1 00:00:03,045 --> 00:00:05,798 {\an8}Ну, кто готов хорошо провести время? 2 00:00:05,881 --> 00:00:08,134 Да, это то, что я хотел услышать. 3 00:00:08,217 --> 00:00:12,054 Поднимите руки те, кто бывал на записи телешоу. 4 00:00:12,138 --> 00:00:13,305 Спасибо. 5 00:00:13,389 --> 00:00:15,224 Итак. Просто запомни: 6 00:00:15,307 --> 00:00:18,018 «Фильм веселый. Все покупайте билеты». 7 00:00:18,102 --> 00:00:19,687 Позволь задать вопрос. 8 00:00:20,187 --> 00:00:21,814 Думаешь, я хорошо сыграл? 9 00:00:21,897 --> 00:00:24,442 Кевин, я твой агент. Конечно, ты молодец. 10 00:00:24,525 --> 00:00:27,611 Знаешь, кто еще так думает? Студия. 11 00:00:27,695 --> 00:00:31,449 Иди и задай им. Улыбки, смех. Самый смешной человек Америки. 12 00:00:31,532 --> 00:00:34,618 Сейчас выступит группа. Мы отлично проведем время! 13 00:00:34,702 --> 00:00:35,911 Самый смешной человек. 14 00:00:38,956 --> 00:00:40,416 ПРЯМОЙ ЭФИР С ЛИ И МИККИ 15 00:00:40,499 --> 00:00:43,335 Люди в восторге от вашего нового фильма. 16 00:00:43,419 --> 00:00:45,045 Боже, они им просто бредят! 17 00:00:45,129 --> 00:00:48,340 Вы работаете с Дуэйном «Скалой» Джонсоном, 18 00:00:48,424 --> 00:00:52,052 играя его комедийного напарника. Это уже шестой раз? 19 00:00:52,136 --> 00:00:54,555 - Шестой. - Как вы сохраняете свежесть? 20 00:00:54,638 --> 00:00:58,309 Вы же знаете, мы с Дуэйном друзья. 21 00:00:58,392 --> 00:00:59,685 - Повезло. - #Завидно. 22 00:01:01,395 --> 00:01:04,398 Ему тоже повезло. 23 00:01:04,482 --> 00:01:06,901 Друзья подпитываются друг от друга. 24 00:01:06,984 --> 00:01:09,987 Эта энергия, конечно, передается, но я не знаю. 25 00:01:10,070 --> 00:01:13,616 Я бы тоже хотел думать о моих персонажах как о героях. 26 00:01:16,410 --> 00:01:19,789 Я не понимаю, почему они смеются. 27 00:01:20,706 --> 00:01:23,083 Я говорю очень серьезно. Я ведь... 28 00:01:23,167 --> 00:01:26,921 Я пытался стать ведущим актером, звездой боевика, 29 00:01:27,004 --> 00:01:29,006 но у меня определенный типаж. 30 00:01:29,089 --> 00:01:30,925 Люди видят во мне забавного парня. 31 00:01:31,008 --> 00:01:33,010 - Вы и меня смешите. - Нет, спасибо. 32 00:01:33,093 --> 00:01:35,554 - Рад, что вы... - Я взыскательный зритель. 33 00:01:36,430 --> 00:01:38,432 Да, но просто я могу больше, 34 00:01:38,516 --> 00:01:42,019 чем появиться и пошутить или станцевать. 35 00:01:42,102 --> 00:01:43,187 - Я... - Правда? 36 00:01:43,270 --> 00:01:44,230 А можете? 37 00:01:44,313 --> 00:01:46,357 Кто хочет посмотреть, как танцует Кевин? 38 00:01:48,150 --> 00:01:51,237 - Заводи «Макарену». Вы готовы? - Нет. 39 00:01:51,320 --> 00:01:52,321 Нет. 40 00:01:53,322 --> 00:01:54,615 Не буду я танцевать. 41 00:01:54,698 --> 00:01:57,201 {\an8}- В следующий раз. - Один вопрос. 42 00:01:57,284 --> 00:01:59,745 {\an8}Когда вы видите Идриса Эльбу, 43 00:01:59,829 --> 00:02:02,414 {\an8}вы думаете: «Вот это звезда боевика». 44 00:02:02,498 --> 00:02:05,376 {\an8}Но если сделать Идриса на 15 см ниже, 45 00:02:05,459 --> 00:02:07,336 {\an8}всем будет насрать. 46 00:02:07,419 --> 00:02:10,548 {\an8}- Просто напоминаю. Это прямой эфир. - Хорошо. 47 00:02:10,631 --> 00:02:13,092 {\an8}Вы меня поняли, это никого не будет волновать. 48 00:02:13,175 --> 00:02:14,844 {\an8}- Точно. - Будь он пониже. 49 00:02:14,927 --> 00:02:18,013 {\an8}Я не знаю ни одной звезды боевика ростом 170 см. 50 00:02:18,097 --> 00:02:22,059 {\an8}- Назовите хоть одного. - Том Круз. 51 00:02:22,142 --> 00:02:25,271 {\an8}- Замечательно. - Мы его любим. Он наш фаворит. 52 00:02:25,354 --> 00:02:27,231 {\an8}- Хорошо, Том Круз. - Джеки Чан. 53 00:02:27,314 --> 00:02:29,942 {\an8}- Да. Он маленький. - Разве он не великолепен? 54 00:02:30,067 --> 00:02:32,111 {\an8}Ведете себя как сволочи. 55 00:02:33,070 --> 00:02:35,906 {\an8}Это какая-то сцена? 56 00:02:35,990 --> 00:02:39,076 {\an8}Возможно. Возвращаясь к фильму. 57 00:02:39,159 --> 00:02:41,161 {\an8}Расскажите нам, насколько хорош фильм. 58 00:02:41,245 --> 00:02:42,580 Это мусор. 59 00:02:43,664 --> 00:02:46,083 - Извините. - Да. Этот фильм - мусор. 60 00:02:46,542 --> 00:02:49,044 Возьмите его и выбросьте в мусорное ведро. 61 00:02:49,128 --> 00:02:53,632 Сколько раз вам нужно увидеть меня в машине с Дуэйном «Скалой» Джонсоном? 62 00:02:53,716 --> 00:02:56,218 Я его помощник-комик, он спасает жизни, 63 00:02:56,302 --> 00:02:58,596 {\an8}а моя коронная фраза: «Чёрт, нет!» 64 00:02:58,679 --> 00:03:01,515 {\an8}- Мы ее обожаем. - Можете повторить? 65 00:03:01,599 --> 00:03:03,309 {\an8}Чем я не звезда боевика? 66 00:03:03,934 --> 00:03:05,352 Я тут читал в интернете, 67 00:03:05,436 --> 00:03:08,814 что вы боитесь лесных существ. 68 00:03:08,898 --> 00:03:10,274 - Да. - Что? 69 00:03:10,357 --> 00:03:13,235 - Бобер? Нет, это была белка. - Это была белка. 70 00:03:13,319 --> 00:03:15,321 Что вы боитесь белок. 71 00:03:15,404 --> 00:03:17,615 Я не боюсь белок. 72 00:03:17,698 --> 00:03:20,326 - Ничего я не боюсь! - Мы поняли. 73 00:03:20,409 --> 00:03:23,037 Ничего я не боюсь, и я не просто комик, 74 00:03:23,120 --> 00:03:24,496 я звезда боевиков. 75 00:03:24,580 --> 00:03:26,540 Относитесь ко мне посерьезнее. 76 00:03:26,624 --> 00:03:28,542 Они мне рассказывают, кто я такой. 77 00:03:28,626 --> 00:03:32,713 Если бы у меня не было яиц, стал бы я показывать вот это? 78 00:03:35,174 --> 00:03:36,091 - Назад! - Да. 79 00:03:36,175 --> 00:03:38,552 Кев, эй, ты должен вернуться туда. 80 00:03:38,636 --> 00:03:40,804 - Скажи, что это шутка. - А это шутка? 81 00:03:40,888 --> 00:03:42,222 Ты не понимаешь. 82 00:03:42,306 --> 00:03:45,935 Я хочу, чтобы меня воспринимали всерьез. Хочу быть героем боевика. 83 00:03:46,018 --> 00:03:49,563 Вместо того чтобы мечтать, занимался бы своим делом. 84 00:03:49,647 --> 00:03:51,523 Ты чего несешь? 85 00:03:51,607 --> 00:03:52,816 Что ты делаешь? 86 00:03:58,030 --> 00:04:00,074 Это репетиция. Мы репетируем. 87 00:04:00,157 --> 00:04:03,577 ХАРТ ДО МОЗГА КОСТЕЙ 88 00:04:03,661 --> 00:04:05,204 {\an8}- Я не боюсь... - Ясно. 89 00:04:05,287 --> 00:04:07,414 {\an8}- Мы поняли. - Я не боюсь... 90 00:04:07,498 --> 00:04:09,124 {\an8}Я не просто комик. 91 00:04:09,208 --> 00:04:10,626 {\an8}Я... звезда боевиков! 92 00:04:10,709 --> 00:04:12,836 Так что относитесь ко мне... 93 00:04:12,920 --> 00:04:14,964 Это была наша звезда, Кевин Харт. 94 00:04:15,047 --> 00:04:16,340 СМОТРИТЕ: СРЫВ «ЗВЕЗДЫ БОЕВИКОВ» КЕВИНА ХАРТА! 95 00:04:16,423 --> 00:04:19,218 И, по-видимому, у него сложности. 96 00:04:19,301 --> 00:04:20,177 Мягко говоря. 97 00:04:20,260 --> 00:04:21,345 Вот Том Круз... 98 00:04:27,142 --> 00:04:30,562 {\an8}Я знаю, что ты скажешь. Чтобы я извинился, а потом... 99 00:04:30,646 --> 00:04:32,523 {\an8}Нет, извиняться уже поздно. 100 00:04:32,606 --> 00:04:34,608 {\an8}Студия убрала тебя с рекламного щита. 101 00:04:35,609 --> 00:04:38,654 {\an8}- Так всё, мне кранты? - Может, и нет. 102 00:04:40,114 --> 00:04:43,534 {\an8}Клод ван де Вельде хочет встретиться. 103 00:04:46,203 --> 00:04:47,913 {\an8}Клод ван де Вельде? 104 00:04:47,997 --> 00:04:50,499 {\an8}- Режиссер? - Да. 105 00:04:50,582 --> 00:04:54,211 {\an8}Режиссер четырех из шести крупнейших боевиков всех времен 106 00:04:54,294 --> 00:04:57,256 {\an8}увидел интервью и хочет встретиться. 107 00:04:57,339 --> 00:05:00,551 {\an8}Зачем? Знаешь что? Это не имеет значения. 108 00:05:00,634 --> 00:05:04,388 {\an8}Это неважно. Я полностью за. 109 00:05:07,850 --> 00:05:08,892 {\an8}Чёрт. 110 00:05:16,150 --> 00:05:19,862 {\an8}Я видел все ваши фильмы. Мне нравятся все ваши фильмы, 111 00:05:19,945 --> 00:05:22,823 но вам, Кевин, они не нравятся. 112 00:05:22,906 --> 00:05:25,409 - Это заметно? - Еще как. 113 00:05:26,368 --> 00:05:28,037 Мы с вами похожи. 114 00:05:29,163 --> 00:05:31,832 Мои фильмы принесли миллиарды долларов. 115 00:05:32,583 --> 00:05:33,625 Кого это волнует? 116 00:05:33,709 --> 00:05:36,503 Да. Дело ведь не в деньгах, верно? 117 00:05:36,587 --> 00:05:41,008 Речь о том, чтобы найти себя в художественном выражении. 118 00:05:41,091 --> 00:05:42,509 Да. 119 00:05:42,593 --> 00:05:44,720 Я хочу найти вас, Кевин. 120 00:05:46,138 --> 00:05:47,723 Вы позволите мне найти вас? 121 00:05:48,807 --> 00:05:50,893 Вы меня уже нашли. Вот же я. 122 00:05:52,227 --> 00:05:55,773 Мой следующий проект - серьезный, суровый боевик. 123 00:05:55,856 --> 00:05:59,276 Для этого нужен серьезный, суровый актер. 124 00:06:00,444 --> 00:06:01,653 Вы, Кевин. 125 00:06:02,654 --> 00:06:04,907 Я хочу, чтобы вы были в главной роли. 126 00:06:04,990 --> 00:06:06,950 Охренеть! Вы, наверное... 127 00:06:07,826 --> 00:06:10,329 - Эй, осторожнее нельзя? - Мои извинения, сэр. 128 00:06:10,412 --> 00:06:13,123 Марк Уолберг не стал бы кричать на официанта. 129 00:06:13,207 --> 00:06:15,626 Ну, я не кричал. Я не кричал. 130 00:06:15,709 --> 00:06:17,961 Звезде боевиков нужна твердая уверенность, 131 00:06:18,045 --> 00:06:22,758 равнодушная к незначительным деталям, которые смущают непрофессионала. 132 00:06:22,841 --> 00:06:24,760 Да, я... Я был невозмутим. 133 00:06:24,843 --> 00:06:26,178 Меня это не смутило. 134 00:06:26,261 --> 00:06:30,891 Если вы правда хотите эту роль, вы должны пройти программу тренировки. 135 00:06:30,974 --> 00:06:33,727 Все лучшие звёзды боевиков прошли через нее. 136 00:06:33,811 --> 00:06:36,021 Что-то вроде школы звезд боевиков? 137 00:06:36,105 --> 00:06:38,482 Сталлоне. Ван Дамм. 138 00:06:38,565 --> 00:06:42,694 Стивен Сигал, Джеки Чан - все они ее прошли. 139 00:06:42,778 --> 00:06:47,616 А я думал, это у них врожденное. 140 00:06:47,699 --> 00:06:51,703 Помните, каким был Мэтт Деймон до того, как стал Джейсоном Борном? 141 00:06:52,830 --> 00:06:55,457 - Да, он получил «Оскар». - Я тоже не помню. 142 00:06:55,541 --> 00:06:58,085 Эта школа превратила безымянного Мэтта Деймона 143 00:06:58,168 --> 00:07:01,713 в актера, которого почитают во всём мире. 144 00:07:01,797 --> 00:07:04,925 Послушайте, при всём уважении, мне это не нужно. 145 00:07:05,008 --> 00:07:08,595 Мне ничего этого не нужно. Я готов. 146 00:07:08,679 --> 00:07:10,472 Я готов прямо сейчас. 147 00:07:12,182 --> 00:07:13,225 Сюда, Кевин! 148 00:07:14,768 --> 00:07:16,770 Думаете, вам не нужно тренироваться, 149 00:07:16,854 --> 00:07:18,772 и хотите эту роль прямо сейчас? 150 00:07:18,856 --> 00:07:23,610 Что ж, ваша новая роль ждет вас на этой крыше. 151 00:07:26,488 --> 00:07:27,739 Идите и возьмите ее. 152 00:07:42,379 --> 00:07:43,380 Чёрт! 153 00:07:44,590 --> 00:07:46,800 Помогите! Помогите мне! 154 00:07:46,884 --> 00:07:47,968 Как хорошо. 155 00:07:48,051 --> 00:07:51,430 Он разыгрывает сцену «Помогите» из «Миссии в Майами». 156 00:07:51,513 --> 00:07:52,848 Помогите! 157 00:07:54,850 --> 00:07:58,812 Кевин, мне не нравится, что ты едешь в такую глушь, 158 00:07:58,896 --> 00:08:01,023 - в какую-то... - Школу звезд боевиков. 159 00:08:01,106 --> 00:08:04,818 Точно. Может, просто еще немного подождем? 160 00:08:04,902 --> 00:08:07,404 Студии забудут, как ты облажался, 161 00:08:07,487 --> 00:08:11,617 - и предложат тебе новую роль напарника. - Нет, мне пора блистать. 162 00:08:11,700 --> 00:08:13,410 Ты же веришь в меня? 163 00:08:14,411 --> 00:08:15,287 Правда? 164 00:08:16,079 --> 00:08:17,873 Дэнни? Ты веришь в... 165 00:08:17,956 --> 00:08:19,291 НЕТ СЕТИ, ПОИСК 166 00:08:19,374 --> 00:08:21,919 Блин. Чертова сеть. 167 00:08:29,676 --> 00:08:30,886 Чёрт, нет. 168 00:08:30,969 --> 00:08:34,264 ШКОЛА ЗВЕЗД БОЕВИКОВ РОНА УИЛКОКСА 169 00:08:42,314 --> 00:08:44,191 «Рон Уилкокс»? 170 00:08:46,443 --> 00:08:47,361 Блин. 171 00:08:48,153 --> 00:08:49,571 Не будь ссыклом, Кевин. 172 00:08:50,113 --> 00:08:52,324 Будь лауреатом «Оскара» Мэттом Деймоном. 173 00:08:53,825 --> 00:08:55,661 Пошла вон с моей машины. 