1 00:00:39,067 --> 00:00:40,000 Everything will change. 2 00:00:40,000 --> 00:00:40,442 Everything will change. 3 00:00:40,983 --> 00:00:42,691 We will change everything. 4 00:00:44,583 --> 00:00:46,645 We will change everything here. 5 00:00:49,097 --> 00:00:50,862 We were told we would get guns 6 00:00:52,001 --> 00:00:54,395 that would bring this city under our control. 7 00:00:54,479 --> 00:00:56,000 Like a game. Like a real-life game. 8 00:00:56,000 --> 00:00:57,084 Like a game. Like a real-life game. 9 00:00:57,249 --> 00:00:59,014 Who promised to give you guns? 10 00:01:01,227 --> 00:01:03,092 I won't tell. I won't tell you. 11 00:01:03,176 --> 00:01:04,000 Do you know how many people like me are being trained in Chandraprastha? 12 00:01:04,000 --> 00:01:07,353 Do you know how many people like me are being trained in Chandraprastha? 13 00:01:08,816 --> 00:01:10,841 Twenty thousand! 14 00:01:11,893 --> 00:01:12,000 War! War on Chandraprastha. 15 00:01:12,000 --> 00:01:15,002 War! War on Chandraprastha. 16 00:01:16,262 --> 00:01:17,792 We will change everything. 17 00:01:18,007 --> 00:01:19,261 What is this, sir? 18 00:01:20,473 --> 00:01:24,000 It's the consequence of our weakness and a hollow administration. 19 00:01:24,000 --> 00:01:25,555 It's the consequence of our weakness and a hollow administration. 20 00:01:25,672 --> 00:01:27,329 Naive young minds, 21 00:01:27,746 --> 00:01:28,000 especially the ones who are addicted to violent video games 22 00:01:28,000 --> 00:01:31,158 especially the ones who are addicted to violent video games 23 00:01:31,702 --> 00:01:32,000 and have an affiliation towards weapons, are being trained. 24 00:01:32,000 --> 00:01:34,693 and have an affiliation towards weapons, are being trained. 25 00:01:34,777 --> 00:01:36,000 They are then used for the terror attacks that happen in the city. 26 00:01:36,000 --> 00:01:39,527 They are then used for the terror attacks that happen in the city. 27 00:01:41,491 --> 00:01:44,000 Our police force is killing our kids to stop terrorism. 28 00:01:44,000 --> 00:01:45,725 Our police force is killing our kids to stop terrorism. 29 00:01:46,379 --> 00:01:48,000 Kids are sacrificing their lives for organisations like Hamas and ISIS. 30 00:01:48,000 --> 00:01:50,998 Kids are sacrificing their lives for organisations like Hamas and ISIS. 31 00:01:51,233 --> 00:01:52,000 They have ruined them by supplying guns, 32 00:01:52,000 --> 00:01:53,345 They have ruined them by supplying guns, 33 00:01:53,429 --> 00:01:55,429 drugs and fake currencies to them. 34 00:01:55,764 --> 00:01:56,000 They are called the Cartel Group. 35 00:01:56,000 --> 00:01:57,706 They are called the Cartel Group. 36 00:02:00,543 --> 00:02:02,227 What happened until now is only a preview. 37 00:02:02,311 --> 00:02:04,000 But now, this Cartel Group is training thousands of young kids 38 00:02:04,000 --> 00:02:05,705 But now, this Cartel Group is training thousands of young kids 39 00:02:05,789 --> 00:02:08,000 and adolescents in the city to create a terror outfit. 40 00:02:08,000 --> 00:02:08,516 and adolescents in the city to create a terror outfit. 41 00:02:08,600 --> 00:02:12,000 If that happens, Chandraprastha will get destroyed. 42 00:02:12,000 --> 00:02:12,101 If that happens, Chandraprastha will get destroyed. 43 00:02:12,274 --> 00:02:13,906 There will be a civil war. 44 00:02:15,052 --> 00:02:16,000 "Simple, gentle, I am free." 45 00:02:16,000 --> 00:02:19,603 "Simple, gentle, I am free." 46 00:02:21,345 --> 00:02:24,000 "Golden sunshine, angry." 47 00:02:24,000 --> 00:02:26,438 "Golden sunshine, angry." 48 00:02:41,446 --> 00:02:43,531 Do you have a morning shift, Saindhav? - Yes. 49 00:02:43,615 --> 00:02:44,000 I am Saindhav Koneru, 50 00:02:44,000 --> 00:02:45,161 I am Saindhav Koneru, 51 00:02:45,250 --> 00:02:48,000 an ordinary crane-operator at Chandraprastha port. 52 00:02:48,000 --> 00:02:49,336 an ordinary crane-operator at Chandraprastha port. 53 00:02:49,582 --> 00:02:52,000 And here begins my unusual story. 54 00:02:52,000 --> 00:02:53,186 And here begins my unusual story. 55 00:02:53,386 --> 00:02:56,000 "Simple, gentle, I am free." 56 00:02:56,000 --> 00:02:58,632 "Simple, gentle, I am free." 57 00:02:59,608 --> 00:03:00,000 "Golden sunshine, angry." 58 00:03:00,000 --> 00:03:04,000 "Golden sunshine, angry." 