1 00:00:03,045 --> 00:00:05,798 {\an8}Гаразд, хто готовий добре провести час? 2 00:00:05,881 --> 00:00:08,134 Саме так. Ось це я і хотів почути. 3 00:00:08,217 --> 00:00:12,054 Підніміть руки, скільки людей уже були на зйомках телешоу? 4 00:00:12,138 --> 00:00:13,305 Привіт. 5 00:00:13,389 --> 00:00:15,224 Гаразд. Просто пам'ятай: 6 00:00:15,307 --> 00:00:18,018 «Фільм дуже смішний. Усі купуйте квитки». 7 00:00:18,102 --> 00:00:19,687 Дозволь тебе запитати. 8 00:00:20,187 --> 00:00:21,814 Я добре зіграв у фільмі? 9 00:00:21,897 --> 00:00:24,442 Кеве, я твій агент. Звісно, що добре. 10 00:00:24,525 --> 00:00:27,611 А знаєш, хто ще так думає? Студія. 11 00:00:27,695 --> 00:00:31,449 Іди, розсміши їх. Усі радіють, багато сміху. Ти ж сміхотворець. 12 00:00:31,532 --> 00:00:34,618 Буде грати домашня група. Ми чудово проведемо час! 13 00:00:34,702 --> 00:00:35,911 Я сміхотворець. 14 00:00:38,956 --> 00:00:40,416 Наживо з Леа та Мікі 15 00:00:40,499 --> 00:00:43,335 Люди просто шаленіють через твій новий фільм. 16 00:00:43,419 --> 00:00:45,045 Боже мій, вони шаленіють! 17 00:00:45,129 --> 00:00:48,340 Ти працюєш із Двейном «Скелею» Джонсоном, 18 00:00:48,424 --> 00:00:52,052 граючи його комедійного напарника. Невже це вже вшосте? 19 00:00:52,136 --> 00:00:54,555 - Вже вшосте. - Як ти зберігаєш свіжість? 20 00:00:54,638 --> 00:00:58,309 Все просто, дивись, Двейн і я — ми ж, знаєте, ми друзі. 21 00:00:58,392 --> 00:00:59,685 - Пощастило. - Заздрю. 22 00:01:01,395 --> 00:01:04,398 Йому теж пощастило. Так, але я маю на увазі, дивись, 23 00:01:04,482 --> 00:01:06,901 друзі підживлюють один одного. 24 00:01:06,984 --> 00:01:09,987 Ця енергія, звичайно, передається, але хто знає. 25 00:01:10,070 --> 00:01:13,616 Я хотів би думати про своїх персонажів як про героїв. 26 00:01:16,410 --> 00:01:19,789 А чому це ви смієтеся? 27 00:01:20,706 --> 00:01:23,083 Я, взагалі-то, серйозно. Знаєте, я… 28 00:01:23,167 --> 00:01:26,921 Я намагався стати головним героєм, зіркою бойовиків, 29 00:01:27,004 --> 00:01:29,006 але залишався дещо стереотипним. 30 00:01:29,089 --> 00:01:30,925 Люди сприймають мене веселуном. 31 00:01:31,008 --> 00:01:33,010 - Ти і мене смішиш. - Ні, дякую. 32 00:01:33,093 --> 00:01:35,554 - Радий, що ти… - А мене важко насмішити. 33 00:01:36,430 --> 00:01:38,432 Так, але ж я можу більше, 34 00:01:38,516 --> 00:01:42,019 ніж просто з'явитися і пожартувати або станцювати. 35 00:01:42,102 --> 00:01:43,187 - Я… - А ти можеш? 36 00:01:43,270 --> 00:01:44,230 Зможеш? 37 00:01:44,313 --> 00:01:46,357 Хто хоче побачити танець Кевіна? 38 00:01:48,150 --> 00:01:51,237 - Вмикайте «Макарену». Ви готові? - Ні. 39 00:01:51,320 --> 00:01:52,321 Ні. 40 00:01:53,322 --> 00:01:54,615 Я не танцюватиму. 41 00:01:54,698 --> 00:01:57,201 {\an8}- Наступного разу — звісно. - Є питання. 42 00:01:57,284 --> 00:01:59,745 {\an8}Коли бачиш Ідріса Ельбу, 43 00:01:59,829 --> 00:02:02,414 {\an8}то думаєш: «Овва, це ж зірка бойовиків». 44 00:02:02,498 --> 00:02:05,376 {\an8}Але якщо зменшити Ідріса на 15 см, 45 00:02:05,459 --> 00:02:07,336 {\an8}ніхто його не помітить. 46 00:02:07,419 --> 00:02:10,548 {\an8}- Нагадую. Це пряма трансляція. - Гаразд. 47 00:02:10,631 --> 00:02:13,092 {\an8}Ви ж розумієте, він нікого не зацікавить. 48 00:02:13,175 --> 00:02:14,844 {\an8}- Так. - Якби він був меншим. 49 00:02:14,927 --> 00:02:18,013 {\an8}Я не знаю жодної зірки бойовиків до 170 см на зріст. 50 00:02:18,097 --> 00:02:22,059 {\an8}- Можете назвати хоча б одну? - Так… Це Том Круз. 51 00:02:22,142 --> 00:02:25,271 {\an8}- Чудово. - Якого ми любимо. Фаворит нашого шоу. 52 00:02:25,354 --> 00:02:27,231 {\an8}- Гаразд, Том Круз. - Джекі Чан. 53 00:02:27,314 --> 00:02:29,942 {\an8}- Так. Він невисокий. - Хіба він не чудовий? 54 00:02:30,067 --> 00:02:32,111 {\an8}Здається, ви знущаєтеся. 55 00:02:33,070 --> 00:02:35,906 {\an8}Це вже занадто? Ти… Ми перебрали? 56 00:02:35,990 --> 00:02:39,076 {\an8}Гадаю, що так. Повертаючись до фільму. 57 00:02:39,159 --> 00:02:41,161 {\an8}Розкажіть, який це чудовий фільм. 58 00:02:41,245 --> 00:02:42,580 Фільм — сміття. 59 00:02:43,664 --> 00:02:46,083 - Не зрозуміла. - Цей фільм — сміття. 60 00:02:46,542 --> 00:02:49,044 Візьміть фільм, викиньте його у смітник. 61 00:02:49,128 --> 00:02:53,632 Скільки разів треба було знімати мене в машині з Двейном «Скелею» Джонсоном? 62 00:02:53,716 --> 00:02:56,218 Я — комедійний напарник. Він рятує життя. 63 00:02:56,302 --> 00:02:58,596 {\an8}І у мене є крилата фраза: «Чорт, ні». 64 00:02:58,679 --> 00:03:01,515 {\an8}- Ми любимо, коли ти це кажеш. - Можеш повторити? 65 00:03:01,599 --> 00:03:03,309 {\an8}Я не буду зіркою бойовиків? 66 00:03:03,934 --> 00:03:05,352 Читав таке в інтернеті: 67 00:03:05,436 --> 00:03:08,814 нібито ти боїшся лісових істот? 68 00:03:08,898 --> 00:03:10,274 - Так. - Це про мене? 69 00:03:10,357 --> 00:03:13,235 - Ти боїшся… Здається, білки. - Так, білки. 70 00:03:13,319 --> 00:03:15,321 Що ти боїшся білок. 71 00:03:15,404 --> 00:03:17,615 Я не боюся довбаної білки. 72 00:03:17,698 --> 00:03:20,326 - Я срані цієї не боюся! - Ми тебе зрозуміли. 73 00:03:20,409 --> 00:03:23,037 Геть нічого не боюся, і я не якійсь комік, 74 00:03:23,120 --> 00:03:24,496 а зірка бойовиків. 75 00:03:24,580 --> 00:03:26,540 Сприймайте мене трохи серйозніше. 76 00:03:26,624 --> 00:03:28,542 Кажуть, ким я є, а ким не є. 77 00:03:28,626 --> 00:03:32,713 Якби я не вмів того, що потрібно, чи показував би я тут таке чи таке? 78 00:03:35,174 --> 00:03:36,091 - Назад! - Так. 79 00:03:36,175 --> 00:03:38,552 Кеве, агов, ти маєш повернутися туди. 80 00:03:38,636 --> 00:03:40,804 - Скажи, це був жарт. - Це був жарт? 81 00:03:40,888 --> 00:03:42,222 Ти не розумієш, друже. 82 00:03:42,306 --> 00:03:45,935 Я хочу, щоб мене сприймали серйозно. Я стаю героєм бойовиків. 83 00:03:46,018 --> 00:03:49,563 Замість того, щоб мріяти, просто залишайся на своїй смузі. 84 00:03:49,647 --> 00:03:51,523 Що ти, бляха, щойно сказав? 85 00:03:51,607 --> 00:03:52,816 Що ти робиш? 86 00:03:58,030 --> 00:04:00,074 Ось так. Ми тут репетируємо. 87 00:04:00,157 --> 00:04:03,577 ЖИВУЧИЙ ГАРТ 88 00:04:03,661 --> 00:04:05,204 {\an8}- Я … цієї не боюся. - Так. 89 00:04:05,287 --> 00:04:07,414 {\an8}- Ми зрозуміли. - Я с… цієї не боюся. 90 00:04:07,498 --> 00:04:09,124 {\an8}І я не просто якійсь комік. 91 00:04:09,208 --> 00:04:10,626 {\an8}Я… зірка бойовиків! 92 00:04:10,709 --> 00:04:12,836 Гаразд, то чому б тобі не почати… 93 00:04:12,920 --> 00:04:14,964 Це була наша зірка, Кевін Гарт. 94 00:04:15,047 --> 00:04:16,340 ДИВИТИСЬ: ПАДІННЯ «ЗІРКИ БОЙОВИКІВ» КЕВІНА ГАРТА! 95 00:04:16,423 --> 00:04:19,218 Скоріш за все, у нього зараз важкий період. 96 00:04:19,301 --> 00:04:20,177 М'яко кажучи. 97 00:04:20,260 --> 00:04:21,345 Не бачили Тома… 98 00:04:27,142 --> 00:04:30,562 {\an8}Я вже знаю, що ти скажеш. Треба вибачитися, потім… 99 00:04:30,646 --> 00:04:32,523 {\an8}Ні, вибачатися вже пізно. 100 00:04:32,606 --> 00:04:34,608 {\an8}Студія прибрала тебе з анонсів. 101 00:04:35,609 --> 00:04:38,654 {\an8}- Тож мені гаплик. Ось так, просто? - Можливо, й ні. 102 00:04:40,114 --> 00:04:43,534 {\an8}Клод ван де Вельде хоче зустрітися з тобою. 103 00:04:46,203 --> 00:04:47,913 {\an8}Клод ван де Вельде? 104 00:04:47,997 --> 00:04:50,499 {\an8}- Ти маєш на увазі режисера? - Так. 105 00:04:50,582 --> 00:04:54,211 {\an8}Режисер чотирьох з шести найкрутіших бойовиків усіх часів 106 00:04:54,294 --> 00:04:57,256 {\an8}побачив інтерв'ю і хоче зустрітися. 107 00:04:57,339 --> 00:05:00,551 {\an8}Чому? Знаєш що? А це не має значення. 108 00:05:00,634 --> 00:05:04,388 {\an8}Це, в біса, не має ніякого значення. Я готовий. Я прийду. 109 00:05:07,850 --> 00:05:08,892 {\an8}Лайно. 110 00:05:16,150 --> 00:05:19,862 {\an8}Я бачив усі твої фільми. Мені подобаються всі твої фільми, 111 00:05:19,945 --> 00:05:22,823 але тобі, Кевіне, твої фільми не подобаються. 112 00:05:22,906 --> 00:05:25,409 - Ти це бачиш? - Звісно, бачу. 113 00:05:26,368 --> 00:05:28,037 Ми з тобою однакові. 114 00:05:29,163 --> 00:05:31,832 Мої фільми збирали мільярди доларів. 115 00:05:32,583 --> 00:05:33,625 Та яка різниця? 116 00:05:33,709 --> 00:05:36,503 Так. Я маю на увазі, справа не в грошах, так? 117 00:05:36,587 --> 00:05:41,008 Йдеться про те, щоб знайти себе всередині художнього вираження. 118 00:05:41,091 --> 00:05:42,509 Так. 119 00:05:42,593 --> 00:05:44,720 Я хочу знайти тебе, Кевіне. 120 00:05:46,138 --> 00:05:47,723 Дозволиш мені знайти тебе? 121 00:05:48,807 --> 00:05:50,893 Ти знайшов мене. Я тут, чуваче. 122 00:05:52,227 --> 00:05:55,773 Мій наступний проєкт — це серйозний, жорсткий бойовик. 123 00:05:55,856 --> 00:05:59,276 Для цього потрібен серйозний, витривалий актор. 124 00:06:00,444 --> 00:06:01,653 Це ти, Кевіне. 125 00:06:02,654 --> 00:06:04,907 Я хочу, щоб ти був у головній ролі. 126 00:06:04,990 --> 00:06:06,950 Срань господня! Та ти, мабуть… 127 00:06:07,826 --> 00:06:10,329 - Вибач. Обережніше, друже. - Вибачте, сер. 128 00:06:10,412 --> 00:06:13,123 Марк Волберг не кричав би на офіціанта. 129 00:06:13,207 --> 00:06:15,626 Ну, я не кричав. Я не кричав. 130 00:06:15,709 --> 00:06:17,961 Зірці бойовиків потрібна впевненість, 131 00:06:18,045 --> 00:06:22,758 незворушна до дрібниць, які виводять з рівноваги пересічну людину. 132 00:06:22,841 --> 00:06:24,760 Так, я… Я був незворушний. 133 00:06:24,843 --> 00:06:26,178 Взагалі не ворушився. 134 00:06:26,261 --> 00:06:30,891 Якщо ти дійсно хочеш цю роль, потрібно, щоб ти пройшов тренувальну програму. 135 00:06:30,974 --> 00:06:33,727 Усі найкращі зірки бойовиків пройшли через це. 136 00:06:33,811 --> 00:06:36,021 Типу «Школа зірок бойовиків»? 137 00:06:36,105 --> 00:06:38,482 Сталлоне. Ван Дам. 138 00:06:38,565 --> 00:06:42,694 Стівен Сігал, Джекі Чан — усі там були. 139 00:06:42,778 --> 00:06:47,616 А я просто вважав, що всі ці хлопці й так були круті. 140 00:06:47,699 --> 00:06:51,703 Ти пам'ятаєш, яким був Метт Деймон до того, як став Джейсоном Борном? 141 00:06:52,830 --> 00:06:55,457 - Щойно виграв «Оскар». - Я теж не пам'ятаю. 142 00:06:55,541 --> 00:06:58,085 Ця програма перетворила невідомого Деймона 143 00:06:58,168 --> 00:07:01,713 на провідного актора, якого шанують у всьому світі. 144 00:07:01,797 --> 00:07:04,925 Послухайте, з усією повагою, мені це не потрібно. 145 00:07:05,008 --> 00:07:08,595 Мені нічого цього не потрібно. Я вже готовий. 146 00:07:08,679 --> 00:07:10,472 Я готовий прямо зараз. 147 00:07:12,182 --> 00:07:13,225 Сюди, Кевіне! 148 00:07:14,768 --> 00:07:16,770 Вважаєш, підготовка не потрібна? 149 00:07:16,854 --> 00:07:18,772 Ти хочеш роль прямо зараз. 150 00:07:18,856 --> 00:07:23,610 Що ж, твоя нова роль чекає на тебе на тому даху. 151 00:07:26,488 --> 00:07:27,739 Іди і візьми її. 152 00:07:42,379 --> 00:07:43,380 Лайно! 153 00:07:44,590 --> 00:07:46,800 Допоможіть! 154 00:07:46,884 --> 00:07:47,968 Оце кльово. 155 00:07:48,051 --> 00:07:51,430 Це знаменита «допоможи мені» сцена з «Шаленого патруля-2». 156 00:07:51,513 --> 00:07:52,848 Допоможіть! 157 00:07:54,850 --> 00:07:58,812 Слухай, Кеве, мені не подобається ідея, що ти їдеш у якусь глушину, 158 00:07:58,896 --> 00:08:01,023 - в якусь… - «Школу зірок бойовиків». 159 00:08:01,106 --> 00:08:04,818 Точно, так. Слухай, Кеве. Може, почекаємо ще трохи. 160 00:08:04,902 --> 00:08:07,404 Студії забудуть, як сильно ти облажався, 161 00:08:07,487 --> 00:08:11,617 - і запропонують тобі нову роль напарника. - Ні, це мій зоряний час. 162 00:08:11,700 --> 00:08:13,410 Ти ж віриш у мене? 163 00:08:14,411 --> 00:08:15,287 Віриш? 164 00:08:16,079 --> 00:08:17,873 Денні? Ти ж віриш у… 165 00:08:17,956 --> 00:08:19,291 НЕМАЄ МЕРЕЖІ - ПОШУК… 166 00:08:19,374 --> 00:08:21,919 От лайно. Кляте покриття. 167 00:08:29,676 --> 00:08:30,886 Дідько, ні. 168 00:08:30,969 --> 00:08:34,264 «ШКОЛА ЗІРОК БОЙОВИКІВ» РОНА ВІЛКОКСА 169 00:08:42,314 --> 00:08:44,191 Рон Вілкокс? 170 00:08:46,443 --> 00:08:47,361 От лайно. 171 00:08:48,153 --> 00:08:49,571 Не будь сучкою, Кевіне. 172 00:08:50,113 --> 00:08:52,324 Лауреат премії «Оскар» Метт Деймон. 