174 00:09:01,792 --> 00:09:02,793 Ау! 175 00:09:04,503 --> 00:09:05,629 Есть кто-нибудь? 176 00:09:08,465 --> 00:09:10,717 Клод ван де Вельде меня прислал. 177 00:09:10,801 --> 00:09:13,971 Говори то, что хочешь сказать. Зачем ты здесь? 178 00:09:14,054 --> 00:09:16,265 - Зачем ты здесь? - Где мой племянник? 179 00:09:17,057 --> 00:09:18,517 - Ребята. - Где племянник? 180 00:09:18,600 --> 00:09:20,727 Я не знаю, где твой племянник. 181 00:09:20,811 --> 00:09:22,646 Эй, прошу прощения. 182 00:09:22,729 --> 00:09:24,147 Ты мне не доверяешь? 183 00:09:24,648 --> 00:09:26,692 Это ты убил моего племянника Родриго. 184 00:09:26,775 --> 00:09:28,360 Чушь собачья, ублюдок! 185 00:09:28,443 --> 00:09:29,861 Я не убивал Родриго. 186 00:09:29,945 --> 00:09:32,155 Слушай, деньги у тебя, груз у меня. 187 00:09:32,239 --> 00:09:35,659 Я не знаю, где Родриго. Может, трахает твою мамашу. 188 00:09:35,742 --> 00:09:37,577 Тренировка уже началась. 189 00:09:38,453 --> 00:09:39,371 Хорошо. 190 00:09:40,497 --> 00:09:42,332 Ну давай! Иди сюда! 191 00:09:42,416 --> 00:09:45,002 - Давай сюда свою биту! - Эй! 192 00:09:46,378 --> 00:09:48,338 Хочешь кого-то шпынять? 193 00:09:49,131 --> 00:09:50,048 Попробуй меня. 194 00:09:52,342 --> 00:09:55,846 А ты еще кто, смельчак? 195 00:09:55,929 --> 00:09:57,806 Да, я смельчак. 196 00:09:57,889 --> 00:09:59,433 В стиле Северной Филадельфии. 197 00:09:59,516 --> 00:10:01,059 Я Кевин, мать твою... 198 00:10:10,861 --> 00:10:12,070 Что произошло? 199 00:10:12,154 --> 00:10:14,656 Приветствуем в Школе звезд боевиков Рона Уилкокса. 200 00:10:14,740 --> 00:10:17,284 Я Рон Уилкокс. Это был твой первый урок. 201 00:10:17,367 --> 00:10:19,286 Получить удар битой по голове? 202 00:10:19,369 --> 00:10:20,495 Ты наивен. 203 00:10:20,579 --> 00:10:22,789 Это бутафорская бита. Пластмассовая. 204 00:10:22,873 --> 00:10:24,082 Как же, пластик. 205 00:10:24,166 --> 00:10:26,835 Меня уже били. Я знаю, каков металл на ощупь. 206 00:10:26,918 --> 00:10:30,380 Ладно. Мистер Ван де Вельде велел мне ему доложить, 207 00:10:30,464 --> 00:10:33,508 если ты будешь жаловаться, что что-то слишком сложно. 208 00:10:33,592 --> 00:10:35,510 Нет-нет. Я не жалуюсь. 209 00:10:35,594 --> 00:10:37,012 Нет. Мне всё нравится. 210 00:10:37,095 --> 00:10:39,389 Это было здорово. Прилив сил. 211 00:10:40,015 --> 00:10:41,933 Хорошо. Идем на экскурсию. 212 00:10:42,017 --> 00:10:43,143 - Да. - Идем. 213 00:10:43,852 --> 00:10:47,147 До 70-х годов здесь была скотобойня. 214 00:10:47,230 --> 00:10:51,401 Как гласит легенда, животные восстали против своих мучителей 215 00:10:51,485 --> 00:10:53,904 - и убили людей. - Боже мой. 216 00:10:53,987 --> 00:10:56,907 А мой приятель, Чарльз Норрис, известный как Чак... 217 00:10:56,990 --> 00:11:00,827 Ему нужно было место для тренировок. Я купил его. Я был его наставником, 218 00:11:00,911 --> 00:11:03,747 и вот поэтому он стал таким крутым. 219 00:11:05,499 --> 00:11:06,750 Да. 220 00:11:06,833 --> 00:11:09,127 Он чуть не умер в этих стенах. 221 00:11:11,129 --> 00:11:14,383 Так родилась Школа звезд боевиков Рона Уилкокса. 222 00:11:15,425 --> 00:11:17,302 Сокращенно - ШЗБ Рона Уилкокса. 223 00:11:18,053 --> 00:11:19,971 Что ты только что сказал? 224 00:11:24,684 --> 00:11:26,895 А Мэтт Деймон здесь занимался? 225 00:11:28,230 --> 00:11:30,440 Малыш Мэтти! Да, чёрт возьми! 226 00:11:30,524 --> 00:11:34,861 Мэтт Деймон. До меня он был безымянным актером из Новой Англии. 227 00:11:34,945 --> 00:11:37,364 Он был никто. Хлюпик и дрыщ. 228 00:11:38,657 --> 00:11:40,700 Мы об одном и том же Мэтте Деймоне? 229 00:11:40,784 --> 00:11:42,077 Чёрт, да. Мэтт Деймон. 230 00:11:43,703 --> 00:11:45,872 Понятно. Значит... 231 00:11:45,956 --> 00:11:48,375 Правило номер один. Никаких телефонов до выпуска. 232 00:11:48,458 --> 00:11:51,545 Я управляю империей, так что, к сожалению, мне нужен... 233 00:11:51,628 --> 00:11:54,673 Ладно. Я просто позвоню м-ру Ван де Вельде и скажу: 234 00:11:54,756 --> 00:11:58,468 «Правила пользования телефоном ему не понравились». 235 00:11:58,552 --> 00:12:00,470 Я знаю, что ты будешь делать. 236 00:12:00,554 --> 00:12:03,682 Будешь звонить в Голливуд: «Алло? 237 00:12:03,765 --> 00:12:06,893 Школа Рона мне не по зубам. Мне нужно больше наркотиков». 238 00:12:06,977 --> 00:12:09,312 - Нет. - Ты скажешь: «Я Кевин Харт. 239 00:12:09,396 --> 00:12:11,273 Мне нужны икра и шампанское». 240 00:12:11,356 --> 00:12:13,150 Мне нужно позвонить сотрудникам. 241 00:12:14,025 --> 00:12:16,319 Это прекрасно, но я тебе его не отдам. 242 00:12:17,904 --> 00:12:18,780 Ладно. 243 00:12:20,907 --> 00:12:22,701 Пока ты не окончишь школу, 244 00:12:22,784 --> 00:12:25,745 тебе запрещено посещать внешний мир. 245 00:12:25,829 --> 00:12:27,664 - Ты останешься здесь. - Что? 246 00:12:27,747 --> 00:12:31,126 Вот кровать, вот туалет, вот раковина. 247 00:12:31,209 --> 00:12:32,711 Все современные удобства. 248 00:12:39,759 --> 00:12:42,888 Ясно. Это должно закалить меня. 249 00:12:44,097 --> 00:12:45,390 Ладно, я всё понял. 250 00:12:46,266 --> 00:12:48,268 Да, меня это устраивает. 251 00:12:49,686 --> 00:12:52,022 Это было бы слишком хорошо. 252 00:12:52,689 --> 00:12:55,817 И правило номер два: никакого секса на территории. 253 00:12:56,651 --> 00:12:59,488 Ни анала, ни минета - ничего. 254 00:13:01,615 --> 00:13:02,616 Кто еще здесь есть? 255 00:13:05,327 --> 00:13:06,328 Только я. 256 00:13:12,125 --> 00:13:13,835 Двадцать минут до отбоя. 257 00:13:19,299 --> 00:13:22,719 Итак, те два колумбийца, которые ударили меня по голове, 258 00:13:22,802 --> 00:13:25,514 - они были актерами, верно? - Да, именно так. 259 00:13:26,223 --> 00:13:27,724 Хорошо. Правило номер три. 260 00:13:27,807 --> 00:13:28,683 ФБР 261 00:13:28,767 --> 00:13:31,645 Под этой крышей тебя зовут не Кевин. 262 00:13:31,728 --> 00:13:34,022 Ты агент Харт, а меня зови 263 00:13:34,105 --> 00:13:37,734 Рон Уилкокс, или Рон, или Уилкокс, или тренер Рон. 264 00:13:37,817 --> 00:13:39,069 Я хочу «тренер Рон». 265 00:13:39,152 --> 00:13:41,196 - А я тебя зову... - Агент Харт. 266 00:13:41,279 --> 00:13:43,031 - Точно. - Видите, я в теме. 267 00:13:43,114 --> 00:13:46,785 Полагаю, вы надели на меня эту форму не просто так? 268 00:13:46,868 --> 00:13:49,746 - Так в чём дело? - Окажи услугу. 269 00:13:49,829 --> 00:13:50,705 Ладно. 270 00:13:50,789 --> 00:13:53,583 - Кевин, принеси мне тот стул. - Ага. 271 00:13:53,667 --> 00:13:54,834 - Ладно? - Этот? 272 00:13:54,918 --> 00:13:58,338 Нет, чёрт возьми! Я же сказал: только «агент Харт». 273 00:13:59,172 --> 00:14:00,006 Чёрт! 274 00:14:02,968 --> 00:14:06,304 Это правда. Я сглупил. Этого больше не повторится. 275 00:14:06,388 --> 00:14:08,390 - Может, зовите меня Кевин? - Так. 276 00:14:08,473 --> 00:14:10,475 Ты когда-нибудь в жизни слышал, 277 00:14:10,559 --> 00:14:12,936 чтобы звезду боевика звали Кевином? 278 00:14:14,646 --> 00:14:18,692 - Кевин Джеймс из «Шопо-копа». - Нет, Кевин - это погоняло ссыкухи. 279 00:14:18,775 --> 00:14:21,528 Итан Хант - вот имя звезды боевиков. 280 00:14:21,611 --> 00:14:23,238 Том Круз - мой выпускник. 281 00:14:23,738 --> 00:14:27,742 Он девять лет отзывался только на «Итан Хант», 282 00:14:27,826 --> 00:14:30,495 хоть на площадке, хоть нет, 283 00:14:30,579 --> 00:14:32,956 хоть в душе, хоть в туалете, 284 00:14:33,039 --> 00:14:35,208 хоть в постели с телкой. 285 00:14:35,292 --> 00:14:37,711 Хорошо, я понимаю, тренер Рон. 286 00:14:37,794 --> 00:14:39,462 Точно понимаешь? 287 00:14:40,088 --> 00:14:41,006 Надеюсь. 288 00:14:41,590 --> 00:14:44,593 Ведь от этого зависит твоя жизнь. 289 00:14:46,303 --> 00:14:50,724 Хорошо, следующий урок. Каждая звезда боевика должна уметь 290 00:14:50,807 --> 00:14:54,269 вбежать в горящее здание и спасти незнакомца. 291 00:15:00,483 --> 00:15:02,444 Вот чёрт! Как вы это сделали? 292 00:15:02,527 --> 00:15:05,238 Незнакомец, которого мы сегодня спасем, - 293 00:15:05,322 --> 00:15:09,200 это наш манекен звезды боевиков, малыш Кевин. 294 00:15:11,369 --> 00:15:14,497 - Это я, что ли? - Я не вижу сходства. 295 00:15:14,581 --> 00:15:16,207 Вы издеваетесь? 296 00:15:16,291 --> 00:15:18,710 Этот манекен у нас уже много лет, дружок. 297 00:15:18,793 --> 00:15:19,878 Чёрт, нет! 298 00:15:19,961 --> 00:15:23,256 Это моя реплика. Я произнес эту фразу в 12 фильмах. 299 00:15:23,340 --> 00:15:25,759 - Агент Харт, ты нарцисс? - Нет. 300 00:15:25,842 --> 00:15:28,928 - Думаешь, весь мир вертится вокруг тебя? - Нет... 301 00:15:29,012 --> 00:15:31,264 Посмотри на себя, а потом - на него. 302 00:15:31,348 --> 00:15:33,224 - Так поэтому... - На себя, на него. 303 00:15:33,308 --> 00:15:36,436 - Разве ты видишь сходство? - Да вроде того! 304 00:15:36,519 --> 00:15:39,356 Ладно. Может, я псих. 305 00:15:40,023 --> 00:15:43,151 Помогите мне! О чёрт, нет! 306 00:15:43,234 --> 00:15:46,237 Помогите мне! О, чёрт возьми, нет! 307 00:15:46,321 --> 00:15:49,616 Безопасность во время трюков крайне важна. 308 00:15:49,699 --> 00:15:53,036 Но ведь для этого у нас есть каскадеры? 309 00:15:53,119 --> 00:15:55,580 - Осторожно. - Для других актеров. 310 00:15:55,664 --> 00:15:58,291 Не для меня. Для трусишек. А я не... 311 00:15:58,375 --> 00:16:00,752 Итак, твоя куртка огнестойкая. 312 00:16:01,378 --> 00:16:04,339 Если загоришься, не паникуй. 313 00:16:04,422 --> 00:16:06,341 Я приду и потушу тебя. 314 00:16:06,424 --> 00:16:10,428 Хорошо. Значит, вы... Да, я уверен. 315 00:16:10,512 --> 00:16:13,390 Когда будешь готов, вбегай в дом, 316 00:16:13,473 --> 00:16:16,101 найди жертву и доставь ее в безопасное место. 317 00:16:18,353 --> 00:16:19,187 Что это такое? 318 00:16:20,647 --> 00:16:22,065 Что ты делаешь? Я... 319 00:16:23,191 --> 00:16:24,359 Подбадриваю себя. 320 00:16:30,824 --> 00:16:31,825 Здесь жарко! 321 00:16:33,034 --> 00:16:34,035 Жарко! 322 00:16:45,880 --> 00:16:47,048 Жарко, мать вашу! 323 00:16:47,966 --> 00:16:49,551 Где ты, чёрт возьми? 324 00:16:49,634 --> 00:16:53,263 О боже! Чёрт, я ни хрена не вижу! 325 00:16:53,930 --> 00:16:54,931 Малыш Кев! 326 00:16:55,598 --> 00:16:56,433 Извините. 327 00:16:57,642 --> 00:16:58,935 Вы Рон Уилкокс? 328 00:16:59,018 --> 00:17:00,687 Здравствуйте. Как поживаете? 329 00:17:00,770 --> 00:17:03,398 - Джордан Кинг. - Мы так долго вас ждали. 330 00:17:03,481 --> 00:17:05,358 - Помогите! - Я спасу тебя, чувак! 331 00:17:05,442 --> 00:17:07,444 - Я тут, малыш Кев! - Чёрт, нет! 332 00:17:07,527 --> 00:17:10,238 Я спасу твой черный задок. 333 00:17:10,321 --> 00:17:13,742 Помогите мне! Чёрт, нет! 334 00:17:13,825 --> 00:17:16,035 - Какого хрена? - Помогите мне! 335 00:17:16,119 --> 00:17:18,538 - Кто это? - Чёрт, нет! 336 00:17:22,375 --> 00:17:24,377 - Чёрт, нет! - Ну и жара! 337 00:17:24,461 --> 00:17:26,004 Поднимай свою задницу. 338 00:17:26,087 --> 00:17:30,925 Просто я так нервничаю. Я еще не снималась в боевиках. 339 00:17:31,009 --> 00:17:34,763 - Хочу хорошо сыграть. - 90% - это психология. 340 00:17:34,846 --> 00:17:38,266 Вы прекрасно справитесь. Я уверен. 341 00:17:39,601 --> 00:17:40,894 Ой, он в порядке? 342 00:17:40,977 --> 00:17:42,103 - О боже. - Помогите... 343 00:17:42,187 --> 00:17:44,355 На пять секунд нельзя оставить. 344 00:17:44,439 --> 00:17:45,982 - Боже. - Тренер Рон, спасите! 345 00:17:46,065 --> 00:17:47,776 Спасите меня! 346 00:17:51,529 --> 00:17:52,447 Он в порядке? 347 00:17:52,530 --> 00:17:53,740 В порядке. 348 00:17:53,823 --> 00:17:57,327 Галь Гадот у меня горела 12 минут. 349 00:17:57,410 --> 00:17:59,579 Сама себя потушила одеялом. 350 00:17:59,662 --> 00:18:01,414 А этот едва продержался 12 секунд. 351 00:18:01,956 --> 00:18:03,208 Вам это кажется смешным? 352 00:18:03,291 --> 00:18:06,836 Главный герой должен уметь не беспокоиться о мелочах. 