1
00:00:03,045 --> 00:00:05,798
{\an8}Ну, кто готов хорошо провести время?
2
00:00:05,881 --> 00:00:08,134
Да, это то, что я хотел услышать.
3
00:00:08,217 --> 00:00:12,054
Поднимите руки те,
кто бывал на записи телешоу.
4
00:00:12,138 --> 00:00:13,305
Спасибо.
5
00:00:13,389 --> 00:00:15,224
Итак. Просто запомни:
6
00:00:15,307 --> 00:00:18,018
«Фильм веселый. Все покупайте билеты».
7
00:00:18,102 --> 00:00:19,687
Позволь задать вопрос.
8
00:00:20,187 --> 00:00:21,814
Думаешь, я хорошо сыграл?
9
00:00:21,897 --> 00:00:24,442
Кевин, я твой агент. Конечно, ты молодец.
10
00:00:24,525 --> 00:00:27,611
Знаешь, кто еще так думает? Студия.
11
00:00:27,695 --> 00:00:31,449
Иди и задай им. Улыбки, смех.
Самый смешной человек Америки.
12
00:00:31,532 --> 00:00:34,618
Сейчас выступит группа.
Мы отлично проведем время!
13
00:00:34,702 --> 00:00:35,911
Самый смешной человек.
14
00:00:38,956 --> 00:00:40,416
ПРЯМОЙ ЭФИР С ЛИ И МИККИ
15
00:00:40,499 --> 00:00:43,335
Люди в восторге от вашего нового фильма.
16
00:00:43,419 --> 00:00:45,045
Боже, они им просто бредят!
17
00:00:45,129 --> 00:00:48,340
Вы работаете с Дуэйном «Скалой» Джонсоном,
18
00:00:48,424 --> 00:00:52,052
играя его комедийного напарника.
Это уже шестой раз?
19
00:00:52,136 --> 00:00:54,555
- Шестой.
- Как вы сохраняете свежесть?
20
00:00:54,638 --> 00:00:58,309
Вы же знаете, мы с Дуэйном друзья.
21
00:00:58,392 --> 00:00:59,685
- Повезло.
- #Завидно.
22
00:01:01,395 --> 00:01:04,398
Ему тоже повезло.
23
00:01:04,482 --> 00:01:06,901
Друзья подпитываются друг от друга.
24
00:01:06,984 --> 00:01:09,987
Эта энергия, конечно, передается,
но я не знаю.
25
00:01:10,070 --> 00:01:13,616
Я бы тоже хотел думать
о моих персонажах как о героях.
26
00:01:16,410 --> 00:01:19,789
Я не понимаю, почему они смеются.
27
00:01:20,706 --> 00:01:23,083
Я говорю очень серьезно. Я ведь...
28
00:01:23,167 --> 00:01:26,921
Я пытался стать ведущим актером,
звездой боевика,
29
00:01:27,004 --> 00:01:29,006
но у меня определенный типаж.
30
00:01:29,089 --> 00:01:30,925
Люди видят во мне забавного парня.
31
00:01:31,008 --> 00:01:33,010
- Вы и меня смешите.
- Нет, спасибо.
32
00:01:33,093 --> 00:01:35,554
- Рад, что вы...
- Я взыскательный зритель.
33
00:01:36,430 --> 00:01:38,432
Да, но просто я могу больше,
34
00:01:38,516 --> 00:01:42,019
чем появиться и пошутить или станцевать.
35
00:01:42,102 --> 00:01:43,187
- Я...
- Правда?
36
00:01:43,270 --> 00:01:44,230
А можете?
37
00:01:44,313 --> 00:01:46,357
Кто хочет посмотреть, как танцует Кевин?
38
00:01:48,150 --> 00:01:51,237
- Заводи «Макарену». Вы готовы?
- Нет.
39
00:01:51,320 --> 00:01:52,321
Нет.
40
00:01:53,322 --> 00:01:54,615
Не буду я танцевать.
41
00:01:54,698 --> 00:01:57,201
{\an8}- В следующий раз.
- Один вопрос.
42
00:01:57,284 --> 00:01:59,745
{\an8}Когда вы видите Идриса Эльбу,
43
00:01:59,829 --> 00:02:02,414
{\an8}вы думаете: «Вот это звезда боевика».
44
00:02:02,498 --> 00:02:05,376
{\an8}Но если сделать Идриса на 15 см ниже,
45
00:02:05,459 --> 00:02:07,336
{\an8}всем будет насрать.
46
00:02:07,419 --> 00:02:10,548
{\an8}- Просто напоминаю. Это прямой эфир.
- Хорошо.
47
00:02:10,631 --> 00:02:13,092
{\an8}Вы меня поняли,
это никого не будет волновать.
48
00:02:13,175 --> 00:02:14,844
{\an8}- Точно.
- Будь он пониже.
49
00:02:14,927 --> 00:02:18,013
{\an8}Я не знаю ни одной звезды боевика
ростом 170 см.
50
00:02:18,097 --> 00:02:22,059
{\an8}- Назовите хоть одного.
- Том Круз.
51
00:02:22,142 --> 00:02:25,271
{\an8}- Замечательно.
- Мы его любим. Он наш фаворит.
52
00:02:25,354 --> 00:02:27,231
{\an8}- Хорошо, Том Круз.
- Джеки Чан.
53
00:02:27,314 --> 00:02:29,942
{\an8}- Да. Он маленький.
- Разве он не великолепен?
54
00:02:30,067 --> 00:02:32,111
{\an8}Ведете себя как сволочи.
55
00:02:33,070 --> 00:02:35,906
{\an8}Это какая-то сцена?
56
00:02:35,990 --> 00:02:39,076
{\an8}Возможно. Возвращаясь к фильму.
57
00:02:39,159 --> 00:02:41,161
{\an8}Расскажите нам, насколько хорош фильм.
58
00:02:41,245 --> 00:02:42,580
Это мусор.
59
00:02:43,664 --> 00:02:46,083
- Извините.
- Да. Этот фильм - мусор.
60
00:02:46,542 --> 00:02:49,044
Возьмите его и выбросьте в мусорное ведро.
61
00:02:49,128 --> 00:02:53,632
Сколько раз вам нужно увидеть меня
в машине с Дуэйном «Скалой» Джонсоном?
62
00:02:53,716 --> 00:02:56,218
Я его помощник-комик, он спасает жизни,
63
00:02:56,302 --> 00:02:58,596
{\an8}а моя коронная фраза: «Чёрт, нет!»
64
00:02:58,679 --> 00:03:01,515
{\an8}- Мы ее обожаем.
- Можете повторить?
65
00:03:01,599 --> 00:03:03,309
{\an8}Чем я не звезда боевика?
66
00:03:03,934 --> 00:03:05,352
Я тут читал в интернете,
67
00:03:05,436 --> 00:03:08,814
что вы боитесь лесных существ.
68
00:03:08,898 --> 00:03:10,274
- Да.
- Что?
69
00:03:10,357 --> 00:03:13,235
- Бобер? Нет, это была белка.
- Это была белка.
70
00:03:13,319 --> 00:03:15,321
Что вы боитесь белок.
71
00:03:15,404 --> 00:03:17,615
Я не боюсь белок.
72
00:03:17,698 --> 00:03:20,326
- Ничего я не боюсь!
- Мы поняли.
73
00:03:20,409 --> 00:03:23,037
Ничего я не боюсь, и я не просто комик,
74
00:03:23,120 --> 00:03:24,496
я звезда боевиков.
75
00:03:24,580 --> 00:03:26,540
Относитесь ко мне посерьезнее.
76
00:03:26,624 --> 00:03:28,542
Они мне рассказывают, кто я такой.
77
00:03:28,626 --> 00:03:32,713
Если бы у меня не было яиц,
стал бы я показывать вот это?
78
00:03:35,174 --> 00:03:36,091
- Назад!
- Да.
79
00:03:36,175 --> 00:03:38,552
Кев, эй, ты должен вернуться туда.
80
00:03:38,636 --> 00:03:40,804
- Скажи, что это шутка.
- А это шутка?
81
00:03:40,888 --> 00:03:42,222
Ты не понимаешь.
82
00:03:42,306 --> 00:03:45,935
Я хочу, чтобы меня воспринимали всерьез.
Хочу быть героем боевика.
83
00:03:46,018 --> 00:03:49,563
Вместо того чтобы мечтать,
занимался бы своим делом.
84
00:03:49,647 --> 00:03:51,523
Ты чего несешь?
85
00:03:51,607 --> 00:03:52,816
Что ты делаешь?
86
00:03:58,030 --> 00:04:00,074
Это репетиция. Мы репетируем.
87
00:04:00,157 --> 00:04:03,577
ХАРТ ДО МОЗГА КОСТЕЙ
88
00:04:03,661 --> 00:04:05,204
{\an8}- Я не боюсь...
- Ясно.
89
00:04:05,287 --> 00:04:07,414
{\an8}- Мы поняли.
- Я не боюсь...
90
00:04:07,498 --> 00:04:09,124
{\an8}Я не просто комик.
91
00:04:09,208 --> 00:04:10,626
{\an8}Я... звезда боевиков!
92
00:04:10,709 --> 00:04:12,836
Так что относитесь ко мне...
93
00:04:12,920 --> 00:04:14,964
Это была наша звезда, Кевин Харт.
94
00:04:15,047 --> 00:04:16,340
СМОТРИТЕ: СРЫВ «ЗВЕЗДЫ БОЕВИКОВ»
КЕВИНА ХАРТА!
95
00:04:16,423 --> 00:04:19,218
И, по-видимому, у него сложности.
96
00:04:19,301 --> 00:04:20,177
Мягко говоря.
97
00:04:20,260 --> 00:04:21,345
Вот Том Круз...
98
00:04:27,142 --> 00:04:30,562
{\an8}Я знаю, что ты скажешь.
Чтобы я извинился, а потом...
99
00:04:30,646 --> 00:04:32,523
{\an8}Нет, извиняться уже поздно.
100
00:04:32,606 --> 00:04:34,608
{\an8}Студия убрала тебя с рекламного щита.
101
00:04:35,609 --> 00:04:38,654
{\an8}- Так всё, мне кранты?
- Может, и нет.
102
00:04:40,114 --> 00:04:43,534
{\an8}Клод ван де Вельде хочет встретиться.
103
00:04:46,203 --> 00:04:47,913
{\an8}Клод ван де Вельде?
104
00:04:47,997 --> 00:04:50,499
{\an8}- Режиссер?
- Да.
105
00:04:50,582 --> 00:04:54,211
{\an8}Режиссер четырех из шести
крупнейших боевиков всех времен
106
00:04:54,294 --> 00:04:57,256
{\an8}увидел интервью и хочет встретиться.
107
00:04:57,339 --> 00:05:00,551
{\an8}Зачем? Знаешь что? Это не имеет значения.
108
00:05:00,634 --> 00:05:04,388
{\an8}Это неважно. Я полностью за.
109
00:05:07,850 --> 00:05:08,892
{\an8}Чёрт.
110
00:05:16,150 --> 00:05:19,862
{\an8}Я видел все ваши фильмы.
Мне нравятся все ваши фильмы,
111
00:05:19,945 --> 00:05:22,823
но вам, Кевин, они не нравятся.
112
00:05:22,906 --> 00:05:25,409
- Это заметно?
- Еще как.
113
00:05:26,368 --> 00:05:28,037
Мы с вами похожи.
114
00:05:29,163 --> 00:05:31,832
Мои фильмы принесли миллиарды долларов.
115
00:05:32,583 --> 00:05:33,625
Кого это волнует?
116
00:05:33,709 --> 00:05:36,503
Да. Дело ведь не в деньгах, верно?
117
00:05:36,587 --> 00:05:41,008
Речь о том, чтобы найти себя
в художественном выражении.
118
00:05:41,091 --> 00:05:42,509
Да.
119
00:05:42,593 --> 00:05:44,720
Я хочу найти вас, Кевин.
120
00:05:46,138 --> 00:05:47,723
Вы позволите мне найти вас?
121
00:05:48,807 --> 00:05:50,893
Вы меня уже нашли. Вот же я.
122
00:05:52,227 --> 00:05:55,773
Мой следующий проект -
серьезный, суровый боевик.
123
00:05:55,856 --> 00:05:59,276
Для этого нужен серьезный, суровый актер.
124
00:06:00,444 --> 00:06:01,653
Вы, Кевин.
125
00:06:02,654 --> 00:06:04,907
Я хочу, чтобы вы были в главной роли.
126
00:06:04,990 --> 00:06:06,950
Охренеть! Вы, наверное...
127
00:06:07,826 --> 00:06:10,329
- Эй, осторожнее нельзя?
- Мои извинения, сэр.
128
00:06:10,412 --> 00:06:13,123
Марк Уолберг не стал бы
кричать на официанта.
129
00:06:13,207 --> 00:06:15,626
Ну, я не кричал. Я не кричал.
130
00:06:15,709 --> 00:06:17,961
Звезде боевиков нужна твердая уверенность,
131
00:06:18,045 --> 00:06:22,758
равнодушная к незначительным деталям,
которые смущают непрофессионала.
132
00:06:22,841 --> 00:06:24,760
Да, я... Я был невозмутим.
133
00:06:24,843 --> 00:06:26,178
Меня это не смутило.
134
00:06:26,261 --> 00:06:30,891
Если вы правда хотите эту роль,
вы должны пройти программу тренировки.
135
00:06:30,974 --> 00:06:33,727
Все лучшие звёзды боевиков
прошли через нее.
136
00:06:33,811 --> 00:06:36,021
Что-то вроде школы звезд боевиков?
137
00:06:36,105 --> 00:06:38,482
Сталлоне. Ван Дамм.
138
00:06:38,565 --> 00:06:42,694
Стивен Сигал, Джеки Чан -
все они ее прошли.
139
00:06:42,778 --> 00:06:47,616
А я думал, это у них врожденное.
140
00:06:47,699 --> 00:06:51,703
Помните, каким был Мэтт Деймон
до того, как стал Джейсоном Борном?
141
00:06:52,830 --> 00:06:55,457
- Да, он получил «Оскар».
- Я тоже не помню.
142
00:06:55,541 --> 00:06:58,085
Эта школа превратила
безымянного Мэтта Деймона
143
00:06:58,168 --> 00:07:01,713
в актера, которого почитают во всём мире.
144
00:07:01,797 --> 00:07:04,925
Послушайте, при всём уважении,
мне это не нужно.
145
00:07:05,008 --> 00:07:08,595
Мне ничего этого не нужно. Я готов.
146
00:07:08,679 --> 00:07:10,472
Я готов прямо сейчас.
147
00:07:12,182 --> 00:07:13,225
Сюда, Кевин!
148
00:07:14,768 --> 00:07:16,770
Думаете, вам не нужно тренироваться,
149
00:07:16,854 --> 00:07:18,772
и хотите эту роль прямо сейчас?
150
00:07:18,856 --> 00:07:23,610
Что ж, ваша новая роль ждет вас
на этой крыше.
151
00:07:26,488 --> 00:07:27,739
Идите и возьмите ее.
152
00:07:42,379 --> 00:07:43,380
Чёрт!
153
00:07:44,590 --> 00:07:46,800
Помогите! Помогите мне!
154
00:07:46,884 --> 00:07:47,968
Как хорошо.
155
00:07:48,051 --> 00:07:51,430
Он разыгрывает сцену «Помогите»
из «Миссии в Майами».
156
00:07:51,513 --> 00:07:52,848
Помогите!
157
00:07:54,850 --> 00:07:58,812
Кевин, мне не нравится,
что ты едешь в такую глушь,
158
00:07:58,896 --> 00:08:01,023
- в какую-то...
- Школу звезд боевиков.
159
00:08:01,106 --> 00:08:04,818
Точно. Может, просто еще немного подождем?
160
00:08:04,902 --> 00:08:07,404
Студии забудут, как ты облажался,
161
00:08:07,487 --> 00:08:11,617
- и предложат тебе новую роль напарника.
- Нет, мне пора блистать.
162
00:08:11,700 --> 00:08:13,410
Ты же веришь в меня?
163
00:08:14,411 --> 00:08:15,287
Правда?
164
00:08:16,079 --> 00:08:17,873
Дэнни? Ты веришь в...
165
00:08:17,956 --> 00:08:19,291
НЕТ СЕТИ, ПОИСК
166
00:08:19,374 --> 00:08:21,919
Блин. Чертова сеть.
167
00:08:29,676 --> 00:08:30,886
Чёрт, нет.
168
00:08:30,969 --> 00:08:34,264
ШКОЛА ЗВЕЗД БОЕВИКОВ РОНА УИЛКОКСА
169
00:08:42,314 --> 00:08:44,191
«Рон Уилкокс»?
170
00:08:46,443 --> 00:08:47,361
Блин.
171
00:08:48,153 --> 00:08:49,571
Не будь ссыклом, Кевин.
172
00:08:50,113 --> 00:08:52,324
Будь лауреатом «Оскара» Мэттом Деймоном.