173 00:08:53,825 --> 00:08:55,661 Забирайся з моєї машини. 174 00:09:01,792 --> 00:09:02,793 Агов! 175 00:09:04,503 --> 00:09:05,629 Хтось тут є? 176 00:09:08,465 --> 00:09:10,717 Клод ван де Вельде послав мене. 177 00:09:10,801 --> 00:09:13,971 Скажи мені, що ти хочеш мені сказати. Що ти тут робиш? 178 00:09:14,054 --> 00:09:16,265 - Що ти тут робиш? - Де мій племінник? 179 00:09:17,057 --> 00:09:18,517 - Хлопці. - Племінник? 180 00:09:18,600 --> 00:09:20,727 Не знаю, де в біса твій племінник. 181 00:09:20,811 --> 00:09:22,646 Перепрошую. 182 00:09:22,729 --> 00:09:24,147 Ви мені не довіряєте? 183 00:09:24,648 --> 00:09:26,692 Ти вбив мого племінника, Родріго. 184 00:09:26,775 --> 00:09:28,360 Брехня, вилупку! 185 00:09:28,443 --> 00:09:29,861 Я не вбивав Родріго. 186 00:09:29,945 --> 00:09:32,155 Ти отримав свої гроші? Я свій вантаж. 187 00:09:32,239 --> 00:09:35,659 Я не знаю, де Родріго. Може, трахає твою матір. 188 00:09:35,742 --> 00:09:37,577 Навчання вже розпочалося. 189 00:09:38,453 --> 00:09:39,371 Гаразд. 190 00:09:40,497 --> 00:09:42,332 Давай. Іди до мене! 191 00:09:42,416 --> 00:09:45,002 - Давай. Спробуй цю биту, виродку! - Агов! 192 00:09:46,378 --> 00:09:48,338 Хочеш когось довбонути? 193 00:09:49,131 --> 00:09:50,048 Спробуй мене. 194 00:09:52,342 --> 00:09:55,846 А ти що, крутий хлопець? 195 00:09:55,929 --> 00:09:57,806 Так, чорт забирай, я крутий. 196 00:09:57,889 --> 00:09:59,433 З Північної Філадельфії. 197 00:09:59,516 --> 00:10:01,059 Я Кевін, матір твою… 198 00:10:10,861 --> 00:10:12,070 Що в біса сталося? 199 00:10:12,154 --> 00:10:14,656 Ласкаво прошу до «Школи зірок бойовиків». 200 00:10:14,740 --> 00:10:17,284 Я Рон Вілкокс. Це був твій перший урок. 201 00:10:17,367 --> 00:10:19,286 Отримати удар битою по голові? 202 00:10:19,369 --> 00:10:20,495 Ти наївний. 203 00:10:20,579 --> 00:10:22,789 Це була бутафорська біта, з пластику. 204 00:10:22,873 --> 00:10:24,082 Клятий пластик. 205 00:10:24,166 --> 00:10:26,835 Мене вже лупцювали. Я знаю, що таке метал. 206 00:10:26,918 --> 00:10:30,380 Гаразд. Містер ван де Вельде попросив мене розказати йому, 207 00:10:30,464 --> 00:10:33,508 якщо ти скаржитимешся на щось занадто складне. 208 00:10:33,592 --> 00:10:35,510 Ні-ні. Я не скаржуся. 209 00:10:35,594 --> 00:10:37,012 Ні. Мені це подобається. 210 00:10:37,095 --> 00:10:39,389 Це було чудово. Це дало мені поштовх. 211 00:10:40,015 --> 00:10:41,933 Добре. Гайда на екскурсію. 212 00:10:42,017 --> 00:10:43,143 - Так. - Ходімо. 213 00:10:43,852 --> 00:10:47,147 До 70-х років це була бійня. 214 00:10:47,230 --> 00:10:51,401 Легенда розповідає, що тварини повстали проти своїх мучителів 215 00:10:51,485 --> 00:10:53,904 - і повбивали всіх людей. - О боже мій. 216 00:10:53,987 --> 00:10:56,907 Мій приятель, Чарльз Норріс, знайомий тобі як Чак, 217 00:10:56,990 --> 00:11:00,827 шукав місце для тренувань. Я купив це і став його наставником, 218 00:11:00,911 --> 00:11:03,747 тому він став таким крутим і продовжує ним бути. 219 00:11:05,499 --> 00:11:06,750 Еге ж. 220 00:11:06,833 --> 00:11:09,127 Він ледь не загинув у цих стінах. 221 00:11:11,129 --> 00:11:14,383 Ось як народилася «Школа зірок бойовиків» Рона Вілкокса. 222 00:11:15,425 --> 00:11:17,302 Скорочено ШЗБ Рона Вілкокса. 223 00:11:18,053 --> 00:11:19,971 Що ти, бляха, мені зараз сказав? 224 00:11:24,684 --> 00:11:26,895 А Метт Деймон… Метт Деймон був тут? 225 00:11:28,230 --> 00:11:30,440 Хлопчик Метті! Так, бляха-муха! 226 00:11:30,524 --> 00:11:34,861 Метт Деймон. До мене він був нікому не відомим актором з Нової Англії. 227 00:11:34,945 --> 00:11:37,364 Ніким. Важив 45 кг, пітнів наскрізь. 228 00:11:38,657 --> 00:11:40,700 Ми про того самого Метта Деймона? 229 00:11:40,784 --> 00:11:42,077 В біса Метт Деймон! 230 00:11:43,703 --> 00:11:45,872 Гаразд. Так, ти кажеш, що… 231 00:11:45,956 --> 00:11:48,375 Перше правило. «Ні» телефонам до випуску. 232 00:11:48,458 --> 00:11:51,545 Але я керую імперією, тож, на жаль, потребую свого… 233 00:11:51,628 --> 00:11:54,673 Гаразд. Тоді я подзвоню пану ван де Вельде і скажу: 234 00:11:54,756 --> 00:11:58,468 «Телефонне правило не спрацювало. Воно було йому не до вподоби». 235 00:11:58,552 --> 00:12:00,470 Я знаю, що ти з цим зробиш. 236 00:12:00,554 --> 00:12:03,682 Ти подзвониш у Голлівуд. І скажеш: «Алло? 237 00:12:03,765 --> 00:12:06,893 Школа Рона занадто важка. Потрібно більше наркотиків». 238 00:12:06,977 --> 00:12:09,312 - Ні. - Ти скажеш: «Я Кевін Гарт, 239 00:12:09,396 --> 00:12:11,273 хочу ще ікри і шампанського». 240 00:12:11,356 --> 00:12:13,150 Маю поговорити з працівниками. 241 00:12:14,025 --> 00:12:16,319 Добре, та він однак залишиться у мене. 242 00:12:17,904 --> 00:12:18,780 Гаразд. 243 00:12:20,907 --> 00:12:22,701 Гаразд, до закінчення навчання 244 00:12:22,784 --> 00:12:25,745 тобі заборонено виходити у зовнішній світ. 245 00:12:25,829 --> 00:12:27,664 - Ти будеш жити тут. - Серйозно? 246 00:12:27,747 --> 00:12:31,126 У тебе є ліжко. У тебе є туалет. Раковина. 247 00:12:31,209 --> 00:12:32,711 Усі сучасні зручності. 248 00:12:39,759 --> 00:12:42,888 Гаразд. Це повинно мене загартувати. 249 00:12:44,097 --> 00:12:45,390 Гаразд, я зрозумів. 250 00:12:46,266 --> 00:12:48,268 Так, я згоден. 251 00:12:49,686 --> 00:12:52,022 Чорт, мені було б занадто зручно тут. 252 00:12:52,689 --> 00:12:55,817 І правило номер два, ніякого трахання на території. 253 00:12:56,651 --> 00:12:59,488 Ніякого аналу, ніяких мінетів, нічого. 254 00:13:01,615 --> 00:13:02,616 А тут ще хтось є? 255 00:13:05,327 --> 00:13:06,328 Лише я. 256 00:13:12,125 --> 00:13:13,835 Двадцять хвилин до відбою. 257 00:13:19,299 --> 00:13:22,719 Отже, ті двоє колумбійців, які вдарили мене по голові, 258 00:13:22,802 --> 00:13:25,514 - вони ж були акторами, так? - Так, звісно. 259 00:13:26,223 --> 00:13:27,724 Добре. Правило номер три. 260 00:13:27,807 --> 00:13:28,683 ФБР 261 00:13:28,767 --> 00:13:31,645 Доки ти під цим дахом, ти більше не Кевін. 262 00:13:31,728 --> 00:13:34,022 Ти — агент Гарт, а я для тебе — 263 00:13:34,105 --> 00:13:37,734 Рон Вілкокс, або Рон, або Вілкокс, або тренер Рон. 264 00:13:37,817 --> 00:13:39,069 Добре, тренере Рон. 265 00:13:39,152 --> 00:13:41,196 - А ти для мене… - Агент Гарт. 266 00:13:41,279 --> 00:13:43,031 - Так. - Так? Тож, я зрозумів. 267 00:13:43,114 --> 00:13:46,785 Мабуть, ти одягнув мене в цю куртку ФБР і все це не просто так. 268 00:13:46,868 --> 00:13:49,746 - То що далі? - Слухай, зробиш мені послугу? 269 00:13:49,829 --> 00:13:50,705 Звісно. 270 00:13:50,789 --> 00:13:53,583 - Кевіне, прошу, принеси той стілець. - Так. 271 00:13:53,667 --> 00:13:54,834 - Зможеш? - Цей? 272 00:13:54,918 --> 00:13:58,338 Ні, чорт забирай! Я казав реагувати тільки на «агент Гарт». 273 00:13:59,172 --> 00:14:00,006 Лайно! 274 00:14:02,968 --> 00:14:06,304 Ти казав. Я облажався. Шкода. Це більше не повториться. 275 00:14:06,388 --> 00:14:08,390 - Може, зватимеш Кевіном? - Дивись. 276 00:14:08,473 --> 00:14:10,475 Ти коли-небудь у житті чув, 277 00:14:10,559 --> 00:14:12,936 щоб зірку бойовиків називали Кевіном? 278 00:14:14,646 --> 00:14:18,692 - Ну, Кевін Джеймс з «Героя супермаркету». - Ні. Кевін — ім'я сучки. 279 00:14:18,775 --> 00:14:21,528 Ітан Гант — це ім'я зірки бойовиків. 280 00:14:21,611 --> 00:14:23,238 Том Круз — мій випускник. 281 00:14:23,738 --> 00:14:27,742 Дев'ять років свого життя він відкликався тільки на Ітана Ганта, 282 00:14:27,826 --> 00:14:30,495 чи то перед камерою, чи то поза нею, 283 00:14:30,579 --> 00:14:32,956 чи то в душі, чи то в туалеті, 284 00:14:33,039 --> 00:14:35,208 трахався з кимось чи не трахався. 285 00:14:35,292 --> 00:14:37,711 Гаразд, я зрозумів, тренере Рон. 286 00:14:37,794 --> 00:14:39,462 Справді? 287 00:14:40,088 --> 00:14:41,006 Я сподіваюся. 288 00:14:41,590 --> 00:14:44,593 Це ж заради тебе, бо від цього залежить твоє життя. 289 00:14:46,303 --> 00:14:50,724 Гаразд, наступний урок. Кожен головний актор повинен знати, 290 00:14:50,807 --> 00:14:54,269 як забігти в палаючу будівлю і врятувати незнайомця. 291 00:15:00,483 --> 00:15:02,444 Трясця йому! Як ти це зробив? 292 00:15:02,527 --> 00:15:05,238 Незнайомець, якого ми сьогодні рятуватимемо, 293 00:15:05,322 --> 00:15:09,200 це наш власний манекен зірки бойовиків, малий Кевін. 294 00:15:11,369 --> 00:15:14,497 - Це що, я? - Я не бачу схожості. 295 00:15:14,581 --> 00:15:16,207 Ти що, знущаєшся з мене? 296 00:15:16,291 --> 00:15:18,710 Цей манекен у нас вже роки, приятелю. 297 00:15:18,793 --> 00:15:19,878 Чорт забирай, ні! 298 00:15:19,961 --> 00:15:23,256 Це… Це моя репліка. Я говорив цю репліку в 12-ти фільмах. 299 00:15:23,340 --> 00:15:25,759 - Агенте Гарт, ви самозакоханий? - Ні. 300 00:15:25,842 --> 00:15:28,928 - Думаєш, світ крутиться навколо тебе? - Це не так. 301 00:15:29,012 --> 00:15:31,264 Подивись на себе, а потім на нього. 302 00:15:31,348 --> 00:15:33,224 - Так ось… - На себе і на нього. 303 00:15:33,308 --> 00:15:36,436 - Бачиш якусь схожість? - Типу того, чуваче! 304 00:15:36,519 --> 00:15:39,356 Гаразд, добре. Може, я і божевільний. 305 00:15:40,023 --> 00:15:43,151 Допоможіть мені! Чорт забирай, ні! 306 00:15:43,234 --> 00:15:46,237 Допоможіть! Чорт забирай, ні! 307 00:15:46,321 --> 00:15:49,616 Безпека під час виконання трюків має величезне значення. 308 00:15:49,699 --> 00:15:53,036 Так, але ж для цього і є каскадери, так? 309 00:15:53,119 --> 00:15:55,580 - Обережно. - Ні, для інших хлопців. 310 00:15:55,664 --> 00:15:58,291 Не для мене. Для слабеньких. Я не… 311 00:15:58,375 --> 00:16:00,752 Гаразд, твоя куртка вогнетривка. 312 00:16:01,378 --> 00:16:04,339 А це означає, що якщо ти загоришся, не панікуй. 313 00:16:04,422 --> 00:16:06,341 Я зайду і витягну тебе. 314 00:16:06,424 --> 00:16:10,428 Гаразд. Ти збираєшся… Гаразд. Мені добре… Я почуваюся добре. 315 00:16:10,512 --> 00:16:13,390 Як будеш готовий — хочу, щоб ти влетів у будинок, 316 00:16:13,473 --> 00:16:16,101 знайшов жертву і відтягнув у безпечне місце. 317 00:16:18,353 --> 00:16:19,187 Що це таке? 318 00:16:20,647 --> 00:16:22,065 Що це ти робиш? Я… 319 00:16:23,191 --> 00:16:24,359 Накручую себе. 320 00:16:30,824 --> 00:16:31,825 Тут гаряче! 321 00:16:33,034 --> 00:16:34,035 Спекотно! 322 00:16:45,880 --> 00:16:47,048 До біса спекотно! 323 00:16:47,966 --> 00:16:49,551 Де ж ти є, бляха? 324 00:16:49,634 --> 00:16:53,263 О боже! Бляха! Я ні чорта не бачу. 325 00:16:53,930 --> 00:16:54,931 Малюк Кеве! 326 00:16:55,598 --> 00:16:56,433 Перепрошую? 327 00:16:57,642 --> 00:16:58,935 Ви — Рон Вілкокс? 328 00:16:59,018 --> 00:17:00,687 Ну, привіт. Як поживаєте? 329 00:17:00,770 --> 00:17:03,398 - Джордан Кінг. - Ми чекали на вас. 330 00:17:03,481 --> 00:17:05,358 - Допоможіть! - Я тримаю, чувак! 331 00:17:05,442 --> 00:17:07,444 - Тримаю, малюче! - Чорт, ні! 332 00:17:07,527 --> 00:17:10,238 Врятуємо вже твою маленьку красиву чорну дупку. 333 00:17:10,321 --> 00:17:13,742 Допоможіть! Чорт забирай, ні! 334 00:17:13,825 --> 00:17:16,035 - Якого хріна? - Допоможіть! 335 00:17:16,119 --> 00:17:18,538 - Хто це? Що за… - Чорт забирай, ні! 336 00:17:22,375 --> 00:17:24,377 - Чорт, ні! - Чорт, спекотно! 337 00:17:24,461 --> 00:17:26,004 Піднімай свій зад. 338 00:17:26,087 --> 00:17:30,925 Так, я… Я просто так хвилююся. Я ніколи раніше не знімалася в бойовиках. 339 00:17:31,009 --> 00:17:34,763 - Хочу показати свою найкращу гру. - Це на 90% психологія, так? 340 00:17:34,846 --> 00:17:38,266 Ти будеш фантастичною. Я точно це знаю. 341 00:17:39,601 --> 00:17:40,894 А з ним усе гаразд? 342 00:17:40,977 --> 00:17:42,103 - Боже. - Допоможи… 343 00:17:42,187 --> 00:17:44,355 Залишиш його лише на п'ять секунд… 344 00:17:44,439 --> 00:17:45,982 - Боже. - Тренере, рятуй! 345 00:17:46,065 --> 00:17:47,776 Затуши мене, затуши… 346 00:17:51,529 --> 00:17:52,447 Він у нормі? 347 00:17:52,530 --> 00:17:53,740 Так, він в порядку. 348 00:17:53,823 --> 00:17:57,327 У мене тренувалася Галь Гадот, так вона горіла 12 хвилин. 349 00:17:57,410 --> 00:17:59,579 Вона накрилася ковдрою. 350 00:17:59,662 --> 00:18:01,414 Він протримався 12 секунд. 351 00:18:01,956 --> 00:18:03,208 Тобі це смішно? 