353 00:18:06,920 --> 00:18:08,671 Каких мелочах? 354 00:18:08,755 --> 00:18:11,090 - Тренер Рон, я горел, мать вашу! - Эй! 355 00:18:11,174 --> 00:18:12,008 Прекрати. 356 00:18:12,091 --> 00:18:14,594 С нами дама. Познакомься. 357 00:18:14,677 --> 00:18:16,930 Агент Харт, это агент Джордан Кинг. 358 00:18:17,013 --> 00:18:19,015 - Твоя соседка. - Очень рад. 359 00:18:19,098 --> 00:18:20,099 Взаимно. 360 00:18:20,183 --> 00:18:22,811 А почему ее так вежливо встретили? 361 00:18:22,894 --> 00:18:24,854 Почему ее не ударили по голове? 362 00:18:24,938 --> 00:18:26,981 - Когда вы ее вырубите? - Простите? 363 00:18:27,065 --> 00:18:29,984 Да просто, когда он начинает ныть, 364 00:18:30,068 --> 00:18:32,612 я его вырубаю. 365 00:18:32,695 --> 00:18:34,781 - Я вам всё здесь покажу. - Хорошо. 366 00:18:35,365 --> 00:18:38,993 Много лет назад здесь была скотобойня, вплоть до 70-х годов. 367 00:18:43,414 --> 00:18:45,416 Это подводит меня к правилу номер два. 368 00:18:45,500 --> 00:18:48,545 В этом помещении запрещены любые половые сношения. 369 00:18:49,921 --> 00:18:52,549 Да, это не будет проблемой. 370 00:18:54,968 --> 00:18:56,970 Я и не думал, что будет. 371 00:18:57,470 --> 00:19:01,307 Я знаю, что вы обязаны предупредить. Это ничего. 372 00:19:01,391 --> 00:19:04,352 Ну ладно. Отдохните, расслабьтесь, 373 00:19:04,435 --> 00:19:07,939 увидимся через 20 минут на тренировочной площадке. 374 00:19:08,022 --> 00:19:11,109 - Спасибо, Рон. Ты лучший. - Рад помочь. 375 00:19:15,488 --> 00:19:17,532 Он гребаный социопат. 376 00:19:18,658 --> 00:19:20,743 - Что ты имеешь в виду? - Я-то? 377 00:19:21,202 --> 00:19:22,829 Ты правда хочешь знать? 378 00:19:22,912 --> 00:19:25,081 Я был свидетелем кошмарной сцены. 379 00:19:25,164 --> 00:19:29,168 Здесь был парень, обвинявший его в убийстве какого-то Родриго. 380 00:19:29,252 --> 00:19:30,879 - Родриго? - Да, Родриго. 381 00:19:30,962 --> 00:19:33,548 Я видел их ссору. Когда я вошел, 382 00:19:33,631 --> 00:19:37,427 они ударили меня битой по голове. Не пластмассовой, а металлической. 383 00:19:37,510 --> 00:19:40,054 А сегодня он позволил мне загореться. 384 00:19:40,138 --> 00:19:42,682 «Позволил мне загореться». 385 00:19:42,765 --> 00:19:44,684 Зачем ты всё повторяешь? Да. 386 00:19:44,767 --> 00:19:46,394 «Позволил мне...» 387 00:19:46,477 --> 00:19:47,395 Нет, я понимаю. 388 00:19:47,478 --> 00:19:49,981 Если сказать медленно, звучит не очень. 389 00:19:50,064 --> 00:19:53,693 Но ты понимаешь, о чём я. Это случилось. 390 00:19:53,776 --> 00:19:57,906 Слушай, извини. У меня нет телефона, и всё тут странно. 391 00:19:58,448 --> 00:20:02,410 Это начинает меня раздражать. Может, я схожу с ума от волнения. 392 00:20:02,493 --> 00:20:03,328 Я не знаю. 393 00:20:04,996 --> 00:20:06,164 Это дерьмо. 394 00:20:06,748 --> 00:20:07,707 Это дерьмовая вода. 395 00:20:08,875 --> 00:20:10,627 Да. Чёрт возьми. 396 00:20:10,710 --> 00:20:12,921 Что ж, ты больше не один. 397 00:20:14,130 --> 00:20:17,926 - Так что... - Да, может быть, но... 398 00:20:19,302 --> 00:20:20,136 Я тебя знаю? 399 00:20:23,932 --> 00:20:24,933 Знаю! 400 00:20:25,642 --> 00:20:28,770 Чёрт! Ты из того ситкома с роботом. 401 00:20:28,853 --> 00:20:31,940 Который был дворецким. С которым ты спорила. 402 00:20:32,023 --> 00:20:35,944 «Убирайся отсюда на хрен. Делай свое дело, лакеишка». 403 00:20:36,027 --> 00:20:37,070 - Да. - Да. 404 00:20:37,153 --> 00:20:38,696 - Да. - Это я. 405 00:20:39,405 --> 00:20:42,408 Ну, была. Я как раз ушла. 406 00:20:42,492 --> 00:20:45,370 Кэтрин Бигелоу предложила мне главную роль. 407 00:20:45,453 --> 00:20:50,458 Это важно, ведь у женщин в боевиках ролей всего штуки три. 408 00:20:50,541 --> 00:20:54,212 Ну, побольше, но поздравляю. 409 00:20:55,588 --> 00:20:58,508 Хочешь, перечислим? 410 00:20:58,591 --> 00:21:00,843 Можем пройти по списку. Чудо-женщина. 411 00:21:00,927 --> 00:21:02,220 Черная Вдова. 412 00:21:02,303 --> 00:21:05,306 Еще эта... Как ее там? 413 00:21:05,390 --> 00:21:06,391 С этой... 414 00:21:07,141 --> 00:21:09,018 Она... 415 00:21:09,102 --> 00:21:11,187 Что же... Да, их три. 416 00:21:11,270 --> 00:21:14,899 В любом случае всё зависит от этой школы. 417 00:21:15,608 --> 00:21:19,153 Просто нужно доказать Рону, что я подхожу. 418 00:21:19,237 --> 00:21:22,323 Ты не обязана никому это доказывать. Ты в хорошей форме. 419 00:21:22,991 --> 00:21:25,660 Когда ты вошла, я сказал: «Чёрт возьми». 420 00:21:27,036 --> 00:21:27,954 Не так. 421 00:21:28,454 --> 00:21:29,998 Я не так это говорю. 422 00:21:30,081 --> 00:21:31,624 Я не это имел в виду. 423 00:21:31,708 --> 00:21:34,627 - Я здесь учусь, а не завожу друзей. - Да. 424 00:21:34,711 --> 00:21:36,004 Просто для ясности. 425 00:21:36,087 --> 00:21:38,464 Мы здесь за одним и тем же. 426 00:21:38,548 --> 00:21:39,966 - К чёрту дружбу. - Хорошо. 427 00:21:40,049 --> 00:21:41,092 Да. 428 00:21:42,218 --> 00:21:43,636 Мне бы в туалет сходить. 429 00:21:43,720 --> 00:21:45,555 Делай что должна. Вон он. 430 00:21:46,389 --> 00:21:48,641 Да. Но не мог бы ты... 431 00:21:51,769 --> 00:21:52,979 Тебе по-большому. 432 00:21:56,315 --> 00:22:02,071 На этом уроке мы исследуем мотивировку звезд боевиков. 433 00:22:02,530 --> 00:22:04,490 Агент Кинг, какова ваша мотивировка? 434 00:22:04,574 --> 00:22:08,494 Внедрившись в Париже я отправляюсь в подвал Лувра, 435 00:22:08,578 --> 00:22:11,497 где предотвращаю кражу древнеегипетского артефакта, 436 00:22:11,581 --> 00:22:13,708 а ко мне пристает агент-предатель. 437 00:22:13,791 --> 00:22:15,126 Хорошо. Агент Харт? 438 00:22:15,209 --> 00:22:17,253 Пристает? Это немного чересчур. 439 00:22:17,336 --> 00:22:18,379 Какого хрена? 440 00:22:19,213 --> 00:22:20,631 Сосредоточься. 441 00:22:21,758 --> 00:22:22,759 И... 442 00:22:24,177 --> 00:22:25,970 Хорошо, ладно. Я агент. 443 00:22:26,054 --> 00:22:27,430 - Да. - Я агент. 444 00:22:27,513 --> 00:22:31,851 И, в принципе, я должен... Я должен пристать к агенту Кинг. 445 00:22:31,934 --> 00:22:36,606 Я должен соблазнить агента Кинг в подвале Лувра и... 446 00:22:36,689 --> 00:22:39,776 Просто вопрос. Это что, какой-то фанфик по Джеймсу Бонду? 447 00:22:39,859 --> 00:22:41,069 - Мотор. - Что... 448 00:22:49,327 --> 00:22:50,161 Агент Кинг. 449 00:22:51,662 --> 00:22:52,789 Кто спрашивает? 450 00:22:53,498 --> 00:22:54,332 Агент Харт. 451 00:22:57,710 --> 00:22:58,753 Не так быстро. 452 00:22:59,504 --> 00:23:01,255 Ты в большой опасности. 453 00:23:02,006 --> 00:23:05,176 Единственное спасение - пойти со мной в мою спальню. 454 00:23:10,932 --> 00:23:12,517 Соблазни ее, чёрт возьми! 455 00:23:14,143 --> 00:23:16,771 Соблазни ее! Замани ее в машину. 456 00:23:25,154 --> 00:23:26,280 Садись в мою машину. 457 00:23:27,573 --> 00:23:28,407 Садись в машину. 458 00:23:29,784 --> 00:23:30,993 Вот урод. 459 00:23:41,295 --> 00:23:43,381 - Что это было, мать вашу? - Прекрасно! 460 00:23:43,464 --> 00:23:44,590 Продолжай. 461 00:23:44,674 --> 00:23:48,177 Что значит «продолжай»? 462 00:23:48,261 --> 00:23:50,513 - У тебя проблемы? - Да, у меня проблема. 463 00:23:50,596 --> 00:23:53,182 - В чём дело? - Она Брюс Ли, а я какой-то урод. 464 00:23:53,266 --> 00:23:56,060 Тебе слишком сложно дается соблазнение. Да? 465 00:23:56,602 --> 00:23:58,855 Да, если хорошо подумать. 466 00:24:03,025 --> 00:24:06,529 Я вижу, что вы делаете. Пытаетесь вывести меня из себя? 467 00:24:07,280 --> 00:24:10,074 Это не сработает. Я не попадусь в вашу ловушку. 468 00:24:10,158 --> 00:24:14,078 И я не буду соблазнять этого мастера джиу-джитсу. 469 00:24:14,829 --> 00:24:16,455 Хочешь сменить мотивировку? 470 00:24:16,539 --> 00:24:19,333 - Да. - Ладно. Вот твоя новая мотивация. 471 00:24:19,417 --> 00:24:22,170 Она русский шпион, притворяющийся агентом ФБР. 472 00:24:22,253 --> 00:24:24,172 Ты устраняешь ее этим. 473 00:24:25,798 --> 00:24:27,800 - Это бутафорский нож, да? - Задвижной. 474 00:24:29,302 --> 00:24:31,512 Иди и покажи ей, кто здесь главный. 475 00:24:31,888 --> 00:24:33,431 Вот это другое дело. 476 00:24:34,807 --> 00:24:37,018 Вы сказали, что она русский шпион. Да? 477 00:24:37,101 --> 00:24:39,562 Ладно. Мне это не нравится. 478 00:24:40,605 --> 00:24:41,856 Шпиону конец. 479 00:24:45,693 --> 00:24:47,486 Чёрт побери. 480 00:24:47,570 --> 00:24:50,364 Эй, я тебя сейчас заколю, ладно? 481 00:24:50,448 --> 00:24:51,741 Стой! Это реквизит. 482 00:24:54,368 --> 00:24:55,203 Что за... 483 00:24:55,286 --> 00:24:57,496 Надо, чтобы всё выглядело реальным. 484 00:24:57,580 --> 00:24:58,414 Чёрт! 485 00:25:04,086 --> 00:25:05,463 Какого хрена? 486 00:25:06,756 --> 00:25:07,673 Настоящая кровь. 487 00:25:08,716 --> 00:25:11,093 - Боже мой! - Что ты с ней сделал? 488 00:25:11,177 --> 00:25:12,762 Что ты с ней сделал? 489 00:25:12,845 --> 00:25:15,598 Извините. Вы же сказали, что он задвижной. 490 00:25:15,681 --> 00:25:17,183 Я сказал, что он настоящий. 491 00:25:17,266 --> 00:25:19,518 Это настоящий нож. 492 00:25:19,602 --> 00:25:21,604 - Боже мой. - Она теряет сознание. 493 00:25:21,687 --> 00:25:23,648 - Чёрт. - Придется наложить швы. 494 00:25:23,731 --> 00:25:25,066 У меня есть аптечка. 495 00:25:25,149 --> 00:25:26,525 - Я принесу! - Нет! 496 00:25:27,276 --> 00:25:30,529 - Иди в свою комнату. Ты наказан! - Нет. Я принесу. 497 00:25:30,613 --> 00:25:31,489 Нет! 498 00:25:32,365 --> 00:25:35,076 Ученикам нельзя в мой офис. 499 00:25:41,832 --> 00:25:44,543 Я сказал, что в мой офис вход воспрещен. 500 00:25:45,544 --> 00:25:49,298 Если снова меня ослушаешься, следующий нож 501 00:25:49,382 --> 00:25:51,550 я брошу тебе в башку. 502 00:26:02,520 --> 00:26:03,437 Привет. 503 00:26:04,730 --> 00:26:07,149 Принес тебе завтрак, чтобы помириться. 504 00:26:07,942 --> 00:26:11,320 С едой здесь сложно. Одна вяленая говядина в шкафу. 505 00:26:11,404 --> 00:26:14,532 Очевидно, «Мачо» Рэнди Сэвидж здесь учился 506 00:26:14,615 --> 00:26:18,661 и завещал Рону весь свой запас еды. 507 00:26:18,744 --> 00:26:20,162 Будешь? 508 00:26:21,372 --> 00:26:23,165 Хочешь со мной позавтракать? 509 00:26:23,249 --> 00:26:24,166 Конечно. 510 00:26:25,126 --> 00:26:26,460 Вяленое мясо на двоих. 511 00:26:31,215 --> 00:26:33,676 Послушай, я хотел извиниться. 512 00:26:34,510 --> 00:26:36,345 - Я не хотел... - Бить меня ножом. 513 00:26:36,429 --> 00:26:38,431 Я не так хотел выразиться. 514 00:26:38,514 --> 00:26:40,141 Слушай, Рон сумасшедший. 515 00:26:41,142 --> 00:26:43,019 Я серьезно. Он псих. 516 00:26:43,519 --> 00:26:44,979 Больной на всю голову. 517 00:26:45,521 --> 00:26:49,483 И я уверен, что этот ублюдок убил чувака по имени Родриго 518 00:26:49,567 --> 00:26:52,778 и пытался убить меня только за то, что я шел к нему в офис. 519 00:26:52,862 --> 00:26:56,032 Что касается твоей руки, знаю, ты думаешь, что я вру. 520 00:26:56,115 --> 00:26:57,325 Я услышал «задвижной». 521 00:26:57,408 --> 00:27:01,620 Да, я встречалась с такими парнями. Всегда виноват кто-то другой. 522 00:27:02,413 --> 00:27:05,791 Это неправда. Это совсем не так. Когда я ошибаюсь... 523 00:27:05,875 --> 00:27:08,085 Конечно, я никогда не ошибаюсь. 524 00:27:08,169 --> 00:27:11,339 Но если я ошибаюсь, то я признаю, что ошибаюсь, 525 00:27:11,422 --> 00:27:14,842 и в данном случае это не так. Он сказал «задвижной». 526 00:27:15,718 --> 00:27:18,804 Где-то я даже рада, что ты пырнул меня ножом. 527 00:27:18,888 --> 00:27:20,222 Это знак почета. 528 00:27:21,015 --> 00:27:23,642 Говорят, когда Джейсон Стейтем здесь учился, 529 00:27:23,726 --> 00:27:26,145 его пырнули ножом прямо в сердце. 530 00:27:26,228 --> 00:27:29,190 - Он выжил? - Он снялся в «Перевозчике» неделю спустя. 531 00:27:29,273 --> 00:27:30,399 Какого хрена? 532 00:27:30,941 --> 00:27:32,735 Пырнули прямо в сердце? 