173
00:08:53,825 --> 00:08:55,661
Пошла вон с моей машины.
174
00:09:01,792 --> 00:09:02,793
Ау!
175
00:09:04,503 --> 00:09:05,629
Есть кто-нибудь?
176
00:09:08,465 --> 00:09:10,717
Клод ван де Вельде меня прислал.
177
00:09:10,801 --> 00:09:13,971
Говори то, что хочешь сказать.
Зачем ты здесь?
178
00:09:14,054 --> 00:09:16,265
- Зачем ты здесь?
- Где мой племянник?
179
00:09:17,057 --> 00:09:18,517
- Ребята.
- Где племянник?
180
00:09:18,600 --> 00:09:20,727
Я не знаю, где твой племянник.
181
00:09:20,811 --> 00:09:22,646
Эй, прошу прощения.
182
00:09:22,729 --> 00:09:24,147
Ты мне не доверяешь?
183
00:09:24,648 --> 00:09:26,692
Это ты убил моего племянника Родриго.
184
00:09:26,775 --> 00:09:28,360
Чушь собачья, ублюдок!
185
00:09:28,443 --> 00:09:29,861
Я не убивал Родриго.
186
00:09:29,945 --> 00:09:32,155
Слушай, деньги у тебя, груз у меня.
187
00:09:32,239 --> 00:09:35,659
Я не знаю, где Родриго.
Может, трахает твою мамашу.
188
00:09:35,742 --> 00:09:37,577
Тренировка уже началась.
189
00:09:38,453 --> 00:09:39,371
Хорошо.
190
00:09:40,497 --> 00:09:42,332
Ну давай! Иди сюда!
191
00:09:42,416 --> 00:09:45,002
- Давай сюда свою биту!
- Эй!
192
00:09:46,378 --> 00:09:48,338
Хочешь кого-то шпынять?
193
00:09:49,131 --> 00:09:50,048
Попробуй меня.
194
00:09:52,342 --> 00:09:55,846
А ты еще кто, смельчак?
195
00:09:55,929 --> 00:09:57,806
Да, я смельчак.
196
00:09:57,889 --> 00:09:59,433
В стиле Северной Филадельфии.
197
00:09:59,516 --> 00:10:01,059
Я Кевин, мать твою...
198
00:10:10,861 --> 00:10:12,070
Что произошло?
199
00:10:12,154 --> 00:10:14,656
Приветствуем в Школе звезд боевиков
Рона Уилкокса.
200
00:10:14,740 --> 00:10:17,284
Я Рон Уилкокс. Это был твой первый урок.
201
00:10:17,367 --> 00:10:19,286
Получить удар битой по голове?
202
00:10:19,369 --> 00:10:20,495
Ты наивен.
203
00:10:20,579 --> 00:10:22,789
Это бутафорская бита. Пластмассовая.
204
00:10:22,873 --> 00:10:24,082
Как же, пластик.
205
00:10:24,166 --> 00:10:26,835
Меня уже били.
Я знаю, каков металл на ощупь.
206
00:10:26,918 --> 00:10:30,380
Ладно. Мистер Ван де Вельде
велел мне ему доложить,
207
00:10:30,464 --> 00:10:33,508
если ты будешь жаловаться,
что что-то слишком сложно.
208
00:10:33,592 --> 00:10:35,510
Нет-нет. Я не жалуюсь.
209
00:10:35,594 --> 00:10:37,012
Нет. Мне всё нравится.
210
00:10:37,095 --> 00:10:39,389
Это было здорово. Прилив сил.
211
00:10:40,015 --> 00:10:41,933
Хорошо. Идем на экскурсию.
212
00:10:42,017 --> 00:10:43,143
- Да.
- Идем.
213
00:10:43,852 --> 00:10:47,147
До 70-х годов здесь была скотобойня.
214
00:10:47,230 --> 00:10:51,401
Как гласит легенда,
животные восстали против своих мучителей
215
00:10:51,485 --> 00:10:53,904
- и убили людей.
- Боже мой.
216
00:10:53,987 --> 00:10:56,907
А мой приятель, Чарльз Норрис,
известный как Чак...
217
00:10:56,990 --> 00:11:00,827
Ему нужно было место для тренировок.
Я купил его. Я был его наставником,
218
00:11:00,911 --> 00:11:03,747
и вот поэтому он стал таким крутым.
219
00:11:05,499 --> 00:11:06,750
Да.
220
00:11:06,833 --> 00:11:09,127
Он чуть не умер в этих стенах.
221
00:11:11,129 --> 00:11:14,383
Так родилась Школа звезд боевиков
Рона Уилкокса.
222
00:11:15,425 --> 00:11:17,302
Сокращенно - ШЗБ Рона Уилкокса.
223
00:11:18,053 --> 00:11:19,971
Что ты только что сказал?
224
00:11:24,684 --> 00:11:26,895
А Мэтт Деймон здесь занимался?
225
00:11:28,230 --> 00:11:30,440
Малыш Мэтти! Да, чёрт возьми!
226
00:11:30,524 --> 00:11:34,861
Мэтт Деймон. До меня он был
безымянным актером из Новой Англии.
227
00:11:34,945 --> 00:11:37,364
Он был никто. Хлюпик и дрыщ.
228
00:11:38,657 --> 00:11:40,700
Мы об одном и том же Мэтте Деймоне?
229
00:11:40,784 --> 00:11:42,077
Чёрт, да. Мэтт Деймон.
230
00:11:43,703 --> 00:11:45,872
Понятно. Значит...
231
00:11:45,956 --> 00:11:48,375
Правило номер один.
Никаких телефонов до выпуска.
232
00:11:48,458 --> 00:11:51,545
Я управляю империей,
так что, к сожалению, мне нужен...
233
00:11:51,628 --> 00:11:54,673
Ладно. Я просто позвоню
м-ру Ван де Вельде и скажу:
234
00:11:54,756 --> 00:11:58,468
«Правила пользования телефоном
ему не понравились».
235
00:11:58,552 --> 00:12:00,470
Я знаю, что ты будешь делать.
236
00:12:00,554 --> 00:12:03,682
Будешь звонить в Голливуд: «Алло?
237
00:12:03,765 --> 00:12:06,893
Школа Рона мне не по зубам.
Мне нужно больше наркотиков».
238
00:12:06,977 --> 00:12:09,312
- Нет.
- Ты скажешь: «Я Кевин Харт.
239
00:12:09,396 --> 00:12:11,273
Мне нужны икра и шампанское».
240
00:12:11,356 --> 00:12:13,150
Мне нужно позвонить сотрудникам.
241
00:12:14,025 --> 00:12:16,319
Это прекрасно, но я тебе его не отдам.
242
00:12:17,904 --> 00:12:18,780
Ладно.
243
00:12:20,907 --> 00:12:22,701
Пока ты не окончишь школу,
244
00:12:22,784 --> 00:12:25,745
тебе запрещено посещать внешний мир.
245
00:12:25,829 --> 00:12:27,664
- Ты останешься здесь.
- Что?
246
00:12:27,747 --> 00:12:31,126
Вот кровать, вот туалет, вот раковина.
247
00:12:31,209 --> 00:12:32,711
Все современные удобства.
248
00:12:39,759 --> 00:12:42,888
Ясно. Это должно закалить меня.
249
00:12:44,097 --> 00:12:45,390
Ладно, я всё понял.
250
00:12:46,266 --> 00:12:48,268
Да, меня это устраивает.
251
00:12:49,686 --> 00:12:52,022
Это было бы слишком хорошо.
252
00:12:52,689 --> 00:12:55,817
И правило номер два:
никакого секса на территории.
253
00:12:56,651 --> 00:12:59,488
Ни анала, ни минета - ничего.
254
00:13:01,615 --> 00:13:02,616
Кто еще здесь есть?
255
00:13:05,327 --> 00:13:06,328
Только я.
256
00:13:12,125 --> 00:13:13,835
Двадцать минут до отбоя.
257
00:13:19,299 --> 00:13:22,719
Итак, те два колумбийца,
которые ударили меня по голове,
258
00:13:22,802 --> 00:13:25,514
- они были актерами, верно?
- Да, именно так.
259
00:13:26,223 --> 00:13:27,724
Хорошо. Правило номер три.
260
00:13:27,807 --> 00:13:28,683
ФБР
261
00:13:28,767 --> 00:13:31,645
Под этой крышей тебя зовут не Кевин.
262
00:13:31,728 --> 00:13:34,022
Ты агент Харт, а меня зови
263
00:13:34,105 --> 00:13:37,734
Рон Уилкокс, или Рон,
или Уилкокс, или тренер Рон.
264
00:13:37,817 --> 00:13:39,069
Я хочу «тренер Рон».
265
00:13:39,152 --> 00:13:41,196
- А я тебя зову...
- Агент Харт.
266
00:13:41,279 --> 00:13:43,031
- Точно.
- Видите, я в теме.
267
00:13:43,114 --> 00:13:46,785
Полагаю, вы надели на меня
эту форму не просто так?
268
00:13:46,868 --> 00:13:49,746
- Так в чём дело?
- Окажи услугу.
269
00:13:49,829 --> 00:13:50,705
Ладно.
270
00:13:50,789 --> 00:13:53,583
- Кевин, принеси мне тот стул.
- Ага.
271
00:13:53,667 --> 00:13:54,834
- Ладно?
- Этот?
272
00:13:54,918 --> 00:13:58,338
Нет, чёрт возьми!
Я же сказал: только «агент Харт».
273
00:13:59,172 --> 00:14:00,006
Чёрт!
274
00:14:02,968 --> 00:14:06,304
Это правда. Я сглупил.
Этого больше не повторится.
275
00:14:06,388 --> 00:14:08,390
- Может, зовите меня Кевин?
- Так.
276
00:14:08,473 --> 00:14:10,475
Ты когда-нибудь в жизни слышал,
277
00:14:10,559 --> 00:14:12,936
чтобы звезду боевика звали Кевином?
278
00:14:14,646 --> 00:14:18,692
- Кевин Джеймс из «Шопо-копа».
- Нет, Кевин - это погоняло ссыкухи.
279
00:14:18,775 --> 00:14:21,528
Итан Хант - вот имя звезды боевиков.
280
00:14:21,611 --> 00:14:23,238
Том Круз - мой выпускник.
281
00:14:23,738 --> 00:14:27,742
Он девять лет отзывался
только на «Итан Хант»,
282
00:14:27,826 --> 00:14:30,495
хоть на площадке, хоть нет,
283
00:14:30,579 --> 00:14:32,956
хоть в душе, хоть в туалете,
284
00:14:33,039 --> 00:14:35,208
хоть в постели с телкой.
285
00:14:35,292 --> 00:14:37,711
Хорошо, я понимаю, тренер Рон.
286
00:14:37,794 --> 00:14:39,462
Точно понимаешь?
287
00:14:40,088 --> 00:14:41,006
Надеюсь.
288
00:14:41,590 --> 00:14:44,593
Ведь от этого зависит твоя жизнь.
289
00:14:46,303 --> 00:14:50,724
Хорошо, следующий урок.
Каждая звезда боевика должна уметь
290
00:14:50,807 --> 00:14:54,269
вбежать в горящее здание
и спасти незнакомца.
291
00:15:00,483 --> 00:15:02,444
Вот чёрт! Как вы это сделали?
292
00:15:02,527 --> 00:15:05,238
Незнакомец, которого мы сегодня спасем, -
293
00:15:05,322 --> 00:15:09,200
это наш манекен звезды боевиков,
малыш Кевин.
294
00:15:11,369 --> 00:15:14,497
- Это я, что ли?
- Я не вижу сходства.
295
00:15:14,581 --> 00:15:16,207
Вы издеваетесь?
296
00:15:16,291 --> 00:15:18,710
Этот манекен у нас уже много лет, дружок.
297
00:15:18,793 --> 00:15:19,878
Чёрт, нет!
298
00:15:19,961 --> 00:15:23,256
Это моя реплика.
Я произнес эту фразу в 12 фильмах.
299
00:15:23,340 --> 00:15:25,759
- Агент Харт, ты нарцисс?
- Нет.
300
00:15:25,842 --> 00:15:28,928
- Думаешь, весь мир вертится вокруг тебя?
- Нет...
301
00:15:29,012 --> 00:15:31,264
Посмотри на себя, а потом - на него.
302
00:15:31,348 --> 00:15:33,224
- Так поэтому...
- На себя, на него.
303
00:15:33,308 --> 00:15:36,436
- Разве ты видишь сходство?
- Да вроде того!
304
00:15:36,519 --> 00:15:39,356
Ладно. Может, я псих.
305
00:15:40,023 --> 00:15:43,151
Помогите мне! О чёрт, нет!
306
00:15:43,234 --> 00:15:46,237
Помогите мне! О, чёрт возьми, нет!
307
00:15:46,321 --> 00:15:49,616
Безопасность во время трюков крайне важна.
308
00:15:49,699 --> 00:15:53,036
Но ведь для этого у нас есть каскадеры?
309
00:15:53,119 --> 00:15:55,580
- Осторожно.
- Для других актеров.
310
00:15:55,664 --> 00:15:58,291
Не для меня. Для трусишек. А я не...
311
00:15:58,375 --> 00:16:00,752
Итак, твоя куртка огнестойкая.
312
00:16:01,378 --> 00:16:04,339
Если загоришься, не паникуй.
313
00:16:04,422 --> 00:16:06,341
Я приду и потушу тебя.
314
00:16:06,424 --> 00:16:10,428
Хорошо. Значит, вы... Да, я уверен.
315
00:16:10,512 --> 00:16:13,390
Когда будешь готов, вбегай в дом,
316
00:16:13,473 --> 00:16:16,101
найди жертву
и доставь ее в безопасное место.
317
00:16:18,353 --> 00:16:19,187
Что это такое?
318
00:16:20,647 --> 00:16:22,065
Что ты делаешь? Я...
319
00:16:23,191 --> 00:16:24,359
Подбадриваю себя.
320
00:16:30,824 --> 00:16:31,825
Здесь жарко!
321
00:16:33,034 --> 00:16:34,035
Жарко!
322
00:16:45,880 --> 00:16:47,048
Жарко, мать вашу!
323
00:16:47,966 --> 00:16:49,551
Где ты, чёрт возьми?
324
00:16:49,634 --> 00:16:53,263
О боже! Чёрт, я ни хрена не вижу!
325
00:16:53,930 --> 00:16:54,931
Малыш Кев!
326
00:16:55,598 --> 00:16:56,433
Извините.
327
00:16:57,642 --> 00:16:58,935
Вы Рон Уилкокс?
328
00:16:59,018 --> 00:17:00,687
Здравствуйте. Как поживаете?
329
00:17:00,770 --> 00:17:03,398
- Джордан Кинг.
- Мы так долго вас ждали.
330
00:17:03,481 --> 00:17:05,358
- Помогите!
- Я спасу тебя, чувак!
331
00:17:05,442 --> 00:17:07,444
- Я тут, малыш Кев!
- Чёрт, нет!
332
00:17:07,527 --> 00:17:10,238
Я спасу твой черный задок.
333
00:17:10,321 --> 00:17:13,742
Помогите мне! Чёрт, нет!
334
00:17:13,825 --> 00:17:16,035
- Какого хрена?
- Помогите мне!
335
00:17:16,119 --> 00:17:18,538
- Кто это?
- Чёрт, нет!
336
00:17:22,375 --> 00:17:24,377
- Чёрт, нет!
- Ну и жара!
337
00:17:24,461 --> 00:17:26,004
Поднимай свою задницу.
338
00:17:26,087 --> 00:17:30,925
Просто я так нервничаю.
Я еще не снималась в боевиках.
339
00:17:31,009 --> 00:17:34,763
- Хочу хорошо сыграть.
- 90% - это психология.
340
00:17:34,846 --> 00:17:38,266
Вы прекрасно справитесь. Я уверен.
341
00:17:39,601 --> 00:17:40,894
Ой, он в порядке?
342
00:17:40,977 --> 00:17:42,103
- О боже.
- Помогите...
343
00:17:42,187 --> 00:17:44,355
На пять секунд нельзя оставить.
344
00:17:44,439 --> 00:17:45,982
- Боже.
- Тренер Рон, спасите!
345
00:17:46,065 --> 00:17:47,776
Спасите меня!
346
00:17:51,529 --> 00:17:52,447
Он в порядке?
347
00:17:52,530 --> 00:17:53,740
В порядке.
348
00:17:53,823 --> 00:17:57,327
Галь Гадот у меня горела 12 минут.
349
00:17:57,410 --> 00:17:59,579
Сама себя потушила одеялом.
350
00:17:59,662 --> 00:18:01,414
А этот едва продержался 12 секунд.
351
00:18:01,956 --> 00:18:03,208
Вам это кажется смешным?
352
00:18:03,291 --> 00:18:06,836
Главный герой должен уметь
не беспокоиться о мелочах.
353
00:18:06,920 --> 00:18:08,671
Каких мелочах?
354
00:18:08,755 --> 00:18:11,090
- Тренер Рон, я горел, мать вашу!