59 00:03:04,000 --> 00:03:04,770 "Golden sunshine, angry." 60 00:03:08,228 --> 00:03:10,571 - Give it to me as well. - Give it here. 61 00:03:10,780 --> 00:03:11,898 Here is your money. 62 00:03:13,174 --> 00:03:15,057 Hey, give the stuff to Saindhav. 63 00:03:16,227 --> 00:03:17,510 Give it to me. 64 00:03:50,784 --> 00:03:51,828 You are late. 65 00:03:52,276 --> 00:03:55,229 My friends had a small party. I had to go there. 66 00:03:55,572 --> 00:03:56,000 Dad! 67 00:03:56,000 --> 00:03:56,819 Dad! 68 00:03:56,903 --> 00:03:59,053 Hey, my baby! My darling! 69 00:03:59,137 --> 00:04:00,000 - What were you doing? - I was writing my homework, Dad. 70 00:04:00,000 --> 00:04:01,572 - What were you doing? - I was writing my homework, Dad. 71 00:04:01,656 --> 00:04:04,000 - And aunt was helping me with it. - Was she helping you? Was she? 72 00:04:04,000 --> 00:04:05,480 - And aunt was helping me with it. - Was she helping you? Was she? 73 00:04:07,038 --> 00:04:08,000 We'll leave now. You join us later. 74 00:04:08,000 --> 00:04:08,461 We'll leave now. You join us later. 75 00:04:08,545 --> 00:04:10,290 Okay. Let me finish cooking the lentils. 76 00:04:10,374 --> 00:04:12,000 - Lentils? - You love it, don't you? 77 00:04:12,000 --> 00:04:12,265 - Lentils? - You love it, don't you? 78 00:04:12,349 --> 00:04:13,349 Yes! 79 00:04:16,905 --> 00:04:18,345 There is also curd with lentils and rice. 80 00:04:18,429 --> 00:04:20,000 Share it with aunt and me, okay? 81 00:04:20,000 --> 00:04:20,615 Share it with aunt and me, okay? 82 00:04:20,793 --> 00:04:21,793 Okay, Dad. 83 00:04:33,517 --> 00:04:35,392 What did you do today? 84 00:04:36,275 --> 00:04:38,664 I had a meeting with the prime minister in the evening. 85 00:04:38,748 --> 00:04:40,000 We discussed some new ways to run the country. 86 00:04:40,000 --> 00:04:41,748 We discussed some new ways to run the country. 87 00:04:43,055 --> 00:04:44,000 What all questions you ask! 88 00:04:44,000 --> 00:04:45,055 What all questions you ask! 89 00:04:49,526 --> 00:04:52,000 Just keep talking. I like listening to you. 90 00:04:52,000 --> 00:04:53,130 Just keep talking. I like listening to you. 91 00:04:54,261 --> 00:04:55,399 Don't you know my age? 92 00:04:55,483 --> 00:04:56,000 Shush! Why do you always talk about age? 93 00:04:56,000 --> 00:04:58,632 Shush! Why do you always talk about age? 94 00:04:58,906 --> 00:04:59,906 Dad. 95 00:05:00,228 --> 00:05:02,296 Hey! You are still awake, darling? 96 00:05:02,588 --> 00:05:04,000 - You cannot sleep without me? - I dreamt of a small puppy. 97 00:05:04,000 --> 00:05:07,164 - You cannot sleep without me? - I dreamt of a small puppy. 98 00:05:07,248 --> 00:05:08,000 It was very cute. Will you get me a small puppy, Dad? 99 00:05:08,000 --> 00:05:11,833 It was very cute. Will you get me a small puppy, Dad? 100 00:05:11,917 --> 00:05:12,000 Okay. Your wish is my command! 101 00:05:12,000 --> 00:05:13,453 Okay. Your wish is my command! 102 00:05:13,537 --> 00:05:16,000 Hello! It's easy to buy a puppy. But who will take care of it? 103 00:05:16,000 --> 00:05:16,923 Hello! It's easy to buy a puppy. But who will take care of it? 104 00:05:17,007 --> 00:05:19,871 Your father will go to work and you will go to school. 105 00:05:19,955 --> 00:05:20,000 Should I give up all my work and look after it? 106 00:05:20,000 --> 00:05:22,426 Should I give up all my work and look after it? 107 00:05:22,831 --> 00:05:24,000 - Mom... - I will get you one. Don't cry. 108 00:05:24,000 --> 00:05:25,331 - Mom... - I will get you one. Don't cry. 109 00:05:26,474 --> 00:05:27,867 Okay. I'll leave now. 110 00:05:27,951 --> 00:05:28,000 Aunt, why don't you stay here with us? 111 00:05:28,000 --> 00:05:31,208 Aunt, why don't you stay here with us? 112 00:05:31,292 --> 00:05:32,000 Why do you go to your home every night? 113 00:05:32,000 --> 00:05:34,326 Why do you go to your home every night? 114 00:05:37,735 --> 00:05:40,000 Aunt Mano will move in with us after a few days. 115 00:05:40,000 --> 00:05:40,403 Aunt Mano will move in with us after a few days. 116 00:05:40,487 --> 00:05:41,899 Is that okay, Aunt Mano? 117 00:05:43,026 --> 00:05:43,826 Okay. 118 00:05:44,103 --> 00:05:45,103 Okay. 119 00:05:46,120 --> 00:05:47,120 Okay. 120 00:05:59,620 --> 00:06:00,000 We should get Gayatri admitted to some good school, Saindhav. 