533 00:27:32,818 --> 00:27:34,737 - Да, насквозь. - Блин. 534 00:27:34,820 --> 00:27:37,948 Может, я вообще зря тут. 535 00:27:39,033 --> 00:27:41,410 Может, это всё не для меня. 536 00:27:42,161 --> 00:27:43,371 Ну так уходи. 537 00:27:44,038 --> 00:27:48,084 Иди домой. Где-то есть герой, которому нужен бестолковый помощник. 538 00:27:48,167 --> 00:27:49,627 Я не на это рассчитывал. 539 00:27:49,710 --> 00:27:52,171 Я думал, ты станешь говорить, 540 00:27:52,254 --> 00:27:56,050 что я должен остаться, что это мое. 541 00:27:56,133 --> 00:27:59,011 - Я так думал. - И что мне сказать? 542 00:27:59,095 --> 00:28:03,516 Если тебе нужно больше мотивации, чтобы сняться у Клода ван де Вельде, 543 00:28:04,183 --> 00:28:05,893 то занят не тем делом. 544 00:28:05,976 --> 00:28:09,730 Вероятно, это мой единственный шанс стать звездой боевиков, 545 00:28:09,814 --> 00:28:11,565 и я не собираюсь его упускать. 546 00:28:12,400 --> 00:28:14,110 Я сделаю всё, что потребуется. 547 00:28:17,780 --> 00:28:18,781 Ты права. 548 00:28:20,157 --> 00:28:21,784 Ты абсолютно права. 549 00:28:23,327 --> 00:28:25,621 Мне нужно прекратить это нытье. 550 00:28:25,704 --> 00:28:27,456 Мне нужно собраться с духом. 551 00:28:27,540 --> 00:28:28,749 Вот так. 552 00:28:34,213 --> 00:28:37,800 Когда я только начинал заниматься обучением звезд боевиков, 553 00:28:37,883 --> 00:28:40,219 все трюковые сцены были настоящими, 554 00:28:40,302 --> 00:28:43,097 или, как сказал бы Кевин, «задвижными». 555 00:28:43,180 --> 00:28:45,141 Отличная шутка. 556 00:28:45,224 --> 00:28:47,643 - Это не смешно. - Но отрасль изменилась. 557 00:28:47,726 --> 00:28:51,313 Нельзя быть звездой боевика, не умея работать с зеленым экраном. 558 00:28:51,397 --> 00:28:54,150 Я очень хорошо работаю с зеленым экраном. 559 00:28:54,233 --> 00:28:56,986 Я снялся в 15 фильмах с зеленым экраном. 560 00:28:57,069 --> 00:28:59,989 И в каком из этих 15 фильмов ты играл главную роль? 561 00:29:00,072 --> 00:29:04,535 Любой идиот может притвориться, что его съел компьютерный дракон. 562 00:29:05,035 --> 00:29:07,163 Даже малыш Кевин это может. 563 00:29:07,246 --> 00:29:08,080 Чёрт, нет! 564 00:29:08,164 --> 00:29:11,083 У кого есть время одевать его как меня? 565 00:29:11,167 --> 00:29:12,376 - Это правда... - Вопрос. 566 00:29:12,460 --> 00:29:15,087 Что такого делают главный герой или героиня, 567 00:29:15,171 --> 00:29:18,215 чего не делают их помощники? 568 00:29:18,299 --> 00:29:20,634 - Побеждают в драках. - Убивают злодеев. 569 00:29:20,718 --> 00:29:21,719 Занимаются любовью. 570 00:29:22,636 --> 00:29:25,097 Сегодняшний урок посвящен занятиям любовью. 571 00:29:25,181 --> 00:29:26,432 Да! 572 00:29:26,515 --> 00:29:29,351 На зеленом экране? 573 00:29:29,435 --> 00:29:30,853 - Бинго. - Хорошо. 574 00:29:30,936 --> 00:29:34,064 Добавим постельных эффектов. 575 00:29:34,148 --> 00:29:37,735 Буду откровенна. Я не хочу снимать с ним постельную сцену. 576 00:29:37,818 --> 00:29:40,905 Ладно. Я с ней тоже не хочу. 577 00:29:45,826 --> 00:29:46,785 Что смешного? 578 00:29:46,869 --> 00:29:49,622 Посмотри на себя, а потом посмотри на нее. 579 00:29:49,705 --> 00:29:51,624 На себя, на нее. 580 00:29:51,707 --> 00:29:53,083 Это ты, это она. 581 00:29:53,167 --> 00:29:55,836 Я не понимаю шутки. Что я упустил? 582 00:29:55,920 --> 00:29:58,339 Сформулирую иначе. 583 00:29:58,422 --> 00:30:00,508 Посмотри на себя, а потом - на нее. 584 00:30:00,591 --> 00:30:02,301 На себя, на нее. 585 00:30:02,384 --> 00:30:04,929 Давайте уже займемся делом. 586 00:30:05,679 --> 00:30:07,556 Хорошо, обсудим мотивировку. 587 00:30:08,140 --> 00:30:11,268 Так. Едва не убив друг друга, 588 00:30:11,352 --> 00:30:15,147 агент Харт и агент Кинг обнаруживают, что они в одной команде. 589 00:30:15,231 --> 00:30:17,066 Обезвредив бомбу 590 00:30:17,149 --> 00:30:20,903 на вершине небоскреба во время землетрясения, 591 00:30:20,986 --> 00:30:24,240 вы обнаруживаете всепоглощающую страсть друг к другу. 592 00:30:26,242 --> 00:30:29,578 Мы на вершине небоскреба в эпицентре землетрясения? 593 00:30:29,662 --> 00:30:31,372 Да, чёрт возьми! 594 00:30:31,455 --> 00:30:34,166 Ты самый тупой актер, с каким я когда-либо работал. 595 00:30:34,250 --> 00:30:35,918 Начали! Мотор! 596 00:30:37,628 --> 00:30:40,631 - Красный провод или синий? - Красный. 597 00:30:40,714 --> 00:30:41,840 Уверен? 598 00:30:41,924 --> 00:30:44,677 - Агент Харт, ты уверен? - Я не знаю. 599 00:31:10,244 --> 00:31:13,414 Землетрясение! Здание разваливается на части! 600 00:31:14,081 --> 00:31:14,999 - Ладно. - Ладно. 601 00:31:15,958 --> 00:31:16,917 Хорошо. Отлично. 602 00:31:20,045 --> 00:31:22,715 Чёрт! Подожди! 603 00:31:23,465 --> 00:31:25,426 - Ты где? Подожди. - Кевин. 604 00:31:25,509 --> 00:31:27,428 Подожди. Дай мне секунду. 605 00:31:27,511 --> 00:31:29,096 - Чёрт. Ладно. - Хорошо. 606 00:31:29,179 --> 00:31:31,765 Давай. Это землетрясение! 607 00:31:31,849 --> 00:31:32,933 - Да. - Вперед. 608 00:31:33,017 --> 00:31:36,103 Агент Харт, не верится, что мы обезвредили бомбу. 609 00:31:36,186 --> 00:31:38,480 Мы спасли тысячи, миллионы жизней. 610 00:31:38,564 --> 00:31:41,483 Это землетрясение магнитудой не меньше 7,5 балла. 611 00:31:42,234 --> 00:31:45,195 Возможно, мы последний раз вместе перед смертью. 612 00:31:45,904 --> 00:31:48,115 Теперь поцелуй ее в шею и начинай трахаться. 613 00:31:49,325 --> 00:31:52,578 Что? Поцеловать в шею и начать трахаться? 614 00:31:52,661 --> 00:31:56,248 - Поцелуй ее в шею и начинай трахаться! - Хорошо. 615 00:31:57,082 --> 00:31:58,876 Я это сделаю, ведь он... 616 00:31:58,959 --> 00:31:59,793 Всё в порядке. 617 00:31:59,877 --> 00:32:03,547 - Дай-ка... - Да будьте вы сексуальнее! 618 00:32:04,173 --> 00:32:06,133 - Возьми меня за ногу. - Давай. 619 00:32:06,216 --> 00:32:08,469 Вы что, никогда сексом не занимались? 620 00:32:08,552 --> 00:32:10,429 - Это не... - Надо держаться прямо. 621 00:32:10,512 --> 00:32:12,806 - Секунду. Вот так. - Я думаю... 622 00:32:12,890 --> 00:32:16,185 - Давайте! - Агент Харт, так нельзя. 623 00:32:16,727 --> 00:32:18,479 Это нарушает протокол бюро. 624 00:32:19,521 --> 00:32:21,899 Протоколы и должны нарушаться. 625 00:32:26,862 --> 00:32:28,405 Помоги! Не урони меня! 626 00:32:28,489 --> 00:32:31,116 Не урони меня! Пожалуйста, не отпускай меня! 627 00:32:31,200 --> 00:32:33,035 - Я тебя держу. - Не отпускай! 628 00:32:33,118 --> 00:32:34,411 Не отпущу, обещаю. 629 00:32:34,495 --> 00:32:36,580 Можешь приблизить камеру? 630 00:32:36,664 --> 00:32:38,082 Помогите мне! 631 00:32:38,540 --> 00:32:39,792 Я не могу сейчас умереть! 632 00:32:39,875 --> 00:32:42,002 Ближе нельзя - будут видны камеры. 633 00:32:42,086 --> 00:32:44,004 Ладно, хорошо. Держи так. 634 00:32:44,088 --> 00:32:45,964 - Я держу тебя. - Идеально. 635 00:32:46,048 --> 00:32:48,926 - Помогите! - Кевин, ты в полуметре от земли. 636 00:32:49,009 --> 00:32:51,470 Такой игре не научишь. 637 00:32:51,553 --> 00:32:53,597 Я тебя опущу, хорошо? 638 00:32:59,395 --> 00:33:02,356 Отбой через 20 минут. И чтоб без фокусов. 639 00:33:03,190 --> 00:33:04,274 Никакого траханья. 640 00:33:13,075 --> 00:33:15,994 Теперь ты мне веришь? Он психопат. 641 00:33:17,037 --> 00:33:20,958 И правда, странное совпадение, что твоя страховка оборвалась. 642 00:33:21,041 --> 00:33:23,001 Совпадение? Это абсурд. 643 00:33:23,085 --> 00:33:26,004 Эти веревки могут удержать слона. 644 00:33:26,088 --> 00:33:28,549 - Где твой телефон? - Он конфисковал его. 645 00:33:44,273 --> 00:33:46,775 Кевин. Он сказал, отбой. Мы не можем уйти. 646 00:33:47,484 --> 00:33:49,069 Он мне не вожатый в лагере. 647 00:33:49,153 --> 00:33:52,656 Знаешь что? Я собираюсь вернуть свой телефон 648 00:33:52,740 --> 00:33:56,702 и посмотреть, что такого есть в его офисе, что он не показывает. 649 00:33:57,494 --> 00:33:59,121 Кевин, не надо. 650 00:34:24,480 --> 00:34:26,940 - Ронни, детка! - Друг мой! 651 00:34:28,776 --> 00:34:29,943 Садись. 652 00:34:31,695 --> 00:34:33,489 Включите сцену 12, пожалуйста. 653 00:34:34,615 --> 00:34:35,824 Садись. 654 00:34:37,868 --> 00:34:40,370 - Это плохая идея. - Это хорошая идея. 655 00:34:40,454 --> 00:34:42,915 Уилкокс не убьет меня у тебя на глазах. 656 00:34:42,998 --> 00:34:45,542 Идем. Вот его офис. 657 00:34:45,626 --> 00:34:46,627 Так. 658 00:34:47,169 --> 00:34:48,170 Чёрт! 659 00:34:49,213 --> 00:34:50,631 У тебя есть шпилька? 660 00:34:51,340 --> 00:34:54,468 Да, в пучке на моём затылке. 661 00:34:54,551 --> 00:34:58,138 Ладно, не будь мудаком. Я найду скрепку. Извини-ка. 662 00:35:00,182 --> 00:35:01,892 Ты умеешь вскрывать замок? 663 00:35:01,975 --> 00:35:04,311 Я с юга Чикаго. 664 00:35:04,394 --> 00:35:07,689 Это не Северная Филадельфия, но ты не виновата. 665 00:35:07,773 --> 00:35:09,066 - Есть. - Да. 666 00:35:13,612 --> 00:35:16,365 {\an8}Где ты, чёрт возьми? О боже! 667 00:35:16,907 --> 00:35:18,992 {\an8}Чёрт! Я ни хрена не вижу. 668 00:35:20,244 --> 00:35:22,871 {\an8}- Где ты? - Помогите мне! 669 00:35:22,955 --> 00:35:25,249 {\an8}- Я тебя спасу, малыш Кев! - Чёрт, нет! 670 00:35:26,291 --> 00:35:27,918 {\an8}- Помогите! - Здесь жарко! 671 00:35:32,089 --> 00:35:35,342 Ты прав. Это настоящая игра. 672 00:35:35,425 --> 00:35:38,345 - Он даже не знает, что его снимают. - Вот именно. 673 00:35:38,428 --> 00:35:41,515 Я годами стремился к подлинному кино, 674 00:35:41,598 --> 00:35:45,561 к реалистичному экшену. 675 00:35:45,644 --> 00:35:48,355 Это мой белый кит, мой единорог. 676 00:35:48,438 --> 00:35:51,024 Всё, что мне было нужно, - хрупкий актер. 677 00:35:51,483 --> 00:35:55,112 Уязвимый, боящийся забвения. 678 00:35:56,655 --> 00:35:58,949 {\an8}Боящийся забвения. 679 00:35:59,449 --> 00:36:00,534 {\an8}Спасибо тебе, Кевин. 680 00:36:01,326 --> 00:36:02,327 {\an8}Ты - настоящий дар. 681 00:36:03,120 --> 00:36:04,121 {\an8}Спасибо. 682 00:36:11,628 --> 00:36:14,298 Есть вопросы по завтрашним сценам? 683 00:36:14,381 --> 00:36:17,551 Нет, Клод. Я так... 684 00:36:17,634 --> 00:36:18,927 Я так вымотался. 685 00:36:20,178 --> 00:36:22,180 Мне пора на съемочную площадку. 686 00:36:22,306 --> 00:36:23,682 - Бонсуар. - Бонсуар. 687 00:36:23,765 --> 00:36:25,475 - Мне всё нравится. - Спасибо. 688 00:36:28,604 --> 00:36:29,688 Еще раз. 689 00:36:33,317 --> 00:36:35,736 Слушай, можно задать вопрос? 690 00:36:36,361 --> 00:36:39,740 - Да. - Ты помнишь, утром, 691 00:36:39,823 --> 00:36:42,492 когда мы снимали сцену на зеленом фоне, 692 00:36:42,576 --> 00:36:44,912 перед тем как оборвалась страховка? 693 00:36:45,787 --> 00:36:48,874 Мне показалось, что я тебе нравлюсь. 694 00:36:49,541 --> 00:36:50,792 Это актерское мастерство. 695 00:36:52,502 --> 00:36:54,630 Ты будто хотела меня поцеловать? 696 00:36:55,130 --> 00:36:56,131 Да. 697 00:36:57,341 --> 00:37:00,260 Да. Да. 698 00:37:09,186 --> 00:37:11,188 Ну, пошли. 699 00:37:13,065 --> 00:37:15,484 Вот урод, ворует у меня. 700 00:37:16,401 --> 00:37:17,611 Сучоныш голливудский. 701 00:37:33,460 --> 00:37:36,004 - Есть что? - Нет. А у тебя? 702 00:37:36,546 --> 00:37:38,966 У него полный ящик старых портретов. 703 00:37:42,094 --> 00:37:45,097 {\an8}«Тренер Рон, ты свет в самых темных уголках моей души». 704 00:37:45,180 --> 00:37:46,014 {\an8}ДОЛЬФ ЛУНДГРЕН 705 00:37:46,098 --> 00:37:47,474 {\an8}Что это значит? 706 00:37:47,557 --> 00:37:50,227 - Надо отсюда уходить. - Ну нет. 707 00:37:50,310 --> 00:37:53,855 Он что-то от нас скрывает. Надо это найти. 708 00:37:54,898 --> 00:37:58,610 Наверное, где-то есть потайное отделение. 709 00:37:58,694 --> 00:37:59,945 Есть. 710 00:38:01,196 --> 00:38:03,156 - Бинго. - Вот блин. 711 00:38:07,828 --> 00:38:09,955 Тебе нужно открыть еще один замок. 712 00:38:10,038 --> 00:38:12,082 - Что там, внутри? - Не знаю. 713 00:38:12,165 --> 00:38:14,501 Что-то, чего он не хочет показывать. 