352 00:18:03,291 --> 00:18:06,836 Провідний актор має навчитися не перейматися через дрібниці. 353 00:18:06,920 --> 00:18:08,671 Які ще дрібниці? 354 00:18:08,755 --> 00:18:11,090 - Я, бляха, горів, тренере Роне. - Агов! 355 00:18:11,174 --> 00:18:12,008 Припини. 356 00:18:12,091 --> 00:18:14,594 Я хочу познайомити тебе з однією пані. 357 00:18:14,677 --> 00:18:16,930 Агенте Гарт, це агент Джордан Кінг. 358 00:18:17,013 --> 00:18:19,015 - Твоя сусідка. - Дуже приємно. 359 00:18:19,098 --> 00:18:20,099 І мені приємно. 360 00:18:20,183 --> 00:18:22,811 Поясни, чому її представили так мило? 361 00:18:22,894 --> 00:18:24,854 Чому вона не отримала по голові? 362 00:18:24,938 --> 00:18:26,981 - Коли її відлупцюєш? - Перепрошую? 363 00:18:27,065 --> 00:18:29,984 Знаєш, просто… Коли він робить такі речі, 364 00:18:30,068 --> 00:18:32,612 я просто відключаю його, щоби не скиглив. 365 00:18:32,695 --> 00:18:34,781 - Ходімо на екскурсію. - Гаразд. 366 00:18:35,365 --> 00:18:38,993 Десь 70 років тому тут була бійня. 367 00:18:43,414 --> 00:18:45,416 І тут ми переходимо до правила №2. 368 00:18:45,500 --> 00:18:48,545 Ніяких статевих контактів на території. 369 00:18:49,921 --> 00:18:52,549 Так, це не буде проблемою. 370 00:18:54,968 --> 00:18:56,970 Я так і думав. 371 00:18:57,470 --> 00:19:01,307 Я знаю, що ти мусиш це казати. Усе гаразд. У нас все добре. 372 00:19:01,391 --> 00:19:04,352 Гаразд, тож уперед, перепочинь, добре? Розслабся, 373 00:19:04,435 --> 00:19:07,939 і побачимося через 20 хвилин на тренувальному майданчику? 374 00:19:08,022 --> 00:19:11,109 - Дякую, Роне. Ти найкращий. - Це і мені приємно. 375 00:19:15,488 --> 00:19:17,532 Він довбаний соціопат. 376 00:19:18,658 --> 00:19:20,743 - Що ти маєш на увазі? - Що я маю? 377 00:19:21,202 --> 00:19:22,829 Ти справді хочеш це знати? 378 00:19:22,912 --> 00:19:25,081 Я був тут, коли почався цей скандал. 379 00:19:25,164 --> 00:19:29,168 Тут був хлопець, який звинувачував його у вбивстві якогось Родріго. 380 00:19:29,252 --> 00:19:30,879 - Родріго? - Так, Родріго. 381 00:19:30,962 --> 00:19:33,548 Я все це бачив. Коли я вперше зайшов, 382 00:19:33,631 --> 00:19:37,427 мені дали битою по голові. Не пластиковою, а довбаною металевою. 383 00:19:37,510 --> 00:19:40,054 А сьогодні він дозволив мені спалахнути. 384 00:19:40,138 --> 00:19:42,682 «Він дозволив мені спалахнути». 385 00:19:42,765 --> 00:19:44,684 Чому ти це повторюєш? Так. 386 00:19:44,767 --> 00:19:46,394 «Він дозволив мені…» 387 00:19:46,477 --> 00:19:47,395 А, я бачу. 388 00:19:47,478 --> 00:19:49,981 Якщо сповільнити, то звучить неправильно, 389 00:19:50,064 --> 00:19:53,693 але ти розумієш, про що я. Це сталося. Це, бляха, сталося. 390 00:19:53,776 --> 00:19:57,906 Слухай, вибач, гаразд? У мене немає телефону. Тут так дивно. 391 00:19:58,448 --> 00:20:02,410 Все це починає мене бісити. Може, я трохи божеволію. 392 00:20:02,493 --> 00:20:03,328 Не знаю. 393 00:20:04,996 --> 00:20:06,164 Це лайно. 394 00:20:06,748 --> 00:20:07,707 Ця вода з лайна. 395 00:20:08,875 --> 00:20:10,627 Так, чорт забирай. 396 00:20:10,710 --> 00:20:12,921 Що ж, ти вже не сам. 397 00:20:14,130 --> 00:20:17,926 - Тож… - Так, можливо, але… 398 00:20:19,302 --> 00:20:20,136 Ми знайомі? 399 00:20:23,932 --> 00:20:24,933 Я тебе знаю. 400 00:20:25,642 --> 00:20:28,770 Бляха! Ти ж дівчина з того ситкому з роботом. 401 00:20:28,853 --> 00:20:31,940 Робот, який був дворецьким. Сперечалася з дворецьким. 402 00:20:32,023 --> 00:20:35,944 «Вали звідси нахрін», — але ти йому така: «Сука дворецький». 403 00:20:36,027 --> 00:20:37,070 - Точно. - Так. 404 00:20:37,153 --> 00:20:38,696 - Так. - Це я. 405 00:20:39,405 --> 00:20:42,408 Тобто була. Я щойно звільнилася. 406 00:20:42,492 --> 00:20:45,370 Кетрін Бігелоу запросила на головну роль у фільм, 407 00:20:45,453 --> 00:20:50,458 і це величезне досягнення, адже у жінок у бойовиках до цього було лише три ролі. 408 00:20:50,541 --> 00:20:54,212 Ну, їх набагато більше, але вітаю. 409 00:20:55,588 --> 00:20:58,508 Не віриш? Хочеш, назву їх? 410 00:20:58,591 --> 00:21:00,843 Можемо скласти список. Є Диво-жінка. 411 00:21:00,927 --> 00:21:02,220 Є Чорна Вдова. 412 00:21:02,303 --> 00:21:05,306 Ще є… Як називався той… з жінкою… 413 00:21:05,390 --> 00:21:06,391 З… 414 00:21:07,141 --> 00:21:09,018 Вона… 415 00:21:09,102 --> 00:21:11,187 Ну… Так, усього три. 416 00:21:11,270 --> 00:21:14,899 Так чи інакше, все залежить від цієї школи бойових мистецтв. 417 00:21:15,608 --> 00:21:19,153 Треба лише довести Рону, що я впораюся, я в потрібній формі. 418 00:21:19,237 --> 00:21:22,323 Ти не повинна нікому це доводити. Ти у формі. 419 00:21:22,991 --> 00:21:25,660 Коли ти увійшла, я сказав: «Чорт забирай». 420 00:21:27,036 --> 00:21:27,954 Ні, не так. 421 00:21:28,454 --> 00:21:29,998 Я такого не кажу. 422 00:21:30,081 --> 00:21:31,624 Я не маю такого на увазі. 423 00:21:31,708 --> 00:21:34,627 - Я тут для тренувань, не заводити друзів. - Так. 424 00:21:34,711 --> 00:21:36,004 Отже, для ясності. 425 00:21:36,087 --> 00:21:38,464 Ми тут для того ж самого, чи не так? 426 00:21:38,548 --> 00:21:39,966 - До біса дружбу. - Так. 427 00:21:40,049 --> 00:21:41,092 Так. 428 00:21:42,218 --> 00:21:43,636 Я скористаюся туалетом? 429 00:21:43,720 --> 00:21:45,555 Роби те, що маєш. Прямо тут. 430 00:21:46,389 --> 00:21:48,641 Так. Мені потрібно, щоб ти просто… 431 00:21:51,769 --> 00:21:52,979 Тобі треба посрати. 432 00:21:56,315 --> 00:22:02,071 На цьому уроці ми знайдемо і дослідимо мотивацію зірки бойовиків. 433 00:22:02,530 --> 00:22:04,490 Агентко Кінг, ваша мотивація? 434 00:22:04,574 --> 00:22:08,494 Після роботи під прикриттям у Парижі я потрапляю в підвали Лувру 435 00:22:08,578 --> 00:22:11,497 і запобігаю крадіжці давньоєгипетського артефакту, 436 00:22:11,581 --> 00:22:13,708 коли мене атакує агент-зрадник. 437 00:22:13,791 --> 00:22:15,126 Добре, агенте Гарт? 438 00:22:15,209 --> 00:22:17,253 Атакувати? Це вже занадто. 439 00:22:17,336 --> 00:22:18,379 Якого біса? 440 00:22:19,213 --> 00:22:20,631 Зосередься. 441 00:22:21,758 --> 00:22:22,759 І… 442 00:22:24,177 --> 00:22:25,970 Гаразд. Зрозуміло. Я агент. 443 00:22:26,054 --> 00:22:27,430 - Так. - Я агент. 444 00:22:27,513 --> 00:22:31,851 І взагалі, мені треба… Мені треба впоратися з агенткою Кінг. 445 00:22:31,934 --> 00:22:36,606 Я маю спокусити агентку Кінг у підвалі Лувру і… 446 00:22:36,689 --> 00:22:39,776 Просто питання. Це якийсь фанфік Джеймса Бонда? 447 00:22:39,859 --> 00:22:41,069 - І поїхали. - Що… 448 00:22:49,327 --> 00:22:50,161 Агентко Кінг. 449 00:22:51,662 --> 00:22:52,789 А хто питає? 450 00:22:53,498 --> 00:22:54,332 Агент Гарт. 451 00:22:57,710 --> 00:22:58,753 Не так швидко. 452 00:22:59,504 --> 00:23:01,255 Послухайте, ви у небезпеці. 453 00:23:02,006 --> 00:23:05,176 І єдиний засіб уберегтися — піти зі мною до спальні. 454 00:23:10,932 --> 00:23:12,517 Спокушай її, чорт забирай! 455 00:23:14,143 --> 00:23:16,771 Спокушай її! Замани її в машину. 456 00:23:25,154 --> 00:23:26,280 Сідай у мою машину. 457 00:23:27,573 --> 00:23:28,407 Іди в машину. 458 00:23:29,784 --> 00:23:30,993 Довбаний псих. 459 00:23:41,295 --> 00:23:43,381 - Що це в біса було? - Чудово! 460 00:23:43,464 --> 00:23:44,590 Продовжуйте. 461 00:23:44,674 --> 00:23:48,177 Що ти, бляха, маєш на увазі? «Продовжуйте»? Якого хріна? 462 00:23:48,261 --> 00:23:50,513 - Якісь проблеми? - Так, маю проблему. 463 00:23:50,596 --> 00:23:53,182 - Яку? - Вона — Брюс Лі, я — якась потвора. 464 00:23:53,266 --> 00:23:56,060 Тобі занадто складно спокусити її. Чи не так? 465 00:23:56,602 --> 00:23:58,855 Так, коли ти виставив мене… 466 00:24:03,025 --> 00:24:06,529 Я бачу, що ти робиш. Намагаєшся мене розлютити? 467 00:24:07,280 --> 00:24:10,074 Це не спрацює. Я не попадуся в твою пастку. 468 00:24:10,158 --> 00:24:14,078 Я не битимуся з цією майстринею джиу-джитсу пристрасними розмовами. 469 00:24:14,829 --> 00:24:16,455 Хочеш змінити мотивацію? 470 00:24:16,539 --> 00:24:19,333 - Так, хочу. - Гаразд. Ось твоя нова мотивація. 471 00:24:19,417 --> 00:24:22,170 Вона — кріт з Росії, прикриття — агентка ФБР. 472 00:24:22,253 --> 00:24:24,172 Ти усуваєш її ось цим. 473 00:24:25,798 --> 00:24:27,800 - Цей же ніж – макет? - Складаний. 474 00:24:29,302 --> 00:24:31,512 Іди і покажи їй, хто тут головний. 475 00:24:31,888 --> 00:24:33,431 Оце вже, бляха, розмова. 476 00:24:34,807 --> 00:24:37,018 Ти казав, вона російський кріт. Так? 477 00:24:37,101 --> 00:24:39,562 Гаразд. Мені це не подобається. 478 00:24:40,605 --> 00:24:41,856 Кроту кінець. 479 00:24:45,693 --> 00:24:47,486 Дідько! Чорт забирай. 480 00:24:47,570 --> 00:24:50,364 Гей, я тебе зараз заріжу, гаразд? 481 00:24:50,448 --> 00:24:51,741 Чекай! Це ж реквізит. 482 00:24:54,368 --> 00:24:55,203 Якого… 483 00:24:55,286 --> 00:24:57,496 Треба, щоб усе було по-справжньому. 484 00:24:57,580 --> 00:24:58,414 Дідько! 485 00:25:04,086 --> 00:25:05,463 Якого біса? 486 00:25:06,756 --> 00:25:07,673 Справжня кров. 487 00:25:08,716 --> 00:25:11,093 - Боже мій! - Що ти з нею зробив? 488 00:25:11,177 --> 00:25:12,762 Що ти з нею зробив? 489 00:25:12,845 --> 00:25:15,598 Вибач, я думав… Ти сказав, що він складаний. 490 00:25:15,681 --> 00:25:17,183 Я сказав «справжній». 491 00:25:17,266 --> 00:25:19,518 Це справжній ніж. 492 00:25:19,602 --> 00:25:21,604 - О боже мій. - Вона відрубається. 493 00:25:21,687 --> 00:25:23,648 - Чорт. - Доведеться накласти шви. 494 00:25:23,731 --> 00:25:25,066 У мене є аптечка. 495 00:25:25,149 --> 00:25:26,525 - Я принесу її. - Ні! 496 00:25:27,276 --> 00:25:30,529 - Іди в кімнату. Під домашній арешт! - Ні. Я принесу. 497 00:25:30,613 --> 00:25:31,489 Ні! 498 00:25:32,365 --> 00:25:35,076 Мій кабінет закритий для студентів. 499 00:25:41,832 --> 00:25:44,543 Я сказав, що мій кабінет закритий. 500 00:25:45,544 --> 00:25:49,298 Якщо ти знову мене не послухаєшся, наступного разу я всаджу ніж 501 00:25:49,382 --> 00:25:51,550 у твій довбаний череп. 502 00:26:02,520 --> 00:26:03,437 Привіт. 503 00:26:04,730 --> 00:26:07,149 Приніс тобі сніданок як пропозицію миру. 504 00:26:07,942 --> 00:26:11,320 З їжею тут трохи складно. Лише повна шафа в'яленого м'яса. 505 00:26:11,404 --> 00:26:14,532 Очевидно, тут навчався «Мачо» Ренді Севедж. 506 00:26:14,615 --> 00:26:18,661 І він залишив всі свої запаси їжі Рону у своєму заповіті, тож… 507 00:26:18,744 --> 00:26:20,162 Вдаримо по «Слім Джиму»? 508 00:26:21,372 --> 00:26:23,165 Поснідаєш зі мною? 509 00:26:23,249 --> 00:26:24,166 Звісно. 510 00:26:25,126 --> 00:26:26,460 В'ялене м'ясо на двох. 511 00:26:31,215 --> 00:26:33,676 Послухай, я хотів вибачитися. 512 00:26:34,510 --> 00:26:36,345 - Я не хотів… - Різати мене? 513 00:26:36,429 --> 00:26:38,431 Я не збирався вживати це слово. 514 00:26:38,514 --> 00:26:40,141 Слухай, Рон божевільний. 515 00:26:41,142 --> 00:26:43,019 Я серйозно. Він псих. 516 00:26:43,519 --> 00:26:44,979 Хворий на голову псих. 517 00:26:45,521 --> 00:26:49,483 І я переконаний, що цей вилупок вбив чувака на ім'я Родріго 518 00:26:49,567 --> 00:26:52,778 і намагався вбити мене за те, що я йшов у його кабінет. 519 00:26:52,862 --> 00:26:56,032 А щодо твоєї руки, я знаю, ти думаєш, я брешу. 520 00:26:56,115 --> 00:26:57,325 А я чув «складаний». 521 00:26:57,408 --> 00:27:01,620 Так, я зустрічалася з хлопцями, як ти, раніше. Завжди винен хтось інший. 522 00:27:02,413 --> 00:27:05,791 Це неправда. Зовсім не так. Коли я помиляюся… 523 00:27:05,875 --> 00:27:08,085 Не кажу так, бо ніколи не помиляюся. 524 00:27:08,169 --> 00:27:11,339 Але якщо я неправий, то не маю проблеми це визнати, 525 00:27:11,422 --> 00:27:14,842 але зараз я не помиляюся. Він сказав: «Складаний». 526 00:27:15,718 --> 00:27:18,804 Гей, частина мене рада, що ти вдарив мене ножем. 527 00:27:18,888 --> 00:27:20,222 Це знак пошани. 528 00:27:21,015 --> 00:27:23,642 Я чула, що коли Джейсон Стейтем навчався тут, 529 00:27:23,726 --> 00:27:26,145 він отримав удар ножем прямо в серце. 530 00:27:26,228 --> 00:27:29,190 - Він вижив? - Зняв «Перевізника» через тиждень. 