14,027 --> 00:44:16,988
Ніколи не приймай зброю так!
818
00:44:17,072 --> 00:44:18,156
Завжди ззаду.
819
00:44:18,239 --> 00:44:20,408
- Ти ж віддав так.
- Це ж перевірка.
820
00:44:20,492 --> 00:44:21,618
Ти провалився.
821
00:44:21,785 --> 00:44:24,954
Дивіться, ця зброя заряджена, ясно?
822
00:44:25,038 --> 00:44:28,541
Тому, будь ласка,
поводьтеся з нею обережно.
823
00:44:28,625 --> 00:44:31,461
Не вельми обережно,
тому що в них холості, так?
824
00:44:31,544 --> 00:44:34,381
Не «заряджені» заряджені?
Це ж холості, так?
825
00:44:35,965 --> 00:44:38,635
Ні, тренере Роне, зі мною так не працює.
826
00:44:38,718 --> 00:44:41,679
Чекаю усного підтвердження,
що в пістолеті холості.
827
00:44:41,763 --> 00:44:44,391
- Як думаєш?
- У цьому пістолеті холості?
828
00:44:44,474 --> 00:44:46,601
Давай, Кевіне. Поринь уже в гру.
829
00:44:46,684 --> 00:44:47,811
Я з головою у грі.
830
00:44:47,894 --> 00:44:51,314
Я лише потребую безпеки,
а він так і не сказав, так чи ні.
831
00:44:51,398 --> 00:44:52,399
Так.
832
00:44:52,482 --> 00:44:53,650
Так. Ти чув його.
833
00:44:53,733 --> 00:44:55,527
Гаразд, усім одягнутися.
834
00:44:55,610 --> 00:44:59,406
Зустрінемося тут за 10 хвилин.
Починаємо стріляти. Пішли, пішли!
835
00:45:02,951 --> 00:45:05,412
Гей, що ти робиш? Одягай костюм.
836
00:45:05,495 --> 00:45:06,996
Ні, я цього не робитиму.
837
00:45:07,080 --> 00:45:09,749
У тебе параноя.
Він сказав, що вони холості.
838
00:45:09,833 --> 00:45:11,376
У мене холості.
839
00:45:11,459 --> 00:45:15,213
Я це гарантую. Але б'юся об заклад,
у Джоша заряджений пістолет.
840
00:45:15,296 --> 00:45:16,881
Рон намагався мене вбити.
841
00:45:16,965 --> 00:45:19,467
Він, напевно, готовий йти до кінця.
842
00:45:19,551 --> 00:45:22,178
Я пас. Він видасть усе
за нещасний випадок.
843
00:45:22,262 --> 00:45:23,680
Так він і зробить.
844
00:45:23,763 --> 00:45:28,059
«Кевіна Гарта випадково вбито
у "Школі зірок бойовиків" Рона Вілкокса».
845
00:45:28,184 --> 00:45:29,644
Ні, дякую.
846
00:45:29,727 --> 00:45:33,731
По-перше, Джош ніколи б так не вчинив.
Він милий і чутливий.
847
00:45:33,815 --> 00:45:34,941
Думаю, він ніжний.
848
00:45:35,567 --> 00:45:36,484
Можливо?
849
00:45:36,943 --> 00:45:38,319
Що там таке?
850
00:45:38,820 --> 00:45:40,530
Впевнений, він не такий.
851
00:45:40,613 --> 00:45:42,365
Вони з Роном однакові.
852
00:45:42,449 --> 00:45:45,285
Хрещений його дітей.
Нічого про це не говорив.
853
00:45:45,368 --> 00:45:47,704
- Їм відомо про підвіску.
- Поверни її.
854
00:45:47,787 --> 00:45:49,622
Не можу, бо вже пізно.
855
00:45:49,706 --> 00:45:53,793
Вони знають, що підвіска в мене.
Мені тут небезпечно. Маю вже йти.
856
00:45:53,877 --> 00:45:55,920
То ти відмовишся від мрії життя,
857
00:45:56,004 --> 00:45:58,089
бо боїшся отримати кулю?
858
00:45:58,173 --> 00:45:59,466
В дупу цю мрію.
859
00:46:00,341 --> 00:46:01,593
Слухай, я пішов.
860
00:46:02,719 --> 00:46:03,928
Ти маєш вибір.
861
00:46:06,222 --> 00:46:07,140
Ідемо разом.
862
00:46:13,021 --> 00:46:14,022
Не можу.
863
00:46:14,898 --> 00:46:15,899
Мені шкода.
864
00:46:16,900 --> 00:46:18,109
Це мій шанс.
865
00:46:18,735 --> 00:46:19,736
Я розумію.
866
00:46:21,112 --> 00:46:23,198
Це шанс, на який ти заслуговуєш.
867
00:46:28,661 --> 00:46:29,746
Гаразд?
868
00:46:30,997 --> 00:46:31,998
Мило.
869
00:46:40,715 --> 00:46:41,883
Повернися сюди.
870
00:46:41,966 --> 00:46:43,259
- Один, два...
- Так.
871
00:46:45,762 --> 00:46:46,721
Так!
872
00:46:56,731 --> 00:46:57,774
Що за мудак!
873
00:47:01,027 --> 00:47:02,529
Де, бляха, моя машина?
874
00:47:06,783 --> 00:47:08,243
Ти, мабуть, жартуєш.
875
00:47:14,832 --> 00:47:16,584
Падлюка!
876
00:47:32,600 --> 00:47:33,685
Убили мою машину.
877
00:47:34,185 --> 00:47:36,020
Розбили мою довбану машину.
878
00:47:36,688 --> 00:47:38,398
Кевіне!
879
00:47:38,648 --> 00:47:40,191
Кевіне.
880
00:47:41,192 --> 00:47:43,236
Де ти?
881
00:47:43,361 --> 00:47:46,823
Виходь, де б ти не був.
882
00:47:46,906 --> 00:47:48,116
Лайно!
883
00:48:11,639 --> 00:48:13,182
Трясця йому!
884
00:48:14,892 --> 00:48:16,352
Довбані білки!
885
00:48:16,728 --> 00:48:17,562
Лайно!
886
00:48:17,645 --> 00:48:18,980
Забирайся звідси!
887
00:48:20,231 --> 00:48:21,232
Пішла, білко!
888
00:48:24,652 --> 00:48:25,570
Виродок.
889
00:48:25,653 --> 00:48:28,114
Тягни свою дупу назад. Чуєш мене?
890
00:48:28,906 --> 00:48:30,241
Я тебе не боюся.
891
00:48:30,325 --> 00:48:33,161
Краще лишайся там, поки не стало гірше.
892
00:48:33,244 --> 00:48:36,664
Сунешся сюди —
й отримаєш те, що треба. Дідько.
893
00:48:36,748 --> 00:48:39,083
Я бачу тебе. Я не зводжу з тебе очей.
894
00:48:39,876 --> 00:48:41,294
Я слідкую за тобою.
895
00:48:42,337 --> 00:48:43,421
Не підходь!
896
00:48:46,299 --> 00:48:47,383
Тупий ліс.
897
00:48:54,891 --> 00:48:55,892
Дякувати богові.
898
00:48:56,517 --> 00:48:59,145
Перепрошую. Вибачте мене.
899
00:49:00,021 --> 00:49:01,230
Як справи, друже?
900
00:49:04,400 --> 00:49:06,277
Знаєш, а ти порушив кордон.
901
00:49:06,486 --> 00:49:07,654
Так.
902
00:49:07,737 --> 00:49:10,323
Тобто ні. Ні, я не знав. Тепер знаю.
903
00:49:10,406 --> 00:49:13,034
- Але я…
- Попередження висить там.