121 00:06:00,000 --> 00:06:02,792 We should get Gayatri admitted to some good school, Saindhav. 122 00:06:02,876 --> 00:06:04,000 Did you contact Glenfield? 123 00:06:04,000 --> 00:06:04,376 Did you contact Glenfield? 124 00:06:04,460 --> 00:06:07,696 Yes, I did. They are asking for a recommendation letter. 125 00:06:07,853 --> 00:06:08,000 Ask Mr Murthy then. 126 00:06:08,000 --> 00:06:09,197 Ask Mr Murthy then. 127 00:06:09,353 --> 00:06:12,000 A Customs Officer's recommendation will get her the admission. 128 00:06:12,000 --> 00:06:12,832 A Customs Officer's recommendation will get her the admission. 129 00:06:12,916 --> 00:06:13,833 I'll talk to him. 130 00:06:13,964 --> 00:06:15,272 Okay. See you in the evening. 131 00:06:15,356 --> 00:06:16,000 Okay. 132 00:06:16,000 --> 00:06:16,356 Okay. 133 00:06:17,010 --> 00:06:19,305 Madam is planning to settle down again. 134 00:06:21,980 --> 00:06:24,000 Withdraw all the cases you filed against me. 135 00:06:24,000 --> 00:06:24,510 Withdraw all the cases you filed against me. 136 00:06:25,483 --> 00:06:28,000 - I won't. - Why? You left me, right? 137 00:06:28,000 --> 00:06:28,389 - I won't. - Why? You left me, right? 138 00:06:28,833 --> 00:06:30,482 What should I do then? Hang myself to death? 139 00:06:30,566 --> 00:06:31,737 Aren't you ashamed? 140 00:06:32,911 --> 00:06:36,000 I'll teach you such a lesson that you'll never hit another girl again. 141 00:06:36,000 --> 00:06:36,019 I'll teach you such a lesson that you'll never hit another girl again. 142 00:06:36,103 --> 00:06:37,103 Hey! 143 00:06:37,866 --> 00:06:40,000 Hitting you in rage by mistake wasn't a crime. 144 00:06:40,000 --> 00:06:40,566 Hitting you in rage by mistake wasn't a crime. 145 00:06:40,650 --> 00:06:42,650 Will you send me to jail for that? 146 00:06:42,899 --> 00:06:44,000 Did you do that by mistake? Was this a mistake too? 147 00:06:44,000 --> 00:06:45,841 Did you do that by mistake? Was this a mistake too? 148 00:06:46,860 --> 00:06:48,000 Get lost! 149 00:06:48,000 --> 00:06:48,086 Get lost! 150 00:06:48,170 --> 00:06:49,523 Hey, withdraw the case! 151 00:06:58,643 --> 00:07:00,000 Saindhav, go. You don't have to get involved in this issue. 152 00:07:00,000 --> 00:07:02,121 Saindhav, go. You don't have to get involved in this issue. 153 00:07:02,866 --> 00:07:03,984 This is my problem. 154 00:07:04,583 --> 00:07:06,912 I will deal with it. Go from here. 155 00:07:07,451 --> 00:07:08,000 Oh, look at his attitude! Are you complaining about me? 156 00:07:08,000 --> 00:07:10,258 Oh, look at his attitude! Are you complaining about me? 157 00:07:10,342 --> 00:07:12,000 Are you responsible for all the girls of this colony? What is it? 158 00:07:12,000 --> 00:07:14,107 Are you responsible for all the girls of this colony? What is it? 159 00:07:15,714 --> 00:07:16,000 What is it? Are you her bodyguard? 160 00:07:16,000 --> 00:07:18,228 What is it? Are you her bodyguard? 161 00:07:18,904 --> 00:07:20,000 Can you please come in with me? 162 00:07:20,000 --> 00:07:20,728 Can you please come in with me? 163 00:07:26,721 --> 00:07:28,000 Tell me. Here I am. What will you do? Will you hit me? 164 00:07:28,000 --> 00:07:30,125 Tell me. Here I am. What will you do? Will you hit me? 165 00:07:30,404 --> 00:07:31,404 Hit me. 166 00:07:31,599 --> 00:07:32,000 Hit me if you can. Come on. 167 00:07:32,000 --> 00:07:33,188 Hit me if you can. Come on. 168 00:07:49,016 --> 00:07:52,000 If I ever see you or hear your voice here again, 169 00:07:52,000 --> 00:07:53,786 If I ever see you or hear your voice here again, 170 00:07:56,814 --> 00:08:00,000 this grenade will explode in your pants. 171 00:08:00,000 --> 00:08:01,593 this grenade will explode in your pants. 172 00:08:02,134 --> 00:08:04,000 Do you get it? 173 00:08:04,000 --> 00:08:04,076 Do you get it? 174 00:08:04,915 --> 00:08:06,908 Or should I elaborate further? 175 00:08:07,704 --> 00:08:08,000 Leave. 176 00:08:08,000 --> 00:08:08,704 Leave. 177 00:08:09,292 --> 00:08:10,292 In a minute. 178 00:08:13,084 --> 00:08:14,143 Where could it be? 179 00:08:16,385 --> 00:08:18,179 He uprooted it. 180 00:08:24,111 --> 00:08:28,000 "Simple, gentle, I am free." 181 00:08:28,000 --> 00:08:29,169 "Simple, gentle, I am free." 182 00:08:30,620 --> 00:08:32,000 "Golden sunshine, angry." 183 00:08:32,000 --> 00:08:33,802 "Golden sunshine, angry." 