531 00:27:29,273 --> 00:27:30,399 Якого біса? 532 00:27:30,941 --> 00:27:32,735 Йому встромили ніж у серце? 533 00:27:32,818 --> 00:27:34,737 - Так, ось сюди. - Чорт забирай. 534 00:27:34,820 --> 00:27:37,948 Може, я, бляха-муха, просто щось не те тут роблю. 535 00:27:39,033 --> 00:27:41,410 Може, це просто не для мене, розумієш? 536 00:27:42,161 --> 00:27:43,371 Тож просто йди. 537 00:27:44,038 --> 00:27:48,084 Іди додому. Адже десь є герой, якому потрібен дурнуватий напарник. 538 00:27:48,167 --> 00:27:49,627 Гаразд, не спрацювало. 539 00:27:49,710 --> 00:27:52,171 Я думав, ти зайдеш з іншого боку 540 00:27:52,254 --> 00:27:56,050 і скажеш мені, що ні, я маю залишитися, і що це «для мене». 541 00:27:56,133 --> 00:27:59,011 - Я так думав. - То що ти хочеш, щоб я сказала? 542 00:27:59,095 --> 00:28:03,516 Якщо потрібна додаткова мотивація, щоб стати зіркою фільму де Вельде, 543 00:28:04,183 --> 00:28:05,893 ти не в тому місті. 544 00:28:05,976 --> 00:28:09,730 Це, мабуть, мій єдиний шанс стати великою зіркою бойовиків, 545 00:28:09,814 --> 00:28:11,565 і я не буду його марнувати. 546 00:28:12,400 --> 00:28:14,110 Я зроблю все, що потрібно. 547 00:28:17,780 --> 00:28:18,781 Ти права. 548 00:28:20,157 --> 00:28:21,784 Ти повністю права. 549 00:28:23,327 --> 00:28:25,621 Треба припиняти скиглення і стогони. 550 00:28:25,704 --> 00:28:27,456 Потрібен ковбой, матір твою. 551 00:28:27,540 --> 00:28:28,749 Саме так. 552 00:28:34,213 --> 00:28:37,800 Як я тільки починав займатися цим, тренувати зірок бойовиків, 553 00:28:37,883 --> 00:28:40,219 кожна трюкова сцена була справжньою, 554 00:28:40,302 --> 00:28:43,097 або, як сказав би Кевін, «складаною». 555 00:28:43,180 --> 00:28:45,141 Дуже добре. Чудово. 556 00:28:45,224 --> 00:28:47,643 - Це не смішно. - Але ця галузь змінилася. 557 00:28:47,726 --> 00:28:51,313 Ти не станеш зіркою бойовиків, не працюючи з зеленим екраном. 558 00:28:51,397 --> 00:28:54,150 Я дуже добре знайомий з зеленим екраном. 559 00:28:54,233 --> 00:28:56,986 Я знявся в 15 фільмах, де був зелений екран. 560 00:28:57,069 --> 00:28:59,989 І в якому з цих 15 фільмів ти грав головну роль? 561 00:29:00,072 --> 00:29:04,535 Будь-який ідіот може стрибнути на екран і прикинутися, що його їсть дракон. 562 00:29:05,035 --> 00:29:07,163 Дідько, навіть маленький Кевін може. 563 00:29:07,246 --> 00:29:08,080 Дідько, ні! 564 00:29:08,164 --> 00:29:11,083 Хто знаходить час, щоб одягати його як мене? 565 00:29:11,167 --> 00:29:12,376 - Оце так… - Питання. 566 00:29:12,460 --> 00:29:15,087 Що ж може робити провідний актор або акторка 567 00:29:15,171 --> 00:29:18,215 на екрані, чого не можуть робити другорядні герої? 568 00:29:18,299 --> 00:29:20,634 - Перемагати. - Вбивати поганих хлопців. 569 00:29:20,718 --> 00:29:21,719 Любитися. 570 00:29:22,636 --> 00:29:25,097 Сьогоднішній урок — заняття любов'ю. 571 00:29:25,181 --> 00:29:26,432 Так! 572 00:29:26,515 --> 00:29:29,351 На зеленому екрані? Робимо це на зеленому екрані? 573 00:29:29,435 --> 00:29:30,853 - Бінго. - Чудово. 574 00:29:30,936 --> 00:29:34,064 Додамо ефектів до ліжка, до стін, — розтрощимо їх. 575 00:29:34,148 --> 00:29:37,735 Гаразд, буду відвертою. Не хочу грати з ним сексуальну сцену. 576 00:29:37,818 --> 00:29:40,905 Все гаразд. І я не хочу грати сексуальну сцену з нею. 577 00:29:45,826 --> 00:29:46,785 Що смішного? 578 00:29:46,869 --> 00:29:49,622 Гаразд, подивись на себе, а тепер на неї, 579 00:29:49,705 --> 00:29:51,624 і знову на себе, а потім на неї. 580 00:29:51,707 --> 00:29:53,083 На себе, потім на неї. 581 00:29:53,167 --> 00:29:55,836 Я не розумію жарту. Що таке? Що я пропустив? 582 00:29:55,920 --> 00:29:58,339 Гаразд, я скажу інакше. 583 00:29:58,422 --> 00:30:00,508 Поглянь на себе, а потім на неї. 584 00:30:00,591 --> 00:30:02,301 Знов на себе, а потім на неї. 585 00:30:02,384 --> 00:30:04,929 Може, просто покінчимо з цим лайном, прошу? 586 00:30:05,679 --> 00:30:07,556 Гаразд, щодо мотивації. 587 00:30:08,140 --> 00:30:11,268 Гаразд. Після того, як ледь не повбивали одне одного, 588 00:30:11,352 --> 00:30:15,147 агент Гарт і агентка Кінг виявляють, що вони в одній команді. 589 00:30:15,231 --> 00:30:17,066 Після знешкодження бомби 590 00:30:17,149 --> 00:30:20,903 на даху хмарочоса під час землетрусу 591 00:30:20,986 --> 00:30:24,240 ви усвідомлюєте непереборну пристрасть одне до одного. 592 00:30:26,242 --> 00:30:29,578 Ми на даху хмарочоса під час землетрусу? 593 00:30:29,662 --> 00:30:31,372 Так, чорт забирай! 594 00:30:31,455 --> 00:30:34,166 Ти найтупіший актор з усіх, з якими я працював. 595 00:30:34,250 --> 00:30:35,918 Уперед! Мотор! 596 00:30:37,628 --> 00:30:40,631 - Червоний дріт чи синій? - Червоний. 597 00:30:40,714 --> 00:30:41,840 Ти впевнений? 598 00:30:41,924 --> 00:30:44,677 - Агенте Гарт, ти впевнений? - Я не знаю. 599 00:31:10,244 --> 00:31:13,414 Землетрус! Будівля розвалюється! 600 00:31:14,081 --> 00:31:14,999 - Ясно. - Добре. 601 00:31:15,958 --> 00:31:16,917 Добре. Чудово. 602 00:31:20,045 --> 00:31:22,715 Дідько! Зачекай! 603 00:31:23,465 --> 00:31:25,426 - Де ти? Зачекай. - Кевіне. 604 00:31:25,509 --> 00:31:27,428 Зачекай. Дай мені секунду. 605 00:31:27,511 --> 00:31:29,096 - Лайно. Гаразд. - Гаразд. 606 00:31:29,179 --> 00:31:31,765 Гаразд, нумо. Це землетрус! 607 00:31:31,849 --> 00:31:32,933 - Так. - Уперед. 608 00:31:33,017 --> 00:31:36,103 Агенте Гарт, я не вірю, та ми щойно знешкодили бомбу. 609 00:31:36,186 --> 00:31:38,480 Ми врятували тисячі життів, мільйони. 610 00:31:38,564 --> 00:31:41,483 Цей землетрус має бути близько 7,5 балів. 611 00:31:42,234 --> 00:31:45,195 Може, це ми востаннє разом перед смертю. 612 00:31:45,904 --> 00:31:48,115 Тож ніжно поцілуй її в шию і трахай. 613 00:31:49,325 --> 00:31:52,578 Що? Чекай, поцілувати в шию, а потім почати трахати? 614 00:31:52,661 --> 00:31:56,248 - Поцілуй її в шию і починай трахати! - Гаразд. 615 00:31:57,082 --> 00:31:58,876 Я зроблю це, тому що він… 616 00:31:58,959 --> 00:31:59,793 Ні, все добре. 617 00:31:59,877 --> 00:32:03,547 - Дозволь покласти твою… Давай це. - Сексуальніше! Зроби щось! 618 00:32:04,173 --> 00:32:06,133 - Хапай мою ногу. - Так. Іди сюди. 619 00:32:06,216 --> 00:32:08,469 Ви колись займалися сексом? Зробіть! 620 00:32:08,552 --> 00:32:10,429 - Це не… - Треба стояти прямо. 621 00:32:10,512 --> 00:32:12,806 - Одну секунду. Ось так. - Я думаю… 622 00:32:12,890 --> 00:32:16,185 - Вперед! - Агенте Гарт, ні, нам не можна це робити. 623 00:32:16,727 --> 00:32:18,479 Це проти протоколу Бюро. 624 00:32:19,521 --> 00:32:21,899 Протокол треба порушити. 625 00:32:26,862 --> 00:32:28,405 Допоможіть! Не кидай мене! 626 00:32:28,489 --> 00:32:31,116 Не кидай мене! Будь ласка, не відпускай! 627 00:32:31,200 --> 00:32:33,035 - Ні. Я тебе тримаю. - Не кидай! 628 00:32:33,118 --> 00:32:34,411 Я втримаю. Обіцяю. 629 00:32:34,495 --> 00:32:36,580 Можеш присунути трохи ближче? 630 00:32:36,664 --> 00:32:38,082 Допоможіть! 631 00:32:38,540 --> 00:32:39,792 Мені зарано помирати! 632 00:32:39,875 --> 00:32:42,002 Якщо ближче, вони побачать камери. 633 00:32:42,086 --> 00:32:44,004 Гаразд, добре. Тримай там. 634 00:32:44,088 --> 00:32:45,964 - Я тебе тримаю. - Чудово. 635 00:32:46,048 --> 00:32:48,926 - Допоможіть! - Кевіне, тут півметра до землі. 636 00:32:49,009 --> 00:32:51,470 Так грати ти не навчиш… 637 00:32:51,553 --> 00:32:53,597 Я просто відпущу тебе, гаразд? 638 00:32:59,395 --> 00:33:02,356 Гаразд, відбій за 20 хвилин. Ніяких жартів. 639 00:33:03,190 --> 00:33:04,274 І не трахатися. 640 00:33:13,075 --> 00:33:15,994 Тепер ти мені віриш? Він довбаний психопат. 641 00:33:17,037 --> 00:33:20,958 Гаразд, дійсно здається дивним збігом, що твої канати обірвалися. 642 00:33:21,041 --> 00:33:23,001 Збіг? Це ж абсурд. 643 00:33:23,085 --> 00:33:26,004 Ці дроти досить міцні, щоб утримати слона. 644 00:33:26,088 --> 00:33:28,549 - Де твій телефон? - Він його конфіскував. 645 00:33:44,273 --> 00:33:46,775 Кевіне. Він сказав «відбій». Не можна йти. 646 00:33:47,484 --> 00:33:49,069 Він мені не вожатий. 647 00:33:49,153 --> 00:33:52,656 Знаєш що? Я вже готовий іти забирати свій телефон 648 00:33:52,740 --> 00:33:56,702 і побачити лайно в його кабінеті, яке він не хоче, щоб я бачив. 649 00:33:57,494 --> 00:33:59,121 Кевіне, не треба. 650 00:34:24,480 --> 00:34:26,940 - Ронні, крихітко! - Клоде! 651 00:34:28,776 --> 00:34:29,943 Сідай. 652 00:34:31,695 --> 00:34:33,489 Покажіть сцену 12, будь ласка. 653 00:34:34,615 --> 00:34:35,824 Сідай. 654 00:34:37,868 --> 00:34:40,370 - Це погана ідея. - Це гарна ідея. 655 00:34:40,454 --> 00:34:42,915 Вілкокс не вб'є мене на твоїх очах. 656 00:34:42,998 --> 00:34:45,542 Ходімо. Ось його кабінет. Ходімо. 657 00:34:45,626 --> 00:34:46,627 Гаразд. 658 00:34:47,169 --> 00:34:48,170 Лайно! 659 00:34:49,213 --> 00:34:50,631 У тебе є шпилька? 660 00:34:51,340 --> 00:34:54,468 Так, вона в моєму хвості, на моїй довбаній потилиці. 661 00:34:54,551 --> 00:34:58,138 Гаразд, не будь гімнюком. Я знайду скріпку. Перепрошую. 662 00:35:00,182 --> 00:35:01,892 Ти що, вмієш зламувати замки? 663 00:35:01,975 --> 00:35:04,311 Дитинство і юність у Саут-Сайді Чикаго. 664 00:35:04,394 --> 00:35:07,689 Це не Північна Філадельфія, але я не триматиму за це зла. 665 00:35:07,773 --> 00:35:09,066 - Є. - Отож. 666 00:35:13,612 --> 00:35:16,365 {\an8}Де ж ти є, бляха? О боже! 667 00:35:16,907 --> 00:35:18,992 {\an8}Бляха! Я ні чорта не бачу. 668 00:35:20,244 --> 00:35:22,871 {\an8}- Де ти? - Допоможіть! Допоможіть мені! 669 00:35:22,955 --> 00:35:25,249 {\an8}- Тримаю, малюче! - Чорт забирай, ні! 670 00:35:26,291 --> 00:35:27,918 {\an8}- Допоможіть! - Оце гаряче! 671 00:35:32,089 --> 00:35:35,342 Ти до біса правий. Оце по-справжньому. 672 00:35:35,425 --> 00:35:38,345 - Він навіть не знає, що його знімають. - Отож. 673 00:35:38,428 --> 00:35:41,515 Я ганявся за цим стилем «сінема веріте», 674 00:35:41,598 --> 00:35:45,561 реалістичного, жорсткого екшену, багато років. 675 00:35:45,644 --> 00:35:48,355 Це мій білий кит, мій єдиноріг. 676 00:35:48,438 --> 00:35:51,024 Все, що було потрібно, — тендітний актор. 677 00:35:51,483 --> 00:35:55,112 Вразливий, який боїться бути забутим. 678 00:35:56,655 --> 00:35:58,949 {\an8}Який боїться бути забутим. 679 00:35:59,449 --> 00:36:00,534 {\an8}Дякую, Кевіне. 680 00:36:01,326 --> 00:36:02,327 {\an8}Ти мій подарунок. 681 00:36:03,120 --> 00:36:04,121 {\an8}Дякую. 682 00:36:11,628 --> 00:36:14,298 Є питання до завтрашніх сцен? 683 00:36:14,381 --> 00:36:17,551 Ні. Це було так… 684 00:36:17,634 --> 00:36:18,927 Я просто втомився. 685 00:36:20,178 --> 00:36:22,180 Повернуся на знімальний майданчик. 686 00:36:22,306 --> 00:36:23,682 - Добраніч. - Добраніч. 687 00:36:23,765 --> 00:36:25,475 - Усе супер. - Дякую. 688 00:36:28,604 --> 00:36:29,688 Ще раз. 689 00:36:33,317 --> 00:36:35,736 Слухай, можу я… Можу тебе спитати? 690 00:36:36,361 --> 00:36:39,740 - Так. - Ти… Ти пам'ятаєш, що сьогодні вранці, 691 00:36:39,823 --> 00:36:42,492 коли ми знімали сцену на зеленому екрані, 692 00:36:42,576 --> 00:36:44,912 якраз перед тим, як обірвався канат? 693 00:36:45,787 --> 00:36:48,874 Здавалося, що я тобі справді подобаюсь. 694 00:36:49,541 --> 00:36:50,792 Це все вміння грати. 695 00:36:52,502 --> 00:36:54,630 Мені здалося, ти хотіла поцілуватися? 696 00:36:55,130 --> 00:36:56,131 Так. 697 00:36:57,341 --> 00:37:00,260 Так. Гаразд. 698 00:37:09,186 --> 00:37:11,188 Добре, заходимо. 699 00:37:13,065 --> 00:37:15,484 Виродок, крадеш моє лайно. 700 00:37:16,401 --> 00:37:17,611 Гобітська сучка. 701 00:37:33,460 --> 00:37:36,004 - Є що-небудь? - Ні. А в тебе? 702 00:37:36,546 --> 00:37:38,966 У нього повна шухляда старих знімків. 703 00:37:42,094 --> 00:37:45,097 {\an8}«Тренере Рон — світло в найтемніших куточках душі». 704 00:37:45,180 --> 00:37:46,014 {\an8}ДОЛЬФ ЛУНДГРЕН 705 00:37:46,098 --> 00:37:47,474 {\an8}Що це, бляха, означає? 706 00:37:47,557 --> 00:37:50,227 - Треба забиратися якнайшвидше. - Не треба. 707 00:37:50,310 --> 00:37:53,855 Є речі, які він не хоче, щоб ми побачили. Треба лише знайти. 708 00:37:54,898 --> 00:37:58,610 Напевно, він десь має для них, типу, потаємне місце. 