904
00:49:14,077 --> 00:49:15,578
На ньому лише два слова.
905
00:49:16,913 --> 00:49:17,914
«Не»
906
00:49:18,790 --> 00:49:20,291
та «проходити».
907
00:49:20,750 --> 00:49:23,586
Так, тепер я бачу.
908
00:49:24,253 --> 00:49:27,048
Тепер я це бачу.
Я не бачив цього, коли прийшов.
909
00:49:27,131 --> 00:49:29,842
Бо коли я проходив, я був до нього спиною.
910
00:49:29,926 --> 00:49:32,053
- Тож я не міг побачити.
- Ти…
911
00:49:32,720 --> 00:49:34,138
Міський хлопець, так?
912
00:49:34,806 --> 00:49:39,227
Я вважаю себе
міським чоловіком, а не хлопцем.
913
00:49:39,310 --> 00:49:41,646
Можеш казати «хлопець». Як тобі краще?
914
00:49:41,729 --> 00:49:43,940
Ліси небезпечні для міського хлопця.
915
00:49:47,026 --> 00:49:48,820
А тим паче міського чоловіка.
916
00:49:52,615 --> 00:49:53,700
Гаразд.
917
00:49:53,783 --> 00:49:56,494
Я звернуся до слона в лісі.
918
00:49:56,577 --> 00:49:58,579
Вся ця атмосфера зі «Звільнення» —
919
00:49:58,705 --> 00:50:00,540
вона чудова, бо це спрацьовує.
920
00:50:00,623 --> 00:50:02,959
Коли все спрацьовує, ефект найліпший.
921
00:50:03,042 --> 00:50:05,420
Мені… Мені незручно, сер.
922
00:50:05,503 --> 00:50:07,380
Мені насправді страшно, ось.
923
00:50:07,463 --> 00:50:10,842
Дозвольте підняти вам настрій,
розповівши, чому я тут.
924
00:50:10,925 --> 00:50:12,385
Я намагаюся подзвонити.
925
00:50:12,468 --> 00:50:15,680
У вас є телефон?
Я швиденько подзвоню і піду звідси.
926
00:50:20,226 --> 00:50:21,394
Дві хвилини.
927
00:50:21,477 --> 00:50:22,895
Я не з'їхав з глузду.
928
00:50:22,979 --> 00:50:25,064
Насправді я все дуже добре розумію.
929
00:50:25,148 --> 00:50:28,151
- Чувак намагається мене вбити.
- Це прикро.
930
00:50:28,234 --> 00:50:29,193
Прикро?
931
00:50:29,277 --> 00:50:32,113
Послухай мене, Денні.
Він намагається мене вбити.
932
00:50:32,196 --> 00:50:33,156
Не може бути.
933
00:50:33,281 --> 00:50:34,323
Кеве, послухай,
934
00:50:34,407 --> 00:50:36,367
є чудові новини. Гаразд? Готовий?
935
00:50:36,743 --> 00:50:38,202
«Цуценята з притулку-4»!
936
00:50:39,162 --> 00:50:41,539
«Цуценята з притулку-4».
937
00:50:41,622 --> 00:50:43,416
Бажають, щоб ти озвучив Реджі.
938
00:50:43,499 --> 00:50:47,628
Кмітливого, запального
голдендудля, який жадає пустощів.
939
00:50:47,712 --> 00:50:49,505
- Хотіли саме мене?
- Так.
940
00:50:49,589 --> 00:50:52,383
Це не ті гроші, які ти звик заробляти,
941
00:50:52,467 --> 00:50:55,636
але це може стати роллю,
яка поверне тобі прихильність
942
00:50:55,720 --> 00:50:56,888
комедійних богів.
943
00:50:59,015 --> 00:51:00,141
«Агов…
944
00:51:02,685 --> 00:51:05,062
Агов! Привіт!
945
00:51:05,146 --> 00:51:06,522
Привіт, я — Реджі,
946
00:51:06,606 --> 00:51:09,817
голдендудль, і я готовий до пустощів».
947
00:51:09,942 --> 00:51:11,319
Бачиш? Ти геній.
948
00:51:11,402 --> 00:51:12,403
Це чудово.
949
00:51:12,487 --> 00:51:15,031
Я зараз немов у кіно.
Я його просто дивлюся.
950
00:51:15,948 --> 00:51:18,493
Зараз, як і зазвичай, ми, типу,
951
00:51:18,576 --> 00:51:21,704
ведемо зустрічні переговори
про кращу угоду, все таке.
952
00:51:21,788 --> 00:51:24,165
Треба закрити цю справу. Що скажеш?
953
00:51:24,832 --> 00:51:27,084
Ні, не зітхай. Будь щасливим.
954
00:51:27,168 --> 00:51:28,377
Усе добре, Кеве.
955
00:51:34,675 --> 00:51:35,927
Дідько!
956
00:51:36,719 --> 00:51:37,637
Ти що, плачеш?
957
00:51:37,720 --> 00:51:39,764
Як ми до цього докотилися, Денні?
958
00:51:41,724 --> 00:51:42,975
Як ми докотилися?
959
00:51:43,059 --> 00:51:44,519
Скажи мені як.
960
00:51:44,602 --> 00:51:46,813
Слухай, перестань себе картати.
961
00:51:47,897 --> 00:51:49,023
Ти зробив помилку.
962
00:51:49,106 --> 00:51:50,691
Ти вдавав когось іншого.
963
00:51:50,775 --> 00:51:53,069
Ти не герой бойовиків. Тепер ти знаєш.
964
00:51:53,945 --> 00:51:55,738
То це «так» щодо «Цуценят»?
965
00:51:57,073 --> 00:51:58,157
Допоможіть!
966
00:51:58,241 --> 00:51:59,283
Допоможіть мені!
967
00:51:59,367 --> 00:52:00,493
Я застряг!
968
00:52:00,576 --> 00:52:01,536
Кеве?
969
00:52:01,619 --> 00:52:03,329
Мені потрібна усна згода.
970
00:52:04,747 --> 00:52:06,541
Не втрать це, друже.
971
00:52:06,624 --> 00:52:08,960
- Допоможіть!
- Кевіне, голдендудлі.
972
00:52:09,043 --> 00:52:10,419
Ти ж любиш собак, Кеве!
973
00:52:10,503 --> 00:52:11,796
Допоможіть!
974
00:52:11,879 --> 00:52:12,713
Кевіне!
975
00:52:12,797 --> 00:52:13,798
Допоможіть!
976
00:52:14,757 --> 00:52:15,842
- Допомога!
- Агов!
977
00:52:15,925 --> 00:52:16,801
Агов, як ти?
978
00:52:16,884 --> 00:52:18,010
- Ні, моя…
- Дідько!
979
00:52:18,094 --> 00:52:19,637
…бісів домкрат зламався!
980
00:52:20,888 --> 00:52:23,724
- Лайно!
- Вона в мене на грудях.
981
00:52:24,225 --> 00:52:25,601
Не можу дихати.
982
00:52:25,685 --> 00:52:27,937
Я зараз комусь подзвоню. Гаразд?
983
00:52:28,020 --> 00:52:29,397
Я подзвоню комусь.
984
00:52:30,606 --> 00:52:32,775
Агов? Агов!
985
00:52:37,321 --> 00:52:38,948
Гаразд, давай.
986
00:52:39,031 --> 00:52:40,616
Маєш підняти цей фургон.
987
00:52:40,700 --> 00:52:42,827
Ти маєш підняти цей фургон!
988
00:52:43,327 --> 00:52:44,745
Підняти довбаний фургон.
989
00:52:45,162 --> 00:52:46,539
Давай, Кевіне.
990
00:52:46,622 --> 00:52:50,710
Готовий? Три, два, один.