714 00:38:16,003 --> 00:38:17,045 Чёрт! 715 00:38:24,886 --> 00:38:27,723 Гном. Ты у меня получишь. 716 00:38:53,957 --> 00:38:55,584 Как интересно. 717 00:38:56,793 --> 00:39:01,923 Я знаю, вы притворяетесь спящими, и это ничего. 718 00:39:02,007 --> 00:39:03,717 Это, наверное, лучшая игра, 719 00:39:03,800 --> 00:39:06,887 какую вы оба из себя выжимали. 720 00:39:06,970 --> 00:39:08,597 Особенно ты, агент Харт. 721 00:39:09,431 --> 00:39:14,561 Но если я узнаю, что кто-то из вас покидал койку без моего разрешения, 722 00:39:14,644 --> 00:39:17,064 вы пожалеете о том дне, когда переступили 723 00:39:17,147 --> 00:39:19,399 порог Школы звезд боевиков Рона Уилкокса. 724 00:39:28,366 --> 00:39:31,536 Если бы вы не притворялись, вы бы уже проснулись. 725 00:39:53,892 --> 00:39:57,062 - Чёрт. Чуть не спалились. - Это ты мне говоришь? 726 00:40:17,624 --> 00:40:20,877 Кевин, потом откроем. Нам нужно в павильон звукозаписи. 727 00:40:20,961 --> 00:40:22,796 Я почти всё. Подожди секунду. 728 00:40:26,550 --> 00:40:27,425 Чёрт. 729 00:40:28,051 --> 00:40:29,803 Уже почти. 730 00:40:32,097 --> 00:40:33,265 Это ожерелье. 731 00:40:33,932 --> 00:40:35,517 Надпись «РБГ». 732 00:40:36,101 --> 00:40:38,770 «Родриго». Парень, которого он убил. 733 00:40:39,104 --> 00:40:40,856 Господи, Кевин. Уймись. 734 00:40:40,939 --> 00:40:44,401 Надо вернуть это ему в офис, пока он не хватился. 735 00:40:44,484 --> 00:40:45,735 Подъем! Пора за дело. 736 00:40:45,819 --> 00:40:47,404 - Вперед! - Чёрт. 737 00:40:47,946 --> 00:40:49,573 Положу это на твою сторону. 738 00:40:59,499 --> 00:41:03,503 Итак, класс. Сегодня веселый день. Важный день. 739 00:41:03,587 --> 00:41:06,715 За этой дверью вас ждет очень большой сюрприз. 740 00:41:06,798 --> 00:41:09,176 - Мы впервые увидим дневной свет? - Нет. 741 00:41:09,259 --> 00:41:12,721 - Есть еще предположения? - Нас съест пантера? 742 00:41:12,804 --> 00:41:14,472 Уже теплее. 743 00:41:14,556 --> 00:41:15,891 Почему теплее? 744 00:41:15,974 --> 00:41:17,601 Белок, но не вяленая говядина? 745 00:41:17,684 --> 00:41:19,227 - Смотрите. - Было бы здорово. 746 00:41:19,311 --> 00:41:21,271 - Невероятно. - Фрукты? Смузи? 747 00:41:22,522 --> 00:41:23,815 Джош Хартнетт! 748 00:41:23,899 --> 00:41:25,233 - Привет! - Привет! 749 00:41:25,775 --> 00:41:27,027 Берегись! 750 00:41:27,736 --> 00:41:28,945 Не трожь меня. 751 00:41:30,363 --> 00:41:32,073 Мой любимый выпускник. 752 00:41:32,157 --> 00:41:35,076 - Выпуск третьей недели апреля 1999 г. - Да ладно. 753 00:41:35,160 --> 00:41:36,745 - Серьезно. - Боже. 754 00:41:36,828 --> 00:41:39,331 Как можно быть такой красавицей? 755 00:41:42,083 --> 00:41:44,377 Да. Ты поцеловал... 756 00:41:44,461 --> 00:41:45,629 Ты много улыбаешься. 757 00:41:45,712 --> 00:41:47,797 - Как мило. - Что ты несешь? 758 00:41:47,881 --> 00:41:50,884 Кев, я так рад, что ты здесь. Это изменит твою жизнь. 759 00:41:50,967 --> 00:41:54,179 После школы Рона я снялся в «Перл-Харборе», «Черном ястребе», 760 00:41:54,262 --> 00:41:55,263 «Копах Голливуда». 761 00:41:55,347 --> 00:41:58,683 - Последний лучше бы не упоминал. - Я начинал никем. 762 00:41:58,767 --> 00:42:00,435 Дрыщ и хлюпик. 763 00:42:00,518 --> 00:42:02,729 Но к выпуску я уже был непобедим. 764 00:42:02,812 --> 00:42:05,941 Как лауреат премии «Оскар» Мэтт Деймон. 765 00:42:06,858 --> 00:42:08,443 Он - что-то с чем-то. 766 00:42:08,526 --> 00:42:10,904 Вы тут пока поболтайте. Агент Кинг... 767 00:42:10,987 --> 00:42:12,822 - Да? - ...мотивировка. 768 00:42:13,323 --> 00:42:14,991 - Пока. - Рад познакомиться. 769 00:42:17,369 --> 00:42:18,370 Кев! 770 00:42:18,828 --> 00:42:21,581 - Как дела, старик? - Не очень. 771 00:42:21,665 --> 00:42:24,084 Это место похоже на тюрьму. 772 00:42:24,167 --> 00:42:26,002 Думаю, тренер Рон хочет убить меня. 773 00:42:26,086 --> 00:42:28,213 Это напускное. Он же плюшевый. 774 00:42:28,296 --> 00:42:29,673 Он не плюшевый. 775 00:42:29,756 --> 00:42:33,051 Он противоположность плюшевому. Он кого-то убил. 776 00:42:33,134 --> 00:42:35,512 Думаю, колумбийского наркобарона. 777 00:42:35,595 --> 00:42:38,265 Я в этом уверен. Какого-то Родриго. 778 00:42:38,348 --> 00:42:41,351 - Боже, ты уморителен, Кев. - Думаю, он его убил. 779 00:42:43,228 --> 00:42:45,230 - Ты серьезно. - Да, я серьезно! 780 00:42:45,313 --> 00:42:48,900 Я пошарил в его офисе и нашел сувенир на память об убийстве. 781 00:42:48,984 --> 00:42:50,694 Ожерелье с инициалами «РБГ». 782 00:42:50,777 --> 00:42:53,154 Рон убил кого-то и оставил себе ожерелье? 783 00:42:53,280 --> 00:42:54,864 Как Декстер? 784 00:42:54,948 --> 00:42:56,074 Джош, послушай. 785 00:42:56,157 --> 00:42:58,076 - Да. - Надо вызвать полицию. 786 00:42:58,159 --> 00:43:00,203 - Нам здесь нужны люди. - Ясно. 787 00:43:00,287 --> 00:43:03,373 - Федералы... - О чём шепчетесь? 788 00:43:03,456 --> 00:43:06,334 Ни о чём. О наших тренировках. 789 00:43:06,418 --> 00:43:07,502 Ничего особенного. 790 00:43:07,585 --> 00:43:08,837 Как там моя крестница? 791 00:43:09,546 --> 00:43:11,172 Она растет, как сорняк. 792 00:43:11,256 --> 00:43:12,257 Покажи фотку. 793 00:43:12,340 --> 00:43:14,092 - Крестница? - Посмотрим. 794 00:43:14,175 --> 00:43:15,010 Ты глянь. 795 00:43:15,677 --> 00:43:17,137 Она скучает по дяде Ронни. 796 00:43:17,220 --> 00:43:20,682 Передай ей, что ее дядя Ронни тоже скучает по ней. 797 00:43:22,517 --> 00:43:24,686 Эй, ты чего нюни пускаешь? 798 00:43:24,769 --> 00:43:25,687 Ты в порядке? 799 00:43:25,979 --> 00:43:27,105 Я в порядке. 800 00:43:28,982 --> 00:43:30,942 Не могу найти свое особенное ожерелье. 801 00:43:31,484 --> 00:43:33,862 С инициалами «РБГ». 802 00:43:33,945 --> 00:43:36,281 - Рут Бейдер Гинзбург. - Это ничего. 803 00:43:36,364 --> 00:43:38,825 Она моя любимая судья Верховного суда. 804 00:43:38,908 --> 00:43:40,869 Мне нравятся ее особые мнения. 805 00:43:40,952 --> 00:43:44,164 Вот что я скажу. Если я узнаю, что кто-то его украл, 806 00:43:44,247 --> 00:43:46,291 я его убью! 807 00:43:46,374 --> 00:43:48,835 Эй, нужно думать о позитивном. 808 00:43:49,252 --> 00:43:51,546 Мы найдем его. Оно найдется. 809 00:43:52,630 --> 00:43:55,258 Обещаю, оно скоро найдется. 810 00:43:57,594 --> 00:43:59,971 Сегодня у нас трюки с пистолетами. 811 00:44:00,055 --> 00:44:03,892 Это Хартнетт, коррумпированный полицейский и злодей. 812 00:44:04,017 --> 00:44:05,352 У нас есть агент Кинг 813 00:44:05,477 --> 00:44:06,811 и агент Харт. 814 00:44:06,895 --> 00:44:09,439 Вы наконец нашли его в подпольной мастерской. 815 00:44:09,564 --> 00:44:12,067 Именно здесь и будет перестрелка. 816 00:44:12,150 --> 00:44:13,943 - Вот тебе пистолет. - Хорошо. 817 00:44:14,027 --> 00:44:16,988 Никогда не смей брать оружие так! 818 00:44:17,072 --> 00:44:18,156 Всегда за рукоять. 819 00:44:18,239 --> 00:44:20,408 - Вы сами так дали. - Это была проверка. 820 00:44:20,492 --> 00:44:21,618 Ты ее провалил. 821 00:44:21,785 --> 00:44:24,954 Пистолеты заряжены. 822 00:44:25,038 --> 00:44:28,541 Поэтому будьте осторожны. 823 00:44:28,625 --> 00:44:31,461 Но не слишком, ведь это холостые, да? 824 00:44:31,544 --> 00:44:34,381 Не боевыми же они заряжены? 825 00:44:35,965 --> 00:44:38,635 Нет, тренер Рон, это не ответ. 826 00:44:38,718 --> 00:44:41,679 Скажите вслух, что тут холостые. 827 00:44:41,763 --> 00:44:44,391 - А ты как думаешь? - Патроны холостые? 828 00:44:44,474 --> 00:44:46,601 Брось, Кевин. Сконцентрируйся. 829 00:44:46,684 --> 00:44:47,811 Я сконцентрирован. 830 00:44:47,894 --> 00:44:51,314 Я ратую за безопасность, а он не отвечает, да или нет. 831 00:44:51,398 --> 00:44:52,399 Да. 832 00:44:52,482 --> 00:44:53,650 Да. Ты его слышал. 833 00:44:53,733 --> 00:44:55,527 Итак, все в гардероб. 834 00:44:55,610 --> 00:44:59,406 Увидимся здесь через 10 минут. Начнем перестрелку. Вперед! 835 00:45:02,951 --> 00:45:05,412 Эй, что ты делаешь? Надевай костюм. 836 00:45:05,495 --> 00:45:06,996 Нет, не буду. 837 00:45:07,080 --> 00:45:09,749 Не будь параноиком. Он же сказал, что тут холостые. 838 00:45:09,833 --> 00:45:11,376 У меня - холостые. 839 00:45:11,459 --> 00:45:15,213 Тут я уверен. Но у Джоша точно боевые. 840 00:45:15,296 --> 00:45:16,881 Рон уже пытался убить меня. 841 00:45:16,965 --> 00:45:19,467 Думаю, он хочет довести дело до конца. 842 00:45:19,551 --> 00:45:22,178 Он представит всё как несчастный случай. 843 00:45:22,262 --> 00:45:23,680 Вот что он сделает. 844 00:45:23,763 --> 00:45:28,059 «Кевин Харт случайно погиб в Школе экшена Рона Уилкокса». 845 00:45:28,184 --> 00:45:29,644 Нет, спасибо. 846 00:45:29,727 --> 00:45:33,731 Во-первых, Джош бы так не поступил. Он милый и чувствительный. 847 00:45:33,815 --> 00:45:34,941 Уверена, он нежный. 848 00:45:35,567 --> 00:45:36,484 Наверное. 849 00:45:36,943 --> 00:45:38,319 Это еще что? 850 00:45:38,820 --> 00:45:40,530 Уверен, что он ни то ни другое. 851 00:45:40,613 --> 00:45:42,365 Они с Роном вот как близки. 852 00:45:42,449 --> 00:45:45,285 Он крестный отец его детей и не упоминал об этом. 853 00:45:45,368 --> 00:45:47,704 - Они знают, что ожерелье у меня. - Верни его. 854 00:45:47,787 --> 00:45:49,622 Я не могу, слишком поздно. 855 00:45:49,706 --> 00:45:53,793 Они знают, что ожерелье у меня. Мне здесь опасно. Мне надо уходить. 856 00:45:53,877 --> 00:45:55,920 Значит, откажешься от своей мечты, 857 00:45:56,004 --> 00:45:58,089 потому что боишься получить пулю? 858 00:45:58,173 --> 00:45:59,466 К чёрту мечту. 859 00:46:00,341 --> 00:46:01,593 Я ухожу. 860 00:46:02,719 --> 00:46:03,928 У тебя есть выбор. 861 00:46:06,222 --> 00:46:07,140 Пойдем со мной. 862 00:46:13,021 --> 00:46:14,022 Я не могу. 863 00:46:14,898 --> 00:46:15,899 Прости. 864 00:46:16,900 --> 00:46:18,109 Это мой шанс. 865 00:46:18,735 --> 00:46:19,736 Я понимаю. 866 00:46:21,112 --> 00:46:23,198 Это твой шанс, и ты его заслужила. 867 00:46:28,661 --> 00:46:29,746 Ясно. 868 00:46:30,997 --> 00:46:31,998 Мило. 869 00:46:40,715 --> 00:46:41,883 Отвернись. 870 00:46:41,966 --> 00:46:43,259 - Раз, два, три. - Начали. 871 00:46:45,762 --> 00:46:46,721 Да! 872 00:46:56,731 --> 00:46:57,774 Что за придурок! 873 00:47:01,027 --> 00:47:02,529 Где моя машина? 874 00:47:06,783 --> 00:47:08,243 Да вы издеваетесь. 875 00:47:14,832 --> 00:47:16,584 Ублюдок! 876 00:47:32,600 --> 00:47:33,685 Он разбил мою тачку. 877 00:47:34,185 --> 00:47:36,020 Он разбил мою тачку, мать его. 878 00:47:36,688 --> 00:47:38,398 Кевин! 879 00:47:38,648 --> 00:47:40,191 Кевин! 880 00:47:41,192 --> 00:47:43,236 Где ты? 881 00:47:43,361 --> 00:47:46,823 Выходи, где бы ты ни был. 882 00:47:46,906 --> 00:47:48,116 Чёрт! 883 00:48:11,639 --> 00:48:13,182 Чёрт побери! 884 00:48:14,892 --> 00:48:16,352 Долбаные белки! 885 00:48:16,728 --> 00:48:17,562 Чёрт! 886 00:48:17,645 --> 00:48:18,980 А ну пошла вон! 887 00:48:20,231 --> 00:48:21,232 Кыш, белка! 888 00:48:24,652 --> 00:48:25,570 Скотина. 889 00:48:25,653 --> 00:48:28,114 А ну отвали. Слышала? 890 00:48:28,906 --> 00:48:30,241 Я тебя не боюсь. 891 00:48:30,325 --> 00:48:33,161 Вот и сиди там подобру-поздорову. 892 00:48:33,244 --> 00:48:36,664 Будешь лезть - получишь. Чёрт! Сволочь! 893 00:48:36,748 --> 00:48:39,083 Я тебя вижу. Я не спущу с тебя глаз. 894 00:48:39,876 --> 00:48:41,294 Я за тобой слежу. 895 00:48:42,337 --> 00:48:43,421 Не подходи! 896 00:48:46,299 --> 00:48:47,383 Дурацкий лес. 897 00:48:54,891 --> 00:48:55,892 Слава богу. 898 00:48:56,517 --> 00:48:59,145 Прошу прощения, сэр. 899 00:49:00,021 --> 00:49:01,230 Как поживаете? 900 00:49:04,400 --> 00:49:06,277 Это частная собственность, в курсе? 901 00:49:06,486 --> 00:49:07,654 Да. 902 00:49:07,737 --> 00:49:10,323 То есть нет. Не знал. Теперь знаю. 903 00:49:10,406 --> 00:49:13,034 - Но я... - Табличка вон там. 904 00:49:14,077 --> 00:49:15,578 Там всего два слова. 