- Эй!
355
00:18:11,174 --> 00:18:12,008
Прекрати.
356
00:18:12,091 --> 00:18:14,594
С нами дама. Познакомься.
357
00:18:14,677 --> 00:18:16,930
Агент Харт, это агент Джордан Кинг.
358
00:18:17,013 --> 00:18:19,015
- Твоя соседка.
- Очень рад.
359
00:18:19,098 --> 00:18:20,099
Взаимно.
360
00:18:20,183 --> 00:18:22,811
А почему ее так вежливо встретили?
361
00:18:22,894 --> 00:18:24,854
Почему ее не ударили по голове?
362
00:18:24,938 --> 00:18:26,981
- Когда вы ее вырубите?
- Простите?
363
00:18:27,065 --> 00:18:29,984
Да просто, когда он начинает ныть,
364
00:18:30,068 --> 00:18:32,612
я его вырубаю.
365
00:18:32,695 --> 00:18:34,781
- Я вам всё здесь покажу.
- Хорошо.
366
00:18:35,365 --> 00:18:38,993
Много лет назад здесь была скотобойня,
вплоть до 70-х годов.
367
00:18:43,414 --> 00:18:45,416
Это подводит меня к правилу номер два.
368
00:18:45,500 --> 00:18:48,545
В этом помещении запрещены
любые половые сношения.
369
00:18:49,921 --> 00:18:52,549
Да, это не будет проблемой.
370
00:18:54,968 --> 00:18:56,970
Я и не думал, что будет.
371
00:18:57,470 --> 00:19:01,307
Я знаю, что вы обязаны предупредить.
Это ничего.
372
00:19:01,391 --> 00:19:04,352
Ну ладно. Отдохните, расслабьтесь,
373
00:19:04,435 --> 00:19:07,939
увидимся через 20 минут
на тренировочной площадке.
374
00:19:08,022 --> 00:19:11,109
- Спасибо, Рон. Ты лучший.
- Рад помочь.
375
00:19:15,488 --> 00:19:17,532
Он гребаный социопат.
376
00:19:18,658 --> 00:19:20,743
- Что ты имеешь в виду?
- Я-то?
377
00:19:21,202 --> 00:19:22,829
Ты правда хочешь знать?
378
00:19:22,912 --> 00:19:25,081
Я был свидетелем кошмарной сцены.
379
00:19:25,164 --> 00:19:29,168
Здесь был парень, обвинявший его
в убийстве какого-то Родриго.
380
00:19:29,252 --> 00:19:30,879
- Родриго?
- Да, Родриго.
381
00:19:30,962 --> 00:19:33,548
Я видел их ссору. Когда я вошел,
382
00:19:33,631 --> 00:19:37,427
они ударили меня битой по голове.
Не пластмассовой, а металлической.
383
00:19:37,510 --> 00:19:40,054
А сегодня он позволил мне загореться.
384
00:19:40,138 --> 00:19:42,682
«Позволил мне загореться».
385
00:19:42,765 --> 00:19:44,684
Зачем ты всё повторяешь? Да.
386
00:19:44,767 --> 00:19:46,394
«Позволил мне...»
387
00:19:46,477 --> 00:19:47,395
Нет, я понимаю.
388
00:19:47,478 --> 00:19:49,981
Если сказать медленно, звучит не очень.
389
00:19:50,064 --> 00:19:53,693
Но ты понимаешь, о чём я. Это случилось.
390
00:19:53,776 --> 00:19:57,906
Слушай, извини.
У меня нет телефона, и всё тут странно.
391
00:19:58,448 --> 00:20:02,410
Это начинает меня раздражать.
Может, я схожу с ума от волнения.
392
00:20:02,493 --> 00:20:03,328
Я не знаю.
393
00:20:04,996 --> 00:20:06,164
Это дерьмо.
394
00:20:06,748 --> 00:20:07,707
Это дерьмовая вода.
395
00:20:08,875 --> 00:20:10,627
Да. Чёрт возьми.
396
00:20:10,710 --> 00:20:12,921
Что ж, ты больше не один.
397
00:20:14,130 --> 00:20:17,926
- Так что...
- Да, может быть, но...
398
00:20:19,302 --> 00:20:20,136
Я тебя знаю?
399
00:20:23,932 --> 00:20:24,933
Знаю!
400
00:20:25,642 --> 00:20:28,770
Чёрт! Ты из того ситкома с роботом.
401
00:20:28,853 --> 00:20:31,940
Который был дворецким.
С которым ты спорила.
402
00:20:32,023 --> 00:20:35,944
«Убирайся отсюда на хрен.
Делай свое дело, лакеишка».
403
00:20:36,027 --> 00:20:37,070
- Да.
- Да.
404
00:20:37,153 --> 00:20:38,696
- Да.
- Это я.
405
00:20:39,405 --> 00:20:42,408
Ну, была. Я как раз ушла.
406
00:20:42,492 --> 00:20:45,370
Кэтрин Бигелоу предложила мне
главную роль.
407
00:20:45,453 --> 00:20:50,458
Это важно, ведь у женщин в боевиках
ролей всего штуки три.
408
00:20:50,541 --> 00:20:54,212
Ну, побольше, но поздравляю.
409
00:20:55,588 --> 00:20:58,508
Хочешь, перечислим?
410
00:20:58,591 --> 00:21:00,843
Можем пройти по списку. Чудо-женщина.
411
00:21:00,927 --> 00:21:02,220
Черная Вдова.
412
00:21:02,303 --> 00:21:05,306
Еще эта... Как ее там?
413
00:21:05,390 --> 00:21:06,391
С этой...
414
00:21:07,141 --> 00:21:09,018
Она...
415
00:21:09,102 --> 00:21:11,187
Что же... Да, их три.
416
00:21:11,270 --> 00:21:14,899
В любом случае всё зависит от этой школы.
417
00:21:15,608 --> 00:21:19,153
Просто нужно доказать Рону, что я подхожу.
418
00:21:19,237 --> 00:21:22,323
Ты не обязана никому это доказывать.
Ты в хорошей форме.
419
00:21:22,991 --> 00:21:25,660
Когда ты вошла, я сказал: «Чёрт возьми».
420
00:21:27,036 --> 00:21:27,954
Не так.
421
00:21:28,454 --> 00:21:29,998
Я не так это говорю.
422
00:21:30,081 --> 00:21:31,624
Я не это имел в виду.
423
00:21:31,708 --> 00:21:34,627
- Я здесь учусь, а не завожу друзей.
- Да.
424
00:21:34,711 --> 00:21:36,004
Просто для ясности.
425
00:21:36,087 --> 00:21:38,464
Мы здесь за одним и тем же.
426
00:21:38,548 --> 00:21:39,966
- К чёрту дружбу.
- Хорошо.
427
00:21:40,049 --> 00:21:41,092
Да.
428
00:21:42,218 --> 00:21:43,636
Мне бы в туалет сходить.
429
00:21:43,720 --> 00:21:45,555
Делай что должна. Вон он.
430
00:21:46,389 --> 00:21:48,641
Да. Но не мог бы ты...
431
00:21:51,769 --> 00:21:52,979
Тебе по-большому.
432
00:21:56,315 --> 00:22:02,071
На этом уроке мы исследуем
мотивировку звезд боевиков.
433
00:22:02,530 --> 00:22:04,490
Агент Кинг, какова ваша мотивировка?
434
00:22:04,574 --> 00:22:08,494
Внедрившись в Париже
я отправляюсь в подвал Лувра,
435
00:22:08,578 --> 00:22:11,497
где предотвращаю
кражу древнеегипетского артефакта,
436
00:22:11,581 --> 00:22:13,708
а ко мне пристает агент-предатель.
437
00:22:13,791 --> 00:22:15,126
Хорошо. Агент Харт?
438
00:22:15,209 --> 00:22:17,253
Пристает? Это немного чересчур.
439
00:22:17,336 --> 00:22:18,379
Какого хрена?
440
00:22:19,213 --> 00:22:20,631
Сосредоточься.
441
00:22:21,758 --> 00:22:22,759
И...
442
00:22:24,177 --> 00:22:25,970
Хорошо, ладно. Я агент.
443
00:22:26,054 --> 00:22:27,430
- Да.
- Я агент.
444
00:22:27,513 --> 00:22:31,851
И, в принципе, я должен...
Я должен пристать к агенту Кинг.
445
00:22:31,934 --> 00:22:36,606
Я должен соблазнить агента Кинг
в подвале Лувра и...
446
00:22:36,689 --> 00:22:39,776
Просто вопрос. Это что,
какой-то фанфик по Джеймсу Бонду?
447
00:22:39,859 --> 00:22:41,069
- Мотор.
- Что...
448
00:22:49,327 --> 00:22:50,161
Агент Кинг.
449
00:22:51,662 --> 00:22:52,789
Кто спрашивает?
450
00:22:53,498 --> 00:22:54,332
Агент Харт.
451
00:22:57,710 --> 00:22:58,753
Не так быстро.
452
00:22:59,504 --> 00:23:01,255
Ты в большой опасности.
453
00:23:02,006 --> 00:23:05,176
Единственное спасение -
пойти со мной в мою спальню.
454
00:23:10,932 --> 00:23:12,517
Соблазни ее, чёрт возьми!
455
00:23:14,143 --> 00:23:16,771
Соблазни ее! Замани ее в машину.
456
00:23:25,154 --> 00:23:26,280
Садись в мою машину.
457
00:23:27,573 --> 00:23:28,407
Садись в машину.
458
00:23:29,784 --> 00:23:30,993
Вот урод.
459
00:23:41,295 --> 00:23:43,381
- Что это было, мать вашу?
- Прекрасно!
460
00:23:43,464 --> 00:23:44,590
Продолжай.
461
00:23:44,674 --> 00:23:48,177
Что значит «продолжай»?
462
00:23:48,261 --> 00:23:50,513
- У тебя проблемы?
- Да, у меня проблема.
463
00:23:50,596 --> 00:23:53,182
- В чём дело?
- Она Брюс Ли, а я какой-то урод.
464
00:23:53,266 --> 00:23:56,060
Тебе слишком сложно
дается соблазнение. Да?
465
00:23:56,602 --> 00:23:58,855
Да, если хорошо подумать.
466
00:24:03,025 --> 00:24:06,529
Я вижу, что вы делаете.
Пытаетесь вывести меня из себя?
467
00:24:07,280 --> 00:24:10,074
Это не сработает.
Я не попадусь в вашу ловушку.
468
00:24:10,158 --> 00:24:14,078
И я не буду соблазнять
этого мастера джиу-джитсу.
469
00:24:14,829 --> 00:24:16,455
Хочешь сменить мотивировку?
470
00:24:16,539 --> 00:24:19,333
- Да.
- Ладно. Вот твоя новая мотивация.
471
00:24:19,417 --> 00:24:22,170
Она русский шпион,
притворяющийся агентом ФБР.
472
00:24:22,253 --> 00:24:24,172
Ты устраняешь ее этим.
473
00:24:25,798 --> 00:24:27,800
- Это бутафорский нож, да?
- Задвижной.
474
00:24:29,302 --> 00:24:31,512
Иди и покажи ей, кто здесь главный.
475
00:24:31,888 --> 00:24:33,431
Вот это другое дело.
476
00:24:34,807 --> 00:24:37,018
Вы сказали, что она русский шпион. Да?
477
00:24:37,101 --> 00:24:39,562
Ладно. Мне это не нравится.
478
00:24:40,605 --> 00:24:41,856
Шпиону конец.
479
00:24:45,693 --> 00:24:47,486
Чёрт побери.
480
00:24:47,570 --> 00:24:50,364
Эй, я тебя сейчас заколю, ладно?
481
00:24:50,448 --> 00:24:51,741
Стой! Это реквизит.
482
00:24:54,368 --> 00:24:55,203
Что за...
483
00:24:55,286 --> 00:24:57,496
Надо, чтобы всё выглядело реальным.
484
00:24:57,580 --> 00:24:58,414
Чёрт!
485
00:25:04,086 --> 00:25:05,463
Какого хрена?
486
00:25:06,756 --> 00:25:07,673
Настоящая кровь.
487
00:25:08,716 --> 00:25:11,093
- Боже мой!
- Что ты с ней сделал?
488
00:25:11,177 --> 00:25:12,762
Что ты с ней сделал?
489
00:25:12,845 --> 00:25:15,598
Извините. Вы же сказали, что он задвижной.
490
00:25:15,681 --> 00:25:17,183
Я сказал, что он настоящий.
491
00:25:17,266 --> 00:25:19,518
Это настоящий нож.
492
00:25:19,602 --> 00:25:21,604
- Боже мой.
- Она теряет сознание.
493
00:25:21,687 --> 00:25:23,648
- Чёрт.
- Придется наложить швы.
494
00:25:23,731 --> 00:25:25,066
У меня есть аптечка.
495
00:25:25,149 --> 00:25:26,525
- Я принесу!
- Нет!
496
00:25:27,276 --> 00:25:30,529
- Иди в свою комнату. Ты наказан!
- Нет. Я принесу.
497
00:25:30,613 --> 00:25:31,489
Нет!
498
00:25:32,365 --> 00:25:35,076
Ученикам нельзя в мой офис.
499
00:25:41,832 --> 00:25:44,543
Я сказал, что в мой офис вход воспрещен.
500
00:25:45,544 --> 00:25:49,298
Если снова меня ослушаешься, следующий нож
501
00:25:49,382 --> 00:25:51,550
я брошу тебе в башку.
502
00:26:02,520 --> 00:26:03,437
Привет.
503
00:26:04,730 --> 00:26:07,149
Принес тебе завтрак, чтобы помириться.
504
00:26:07,942 --> 00:26:11,320
С едой здесь сложно.
Одна вяленая говядина в шкафу.
505
00:26:11,404 --> 00:26:14,532
Очевидно, «Мачо» Рэнди Сэвидж здесь учился
506
00:26:14,615 --> 00:26:18,661
и завещал Рону весь свой запас еды.
507
00:26:18,744 --> 00:26:20,162
Будешь?
508
00:26:21,372 --> 00:26:23,165
Хочешь со мной позавтракать?
509
00:26:23,249 --> 00:26:24,166
Конечно.
510
00:26:25,126 --> 00:26:26,460
Вяленое мясо на двоих.
511
00:26:31,215 --> 00:26:33,676
Послушай, я хотел извиниться.
512
00:26:34,510 --> 00:26:36,345
- Я не хотел...
- Бить меня ножом.
513
00:26:36,429 --> 00:26:38,431
Я не так хотел выразиться.
514
00:26:38,514 --> 00:26:40,141
Слушай, Рон сумасшедший.
515
00:26:41,142 --> 00:26:43,019
Я серьезно. Он псих.
516
00:26:43,519 --> 00:26:44,979
Больной на всю голову.
517
00:26:45,521 --> 00:26:49,483
И я уверен, что этот ублюдок
убил чувака по имени Родриго
518
00:26:49,567 --> 00:26:52,778
и пытался убить меня только за то,
что я шел к нему в офис.
519
00:26:52,862 --> 00:26:56,032
Что касается твоей руки,
знаю, ты думаешь, что я вру.
520
00:26:56,115 --> 00:26:57,325
Я услышал «задвижной».
521
00:26:57,408 --> 00:27:01,620
Да, я встречалась с такими парнями.
Всегда виноват кто-то другой.
522
00:27:02,413 --> 00:27:05,791
Это неправда. Это совсем не так.
Когда я ошибаюсь...
523
00:27:05,875 --> 00:27:08,085
Конечно, я никогда не ошибаюсь.
524
00:27:08,169 --> 00:27:11,339
Но если я ошибаюсь,
то я признаю, что ошибаюсь,
525
00:27:11,422 --> 00:27:14,842
и в данном случае это не так.
Он сказал «задвижной».
526
00:27:15,718 --> 00:27:18,804
Где-то я даже рада,
что ты пырнул меня ножом.
527
00:27:18,888 --> 00:27:20,222
Это знак почета.
528
00:27:21,015 --> 00:27:23,642
Говорят, когда Джейсон Стейтем
здесь учился,
529
00:27:23,726 --> 00:27:26,145
его пырнули ножом прямо в сердце.
530
00:27:26,228 --> 00:27:29,190
- Он выжил?
- Он снялся в «Перевозчике» неделю спустя.
531
00:27:29,273 --> 00:27:30,399
Какого хрена?
532
00:27:30,941 --> 00:27:32,735
Пырнули прямо в сердце?
533
00:27:32,818 --> 00:27:34,737
- Да, насквозь.
- Блин.
534
00:27:34,820 --> 00:27:37,948
Может, я вообще зря тут.
535
00:27:39,033 --> 00:27:41,410
Может, это всё не для меня.
536
00:27:42,161 --> 00:27:43,371
Ну так уходи.
537
00:27:44,038 --> 00:27:48,084
Иди домой. Где-то есть герой,
которому нужен бестолковый помощник.
538
00:27:48,167 --> 00:27:49,627
Я не на это рассчитывал.