709 00:37:58,694 --> 00:37:59,945 Знайшов. 710 00:38:01,196 --> 00:38:03,156 - Бінго. - Трясця твоїй матері. 711 00:38:07,828 --> 00:38:09,955 Ось, ще один замок для тебе. 712 00:38:10,038 --> 00:38:12,082 - А що там? - Не знаю. 713 00:38:12,165 --> 00:38:14,501 Якесь лайно, яке він ховає від усіх. 714 00:38:16,003 --> 00:38:17,045 Лайно! 715 00:38:24,886 --> 00:38:27,723 Лепреконе. От я тебе дістану. 716 00:38:53,957 --> 00:38:55,584 Хіба ж це не цікаво? 717 00:38:56,793 --> 00:39:01,923 Я знаю, що ви обидва прикидаєтеся, що спите, нехай так і буде. 718 00:39:02,007 --> 00:39:03,717 Це, мабуть, найкраща гра, 719 00:39:03,800 --> 00:39:06,887 яку ви коли-небудь робили за все своє життя. 720 00:39:06,970 --> 00:39:08,597 Особливо ви, агенте Гарт, 721 00:39:09,431 --> 00:39:14,561 але якщо я дізнаюся, що хтось з вас покинув це ліжко без мого дозволу, 722 00:39:14,644 --> 00:39:17,064 ви пошкодуєте про той день, коли вступили 723 00:39:17,147 --> 00:39:19,399 до «Школи зірок» Рона Вілкокса. 724 00:39:28,366 --> 00:39:31,536 Якби ви не прикидалися сплячими, то вже б прокинулися. 725 00:39:53,892 --> 00:39:57,062 - Трясця йому. Майже попалися. - Це ти мені кажеш? 726 00:40:17,624 --> 00:40:20,877 Кевіне, відкриєш пізніше. Маємо вже бути у студії. 727 00:40:20,961 --> 00:40:22,796 Майже все. Зачекай секунду. 728 00:40:26,550 --> 00:40:27,425 Лайно. 729 00:40:28,051 --> 00:40:29,803 Є, в мене вийшло. 730 00:40:32,097 --> 00:40:33,265 Це підвіска. 731 00:40:33,932 --> 00:40:35,517 Тут написано «РБГ». 732 00:40:36,101 --> 00:40:38,770 «Р» — це Родріго. Той хлопець, якого він убив. 733 00:40:39,104 --> 00:40:40,856 Господи, Кевіне. Припини. 734 00:40:40,939 --> 00:40:44,401 Віднеси це назад в його кабінет, поки він не здогадався. 735 00:40:44,484 --> 00:40:45,735 Прокидайтеся, пташки. 736 00:40:45,819 --> 00:40:47,404 - Ну ж бо, ходімо. - Лайно. 737 00:40:47,946 --> 00:40:49,573 Я покладу це на твій бік. 738 00:40:59,499 --> 00:41:03,503 Гаразд, клас. Сьогодні веселий день. Це великий день. 739 00:41:03,587 --> 00:41:06,715 За цими дверима на вас чекає дуже великий сюрприз. 740 00:41:06,798 --> 00:41:09,176 - Ми вперше побачимо денне світло? - Ні. 741 00:41:09,259 --> 00:41:12,721 - Ще припущення? - Пантера, яка загризе нас до смерті? 742 00:41:12,804 --> 00:41:14,472 Стає тепліше. 743 00:41:14,556 --> 00:41:15,891 Чому мені теплішає? 744 00:41:15,974 --> 00:41:17,601 Білок, та не в'ялене м'ясо. 745 00:41:17,684 --> 00:41:19,227 - Дивись. - Було б чудово. 746 00:41:19,311 --> 00:41:21,271 - Неймовірно. - Фрукти? Коктейль? 747 00:41:22,522 --> 00:41:23,815 Джош Гартнетт. 748 00:41:23,899 --> 00:41:25,233 - Привіт! - Привіт! 749 00:41:25,775 --> 00:41:27,027 Обережно! 750 00:41:27,736 --> 00:41:28,945 Не чіпай мене. 751 00:41:30,363 --> 00:41:32,073 Мої улюблений випускник. 752 00:41:32,157 --> 00:41:35,076 - Курс «Третій тиждень квітня 1999-го». - Оце так… 753 00:41:35,160 --> 00:41:36,745 - Заходь. - О боже мій. 754 00:41:36,828 --> 00:41:39,331 Хіба можливо бути такою вродливою? 755 00:41:42,083 --> 00:41:44,377 Так. Ти… Поцілунок… Ти… 756 00:41:44,461 --> 00:41:45,629 Багато посміхаєшся. 757 00:41:45,712 --> 00:41:47,797 - Мила… - Що ти, бляха, сказала? 758 00:41:47,881 --> 00:41:50,884 Кеве, я радий, що ти тут. Це змінить твоє життя. 759 00:41:50,967 --> 00:41:54,179 Після Рона я грав у «Перл-Гарборі», «Чорному яструбі», 760 00:41:54,262 --> 00:41:55,263 і про Голлівуд. 761 00:41:55,347 --> 00:41:58,683 - Останній можна пропустити. - Я був ніким, коли починав. 762 00:41:58,767 --> 00:42:00,435 Важив 45 кг, пітнів. 763 00:42:00,518 --> 00:42:02,729 Як закінчив, почувався непереможним. 764 00:42:02,812 --> 00:42:05,941 Відчував себе лауреатом Оскару, як Метт Деймон абощо. 765 00:42:06,858 --> 00:42:08,443 Оце вже занадто. 766 00:42:08,526 --> 00:42:10,904 Чому б вам не поговорити? Агентко Кінг… 767 00:42:10,987 --> 00:42:12,822 - Так? - Щодо мотивації. 768 00:42:13,323 --> 00:42:14,991 - Бувай. - Було приємно. 769 00:42:17,369 --> 00:42:18,370 Кеве! 770 00:42:18,828 --> 00:42:21,581 - Як справи, чуваче? - Не дуже добре. 771 00:42:21,665 --> 00:42:24,084 Це місце схоже на в'язницю, розумієш? 772 00:42:24,167 --> 00:42:26,002 Ще тренер Рон хоче мене вбити. 773 00:42:26,086 --> 00:42:28,213 Це лише його стиль. Він ведмежатко. 774 00:42:28,296 --> 00:42:29,673 Він не ведмежатко. 775 00:42:29,756 --> 00:42:33,051 Він його протилежність. Я вважаю, що він когось убив. 776 00:42:33,134 --> 00:42:35,512 Я думаю, колумбійського наркобарона. 777 00:42:35,595 --> 00:42:38,265 Думаю, це був хлопець на ім'я Родріго. 778 00:42:38,348 --> 00:42:41,351 - О боже. Ти мене розсмішив, Кеве. - Він убив його. 779 00:42:43,228 --> 00:42:45,230 - Чи ти серйозно? - Так, серйозно. 780 00:42:45,313 --> 00:42:48,900 Я був у його кабінеті і знайшов сувенір, згадку про вбивство. 781 00:42:48,984 --> 00:42:50,694 Це підвіска з написом «РБГ». 782 00:42:50,777 --> 00:42:53,154 Рон вбив когось і залишив собі підвіску? 783 00:42:53,280 --> 00:42:54,864 Як Декстер? 784 00:42:54,948 --> 00:42:56,074 Джоше, слухай мене. 785 00:42:56,157 --> 00:42:58,076 - Так. - Треба викликати поліцію. 786 00:42:58,159 --> 00:43:00,203 - Так. - Треба, щоб це побачили. 787 00:43:00,287 --> 00:43:03,373 - Я говорю про федералів. - Про що це ти шепочеш? 788 00:43:03,456 --> 00:43:06,334 Нічого. Ми про моє тренування, його тренування. 789 00:43:06,418 --> 00:43:07,502 Нічого такого. 790 00:43:07,585 --> 00:43:08,837 Як моя хрещениця? 791 00:43:09,546 --> 00:43:11,172 Росте, як бур'ян. 792 00:43:11,256 --> 00:43:12,257 Дай подивлюся. 793 00:43:12,340 --> 00:43:14,092 - Похресниця? - Дивись-но. 794 00:43:14,175 --> 00:43:15,010 Глянь на неї. 795 00:43:15,677 --> 00:43:17,137 Сумує за дядьком Ронні. 796 00:43:17,220 --> 00:43:20,682 І скажи їй, що її дядько Ронні теж сумує за нею. 797 00:43:22,517 --> 00:43:24,686 Агов, чого таке сумне обличчя? 798 00:43:24,769 --> 00:43:25,687 Ти в нормі? 799 00:43:25,979 --> 00:43:27,105 Я в порядку. 800 00:43:28,982 --> 00:43:30,942 Не можу знайти особливу підвіску. 801 00:43:31,484 --> 00:43:33,862 Яку мені зробили на замовлення з «РБГ». 802 00:43:33,945 --> 00:43:36,281 - Рут Бейдер Гінзбург. - Усе гаразд. 803 00:43:36,364 --> 00:43:38,825 Вона моя улюблена суддя Верховного суду. 804 00:43:38,908 --> 00:43:40,869 Так люблю її окремі думки. 805 00:43:40,952 --> 00:43:44,164 Я так тобі скажу. Якщо я знайду того, хто її вкрав, 806 00:43:44,247 --> 00:43:46,291 я його вб'ю. Я вб'ю його! 807 00:43:46,374 --> 00:43:48,835 Треба думати позитивно. 808 00:43:49,252 --> 00:43:51,546 Ми знайдемо її. І вже зовсім скоро. 809 00:43:52,630 --> 00:43:55,258 Обіцяю, вона вже зовсім скоро знайдеться. 810 00:43:57,594 --> 00:43:59,971 Сьогодні трюки з вогнепальною зброєю. 811 00:44:00,055 --> 00:44:03,892 У нас є офіцер Гартнетт, корумпований коп, який пішов у відставку. 812 00:44:04,017 --> 00:44:05,352 У нас є агентка Кінг 813 00:44:05,477 --> 00:44:06,811 та агент Гарт. 814 00:44:06,895 --> 00:44:09,439 Ти нарешті знайшов його в цій забігайлівці. 815 00:44:09,564 --> 00:44:12,067 Саме тут і відбудеться перестрілка. 816 00:44:12,150 --> 00:44:13,943 - Ось твій пістолет. - Чудово. 817 00:44:14,027 --> 00:44:16,988 Ніколи не приймай зброю так! 818 00:44:17,072 --> 00:44:18,156 Завжди ззаду. 819 00:44:18,239 --> 00:44:20,408 - Ти ж віддав так. - Це ж перевірка. 820 00:44:20,492 --> 00:44:21,618 Ти провалився. 821 00:44:21,785 --> 00:44:24,954 Дивіться, ця зброя заряджена, ясно? 822 00:44:25,038 --> 00:44:28,541 Тому, будь ласка, поводьтеся з нею обережно. 823 00:44:28,625 --> 00:44:31,461 Не вельми обережно, тому що в них холості, так? 824 00:44:31,544 --> 00:44:34,381 Не «заряджені» заряджені? Це ж холості, так? 825 00:44:35,965 --> 00:44:38,635 Ні, тренере Роне, зі мною так не працює. 826 00:44:38,718 --> 00:44:41,679 Чекаю усного підтвердження, що в пістолеті холості. 827 00:44:41,763 --> 00:44:44,391 - Як думаєш? - У цьому пістолеті холості? 828 00:44:44,474 --> 00:44:46,601 Давай, Кевіне. Поринь уже в гру. 829 00:44:46,684 --> 00:44:47,811 Я з головою у грі. 830 00:44:47,894 --> 00:44:51,314 Я лише потребую безпеки, а він так і не сказав, так чи ні. 831 00:44:51,398 --> 00:44:52,399 Так. 832 00:44:52,482 --> 00:44:53,650 Так. Ти чув його. 833 00:44:53,733 --> 00:44:55,527 Гаразд, усім одягнутися. 834 00:44:55,610 --> 00:44:59,406 Зустрінемося тут за 10 хвилин. Починаємо стріляти. Пішли, пішли! 835 00:45:02,951 --> 00:45:05,412 Гей, що ти робиш? Одягай костюм. 836 00:45:05,495 --> 00:45:06,996 Ні, я цього не робитиму. 837 00:45:07,080 --> 00:45:09,749 У тебе параноя. Він сказав, що вони холості. 838 00:45:09,833 --> 00:45:11,376 У мене холості. 839 00:45:11,459 --> 00:45:15,213 Я це гарантую. Але б'юся об заклад, у Джоша заряджений пістолет. 840 00:45:15,296 --> 00:45:16,881 Рон намагався мене вбити. 841 00:45:16,965 --> 00:45:19,467 Він, напевно, готовий йти до кінця. 842 00:45:19,551 --> 00:45:22,178 Я пас. Він видасть усе за нещасний випадок. 843 00:45:22,262 --> 00:45:23,680 Так він і зробить. 844 00:45:23,763 --> 00:45:28,059 «Кевіна Гарта випадково вбито у "Школі зірок бойовиків" Рона Вілкокса». 845 00:45:28,184 --> 00:45:29,644 Ні, дякую. 846 00:45:29,727 --> 00:45:33,731 По-перше, Джош ніколи б так не вчинив. Він милий і чутливий. 847 00:45:33,815 --> 00:45:34,941 Думаю, він ніжний. 848 00:45:35,567 --> 00:45:36,484 Можливо? 849 00:45:36,943 --> 00:45:38,319 Що там таке? 850 00:45:38,820 --> 00:45:40,530 Впевнений, він не такий. 851 00:45:40,613 --> 00:45:42,365 Вони з Роном однакові. 852 00:45:42,449 --> 00:45:45,285 Хрещений його дітей. Нічого про це не говорив. 853 00:45:45,368 --> 00:45:47,704 - Їм відомо про підвіску. - Поверни її. 854 00:45:47,787 --> 00:45:49,622 Не можу, бо вже пізно. 855 00:45:49,706 --> 00:45:53,793 Вони знають, що підвіска в мене. Мені тут небезпечно. Маю вже йти. 856 00:45:53,877 --> 00:45:55,920 То ти відмовишся від мрії життя, 857 00:45:56,004 --> 00:45:58,089 бо боїшся отримати кулю? 858 00:45:58,173 --> 00:45:59,466 В дупу цю мрію. 859 00:46:00,341 --> 00:46:01,593 Слухай, я пішов. 860 00:46:02,719 --> 00:46:03,928 Ти маєш вибір. 861 00:46:06,222 --> 00:46:07,140 Ідемо разом. 862 00:46:13,021 --> 00:46:14,022 Не можу. 863 00:46:14,898 --> 00:46:15,899 Мені шкода. 864 00:46:16,900 --> 00:46:18,109 Це мій шанс. 865 00:46:18,735 --> 00:46:19,736 Я розумію. 866 00:46:21,112 --> 00:46:23,198 Це шанс, на який ти заслуговуєш. 867 00:46:28,661 --> 00:46:29,746 Гаразд? 868 00:46:30,997 --> 00:46:31,998 Мило. 869 00:46:40,715 --> 00:46:41,883 Повернися сюди. 870 00:46:41,966 --> 00:46:43,259 - Один, два... - Так. 871 00:46:45,762 --> 00:46:46,721 Так! 872 00:46:56,731 --> 00:46:57,774 Що за мудак! 873 00:47:01,027 --> 00:47:02,529 Де, бляха, моя машина? 874 00:47:06,783 --> 00:47:08,243 Ти, мабуть, жартуєш. 875 00:47:14,832 --> 00:47:16,584 Падлюка! 876 00:47:32,600 --> 00:47:33,685 Убили мою машину. 877 00:47:34,185 --> 00:47:36,020 Розбили мою довбану машину. 878 00:47:36,688 --> 00:47:38,398 Кевіне! 879 00:47:38,648 --> 00:47:40,191 Кевіне. 880 00:47:41,192 --> 00:47:43,236 Де ти? 881 00:47:43,361 --> 00:47:46,823 Виходь, де б ти не був. 882 00:47:46,906 --> 00:47:48,116 Лайно! 883 00:48:11,639 --> 00:48:13,182 Трясця йому! 884 00:48:14,892 --> 00:48:16,352 Довбані білки! 885 00:48:16,728 --> 00:48:17,562 Лайно! 886 00:48:17,645 --> 00:48:18,980 Забирайся звідси! 887 00:48:20,231 --> 00:48:21,232 Пішла, білко! 888 00:48:24,652 --> 00:48:25,570 Виродок. 889 00:48:25,653 --> 00:48:28,114 Тягни свою дупу назад. Чуєш мене? 890 00:48:28,906 --> 00:48:30,241 Я тебе не боюся. 891 00:48:30,325 --> 00:48:33,161 Краще лишайся там, поки не стало гірше. 892 00:48:33,244 --> 00:48:36,664 Сунешся сюди — й отримаєш те, що треба. Дідько. 893 00:48:36,748 --> 00:48:39,083 Я бачу тебе. Я не зводжу з тебе очей. 894 00:48:39,876 --> 00:48:41,294 Я слідкую за тобою. 895 00:48:42,337 --> 00:48:43,421 Не підходь! 896 00:48:46,299 --> 00:48:47,383 Тупий ліс. 897 00:48:54,891 --> 00:48:55,892 Дякувати богові. 