991
00:52:53,462 --> 00:52:55,172
У мене виходить!
992
00:52:55,256 --> 00:52:57,466
У мене виходить.
993
00:53:06,267 --> 00:53:07,101
Ти в нормі?
994
00:53:07,602 --> 00:53:08,603
Дихай, друже.
995
00:53:09,896 --> 00:53:10,813
Повільніше.
996
00:53:11,397 --> 00:53:13,357
Не поспішай. Гаразд.
997
00:53:13,441 --> 00:53:16,110
- Повільніше, відновлюй дихання.
- Боже мій,
998
00:53:16,193 --> 00:53:18,321
- ти щойно врятував мені життя.
- Ні.
999
00:53:19,488 --> 00:53:21,991
Так. Ти як справжній Рембо.
1000
00:53:27,204 --> 00:53:28,831
Мабуть, я такий.
1001
00:53:32,919 --> 00:53:35,254
Як я можу вам віддячити, сер?
1002
00:53:35,338 --> 00:53:36,839
Сер? Ні, друже.
1003
00:53:37,632 --> 00:53:39,425
Стривай, ти не знаєш, хто я?
1004
00:53:39,508 --> 00:53:42,511
Не бачив мене у кіно, телебаченні?
Стендап-комедіях?
1005
00:53:43,638 --> 00:53:44,472
Ні.
1006
00:53:48,976 --> 00:53:50,311
Мене звати Гарт.
1007
00:53:51,938 --> 00:53:53,689
Агент Гарт.
1008
00:53:57,902 --> 00:54:01,906
Знаєш короткий шлях
до «Школи зірок бойовиків» Рона Вілкокса?
1009
00:54:01,989 --> 00:54:03,449
- Ферма Вілкокса?
- Так.
1010
00:54:03,532 --> 00:54:04,617
Так, агенте.
1011
00:54:05,493 --> 00:54:08,245
Йди по тій стежці,
і вона приведе прямо туди.
1012
00:54:08,329 --> 00:54:09,246
Гаразд.
1013
00:54:09,330 --> 00:54:12,041
Я вийду на цю стежку до заходу сонця.
1014
00:54:12,124 --> 00:54:15,753
До біса. Ти не підеш.
1015
00:54:23,219 --> 00:54:24,428
Саме так.
1016
00:54:35,022 --> 00:54:36,023
Як це було?
1017
00:54:36,107 --> 00:54:38,025
Феноменально. Ми все зняли.
1018
00:54:38,109 --> 00:54:40,736
Гаразд. Ми зняли цей моторошний трейлер.
1019
00:54:41,487 --> 00:54:42,738
Всі молодці.
1020
00:55:00,464 --> 00:55:01,507
Стійте!
1021
00:55:01,590 --> 00:55:03,300
Дідько, досить!
1022
00:55:03,384 --> 00:55:04,593
Вилупки.
1023
00:55:08,347 --> 00:55:10,349
«Піф-паф ой-ой-ой», сучко.
1024
00:55:11,851 --> 00:55:13,519
Ні!
1025
00:55:14,061 --> 00:55:14,937
Тільки не це!
1026
00:55:16,022 --> 00:55:16,856
Лайно!
1027
00:55:20,526 --> 00:55:23,487
Чорт, Джордан. Ти не жартувала.
1028
00:55:23,571 --> 00:55:26,407
Він справді думає,
що в нас справжні кулі. Кеве?
1029
00:55:26,866 --> 00:55:29,201
- Ти йому сказала?
- Вибач. Було смішно.
1030
00:55:29,285 --> 00:55:32,830
Це не смішно,
бо той чоловік — божевільний.
1031
00:55:32,913 --> 00:55:34,957
Ти псих, тренере Рон.
1032
00:55:35,041 --> 00:55:36,459
А знаєте що?
1033
00:55:37,418 --> 00:55:39,253
Можливо, я божевільний.
1034
00:55:39,336 --> 00:55:40,796
Може, просто вб'ю тебе.
1035
00:55:41,881 --> 00:55:43,299
Гей, ні, Роне. Зачекай!
1036
00:55:44,050 --> 00:55:45,092
Дай я вб'ю його.
1037
00:55:45,760 --> 00:55:47,386
- Припини.
- Ні, я!
1038
00:55:48,304 --> 00:55:50,014
Припиніть. Стійте!
1039
00:55:50,556 --> 00:55:53,392
Знаєте що?
Хочете грати, то грайте. Вперед.
1040
00:55:53,476 --> 00:55:54,977
- Вистріліть усі.
- Добре.
1041
00:55:55,061 --> 00:55:56,312
А тепер розважаємося.
1042
00:55:57,104 --> 00:55:58,022
Після вас.
1043
00:56:03,235 --> 00:56:04,236
Лайно!
1044
00:56:05,404 --> 00:56:06,405
Трясця йому.
1045
00:56:07,615 --> 00:56:09,617
Можливо, там була куля.
1046
00:56:09,700 --> 00:56:11,368
Оце ти даєш.
1047
00:56:11,869 --> 00:56:13,621
- Це я божевільний?
- Вилупок!
1048
00:56:13,704 --> 00:56:15,122
- Ні.
- О боже мій.
1049
00:56:15,206 --> 00:56:17,208
Джоше, припини. Це лайно собаче.
1050
00:56:17,291 --> 00:56:19,752
- Він намагався мене вбити.
- Що з тобою?
1051
00:56:19,835 --> 00:56:21,420
Та я вже вибачався.
1052
00:56:21,504 --> 00:56:22,880
Коли це ти вибачився?
1053
00:56:22,963 --> 00:56:23,923
Я так подумав.
1054
00:56:24,006 --> 00:56:25,841
Ти думав, що вибачився?
1055
00:56:25,925 --> 00:56:26,801
А знаєш що?
1056
00:56:26,884 --> 00:56:30,387
Можливо, я вибачуся перед тобою,
якщо повернеш мою підвіску.
1057
00:56:30,471 --> 00:56:31,555
Ось воно що.
1058
00:56:31,972 --> 00:56:33,349
Ось воно як.
1059
00:56:33,432 --> 00:56:35,810
І через підвіску
ти намагався мене вбити!
1060
00:56:35,893 --> 00:56:38,062
- Просто визнай.
- Кеве, заспокойся.
1061
00:56:38,187 --> 00:56:41,440
Ми просто трохи розважаємося.
Ніхто ж не постраждав.
1062
00:56:41,524 --> 00:56:43,400
- То це жарт?
- Так, це дурість.
1063
00:56:43,484 --> 00:56:45,361
Напевно, мені вже краще.
1064
00:56:45,444 --> 00:56:47,530
Ти знала, що це був жарт, Джордан?
1065
00:56:47,613 --> 00:56:49,990
Я не знаю, ясно? Це було… Я не знаю.
1066
00:56:50,074 --> 00:56:51,700
- Не знаєш.
- Не моя справа.
1067
00:56:51,784 --> 00:56:52,785
Не твоя справа?
1068
00:56:52,868 --> 00:56:56,080
Пристрасті трохи розпалилися.
Давайте зробимо перерву.
1069
00:56:56,163 --> 00:56:58,415
П'ять хвилин. П'ємо воду, їмо м'ясо.
1070
00:56:58,499 --> 00:57:00,084
Потім знову збираємося.
1071
00:57:00,167 --> 00:57:01,377
- Я в нормі.
- Точно?
1072
00:57:01,460 --> 00:57:03,254
- Я в порядку.
- Обійми його.
1073
00:57:03,337 --> 00:57:04,630
- Обійми мене.
- Ні.
1074
00:57:04,713 --> 00:57:07,258
- Давай. Я люблю тебе.
- Чудово.