539
00:27:49,710 --> 00:27:52,171
Я думал, ты станешь говорить,
540
00:27:52,254 --> 00:27:56,050
что я должен остаться, что это мое.
541
00:27:56,133 --> 00:27:59,011
- Я так думал.
- И что мне сказать?
542
00:27:59,095 --> 00:28:03,516
Если тебе нужно больше мотивации,
чтобы сняться у Клода ван де Вельде,
543
00:28:04,183 --> 00:28:05,893
то занят не тем делом.
544
00:28:05,976 --> 00:28:09,730
Вероятно, это мой единственный шанс
стать звездой боевиков,
545
00:28:09,814 --> 00:28:11,565
и я не собираюсь его упускать.
546
00:28:12,400 --> 00:28:14,110
Я сделаю всё, что потребуется.
547
00:28:17,780 --> 00:28:18,781
Ты права.
548
00:28:20,157 --> 00:28:21,784
Ты абсолютно права.
549
00:28:23,327 --> 00:28:25,621
Мне нужно прекратить это нытье.
550
00:28:25,704 --> 00:28:27,456
Мне нужно собраться с духом.
551
00:28:27,540 --> 00:28:28,749
Вот так.
552
00:28:34,213 --> 00:28:37,800
Когда я только начинал
заниматься обучением звезд боевиков,
553
00:28:37,883 --> 00:28:40,219
все трюковые сцены были настоящими,
554
00:28:40,302 --> 00:28:43,097
или, как сказал бы Кевин, «задвижными».
555
00:28:43,180 --> 00:28:45,141
Отличная шутка.
556
00:28:45,224 --> 00:28:47,643
- Это не смешно.
- Но отрасль изменилась.
557
00:28:47,726 --> 00:28:51,313
Нельзя быть звездой боевика,
не умея работать с зеленым экраном.
558
00:28:51,397 --> 00:28:54,150
Я очень хорошо работаю с зеленым экраном.
559
00:28:54,233 --> 00:28:56,986
Я снялся в 15 фильмах с зеленым экраном.
560
00:28:57,069 --> 00:28:59,989
И в каком из этих 15 фильмов
ты играл главную роль?
561
00:29:00,072 --> 00:29:04,535
Любой идиот может притвориться,
что его съел компьютерный дракон.
562
00:29:05,035 --> 00:29:07,163
Даже малыш Кевин это может.
563
00:29:07,246 --> 00:29:08,080
Чёрт, нет!
564
00:29:08,164 --> 00:29:11,083
У кого есть время одевать его как меня?
565
00:29:11,167 --> 00:29:12,376
- Это правда...
- Вопрос.
566
00:29:12,460 --> 00:29:15,087
Что такого делают
главный герой или героиня,
567
00:29:15,171 --> 00:29:18,215
чего не делают их помощники?
568
00:29:18,299 --> 00:29:20,634
- Побеждают в драках.
- Убивают злодеев.
569
00:29:20,718 --> 00:29:21,719
Занимаются любовью.
570
00:29:22,636 --> 00:29:25,097
Сегодняшний урок посвящен
занятиям любовью.
571
00:29:25,181 --> 00:29:26,432
Да!
572
00:29:26,515 --> 00:29:29,351
На зеленом экране?
573
00:29:29,435 --> 00:29:30,853
- Бинго.
- Хорошо.
574
00:29:30,936 --> 00:29:34,064
Добавим постельных эффектов.
575
00:29:34,148 --> 00:29:37,735
Буду откровенна.
Я не хочу снимать с ним постельную сцену.
576
00:29:37,818 --> 00:29:40,905
Ладно. Я с ней тоже не хочу.
577
00:29:45,826 --> 00:29:46,785
Что смешного?
578
00:29:46,869 --> 00:29:49,622
Посмотри на себя, а потом посмотри на нее.
579
00:29:49,705 --> 00:29:51,624
На себя, на нее.
580
00:29:51,707 --> 00:29:53,083
Это ты, это она.
581
00:29:53,167 --> 00:29:55,836
Я не понимаю шутки. Что я упустил?
582
00:29:55,920 --> 00:29:58,339
Сформулирую иначе.
583
00:29:58,422 --> 00:30:00,508
Посмотри на себя, а потом - на нее.
584
00:30:00,591 --> 00:30:02,301
На себя, на нее.
585
00:30:02,384 --> 00:30:04,929
Давайте уже займемся делом.
586
00:30:05,679 --> 00:30:07,556
Хорошо, обсудим мотивировку.
587
00:30:08,140 --> 00:30:11,268
Так. Едва не убив друг друга,
588
00:30:11,352 --> 00:30:15,147
агент Харт и агент Кинг обнаруживают,
что они в одной команде.
589
00:30:15,231 --> 00:30:17,066
Обезвредив бомбу
590
00:30:17,149 --> 00:30:20,903
на вершине небоскреба
во время землетрясения,
591
00:30:20,986 --> 00:30:24,240
вы обнаруживаете
всепоглощающую страсть друг к другу.
592
00:30:26,242 --> 00:30:29,578
Мы на вершине небоскреба
в эпицентре землетрясения?
593
00:30:29,662 --> 00:30:31,372
Да, чёрт возьми!
594
00:30:31,455 --> 00:30:34,166
Ты самый тупой актер,
с каким я когда-либо работал.
595
00:30:34,250 --> 00:30:35,918
Начали! Мотор!
596
00:30:37,628 --> 00:30:40,631
- Красный провод или синий?
- Красный.
597
00:30:40,714 --> 00:30:41,840
Уверен?
598
00:30:41,924 --> 00:30:44,677
- Агент Харт, ты уверен?
- Я не знаю.
599
00:31:10,244 --> 00:31:13,414
Землетрясение!
Здание разваливается на части!
600
00:31:14,081 --> 00:31:14,999
- Ладно.
- Ладно.
601
00:31:15,958 --> 00:31:16,917
Хорошо. Отлично.
602
00:31:20,045 --> 00:31:22,715
Чёрт! Подожди!
603
00:31:23,465 --> 00:31:25,426
- Ты где? Подожди.
- Кевин.
604
00:31:25,509 --> 00:31:27,428
Подожди. Дай мне секунду.
605
00:31:27,511 --> 00:31:29,096
- Чёрт. Ладно.
- Хорошо.
606
00:31:29,179 --> 00:31:31,765
Давай. Это землетрясение!
607
00:31:31,849 --> 00:31:32,933
- Да.
- Вперед.
608
00:31:33,017 --> 00:31:36,103
Агент Харт, не верится,
что мы обезвредили бомбу.
609
00:31:36,186 --> 00:31:38,480
Мы спасли тысячи, миллионы жизней.
610
00:31:38,564 --> 00:31:41,483
Это землетрясение магнитудой
не меньше 7,5 балла.
611
00:31:42,234 --> 00:31:45,195
Возможно, мы последний раз
вместе перед смертью.
612
00:31:45,904 --> 00:31:48,115
Теперь поцелуй ее в шею
и начинай трахаться.
613
00:31:49,325 --> 00:31:52,578
Что? Поцеловать в шею и начать трахаться?
614
00:31:52,661 --> 00:31:56,248
- Поцелуй ее в шею и начинай трахаться!
- Хорошо.
615
00:31:57,082 --> 00:31:58,876
Я это сделаю, ведь он...
616
00:31:58,959 --> 00:31:59,793
Всё в порядке.
617
00:31:59,877 --> 00:32:03,547
- Дай-ка...
- Да будьте вы сексуальнее!
618
00:32:04,173 --> 00:32:06,133
- Возьми меня за ногу.
- Давай.
619
00:32:06,216 --> 00:32:08,469
Вы что, никогда сексом не занимались?
620
00:32:08,552 --> 00:32:10,429
- Это не...
- Надо держаться прямо.
621
00:32:10,512 --> 00:32:12,806
- Секунду. Вот так.
- Я думаю...
622
00:32:12,890 --> 00:32:16,185
- Давайте!
- Агент Харт, так нельзя.
623
00:32:16,727 --> 00:32:18,479
Это нарушает протокол бюро.
624
00:32:19,521 --> 00:32:21,899
Протоколы и должны нарушаться.
625
00:32:26,862 --> 00:32:28,405
Помоги! Не урони меня!
626
00:32:28,489 --> 00:32:31,116
Не урони меня!
Пожалуйста, не отпускай меня!
627
00:32:31,200 --> 00:32:33,035
- Я тебя держу.
- Не отпускай!
628
00:32:33,118 --> 00:32:34,411
Не отпущу, обещаю.
629
00:32:34,495 --> 00:32:36,580
Можешь приблизить камеру?
630
00:32:36,664 --> 00:32:38,082
Помогите мне!
631
00:32:38,540 --> 00:32:39,792
Я не могу сейчас умереть!
632
00:32:39,875 --> 00:32:42,002
Ближе нельзя - будут видны камеры.
633
00:32:42,086 --> 00:32:44,004
Ладно, хорошо. Держи так.
634
00:32:44,088 --> 00:32:45,964
- Я держу тебя.
- Идеально.
635
00:32:46,048 --> 00:32:48,926
- Помогите!
- Кевин, ты в полуметре от земли.
636
00:32:49,009 --> 00:32:51,470
Такой игре не научишь.
637
00:32:51,553 --> 00:32:53,597
Я тебя опущу, хорошо?
638
00:32:59,395 --> 00:33:02,356
Отбой через 20 минут. И чтоб без фокусов.
639
00:33:03,190 --> 00:33:04,274
Никакого траханья.
640
00:33:13,075 --> 00:33:15,994
Теперь ты мне веришь? Он психопат.
641
00:33:17,037 --> 00:33:20,958
И правда, странное совпадение,
что твоя страховка оборвалась.
642
00:33:21,041 --> 00:33:23,001
Совпадение? Это абсурд.
643
00:33:23,085 --> 00:33:26,004
Эти веревки могут удержать слона.
644
00:33:26,088 --> 00:33:28,549
- Где твой телефон?
- Он конфисковал его.
645
00:33:44,273 --> 00:33:46,775
Кевин. Он сказал, отбой. Мы не можем уйти.
646
00:33:47,484 --> 00:33:49,069
Он мне не вожатый в лагере.
647
00:33:49,153 --> 00:33:52,656
Знаешь что?
Я собираюсь вернуть свой телефон
648
00:33:52,740 --> 00:33:56,702
и посмотреть, что такого есть
в его офисе, что он не показывает.
649
00:33:57,494 --> 00:33:59,121
Кевин, не надо.
650
00:34:24,480 --> 00:34:26,940
- Ронни, детка!
- Друг мой!
651
00:34:28,776 --> 00:34:29,943
Садись.
652
00:34:31,695 --> 00:34:33,489
Включите сцену 12, пожалуйста.
653
00:34:34,615 --> 00:34:35,824
Садись.
654
00:34:37,868 --> 00:34:40,370
- Это плохая идея.
- Это хорошая идея.
655
00:34:40,454 --> 00:34:42,915
Уилкокс не убьет меня у тебя на глазах.
656
00:34:42,998 --> 00:34:45,542
Идем. Вот его офис.
657
00:34:45,626 --> 00:34:46,627
Так.
658
00:34:47,169 --> 00:34:48,170
Чёрт!
659
00:34:49,213 --> 00:34:50,631
У тебя есть шпилька?
660
00:34:51,340 --> 00:34:54,468
Да, в пучке на моём затылке.
661
00:34:54,551 --> 00:34:58,138
Ладно, не будь мудаком.
Я найду скрепку. Извини-ка.
662
00:35:00,182 --> 00:35:01,892
Ты умеешь вскрывать замок?
663
00:35:01,975 --> 00:35:04,311
Я с юга Чикаго.
664
00:35:04,394 --> 00:35:07,689
Это не Северная Филадельфия,
но ты не виновата.
665
00:35:07,773 --> 00:35:09,066
- Есть.
- Да.
666
00:35:13,612 --> 00:35:16,365
{\an8}Где ты, чёрт возьми? О боже!
667
00:35:16,907 --> 00:35:18,992
{\an8}Чёрт! Я ни хрена не вижу.
668
00:35:20,244 --> 00:35:22,871
{\an8}- Где ты?
- Помогите мне!
669
00:35:22,955 --> 00:35:25,249
{\an8}- Я тебя спасу, малыш Кев!
- Чёрт, нет!
670
00:35:26,291 --> 00:35:27,918
{\an8}- Помогите!
- Здесь жарко!
671
00:35:32,089 --> 00:35:35,342
Ты прав. Это настоящая игра.
672
00:35:35,425 --> 00:35:38,345
- Он даже не знает, что его снимают.
- Вот именно.
673
00:35:38,428 --> 00:35:41,515
Я годами стремился к подлинному кино,
674
00:35:41,598 --> 00:35:45,561
к реалистичному экшену.
675
00:35:45,644 --> 00:35:48,355
Это мой белый кит, мой единорог.
676
00:35:48,438 --> 00:35:51,024
Всё, что мне было нужно, - хрупкий актер.
677
00:35:51,483 --> 00:35:55,112
Уязвимый, боящийся забвения.
678
00:35:56,655 --> 00:35:58,949
{\an8}Боящийся забвения.
679
00:35:59,449 --> 00:36:00,534
{\an8}Спасибо тебе, Кевин.
680
00:36:01,326 --> 00:36:02,327
{\an8}Ты - настоящий дар.
681
00:36:03,120 --> 00:36:04,121
{\an8}Спасибо.
682
00:36:11,628 --> 00:36:14,298
Есть вопросы по завтрашним сценам?
683
00:36:14,381 --> 00:36:17,551
Нет, Клод. Я так...
684
00:36:17,634 --> 00:36:18,927
Я так вымотался.
685
00:36:20,178 --> 00:36:22,180
Мне пора на съемочную площадку.
686
00:36:22,306 --> 00:36:23,682
- Бонсуар.
- Бонсуар.
687
00:36:23,765 --> 00:36:25,475
- Мне всё нравится.
- Спасибо.
688
00:36:28,604 --> 00:36:29,688
Еще раз.
689
00:36:33,317 --> 00:36:35,736
Слушай, можно задать вопрос?
690
00:36:36,361 --> 00:36:39,740
- Да.
- Ты помнишь, утром,
691
00:36:39,823 --> 00:36:42,492
когда мы снимали
сцену на зеленом фоне,
692
00:36:42,576 --> 00:36:44,912
перед тем как оборвалась страховка?
693
00:36:45,787 --> 00:36:48,874
Мне показалось, что я тебе нравлюсь.
694
00:36:49,541 --> 00:36:50,792
Это актерское мастерство.
695
00:36:52,502 --> 00:36:54,630
Ты будто хотела меня поцеловать?
696
00:36:55,130 --> 00:36:56,131
Да.
697
00:36:57,341 --> 00:37:00,260
Да. Да.
698
00:37:09,186 --> 00:37:11,188
Ну, пошли.
699
00:37:13,065 --> 00:37:15,484
Вот урод, ворует у меня.
700
00:37:16,401 --> 00:37:17,611
Сучоныш голливудский.
701
00:37:33,460 --> 00:37:36,004
- Есть что?
- Нет. А у тебя?
702
00:37:36,546 --> 00:37:38,966
У него полный ящик старых портретов.
703
00:37:42,094 --> 00:37:45,097
{\an8}«Тренер Рон, ты свет
в самых темных уголках моей души».
704
00:37:45,180 --> 00:37:46,014
{\an8}ДОЛЬФ ЛУНДГРЕН
705
00:37:46,098 --> 00:37:47,474
{\an8}Что это значит?
706
00:37:47,557 --> 00:37:50,227
- Надо отсюда уходить.
- Ну нет.
707
00:37:50,310 --> 00:37:53,855
Он что-то от нас скрывает. Надо это найти.
708
00:37:54,898 --> 00:37:58,610
Наверное, где-то есть потайное отделение.
709
00:37:58,694 --> 00:37:59,945
Есть.
710
00:38:01,196 --> 00:38:03,156
- Бинго.
- Вот блин.
711
00:38:07,828 --> 00:38:09,955
Тебе нужно открыть еще один замок.
712
00:38:10,038 --> 00:38:12,082
- Что там, внутри?
- Не знаю.
713
00:38:12,165 --> 00:38:14,501
Что-то, чего он не хочет показывать.
714
00:38:16,003 --> 00:38:17,045
Чёрт!
715
00:38:24,886 --> 00:38:27,723
Гном. Ты у меня получишь.
716
00:38:53,957 --> 00:38:55,584
Как интересно.
717
00:38:56,793 --> 00:39:01,923
Я знаю, вы притворяетесь спящими,
и это ничего.
718
00:39:02,007 --> 00:39:03,717
Это, наверное, лучшая игра,
719
00:39:03,800 --> 00:39:06,887
какую вы оба из себя выжимали.
720
00:39:06,970 --> 00:39:08,597
Особенно ты, агент Харт.