898 00:48:56,517 --> 00:48:59,145 Перепрошую. Вибачте мене. 899 00:49:00,021 --> 00:49:01,230 Як справи, друже? 900 00:49:04,400 --> 00:49:06,277 Знаєш, а ти порушив кордон. 901 00:49:06,486 --> 00:49:07,654 Так. 902 00:49:07,737 --> 00:49:10,323 Тобто ні. Ні, я не знав. Тепер знаю. 903 00:49:10,406 --> 00:49:13,034 - Але я… - Попередження висить там. 904 00:49:14,077 --> 00:49:15,578 На ньому лише два слова. 905 00:49:16,913 --> 00:49:17,914 «Не» 906 00:49:18,790 --> 00:49:20,291 та «проходити». 907 00:49:20,750 --> 00:49:23,586 Так, тепер я бачу. 908 00:49:24,253 --> 00:49:27,048 Тепер я це бачу. Я не бачив цього, коли прийшов. 909 00:49:27,131 --> 00:49:29,842 Бо коли я проходив, я був до нього спиною. 910 00:49:29,926 --> 00:49:32,053 - Тож я не міг побачити. - Ти… 911 00:49:32,720 --> 00:49:34,138 Міський хлопець, так? 912 00:49:34,806 --> 00:49:39,227 Я вважаю себе міським чоловіком, а не хлопцем. 913 00:49:39,310 --> 00:49:41,646 Можеш казати «хлопець». Як тобі краще? 914 00:49:41,729 --> 00:49:43,940 Ліси небезпечні для міського хлопця. 915 00:49:47,026 --> 00:49:48,820 А тим паче міського чоловіка. 916 00:49:52,615 --> 00:49:53,700 Гаразд. 917 00:49:53,783 --> 00:49:56,494 Я звернуся до слона в лісі. 918 00:49:56,577 --> 00:49:58,579 Вся ця атмосфера зі «Звільнення» — 919 00:49:58,705 --> 00:50:00,540 вона чудова, бо це спрацьовує. 920 00:50:00,623 --> 00:50:02,959 Коли все спрацьовує, ефект найліпший. 921 00:50:03,042 --> 00:50:05,420 Мені… Мені незручно, сер. 922 00:50:05,503 --> 00:50:07,380 Мені насправді страшно, ось. 923 00:50:07,463 --> 00:50:10,842 Дозвольте підняти вам настрій, розповівши, чому я тут. 924 00:50:10,925 --> 00:50:12,385 Я намагаюся подзвонити. 925 00:50:12,468 --> 00:50:15,680 У вас є телефон? Я швиденько подзвоню і піду звідси. 926 00:50:20,226 --> 00:50:21,394 Дві хвилини. 927 00:50:21,477 --> 00:50:22,895 Я не з'їхав з глузду. 928 00:50:22,979 --> 00:50:25,064 Насправді я все дуже добре розумію. 929 00:50:25,148 --> 00:50:28,151 - Чувак намагається мене вбити. - Це прикро. 930 00:50:28,234 --> 00:50:29,193 Прикро? 931 00:50:29,277 --> 00:50:32,113 Послухай мене, Денні. Він намагається мене вбити. 932 00:50:32,196 --> 00:50:33,156 Не може бути. 933 00:50:33,281 --> 00:50:34,323 Кеве, послухай, 934 00:50:34,407 --> 00:50:36,367 є чудові новини. Гаразд? Готовий? 935 00:50:36,743 --> 00:50:38,202 «Цуценята з притулку-4»! 936 00:50:39,162 --> 00:50:41,539 «Цуценята з притулку-4». 937 00:50:41,622 --> 00:50:43,416 Бажають, щоб ти озвучив Реджі. 938 00:50:43,499 --> 00:50:47,628 Кмітливого, запального голдендудля, який жадає пустощів. 939 00:50:47,712 --> 00:50:49,505 - Хотіли саме мене? - Так. 940 00:50:49,589 --> 00:50:52,383 Це не ті гроші, які ти звик заробляти, 941 00:50:52,467 --> 00:50:55,636 але це може стати роллю, яка поверне тобі прихильність 942 00:50:55,720 --> 00:50:56,888 комедійних богів. 943 00:50:59,015 --> 00:51:00,141 «Агов… 944 00:51:02,685 --> 00:51:05,062 Агов! Привіт! 945 00:51:05,146 --> 00:51:06,522 Привіт, я — Реджі, 946 00:51:06,606 --> 00:51:09,817 голдендудль, і я готовий до пустощів». 947 00:51:09,942 --> 00:51:11,319 Бачиш? Ти геній. 948 00:51:11,402 --> 00:51:12,403 Це чудово. 949 00:51:12,487 --> 00:51:15,031 Я зараз немов у кіно. Я його просто дивлюся. 950 00:51:15,948 --> 00:51:18,493 Зараз, як і зазвичай, ми, типу, 951 00:51:18,576 --> 00:51:21,704 ведемо зустрічні переговори про кращу угоду, все таке. 952 00:51:21,788 --> 00:51:24,165 Треба закрити цю справу. Що скажеш? 953 00:51:24,832 --> 00:51:27,084 Ні, не зітхай. Будь щасливим. 954 00:51:27,168 --> 00:51:28,377 Усе добре, Кеве. 955 00:51:34,675 --> 00:51:35,927 Дідько! 956 00:51:36,719 --> 00:51:37,637 Ти що, плачеш? 957 00:51:37,720 --> 00:51:39,764 Як ми до цього докотилися, Денні? 958 00:51:41,724 --> 00:51:42,975 Як ми докотилися? 959 00:51:43,059 --> 00:51:44,519 Скажи мені як. 960 00:51:44,602 --> 00:51:46,813 Слухай, перестань себе картати. 961 00:51:47,897 --> 00:51:49,023 Ти зробив помилку. 962 00:51:49,106 --> 00:51:50,691 Ти вдавав когось іншого. 963 00:51:50,775 --> 00:51:53,069 Ти не герой бойовиків. Тепер ти знаєш. 964 00:51:53,945 --> 00:51:55,738 То це «так» щодо «Цуценят»? 965 00:51:57,073 --> 00:51:58,157 Допоможіть! 966 00:51:58,241 --> 00:51:59,283 Допоможіть мені! 967 00:51:59,367 --> 00:52:00,493 Я застряг! 968 00:52:00,576 --> 00:52:01,536 Кеве? 969 00:52:01,619 --> 00:52:03,329 Мені потрібна усна згода. 970 00:52:04,747 --> 00:52:06,541 Не втрать це, друже. 971 00:52:06,624 --> 00:52:08,960 - Допоможіть! - Кевіне, голдендудлі. 972 00:52:09,043 --> 00:52:10,419 Ти ж любиш собак, Кеве! 973 00:52:10,503 --> 00:52:11,796 Допоможіть! 974 00:52:11,879 --> 00:52:12,713 Кевіне! 975 00:52:12,797 --> 00:52:13,798 Допоможіть! 976 00:52:14,757 --> 00:52:15,842 - Допомога! - Агов! 977 00:52:15,925 --> 00:52:16,801 Агов, як ти? 978 00:52:16,884 --> 00:52:18,010 - Ні, моя… - Дідько! 979 00:52:18,094 --> 00:52:19,637 …бісів домкрат зламався! 980 00:52:20,888 --> 00:52:23,724 - Лайно! - Вона в мене на грудях. 981 00:52:24,225 --> 00:52:25,601 Не можу дихати. 982 00:52:25,685 --> 00:52:27,937 Я зараз комусь подзвоню. Гаразд? 983 00:52:28,020 --> 00:52:29,397 Я подзвоню комусь. 984 00:52:30,606 --> 00:52:32,775 Агов? Агов! 985 00:52:37,321 --> 00:52:38,948 Гаразд, давай. 986 00:52:39,031 --> 00:52:40,616 Маєш підняти цей фургон. 987 00:52:40,700 --> 00:52:42,827 Ти маєш підняти цей фургон! 988 00:52:43,327 --> 00:52:44,745 Підняти довбаний фургон. 989 00:52:45,162 --> 00:52:46,539 Давай, Кевіне. 990 00:52:46,622 --> 00:52:50,710 Готовий? Три, два, один. 991 00:52:53,462 --> 00:52:55,172 У мене виходить! 992 00:52:55,256 --> 00:52:57,466 У мене виходить. 993 00:53:06,267 --> 00:53:07,101 Ти в нормі? 994 00:53:07,602 --> 00:53:08,603 Дихай, друже. 995 00:53:09,896 --> 00:53:10,813 Повільніше. 996 00:53:11,397 --> 00:53:13,357 Не поспішай. Гаразд. 997 00:53:13,441 --> 00:53:16,110 - Повільніше, відновлюй дихання. - Боже мій, 998 00:53:16,193 --> 00:53:18,321 - ти щойно врятував мені життя. - Ні. 999 00:53:19,488 --> 00:53:21,991 Так. Ти як справжній Рембо. 1000 00:53:27,204 --> 00:53:28,831 Мабуть, я такий. 1001 00:53:32,919 --> 00:53:35,254 Як я можу вам віддячити, сер? 1002 00:53:35,338 --> 00:53:36,839 Сер? Ні, друже. 1003 00:53:37,632 --> 00:53:39,425 Стривай, ти не знаєш, хто я? 1004 00:53:39,508 --> 00:53:42,511 Не бачив мене у кіно, телебаченні? Стендап-комедіях? 1005 00:53:43,638 --> 00:53:44,472 Ні. 1006 00:53:48,976 --> 00:53:50,311 Мене звати Гарт. 1007 00:53:51,938 --> 00:53:53,689 Агент Гарт. 1008 00:53:57,902 --> 00:54:01,906 Знаєш короткий шлях до «Школи зірок бойовиків» Рона Вілкокса? 1009 00:54:01,989 --> 00:54:03,449 - Ферма Вілкокса? - Так. 1010 00:54:03,532 --> 00:54:04,617 Так, агенте. 1011 00:54:05,493 --> 00:54:08,245 Йди по тій стежці, і вона приведе прямо туди. 1012 00:54:08,329 --> 00:54:09,246 Гаразд. 1013 00:54:09,330 --> 00:54:12,041 Я вийду на цю стежку до заходу сонця. 1014 00:54:12,124 --> 00:54:15,753 До біса. Ти не підеш. 1015 00:54:23,219 --> 00:54:24,428 Саме так. 1016 00:54:35,022 --> 00:54:36,023 Як це було? 1017 00:54:36,107 --> 00:54:38,025 Феноменально. Ми все зняли. 1018 00:54:38,109 --> 00:54:40,736 Гаразд. Ми зняли цей моторошний трейлер. 1019 00:54:41,487 --> 00:54:42,738 Всі молодці. 1020 00:55:00,464 --> 00:55:01,507 Стійте! 1021 00:55:01,590 --> 00:55:03,300 Дідько, досить! 1022 00:55:03,384 --> 00:55:04,593 Вилупки. 1023 00:55:08,347 --> 00:55:10,349 «Піф-паф ой-ой-ой», сучко. 1024 00:55:11,851 --> 00:55:13,519 Ні! 1025 00:55:14,061 --> 00:55:14,937 Тільки не це! 1026 00:55:16,022 --> 00:55:16,856 Лайно! 1027 00:55:20,526 --> 00:55:23,487 Чорт, Джордан. Ти не жартувала. 1028 00:55:23,571 --> 00:55:26,407 Він справді думає, що в нас справжні кулі. Кеве? 1029 00:55:26,866 --> 00:55:29,201 - Ти йому сказала? - Вибач. Було смішно. 1030 00:55:29,285 --> 00:55:32,830 Це не смішно, бо той чоловік — божевільний. 1031 00:55:32,913 --> 00:55:34,957 Ти псих, тренере Рон. 1032 00:55:35,041 --> 00:55:36,459 А знаєте що? 1033 00:55:37,418 --> 00:55:39,253 Можливо, я божевільний. 1034 00:55:39,336 --> 00:55:40,796 Може, просто вб'ю тебе. 1035 00:55:41,881 --> 00:55:43,299 Гей, ні, Роне. Зачекай! 1036 00:55:44,050 --> 00:55:45,092 Дай я вб'ю його. 1037 00:55:45,760 --> 00:55:47,386 - Припини. - Ні, я! 1038 00:55:48,304 --> 00:55:50,014 Припиніть. Стійте! 1039 00:55:50,556 --> 00:55:53,392 Знаєте що? Хочете грати, то грайте. Вперед. 1040 00:55:53,476 --> 00:55:54,977 - Вистріліть усі. - Добре. 1041 00:55:55,061 --> 00:55:56,312 А тепер розважаємося. 1042 00:55:57,104 --> 00:55:58,022 Після вас. 1043 00:56:03,235 --> 00:56:04,236 Лайно! 1044 00:56:05,404 --> 00:56:06,405 Трясця йому. 1045 00:56:07,615 --> 00:56:09,617 Можливо, там була куля. 1046 00:56:09,700 --> 00:56:11,368 Оце ти даєш. 1047 00:56:11,869 --> 00:56:13,621 - Це я божевільний? - Вилупок! 1048 00:56:13,704 --> 00:56:15,122 - Ні. - О боже мій. 1049 00:56:15,206 --> 00:56:17,208 Джоше, припини. Це лайно собаче. 1050 00:56:17,291 --> 00:56:19,752 - Він намагався мене вбити. - Що з тобою? 1051 00:56:19,835 --> 00:56:21,420 Та я вже вибачався. 1052 00:56:21,504 --> 00:56:22,880 Коли це ти вибачився? 1053 00:56:22,963 --> 00:56:23,923 Я так подумав. 1054 00:56:24,006 --> 00:56:25,841 Ти думав, що вибачився? 1055 00:56:25,925 --> 00:56:26,801 А знаєш що? 1056 00:56:26,884 --> 00:56:30,387 Можливо, я вибачуся перед тобою, якщо повернеш мою підвіску. 1057 00:56:30,471 --> 00:56:31,555 Ось воно що. 1058 00:56:31,972 --> 00:56:33,349 Ось воно як. 1059 00:56:33,432 --> 00:56:35,810 І через підвіску ти намагався мене вбити! 1060 00:56:35,893 --> 00:56:38,062 - Просто визнай. - Кеве, заспокойся. 1061 00:56:38,187 --> 00:56:41,440 Ми просто трохи розважаємося. Ніхто ж не постраждав. 1062 00:56:41,524 --> 00:56:43,400 - То це жарт? - Так, це дурість. 1063 00:56:43,484 --> 00:56:45,361 Напевно, мені вже краще. 1064 00:56:45,444 --> 00:56:47,530 Ти знала, що це був жарт, Джордан? 1065 00:56:47,613 --> 00:56:49,990 Я не знаю, ясно? Це було… Я не знаю. 1066 00:56:50,074 --> 00:56:51,700 - Не знаєш. - Не моя справа. 1067 00:56:51,784 --> 00:56:52,785 Не твоя справа? 1068 00:56:52,868 --> 00:56:56,080 Пристрасті трохи розпалилися. Давайте зробимо перерву. 1069 00:56:56,163 --> 00:56:58,415 П'ять хвилин. П'ємо воду, їмо м'ясо. 1070 00:56:58,499 --> 00:57:00,084 Потім знову збираємося. 1071 00:57:00,167 --> 00:57:01,377 - Я в нормі. - Точно? 1072 00:57:01,460 --> 00:57:03,254 - Я в порядку. - Обійми його. 1073 00:57:03,337 --> 00:57:04,630 - Обійми мене. - Ні. 1074 00:57:04,713 --> 00:57:07,258 - Давай. Я люблю тебе. - Чудово. 1075 00:57:07,383 --> 00:57:09,343 Як ти мене любиш? Як? 1076 00:57:09,426 --> 00:57:11,262 Як хтось може когось любити? 1077 00:57:12,263 --> 00:57:13,472 Що? 1078 00:57:13,556 --> 00:57:15,975 - З середини. - Це гарне питання. 1079 00:57:17,101 --> 00:57:18,561 Сумуватимемо за тобою. 1080 00:57:18,644 --> 00:57:20,479 Я теж сумуватиму за тобою. 1081 00:57:20,563 --> 00:57:23,399 Тепер він випускає нас на волю. 1082 00:57:24,316 --> 00:57:27,111 Я ніколи не говорив, що тобі не можна їхати. 1083 00:57:27,194 --> 00:57:29,446 Це ти собі вигадав. 1084 00:57:29,530 --> 00:57:31,282 Пам'ятаю, тут була моя тачка, 1085 00:57:31,407 --> 00:57:34,160 але зараз вона десь на дні яру. 1086 00:57:34,243 --> 00:57:35,828 Мені це теж примарилося? 1087 00:57:35,911 --> 00:57:38,372 Так, ну, знаєш, це округ метамфетаміну. 1088 00:57:38,455 --> 00:57:41,542 Напевно, пара нариків вирішили покататися. 1089 00:57:41,667 --> 00:57:42,877 Скоро повернуться. 1090 00:57:42,960 --> 00:57:44,712 Авжеж, нарики люблять тачки. 1091 00:57:44,795 --> 00:57:46,046 Ми будемо в нормі. 1092 00:57:46,130 --> 00:57:47,798 - То як щодо… - Я в нормі. 1093 00:57:48,507 --> 00:57:50,843 Я знаю, що тобі було нелегко. 1094 00:57:51,385 --> 00:57:53,304 І залишилося всього кілька днів. 1095 00:57:53,387 --> 00:57:56,348 Раджу — прислухайся до порад цього типа. 1096 00:57:56,432 --> 00:57:59,143 - Розважайся. - Дякую. Дякую тобі, Джоше. 