1075
00:57:07,383 --> 00:57:09,343
Як ти мене любиш? Як?
1076
00:57:09,426 --> 00:57:11,262
Як хтось може когось любити?
1077
00:57:12,263 --> 00:57:13,472
Що?
1078
00:57:13,556 --> 00:57:15,975
- З середини.
- Це гарне питання.
1079
00:57:17,101 --> 00:57:18,561
Сумуватимемо за тобою.
1080
00:57:18,644 --> 00:57:20,479
Я теж сумуватиму за тобою.
1081
00:57:20,563 --> 00:57:23,399
Тепер він випускає нас на волю.
1082
00:57:24,316 --> 00:57:27,111
Я ніколи не говорив,
що тобі не можна їхати.
1083
00:57:27,194 --> 00:57:29,446
Це ти собі вигадав.
1084
00:57:29,530 --> 00:57:31,282
Пам'ятаю, тут була моя тачка,
1085
00:57:31,407 --> 00:57:34,160
але зараз вона десь на дні яру.
1086
00:57:34,243 --> 00:57:35,828
Мені це теж примарилося?
1087
00:57:35,911 --> 00:57:38,372
Так, ну, знаєш, це округ метамфетаміну.
1088
00:57:38,455 --> 00:57:41,542
Напевно, пара нариків вирішили покататися.
1089
00:57:41,667 --> 00:57:42,877
Скоро повернуться.
1090
00:57:42,960 --> 00:57:44,712
Авжеж, нарики люблять тачки.
1091
00:57:44,795 --> 00:57:46,046
Ми будемо в нормі.
1092
00:57:46,130 --> 00:57:47,798
- То як щодо…
- Я в нормі.
1093
00:57:48,507 --> 00:57:50,843
Я знаю, що тобі було нелегко.
1094
00:57:51,385 --> 00:57:53,304
І залишилося всього кілька днів.
1095
00:57:53,387 --> 00:57:56,348
Раджу — прислухайся до порад цього типа.
1096
00:57:56,432 --> 00:57:59,143
- Розважайся.
- Дякую. Дякую тобі, Джоше.
1097
00:58:00,561 --> 00:58:01,562
Побачимося, Кеве.
1098
00:58:02,479 --> 00:58:04,398
- Люблю тебе, чуваче.
- І я тебе.
1099
00:58:04,982 --> 00:58:05,816
Джордан…
1100
00:58:06,942 --> 00:58:08,110
Бувай.
1101
00:58:09,570 --> 00:58:10,738
Що це, бляха, було?
1102
00:58:19,705 --> 00:58:22,041
Агенте Гарт, я вам дещо скажу.
1103
00:58:22,124 --> 00:58:24,418
Не дуже мені хочеться, тренере Роне.
1104
00:58:24,501 --> 00:58:25,544
Стій.
1105
00:58:26,086 --> 00:58:28,756
Вибач за ту бойову кулю, чувак.
1106
00:58:28,839 --> 00:58:29,673
Справді.
1107
00:58:30,841 --> 00:58:32,384
Це все, що я хотів, друже.
1108
00:58:33,427 --> 00:58:35,137
Я хотів лише вибачення.
1109
00:58:35,221 --> 00:58:36,305
Я знаю.
1110
00:58:36,805 --> 00:58:39,475
Те, що ти це кажеш,
має величезне значення.
1111
00:58:40,851 --> 00:58:45,105
Мені шкода, що я звинуватив тебе
у спробі вбити мене та інших людей.
1112
00:58:46,273 --> 00:58:47,441
Обійми мене, друже.
1113
00:58:47,524 --> 00:58:48,692
Дякую.
1114
00:58:48,776 --> 00:58:50,653
- Дякую.
- Хлопці…
1115
00:58:50,736 --> 00:58:52,571
- Так?
- Хто це?
1116
00:59:08,921 --> 00:59:09,880
Матір Божа!
1117
00:59:15,261 --> 00:59:16,512
От лайно!
1118
00:59:17,429 --> 00:59:19,890
- Усі всередину!
- Що це в біса було?
1119
00:59:19,974 --> 00:59:21,892
Швидко, чорт забирай!
1120
00:59:21,976 --> 00:59:23,394
Лайно!
1121
00:59:24,061 --> 00:59:25,562
Це ж бомба!
1122
00:59:30,985 --> 00:59:33,112
Що, чорт забирай, відбувається?
1123
00:59:33,195 --> 00:59:36,240
Роне, я не знаю цієї сцени.
Де вона в сценарії?
1124
00:59:36,323 --> 00:59:38,242
Цього немає в сраному сценарії.
1125
00:59:38,325 --> 00:59:41,120
Ні. Скажи, що ти жартуєш.
Скажи, що це був трюк.
1126
00:59:41,203 --> 00:59:43,580
Джош Гартнетт не насправді вибухнув?
1127
00:59:43,664 --> 00:59:44,748
Це не трюк!
1128
00:59:44,832 --> 00:59:46,292
Цього немає у сценарії!
1129
00:59:46,417 --> 00:59:48,085
Джош Гартнетт мертвий!
1130
00:59:48,168 --> 00:59:50,546
Боже, я облажався.
1131
00:59:50,629 --> 00:59:52,089
Я облажався.
1132
00:59:52,172 --> 00:59:53,590
- Що тут таке?
- Добре.
1133
00:59:53,674 --> 00:59:55,092
Що в біса коїться?
1134
00:59:55,175 --> 00:59:57,094
Слухай, Кевіне, не психуй.
1135
00:59:57,177 --> 00:59:59,638
Не сердься. Але все це,
1136
00:59:59,722 --> 01:00:02,224
окрім того, що сталося
з Джошем Гартнеттом,
1137
01:00:02,308 --> 01:00:04,476
- було за сценарієм.
- Що за акцент?
1138
01:00:04,560 --> 01:00:06,186
Я грала, вибач!
1139
01:00:06,270 --> 01:00:08,605
Я не з Чикаго. Я з Ессекса!
1140
01:00:08,689 --> 01:00:11,358
Клод ван де Вельде хотів тебе справжнього.
1141
01:00:11,442 --> 01:00:13,694
Отже, він сховав тут купу камер,
1142
01:00:13,777 --> 01:00:16,447
щоб знімати, як ми граємо,
робимо трюки, таке.
1143
01:00:16,530 --> 01:00:19,825
Але оце не було частиною
всього цього божевілля, Роне.
1144
01:00:19,908 --> 01:00:21,076
Трясця тобі!
1145
01:00:21,160 --> 01:00:22,244
«Трясця тобі?»
1146
01:00:22,328 --> 01:00:25,372
Це те, що ти хочеш мені сказати?
«Трясця тобі?»
1147
01:00:33,964 --> 01:00:35,632
Розмовляй звичайним голосом.
1148
01:00:35,716 --> 01:00:37,843
Гаразд… Ні, я заплуталася.
1149
01:00:37,926 --> 01:00:39,762
- Я в шоці.
- Хто так робить?
1150
01:00:39,845 --> 01:00:41,305
Хто так з кимось робить?
1151
01:00:53,567 --> 01:00:55,277
О, чорт. Ти в порядку?
1152
01:00:56,195 --> 01:00:59,531
О боже, я такий довбаний ідіот.
1153
01:00:59,615 --> 01:01:01,992
- Про що я думав?
- Що це в біса було?
1154
01:01:02,076 --> 01:01:05,162
- Хочеш знати, що відбувається?
- Так, бляха. Я хочу.
1155
01:01:05,245 --> 01:01:08,999
Я купив наркотики,
я продав їх не тим людям.
1156
01:01:09,083 --> 01:01:10,751
- Що?
- А Родріго розлютився,
1157
01:01:10,834 --> 01:01:14,129
і ми побилися. Тоді я випадково вбив його.