721
00:39:09,431 --> 00:39:14,561
Но если я узнаю, что кто-то из вас
покидал койку без моего разрешения,
722
00:39:14,644 --> 00:39:17,064
вы пожалеете о том дне, когда переступили
723
00:39:17,147 --> 00:39:19,399
порог Школы звезд боевиков Рона Уилкокса.
724
00:39:28,366 --> 00:39:31,536
Если бы вы не притворялись,
вы бы уже проснулись.
725
00:39:53,892 --> 00:39:57,062
- Чёрт. Чуть не спалились.
- Это ты мне говоришь?
726
00:40:17,624 --> 00:40:20,877
Кевин, потом откроем.
Нам нужно в павильон звукозаписи.
727
00:40:20,961 --> 00:40:22,796
Я почти всё. Подожди секунду.
728
00:40:26,550 --> 00:40:27,425
Чёрт.
729
00:40:28,051 --> 00:40:29,803
Уже почти.
730
00:40:32,097 --> 00:40:33,265
Это ожерелье.
731
00:40:33,932 --> 00:40:35,517
Надпись «РБГ».
732
00:40:36,101 --> 00:40:38,770
«Родриго». Парень, которого он убил.
733
00:40:39,104 --> 00:40:40,856
Господи, Кевин. Уймись.
734
00:40:40,939 --> 00:40:44,401
Надо вернуть это ему в офис,
пока он не хватился.
735
00:40:44,484 --> 00:40:45,735
Подъем! Пора за дело.
736
00:40:45,819 --> 00:40:47,404
- Вперед!
- Чёрт.
737
00:40:47,946 --> 00:40:49,573
Положу это на твою сторону.
738
00:40:59,499 --> 00:41:03,503
Итак, класс. Сегодня веселый день.
Важный день.
739
00:41:03,587 --> 00:41:06,715
За этой дверью вас ждет
очень большой сюрприз.
740
00:41:06,798 --> 00:41:09,176
- Мы впервые увидим дневной свет?
- Нет.
741
00:41:09,259 --> 00:41:12,721
- Есть еще предположения?
- Нас съест пантера?
742
00:41:12,804 --> 00:41:14,472
Уже теплее.
743
00:41:14,556 --> 00:41:15,891
Почему теплее?
744
00:41:15,974 --> 00:41:17,601
Белок, но не вяленая говядина?
745
00:41:17,684 --> 00:41:19,227
- Смотрите.
- Было бы здорово.
746
00:41:19,311 --> 00:41:21,271
- Невероятно.
- Фрукты? Смузи?
747
00:41:22,522 --> 00:41:23,815
Джош Хартнетт!
748
00:41:23,899 --> 00:41:25,233
- Привет!
- Привет!
749
00:41:25,775 --> 00:41:27,027
Берегись!
750
00:41:27,736 --> 00:41:28,945
Не трожь меня.
751
00:41:30,363 --> 00:41:32,073
Мой любимый выпускник.
752
00:41:32,157 --> 00:41:35,076
- Выпуск третьей недели апреля 1999 г.
- Да ладно.
753
00:41:35,160 --> 00:41:36,745
- Серьезно.
- Боже.
754
00:41:36,828 --> 00:41:39,331
Как можно быть такой красавицей?
755
00:41:42,083 --> 00:41:44,377
Да. Ты поцеловал...
756
00:41:44,461 --> 00:41:45,629
Ты много улыбаешься.
757
00:41:45,712 --> 00:41:47,797
- Как мило.
- Что ты несешь?
758
00:41:47,881 --> 00:41:50,884
Кев, я так рад, что ты здесь.
Это изменит твою жизнь.
759
00:41:50,967 --> 00:41:54,179
После школы Рона я снялся
в «Перл-Харборе», «Черном ястребе»,
760
00:41:54,262 --> 00:41:55,263
«Копах Голливуда».
761
00:41:55,347 --> 00:41:58,683
- Последний лучше бы не упоминал.
- Я начинал никем.
762
00:41:58,767 --> 00:42:00,435
Дрыщ и хлюпик.
763
00:42:00,518 --> 00:42:02,729
Но к выпуску я уже был непобедим.
764
00:42:02,812 --> 00:42:05,941
Как лауреат премии «Оскар» Мэтт Деймон.
765
00:42:06,858 --> 00:42:08,443
Он - что-то с чем-то.
766
00:42:08,526 --> 00:42:10,904
Вы тут пока поболтайте. Агент Кинг...
767
00:42:10,987 --> 00:42:12,822
- Да?
- ...мотивировка.
768
00:42:13,323 --> 00:42:14,991
- Пока.
- Рад познакомиться.
769
00:42:17,369 --> 00:42:18,370
Кев!
770
00:42:18,828 --> 00:42:21,581
- Как дела, старик?
- Не очень.
771
00:42:21,665 --> 00:42:24,084
Это место похоже на тюрьму.
772
00:42:24,167 --> 00:42:26,002
Думаю, тренер Рон хочет убить меня.
773
00:42:26,086 --> 00:42:28,213
Это напускное. Он же плюшевый.
774
00:42:28,296 --> 00:42:29,673
Он не плюшевый.
775
00:42:29,756 --> 00:42:33,051
Он противоположность плюшевому.
Он кого-то убил.
776
00:42:33,134 --> 00:42:35,512
Думаю, колумбийского наркобарона.
777
00:42:35,595 --> 00:42:38,265
Я в этом уверен. Какого-то Родриго.
778
00:42:38,348 --> 00:42:41,351
- Боже, ты уморителен, Кев.
- Думаю, он его убил.
779
00:42:43,228 --> 00:42:45,230
- Ты серьезно.
- Да, я серьезно!
780
00:42:45,313 --> 00:42:48,900
Я пошарил в его офисе
и нашел сувенир на память об убийстве.
781
00:42:48,984 --> 00:42:50,694
Ожерелье с инициалами «РБГ».
782
00:42:50,777 --> 00:42:53,154
Рон убил кого-то и оставил себе ожерелье?
783
00:42:53,280 --> 00:42:54,864
Как Декстер?
784
00:42:54,948 --> 00:42:56,074
Джош, послушай.
785
00:42:56,157 --> 00:42:58,076
- Да.
- Надо вызвать полицию.
786
00:42:58,159 --> 00:43:00,203
- Нам здесь нужны люди.
- Ясно.
787
00:43:00,287 --> 00:43:03,373
- Федералы...
- О чём шепчетесь?
788
00:43:03,456 --> 00:43:06,334
Ни о чём. О наших тренировках.
789
00:43:06,418 --> 00:43:07,502
Ничего особенного.
790
00:43:07,585 --> 00:43:08,837
Как там моя крестница?
791
00:43:09,546 --> 00:43:11,172
Она растет, как сорняк.
792
00:43:11,256 --> 00:43:12,257
Покажи фотку.
793
00:43:12,340 --> 00:43:14,092
- Крестница?
- Посмотрим.
794
00:43:14,175 --> 00:43:15,010
Ты глянь.
795
00:43:15,677 --> 00:43:17,137
Она скучает по дяде Ронни.
796
00:43:17,220 --> 00:43:20,682
Передай ей, что ее дядя Ронни
тоже скучает по ней.
797
00:43:22,517 --> 00:43:24,686
Эй, ты чего нюни пускаешь?
798
00:43:24,769 --> 00:43:25,687
Ты в порядке?
799
00:43:25,979 --> 00:43:27,105
Я в порядке.
800
00:43:28,982 --> 00:43:30,942
Не могу найти свое особенное ожерелье.
801
00:43:31,484 --> 00:43:33,862
С инициалами «РБГ».
802
00:43:33,945 --> 00:43:36,281
- Рут Бейдер Гинзбург.
- Это ничего.
803
00:43:36,364 --> 00:43:38,825
Она моя любимая судья Верховного суда.
804
00:43:38,908 --> 00:43:40,869
Мне нравятся ее особые мнения.
805
00:43:40,952 --> 00:43:44,164
Вот что я скажу.
Если я узнаю, что кто-то его украл,
806
00:43:44,247 --> 00:43:46,291
я его убью!
807
00:43:46,374 --> 00:43:48,835
Эй, нужно думать о позитивном.
808
00:43:49,252 --> 00:43:51,546
Мы найдем его. Оно найдется.
809
00:43:52,630 --> 00:43:55,258
Обещаю, оно скоро найдется.
810
00:43:57,594 --> 00:43:59,971
Сегодня у нас трюки с пистолетами.
811
00:44:00,055 --> 00:44:03,892
Это Хартнетт,
коррумпированный полицейский и злодей.
812
00:44:04,017 --> 00:44:05,352
У нас есть агент Кинг
813
00:44:05,477 --> 00:44:06,811
и агент Харт.
814
00:44:06,895 --> 00:44:09,439
Вы наконец нашли его
в подпольной мастерской.
815
00:44:09,564 --> 00:44:12,067
Именно здесь и будет перестрелка.
816
00:44:12,150 --> 00:44:13,943
- Вот тебе пистолет.
- Хорошо.
817
00:44:14,027 --> 00:44:16,988
Никогда не смей брать оружие так!
818
00:44:17,072 --> 00:44:18,156
Всегда за рукоять.
819
00:44:18,239 --> 00:44:20,408
- Вы сами так дали.
- Это была проверка.
820
00:44:20,492 --> 00:44:21,618
Ты ее провалил.
821
00:44:21,785 --> 00:44:24,954
Пистолеты заряжены.
822
00:44:25,038 --> 00:44:28,541
Поэтому будьте осторожны.
823
00:44:28,625 --> 00:44:31,461
Но не слишком, ведь это холостые, да?
824
00:44:31,544 --> 00:44:34,381
Не боевыми же они заряжены?
825
00:44:35,965 --> 00:44:38,635
Нет, тренер Рон, это не ответ.
826
00:44:38,718 --> 00:44:41,679
Скажите вслух, что тут холостые.
827
00:44:41,763 --> 00:44:44,391
- А ты как думаешь?
- Патроны холостые?
828
00:44:44,474 --> 00:44:46,601
Брось, Кевин. Сконцентрируйся.
829
00:44:46,684 --> 00:44:47,811
Я сконцентрирован.
830
00:44:47,894 --> 00:44:51,314
Я ратую за безопасность,
а он не отвечает, да или нет.
831
00:44:51,398 --> 00:44:52,399
Да.
832
00:44:52,482 --> 00:44:53,650
Да. Ты его слышал.
833
00:44:53,733 --> 00:44:55,527
Итак, все в гардероб.
834
00:44:55,610 --> 00:44:59,406
Увидимся здесь через 10 минут.
Начнем перестрелку. Вперед!
835
00:45:02,951 --> 00:45:05,412
Эй, что ты делаешь? Надевай костюм.
836
00:45:05,495 --> 00:45:06,996
Нет, не буду.
837
00:45:07,080 --> 00:45:09,749
Не будь параноиком.
Он же сказал, что тут холостые.
838
00:45:09,833 --> 00:45:11,376
У меня - холостые.
839
00:45:11,459 --> 00:45:15,213
Тут я уверен. Но у Джоша точно боевые.
840
00:45:15,296 --> 00:45:16,881
Рон уже пытался убить меня.
841
00:45:16,965 --> 00:45:19,467
Думаю, он хочет довести дело до конца.
842
00:45:19,551 --> 00:45:22,178
Он представит всё как несчастный случай.
843
00:45:22,262 --> 00:45:23,680
Вот что он сделает.
844
00:45:23,763 --> 00:45:28,059
«Кевин Харт случайно погиб
в Школе экшена Рона Уилкокса».
845
00:45:28,184 --> 00:45:29,644
Нет, спасибо.
846
00:45:29,727 --> 00:45:33,731
Во-первых, Джош бы так не поступил.
Он милый и чувствительный.
847
00:45:33,815 --> 00:45:34,941
Уверена, он нежный.
848
00:45:35,567 --> 00:45:36,484
Наверное.
849
00:45:36,943 --> 00:45:38,319
Это еще что?
850
00:45:38,820 --> 00:45:40,530
Уверен, что он ни то ни другое.
851
00:45:40,613 --> 00:45:42,365
Они с Роном вот как близки.
852
00:45:42,449 --> 00:45:45,285
Он крестный отец его детей
и не упоминал об этом.
853
00:45:45,368 --> 00:45:47,704
- Они знают, что ожерелье у меня.
- Верни его.
854
00:45:47,787 --> 00:45:49,622
Я не могу, слишком поздно.
855
00:45:49,706 --> 00:45:53,793
Они знают, что ожерелье у меня.
Мне здесь опасно. Мне надо уходить.
856
00:45:53,877 --> 00:45:55,920
Значит, откажешься от своей мечты,
857
00:45:56,004 --> 00:45:58,089
потому что боишься получить пулю?
858
00:45:58,173 --> 00:45:59,466
К чёрту мечту.
859
00:46:00,341 --> 00:46:01,593
Я ухожу.
860
00:46:02,719 --> 00:46:03,928
У тебя есть выбор.
861
00:46:06,222 --> 00:46:07,140
Пойдем со мной.
862
00:46:13,021 --> 00:46:14,022
Я не могу.
863
00:46:14,898 --> 00:46:15,899
Прости.
864
00:46:16,900 --> 00:46:18,109
Это мой шанс.
865
00:46:18,735 --> 00:46:19,736
Я понимаю.
866
00:46:21,112 --> 00:46:23,198
Это твой шанс, и ты его заслужила.
867
00:46:28,661 --> 00:46:29,746
Ясно.
868
00:46:30,997 --> 00:46:31,998
Мило.
869
00:46:40,715 --> 00:46:41,883
Отвернись.
870
00:46:41,966 --> 00:46:43,259
- Раз, два, три.
- Начали.
871
00:46:45,762 --> 00:46:46,721
Да!
872
00:46:56,731 --> 00:46:57,774
Что за придурок!
873
00:47:01,027 --> 00:47:02,529
Где моя машина?
874
00:47:06,783 --> 00:47:08,243
Да вы издеваетесь.
875
00:47:14,832 --> 00:47:16,584
Ублюдок!
876
00:47:32,600 --> 00:47:33,685
Он разбил мою тачку.
877
00:47:34,185 --> 00:47:36,020
Он разбил мою тачку, мать его.
878
00:47:36,688 --> 00:47:38,398
Кевин!
879
00:47:38,648 --> 00:47:40,191
Кевин!
880
00:47:41,192 --> 00:47:43,236
Где ты?
881
00:47:43,361 --> 00:47:46,823
Выходи, где бы ты ни был.
882
00:47:46,906 --> 00:47:48,116
Чёрт!
883
00:48:11,639 --> 00:48:13,182
Чёрт побери!
884
00:48:14,892 --> 00:48:16,352
Долбаные белки!
885
00:48:16,728 --> 00:48:17,562
Чёрт!
886
00:48:17,645 --> 00:48:18,980
А ну пошла вон!
887
00:48:20,231 --> 00:48:21,232
Кыш, белка!
888
00:48:24,652 --> 00:48:25,570
Скотина.
889
00:48:25,653 --> 00:48:28,114
А ну отвали. Слышала?
890
00:48:28,906 --> 00:48:30,241
Я тебя не боюсь.
891
00:48:30,325 --> 00:48:33,161
Вот и сиди там подобру-поздорову.
892
00:48:33,244 --> 00:48:36,664
Будешь лезть - получишь. Чёрт! Сволочь!
893
00:48:36,748 --> 00:48:39,083
Я тебя вижу. Я не спущу с тебя глаз.
894
00:48:39,876 --> 00:48:41,294
Я за тобой слежу.
895
00:48:42,337 --> 00:48:43,421
Не подходи!
896
00:48:46,299 --> 00:48:47,383
Дурацкий лес.
897
00:48:54,891 --> 00:48:55,892
Слава богу.
898
00:48:56,517 --> 00:48:59,145
Прошу прощения, сэр.
899
00:49:00,021 --> 00:49:01,230
Как поживаете?
900
00:49:04,400 --> 00:49:06,277
Это частная собственность, в курсе?
901
00:49:06,486 --> 00:49:07,654
Да.
902
00:49:07,737 --> 00:49:10,323
То есть нет. Не знал. Теперь знаю.
903
00:49:10,406 --> 00:49:13,034
- Но я...
- Табличка вон там.
904
00:49:14,077 --> 00:49:15,578
Там всего два слова.
905
00:49:16,913 --> 00:49:17,914
«Не»
906
00:49:18,790 --> 00:49:20,291
и «заходить».
907
00:49:20,750 --> 00:49:23,586
Да, теперь вижу.
908
00:49:24,253 --> 00:49:27,048
Теперь вижу. Сразу не увидел.
909
00:49:27,131 --> 00:49:29,842
Я пришел с той стороны, она у меня сзади.
910
00:49:29,926 --> 00:49:32,053
- Так что я не видел.
- Ты...
911
00:49:32,720 --> 00:49:34,138
Городской пацан, да?
912
00:49:34,806 --> 00:49:39,227
Я скорее городской мужчина.
913
00:49:39,310 --> 00:49:41,646
Ну, пацан-мужчина. Как вы предпочитаете?
914
00:49:41,729 --> 00:49:43,940
В лесу городскому пацану опасно.