184 00:08:33,901 --> 00:08:35,395 I let him go this time as he is my senior, 185 00:08:35,479 --> 00:08:36,000 but I won't spare him next time. 186 00:08:36,000 --> 00:08:37,362 but I won't spare him next time. 187 00:08:44,105 --> 00:08:45,721 Come in, Saindhav. Sit. 188 00:08:46,173 --> 00:08:47,173 That's okay, sir. 189 00:08:47,782 --> 00:08:48,000 Tell me. What is it? 190 00:08:48,000 --> 00:08:48,619 Tell me. What is it? 191 00:08:48,703 --> 00:08:51,718 I want to admit my child to Glenfield School, sir. 192 00:08:51,969 --> 00:08:52,000 Okay. - They are asking for a recommendation letter. 193 00:08:52,000 --> 00:08:54,633 Okay. - They are asking for a recommendation letter. 194 00:08:54,717 --> 00:08:56,000 I know that you are against recommendations, sir. 195 00:08:56,000 --> 00:08:57,314 I know that you are against recommendations, sir. 196 00:08:57,398 --> 00:09:00,000 I don't mind as it is for the admission of your child, Saindhav. 197 00:09:00,000 --> 00:09:01,517 I don't mind as it is for the admission of your child, Saindhav. 198 00:09:01,701 --> 00:09:04,000 I will write one for you. You carry on with your work. 199 00:09:04,000 --> 00:09:04,419 I will write one for you. You carry on with your work. 200 00:09:04,503 --> 00:09:05,503 Saindhav. 201 00:09:05,639 --> 00:09:07,060 The principal there is quite strange. 202 00:09:07,144 --> 00:09:08,000 She has put forth a condition that the parents must know English. 203 00:09:08,000 --> 00:09:09,937 She has put forth a condition that the parents must know English. 204 00:09:10,021 --> 00:09:12,000 If she asks you whether you can speak English or not, 205 00:09:12,000 --> 00:09:12,281 If she asks you whether you can speak English or not, 206 00:09:12,365 --> 00:09:14,432 just tell her that you can speak quite fluently. 207 00:09:14,516 --> 00:09:16,000 Sure, sir. English shouldn't be a problem at all. 208 00:09:16,000 --> 00:09:17,333 Sure, sir. English shouldn't be a problem at all. 209 00:09:17,417 --> 00:09:18,293 I am educated. 210 00:09:18,377 --> 00:09:19,825 Just working hard to make ends meet. 211 00:09:19,909 --> 00:09:20,000 That's all. You have a good day, sir. 212 00:09:20,000 --> 00:09:22,096 That's all. You have a good day, sir. 213 00:09:26,180 --> 00:09:28,000 Guess what I got for you. 214 00:09:28,000 --> 00:09:28,466 Guess what I got for you. 215 00:09:30,032 --> 00:09:32,000 Wow! Puppy! 216 00:09:32,000 --> 00:09:32,193 Wow! Puppy! 217 00:09:32,592 --> 00:09:34,896 - Shall I name it Pablo? - Okay. 218 00:09:35,230 --> 00:09:36,000 - Sure. - Pablo. Pablo. 219 00:09:36,000 --> 00:09:37,258 - Sure. - Pablo. Pablo. 220 00:09:37,342 --> 00:09:39,642 The customs officer seems to be a good man, Saindhav. 221 00:09:39,726 --> 00:09:40,000 He gave you a recommendation letter in no time. 222 00:09:40,000 --> 00:09:42,432 He gave you a recommendation letter in no time. 223 00:09:43,045 --> 00:09:44,000 Why would he not? It is for his granddaughter. 224 00:09:44,000 --> 00:09:46,023 Why would he not? It is for his granddaughter. 225 00:09:48,131 --> 00:09:49,131 That means... 226 00:09:50,259 --> 00:09:52,000 Gayatri's mother was Murthy's daughter. 227 00:09:52,000 --> 00:09:53,211 Gayatri's mother was Murthy's daughter. 228 00:09:53,295 --> 00:09:55,721 Then does he know... 229 00:09:55,956 --> 00:09:56,000 No, he doesn't know. He is also unaware of his daughter's death. 230 00:09:56,000 --> 00:09:59,662 No, he doesn't know. He is also unaware of his daughter's death. 231 00:10:00,899 --> 00:10:02,871 Is this why you feel a special connection 232 00:10:02,955 --> 00:10:04,000 with this port and customs officers? 233 00:10:04,000 --> 00:10:05,570 with this port and customs officers? 234 00:10:13,227 --> 00:10:15,580 What did you do prior to this, Saindhav? 235 00:10:15,829 --> 00:10:16,000 Nothing great, Mano. 236 00:10:16,000 --> 00:10:17,333 Nothing great, Mano. 237 00:10:18,613 --> 00:10:20,000 - We need her mother's signature too. - Her mother is... 238 00:10:20,000 --> 00:10:20,307 - We need her mother's signature too. - Her mother is... 239 00:10:20,391 --> 00:10:21,391 Sure. 240 00:10:24,019 --> 00:10:25,019 It's okay, right? 241 00:10:26,576 --> 00:10:28,000 Can't I be Gayatri's mother? 242 00:10:28,000 --> 00:10:28,228 Can't I be Gayatri's mother? 243 00:10:28,393 --> 00:10:32,000 I may not be her biological mother, but she is still my daughter. 