905 00:49:16,913 --> 00:49:17,914 «Не» 906 00:49:18,790 --> 00:49:20,291 и «заходить». 907 00:49:20,750 --> 00:49:23,586 Да, теперь вижу. 908 00:49:24,253 --> 00:49:27,048 Теперь вижу. Сразу не увидел. 909 00:49:27,131 --> 00:49:29,842 Я пришел с той стороны, она у меня сзади. 910 00:49:29,926 --> 00:49:32,053 - Так что я не видел. - Ты... 911 00:49:32,720 --> 00:49:34,138 Городской пацан, да? 912 00:49:34,806 --> 00:49:39,227 Я скорее городской мужчина. 913 00:49:39,310 --> 00:49:41,646 Ну, пацан-мужчина. Как вы предпочитаете? 914 00:49:41,729 --> 00:49:43,940 В лесу городскому пацану опасно. 915 00:49:47,026 --> 00:49:48,820 А мужчине - и того опаснее. 916 00:49:52,615 --> 00:49:53,700 Ясно. 917 00:49:53,783 --> 00:49:56,494 Поговорим об очевидном. 918 00:49:56,577 --> 00:49:58,579 У нас тут что-то вроде «Избавления», 919 00:49:58,705 --> 00:50:00,540 и это здорово, это работает. 920 00:50:00,623 --> 00:50:02,959 Когда что-то работает, это надо признать. 921 00:50:03,042 --> 00:50:05,420 Мне некомфортно, сэр. 922 00:50:05,503 --> 00:50:07,380 Я боюсь. 923 00:50:07,463 --> 00:50:10,842 Позвольте, я разряжу обстановку и расскажу, почему я здесь. 924 00:50:10,925 --> 00:50:12,385 Мне нужен телефон. 925 00:50:12,468 --> 00:50:15,680 У вас есть телефон? Я быстро позвоню и уйду. 926 00:50:20,226 --> 00:50:21,394 Две минуты. 927 00:50:21,477 --> 00:50:22,895 Нет, я не сошел с ума. 928 00:50:22,979 --> 00:50:25,064 Я полностью в своем уме. 929 00:50:25,148 --> 00:50:28,151 - Этот мужик пытается меня убить. - Это прискорбно. 930 00:50:28,234 --> 00:50:29,193 Прискорбно? 931 00:50:29,277 --> 00:50:32,113 Послушай, Дэнни. Он пытается убить меня. 932 00:50:32,196 --> 00:50:33,156 Я понимаю. 933 00:50:33,281 --> 00:50:34,323 Кев, послушай, 934 00:50:34,407 --> 00:50:36,367 у меня для тебя отличные новости. 935 00:50:36,743 --> 00:50:38,202 «Щенячьи истории». 936 00:50:39,162 --> 00:50:41,539 «Щенячьи истории». 937 00:50:41,622 --> 00:50:43,416 Они хотят, чтобы ты озвучил Реджи. 938 00:50:43,499 --> 00:50:47,628 Сообразительный, вспыльчивый, озорной голдендудль. 939 00:50:47,712 --> 00:50:49,505 - Они назвали меня? - Да. 940 00:50:49,589 --> 00:50:52,383 Конечно, это не те деньги, к которым ты привык, 941 00:50:52,467 --> 00:50:55,636 но эта роль может вернуть тебе расположение богов 942 00:50:55,720 --> 00:50:56,888 комедии. 943 00:50:59,015 --> 00:51:00,141 «Привет... 944 00:51:02,685 --> 00:51:05,062 Привет! 945 00:51:05,146 --> 00:51:06,522 Привет, я Реджи, 946 00:51:06,606 --> 00:51:09,817 голдендудль, и я готов озорничать». 947 00:51:09,942 --> 00:51:11,319 Видишь? Ты гений. 948 00:51:11,402 --> 00:51:12,403 Это потрясающе. 949 00:51:12,487 --> 00:51:15,031 Я как будто прямо сейчас смотрю кино. 950 00:51:15,948 --> 00:51:18,493 Обычно у нас, конечно, 951 00:51:18,576 --> 00:51:21,704 более выгодные условия. 952 00:51:21,788 --> 00:51:24,165 Но нам нужна эта роль. Что скажешь? 953 00:51:24,832 --> 00:51:27,084 Нет, не вздыхай. Надо радоваться. 954 00:51:27,168 --> 00:51:28,377 Это хорошо, Кев. 955 00:51:34,675 --> 00:51:35,927 Чёрт возьми! 956 00:51:36,719 --> 00:51:37,637 Ты плачешь? 957 00:51:37,720 --> 00:51:39,764 Как мы до такого дошли, Дэнни? 958 00:51:41,724 --> 00:51:42,975 Как мы докатились? 959 00:51:43,059 --> 00:51:44,519 Расскажи мне. 960 00:51:44,602 --> 00:51:46,813 Перестань корить себя. 961 00:51:47,897 --> 00:51:49,023 Ты совершил ошибку. 962 00:51:49,106 --> 00:51:50,691 Ты пытался быть кем-то другим. 963 00:51:50,775 --> 00:51:53,069 Ты не герой боевика. Теперь ты это знаешь. 964 00:51:53,945 --> 00:51:55,738 Берешь «Щенячьи истории»? 965 00:51:57,073 --> 00:51:58,157 Помогите! 966 00:51:58,241 --> 00:51:59,283 Помогите мне! 967 00:51:59,367 --> 00:52:00,493 Я застрял! 968 00:52:00,576 --> 00:52:01,536 Кев? 969 00:52:01,619 --> 00:52:03,329 Мне нужно услышать «да». 970 00:52:04,747 --> 00:52:06,541 Не потеряй свой шанс. 971 00:52:06,624 --> 00:52:08,960 - Помогите! - Кевин, голдендудль. 972 00:52:09,043 --> 00:52:10,419 Ты любишь собак, Кевин! 973 00:52:10,503 --> 00:52:11,796 Помогите мне! 974 00:52:11,879 --> 00:52:12,713 Кевин! 975 00:52:12,797 --> 00:52:13,798 Помогите! 976 00:52:14,757 --> 00:52:15,842 - Помогите! - Эй! 977 00:52:15,925 --> 00:52:16,801 Вы целы? 978 00:52:16,884 --> 00:52:18,010 - Нет... - Чёрт! 979 00:52:18,094 --> 00:52:19,637 Домкрат сломался, чтоб его! 980 00:52:20,888 --> 00:52:23,724 - Чёрт! - Грудь сдавило. 981 00:52:24,225 --> 00:52:25,601 Я не могу дышать. 982 00:52:25,685 --> 00:52:27,937 Я сейчас кого-нибудь позову. 983 00:52:28,020 --> 00:52:29,397 Я кого-нибудь позову. 984 00:52:30,606 --> 00:52:32,775 Эй? Эй! 985 00:52:37,321 --> 00:52:38,948 Так, ладно. 986 00:52:39,031 --> 00:52:40,616 Надо поднять этот пикап. 987 00:52:40,700 --> 00:52:42,827 Ты должен поднять пикап! 988 00:52:43,327 --> 00:52:44,745 Подними чертов пикап. 989 00:52:45,162 --> 00:52:46,539 Давай, Кевин. 990 00:52:46,622 --> 00:52:50,710 Готов? Три, два, один. 991 00:52:53,462 --> 00:52:55,172 Я поднимаю! 992 00:52:55,256 --> 00:52:57,466 Я его поднимаю! 993 00:53:06,267 --> 00:53:07,101 Вы целы? 994 00:53:07,602 --> 00:53:08,603 Дышите. 995 00:53:09,896 --> 00:53:10,813 Помедленнее. 996 00:53:11,397 --> 00:53:13,357 Не торопитесь. Всё в порядке. 997 00:53:13,441 --> 00:53:16,110 - Дыхание сейчас вернется. - Боже, 998 00:53:16,193 --> 00:53:18,321 - ты спас мне жизнь. - Нет. 999 00:53:19,488 --> 00:53:21,991 Да. Ты настоящий Рэмбо. 1000 00:53:27,204 --> 00:53:28,831 Ну, может, отчасти. 1001 00:53:32,919 --> 00:53:35,254 Как я смогу вас отблагодарить, сэр? 1002 00:53:35,338 --> 00:53:36,839 «Сэр»? Не надо. 1003 00:53:37,632 --> 00:53:39,425 Погодите, вы не знаете, кто я? 1004 00:53:39,508 --> 00:53:42,511 Не видели меня ни в кино, ни в стендапе? 1005 00:53:43,638 --> 00:53:44,472 Нет. 1006 00:53:48,976 --> 00:53:50,311 Меня зовут Харт. 1007 00:53:51,938 --> 00:53:53,689 Агент Харт. 1008 00:53:57,902 --> 00:54:01,906 Вы не знаете, как пройти в Школу звезд боевиков Рона Уилкокса? 1009 00:54:01,989 --> 00:54:03,449 - В школу Уилкокса? - Да. 1010 00:54:03,532 --> 00:54:04,617 Да, агент. 1011 00:54:05,493 --> 00:54:08,245 Идите по той тропе - и придете. 1012 00:54:08,329 --> 00:54:09,246 Ясно. 1013 00:54:09,330 --> 00:54:12,041 Я пойду, пока солнце не зашло. 1014 00:54:12,124 --> 00:54:15,753 Ну нет, пешком вы не пойдете. 1015 00:54:23,219 --> 00:54:24,428 О да. 1016 00:54:35,022 --> 00:54:36,023 Ну как? 1017 00:54:36,107 --> 00:54:38,025 Феноменально. Мы сняли. 1018 00:54:38,109 --> 00:54:40,736 Сцену с жутким трейлером закончили. 1019 00:54:41,487 --> 00:54:42,738 Все молодцы. 1020 00:55:00,464 --> 00:55:01,507 Стоп! 1021 00:55:01,590 --> 00:55:03,300 Чёрт побери! Хватит! 1022 00:55:03,384 --> 00:55:04,593 Ублюдки. 1023 00:55:08,347 --> 00:55:10,349 Пиф-паф, суки. 1024 00:55:11,851 --> 00:55:13,519 Нет! 1025 00:55:14,061 --> 00:55:14,937 Нет! 1026 00:55:16,022 --> 00:55:16,856 Чёрт! 1027 00:55:20,526 --> 00:55:23,487 Чёрт, Джордан. Ты не шутила. 1028 00:55:23,571 --> 00:55:26,407 Он правда думает, что патроны боевые. Кев? 1029 00:55:26,866 --> 00:55:29,201 - Ты ему рассказала? - Прости. Это смешно. 1030 00:55:29,285 --> 00:55:32,830 Это не смешно, потому что вон тот мужик - псих. 1031 00:55:32,913 --> 00:55:34,957 Ты псих, тренер Рон. 1032 00:55:35,041 --> 00:55:36,459 Эй, знаешь что? 1033 00:55:37,418 --> 00:55:39,253 Может, я и псих. 1034 00:55:39,336 --> 00:55:40,796 Может, я тебя и убью. 1035 00:55:41,881 --> 00:55:43,299 Не надо, Рон. 1036 00:55:44,050 --> 00:55:45,092 Дай я его убью. 1037 00:55:45,760 --> 00:55:47,386 - Хватит. - Нет, я! Я! 1038 00:55:48,304 --> 00:55:50,014 Ну всё, хватит. 1039 00:55:50,556 --> 00:55:53,392 Знаете что? Хотите играть? Играйте. 1040 00:55:53,476 --> 00:55:54,977 - Палите давайте! - Ладно. 1041 00:55:55,061 --> 00:55:56,312 Теперь повеселимся. 1042 00:55:57,104 --> 00:55:58,022 После вас. 1043 00:56:03,235 --> 00:56:04,236 Чёрт! 1044 00:56:05,404 --> 00:56:06,405 Вот блин. 1045 00:56:07,615 --> 00:56:09,617 Может, и правда боевой. 1046 00:56:09,700 --> 00:56:11,368 А ты хулиган! 1047 00:56:11,869 --> 00:56:13,621 - И кто теперь псих? - Ублюдок! 1048 00:56:13,704 --> 00:56:15,122 - Ну нет. - Боже. 1049 00:56:15,206 --> 00:56:17,208 Джош, прекрати. Это хрень какая-то. 1050 00:56:17,291 --> 00:56:19,752 - Он пытался убить меня. - В чём твоя проблема? 1051 00:56:19,835 --> 00:56:21,420 Я уже извинился. 1052 00:56:21,504 --> 00:56:22,880 Когда это ты извинился? 1053 00:56:22,963 --> 00:56:23,923 Я так думал. 1054 00:56:24,006 --> 00:56:25,841 Ты думал, что извинился? 1055 00:56:25,925 --> 00:56:26,801 Знаешь что? 1056 00:56:26,884 --> 00:56:30,387 Может, я бы извинился, если бы ты вернул мое ожерелье. 1057 00:56:30,471 --> 00:56:31,555 Вот оно. 1058 00:56:31,972 --> 00:56:33,349 Вот оно. 1059 00:56:33,432 --> 00:56:35,810 Я забрал его, и ты попытался убить меня! 1060 00:56:35,893 --> 00:56:38,062 - Признай это. - Кев, остынь. 1061 00:56:38,187 --> 00:56:41,440 Мы просто прикалываемся. Никто не пострадал. 1062 00:56:41,524 --> 00:56:43,400 - Это прикол? - Да, прикол. 1063 00:56:43,484 --> 00:56:45,361 Что ж, теперь мне легче. 1064 00:56:45,444 --> 00:56:47,530 Ты знала, что это прикол, Джордан? 1065 00:56:47,613 --> 00:56:49,990 Я не знаю. Это как-то... 1066 00:56:50,074 --> 00:56:51,700 - Не знаешь. - Я не буду лезть. 1067 00:56:51,784 --> 00:56:52,785 Не будешь лезть? 1068 00:56:52,868 --> 00:56:56,080 Все на взводе. Давайте сделаем перерыв. 1069 00:56:56,163 --> 00:56:58,415 Пять минут. Выпьем воды, поедим говядины. 1070 00:56:58,499 --> 00:57:00,084 И снова соберемся. 1071 00:57:00,167 --> 00:57:01,377 - Ладно. - Всё норм? 1072 00:57:01,460 --> 00:57:03,254 - Всё норм. - Обними его. 1073 00:57:03,337 --> 00:57:04,630 - Обними меня. - Нет. 1074 00:57:04,713 --> 00:57:07,258 - Да брось. Я люблю тебя. - Это прекрасно. 1075 00:57:07,383 --> 00:57:09,343 Как это ты меня любишь? 1076 00:57:09,426 --> 00:57:11,262 А как кто-то кого-то любит? 1077 00:57:12,263 --> 00:57:13,472 Что? 1078 00:57:13,556 --> 00:57:15,975 - Это очень глубоко. - Это хороший вопрос. 1079 00:57:17,101 --> 00:57:18,561 Мы будем скучать. 1080 00:57:18,644 --> 00:57:20,479 Я тоже буду по вам скучать. 1081 00:57:20,563 --> 00:57:23,399 Выпустил нас наружу, будто мы свободны. 1082 00:57:24,316 --> 00:57:27,111 А я что, запрещал уходить? 1083 00:57:27,194 --> 00:57:29,446 У тебя здесь разыгралось воображение. 1084 00:57:29,530 --> 00:57:31,282 Я помню, что здесь была моя машина, 1085 00:57:31,407 --> 00:57:34,160 но теперь она на дне оврага. 1086 00:57:34,243 --> 00:57:35,828 Это мне тоже мерещится? 1087 00:57:35,911 --> 00:57:38,372 Ну, тут наркоманов полно. 1088 00:57:38,455 --> 00:57:41,542 Парочка наркош решили покататься. 1089 00:57:41,667 --> 00:57:42,877 Они скоро ее вернут. 1090 00:57:42,960 --> 00:57:44,712 Наркоши любят водить, я и забыл. 1091 00:57:44,795 --> 00:57:46,046 Мы же вроде помирились. 1092 00:57:46,130 --> 00:57:47,798 - Да, кстати. - Всё норм. 1093 00:57:48,507 --> 00:57:50,843 Я знаю, тебе пришлось нелегко. 1094 00:57:51,385 --> 00:57:53,304 Но осталась всего пара дней. 1095 00:57:53,387 --> 00:57:56,348 Мой совет. Научись у этого парня всему, чему сможешь. 1096 00:57:56,432 --> 00:57:59,143 - Повеселись немного. - Спасибо, Джош. 1097 00:58:00,561 --> 00:58:01,562 Увидимся, Кев. 1098 00:58:02,479 --> 00:58:04,398 - Я люблю тебя, чувак. - И я тебя. 1099 00:58:04,982 --> 00:58:05,816 Джордан. 1100 00:58:06,942 --> 00:58:08,110 Пока. 1101 00:58:09,570 --> 00:58:10,738 Что это было? 1102 00:58:19,705 --> 00:58:22,041 Агент Харт, я тебе кое-что скажу. 1103 00:58:22,124 --> 00:58:24,418 Мне не хочется разговаривать, тренер Рон. 1104 00:58:24,501 --> 00:58:25,544 Слушай. 