915
00:49:47,026 --> 00:49:48,820
А мужчине - и того опаснее.
916
00:49:52,615 --> 00:49:53,700
Ясно.
917
00:49:53,783 --> 00:49:56,494
Поговорим об очевидном.
918
00:49:56,577 --> 00:49:58,579
У нас тут что-то вроде «Избавления»,
919
00:49:58,705 --> 00:50:00,540
и это здорово, это работает.
920
00:50:00,623 --> 00:50:02,959
Когда что-то работает, это надо признать.
921
00:50:03,042 --> 00:50:05,420
Мне некомфортно, сэр.
922
00:50:05,503 --> 00:50:07,380
Я боюсь.
923
00:50:07,463 --> 00:50:10,842
Позвольте, я разряжу обстановку
и расскажу, почему я здесь.
924
00:50:10,925 --> 00:50:12,385
Мне нужен телефон.
925
00:50:12,468 --> 00:50:15,680
У вас есть телефон?
Я быстро позвоню и уйду.
926
00:50:20,226 --> 00:50:21,394
Две минуты.
927
00:50:21,477 --> 00:50:22,895
Нет, я не сошел с ума.
928
00:50:22,979 --> 00:50:25,064
Я полностью в своем уме.
929
00:50:25,148 --> 00:50:28,151
- Этот мужик пытается меня убить.
- Это прискорбно.
930
00:50:28,234 --> 00:50:29,193
Прискорбно?
931
00:50:29,277 --> 00:50:32,113
Послушай, Дэнни. Он пытается убить меня.
932
00:50:32,196 --> 00:50:33,156
Я понимаю.
933
00:50:33,281 --> 00:50:34,323
Кев, послушай,
934
00:50:34,407 --> 00:50:36,367
у меня для тебя отличные новости.
935
00:50:36,743 --> 00:50:38,202
«Щенячьи истории».
936
00:50:39,162 --> 00:50:41,539
«Щенячьи истории».
937
00:50:41,622 --> 00:50:43,416
Они хотят, чтобы ты озвучил Реджи.
938
00:50:43,499 --> 00:50:47,628
Сообразительный, вспыльчивый,
озорной голдендудль.
939
00:50:47,712 --> 00:50:49,505
- Они назвали меня?
- Да.
940
00:50:49,589 --> 00:50:52,383
Конечно, это не те деньги,
к которым ты привык,
941
00:50:52,467 --> 00:50:55,636
но эта роль может вернуть тебе
расположение богов
942
00:50:55,720 --> 00:50:56,888
комедии.
943
00:50:59,015 --> 00:51:00,141
«Привет...
944
00:51:02,685 --> 00:51:05,062
Привет!
945
00:51:05,146 --> 00:51:06,522
Привет, я Реджи,
946
00:51:06,606 --> 00:51:09,817
голдендудль, и я готов озорничать».
947
00:51:09,942 --> 00:51:11,319
Видишь? Ты гений.
948
00:51:11,402 --> 00:51:12,403
Это потрясающе.
949
00:51:12,487 --> 00:51:15,031
Я как будто прямо сейчас смотрю кино.
950
00:51:15,948 --> 00:51:18,493
Обычно у нас, конечно,
951
00:51:18,576 --> 00:51:21,704
более выгодные условия.
952
00:51:21,788 --> 00:51:24,165
Но нам нужна эта роль. Что скажешь?
953
00:51:24,832 --> 00:51:27,084
Нет, не вздыхай. Надо радоваться.
954
00:51:27,168 --> 00:51:28,377
Это хорошо, Кев.
955
00:51:34,675 --> 00:51:35,927
Чёрт возьми!
956
00:51:36,719 --> 00:51:37,637
Ты плачешь?
957
00:51:37,720 --> 00:51:39,764
Как мы до такого дошли, Дэнни?
958
00:51:41,724 --> 00:51:42,975
Как мы докатились?
959
00:51:43,059 --> 00:51:44,519
Расскажи мне.
960
00:51:44,602 --> 00:51:46,813
Перестань корить себя.
961
00:51:47,897 --> 00:51:49,023
Ты совершил ошибку.
962
00:51:49,106 --> 00:51:50,691
Ты пытался быть кем-то другим.
963
00:51:50,775 --> 00:51:53,069
Ты не герой боевика. Теперь ты это знаешь.
964
00:51:53,945 --> 00:51:55,738
Берешь «Щенячьи истории»?
965
00:51:57,073 --> 00:51:58,157
Помогите!
966
00:51:58,241 --> 00:51:59,283
Помогите мне!
967
00:51:59,367 --> 00:52:00,493
Я застрял!
968
00:52:00,576 --> 00:52:01,536
Кев?
969
00:52:01,619 --> 00:52:03,329
Мне нужно услышать «да».
970
00:52:04,747 --> 00:52:06,541
Не потеряй свой шанс.
971
00:52:06,624 --> 00:52:08,960
- Помогите!
- Кевин, голдендудль.
972
00:52:09,043 --> 00:52:10,419
Ты любишь собак, Кевин!
973
00:52:10,503 --> 00:52:11,796
Помогите мне!
974
00:52:11,879 --> 00:52:12,713
Кевин!
975
00:52:12,797 --> 00:52:13,798
Помогите!
976
00:52:14,757 --> 00:52:15,842
- Помогите!
- Эй!
977
00:52:15,925 --> 00:52:16,801
Вы целы?
978
00:52:16,884 --> 00:52:18,010
- Нет...
- Чёрт!
979
00:52:18,094 --> 00:52:19,637
Домкрат сломался, чтоб его!
980
00:52:20,888 --> 00:52:23,724
- Чёрт!
- Грудь сдавило.
981
00:52:24,225 --> 00:52:25,601
Я не могу дышать.
982
00:52:25,685 --> 00:52:27,937
Я сейчас кого-нибудь позову.
983
00:52:28,020 --> 00:52:29,397
Я кого-нибудь позову.
984
00:52:30,606 --> 00:52:32,775
Эй? Эй!
985
00:52:37,321 --> 00:52:38,948
Так, ладно.
986
00:52:39,031 --> 00:52:40,616
Надо поднять этот пикап.
987
00:52:40,700 --> 00:52:42,827
Ты должен поднять пикап!
988
00:52:43,327 --> 00:52:44,745
Подними чертов пикап.
989
00:52:45,162 --> 00:52:46,539
Давай, Кевин.
990
00:52:46,622 --> 00:52:50,710
Готов? Три, два, один.
991
00:52:53,462 --> 00:52:55,172
Я поднимаю!
992
00:52:55,256 --> 00:52:57,466
Я его поднимаю!
993
00:53:06,267 --> 00:53:07,101
Вы целы?
994
00:53:07,602 --> 00:53:08,603
Дышите.
995
00:53:09,896 --> 00:53:10,813
Помедленнее.
996
00:53:11,397 --> 00:53:13,357
Не торопитесь. Всё в порядке.
997
00:53:13,441 --> 00:53:16,110
- Дыхание сейчас вернется.
- Боже,
998
00:53:16,193 --> 00:53:18,321
- ты спас мне жизнь.
- Нет.
999
00:53:19,488 --> 00:53:21,991
Да. Ты настоящий Рэмбо.
1000
00:53:27,204 --> 00:53:28,831
Ну, может, отчасти.
1001
00:53:32,919 --> 00:53:35,254
Как я смогу вас отблагодарить, сэр?
1002
00:53:35,338 --> 00:53:36,839
«Сэр»? Не надо.
1003
00:53:37,632 --> 00:53:39,425
Погодите, вы не знаете, кто я?
1004
00:53:39,508 --> 00:53:42,511
Не видели меня ни в кино, ни в стендапе?
1005
00:53:43,638 --> 00:53:44,472
Нет.
1006
00:53:48,976 --> 00:53:50,311
Меня зовут Харт.
1007
00:53:51,938 --> 00:53:53,689
Агент Харт.
1008
00:53:57,902 --> 00:54:01,906
Вы не знаете, как пройти
в Школу звезд боевиков Рона Уилкокса?
1009
00:54:01,989 --> 00:54:03,449
- В школу Уилкокса?
- Да.
1010
00:54:03,532 --> 00:54:04,617
Да, агент.
1011
00:54:05,493 --> 00:54:08,245
Идите по той тропе - и придете.
1012
00:54:08,329 --> 00:54:09,246
Ясно.
1013
00:54:09,330 --> 00:54:12,041
Я пойду, пока солнце не зашло.
1014
00:54:12,124 --> 00:54:15,753
Ну нет, пешком вы не пойдете.
1015
00:54:23,219 --> 00:54:24,428
О да.
1016
00:54:35,022 --> 00:54:36,023
Ну как?
1017
00:54:36,107 --> 00:54:38,025
Феноменально. Мы сняли.
1018
00:54:38,109 --> 00:54:40,736
Сцену с жутким трейлером закончили.
1019
00:54:41,487 --> 00:54:42,738
Все молодцы.
1020
00:55:00,464 --> 00:55:01,507
Стоп!
1021
00:55:01,590 --> 00:55:03,300
Чёрт побери! Хватит!
1022
00:55:03,384 --> 00:55:04,593
Ублюдки.
1023
00:55:08,347 --> 00:55:10,349
Пиф-паф, суки.
1024
00:55:11,851 --> 00:55:13,519
Нет!
1025
00:55:14,061 --> 00:55:14,937
Нет!
1026
00:55:16,022 --> 00:55:16,856
Чёрт!
1027
00:55:20,526 --> 00:55:23,487
Чёрт, Джордан. Ты не шутила.
1028
00:55:23,571 --> 00:55:26,407
Он правда думает, что патроны боевые. Кев?
1029
00:55:26,866 --> 00:55:29,201
- Ты ему рассказала?
- Прости. Это смешно.
1030
00:55:29,285 --> 00:55:32,830
Это не смешно,
потому что вон тот мужик - псих.
1031
00:55:32,913 --> 00:55:34,957
Ты псих, тренер Рон.
1032
00:55:35,041 --> 00:55:36,459
Эй, знаешь что?
1033
00:55:37,418 --> 00:55:39,253
Может, я и псих.
1034
00:55:39,336 --> 00:55:40,796
Может, я тебя и убью.
1035
00:55:41,881 --> 00:55:43,299
Не надо, Рон.
1036
00:55:44,050 --> 00:55:45,092
Дай я его убью.
1037
00:55:45,760 --> 00:55:47,386
- Хватит.
- Нет, я! Я!
1038
00:55:48,304 --> 00:55:50,014
Ну всё, хватит.
1039
00:55:50,556 --> 00:55:53,392
Знаете что? Хотите играть? Играйте.
1040
00:55:53,476 --> 00:55:54,977
- Палите давайте!
- Ладно.
1041
00:55:55,061 --> 00:55:56,312
Теперь повеселимся.
1042
00:55:57,104 --> 00:55:58,022
После вас.
1043
00:56:03,235 --> 00:56:04,236
Чёрт!
1044
00:56:05,404 --> 00:56:06,405
Вот блин.
1045
00:56:07,615 --> 00:56:09,617
Может, и правда боевой.
1046
00:56:09,700 --> 00:56:11,368
А ты хулиган!
1047
00:56:11,869 --> 00:56:13,621
- И кто теперь псих?
- Ублюдок!
1048
00:56:13,704 --> 00:56:15,122
- Ну нет.
- Боже.
1049
00:56:15,206 --> 00:56:17,208
Джош, прекрати. Это хрень какая-то.
1050
00:56:17,291 --> 00:56:19,752
- Он пытался убить меня.
- В чём твоя проблема?
1051
00:56:19,835 --> 00:56:21,420
Я уже извинился.
1052
00:56:21,504 --> 00:56:22,880
Когда это ты извинился?
1053
00:56:22,963 --> 00:56:23,923
Я так думал.
1054
00:56:24,006 --> 00:56:25,841
Ты думал, что извинился?
1055
00:56:25,925 --> 00:56:26,801
Знаешь что?
1056
00:56:26,884 --> 00:56:30,387
Может, я бы извинился,
если бы ты вернул мое ожерелье.
1057
00:56:30,471 --> 00:56:31,555
Вот оно.
1058
00:56:31,972 --> 00:56:33,349
Вот оно.
1059
00:56:33,432 --> 00:56:35,810
Я забрал его,
и ты попытался убить меня!
1060
00:56:35,893 --> 00:56:38,062
- Признай это.
- Кев, остынь.
1061
00:56:38,187 --> 00:56:41,440
Мы просто прикалываемся.
Никто не пострадал.
1062
00:56:41,524 --> 00:56:43,400
- Это прикол?
- Да, прикол.
1063
00:56:43,484 --> 00:56:45,361
Что ж, теперь мне легче.
1064
00:56:45,444 --> 00:56:47,530
Ты знала, что это прикол, Джордан?
1065
00:56:47,613 --> 00:56:49,990
Я не знаю. Это как-то...
1066
00:56:50,074 --> 00:56:51,700
- Не знаешь.
- Я не буду лезть.
1067
00:56:51,784 --> 00:56:52,785
Не будешь лезть?
1068
00:56:52,868 --> 00:56:56,080
Все на взводе. Давайте сделаем перерыв.
1069
00:56:56,163 --> 00:56:58,415
Пять минут. Выпьем воды, поедим говядины.
1070
00:56:58,499 --> 00:57:00,084
И снова соберемся.
1071
00:57:00,167 --> 00:57:01,377
- Ладно.
- Всё норм?
1072
00:57:01,460 --> 00:57:03,254
- Всё норм.
- Обними его.
1073
00:57:03,337 --> 00:57:04,630
- Обними меня.
- Нет.
1074
00:57:04,713 --> 00:57:07,258
- Да брось. Я люблю тебя.
- Это прекрасно.
1075
00:57:07,383 --> 00:57:09,343
Как это ты меня любишь?
1076
00:57:09,426 --> 00:57:11,262
А как кто-то кого-то любит?
1077
00:57:12,263 --> 00:57:13,472
Что?
1078
00:57:13,556 --> 00:57:15,975
- Это очень глубоко.
- Это хороший вопрос.
1079
00:57:17,101 --> 00:57:18,561
Мы будем скучать.
1080
00:57:18,644 --> 00:57:20,479
Я тоже буду по вам скучать.
1081
00:57:20,563 --> 00:57:23,399
Выпустил нас наружу, будто мы свободны.
1082
00:57:24,316 --> 00:57:27,111
А я что, запрещал уходить?
1083
00:57:27,194 --> 00:57:29,446
У тебя здесь разыгралось воображение.
1084
00:57:29,530 --> 00:57:31,282
Я помню, что здесь была моя машина,
1085
00:57:31,407 --> 00:57:34,160
но теперь она на дне оврага.
1086
00:57:34,243 --> 00:57:35,828
Это мне тоже мерещится?
1087
00:57:35,911 --> 00:57:38,372
Ну, тут наркоманов полно.
1088
00:57:38,455 --> 00:57:41,542
Парочка наркош решили покататься.
1089
00:57:41,667 --> 00:57:42,877
Они скоро ее вернут.
1090
00:57:42,960 --> 00:57:44,712
Наркоши любят водить, я и забыл.
1091
00:57:44,795 --> 00:57:46,046
Мы же вроде помирились.
1092
00:57:46,130 --> 00:57:47,798
- Да, кстати.
- Всё норм.
1093
00:57:48,507 --> 00:57:50,843
Я знаю, тебе пришлось нелегко.
1094
00:57:51,385 --> 00:57:53,304
Но осталась всего пара дней.
1095
00:57:53,387 --> 00:57:56,348
Мой совет. Научись у этого парня
всему, чему сможешь.
1096
00:57:56,432 --> 00:57:59,143
- Повеселись немного.
- Спасибо, Джош.
1097
00:58:00,561 --> 00:58:01,562
Увидимся, Кев.
1098
00:58:02,479 --> 00:58:04,398
- Я люблю тебя, чувак.
- И я тебя.
1099
00:58:04,982 --> 00:58:05,816
Джордан.
1100
00:58:06,942 --> 00:58:08,110
Пока.
1101
00:58:09,570 --> 00:58:10,738
Что это было?
1102
00:58:19,705 --> 00:58:22,041
Агент Харт, я тебе кое-что скажу.
1103
00:58:22,124 --> 00:58:24,418
Мне не хочется разговаривать, тренер Рон.
1104
00:58:24,501 --> 00:58:25,544
Слушай.
1105
00:58:26,086 --> 00:58:28,756
Прости за боевой патрон.
1106
00:58:28,839 --> 00:58:29,673
Мне очень жаль.
1107
00:58:30,841 --> 00:58:32,384
Большего мне и не нужно.
1108
00:58:33,427 --> 00:58:35,137
Просто извинение.
1109
00:58:35,221 --> 00:58:36,305
Я знаю.
1110
00:58:36,805 --> 00:58:39,475
То, что вы это сказали, очень важно.
1111
00:58:40,851 --> 00:58:45,105
Простите, что обвинил вас
в убийстве и покушении.