244 00:10:32,000 --> 00:10:32,432 I may not be her biological mother, but she is still my daughter. 245 00:11:25,665 --> 00:11:26,831 Dad. 246 00:11:31,922 --> 00:11:32,000 Dear. 247 00:11:32,000 --> 00:11:32,922 Dear. 248 00:11:37,659 --> 00:11:38,659 Dear. 249 00:11:39,079 --> 00:11:40,000 What happened, dear? Gayatri! 250 00:11:40,000 --> 00:11:40,894 What happened, dear? Gayatri! 251 00:11:41,683 --> 00:11:42,792 Help! Help! 252 00:11:44,380 --> 00:11:45,380 Let's go. 253 00:11:45,816 --> 00:11:48,000 Please drive fast. Drive fast! My dear. 254 00:11:48,000 --> 00:11:48,111 Please drive fast. Drive fast! My dear. 255 00:11:50,697 --> 00:11:52,000 - Where is the doctor? - That way, sir. 256 00:11:52,000 --> 00:11:52,933 - Where is the doctor? - That way, sir. 257 00:12:09,285 --> 00:12:10,613 Gayatri is admitted to the hospital. 258 00:12:10,697 --> 00:12:11,697 What? 259 00:12:12,625 --> 00:12:14,946 There is no head trauma, but she is unconscious. 260 00:12:15,030 --> 00:12:16,000 We are conducting tests. 261 00:12:16,000 --> 00:12:16,442 We are conducting tests. 262 00:12:28,918 --> 00:12:32,000 What happened? - I don't know. She suddenly fell unconscious. 263 00:12:32,000 --> 00:12:32,448 What happened? - I don't know. She suddenly fell unconscious. 264 00:12:37,983 --> 00:12:40,000 Dad. Dad. 265 00:12:40,000 --> 00:12:41,143 Dad. Dad. 266 00:12:43,899 --> 00:12:44,000 What happened to me? 267 00:12:44,000 --> 00:12:46,024 What happened to me? 268 00:12:48,058 --> 00:12:52,000 Gayatri, eating the food prepared by your father has made you weak. 269 00:12:52,000 --> 00:12:52,125 Gayatri, eating the food prepared by your father has made you weak. 270 00:12:52,437 --> 00:12:55,026 Tomorrow onwards, I shall cook for you. Okay? 271 00:13:04,569 --> 00:13:07,922 The child has a serious disorder, Spinal Muscular Atrophy. 272 00:13:08,696 --> 00:13:10,026 Spinal Muscular... 273 00:13:10,331 --> 00:13:12,000 Spinal Muscular Atrophy or SMA. 274 00:13:12,000 --> 00:13:13,456 Spinal Muscular Atrophy or SMA. 275 00:13:13,690 --> 00:13:15,687 It's a neuromuscular disorder. 276 00:13:17,988 --> 00:13:19,182 Its treatment is not a time-consuming process. 277 00:13:19,266 --> 00:13:20,000 It just needs one single dose of injection. 278 00:13:20,000 --> 00:13:21,737 It just needs one single dose of injection. 279 00:13:22,092 --> 00:13:23,132 But... 280 00:13:23,334 --> 00:13:24,000 What's the problem, Doctor? 281 00:13:24,000 --> 00:13:24,802 What's the problem, Doctor? 282 00:13:24,886 --> 00:13:28,000 The injection costs 2 million dollars, around 17O million rupees... 283 00:13:28,000 --> 00:13:28,696 The injection costs 2 million dollars, around 17O million rupees... 284 00:13:29,967 --> 00:13:31,630 Do you mean 17 thousand? 285 00:13:31,909 --> 00:13:32,000 No, 17O million rupees... 286 00:13:32,000 --> 00:13:33,221 No, 17O million rupees... 287 00:13:33,985 --> 00:13:36,000 How can an injection cost 17O million rupees.? Why is it so expensive? 288 00:13:36,000 --> 00:13:37,737 How can an injection cost 17O million rupees.? Why is it so expensive? 289 00:13:37,894 --> 00:13:40,000 Kids with this disorder have a missing gene by birth. 290 00:13:40,000 --> 00:13:40,458 Kids with this disorder have a missing gene by birth. 291 00:13:40,542 --> 00:13:43,151 It has to be prepared in a lab and artificially injected into the kids. 292 00:13:43,235 --> 00:13:44,000 But how can someone pay such a huge amount, Doctor? 293 00:13:44,000 --> 00:13:46,177 But how can someone pay such a huge amount, Doctor? 294 00:13:46,295 --> 00:13:48,000 I can understand your pain. Take the help of some NGOs. 295 00:13:48,000 --> 00:13:49,513 I can understand your pain. Take the help of some NGOs. 296 00:13:49,790 --> 00:13:52,000 Why don't you meet Dr. Renu? She runs an NGO for the kids 297 00:13:52,000 --> 00:13:54,205 Why don't you meet Dr. Renu? She runs an NGO for the kids 298 00:13:54,307 --> 00:13:56,000 suffering from this disorder. She may help you. 299 00:13:56,000 --> 00:13:57,094 suffering from this disorder. She may help you. 300 00:14:17,756 --> 00:14:20,000 Yes, tell me. - Boss had asked you to keep an eye on Saindhav. 301 00:14:20,000 --> 00:14:20,083 Yes, tell me. - Boss had asked you to keep an eye on Saindhav. 302 00:14:20,167 --> 00:14:21,114 Do you remember that? 303 00:14:21,198 --> 00:14:22,720 Come straight to the point. What's the issue? 