1105 00:58:26,086 --> 00:58:28,756 Прости за боевой патрон. 1106 00:58:28,839 --> 00:58:29,673 Мне очень жаль. 1107 00:58:30,841 --> 00:58:32,384 Большего мне и не нужно. 1108 00:58:33,427 --> 00:58:35,137 Просто извинение. 1109 00:58:35,221 --> 00:58:36,305 Я знаю. 1110 00:58:36,805 --> 00:58:39,475 То, что вы это сказали, очень важно. 1111 00:58:40,851 --> 00:58:45,105 Простите, что обвинил вас в убийстве и покушении. 1112 00:58:46,273 --> 00:58:47,441 Обнимите меня. 1113 00:58:47,524 --> 00:58:48,692 Спасибо. 1114 00:58:48,776 --> 00:58:50,653 - Спасибо. - Ребята... 1115 00:58:50,736 --> 00:58:52,571 - Да? - Кто это? 1116 00:59:08,921 --> 00:59:09,880 Чёрт возьми! 1117 00:59:15,261 --> 00:59:16,512 О чёрт! 1118 00:59:17,429 --> 00:59:19,890 - Скорее в дом! - Что это было? 1119 00:59:19,974 --> 00:59:21,892 - Чёрт! - Скорее! 1120 00:59:21,976 --> 00:59:23,394 Чёрт! 1121 00:59:24,061 --> 00:59:25,562 Это бомба! 1122 00:59:30,985 --> 00:59:33,112 Что, чёрт возьми, происходит? 1123 00:59:33,195 --> 00:59:36,240 Эй, Рон, я не знаю этой сцены. Где это в сценарии? 1124 00:59:36,323 --> 00:59:38,242 Этого в сценарии нет. 1125 00:59:38,325 --> 00:59:41,120 Скажи, что ты шутишь. Скажи, что это был трюк. 1126 00:59:41,203 --> 00:59:43,580 Джош Хартнетт не взорвался. 1127 00:59:43,664 --> 00:59:44,748 Это не трюк! 1128 00:59:44,832 --> 00:59:46,292 Этого нет в сценарии! 1129 00:59:46,417 --> 00:59:48,085 Джош Хартнетт мертв! 1130 00:59:48,168 --> 00:59:50,546 О боже, я облажался. 1131 00:59:50,629 --> 00:59:52,089 Я облажался! 1132 00:59:52,172 --> 00:59:53,590 - Что происходит? - Так. 1133 00:59:53,674 --> 00:59:55,092 Что происходит? 1134 00:59:55,175 --> 00:59:57,094 Ладно, Кевин, не злись. 1135 00:59:57,177 --> 00:59:59,638 Не злись. Но всё это, 1136 00:59:59,722 --> 01:00:02,224 кроме того, что случилось с Джошем Хартнеттом, 1137 01:00:02,308 --> 01:00:04,476 - спланировано. - Что это за акцент? 1138 01:00:04,560 --> 01:00:06,186 Я играла. Прости! 1139 01:00:06,270 --> 01:00:08,605 Я не из Чикаго. Я из Эссекса! 1140 01:00:08,689 --> 01:00:11,358 Клод ван де Вельде хотел, чтобы всё было натурально. 1141 01:00:11,442 --> 01:00:13,694 Он спрятал здесь кучу камер, 1142 01:00:13,777 --> 01:00:16,447 чтобы снимать, как мы играем, выполняем трюки. 1143 01:00:16,530 --> 01:00:19,825 Но то, что сейчас было, - это не сценарий. Это ужас, Рон. 1144 01:00:19,908 --> 01:00:21,076 Ради всего святого! 1145 01:00:21,160 --> 01:00:22,244 «Ради всего святого»? 1146 01:00:22,328 --> 01:00:25,372 Это всё, что ты хочешь мне сказать? 1147 01:00:33,964 --> 01:00:35,632 Говори обычным голосом. 1148 01:00:35,716 --> 01:00:37,843 Ладно. Нет, теперь не могу. 1149 01:00:37,926 --> 01:00:39,762 - Я запуталась. - Кто так делает? 1150 01:00:39,845 --> 01:00:41,305 Кто так поступает? 1151 01:00:53,567 --> 01:00:55,277 О чёрт. Ты в порядке? 1152 01:00:56,195 --> 01:00:59,531 Боже, я такой идиот. 1153 01:00:59,615 --> 01:01:01,992 - О чём я только думал? - Что это было? 1154 01:01:02,076 --> 01:01:05,162 - Хочешь знать, что происходит? - Да. Я хочу знать. 1155 01:01:05,245 --> 01:01:08,999 Я купил наркотики и продал их не тем людям. 1156 01:01:09,083 --> 01:01:10,751 - Что? - Родриго разозлился, 1157 01:01:10,834 --> 01:01:14,129 и мы подрались. А потом я случайно убил его. 1158 01:01:14,213 --> 01:01:15,381 Так ты убил Родриго. 1159 01:01:15,464 --> 01:01:17,174 - Да. - Я же говорил! 1160 01:01:17,257 --> 01:01:19,927 То ожерелье было его. 1161 01:01:20,052 --> 01:01:21,720 Я ужасный человек. 1162 01:01:21,804 --> 01:01:23,639 Я попаду в ад. 1163 01:01:23,722 --> 01:01:25,182 Ты чертовски прав. 1164 01:01:25,682 --> 01:01:27,142 - Что ты делаешь? - Клод! 1165 01:01:27,226 --> 01:01:29,061 - Что ты делаешь, Рон? - Клод! 1166 01:01:29,144 --> 01:01:32,064 Клод, если ты смотришь, вызови полицию. 1167 01:01:32,147 --> 01:01:33,899 Вызови полицию, мать их. 1168 01:01:33,982 --> 01:01:35,401 Сеньор Уилкокс! 1169 01:01:36,652 --> 01:01:37,820 О чёрт! 1170 01:01:37,945 --> 01:01:41,657 Тело моего племянника Родриго выбросило на берег к югу отсюда. 1171 01:01:43,242 --> 01:01:44,743 Совпадение, а? 1172 01:01:45,411 --> 01:01:47,955 Я даю тебе ровно две минуты. 1173 01:01:48,038 --> 01:01:51,500 Dos minutos, чтобы встретиться со мной лицом к лицу, как мужчина! 1174 01:01:51,583 --> 01:01:53,961 Если нет, я начну стрелять по зданию 1175 01:01:54,044 --> 01:01:55,838 и поджарю тебя, как сосиску. 1176 01:01:58,257 --> 01:01:59,466 Приди в себя! 1177 01:01:59,550 --> 01:02:01,301 Я не могу. Всё кончено. 1178 01:02:01,385 --> 01:02:02,678 Слушай, ты, ублюдок. 1179 01:02:02,761 --> 01:02:05,514 Вот почему мужики не должны быть за главного! 1180 01:02:05,597 --> 01:02:08,308 Моя карьера только сейчас становится тем, 1181 01:02:08,392 --> 01:02:11,311 над чем я работала всю свою жизнь. 1182 01:02:11,395 --> 01:02:14,398 И я не собираюсь погибать из-за тебя, козел! 1183 01:02:14,481 --> 01:02:15,941 Мы все умрем. 1184 01:02:18,527 --> 01:02:19,528 Вот чёрт. 1185 01:02:19,653 --> 01:02:21,029 Какого хрена, чувак? 1186 01:02:21,113 --> 01:02:23,615 Всем надо успокоиться, чёрт возьми! 1187 01:02:23,699 --> 01:02:25,075 Тут одни холостые. 1188 01:02:25,159 --> 01:02:26,326 Эй, эй. 1189 01:02:26,743 --> 01:02:29,371 - Не бей меня. - Я не буду тебя бить. Слушай, 1190 01:02:29,872 --> 01:02:31,874 когда я впервые вошел в эту дверь, 1191 01:02:31,957 --> 01:02:33,500 ты сказал: «Кевин...» 1192 01:02:33,584 --> 01:02:36,003 Ты сказал: «Героя боевика здесь нет». 1193 01:02:36,420 --> 01:02:38,046 Ты сказал, что его здесь нет. 1194 01:02:38,630 --> 01:02:40,048 Ты сказал, что он здесь. 1195 01:02:40,549 --> 01:02:41,800 Он в твоем сердце. 1196 01:02:42,551 --> 01:02:44,511 Пусть ты допустил пару ошибок. 1197 01:02:44,595 --> 01:02:48,056 Одной из них было убийство племянника наркобарона. 1198 01:02:49,391 --> 01:02:51,393 - Боже! Я его убил. - Слушай... 1199 01:02:51,477 --> 01:02:53,770 Я не пытаюсь тебя расстроить, чувак. 1200 01:02:53,854 --> 01:02:56,231 Послушай, я знаю, что ты знаешь... 1201 01:02:56,565 --> 01:02:59,193 Ты знаешь, что тут есть герой боевика. 1202 01:02:59,276 --> 01:03:02,488 И я знаю, что настоящий герой боевика жёсток, 1203 01:03:02,571 --> 01:03:03,572 уверен в себе 1204 01:03:03,655 --> 01:03:08,035 и его не волнуют мелочи, которые мешают обычному человеку. 1205 01:03:08,452 --> 01:03:11,747 Он берёт на себя ответственность. 1206 01:03:11,914 --> 01:03:14,374 Ты пойдешь туда и скажешь правду. 1207 01:03:14,458 --> 01:03:15,834 Скажи правду, мать твою. 1208 01:03:16,251 --> 01:03:18,795 Скажи, что смерть Родриго - несчастный случай. 1209 01:03:19,296 --> 01:03:21,590 Это был несчастный случай. И дай ему... 1210 01:03:21,673 --> 01:03:23,008 Дай ему это. Вот. 1211 01:03:23,091 --> 01:03:25,761 Отдай ему это. Скажи, что хочешь всё исправить. 1212 01:03:25,844 --> 01:03:27,554 - Я всё исправлю. - Вот так. 1213 01:03:27,638 --> 01:03:29,848 Скажи: «Я хочу всё исправить. Я облажался». 1214 01:03:29,932 --> 01:03:31,892 - Я облажался. - «Я скажу правду». 1215 01:03:31,975 --> 01:03:33,477 - Скажу правду. - Вот так. 1216 01:03:33,560 --> 01:03:36,230 - Я совершил ошибку. - Тебе просто нужно 1217 01:03:36,313 --> 01:03:38,315 быть героем боевика, 1218 01:03:38,398 --> 01:03:40,400 которого ты хочешь видеть в жизни. 1219 01:03:42,361 --> 01:03:43,362 Спасибо. 1220 01:03:44,279 --> 01:03:45,364 Спасибо. 1221 01:03:46,198 --> 01:03:47,407 Скажи правду. 1222 01:03:53,580 --> 01:03:54,665 Это было потрясающе. 1223 01:04:00,671 --> 01:04:02,339 Амигос! 1224 01:04:02,714 --> 01:04:03,924 Мир! 1225 01:04:07,928 --> 01:04:09,012 Чёрт... 1226 01:04:09,096 --> 01:04:10,430 Это правда помогло. 1227 01:04:10,514 --> 01:04:12,808 Кевин, ты что, спас нам жизнь? 1228 01:04:12,891 --> 01:04:14,226 Нет. 1229 01:04:14,309 --> 01:04:17,813 Я просто знаю, что быть героем - значит признавать свои ошибки. 1230 01:04:18,313 --> 01:04:20,732 Мне пришлось научиться этому. 1231 01:04:21,650 --> 01:04:24,736 Я рад, что Рон тоже может этому научиться. 1232 01:04:28,240 --> 01:04:29,449 Чёрт! 1233 01:04:30,409 --> 01:04:31,743 Какого хрена? 1234 01:04:48,719 --> 01:04:49,803 Он мертв? 1235 01:04:49,886 --> 01:04:52,180 В него много пуль попало. Полагаю, да. 1236 01:04:52,264 --> 01:04:54,558 Надо проверить, жив ли он. 1237 01:04:58,270 --> 01:04:59,354 - Он мертв. - Да. 1238 01:04:59,438 --> 01:05:01,565 - Он мертв. - Да. 1239 01:05:02,065 --> 01:05:05,485 Может, если мы не будем шуметь, они уедут. 1240 01:05:05,569 --> 01:05:06,820 План мне нравится. Да. 1241 01:05:06,903 --> 01:05:08,071 Хуан, Ортис... 1242 01:05:08,155 --> 01:05:10,157 Если есть свидетели, убейте их. 1243 01:05:10,240 --> 01:05:12,701 - Плохой план. Пошли. - Надо уходить. 1244 01:05:13,201 --> 01:05:14,077 {\an8}Чёрт. 1245 01:05:14,161 --> 01:05:15,621 Закрывай. 1246 01:05:16,121 --> 01:05:17,372 Держи дверь. 1247 01:05:23,003 --> 01:05:24,630 Есть тут еще настоящие патроны? 1248 01:05:25,505 --> 01:05:27,341 Я уже проверяла, все холостые. 1249 01:05:27,424 --> 01:05:28,508 Мать их. 1250 01:05:28,592 --> 01:05:30,302 Неужели здесь всё бутафория? 1251 01:05:31,094 --> 01:05:33,263 А что насчет ножа, которым я тебя пырнул? 1252 01:05:33,347 --> 01:05:35,974 - Он бутафорский, и кровь тоже. - Чёрт! 1253 01:05:36,683 --> 01:05:37,726 Ты издеваешься? 1254 01:05:38,435 --> 01:05:40,520 Чёрт! Бежим! 1255 01:05:53,700 --> 01:05:55,744 - Кевин. - Да? 1256 01:05:56,620 --> 01:05:59,915 Если что-то случится и мы не выберемся отсюда живыми, 1257 01:06:00,582 --> 01:06:02,793 - я хочу, чтобы ты знал... - Молчи. 1258 01:06:04,086 --> 01:06:05,420 Я тоже тебя люблю. 1259 01:06:07,631 --> 01:06:10,384 Чёрт. Ты что-то другое хотела сказать? 1260 01:06:10,467 --> 01:06:12,636 - Что была рада познакомиться? - Да. 1261 01:06:12,719 --> 01:06:13,595 Вот блин. 1262 01:06:13,679 --> 01:06:16,014 Мы вот-вот умрем. Могла бы соврать. 1263 01:06:16,098 --> 01:06:17,557 Ты же всю неделю врала. 1264 01:06:17,641 --> 01:06:19,768 - Ничего бы не изменилось. - Прости. 1265 01:06:19,851 --> 01:06:23,605 Меня наняли играть роль, мне заплатили много денег. 1266 01:06:24,147 --> 01:06:26,483 - Очень много. - Ты меня не утешаешь. 1267 01:06:26,566 --> 01:06:28,235 Ты только делаешь хуже. 1268 01:06:29,444 --> 01:06:31,446 - Ты это слышал? - Они идут. 1269 01:06:31,571 --> 01:06:33,031 - Притворись убитой. - Ну нет. 1270 01:06:33,115 --> 01:06:35,242 Они увидят, что мы мертвы, и уйдут. 1271 01:06:35,325 --> 01:06:36,618 Но как мы умерли? 1272 01:06:37,244 --> 01:06:38,954 Я тебя не слышу. Я умираю. 1273 01:06:57,973 --> 01:06:58,974 Что за... 1274 01:07:10,193 --> 01:07:11,361 Эй! 1275 01:07:11,445 --> 01:07:14,114 - Ты это слышал? - Да, я думаю, это Ортис. 1276 01:07:15,198 --> 01:07:17,200 Какого хрена ты ждешь? 1277 01:07:17,284 --> 01:07:18,368 Тупица. 1278 01:07:18,452 --> 01:07:19,870 Это не так сложно. 1279 01:07:33,091 --> 01:07:34,968 Ах, ты драться? Получи! 1280 01:07:39,014 --> 01:07:41,183 Опять пнул? Какой позор. 1281 01:07:45,687 --> 01:07:47,022 Пнешь меня - застрелю. 1282 01:08:05,248 --> 01:08:07,876 Каждый раз, как я смотрю, ты лежишь на спине! 1283 01:08:07,959 --> 01:08:10,086 Давай убираться отсюда. 1284 01:08:17,344 --> 01:08:18,887 Погоди. 1285 01:08:21,181 --> 01:08:22,516 Идем. 1286 01:08:29,105 --> 01:08:31,775 Одолеешь в перестрелке колумбийского наркобарона? 1287 01:08:31,858 --> 01:08:33,652 Нет, у нас в Англии нет оружия. 1288 01:08:33,735 --> 01:08:35,070 Ты же из Филадельфии. 1289 01:08:35,153 --> 01:08:36,279 Что ты делаешь? 1290 01:08:36,363 --> 01:08:39,074 Нельзя брать пистолет так. Подай правильно. 1291 01:08:40,242 --> 01:08:43,119 - Рон гордился бы тобой. - Да ну тебя. 1292 01:08:43,203 --> 01:08:44,371 «Рон гордился бы». 