1112
00:58:46,273 --> 00:58:47,441
Обнимите меня.
1113
00:58:47,524 --> 00:58:48,692
Спасибо.
1114
00:58:48,776 --> 00:58:50,653
- Спасибо.
- Ребята...
1115
00:58:50,736 --> 00:58:52,571
- Да?
- Кто это?
1116
00:59:08,921 --> 00:59:09,880
Чёрт возьми!
1117
00:59:15,261 --> 00:59:16,512
О чёрт!
1118
00:59:17,429 --> 00:59:19,890
- Скорее в дом!
- Что это было?
1119
00:59:19,974 --> 00:59:21,892
- Чёрт!
- Скорее!
1120
00:59:21,976 --> 00:59:23,394
Чёрт!
1121
00:59:24,061 --> 00:59:25,562
Это бомба!
1122
00:59:30,985 --> 00:59:33,112
Что, чёрт возьми, происходит?
1123
00:59:33,195 --> 00:59:36,240
Эй, Рон, я не знаю этой сцены.
Где это в сценарии?
1124
00:59:36,323 --> 00:59:38,242
Этого в сценарии нет.
1125
00:59:38,325 --> 00:59:41,120
Скажи, что ты шутишь.
Скажи, что это был трюк.
1126
00:59:41,203 --> 00:59:43,580
Джош Хартнетт не взорвался.
1127
00:59:43,664 --> 00:59:44,748
Это не трюк!
1128
00:59:44,832 --> 00:59:46,292
Этого нет в сценарии!
1129
00:59:46,417 --> 00:59:48,085
Джош Хартнетт мертв!
1130
00:59:48,168 --> 00:59:50,546
О боже, я облажался.
1131
00:59:50,629 --> 00:59:52,089
Я облажался!
1132
00:59:52,172 --> 00:59:53,590
- Что происходит?
- Так.
1133
00:59:53,674 --> 00:59:55,092
Что происходит?
1134
00:59:55,175 --> 00:59:57,094
Ладно, Кевин, не злись.
1135
00:59:57,177 --> 00:59:59,638
Не злись. Но всё это,
1136
00:59:59,722 --> 01:00:02,224
кроме того, что случилось
с Джошем Хартнеттом,
1137
01:00:02,308 --> 01:00:04,476
- спланировано.
- Что это за акцент?
1138
01:00:04,560 --> 01:00:06,186
Я играла. Прости!
1139
01:00:06,270 --> 01:00:08,605
Я не из Чикаго. Я из Эссекса!
1140
01:00:08,689 --> 01:00:11,358
Клод ван де Вельде хотел,
чтобы всё было натурально.
1141
01:00:11,442 --> 01:00:13,694
Он спрятал здесь кучу камер,
1142
01:00:13,777 --> 01:00:16,447
чтобы снимать,
как мы играем, выполняем трюки.
1143
01:00:16,530 --> 01:00:19,825
Но то, что сейчас было, -
это не сценарий. Это ужас, Рон.
1144
01:00:19,908 --> 01:00:21,076
Ради всего святого!
1145
01:00:21,160 --> 01:00:22,244
«Ради всего святого»?
1146
01:00:22,328 --> 01:00:25,372
Это всё, что ты хочешь мне сказать?
1147
01:00:33,964 --> 01:00:35,632
Говори обычным голосом.
1148
01:00:35,716 --> 01:00:37,843
Ладно. Нет, теперь не могу.
1149
01:00:37,926 --> 01:00:39,762
- Я запуталась.
- Кто так делает?
1150
01:00:39,845 --> 01:00:41,305
Кто так поступает?
1151
01:00:53,567 --> 01:00:55,277
О чёрт. Ты в порядке?
1152
01:00:56,195 --> 01:00:59,531
Боже, я такой идиот.
1153
01:00:59,615 --> 01:01:01,992
- О чём я только думал?
- Что это было?
1154
01:01:02,076 --> 01:01:05,162
- Хочешь знать, что происходит?
- Да. Я хочу знать.
1155
01:01:05,245 --> 01:01:08,999
Я купил наркотики
и продал их не тем людям.
1156
01:01:09,083 --> 01:01:10,751
- Что?
- Родриго разозлился,
1157
01:01:10,834 --> 01:01:14,129
и мы подрались.
А потом я случайно убил его.
1158
01:01:14,213 --> 01:01:15,381
Так ты убил Родриго.
1159
01:01:15,464 --> 01:01:17,174
- Да.
- Я же говорил!
1160
01:01:17,257 --> 01:01:19,927
То ожерелье было его.
1161
01:01:20,052 --> 01:01:21,720
Я ужасный человек.
1162
01:01:21,804 --> 01:01:23,639
Я попаду в ад.
1163
01:01:23,722 --> 01:01:25,182
Ты чертовски прав.
1164
01:01:25,682 --> 01:01:27,142
- Что ты делаешь?
- Клод!
1165
01:01:27,226 --> 01:01:29,061
- Что ты делаешь, Рон?
- Клод!
1166
01:01:29,144 --> 01:01:32,064
Клод, если ты смотришь, вызови полицию.
1167
01:01:32,147 --> 01:01:33,899
Вызови полицию, мать их.
1168
01:01:33,982 --> 01:01:35,401
Сеньор Уилкокс!
1169
01:01:36,652 --> 01:01:37,820
О чёрт!
1170
01:01:37,945 --> 01:01:41,657
Тело моего племянника Родриго
выбросило на берег к югу отсюда.
1171
01:01:43,242 --> 01:01:44,743
Совпадение, а?
1172
01:01:45,411 --> 01:01:47,955
Я даю тебе ровно две минуты.
1173
01:01:48,038 --> 01:01:51,500
Dos minutos, чтобы встретиться со мной
лицом к лицу, как мужчина!
1174
01:01:51,583 --> 01:01:53,961
Если нет, я начну стрелять по зданию
1175
01:01:54,044 --> 01:01:55,838
и поджарю тебя, как сосиску.
1176
01:01:58,257 --> 01:01:59,466
Приди в себя!
1177
01:01:59,550 --> 01:02:01,301
Я не могу. Всё кончено.
1178
01:02:01,385 --> 01:02:02,678
Слушай, ты, ублюдок.
1179
01:02:02,761 --> 01:02:05,514
Вот почему мужики
не должны быть за главного!
1180
01:02:05,597 --> 01:02:08,308
Моя карьера только сейчас становится тем,
1181
01:02:08,392 --> 01:02:11,311
над чем я работала всю свою жизнь.
1182
01:02:11,395 --> 01:02:14,398
И я не собираюсь
погибать из-за тебя, козел!
1183
01:02:14,481 --> 01:02:15,941
Мы все умрем.
1184
01:02:18,527 --> 01:02:19,528
Вот чёрт.
1185
01:02:19,653 --> 01:02:21,029
Какого хрена, чувак?
1186
01:02:21,113 --> 01:02:23,615
Всем надо успокоиться, чёрт возьми!
1187
01:02:23,699 --> 01:02:25,075
Тут одни холостые.
1188
01:02:25,159 --> 01:02:26,326
Эй, эй.
1189
01:02:26,743 --> 01:02:29,371
- Не бей меня.
- Я не буду тебя бить. Слушай,
1190
01:02:29,872 --> 01:02:31,874
когда я впервые вошел в эту дверь,
1191
01:02:31,957 --> 01:02:33,500
ты сказал: «Кевин...»
1192
01:02:33,584 --> 01:02:36,003
Ты сказал: «Героя боевика здесь нет».
1193
01:02:36,420 --> 01:02:38,046
Ты сказал, что его здесь нет.
1194
01:02:38,630 --> 01:02:40,048
Ты сказал, что он здесь.
1195
01:02:40,549 --> 01:02:41,800
Он в твоем сердце.
1196
01:02:42,551 --> 01:02:44,511
Пусть ты допустил пару ошибок.
1197
01:02:44,595 --> 01:02:48,056
Одной из них было
убийство племянника наркобарона.
1198
01:02:49,391 --> 01:02:51,393
- Боже! Я его убил.
- Слушай...
1199
01:02:51,477 --> 01:02:53,770
Я не пытаюсь тебя расстроить, чувак.
1200
01:02:53,854 --> 01:02:56,231
Послушай, я знаю, что ты знаешь...
1201
01:02:56,565 --> 01:02:59,193
Ты знаешь, что тут есть герой боевика.
1202
01:02:59,276 --> 01:03:02,488
И я знаю, что настоящий
герой боевика жёсток,
1203
01:03:02,571 --> 01:03:03,572
уверен в себе
1204
01:03:03,655 --> 01:03:08,035
и его не волнуют мелочи,
которые мешают обычному человеку.
1205
01:03:08,452 --> 01:03:11,747
Он берёт на себя ответственность.
1206
01:03:11,914 --> 01:03:14,374
Ты пойдешь туда и скажешь правду.
1207
01:03:14,458 --> 01:03:15,834
Скажи правду, мать твою.
1208
01:03:16,251 --> 01:03:18,795
Скажи, что смерть Родриго -
несчастный случай.
1209
01:03:19,296 --> 01:03:21,590
Это был несчастный случай. И дай ему...
1210
01:03:21,673 --> 01:03:23,008
Дай ему это. Вот.
1211
01:03:23,091 --> 01:03:25,761
Отдай ему это.
Скажи, что хочешь всё исправить.
1212
01:03:25,844 --> 01:03:27,554
- Я всё исправлю.
- Вот так.
1213
01:03:27,638 --> 01:03:29,848
Скажи: «Я хочу всё исправить.
Я облажался».
1214
01:03:29,932 --> 01:03:31,892
- Я облажался.
- «Я скажу правду».
1215
01:03:31,975 --> 01:03:33,477
- Скажу правду.
- Вот так.
1216
01:03:33,560 --> 01:03:36,230
- Я совершил ошибку.
- Тебе просто нужно
1217
01:03:36,313 --> 01:03:38,315
быть героем боевика,
1218
01:03:38,398 --> 01:03:40,400
которого ты хочешь видеть в жизни.
1219
01:03:42,361 --> 01:03:43,362
Спасибо.
1220
01:03:44,279 --> 01:03:45,364
Спасибо.
1221
01:03:46,198 --> 01:03:47,407
Скажи правду.
1222
01:03:53,580 --> 01:03:54,665
Это было потрясающе.
1223
01:04:00,671 --> 01:04:02,339
Амигос!
1224
01:04:02,714 --> 01:04:03,924
Мир!
1225
01:04:07,928 --> 01:04:09,012
Чёрт...
1226
01:04:09,096 --> 01:04:10,430
Это правда помогло.
1227
01:04:10,514 --> 01:04:12,808
Кевин, ты что, спас нам жизнь?
1228
01:04:12,891 --> 01:04:14,226
Нет.
1229
01:04:14,309 --> 01:04:17,813
Я просто знаю, что быть героем -
значит признавать свои ошибки.
1230
01:04:18,313 --> 01:04:20,732
Мне пришлось научиться этому.
1231
01:04:21,650 --> 01:04:24,736
Я рад, что Рон тоже может этому научиться.
1232
01:04:28,240 --> 01:04:29,449
Чёрт!
1233
01:04:30,409 --> 01:04:31,743
Какого хрена?
1234
01:04:48,719 --> 01:04:49,803
Он мертв?
1235
01:04:49,886 --> 01:04:52,180
В него много пуль попало. Полагаю, да.
1236
01:04:52,264 --> 01:04:54,558
Надо проверить, жив ли он.
1237
01:04:58,270 --> 01:04:59,354
- Он мертв.
- Да.
1238
01:04:59,438 --> 01:05:01,565
- Он мертв.
- Да.
1239
01:05:02,065 --> 01:05:05,485
Может, если мы не будем шуметь, они уедут.
1240
01:05:05,569 --> 01:05:06,820
План мне нравится. Да.
1241
01:05:06,903 --> 01:05:08,071
Хуан, Ортис...
1242
01:05:08,155 --> 01:05:10,157
Если есть свидетели, убейте их.
1243
01:05:10,240 --> 01:05:12,701
- Плохой план. Пошли.
- Надо уходить.
1244
01:05:13,201 --> 01:05:14,077
{\an8}Чёрт.
1245
01:05:14,161 --> 01:05:15,621
Закрывай.
1246
01:05:16,121 --> 01:05:17,372
Держи дверь.
1247
01:05:23,003 --> 01:05:24,630
Есть тут еще настоящие патроны?
1248
01:05:25,505 --> 01:05:27,341
Я уже проверяла, все холостые.
1249
01:05:27,424 --> 01:05:28,508
Мать их.
1250
01:05:28,592 --> 01:05:30,302
Неужели здесь всё бутафория?
1251
01:05:31,094 --> 01:05:33,263
А что насчет ножа, которым я тебя пырнул?
1252
01:05:33,347 --> 01:05:35,974
- Он бутафорский, и кровь тоже.
- Чёрт!
1253
01:05:36,683 --> 01:05:37,726
Ты издеваешься?
1254
01:05:38,435 --> 01:05:40,520
Чёрт! Бежим!
1255
01:05:53,700 --> 01:05:55,744
- Кевин.
- Да?
1256
01:05:56,620 --> 01:05:59,915
Если что-то случится
и мы не выберемся отсюда живыми,
1257
01:06:00,582 --> 01:06:02,793
- я хочу, чтобы ты знал...
- Молчи.
1258
01:06:04,086 --> 01:06:05,420
Я тоже тебя люблю.
1259
01:06:07,631 --> 01:06:10,384
Чёрт. Ты что-то другое хотела сказать?
1260
01:06:10,467 --> 01:06:12,636
- Что была рада познакомиться?
- Да.
1261
01:06:12,719 --> 01:06:13,595
Вот блин.
1262
01:06:13,679 --> 01:06:16,014
Мы вот-вот умрем. Могла бы соврать.
1263
01:06:16,098 --> 01:06:17,557
Ты же всю неделю врала.
1264
01:06:17,641 --> 01:06:19,768
- Ничего бы не изменилось.
- Прости.
1265
01:06:19,851 --> 01:06:23,605
Меня наняли играть роль,
мне заплатили много денег.
1266
01:06:24,147 --> 01:06:26,483
- Очень много.
- Ты меня не утешаешь.
1267
01:06:26,566 --> 01:06:28,235
Ты только делаешь хуже.
1268
01:06:29,444 --> 01:06:31,446
- Ты это слышал?
- Они идут.
1269
01:06:31,571 --> 01:06:33,031
- Притворись убитой.
- Ну нет.
1270
01:06:33,115 --> 01:06:35,242
Они увидят, что мы мертвы, и уйдут.
1271
01:06:35,325 --> 01:06:36,618
Но как мы умерли?
1272
01:06:37,244 --> 01:06:38,954
Я тебя не слышу. Я умираю.
1273
01:06:57,973 --> 01:06:58,974
Что за...
1274
01:07:10,193 --> 01:07:11,361
Эй!
1275
01:07:11,445 --> 01:07:14,114
- Ты это слышал?
- Да, я думаю, это Ортис.
1276
01:07:15,198 --> 01:07:17,200
Какого хрена ты ждешь?
1277
01:07:17,284 --> 01:07:18,368
Тупица.
1278
01:07:18,452 --> 01:07:19,870
Это не так сложно.
1279
01:07:33,091 --> 01:07:34,968
Ах, ты драться? Получи!
1280
01:07:39,014 --> 01:07:41,183
Опять пнул? Какой позор.
1281
01:07:45,687 --> 01:07:47,022
Пнешь меня - застрелю.
1282
01:08:05,248 --> 01:08:07,876
Каждый раз, как я смотрю,
ты лежишь на спине!
1283
01:08:07,959 --> 01:08:10,086
Давай убираться отсюда.
1284
01:08:17,344 --> 01:08:18,887
Погоди.
1285
01:08:21,181 --> 01:08:22,516
Идем.
1286
01:08:29,105 --> 01:08:31,775
Одолеешь в перестрелке
колумбийского наркобарона?
1287
01:08:31,858 --> 01:08:33,652
Нет, у нас в Англии нет оружия.
1288
01:08:33,735 --> 01:08:35,070
Ты же из Филадельфии.
1289
01:08:35,153 --> 01:08:36,279
Что ты делаешь?
1290
01:08:36,363 --> 01:08:39,074
Нельзя брать пистолет так.
Подай правильно.
1291
01:08:40,242 --> 01:08:43,119
- Рон гордился бы тобой.
- Да ну тебя.
1292
01:08:43,203 --> 01:08:44,371
«Рон гордился бы».
1293
01:08:44,788 --> 01:08:45,956
Чёрт!
1294
01:08:47,415 --> 01:08:48,667
Быстрее.
1295
01:08:49,584 --> 01:08:50,585
Чёрт!
1296
01:09:02,597 --> 01:09:05,392
Ладно. Я проведу отвлекающий маневр,
1297
01:09:05,475 --> 01:09:07,602
а ты его застрелишь.
1298
01:09:07,686 --> 01:09:10,021
- Готов?
- Никогда не был более готов.
1299
01:09:10,146 --> 01:09:11,147
На счет «три».