1158
01:01:14,213 --> 01:01:15,381
То ти вбив Родріго.
1159
01:01:15,464 --> 01:01:17,174
- Так.
- Я ж казав, він убив.
1160
01:01:17,257 --> 01:01:19,927
Ця підвіска, то була його підвіска.
1161
01:01:20,052 --> 01:01:21,720
Я жахлива людина.
1162
01:01:21,804 --> 01:01:23,639
Потраплю прямісінько до пекла.
1163
01:01:23,722 --> 01:01:25,182
Ти до біса правий.
1164
01:01:25,682 --> 01:01:27,142
- Що ти робиш?
- Клоде!
1165
01:01:27,226 --> 01:01:29,061
- Що ти робиш, Роне?
- Клоде!
1166
01:01:29,144 --> 01:01:32,064
Клоде, якщо ти дивишся,
виклич копів негайно.
1167
01:01:32,147 --> 01:01:33,899
Викликай довбаних копів.
1168
01:01:33,982 --> 01:01:35,401
Сеньйоре Вілкоксе!
1169
01:01:36,652 --> 01:01:37,820
От лайно!
1170
01:01:37,945 --> 01:01:41,657
Тіло мого племінника Родріго знайшли
за шість кілометрів звідси.
1171
01:01:43,242 --> 01:01:44,743
Збіг, чи не так?
1172
01:01:45,411 --> 01:01:47,955
Я дам вам рівно дві хвилини.
1173
01:01:48,038 --> 01:01:51,500
За дві хвилини тягни свою дупу сюди
і бийся як чоловік!
1174
01:01:51,583 --> 01:01:53,961
Якщо ні, то я відкрию вогонь по будівлі
1175
01:01:54,044 --> 01:01:55,838
і підсмажу тебе, як чичарон.
1176
01:01:58,257 --> 01:01:59,466
Отямся!
1177
01:01:59,550 --> 01:02:01,301
Не можу. Все скінчено.
1178
01:02:01,385 --> 01:02:02,678
Слухай, виродку.
1179
01:02:02,761 --> 01:02:05,514
Ось чому чоловіки не мають
керувати будь-чим.
1180
01:02:05,597 --> 01:02:08,308
Моя кар'єра тільки зараз стає тим,
1181
01:02:08,392 --> 01:02:11,311
до чого я йшла все своє життя.
1182
01:02:11,395 --> 01:02:14,398
І я не помру через тебе,
довбаний ти ідіоте!
1183
01:02:14,481 --> 01:02:15,941
Ми всі помремо.
1184
01:02:18,527 --> 01:02:19,528
Матір Божа.
1185
01:02:19,653 --> 01:02:21,029
Якого хріна, чуваче?
1186
01:02:21,113 --> 01:02:23,615
Всім треба заспокоїтися, бляха-муха!
1187
01:02:23,699 --> 01:02:25,075
Вони всі холості.
1188
01:02:25,159 --> 01:02:26,326
Слухай мене.
1189
01:02:26,743 --> 01:02:29,371
- Не бий мене.
- Я тебе не битиму. Послухай…
1190
01:02:29,872 --> 01:02:31,874
Коли я вперше увійшов у ці двері,
1191
01:02:31,957 --> 01:02:33,500
ти сказав: «Кевіне…»
1192
01:02:33,584 --> 01:02:36,003
Ти сказав: «Тут немає героя бойовика».
1193
01:02:36,420 --> 01:02:38,046
Сказав, що його тут немає.
1194
01:02:38,630 --> 01:02:40,048
А він тут.
1195
01:02:40,549 --> 01:02:41,800
Він у тебе в серці.
1196
01:02:42,551 --> 01:02:44,511
Звичайно, ти наробив помилок.
1197
01:02:44,595 --> 01:02:48,056
Однією з них було
вбивство племінника наркобарона.
1198
01:02:49,391 --> 01:02:51,393
- Боже! Я вбив його.
- Агов, чувак…
1199
01:02:51,477 --> 01:02:53,770
Я не намагаюся тебе засмутити.
1200
01:02:53,854 --> 01:02:56,231
Слухай, я знаю, що ти знаєш…
1201
01:02:56,565 --> 01:02:59,193
Що там усередині герой бойовика.
1202
01:02:59,276 --> 01:03:02,488
І я знаю,
що справжній герой бойовика — сильний,
1203
01:03:02,571 --> 01:03:03,572
впевнений у собі,
1204
01:03:03,655 --> 01:03:08,035
і його не хвилюють дрібні деталі,
які виводять з рівноваги звичайну людину.
1205
01:03:08,452 --> 01:03:11,747
Він готовий взяти на себе
відповідальність за своє лайно.
1206
01:03:11,914 --> 01:03:14,374
Вийди і скажи правду, чуваче.
1207
01:03:14,458 --> 01:03:15,834
Скажи кляту правду.
1208
01:03:16,251 --> 01:03:18,795
Скажи, що смерть Родріго, —
то випадковість.
1209
01:03:19,296 --> 01:03:21,590
Що це був нещасний випадок. І дай…
1210
01:03:21,673 --> 01:03:23,008
Дай йому це. Візьми.
1211
01:03:23,091 --> 01:03:25,761
Віддай йому це.
Скажи, що хочеш все виправити.
1212
01:03:25,844 --> 01:03:27,554
- Я все виправлю.
- І все.
1213
01:03:27,638 --> 01:03:29,848
Скажи: «Я все виправлю. Я облажався».
1214
01:03:29,932 --> 01:03:31,892
- Я облажався.
- «Я все розкажу».
1215
01:03:31,975 --> 01:03:33,477
- Все розкажу.
- Саме так.
1216
01:03:33,560 --> 01:03:36,230
- Я помилився.
- Слухай, усе, що тобі треба, —
1217
01:03:36,313 --> 01:03:38,315
це бути тим героєм бойовика,
1218
01:03:38,398 --> 01:03:40,400
якого б ти хотів бачити у світі.
1219
01:03:42,361 --> 01:03:43,362
Дякую.
1220
01:03:44,279 --> 01:03:45,364
Дякую тобі.
1221
01:03:46,198 --> 01:03:47,407
Скажи правду, друже.
1222
01:03:53,580 --> 01:03:54,665
Це було чудово.
1223
01:04:00,671 --> 01:04:02,339
Друзі!
1224
01:04:02,714 --> 01:04:03,924
Мир вам!
1225
01:04:07,928 --> 01:04:09,012
От лайно…
1226
01:04:09,096 --> 01:04:10,430
Воно працює.
1227
01:04:10,514 --> 01:04:12,808
Кевіне, ти щойно врятував нам життя?
1228
01:04:12,891 --> 01:04:14,226
Ні.
1229
01:04:14,309 --> 01:04:17,813
Я просто знаю, що бути героєм, —
це визнавати свої помилки.
1230
01:04:18,313 --> 01:04:20,732
Мені довелося навчитися того ж самого.
1231
01:04:21,650 --> 01:04:24,736
Я просто радий,
що Рон теж може навчитися цього.
1232
01:04:28,240 --> 01:04:29,449
Лайно!
1233
01:04:30,409 --> 01:04:31,743
Якого дідька?
1234
01:04:48,719 --> 01:04:49,803
Він мертвий?
1235
01:04:49,886 --> 01:04:52,180
Це старі добрі кулі… Здається, так.
1236
01:04:52,264 --> 01:04:54,558
Треба перевірити, чи він ще живий.
1237
01:04:58,270 --> 01:04:59,354
- Мертвий.
- Так.
1238
01:04:59,438 --> 01:05:01,565
- Він, бляха-муха, мертвий.
- Точно.