304 00:14:22,804 --> 00:14:24,000 His daughter fell unconscious in school today. 305 00:14:24,000 --> 00:14:24,868 His daughter fell unconscious in school today. 306 00:14:24,952 --> 00:14:26,600 He just exited the hospital. 307 00:14:26,840 --> 00:14:28,000 His daughter has a disorder called SMA. 308 00:14:28,000 --> 00:14:28,928 His daughter has a disorder called SMA. 309 00:14:29,012 --> 00:14:31,424 He needs 17O million rupees. for the treatment. 310 00:14:31,623 --> 00:14:32,000 It means he will surely return. 311 00:14:32,000 --> 00:14:33,782 It means he will surely return. 312 00:14:43,572 --> 00:14:44,000 - Hey! - Yes. 313 00:14:44,000 --> 00:14:44,572 - Hey! - Yes. 314 00:14:44,893 --> 00:14:46,952 Work fast. We don't have much time. 315 00:14:48,876 --> 00:14:50,935 What happened, sir? Who called you? 316 00:14:51,875 --> 00:14:52,000 SaiKo. He has returned, Kishore. 317 00:14:52,000 --> 00:14:55,683 SaiKo. He has returned, Kishore. 318 00:15:02,100 --> 00:15:04,000 Do you know that our boss has a son? 319 00:15:04,000 --> 00:15:04,664 Do you know that our boss has a son? 320 00:15:05,167 --> 00:15:08,000 - The son of Mithra, our boss? - Yes. 321 00:15:08,000 --> 00:15:08,247 - The son of Mithra, our boss? - Yes. 322 00:15:08,923 --> 00:15:10,806 Cartel leader, Vishwamithra. 323 00:15:13,278 --> 00:15:16,000 - He is childless, sir. - He has a son named Abhimanyu. 324 00:15:16,000 --> 00:15:16,703 - He is childless, sir. - He has a son named Abhimanyu. 325 00:15:16,954 --> 00:15:20,000 Do you know what Mithra gifted him on his 25th birthday? 326 00:15:20,000 --> 00:15:20,126 Do you know what Mithra gifted him on his 25th birthday? 327 00:15:20,210 --> 00:15:21,794 His 50th murder. 328 00:15:29,013 --> 00:15:32,000 It is decided that Abhimanyu will lead the Cartel Group after Mithra. 329 00:15:32,000 --> 00:15:33,535 It is decided that Abhimanyu will lead the Cartel Group after Mithra. 330 00:15:35,215 --> 00:15:36,000 But where is he, sir? 331 00:15:36,000 --> 00:15:36,451 But where is he, sir? 332 00:15:36,638 --> 00:15:39,898 Mithra has sent him abroad to ensure his safety. 333 00:15:39,982 --> 00:15:40,000 - But why, sir? - SaiKo. 334 00:15:40,000 --> 00:15:41,984 - But why, sir? - SaiKo. 335 00:15:43,035 --> 00:15:44,000 Abhimanyu had messed with SaiKo. 336 00:15:44,000 --> 00:15:45,166 Abhimanyu had messed with SaiKo. 337 00:15:52,709 --> 00:15:55,070 Have you gone crazy? You messed with Saindhav. 338 00:15:55,154 --> 00:15:56,000 - He will kill you. - Dad. 339 00:15:56,000 --> 00:15:56,996 - He will kill you. - Dad. 340 00:15:57,292 --> 00:16:00,000 Quiet! Didn't you spare even a single thought before troubling his family? 341 00:16:00,000 --> 00:16:01,587 Quiet! Didn't you spare even a single thought before troubling his family? 342 00:16:02,177 --> 00:16:04,000 Why are you praising him so much? Will he trouble us? 343 00:16:04,000 --> 00:16:05,676 Why are you praising him so much? Will he trouble us? 344 00:16:05,760 --> 00:16:08,000 Don't act arrogant just because you murdered one or two people. 345 00:16:08,000 --> 00:16:08,053 Don't act arrogant just because you murdered one or two people. 346 00:16:08,137 --> 00:16:11,913 He has killed some of the most fearsome people. 347 00:16:12,086 --> 00:16:15,675 He is a monster. Stay away from him if you want to stay alive. 348 00:16:17,300 --> 00:16:19,300 He will kill you. 349 00:16:20,519 --> 00:16:21,604 Dad, listen to me. 350 00:16:23,441 --> 00:16:24,000 Don't say a word. 351 00:16:24,000 --> 00:16:24,630 Don't say a word. 352 00:16:25,193 --> 00:16:27,997 You must leave the country. 353 00:16:32,214 --> 00:16:33,685 I'll manage all the work. 354 00:16:35,019 --> 00:16:36,000 Get out of here! Go! 355 00:16:36,000 --> 00:16:37,198 Get out of here! Go! 356 00:16:41,024 --> 00:16:42,903 SaiKo has been silent for the last 5 years, 357 00:16:42,987 --> 00:16:44,000 but he'll surely return now. 358 00:16:44,000 --> 00:16:44,821 but he'll surely return now. 359 00:16:45,884 --> 00:16:48,000 Ask our boys to get ready with weapons. 360 00:16:48,000 --> 00:16:48,107 Ask our boys to get ready with weapons. 361 00:16:48,191 --> 00:16:50,198 I am sure he will come here. 362 00:17:18,841 --> 00:17:20,000 Don't worry, Saindhav. We will somehow arrange the money. 