1097 00:58:00,561 --> 00:58:01,562 Побачимося, Кеве. 1098 00:58:02,479 --> 00:58:04,398 - Люблю тебе, чуваче. - І я тебе. 1099 00:58:04,982 --> 00:58:05,816 Джордан… 1100 00:58:06,942 --> 00:58:08,110 Бувай. 1101 00:58:09,570 --> 00:58:10,738 Що це, бляха, було? 1102 00:58:19,705 --> 00:58:22,041 Агенте Гарт, я вам дещо скажу. 1103 00:58:22,124 --> 00:58:24,418 Не дуже мені хочеться, тренере Роне. 1104 00:58:24,501 --> 00:58:25,544 Стій. 1105 00:58:26,086 --> 00:58:28,756 Вибач за ту бойову кулю, чувак. 1106 00:58:28,839 --> 00:58:29,673 Справді. 1107 00:58:30,841 --> 00:58:32,384 Це все, що я хотів, друже. 1108 00:58:33,427 --> 00:58:35,137 Я хотів лише вибачення. 1109 00:58:35,221 --> 00:58:36,305 Я знаю. 1110 00:58:36,805 --> 00:58:39,475 Те, що ти це кажеш, має величезне значення. 1111 00:58:40,851 --> 00:58:45,105 Мені шкода, що я звинуватив тебе у спробі вбити мене та інших людей. 1112 00:58:46,273 --> 00:58:47,441 Обійми мене, друже. 1113 00:58:47,524 --> 00:58:48,692 Дякую. 1114 00:58:48,776 --> 00:58:50,653 - Дякую. - Хлопці… 1115 00:58:50,736 --> 00:58:52,571 - Так? - Хто це? 1116 00:59:08,921 --> 00:59:09,880 Матір Божа! 1117 00:59:15,261 --> 00:59:16,512 От лайно! 1118 00:59:17,429 --> 00:59:19,890 - Усі всередину! - Що це в біса було? 1119 00:59:19,974 --> 00:59:21,892 Швидко, чорт забирай! 1120 00:59:21,976 --> 00:59:23,394 Лайно! 1121 00:59:24,061 --> 00:59:25,562 Це ж бомба! 1122 00:59:30,985 --> 00:59:33,112 Що, чорт забирай, відбувається? 1123 00:59:33,195 --> 00:59:36,240 Роне, я не знаю цієї сцени. Де вона в сценарії? 1124 00:59:36,323 --> 00:59:38,242 Цього немає в сраному сценарії. 1125 00:59:38,325 --> 00:59:41,120 Ні. Скажи, що ти жартуєш. Скажи, що це був трюк. 1126 00:59:41,203 --> 00:59:43,580 Джош Гартнетт не насправді вибухнув? 1127 00:59:43,664 --> 00:59:44,748 Це не трюк! 1128 00:59:44,832 --> 00:59:46,292 Цього немає у сценарії! 1129 00:59:46,417 --> 00:59:48,085 Джош Гартнетт мертвий! 1130 00:59:48,168 --> 00:59:50,546 Боже, я облажався. 1131 00:59:50,629 --> 00:59:52,089 Я облажався. 1132 00:59:52,172 --> 00:59:53,590 - Що тут таке? - Добре. 1133 00:59:53,674 --> 00:59:55,092 Що в біса коїться? 1134 00:59:55,175 --> 00:59:57,094 Слухай, Кевіне, не психуй. 1135 00:59:57,177 --> 00:59:59,638 Не сердься. Але все це, 1136 00:59:59,722 --> 01:00:02,224 окрім того, що сталося з Джошем Гартнеттом, 1137 01:00:02,308 --> 01:00:04,476 - було за сценарієм. - Що за акцент? 1138 01:00:04,560 --> 01:00:06,186 Я грала, вибач! 1139 01:00:06,270 --> 01:00:08,605 Я не з Чикаго. Я з Ессекса! 1140 01:00:08,689 --> 01:00:11,358 Клод ван де Вельде хотів тебе справжнього. 1141 01:00:11,442 --> 01:00:13,694 Отже, він сховав тут купу камер, 1142 01:00:13,777 --> 01:00:16,447 щоб знімати, як ми граємо, робимо трюки, таке. 1143 01:00:16,530 --> 01:00:19,825 Але оце не було частиною всього цього божевілля, Роне. 1144 01:00:19,908 --> 01:00:21,076 Трясця тобі! 1145 01:00:21,160 --> 01:00:22,244 «Трясця тобі?» 1146 01:00:22,328 --> 01:00:25,372 Це те, що ти хочеш мені сказати? «Трясця тобі?» 1147 01:00:33,964 --> 01:00:35,632 Розмовляй звичайним голосом. 1148 01:00:35,716 --> 01:00:37,843 Гаразд… Ні, я заплуталася. 1149 01:00:37,926 --> 01:00:39,762 - Я в шоці. - Хто так робить? 1150 01:00:39,845 --> 01:00:41,305 Хто так з кимось робить? 1151 01:00:53,567 --> 01:00:55,277 О, чорт. Ти в порядку? 1152 01:00:56,195 --> 01:00:59,531 О боже, я такий довбаний ідіот. 1153 01:00:59,615 --> 01:01:01,992 - Про що я думав? - Що це в біса було? 1154 01:01:02,076 --> 01:01:05,162 - Хочеш знати, що відбувається? - Так, бляха. Я хочу. 1155 01:01:05,245 --> 01:01:08,999 Я купив наркотики, я продав їх не тим людям. 1156 01:01:09,083 --> 01:01:10,751 - Що? - А Родріго розлютився, 1157 01:01:10,834 --> 01:01:14,129 і ми побилися. Тоді я випадково вбив його. 1158 01:01:14,213 --> 01:01:15,381 То ти вбив Родріго. 1159 01:01:15,464 --> 01:01:17,174 - Так. - Я ж казав, він убив. 1160 01:01:17,257 --> 01:01:19,927 Ця підвіска, то була його підвіска. 1161 01:01:20,052 --> 01:01:21,720 Я жахлива людина. 1162 01:01:21,804 --> 01:01:23,639 Потраплю прямісінько до пекла. 1163 01:01:23,722 --> 01:01:25,182 Ти до біса правий. 1164 01:01:25,682 --> 01:01:27,142 - Що ти робиш? - Клоде! 1165 01:01:27,226 --> 01:01:29,061 - Що ти робиш, Роне? - Клоде! 1166 01:01:29,144 --> 01:01:32,064 Клоде, якщо ти дивишся, виклич копів негайно. 1167 01:01:32,147 --> 01:01:33,899 Викликай довбаних копів. 1168 01:01:33,982 --> 01:01:35,401 Сеньйоре Вілкоксе! 1169 01:01:36,652 --> 01:01:37,820 От лайно! 1170 01:01:37,945 --> 01:01:41,657 Тіло мого племінника Родріго знайшли за шість кілометрів звідси. 1171 01:01:43,242 --> 01:01:44,743 Збіг, чи не так? 1172 01:01:45,411 --> 01:01:47,955 Я дам вам рівно дві хвилини. 1173 01:01:48,038 --> 01:01:51,500 За дві хвилини тягни свою дупу сюди і бийся як чоловік! 1174 01:01:51,583 --> 01:01:53,961 Якщо ні, то я відкрию вогонь по будівлі 1175 01:01:54,044 --> 01:01:55,838 і підсмажу тебе, як чичарон. 1176 01:01:58,257 --> 01:01:59,466 Отямся! 1177 01:01:59,550 --> 01:02:01,301 Не можу. Все скінчено. 1178 01:02:01,385 --> 01:02:02,678 Слухай, виродку. 1179 01:02:02,761 --> 01:02:05,514 Ось чому чоловіки не мають керувати будь-чим. 1180 01:02:05,597 --> 01:02:08,308 Моя кар'єра тільки зараз стає тим, 1181 01:02:08,392 --> 01:02:11,311 до чого я йшла все своє життя. 1182 01:02:11,395 --> 01:02:14,398 І я не помру через тебе, довбаний ти ідіоте! 1183 01:02:14,481 --> 01:02:15,941 Ми всі помремо. 1184 01:02:18,527 --> 01:02:19,528 Матір Божа. 1185 01:02:19,653 --> 01:02:21,029 Якого хріна, чуваче? 1186 01:02:21,113 --> 01:02:23,615 Всім треба заспокоїтися, бляха-муха! 1187 01:02:23,699 --> 01:02:25,075 Вони всі холості. 1188 01:02:25,159 --> 01:02:26,326 Слухай мене. 1189 01:02:26,743 --> 01:02:29,371 - Не бий мене. - Я тебе не битиму. Послухай… 1190 01:02:29,872 --> 01:02:31,874 Коли я вперше увійшов у ці двері, 1191 01:02:31,957 --> 01:02:33,500 ти сказав: «Кевіне…» 1192 01:02:33,584 --> 01:02:36,003 Ти сказав: «Тут немає героя бойовика». 1193 01:02:36,420 --> 01:02:38,046 Сказав, що його тут немає. 1194 01:02:38,630 --> 01:02:40,048 А він тут. 1195 01:02:40,549 --> 01:02:41,800 Він у тебе в серці. 1196 01:02:42,551 --> 01:02:44,511 Звичайно, ти наробив помилок. 1197 01:02:44,595 --> 01:02:48,056 Однією з них було вбивство племінника наркобарона. 1198 01:02:49,391 --> 01:02:51,393 - Боже! Я вбив його. - Агов, чувак… 1199 01:02:51,477 --> 01:02:53,770 Я не намагаюся тебе засмутити. 1200 01:02:53,854 --> 01:02:56,231 Слухай, я знаю, що ти знаєш… 1201 01:02:56,565 --> 01:02:59,193 Що там усередині герой бойовика. 1202 01:02:59,276 --> 01:03:02,488 І я знаю, що справжній герой бойовика — сильний, 1203 01:03:02,571 --> 01:03:03,572 впевнений у собі, 1204 01:03:03,655 --> 01:03:08,035 і його не хвилюють дрібні деталі, які виводять з рівноваги звичайну людину. 1205 01:03:08,452 --> 01:03:11,747 Він готовий взяти на себе відповідальність за своє лайно. 1206 01:03:11,914 --> 01:03:14,374 Вийди і скажи правду, чуваче. 1207 01:03:14,458 --> 01:03:15,834 Скажи кляту правду. 1208 01:03:16,251 --> 01:03:18,795 Скажи, що смерть Родріго, — то випадковість. 1209 01:03:19,296 --> 01:03:21,590 Що це був нещасний випадок. І дай… 1210 01:03:21,673 --> 01:03:23,008 Дай йому це. Візьми. 1211 01:03:23,091 --> 01:03:25,761 Віддай йому це. Скажи, що хочеш все виправити. 1212 01:03:25,844 --> 01:03:27,554 - Я все виправлю. - І все. 1213 01:03:27,638 --> 01:03:29,848 Скажи: «Я все виправлю. Я облажався». 1214 01:03:29,932 --> 01:03:31,892 - Я облажався. - «Я все розкажу». 1215 01:03:31,975 --> 01:03:33,477 - Все розкажу. - Саме так. 1216 01:03:33,560 --> 01:03:36,230 - Я помилився. - Слухай, усе, що тобі треба, — 1217 01:03:36,313 --> 01:03:38,315 це бути тим героєм бойовика, 1218 01:03:38,398 --> 01:03:40,400 якого б ти хотів бачити у світі. 1219 01:03:42,361 --> 01:03:43,362 Дякую. 1220 01:03:44,279 --> 01:03:45,364 Дякую тобі. 1221 01:03:46,198 --> 01:03:47,407 Скажи правду, друже. 1222 01:03:53,580 --> 01:03:54,665 Це було чудово. 1223 01:04:00,671 --> 01:04:02,339 Друзі! 1224 01:04:02,714 --> 01:04:03,924 Мир вам! 1225 01:04:07,928 --> 01:04:09,012 От лайно… 1226 01:04:09,096 --> 01:04:10,430 Воно працює. 1227 01:04:10,514 --> 01:04:12,808 Кевіне, ти щойно врятував нам життя? 1228 01:04:12,891 --> 01:04:14,226 Ні. 1229 01:04:14,309 --> 01:04:17,813 Я просто знаю, що бути героєм, — це визнавати свої помилки. 1230 01:04:18,313 --> 01:04:20,732 Мені довелося навчитися того ж самого. 1231 01:04:21,650 --> 01:04:24,736 Я просто радий, що Рон теж може навчитися цього. 1232 01:04:28,240 --> 01:04:29,449 Лайно! 1233 01:04:30,409 --> 01:04:31,743 Якого дідька? 1234 01:04:48,719 --> 01:04:49,803 Він мертвий? 1235 01:04:49,886 --> 01:04:52,180 Це старі добрі кулі… Здається, так. 1236 01:04:52,264 --> 01:04:54,558 Треба перевірити, чи він ще живий. 1237 01:04:58,270 --> 01:04:59,354 - Мертвий. - Так. 1238 01:04:59,438 --> 01:05:01,565 - Він, бляха-муха, мертвий. - Точно. 1239 01:05:02,065 --> 01:05:05,485 Гаразд, може, якщо ми просто сидітимемо тихо, вони підуть. 1240 01:05:05,569 --> 01:05:06,820 Гарний план. Так. 1241 01:05:06,903 --> 01:05:08,071 Хуане, Ортізе… 1242 01:05:08,155 --> 01:05:10,157 Якщо є свідки — вбийте їх. 1243 01:05:10,240 --> 01:05:12,701 - В дупу цей план, треба бігти. - Чекай. 1244 01:05:13,201 --> 01:05:14,077 {\an8}Лайно. 1245 01:05:14,161 --> 01:05:15,621 Закривай. 1246 01:05:16,121 --> 01:05:17,372 Тримай. 1247 01:05:23,003 --> 01:05:24,630 У нас ще є справжні набої? 1248 01:05:25,505 --> 01:05:27,341 Я вже перевіряла, вони холості. 1249 01:05:27,424 --> 01:05:28,508 Довбані холості. 1250 01:05:28,592 --> 01:05:30,302 Тут що, все — бутафорія? 1251 01:05:31,094 --> 01:05:33,263 А як же ніж, яким я тебе вдарив? 1252 01:05:33,347 --> 01:05:35,974 - Він був висувний, кров штучна. - О, чорт! 1253 01:05:36,683 --> 01:05:37,726 Знущалися з мене! 1254 01:05:38,435 --> 01:05:40,520 Лайно! Біжимо, вперед! 1255 01:05:53,700 --> 01:05:55,744 - Кевіне. - Так? 1256 01:05:56,620 --> 01:05:59,915 Якщо щось трапиться і ми не виберемося звідси живими, 1257 01:06:00,582 --> 01:06:02,793 - я просто хочу, щоб ти знав… - Стій. 1258 01:06:04,086 --> 01:06:05,420 Я теж тебе кохаю. 1259 01:06:07,631 --> 01:06:10,384 Дідько. Збиралася сказати щось інше, чи не так? 1260 01:06:10,467 --> 01:06:12,636 - Що ти була рада знайомству? - Так. 1261 01:06:12,719 --> 01:06:13,595 Трясця. 1262 01:06:13,679 --> 01:06:16,014 Ми ж помремо. Могла б просто збрехати. 1263 01:06:16,098 --> 01:06:17,557 Брехала ж увесь тиждень. 1264 01:06:17,641 --> 01:06:19,768 - Це нічого не змінить. - Вибач. 1265 01:06:19,851 --> 01:06:23,605 Мене найняли на роль, і мені заплатили великі гроші. 1266 01:06:24,147 --> 01:06:26,483 - Дуже великі. - Так ти не робиш краще. 1267 01:06:26,566 --> 01:06:28,235 Ти робиш тільки гірше. 1268 01:06:29,444 --> 01:06:31,446 - Ти це чув? - Вони йдуть. 1269 01:06:31,571 --> 01:06:33,031 - Удаси мертву? - Що? Ні. 1270 01:06:33,115 --> 01:06:35,242 Побачать, що ми мертві, і підуть. 1271 01:06:35,325 --> 01:06:36,618 Але як ми померли? 1272 01:06:37,244 --> 01:06:38,954 Я тебе не чую. Я помираю. 1273 01:06:57,973 --> 01:06:58,974 Якого… 1274 01:07:10,193 --> 01:07:11,361 Ой! 1275 01:07:11,445 --> 01:07:14,114 - Ти це чув? - Так, здається, це Ортіз. 1276 01:07:15,198 --> 01:07:17,200 Чого ти, бляха, чекаєш? 1277 01:07:17,284 --> 01:07:18,368 Селюк. 1278 01:07:18,452 --> 01:07:19,870 Це ж елементарно. 1279 01:07:33,091 --> 01:07:34,968 Вдариш мене, сука? Отримай! 1280 01:07:39,014 --> 01:07:41,183 Вдарив уже двічі. Який сором. 1281 01:07:45,687 --> 01:07:47,022 Вдариш… 1282 01:08:05,248 --> 01:08:07,876 Кожного разу, як дивлюся, ти вже на спині! 1283 01:08:07,959 --> 01:08:10,086 Давай, валимо звідси. 1284 01:08:17,344 --> 01:08:18,887 Чекай. 1285 01:08:21,181 --> 01:08:22,516 Ходімо. 1286 01:08:29,105 --> 01:08:31,775 Ти переможеш у перестрілці з наркобароном? 1287 01:08:31,858 --> 01:08:33,652 Ні, в Англії не носять зброю. 1288 01:08:33,735 --> 01:08:35,070 Це ж ти з Філадельфії. 1289 01:08:35,153 --> 01:08:36,279 Що ти робиш? 