1239
01:05:02,065 --> 01:05:05,485
Гаразд, може, якщо ми просто
сидітимемо тихо, вони підуть.
1240
01:05:05,569 --> 01:05:06,820
Гарний план. Так.
1241
01:05:06,903 --> 01:05:08,071
Хуане, Ортізе…
1242
01:05:08,155 --> 01:05:10,157
Якщо є свідки — вбийте їх.
1243
01:05:10,240 --> 01:05:12,701
- В дупу цей план, треба бігти.
- Чекай.
1244
01:05:13,201 --> 01:05:14,077
{\an8}Лайно.
1245
01:05:14,161 --> 01:05:15,621
Закривай.
1246
01:05:16,121 --> 01:05:17,372
Тримай.
1247
01:05:23,003 --> 01:05:24,630
У нас ще є справжні набої?
1248
01:05:25,505 --> 01:05:27,341
Я вже перевіряла, вони холості.
1249
01:05:27,424 --> 01:05:28,508
Довбані холості.
1250
01:05:28,592 --> 01:05:30,302
Тут що, все — бутафорія?
1251
01:05:31,094 --> 01:05:33,263
А як же ніж, яким я тебе вдарив?
1252
01:05:33,347 --> 01:05:35,974
- Він був висувний, кров штучна.
- О, чорт!
1253
01:05:36,683 --> 01:05:37,726
Знущалися з мене!
1254
01:05:38,435 --> 01:05:40,520
Лайно! Біжимо, вперед!
1255
01:05:53,700 --> 01:05:55,744
- Кевіне.
- Так?
1256
01:05:56,620 --> 01:05:59,915
Якщо щось трапиться
і ми не виберемося звідси живими,
1257
01:06:00,582 --> 01:06:02,793
- я просто хочу, щоб ти знав…
- Стій.
1258
01:06:04,086 --> 01:06:05,420
Я теж тебе кохаю.
1259
01:06:07,631 --> 01:06:10,384
Дідько. Збиралася сказати
щось інше, чи не так?
1260
01:06:10,467 --> 01:06:12,636
- Що ти була рада знайомству?
- Так.
1261
01:06:12,719 --> 01:06:13,595
Трясця.
1262
01:06:13,679 --> 01:06:16,014
Ми ж помремо. Могла б просто збрехати.
1263
01:06:16,098 --> 01:06:17,557
Брехала ж увесь тиждень.
1264
01:06:17,641 --> 01:06:19,768
- Це нічого не змінить.
- Вибач.
1265
01:06:19,851 --> 01:06:23,605
Мене найняли на роль,
і мені заплатили великі гроші.
1266
01:06:24,147 --> 01:06:26,483
- Дуже великі.
- Так ти не робиш краще.
1267
01:06:26,566 --> 01:06:28,235
Ти робиш тільки гірше.
1268
01:06:29,444 --> 01:06:31,446
- Ти це чув?
- Вони йдуть.
1269
01:06:31,571 --> 01:06:33,031
- Удаси мертву?
- Що? Ні.
1270
01:06:33,115 --> 01:06:35,242
Побачать, що ми мертві, і підуть.
1271
01:06:35,325 --> 01:06:36,618
Але як ми померли?
1272
01:06:37,244 --> 01:06:38,954
Я тебе не чую. Я помираю.
1273
01:06:57,973 --> 01:06:58,974
Якого…
1274
01:07:10,193 --> 01:07:11,361
Ой!
1275
01:07:11,445 --> 01:07:14,114
- Ти це чув?
- Так, здається, це Ортіз.
1276
01:07:15,198 --> 01:07:17,200
Чого ти, бляха, чекаєш?
1277
01:07:17,284 --> 01:07:18,368
Селюк.
1278
01:07:18,452 --> 01:07:19,870
Це ж елементарно.
1279
01:07:33,091 --> 01:07:34,968
Вдариш мене, сука? Отримай!
1280
01:07:39,014 --> 01:07:41,183
Вдарив уже двічі. Який сором.
1281
01:07:45,687 --> 01:07:47,022
Вдариш…
1282
01:08:05,248 --> 01:08:07,876
Кожного разу, як дивлюся, ти вже на спині!
1283
01:08:07,959 --> 01:08:10,086
Давай, валимо звідси.
1284
01:08:17,344 --> 01:08:18,887
Чекай.
1285
01:08:21,181 --> 01:08:22,516
Ходімо.
1286
01:08:29,105 --> 01:08:31,775
Ти переможеш у перестрілці з наркобароном?
1287
01:08:31,858 --> 01:08:33,652
Ні, в Англії не носять зброю.
1288
01:08:33,735 --> 01:08:35,070
Це ж ти з Філадельфії.
1289
01:08:35,153 --> 01:08:36,279
Що ти робиш?
1290
01:08:36,363 --> 01:08:39,074
Не можу так взяти пістолет.
Дай його правильно.
1291
01:08:40,242 --> 01:08:43,119
- Рон пишався б тобою.
- Та годі. «Рон пишався б.
1292
01:08:43,203 --> 01:08:44,371
Рон пишався б».
1293
01:08:44,788 --> 01:08:45,956
Лайно!
1294
01:08:47,415 --> 01:08:48,667
Ходімо.
1295
01:08:49,584 --> 01:08:50,585
Дідько!
1296
01:09:02,597 --> 01:09:05,392
Гаразд. Я відволічу.
1297
01:09:05,475 --> 01:09:07,602
А ти в цей час застрелиш хлопця.
1298
01:09:07,686 --> 01:09:10,021
- Готовий?
- Ніколи не був готовішим.
1299
01:09:10,146 --> 01:09:11,147
На три.
1300
01:09:11,481 --> 01:09:12,691
Один, два…
1301
01:09:12,774 --> 01:09:14,442
Зачекай. Не рахуй так.
1302
01:09:14,526 --> 01:09:17,279
Давай у зворотньому. Мені так краще.
1303
01:09:18,363 --> 01:09:21,032
Три, два, один.
1304
01:09:22,367 --> 01:09:24,035
- Давай, пішов.
- Мій час.
1305
01:09:25,579 --> 01:09:27,414
Ти, виродку!
1306
01:09:27,497 --> 01:09:29,124
Вб'ю тебе, виродку!
1307
01:09:31,334 --> 01:09:32,752
Дідько!
1308
01:09:32,836 --> 01:09:35,839
Що це в біса таке? Я пустий!
1309
01:09:38,091 --> 01:09:40,135
Бляха! Майже влучив.
1310
01:09:40,218 --> 01:09:41,970
- Так, справді.
- Так.
1311
01:09:45,098 --> 01:09:46,349
Він перезаряджає.
1312
01:09:46,808 --> 01:09:48,059
За мною, швидко.
1313
01:09:48,226 --> 01:09:50,186
Зачекай. Зачекай на мене.
1314
01:09:53,648 --> 01:09:54,566
Чорт забирай!
1315
01:09:54,649 --> 01:09:56,318
Як це я в нього промазав.
1316
01:09:56,401 --> 01:09:57,903
Я влучив. Приціл…
1317
01:09:57,986 --> 01:09:59,279
Приціл збитий.
1318
01:09:59,362 --> 01:10:01,031
Кевіне, ти просто не вмієш.
1319
01:10:01,114 --> 01:10:02,324
Треба подумати.
1320
01:10:02,407 --> 01:10:05,035
Тут має бути щось,
що ми можемо використати.
1321
01:10:05,118 --> 01:10:07,037
А що ми не можемо? Ось це.
1322
01:10:07,120 --> 01:10:09,080
Набоїв більше немає.
1323
01:10:09,164 --> 01:10:10,999
Кевіне, зосередься.
1324
01:10:11,082 --> 01:10:12,208
Це бутафорія.