363 00:17:20,000 --> 00:17:22,674 Don't worry, Saindhav. We will somehow arrange the money. 364 00:17:24,652 --> 00:17:25,934 17O million rupees., Mano. 365 00:17:26,228 --> 00:17:28,000 It'll be done. We'll ask for help. We'll take help from everyone. 366 00:17:28,000 --> 00:17:30,525 It'll be done. We'll ask for help. We'll take help from everyone. 367 00:17:31,107 --> 00:17:32,000 Ask Mr. Murthy. He will definitely help you. 368 00:17:32,000 --> 00:17:34,690 Ask Mr. Murthy. He will definitely help you. 369 00:17:37,198 --> 00:17:40,000 Saindhav! Gayatri will be fine. Trust me. 370 00:17:40,000 --> 00:17:41,818 Saindhav! Gayatri will be fine. Trust me. 371 00:17:44,829 --> 00:17:46,400 Why her, Mano? 372 00:18:29,393 --> 00:18:30,314 - Greetings, sir. - Greetings, sir. 373 00:18:30,398 --> 00:18:32,000 - Greetings, sister. - Jasmine. 374 00:18:32,000 --> 00:18:32,163 - Greetings, sister. - Jasmine. 375 00:18:35,880 --> 00:18:36,000 Why are you addressing her as sister? She is not your sister. 376 00:18:36,000 --> 00:18:38,343 Why are you addressing her as sister? She is not your sister. 377 00:18:38,427 --> 00:18:40,000 She is your sister-in-law. Okay? 378 00:18:40,000 --> 00:18:40,310 She is your sister-in-law. Okay? 379 00:18:43,391 --> 00:18:44,000 Greetings, Mr Mithra. 380 00:18:44,000 --> 00:18:45,023 Greetings, Mr Mithra. 381 00:18:53,683 --> 00:18:56,000 When will our ship reach the port, Vikas? - In six days. 382 00:18:56,000 --> 00:18:57,337 When will our ship reach the port, Vikas? - In six days. 383 00:19:00,513 --> 00:19:02,866 I have heard that three customs officers 384 00:19:03,123 --> 00:19:04,000 have found our ship's location 385 00:19:04,000 --> 00:19:04,911 have found our ship's location 386 00:19:05,224 --> 00:19:07,101 and some other information. 387 00:19:07,631 --> 00:19:08,000 Don't... Don't worry, sir. 388 00:19:08,000 --> 00:19:09,161 Don't... Don't worry, sir. 389 00:19:10,210 --> 00:19:12,000 How can I not worry? Only ten days are left, Vikas. 390 00:19:12,000 --> 00:19:13,152 How can I not worry? Only ten days are left, Vikas. 391 00:19:13,492 --> 00:19:16,000 20,000 trained boys! Each one with a gun. 392 00:19:16,000 --> 00:19:16,523 20,000 trained boys! Each one with a gun. 393 00:19:16,750 --> 00:19:18,868 We've to deliver them to the client. 394 00:19:19,706 --> 00:19:20,000 - We must deliver them. - It'll be done, sir. 395 00:19:20,000 --> 00:19:21,849 - We must deliver them. - It'll be done, sir. 396 00:19:21,933 --> 00:19:24,000 - There is no other option. - Trust me, sir. 397 00:19:24,000 --> 00:19:24,463 - There is no other option. - Trust me, sir. 398 00:19:24,980 --> 00:19:27,867 I'll manage everything. There won't be any problem. 399 00:19:27,951 --> 00:19:28,000 You'll have to manage it, Vikas. 400 00:19:28,000 --> 00:19:29,927 You'll have to manage it, Vikas. 401 00:19:30,162 --> 00:19:32,000 This is the biggest deal in the history of the Cartel. 402 00:19:32,000 --> 00:19:33,017 This is the biggest deal in the history of the Cartel. 403 00:19:33,101 --> 00:19:36,000 Not a problem, sir. The final group's training got over today. 404 00:19:36,000 --> 00:19:36,292 Not a problem, sir. The final group's training got over today. 405 00:19:36,376 --> 00:19:39,003 They have been trained for four years. Four years! 406 00:19:39,087 --> 00:19:40,000 Every child will carry a gun, darn it! 407 00:19:40,000 --> 00:19:41,713 Every child will carry a gun, darn it! 408 00:19:44,706 --> 00:19:46,350 We have got 500 boys ready. 409 00:19:46,434 --> 00:19:47,836 We've trained them so well in the jungle 410 00:19:47,920 --> 00:19:48,000 that they can join any terrorist group in the world. 411 00:19:48,000 --> 00:19:51,022 that they can join any terrorist group in the world. 412 00:20:02,943 --> 00:20:04,000 A shipment of guns is arriving from abroad. 413 00:20:04,000 --> 00:20:05,226 A shipment of guns is arriving from abroad. 414 00:20:05,310 --> 00:20:08,000 We'll instill hate in every boy's heart and drugs in their brains. 415 00:20:08,000 --> 00:20:09,075 We'll instill hate in every boy's heart and drugs in their brains. 416 00:20:09,258 --> 00:20:11,901 Russian mafia will pay us a good price for each boy. 417 00:20:11,985 --> 00:20:12,000 I suggest you think about this once again, Mithra. 418 00:20:12,000 --> 00:20:14,513 I suggest you think about this once again, Mithra. 