1290 01:08:36,363 --> 01:08:39,074 Не можу так взяти пістолет. Дай його правильно. 1291 01:08:40,242 --> 01:08:43,119 - Рон пишався б тобою. - Та годі. «Рон пишався б. 1292 01:08:43,203 --> 01:08:44,371 Рон пишався б». 1293 01:08:44,788 --> 01:08:45,956 Лайно! 1294 01:08:47,415 --> 01:08:48,667 Ходімо. 1295 01:08:49,584 --> 01:08:50,585 Дідько! 1296 01:09:02,597 --> 01:09:05,392 Гаразд. Я відволічу. 1297 01:09:05,475 --> 01:09:07,602 А ти в цей час застрелиш хлопця. 1298 01:09:07,686 --> 01:09:10,021 - Готовий? - Ніколи не був готовішим. 1299 01:09:10,146 --> 01:09:11,147 На три. 1300 01:09:11,481 --> 01:09:12,691 Один, два… 1301 01:09:12,774 --> 01:09:14,442 Зачекай. Не рахуй так. 1302 01:09:14,526 --> 01:09:17,279 Давай у зворотньому. Мені так краще. 1303 01:09:18,363 --> 01:09:21,032 Три, два, один. 1304 01:09:22,367 --> 01:09:24,035 - Давай, пішов. - Мій час. 1305 01:09:25,579 --> 01:09:27,414 Ти, виродку! 1306 01:09:27,497 --> 01:09:29,124 Вб'ю тебе, виродку! 1307 01:09:31,334 --> 01:09:32,752 Дідько! 1308 01:09:32,836 --> 01:09:35,839 Що це в біса таке? Я пустий! 1309 01:09:38,091 --> 01:09:40,135 Бляха! Майже влучив. 1310 01:09:40,218 --> 01:09:41,970 - Так, справді. - Так. 1311 01:09:45,098 --> 01:09:46,349 Він перезаряджає. 1312 01:09:46,808 --> 01:09:48,059 За мною, швидко. 1313 01:09:48,226 --> 01:09:50,186 Зачекай. Зачекай на мене. 1314 01:09:53,648 --> 01:09:54,566 Чорт забирай! 1315 01:09:54,649 --> 01:09:56,318 Як це я в нього промазав. 1316 01:09:56,401 --> 01:09:57,903 Я влучив. Приціл… 1317 01:09:57,986 --> 01:09:59,279 Приціл збитий. 1318 01:09:59,362 --> 01:10:01,031 Кевіне, ти просто не вмієш. 1319 01:10:01,114 --> 01:10:02,324 Треба подумати. 1320 01:10:02,407 --> 01:10:05,035 Тут має бути щось, що ми можемо використати. 1321 01:10:05,118 --> 01:10:07,037 А що ми не можемо? Ось це. 1322 01:10:07,120 --> 01:10:09,080 Набоїв більше немає. 1323 01:10:09,164 --> 01:10:10,999 Кевіне, зосередься. 1324 01:10:11,082 --> 01:10:12,208 Це бутафорія. 1325 01:10:12,292 --> 01:10:14,711 Це просто купа сраної бутафорії. 1326 01:10:21,468 --> 01:10:23,178 Ось воно. 1327 01:11:06,554 --> 01:11:09,057 О, ні! Дідько, ні! 1328 01:11:09,975 --> 01:11:11,434 Дідько, ні! 1329 01:11:12,686 --> 01:11:14,145 Попався, вилупку! 1330 01:11:16,231 --> 01:11:17,357 От лайно! 1331 01:11:19,067 --> 01:11:20,735 Гаразд. 1332 01:11:23,571 --> 01:11:24,698 Тримай його дупу. 1333 01:11:30,120 --> 01:11:32,247 Думав, що все закінчилося, так? 1334 01:11:32,330 --> 01:11:33,873 Але я подорожую не сам. 1335 01:11:33,957 --> 01:11:36,334 Ні, зі мною мої друзі. 1336 01:11:36,418 --> 01:11:37,711 Дозволь представити, 1337 01:11:37,794 --> 01:11:40,255 це пан Вибий і пан Лайно. 1338 01:11:40,338 --> 01:11:41,923 - Кевіне, замовкни! - Так. 1339 01:11:42,007 --> 01:11:43,258 Ні, я маю ще. 1340 01:11:43,341 --> 01:11:45,427 Але я… Тримай цього виродка! 1341 01:11:47,512 --> 01:11:50,015 Дідько! Я думав, ти тримаєш і ноги. 1342 01:11:53,309 --> 01:11:55,270 Лайно! Так… 1343 01:11:55,478 --> 01:11:56,771 Ми надрали йому дупу. 1344 01:11:57,230 --> 01:11:59,441 - Я надрала. - Та немає «я» в команді. 1345 01:11:59,941 --> 01:12:01,568 Дай п'ять. Ходімо звідси. 1346 01:12:01,651 --> 01:12:03,278 Ходімо. Обережно. 1347 01:12:03,361 --> 01:12:04,946 Обережно, рушаймо. 1348 01:12:05,447 --> 01:12:06,906 Вдарив мене ногою в ніс. 1349 01:12:06,990 --> 01:12:07,907 Сучий син! 1350 01:12:14,122 --> 01:12:16,041 Біжимо. 1351 01:12:24,090 --> 01:12:26,176 Зачекай. Гей, зачекай хвилинку. 1352 01:12:26,259 --> 01:12:27,510 Джордан, повільніше. 1353 01:12:27,594 --> 01:12:29,888 Це урвище. Це урвище! 1354 01:12:34,726 --> 01:12:35,935 От лайно. 1355 01:12:37,645 --> 01:12:39,022 Стрибай. Треба бігти. 1356 01:12:39,105 --> 01:12:41,608 Я не можу. Це занадто далеко. 1357 01:12:42,442 --> 01:12:44,944 - Вибач. - Господи боже! Просто стрибай! 1358 01:12:45,028 --> 01:12:46,613 Біжи! Рятуйся! 1359 01:12:46,696 --> 01:12:50,200 Ні! Ми обидва вийдемо звідси. Поквапся, бляха-муха. 1360 01:12:53,161 --> 01:12:55,038 От дідько. 1361 01:12:55,622 --> 01:12:56,623 Дідько! 1362 01:12:57,165 --> 01:12:57,999 Чорт забирай! 1363 01:13:01,878 --> 01:13:03,254 Уперед! 1364 01:13:03,338 --> 01:13:04,506 Лайно. 1365 01:13:09,177 --> 01:13:11,513 Чому не відповіла, що теж кохаєш мене? 1366 01:13:13,598 --> 01:13:17,435 Я не знаю. Ми просто, типу, мало знаємо одне про одного і… 1367 01:13:26,027 --> 01:13:28,655 Щось скажеш перед тим, як винесу тобі мізки? 1368 01:13:29,697 --> 01:13:30,615 Не вбивай мене. 1369 01:13:31,324 --> 01:13:33,159 Гаразд? Не мусиш цього робити. 1370 01:13:34,661 --> 01:13:36,162 Ти не мусиш цього робити. 1371 01:13:42,001 --> 01:13:43,419 Так. Слухай… 1372 01:13:46,256 --> 01:13:47,465 Навіщо ти це робиш? 1373 01:13:48,883 --> 01:13:49,926 Припини. 1374 01:13:50,885 --> 01:13:52,178 Стій. 1375 01:13:52,262 --> 01:13:53,888 Дивись на мене, я стріляю. 1376 01:13:54,430 --> 01:13:55,348 Дивись на мене. 1377 01:13:55,431 --> 01:13:57,392 Я знаю, що там нічого немає. 1378 01:14:31,467 --> 01:14:32,552 Лайно! 1379 01:14:37,390 --> 01:14:41,853 Іди додому. Адже десь є герой, якому потрібен дурнуватий напарник. 1380 01:14:43,688 --> 01:14:45,607 Що ж, ти вже не сам. 1381 01:14:52,071 --> 01:14:53,489 Я втримаю. Обіцяю. 1382 01:14:54,782 --> 01:14:57,118 Кевіне, зосередься. 1383 01:15:12,217 --> 01:15:13,301 Я твій боржник. 1384 01:15:21,517 --> 01:15:24,812 Я йду за тобою. Я вже йду. 1385 01:15:29,275 --> 01:15:30,610 Це простий стрибок. 1386 01:15:31,861 --> 01:15:34,489 Три, два, один. 1387 01:15:40,912 --> 01:15:42,038 Так! 1388 01:15:44,791 --> 01:15:46,084 Агов! 1389 01:15:46,459 --> 01:15:47,543 Іди сюди. 1390 01:15:47,627 --> 01:15:50,171 Джордан, ні. Давай, вставай. Вставай! 1391 01:15:50,255 --> 01:15:51,297 Джордан, ні. 1392 01:15:52,006 --> 01:15:53,424 Дивись на мене. 1393 01:15:54,592 --> 01:15:57,303 Не вмирай! Я не дам тобі померти. 1394 01:15:58,554 --> 01:16:00,265 Облиш, Джордан, ти ж не… 1395 01:16:00,723 --> 01:16:02,517 Ти не можеш померти. Не… 1396 01:16:03,810 --> 01:16:05,812 Давай, Джордан, вставай! Не… 1397 01:16:06,771 --> 01:16:09,148 Джордан! 1398 01:16:10,149 --> 01:16:12,360 Я стрибнув. Я вже тут. 1399 01:16:12,443 --> 01:16:13,444 Джордан? 1400 01:16:13,945 --> 01:16:15,321 Я, бляха, стрибнув! 1401 01:16:17,782 --> 01:16:19,200 Я, бляха, стрибнув. 1402 01:16:22,996 --> 01:16:24,831 В біса… Дихай. 1403 01:16:29,168 --> 01:16:30,211 Браво. 1404 01:16:30,670 --> 01:16:32,213 На цьому все, народ. 1405 01:16:33,756 --> 01:16:34,757 Браво. 1406 01:16:39,595 --> 01:16:40,972 - Добре. - На цьому все? 1407 01:16:42,015 --> 01:16:43,850 - Агенте Гарт! - Тренере Рон? 1408 01:16:44,600 --> 01:16:45,518 Так! 1409 01:16:47,645 --> 01:16:48,980 Круто! 1410 01:16:49,063 --> 01:16:50,773 Що це за хрінь коїться? 1411 01:16:53,026 --> 01:16:54,736 Було добре працювати з тобою. 1412 01:16:54,819 --> 01:16:56,779 Без образ, чувак. Вибач. 1413 01:16:57,989 --> 01:16:58,990 Кевіне! 1414 01:17:04,329 --> 01:17:05,330 Привіт. 1415 01:17:05,913 --> 01:17:07,165 Та ні, Джордан. 1416 01:17:07,790 --> 01:17:09,250 Ти теж брала участь? 1417 01:17:09,334 --> 01:17:10,626 Так. Вибач, Кевіне. 1418 01:17:10,710 --> 01:17:11,794 Джордан. 1419 01:17:12,879 --> 01:17:14,547 Я повірив, що тебе вбито. 1420 01:17:14,630 --> 01:17:15,798 Кевіне… 1421 01:17:15,882 --> 01:17:17,008 Ні… 1422 01:17:17,342 --> 01:17:19,635 Ну, я, мабуть, радий, що ти жива. 1423 01:17:19,719 --> 01:17:20,803 Ну… 1424 01:17:20,928 --> 01:17:22,347 Магія кіно… 1425 01:17:24,640 --> 01:17:25,892 - Добре. - Магія кіно. 1426 01:17:25,975 --> 01:17:27,018 Дуже добре. 1427 01:17:28,811 --> 01:17:30,813 {\an8}6 ТИЖНІВ ПО ТОМУ 1428 01:17:30,938 --> 01:17:33,274 {\an8}Джордан, ні. Давай, вставай! Вставай! 1429 01:17:34,025 --> 01:17:35,902 Джордан, не смій. Не вмирай! 1430 01:17:36,694 --> 01:17:38,696 Давай, Джордан, вставай. Не… 1431 01:17:39,572 --> 01:17:42,200 Джордан! 1432 01:17:43,826 --> 01:17:46,579 Я зробив це, я стрибнув. Я вже тут. 1433 01:17:46,662 --> 01:17:47,705 Джордан? 1434 01:17:48,623 --> 01:17:50,041 Я, бляха, стрибнув. 1435 01:17:52,460 --> 01:17:53,878 Я, бляха, стрибнув! 1436 01:17:57,882 --> 01:18:01,677 СВІТЛОЇ ПАМ'ЯТІ ДЖОША ГАРТНЕТТА (1978-2020) 1437 01:18:11,562 --> 01:18:12,563 Ну що? 1438 01:18:18,653 --> 01:18:21,447 Це, мабуть, найдивніший фільм, який я бачив. 1439 01:18:24,534 --> 01:18:26,994 Такий химерний і… 1440 01:18:28,079 --> 01:18:28,955 жорстокий. 1441 01:18:31,916 --> 01:18:32,834 Та все ж… 1442 01:18:35,628 --> 01:18:36,796 справжній. 1443 01:18:39,674 --> 01:18:41,801 Так не навчиш грати. 1444 01:18:41,884 --> 01:18:43,386 - Зацінив, так? - Зацінив? 1445 01:18:43,469 --> 01:18:44,971 Я люблю басейни-нирки. 1446 01:18:45,054 --> 01:18:46,806 Та знежирений гоголь-моголь. 1447 01:18:47,390 --> 01:18:48,474 У цей фільм… 1448 01:18:49,267 --> 01:18:50,601 я закохався. 1449 01:18:51,644 --> 01:18:52,728 Він закохався. 1450 01:18:53,187 --> 01:18:56,232 Як це — бути головним героєм у власному бойовику? 1451 01:18:57,650 --> 01:18:59,527 Кевіне, прошу. 1452 01:19:00,236 --> 01:19:01,237 Та сама сцена. 1453 01:19:02,780 --> 01:19:04,615 Ні, годі вже, хлопці. 1454 01:19:05,575 --> 01:19:06,993 Я зрозумів дві речі. 1455 01:19:08,411 --> 01:19:10,580 Перше — це небезпечно. 1456 01:19:10,663 --> 01:19:12,373 Це, в біса, небезпечно. Тобто 1457 01:19:12,457 --> 01:19:15,042 мене підпалили, били битою по голові, 1458 01:19:15,126 --> 01:19:16,377 били руками, ногами. 1459 01:19:16,461 --> 01:19:18,337 - Будуть шрами. - І було смішно. 1460 01:19:18,421 --> 01:19:20,006 - Мають бути. - Я серйозно. 1461 01:19:20,089 --> 01:19:22,383 Не знаю, чого ви смієтеся. Я серйозно. 1462 01:19:22,467 --> 01:19:24,886 - Матиму проблеми через це. - Бляха, так! 1463 01:19:24,969 --> 01:19:25,845 Це не… 1464 01:19:25,928 --> 01:19:27,513 Це не «бляха, так». 1465 01:19:27,597 --> 01:19:29,015 Це серйозна річ. 1466 01:19:31,350 --> 01:19:33,853 Друге, що я дізнався, це те, що… 1467 01:19:36,439 --> 01:19:38,774 не існує ніякого провідного актора. 1468 01:19:40,651 --> 01:19:43,279 Тому що ти ніщо без своїх колег. 1469 01:19:45,990 --> 01:19:49,035 І ви мені все це дали. Тож дякую вам. 1470 01:19:49,118 --> 01:19:50,161 Ідіть усі сюди. 1471 01:19:51,078 --> 01:19:53,998 - Браво. - Розділіть це зі мною. 1472 01:19:54,957 --> 01:19:56,751 Зачекай. Я отримаю найбільше? 1473 01:19:56,876 --> 01:19:58,169 Так, найбільше. 1474 01:19:58,252 --> 01:19:59,629 Мило. Я забув запитати. 1475 01:19:59,712 --> 01:20:01,214 Час святкувати. 1476 01:20:01,339 --> 01:20:03,841 - Так. - Схоже, у нас з'явився хіт. 1477 01:20:03,925 --> 01:20:06,093 - Клоде, вітаю! - Так. 1478 01:20:06,177 --> 01:20:08,179 Вітаю вас всіх. 1479 01:20:10,181 --> 01:20:13,184 Пані та панове, сьогодні маємо справжнє свято. 1480 01:20:13,267 --> 01:20:15,144 Зачекай. Не смій спойлерити. 1481 01:20:15,228 --> 01:20:17,355 Потрібна певна драматична пауза. 1482 01:20:17,438 --> 01:20:18,606 Гаразд, потроху. 1483 01:20:18,689 --> 01:20:23,110 Ви знаєте, що я не велика шанувальниця цих високобюджетних бойовиків. 1484 01:20:23,194 --> 01:20:26,447 Знову вона зі своєю любов'ю до модного іноземного кіно. 1485 01:20:26,531 --> 01:20:28,616 У мене вибагливий смак. Моя фішка. 1486 01:20:28,699 --> 01:20:30,117 - Самі ж просили. - Далі. 1487 01:20:30,201 --> 01:20:33,538 Цей фільм Клода ван де Вельде зворушив мене, скажу вам. 1488 01:20:33,621 --> 01:20:36,374 Це неймовірний фільм. Я бачив його 27 разів. 1489 01:20:36,457 --> 01:20:38,167 Команда ван де Вельде у нас. 1490 01:20:38,251 --> 01:20:41,045 Герой цього фільму — не зірка бойовиків, 1491 01:20:41,128 --> 01:20:44,423 як ви могли б очікувати, а той, хто дійсно рятує світ. 1492 01:20:45,174 --> 01:20:46,676 Сьогодні він завітав. 1493 01:20:46,801 --> 01:20:49,804 Пані та панове, білка Сассі. 1494 01:20:52,265 --> 01:20:53,891 Ви набагато більші в житті. 1495 01:20:53,975 --> 01:20:55,184 Дідько, ні! 1496 01:23:23,666 --> 01:23:25,668 Переклад субтитрів: Dmytro 1497 01:23:25,793 --> 01:23:27,795 Творчий керівник: Юрій Лаховський