1325
01:10:12,292 --> 01:10:14,711
Це просто купа сраної бутафорії.
1326
01:10:21,468 --> 01:10:23,178
Ось воно.
1327
01:11:06,554 --> 01:11:09,057
О, ні! Дідько, ні!
1328
01:11:09,975 --> 01:11:11,434
Дідько, ні!
1329
01:11:12,686 --> 01:11:14,145
Попався, вилупку!
1330
01:11:16,231 --> 01:11:17,357
От лайно!
1331
01:11:19,067 --> 01:11:20,735
Гаразд.
1332
01:11:23,571 --> 01:11:24,698
Тримай його дупу.
1333
01:11:30,120 --> 01:11:32,247
Думав, що все закінчилося, так?
1334
01:11:32,330 --> 01:11:33,873
Але я подорожую не сам.
1335
01:11:33,957 --> 01:11:36,334
Ні, зі мною мої друзі.
1336
01:11:36,418 --> 01:11:37,711
Дозволь представити,
1337
01:11:37,794 --> 01:11:40,255
це пан Вибий і пан Лайно.
1338
01:11:40,338 --> 01:11:41,923
- Кевіне, замовкни!
- Так.
1339
01:11:42,007 --> 01:11:43,258
Ні, я маю ще.
1340
01:11:43,341 --> 01:11:45,427
Але я… Тримай цього виродка!
1341
01:11:47,512 --> 01:11:50,015
Дідько! Я думав, ти тримаєш і ноги.
1342
01:11:53,309 --> 01:11:55,270
Лайно! Так…
1343
01:11:55,478 --> 01:11:56,771
Ми надрали йому дупу.
1344
01:11:57,230 --> 01:11:59,441
- Я надрала.
- Та немає «я» в команді.
1345
01:11:59,941 --> 01:12:01,568
Дай п'ять. Ходімо звідси.
1346
01:12:01,651 --> 01:12:03,278
Ходімо. Обережно.
1347
01:12:03,361 --> 01:12:04,946
Обережно, рушаймо.
1348
01:12:05,447 --> 01:12:06,906
Вдарив мене ногою в ніс.
1349
01:12:06,990 --> 01:12:07,907
Сучий син!
1350
01:12:14,122 --> 01:12:16,041
Біжимо.
1351
01:12:24,090 --> 01:12:26,176
Зачекай. Гей, зачекай хвилинку.
1352
01:12:26,259 --> 01:12:27,510
Джордан, повільніше.
1353
01:12:27,594 --> 01:12:29,888
Це урвище. Це урвище!
1354
01:12:34,726 --> 01:12:35,935
От лайно.
1355
01:12:37,645 --> 01:12:39,022
Стрибай. Треба бігти.
1356
01:12:39,105 --> 01:12:41,608
Я не можу. Це занадто далеко.
1357
01:12:42,442 --> 01:12:44,944
- Вибач.
- Господи боже! Просто стрибай!
1358
01:12:45,028 --> 01:12:46,613
Біжи! Рятуйся!
1359
01:12:46,696 --> 01:12:50,200
Ні! Ми обидва вийдемо звідси.
Поквапся, бляха-муха.
1360
01:12:53,161 --> 01:12:55,038
От дідько.
1361
01:12:55,622 --> 01:12:56,623
Дідько!
1362
01:12:57,165 --> 01:12:57,999
Чорт забирай!
1363
01:13:01,878 --> 01:13:03,254
Уперед!
1364
01:13:03,338 --> 01:13:04,506
Лайно.
1365
01:13:09,177 --> 01:13:11,513
Чому не відповіла, що теж кохаєш мене?
1366
01:13:13,598 --> 01:13:17,435
Я не знаю. Ми просто, типу,
мало знаємо одне про одного і…
1367
01:13:26,027 --> 01:13:28,655
Щось скажеш
перед тим, як винесу тобі мізки?
1368
01:13:29,697 --> 01:13:30,615
Не вбивай мене.
1369
01:13:31,324 --> 01:13:33,159
Гаразд? Не мусиш цього робити.
1370
01:13:34,661 --> 01:13:36,162
Ти не мусиш цього робити.
1371
01:13:42,001 --> 01:13:43,419
Так. Слухай…
1372
01:13:46,256 --> 01:13:47,465
Навіщо ти це робиш?
1373
01:13:48,883 --> 01:13:49,926
Припини.
1374
01:13:50,885 --> 01:13:52,178
Стій.
1375
01:13:52,262 --> 01:13:53,888
Дивись на мене, я стріляю.
1376
01:13:54,430 --> 01:13:55,348
Дивись на мене.
1377
01:13:55,431 --> 01:13:57,392
Я знаю, що там нічого немає.
1378
01:14:31,467 --> 01:14:32,552
Лайно!
1379
01:14:37,390 --> 01:14:41,853
Іди додому. Адже десь є герой,
якому потрібен дурнуватий напарник.
1380
01:14:43,688 --> 01:14:45,607
Що ж, ти вже не сам.
1381
01:14:52,071 --> 01:14:53,489
Я втримаю. Обіцяю.
1382
01:14:54,782 --> 01:14:57,118
Кевіне, зосередься.
1383
01:15:12,217 --> 01:15:13,301
Я твій боржник.
1384
01:15:21,517 --> 01:15:24,812
Я йду за тобою. Я вже йду.
1385
01:15:29,275 --> 01:15:30,610
Це простий стрибок.
1386
01:15:31,861 --> 01:15:34,489
Три, два, один.
1387
01:15:40,912 --> 01:15:42,038
Так!
1388
01:15:44,791 --> 01:15:46,084
Агов!
1389
01:15:46,459 --> 01:15:47,543
Іди сюди.
1390
01:15:47,627 --> 01:15:50,171
Джордан, ні. Давай, вставай. Вставай!
1391
01:15:50,255 --> 01:15:51,297
Джордан, ні.
1392
01:15:52,006 --> 01:15:53,424
Дивись на мене.
1393
01:15:54,592 --> 01:15:57,303
Не вмирай! Я не дам тобі померти.
1394
01:15:58,554 --> 01:16:00,265
Облиш, Джордан, ти ж не…
1395
01:16:00,723 --> 01:16:02,517
Ти не можеш померти. Не…
1396
01:16:03,810 --> 01:16:05,812
Давай, Джордан, вставай! Не…
1397
01:16:06,771 --> 01:16:09,148
Джордан!
1398
01:16:10,149 --> 01:16:12,360
Я стрибнув. Я вже тут.
1399
01:16:12,443 --> 01:16:13,444
Джордан?
1400
01:16:13,945 --> 01:16:15,321
Я, бляха, стрибнув!
1401
01:16:17,782 --> 01:16:19,200
Я, бляха, стрибнув.
1402
01:16:22,996 --> 01:16:24,831
В біса… Дихай.
1403
01:16:29,168 --> 01:16:30,211
Браво.
1404
01:16:30,670 --> 01:16:32,213
На цьому все, народ.
1405
01:16:33,756 --> 01:16:34,757
Браво.
1406
01:16:39,595 --> 01:16:40,972
- Добре.
- На цьому все?
1407
01:16:42,015 --> 01:16:43,850
- Агенте Гарт!
- Тренере Рон?
1408
01:16:44,600 --> 01:16:45,518
Так!
1409
01:16:47,645 --> 01:16:48,980
Круто!
1410
01:16:49,063 --> 01:16:50,773
Що це за хрінь коїться?
1411
01:16:53,026 --> 01:16:54,736
Було добре працювати з тобою.
1412
01:16:54,819 --> 01:16:56,779
Без образ, чувак. Вибач.
1413
01:16:57,989 --> 01:16:58,990
Кевіне!
1414
01:17:04,329 --> 01:17:05,330
Привіт.