1293 01:08:44,788 --> 01:08:45,956 Чёрт! 1294 01:08:47,415 --> 01:08:48,667 Быстрее. 1295 01:08:49,584 --> 01:08:50,585 Чёрт! 1296 01:09:02,597 --> 01:09:05,392 Ладно. Я проведу отвлекающий маневр, 1297 01:09:05,475 --> 01:09:07,602 а ты его застрелишь. 1298 01:09:07,686 --> 01:09:10,021 - Готов? - Никогда не был более готов. 1299 01:09:10,146 --> 01:09:11,147 На счет «три». 1300 01:09:11,481 --> 01:09:12,691 Раз, два... 1301 01:09:12,774 --> 01:09:14,442 Подожди. Не считай так. 1302 01:09:14,526 --> 01:09:17,279 Давай в обратную сторону. Так лучше. 1303 01:09:18,363 --> 01:09:21,032 Три, два, один. 1304 01:09:22,367 --> 01:09:24,035 - Давай. - Пора. 1305 01:09:25,579 --> 01:09:27,414 Да, ублюдок! 1306 01:09:27,497 --> 01:09:29,124 Ублюдок! 1307 01:09:31,334 --> 01:09:32,752 Чёрт возьми! 1308 01:09:32,836 --> 01:09:35,839 Что это, чёрт возьми? Я валю! 1309 01:09:38,091 --> 01:09:40,135 Чёрт! Я почти попал. 1310 01:09:40,218 --> 01:09:41,970 - Да, почти. - Да. 1311 01:09:45,098 --> 01:09:46,349 Он перезаряжает пушку. 1312 01:09:46,808 --> 01:09:48,059 Дуй за мной, быстро. 1313 01:09:48,226 --> 01:09:50,186 Подожди меня. 1314 01:09:53,648 --> 01:09:54,566 Чёрт возьми! 1315 01:09:54,649 --> 01:09:56,318 Не могу поверить, что я промазал. 1316 01:09:56,401 --> 01:09:57,903 Я же целился. Прицел... 1317 01:09:57,986 --> 01:09:59,279 Наверное, прицел сбит. 1318 01:09:59,362 --> 01:10:01,031 Просто ты не умеешь стрелять. 1319 01:10:01,114 --> 01:10:02,324 Нам нужно подумать. 1320 01:10:02,407 --> 01:10:05,035 Здесь должно быть что-то полезное. 1321 01:10:05,118 --> 01:10:07,037 Угадай, что бесполезно. Это. 1322 01:10:07,120 --> 01:10:09,080 У меня больше нет патронов. 1323 01:10:09,164 --> 01:10:10,999 Кевин, сосредоточься. 1324 01:10:11,082 --> 01:10:12,208 Это реквизит. 1325 01:10:12,292 --> 01:10:14,711 Просто куча реквизита, чтоб его. 1326 01:10:21,468 --> 01:10:23,178 Вот оно. 1327 01:11:06,554 --> 01:11:09,057 О чёрт, нет! 1328 01:11:09,975 --> 01:11:11,434 О, чёрт возьми, нет! 1329 01:11:12,686 --> 01:11:14,145 Попался, ублюдок! 1330 01:11:16,231 --> 01:11:17,357 О чёрт! 1331 01:11:19,067 --> 01:11:20,735 Ладно, ладно. 1332 01:11:23,571 --> 01:11:24,698 Держи его. 1333 01:11:30,120 --> 01:11:32,247 Ты думал, что всё кончено? 1334 01:11:32,330 --> 01:11:33,873 Но я не один. 1335 01:11:33,957 --> 01:11:36,334 Нет, со мной мои друзья. 1336 01:11:36,418 --> 01:11:37,711 Познакомься 1337 01:11:37,794 --> 01:11:40,255 с м-ром Начищу и м-ром Рыло. 1338 01:11:40,338 --> 01:11:41,923 - Кевин, заткнись! - Хорошо. 1339 01:11:42,007 --> 01:11:43,258 Нет, это не всё. 1340 01:11:43,341 --> 01:11:45,427 Но я... Держи этого ублюдка! 1341 01:11:47,512 --> 01:11:50,015 Чёрт! Я думал, ты ноги держишь. 1342 01:11:53,309 --> 01:11:55,270 Чёрт! Да... 1343 01:11:55,478 --> 01:11:56,771 Мы его взяли. 1344 01:11:57,230 --> 01:11:59,441 - Я взяла. - В команде никаких «я». 1345 01:11:59,941 --> 01:12:01,568 Дай пять. Надо выбираться. 1346 01:12:01,651 --> 01:12:03,278 Идем. Смотри под ноги. 1347 01:12:03,361 --> 01:12:04,946 Смотри под ноги, пошли. 1348 01:12:05,447 --> 01:12:06,906 Он ударил меня ногой в нос. 1349 01:12:06,990 --> 01:12:07,907 Сукин сын! 1350 01:12:14,122 --> 01:12:16,041 Беги! 1351 01:12:24,090 --> 01:12:26,176 Эй, подожди минутку. 1352 01:12:26,259 --> 01:12:27,510 Джордан, притормози. 1353 01:12:27,594 --> 01:12:29,888 Там обрыв! 1354 01:12:34,726 --> 01:12:35,935 О чёрт. 1355 01:12:37,645 --> 01:12:39,022 Давай. Мы должны идти. 1356 01:12:39,105 --> 01:12:41,608 Я не могу. Слишком далеко. 1357 01:12:42,442 --> 01:12:44,944 - Прости. - Господи! Прыгай! 1358 01:12:45,028 --> 01:12:46,613 Уходи! Спасайся! 1359 01:12:46,696 --> 01:12:50,200 Нет! Мы уйдем вместе. Скорее! 1360 01:12:53,161 --> 01:12:55,038 Чёрт возьми. 1361 01:12:55,622 --> 01:12:56,623 Блин! 1362 01:12:57,165 --> 01:12:57,999 Чёрт! 1363 01:13:01,878 --> 01:13:03,254 Давай! 1364 01:13:03,338 --> 01:13:04,506 Чёрт. 1365 01:13:09,177 --> 01:13:11,513 Почему ты не сказала, что тоже меня любишь? 1366 01:13:13,598 --> 01:13:17,435 Я не знаю. Мы еще плохо знакомы... 1367 01:13:26,027 --> 01:13:28,655 Есть что сказать, прежде чем я вышибу тебе мозги? 1368 01:13:29,697 --> 01:13:30,615 Не стреляй. 1369 01:13:31,324 --> 01:13:33,159 Ты не должен этого делать. 1370 01:13:34,661 --> 01:13:36,162 Ты не обязан. 1371 01:13:42,001 --> 01:13:43,419 Да. Позволь мне... 1372 01:13:46,256 --> 01:13:47,465 Зачем ты это делаешь? 1373 01:13:48,883 --> 01:13:49,926 Прекрати. 1374 01:13:50,885 --> 01:13:52,178 Прекрати. 1375 01:13:52,262 --> 01:13:53,888 Смотри сюда, я тебя убиваю. 1376 01:13:54,430 --> 01:13:55,348 Смотри на меня. 1377 01:13:55,431 --> 01:13:57,392 Я знаю, что наверху ничего нет. 1378 01:14:31,467 --> 01:14:32,552 Чёрт! 1379 01:14:37,390 --> 01:14:41,853 Иди домой. Где-то есть герой, которому нужен бестолковый помощник. 1380 01:14:43,688 --> 01:14:45,607 Что ж, ты больше не один. 1381 01:14:52,071 --> 01:14:53,489 Не отпущу, обещаю. 1382 01:14:54,782 --> 01:14:57,118 Кевин, сосредоточься. 1383 01:15:12,217 --> 01:15:13,301 Я у тебя в долгу. 1384 01:15:21,517 --> 01:15:24,812 Я иду за тобой. Я иду. 1385 01:15:29,275 --> 01:15:30,610 Это простой прыжок. 1386 01:15:31,861 --> 01:15:34,489 Три, два, один. 1387 01:15:40,912 --> 01:15:42,038 Да! 1388 01:15:44,791 --> 01:15:46,084 Эй, эй! 1389 01:15:46,459 --> 01:15:47,543 Давай же. 1390 01:15:47,627 --> 01:15:50,171 Джордан, нет. Вставай! 1391 01:15:50,255 --> 01:15:51,297 Джордан, нет. 1392 01:15:52,006 --> 01:15:53,424 Посмотри на меня. 1393 01:15:54,592 --> 01:15:57,303 Не смей умирать! Я не дам тебе умереть. 1394 01:15:58,554 --> 01:16:00,265 Нет, Джордан, ты не можешь... 1395 01:16:00,723 --> 01:16:02,517 Ты не можешь умереть. Нет... 1396 01:16:03,810 --> 01:16:05,812 Джордан, вставай! Не надо... 1397 01:16:06,771 --> 01:16:09,148 Джордан! 1398 01:16:10,149 --> 01:16:12,360 Я перепрыгнул. Я добрался сюда. 1399 01:16:12,443 --> 01:16:13,444 Джордан? 1400 01:16:13,945 --> 01:16:15,321 Я же перепрыгнул! 1401 01:16:17,782 --> 01:16:19,200 Я перепрыгнул. 1402 01:16:22,996 --> 01:16:24,831 Блин... Дыши. 1403 01:16:29,168 --> 01:16:30,211 Браво. 1404 01:16:30,670 --> 01:16:32,213 Команда, мы закончили. 1405 01:16:33,756 --> 01:16:34,757 Браво. 1406 01:16:39,595 --> 01:16:40,972 - Всё супер. - Закончили? 1407 01:16:42,015 --> 01:16:43,850 - Агент Харт! - Тренер Рон? 1408 01:16:44,600 --> 01:16:45,518 Да! 1409 01:16:47,645 --> 01:16:48,980 О да! 1410 01:16:49,063 --> 01:16:50,773 Что происходит? 1411 01:16:53,026 --> 01:16:54,736 Рад был работать с тобой. 1412 01:16:54,819 --> 01:16:56,779 Без обид, чувак. Извини. 1413 01:16:57,989 --> 01:16:58,990 Кевин! 1414 01:17:04,329 --> 01:17:05,330 Привет. 1415 01:17:05,913 --> 01:17:07,165 Да блин, Джордан. 1416 01:17:07,790 --> 01:17:09,250 Это тоже часть сценария? 1417 01:17:09,334 --> 01:17:10,626 Да. Прости, Кевин. 1418 01:17:10,710 --> 01:17:11,794 Джордан. 1419 01:17:12,879 --> 01:17:14,547 Я думал, что потерял тебя. 1420 01:17:14,630 --> 01:17:15,798 Ох, Кевин. 1421 01:17:15,882 --> 01:17:17,008 Нет... 1422 01:17:17,342 --> 01:17:19,635 Что ж, рад, что ты жива. 1423 01:17:19,719 --> 01:17:20,803 Ну... 1424 01:17:20,928 --> 01:17:22,347 Магия кино. 1425 01:17:24,640 --> 01:17:25,892 - Хорошо. - Магия кино. 1426 01:17:25,975 --> 01:17:27,018 Очень хорошо. 1427 01:17:28,811 --> 01:17:30,813 {\an8}6 НЕДЕЛЬ СПУСТЯ 1428 01:17:30,938 --> 01:17:33,274 {\an8}Джордан, нет. Вставай! 1429 01:17:34,025 --> 01:17:35,902 Джордан, ты не можешь умереть! 1430 01:17:36,694 --> 01:17:38,696 Джордан, вставай. Не надо... 1431 01:17:39,572 --> 01:17:42,200 Джордан! 1432 01:17:43,826 --> 01:17:46,579 Я перепрыгнул. Я добрался сюда. 1433 01:17:46,662 --> 01:17:47,705 Джордан? 1434 01:17:48,623 --> 01:17:50,041 Я же перепрыгнул! 1435 01:17:52,460 --> 01:17:53,878 Я перепрыгнул! 1436 01:17:57,882 --> 01:18:01,677 В ПАМЯТЬ О ДЖОШЕ ХАРТНЕТТЕ (1978-2020) 1437 01:18:11,562 --> 01:18:12,563 Ну? 1438 01:18:18,653 --> 01:18:21,447 Это самый странный фильм, какой я когда-либо видел. 1439 01:18:24,534 --> 01:18:26,994 Такой экстравагантный и... 1440 01:18:28,079 --> 01:18:28,955 жестокий. 1441 01:18:31,916 --> 01:18:32,834 И всё же... 1442 01:18:35,628 --> 01:18:36,796 самобытный. 1443 01:18:39,674 --> 01:18:41,801 Так играть не научишь. 1444 01:18:41,884 --> 01:18:43,386 - Тебе нравится. - Нравится? 1445 01:18:43,469 --> 01:18:44,971 Мне нравятся бассейны. 1446 01:18:45,054 --> 01:18:46,806 И обезжиренный гоголь-моголь. 1447 01:18:47,390 --> 01:18:48,474 А этот фильм... 1448 01:18:49,267 --> 01:18:50,601 меня просто потряс. 1449 01:18:51,644 --> 01:18:52,728 Ему нравится. 1450 01:18:53,187 --> 01:18:56,232 Каково играть главную роль в собственном боевике? 1451 01:18:57,650 --> 01:18:59,527 Кевин, пожалуйста. 1452 01:19:00,236 --> 01:19:01,237 Ах, на сцену. 1453 01:19:02,780 --> 01:19:04,615 Ну не надо. 1454 01:19:05,575 --> 01:19:06,993 Я узнал две вещи. 1455 01:19:08,411 --> 01:19:10,580 Во-первых, это опасно. 1456 01:19:10,663 --> 01:19:12,373 Это чертовски опасно. 1457 01:19:12,457 --> 01:19:15,042 Меня поджигали, били битой по голове, 1458 01:19:15,126 --> 01:19:16,377 били кулаками, пинали. 1459 01:19:16,461 --> 01:19:18,337 - Будут шрамы. - Это было забавно. 1460 01:19:18,421 --> 01:19:20,006 - Он шутит. - Я серьезен. 1461 01:19:20,089 --> 01:19:22,383 Чего вы ржете? Я серьезно. 1462 01:19:22,467 --> 01:19:24,886 - У меня из-за него будут проблемы. - О да! 1463 01:19:24,969 --> 01:19:25,845 Это не... 1464 01:19:25,928 --> 01:19:27,513 Это не «о да». 1465 01:19:27,597 --> 01:19:29,015 Это серьезно. 1466 01:19:31,350 --> 01:19:33,853 А второе, что я узнал... 1467 01:19:36,439 --> 01:19:38,774 Нет такого понятия «ведущий актер». 1468 01:19:40,651 --> 01:19:43,279 Потому что ты ничто без своих коллег. 1469 01:19:45,990 --> 01:19:49,035 И я обрел их в вашем лице. Спасибо. 1470 01:19:49,118 --> 01:19:50,161 Идите сюда. Давайте. 1471 01:19:51,078 --> 01:19:53,998 - Браво. - Все сюда. 1472 01:19:54,957 --> 01:19:56,751 Погодите. Я теперь ведущий актер? 1473 01:19:56,876 --> 01:19:58,169 Да, ведущий. 1474 01:19:58,252 --> 01:19:59,629 Хорошо. Я забыл спросить. 1475 01:19:59,712 --> 01:20:01,214 А теперь надо отпраздновать. 1476 01:20:01,339 --> 01:20:03,841 - Да. - Похоже, это будет хит. 1477 01:20:03,925 --> 01:20:06,093 - Клод, поздравляю! - Да. 1478 01:20:06,177 --> 01:20:08,179 Эй, поздравляю всех. 1479 01:20:10,181 --> 01:20:13,184 Дамы и господа, сегодня у нас для вас вкусняшка. 1480 01:20:13,267 --> 01:20:15,144 Подожди. Полегче со спойлерами. 1481 01:20:15,228 --> 01:20:17,355 Тут нужна драматическая пауза. 1482 01:20:17,438 --> 01:20:18,606 Ладно, итак. 1483 01:20:18,689 --> 01:20:23,110 Вы знаете, что я не большой поклонник высокобюджетных боевиков. 1484 01:20:23,194 --> 01:20:26,447 Опять она о своих модных иностранных фильмах. 1485 01:20:26,531 --> 01:20:28,616 У меня тонкий вкус. Я нагнетаю драматизм. 1486 01:20:28,699 --> 01:20:30,117 - Ты сам просил. - Продолжай. 1487 01:20:30,201 --> 01:20:33,538 Но этот фильм Клода ван де Вельде тронул меня. 1488 01:20:33,621 --> 01:20:36,374 Это невероятный фильм. Я смотрел его 27 раз. 1489 01:20:36,457 --> 01:20:38,167 Команда Ван де Вельде здесь. 1490 01:20:38,251 --> 01:20:41,045 Герой этого фильма - не та звезда боевика, 1491 01:20:41,128 --> 01:20:44,423 которую можно было бы ожидать, а та, которая правда всех спасает. 1492 01:20:45,174 --> 01:20:46,676 И сегодня он с нами. 1493 01:20:46,801 --> 01:20:49,804 Дамы и господа, белка Сэсси. 1494 01:20:52,265 --> 01:20:53,891 В жизни ты намного крупнее. 1495 01:20:53,975 --> 01:20:55,184 О чёрт, нет. 1496 01:23:24,250 --> 01:23:25,251 Перевод субтитров: Марина Ракитина 1497 01:23:25,334 --> 01:23:26,335 Креативный супервайзер Владимир Фадеев