1300
01:09:11,481 --> 01:09:12,691
Раз, два...
1301
01:09:12,774 --> 01:09:14,442
Подожди. Не считай так.
1302
01:09:14,526 --> 01:09:17,279
Давай в обратную сторону. Так лучше.
1303
01:09:18,363 --> 01:09:21,032
Три, два, один.
1304
01:09:22,367 --> 01:09:24,035
- Давай.
- Пора.
1305
01:09:25,579 --> 01:09:27,414
Да, ублюдок!
1306
01:09:27,497 --> 01:09:29,124
Ублюдок!
1307
01:09:31,334 --> 01:09:32,752
Чёрт возьми!
1308
01:09:32,836 --> 01:09:35,839
Что это, чёрт возьми? Я валю!
1309
01:09:38,091 --> 01:09:40,135
Чёрт! Я почти попал.
1310
01:09:40,218 --> 01:09:41,970
- Да, почти.
- Да.
1311
01:09:45,098 --> 01:09:46,349
Он перезаряжает пушку.
1312
01:09:46,808 --> 01:09:48,059
Дуй за мной, быстро.
1313
01:09:48,226 --> 01:09:50,186
Подожди меня.
1314
01:09:53,648 --> 01:09:54,566
Чёрт возьми!
1315
01:09:54,649 --> 01:09:56,318
Не могу поверить, что я промазал.
1316
01:09:56,401 --> 01:09:57,903
Я же целился. Прицел...
1317
01:09:57,986 --> 01:09:59,279
Наверное, прицел сбит.
1318
01:09:59,362 --> 01:10:01,031
Просто ты не умеешь стрелять.
1319
01:10:01,114 --> 01:10:02,324
Нам нужно подумать.
1320
01:10:02,407 --> 01:10:05,035
Здесь должно быть что-то полезное.
1321
01:10:05,118 --> 01:10:07,037
Угадай, что бесполезно. Это.
1322
01:10:07,120 --> 01:10:09,080
У меня больше нет патронов.
1323
01:10:09,164 --> 01:10:10,999
Кевин, сосредоточься.
1324
01:10:11,082 --> 01:10:12,208
Это реквизит.
1325
01:10:12,292 --> 01:10:14,711
Просто куча реквизита, чтоб его.
1326
01:10:21,468 --> 01:10:23,178
Вот оно.
1327
01:11:06,554 --> 01:11:09,057
О чёрт, нет!
1328
01:11:09,975 --> 01:11:11,434
О, чёрт возьми, нет!
1329
01:11:12,686 --> 01:11:14,145
Попался, ублюдок!
1330
01:11:16,231 --> 01:11:17,357
О чёрт!
1331
01:11:19,067 --> 01:11:20,735
Ладно, ладно.
1332
01:11:23,571 --> 01:11:24,698
Держи его.
1333
01:11:30,120 --> 01:11:32,247
Ты думал, что всё кончено?
1334
01:11:32,330 --> 01:11:33,873
Но я не один.
1335
01:11:33,957 --> 01:11:36,334
Нет, со мной мои друзья.
1336
01:11:36,418 --> 01:11:37,711
Познакомься
1337
01:11:37,794 --> 01:11:40,255
с м-ром Начищу и м-ром Рыло.
1338
01:11:40,338 --> 01:11:41,923
- Кевин, заткнись!
- Хорошо.
1339
01:11:42,007 --> 01:11:43,258
Нет, это не всё.
1340
01:11:43,341 --> 01:11:45,427
Но я... Держи этого ублюдка!
1341
01:11:47,512 --> 01:11:50,015
Чёрт! Я думал, ты ноги держишь.
1342
01:11:53,309 --> 01:11:55,270
Чёрт! Да...
1343
01:11:55,478 --> 01:11:56,771
Мы его взяли.
1344
01:11:57,230 --> 01:11:59,441
- Я взяла.
- В команде никаких «я».
1345
01:11:59,941 --> 01:12:01,568
Дай пять. Надо выбираться.
1346
01:12:01,651 --> 01:12:03,278
Идем. Смотри под ноги.
1347
01:12:03,361 --> 01:12:04,946
Смотри под ноги, пошли.
1348
01:12:05,447 --> 01:12:06,906
Он ударил меня ногой в нос.
1349
01:12:06,990 --> 01:12:07,907
Сукин сын!
1350
01:12:14,122 --> 01:12:16,041
Беги!
1351
01:12:24,090 --> 01:12:26,176
Эй, подожди минутку.
1352
01:12:26,259 --> 01:12:27,510
Джордан, притормози.
1353
01:12:27,594 --> 01:12:29,888
Там обрыв!
1354
01:12:34,726 --> 01:12:35,935
О чёрт.
1355
01:12:37,645 --> 01:12:39,022
Давай. Мы должны идти.
1356
01:12:39,105 --> 01:12:41,608
Я не могу. Слишком далеко.
1357
01:12:42,442 --> 01:12:44,944
- Прости.
- Господи! Прыгай!
1358
01:12:45,028 --> 01:12:46,613
Уходи! Спасайся!
1359
01:12:46,696 --> 01:12:50,200
Нет! Мы уйдем вместе. Скорее!
1360
01:12:53,161 --> 01:12:55,038
Чёрт возьми.
1361
01:12:55,622 --> 01:12:56,623
Блин!
1362
01:12:57,165 --> 01:12:57,999
Чёрт!
1363
01:13:01,878 --> 01:13:03,254
Давай!
1364
01:13:03,338 --> 01:13:04,506
Чёрт.
1365
01:13:09,177 --> 01:13:11,513
Почему ты не сказала,
что тоже меня любишь?
1366
01:13:13,598 --> 01:13:17,435
Я не знаю. Мы еще плохо знакомы...
1367
01:13:26,027 --> 01:13:28,655
Есть что сказать,
прежде чем я вышибу тебе мозги?
1368
01:13:29,697 --> 01:13:30,615
Не стреляй.
1369
01:13:31,324 --> 01:13:33,159
Ты не должен этого делать.
1370
01:13:34,661 --> 01:13:36,162
Ты не обязан.
1371
01:13:42,001 --> 01:13:43,419
Да. Позволь мне...
1372
01:13:46,256 --> 01:13:47,465
Зачем ты это делаешь?
1373
01:13:48,883 --> 01:13:49,926
Прекрати.
1374
01:13:50,885 --> 01:13:52,178
Прекрати.
1375
01:13:52,262 --> 01:13:53,888
Смотри сюда, я тебя убиваю.
1376
01:13:54,430 --> 01:13:55,348
Смотри на меня.
1377
01:13:55,431 --> 01:13:57,392
Я знаю, что наверху ничего нет.
1378
01:14:31,467 --> 01:14:32,552
Чёрт!
1379
01:14:37,390 --> 01:14:41,853
Иди домой. Где-то есть герой,
которому нужен бестолковый помощник.
1380
01:14:43,688 --> 01:14:45,607
Что ж, ты больше не один.
1381
01:14:52,071 --> 01:14:53,489
Не отпущу, обещаю.
1382
01:14:54,782 --> 01:14:57,118
Кевин, сосредоточься.
1383
01:15:12,217 --> 01:15:13,301
Я у тебя в долгу.
1384
01:15:21,517 --> 01:15:24,812
Я иду за тобой. Я иду.
1385
01:15:29,275 --> 01:15:30,610
Это простой прыжок.
1386
01:15:31,861 --> 01:15:34,489
Три, два, один.
1387
01:15:40,912 --> 01:15:42,038
Да!
1388
01:15:44,791 --> 01:15:46,084
Эй, эй!
1389
01:15:46,459 --> 01:15:47,543
Давай же.
1390
01:15:47,627 --> 01:15:50,171
Джордан, нет. Вставай!
1391
01:15:50,255 --> 01:15:51,297
Джордан, нет.
1392
01:15:52,006 --> 01:15:53,424
Посмотри на меня.
1393
01:15:54,592 --> 01:15:57,303
Не смей умирать! Я не дам тебе умереть.
1394
01:15:58,554 --> 01:16:00,265
Нет, Джордан, ты не можешь...
1395
01:16:00,723 --> 01:16:02,517
Ты не можешь умереть. Нет...
1396
01:16:03,810 --> 01:16:05,812
Джордан, вставай! Не надо...
1397
01:16:06,771 --> 01:16:09,148
Джордан!
1398
01:16:10,149 --> 01:16:12,360
Я перепрыгнул. Я добрался сюда.
1399
01:16:12,443 --> 01:16:13,444
Джордан?
1400
01:16:13,945 --> 01:16:15,321
Я же перепрыгнул!
1401
01:16:17,782 --> 01:16:19,200
Я перепрыгнул.
1402
01:16:22,996 --> 01:16:24,831
Блин... Дыши.
1403
01:16:29,168 --> 01:16:30,211
Браво.
1404
01:16:30,670 --> 01:16:32,213
Команда, мы закончили.
1405
01:16:33,756 --> 01:16:34,757
Браво.
1406
01:16:39,595 --> 01:16:40,972
- Всё супер.
- Закончили?
1407
01:16:42,015 --> 01:16:43,850
- Агент Харт!
- Тренер Рон?
1408
01:16:44,600 --> 01:16:45,518
Да!
1409
01:16:47,645 --> 01:16:48,980
О да!
1410
01:16:49,063 --> 01:16:50,773
Что происходит?
1411
01:16:53,026 --> 01:16:54,736
Рад был работать с тобой.
1412
01:16:54,819 --> 01:16:56,779
Без обид, чувак. Извини.
1413
01:16:57,989 --> 01:16:58,990
Кевин!
1414
01:17:04,329 --> 01:17:05,330
Привет.
1415
01:17:05,913 --> 01:17:07,165
Да блин, Джордан.
1416
01:17:07,790 --> 01:17:09,250
Это тоже часть сценария?
1417
01:17:09,334 --> 01:17:10,626
Да. Прости, Кевин.
1418
01:17:10,710 --> 01:17:11,794
Джордан.
1419
01:17:12,879 --> 01:17:14,547
Я думал, что потерял тебя.
1420
01:17:14,630 --> 01:17:15,798
Ох, Кевин.
1421
01:17:15,882 --> 01:17:17,008
Нет...
1422
01:17:17,342 --> 01:17:19,635
Что ж, рад, что ты жива.
1423
01:17:19,719 --> 01:17:20,803
Ну...
1424
01:17:20,928 --> 01:17:22,347
Магия кино.
1425
01:17:24,640 --> 01:17:25,892
- Хорошо.
- Магия кино.
1426
01:17:25,975 --> 01:17:27,018
Очень хорошо.
1427
01:17:28,811 --> 01:17:30,813
{\an8}6 НЕДЕЛЬ СПУСТЯ
1428
01:17:30,938 --> 01:17:33,274
{\an8}Джордан, нет. Вставай!
1429
01:17:34,025 --> 01:17:35,902
Джордан, ты не можешь умереть!
1430
01:17:36,694 --> 01:17:38,696
Джордан, вставай. Не надо...
1431
01:17:39,572 --> 01:17:42,200
Джордан!
1432
01:17:43,826 --> 01:17:46,579
Я перепрыгнул. Я добрался сюда.
1433
01:17:46,662 --> 01:17:47,705
Джордан?
1434
01:17:48,623 --> 01:17:50,041
Я же перепрыгнул!
1435
01:17:52,460 --> 01:17:53,878
Я перепрыгнул!
1436
01:17:57,882 --> 01:18:01,677
В ПАМЯТЬ О ДЖОШЕ ХАРТНЕТТЕ (1978-2020)
1437
01:18:11,562 --> 01:18:12,563
Ну?
1438
01:18:18,653 --> 01:18:21,447
Это самый странный фильм,
какой я когда-либо видел.
1439
01:18:24,534 --> 01:18:26,994
Такой экстравагантный и...
1440
01:18:28,079 --> 01:18:28,955
жестокий.
1441
01:18:31,916 --> 01:18:32,834
И всё же...
1442
01:18:35,628 --> 01:18:36,796
самобытный.
1443
01:18:39,674 --> 01:18:41,801
Так играть не научишь.
1444
01:18:41,884 --> 01:18:43,386
- Тебе нравится.
- Нравится?
1445
01:18:43,469 --> 01:18:44,971
Мне нравятся бассейны.
1446
01:18:45,054 --> 01:18:46,806
И обезжиренный гоголь-моголь.
1447
01:18:47,390 --> 01:18:48,474
А этот фильм...
1448
01:18:49,267 --> 01:18:50,601
меня просто потряс.
1449
01:18:51,644 --> 01:18:52,728
Ему нравится.
1450
01:18:53,187 --> 01:18:56,232
Каково играть главную роль
в собственном боевике?
1451
01:18:57,650 --> 01:18:59,527
Кевин, пожалуйста.
1452
01:19:00,236 --> 01:19:01,237
Ах, на сцену.
1453
01:19:02,780 --> 01:19:04,615
Ну не надо.
1454
01:19:05,575 --> 01:19:06,993
Я узнал две вещи.
1455
01:19:08,411 --> 01:19:10,580
Во-первых, это опасно.
1456
01:19:10,663 --> 01:19:12,373
Это чертовски опасно.
1457
01:19:12,457 --> 01:19:15,042
Меня поджигали, били битой по голове,
1458
01:19:15,126 --> 01:19:16,377
били кулаками, пинали.
1459
01:19:16,461 --> 01:19:18,337
- Будут шрамы.
- Это было забавно.
1460
01:19:18,421 --> 01:19:20,006
- Он шутит.
- Я серьезен.
1461
01:19:20,089 --> 01:19:22,383
Чего вы ржете? Я серьезно.
1462
01:19:22,467 --> 01:19:24,886
- У меня из-за него будут проблемы.
- О да!
1463
01:19:24,969 --> 01:19:25,845
Это не...
1464
01:19:25,928 --> 01:19:27,513
Это не «о да».
1465
01:19:27,597 --> 01:19:29,015
Это серьезно.
1466
01:19:31,350 --> 01:19:33,853
А второе, что я узнал...
1467
01:19:36,439 --> 01:19:38,774
Нет такого понятия «ведущий актер».
1468
01:19:40,651 --> 01:19:43,279
Потому что ты ничто без своих коллег.
1469
01:19:45,990 --> 01:19:49,035
И я обрел их в вашем лице. Спасибо.
1470
01:19:49,118 --> 01:19:50,161
Идите сюда. Давайте.
1471
01:19:51,078 --> 01:19:53,998
- Браво.
- Все сюда.
1472
01:19:54,957 --> 01:19:56,751
Погодите. Я теперь ведущий актер?
1473
01:19:56,876 --> 01:19:58,169
Да, ведущий.
1474
01:19:58,252 --> 01:19:59,629
Хорошо. Я забыл спросить.
1475
01:19:59,712 --> 01:20:01,214
А теперь надо отпраздновать.
1476
01:20:01,339 --> 01:20:03,841
- Да.
- Похоже, это будет хит.
1477
01:20:03,925 --> 01:20:06,093
- Клод, поздравляю!
- Да.
1478
01:20:06,177 --> 01:20:08,179
Эй, поздравляю всех.
1479
01:20:10,181 --> 01:20:13,184
Дамы и господа, сегодня у нас
для вас вкусняшка.
1480
01:20:13,267 --> 01:20:15,144
Подожди. Полегче со спойлерами.
1481
01:20:15,228 --> 01:20:17,355
Тут нужна драматическая пауза.
1482
01:20:17,438 --> 01:20:18,606
Ладно, итак.
1483
01:20:18,689 --> 01:20:23,110
Вы знаете, что я не большой поклонник
высокобюджетных боевиков.
1484
01:20:23,194 --> 01:20:26,447
Опять она о своих модных
иностранных фильмах.
1485
01:20:26,531 --> 01:20:28,616
У меня тонкий вкус. Я нагнетаю драматизм.
1486
01:20:28,699 --> 01:20:30,117
- Ты сам просил.
- Продолжай.
1487
01:20:30,201 --> 01:20:33,538
Но этот фильм
Клода ван де Вельде тронул меня.
1488
01:20:33,621 --> 01:20:36,374
Это невероятный фильм.
Я смотрел его 27 раз.
1489
01:20:36,457 --> 01:20:38,167
Команда Ван де Вельде здесь.
1490
01:20:38,251 --> 01:20:41,045
Герой этого фильма - не та звезда боевика,
1491
01:20:41,128 --> 01:20:44,423
которую можно было бы ожидать,
а та, которая правда всех спасает.
1492
01:20:45,174 --> 01:20:46,676
И сегодня он с нами.
1493
01:20:46,801 --> 01:20:49,804
Дамы и господа, белка Сэсси.
1494
01:20:52,265 --> 01:20:53,891
В жизни ты намного крупнее.
1495
01:20:53,975 --> 01:20:55,184
О чёрт, нет.
1496
01:23:24,250 --> 01:23:25,251
Перевод субтитров: Марина Ракитина
1497
01:23:25,334 --> 01:23:26,335
Креативный супервайзер
Владимир Фадеев