1415
01:17:05,913 --> 01:17:07,165
Та ні, Джордан.
1416
01:17:07,790 --> 01:17:09,250
Ти теж брала участь?
1417
01:17:09,334 --> 01:17:10,626
Так. Вибач, Кевіне.
1418
01:17:10,710 --> 01:17:11,794
Джордан.
1419
01:17:12,879 --> 01:17:14,547
Я повірив, що тебе вбито.
1420
01:17:14,630 --> 01:17:15,798
Кевіне…
1421
01:17:15,882 --> 01:17:17,008
Ні…
1422
01:17:17,342 --> 01:17:19,635
Ну, я, мабуть, радий, що ти жива.
1423
01:17:19,719 --> 01:17:20,803
Ну…
1424
01:17:20,928 --> 01:17:22,347
Магія кіно…
1425
01:17:24,640 --> 01:17:25,892
- Добре.
- Магія кіно.
1426
01:17:25,975 --> 01:17:27,018
Дуже добре.
1427
01:17:28,811 --> 01:17:30,813
{\an8}6 ТИЖНІВ ПО ТОМУ
1428
01:17:30,938 --> 01:17:33,274
{\an8}Джордан, ні. Давай, вставай! Вставай!
1429
01:17:34,025 --> 01:17:35,902
Джордан, не смій. Не вмирай!
1430
01:17:36,694 --> 01:17:38,696
Давай, Джордан, вставай. Не…
1431
01:17:39,572 --> 01:17:42,200
Джордан!
1432
01:17:43,826 --> 01:17:46,579
Я зробив це, я стрибнув. Я вже тут.
1433
01:17:46,662 --> 01:17:47,705
Джордан?
1434
01:17:48,623 --> 01:17:50,041
Я, бляха, стрибнув.
1435
01:17:52,460 --> 01:17:53,878
Я, бляха, стрибнув!
1436
01:17:57,882 --> 01:18:01,677
СВІТЛОЇ ПАМ'ЯТІ
ДЖОША ГАРТНЕТТА (1978-2020)
1437
01:18:11,562 --> 01:18:12,563
Ну що?
1438
01:18:18,653 --> 01:18:21,447
Це, мабуть, найдивніший фільм,
який я бачив.
1439
01:18:24,534 --> 01:18:26,994
Такий химерний і…
1440
01:18:28,079 --> 01:18:28,955
жорстокий.
1441
01:18:31,916 --> 01:18:32,834
Та все ж…
1442
01:18:35,628 --> 01:18:36,796
справжній.
1443
01:18:39,674 --> 01:18:41,801
Так не навчиш грати.
1444
01:18:41,884 --> 01:18:43,386
- Зацінив, так?
- Зацінив?
1445
01:18:43,469 --> 01:18:44,971
Я люблю басейни-нирки.
1446
01:18:45,054 --> 01:18:46,806
Та знежирений гоголь-моголь.
1447
01:18:47,390 --> 01:18:48,474
У цей фільм…
1448
01:18:49,267 --> 01:18:50,601
я закохався.
1449
01:18:51,644 --> 01:18:52,728
Він закохався.
1450
01:18:53,187 --> 01:18:56,232
Як це — бути головним героєм
у власному бойовику?
1451
01:18:57,650 --> 01:18:59,527
Кевіне, прошу.
1452
01:19:00,236 --> 01:19:01,237
Та сама сцена.
1453
01:19:02,780 --> 01:19:04,615
Ні, годі вже, хлопці.
1454
01:19:05,575 --> 01:19:06,993
Я зрозумів дві речі.
1455
01:19:08,411 --> 01:19:10,580
Перше — це небезпечно.
1456
01:19:10,663 --> 01:19:12,373
Це, в біса, небезпечно. Тобто
1457
01:19:12,457 --> 01:19:15,042
мене підпалили, били битою по голові,
1458
01:19:15,126 --> 01:19:16,377
били руками, ногами.
1459
01:19:16,461 --> 01:19:18,337
- Будуть шрами.
- І було смішно.
1460
01:19:18,421 --> 01:19:20,006
- Мають бути.
- Я серйозно.
1461
01:19:20,089 --> 01:19:22,383
Не знаю, чого ви смієтеся. Я серйозно.
1462
01:19:22,467 --> 01:19:24,886
- Матиму проблеми через це.
- Бляха, так!
1463
01:19:24,969 --> 01:19:25,845
Це не…
1464
01:19:25,928 --> 01:19:27,513
Це не «бляха, так».
1465
01:19:27,597 --> 01:19:29,015
Це серйозна річ.
1466
01:19:31,350 --> 01:19:33,853
Друге, що я дізнався, це те, що…
1467
01:19:36,439 --> 01:19:38,774
не існує ніякого провідного актора.
1468
01:19:40,651 --> 01:19:43,279
Тому що ти ніщо без своїх колег.
1469
01:19:45,990 --> 01:19:49,035
І ви мені все це дали. Тож дякую вам.
1470
01:19:49,118 --> 01:19:50,161
Ідіть усі сюди.
1471
01:19:51,078 --> 01:19:53,998
- Браво.
- Розділіть це зі мною.
1472
01:19:54,957 --> 01:19:56,751
Зачекай. Я отримаю найбільше?
1473
01:19:56,876 --> 01:19:58,169
Так, найбільше.
1474
01:19:58,252 --> 01:19:59,629
Мило. Я забув запитати.
1475
01:19:59,712 --> 01:20:01,214
Час святкувати.
1476
01:20:01,339 --> 01:20:03,841
- Так.
- Схоже, у нас з'явився хіт.
1477
01:20:03,925 --> 01:20:06,093
- Клоде, вітаю!
- Так.
1478
01:20:06,177 --> 01:20:08,179
Вітаю вас всіх.
1479
01:20:10,181 --> 01:20:13,184
Пані та панове,
сьогодні маємо справжнє свято.
1480
01:20:13,267 --> 01:20:15,144
Зачекай. Не смій спойлерити.
1481
01:20:15,228 --> 01:20:17,355
Потрібна певна драматична пауза.
1482
01:20:17,438 --> 01:20:18,606
Гаразд, потроху.
1483
01:20:18,689 --> 01:20:23,110
Ви знаєте, що я не велика шанувальниця
цих високобюджетних бойовиків.
1484
01:20:23,194 --> 01:20:26,447
Знову вона зі своєю любов'ю
до модного іноземного кіно.
1485
01:20:26,531 --> 01:20:28,616
У мене вибагливий смак. Моя фішка.
1486
01:20:28,699 --> 01:20:30,117
- Самі ж просили.
- Далі.
1487
01:20:30,201 --> 01:20:33,538
Цей фільм Клода ван де Вельде
зворушив мене, скажу вам.
1488
01:20:33,621 --> 01:20:36,374
Це неймовірний фільм.
Я бачив його 27 разів.
1489
01:20:36,457 --> 01:20:38,167
Команда ван де Вельде у нас.
1490
01:20:38,251 --> 01:20:41,045
Герой цього фільму — не зірка бойовиків,
1491
01:20:41,128 --> 01:20:44,423
як ви могли б очікувати,
а той, хто дійсно рятує світ.
1492
01:20:45,174 --> 01:20:46,676
Сьогодні він завітав.
1493
01:20:46,801 --> 01:20:49,804
Пані та панове, білка Сассі.
1494
01:20:52,265 --> 01:20:53,891
Ви набагато більші в житті.
1495
01:20:53,975 --> 01:20:55,184
Дідько, ні!
1496
01:23:23,666 --> 01:23:25,668
Переклад субтитрів: Dmytro
1497
01:23:25,793 --> 01:23:27,795
Творчий керівник: Юрій Лаховський