419 00:20:14,597 --> 00:20:16,000 To hell with you! What's your problem? 420 00:20:16,000 --> 00:20:16,833 To hell with you! What's your problem? 421 00:20:17,901 --> 00:20:19,549 Why are you interrupting us? 422 00:20:19,746 --> 00:20:20,000 Is your body tingling? Tingling... What's the other word for it? 423 00:20:20,000 --> 00:20:22,310 Is your body tingling? Tingling... What's the other word for it? 424 00:20:22,394 --> 00:20:23,926 - Itching. - What's causing you this itchiness? 425 00:20:24,010 --> 00:20:27,834 Mithra. - Hey, talk to me. You're a coward. Who are you scared of? 426 00:20:29,437 --> 00:20:32,000 SaiKo! Do you shit your pants when you hear his name? 427 00:20:32,000 --> 00:20:32,496 SaiKo! Do you shit your pants when you hear his name? 428 00:20:32,830 --> 00:20:34,908 He is nowhere to be seen since 5 years. 429 00:20:34,992 --> 00:20:36,000 Did anything happen? He is busy enjoying his life. 430 00:20:36,000 --> 00:20:37,875 Did anything happen? He is busy enjoying his life. 431 00:20:38,132 --> 00:20:39,191 Why would he come? 432 00:20:41,177 --> 00:20:43,606 Mithra, think again. 433 00:20:46,628 --> 00:20:48,000 The plan won't change. As soon as the container arrives from the cargo, 434 00:20:48,000 --> 00:20:49,435 The plan won't change. As soon as the container arrives from the cargo, 435 00:20:49,519 --> 00:20:52,000 we must arm the kids. 436 00:20:52,000 --> 00:20:52,721 we must arm the kids. 437 00:20:53,105 --> 00:20:56,000 We must deliver them in 10 days as promised. 438 00:20:56,000 --> 00:20:57,039 We must deliver them in 10 days as promised. 439 00:20:57,766 --> 00:21:00,000 That's the spirit! Mr Mithra is always right. 440 00:21:00,000 --> 00:21:01,244 That's the spirit! Mr Mithra is always right. 441 00:21:43,589 --> 00:21:44,000 What do I lack? 442 00:21:44,000 --> 00:21:44,706 What do I lack? 443 00:21:46,097 --> 00:21:48,000 I have money and I am stylish too. 444 00:21:48,000 --> 00:21:48,097 I have money and I am stylish too. 445 00:21:50,621 --> 00:21:52,000 Our height is almost the same, too. 446 00:21:52,000 --> 00:21:52,680 Our height is almost the same, too. 447 00:21:55,089 --> 00:21:56,000 Why am I unable to express my feelings to her despite that? 448 00:21:56,000 --> 00:21:58,501 Why am I unable to express my feelings to her despite that? 449 00:21:59,146 --> 00:22:00,000 I love you! I love you. 450 00:22:00,000 --> 00:22:01,333 I love you! I love you. 451 00:22:02,810 --> 00:22:03,945 It's very simple. 452 00:22:07,266 --> 00:22:08,000 But I can't say it. 453 00:22:08,000 --> 00:22:08,519 But I can't say it. 454 00:22:10,340 --> 00:22:11,340 Why! 455 00:22:14,106 --> 00:22:15,437 I sometimes feel 456 00:22:16,922 --> 00:22:19,393 that I'll die without telling this to her. 457 00:22:21,249 --> 00:22:22,725 I am scared, bro. 458 00:22:25,593 --> 00:22:27,008 Vikas, who are they? 459 00:22:27,524 --> 00:22:28,000 They are customs officers. 460 00:22:28,000 --> 00:22:29,711 They are customs officers. 461 00:22:30,633 --> 00:22:32,000 They were here to enquire about our ships. Just like that. 462 00:22:32,000 --> 00:22:34,500 They were here to enquire about our ships. Just like that. 463 00:22:37,881 --> 00:22:40,000 Oh, God! He is alive. 464 00:22:40,000 --> 00:22:40,107 Oh, God! He is alive. 465 00:22:42,646 --> 00:22:44,000 Come here! 466 00:22:44,000 --> 00:22:44,646 Come here! 467 00:23:01,113 --> 00:23:02,230 He is dead. 468 00:23:16,209 --> 00:23:18,091 I must talk to Mr Murthy. 469 00:23:28,319 --> 00:23:31,232 - Vikas. - Yes, Jasmine. 470 00:23:35,289 --> 00:23:36,000 Give it. 471 00:23:36,000 --> 00:23:36,289 Give it. 472 00:23:38,144 --> 00:23:38,991 How are you, Vikas? 473 00:23:39,075 --> 00:23:40,000 I am good, Mr Mithra. 474 00:23:40,000 --> 00:23:40,442 I am good, Mr Mithra. 475 00:23:42,730 --> 00:23:44,000 You handed over my business to Vikas? 476 00:23:44,000 --> 00:23:44,411 You handed over my business to Vikas? 477 00:23:44,495 --> 00:23:46,462 - Don't shout. - You handed over my business to him? 478 00:23:46,546 --> 00:23:47,846 - Yes. So? - Look, Michael. 479 00:23:47,930 --> 00:23:48,000 I took this decision for the betterment of the Cartel. 480 00:23:48,000 --> 00:23:50,909 I took this decision for the betterment of the Cartel. 481 00:23:50,993 --> 00:23:52,000 Bullshit! You are trying to suppress me! 482 00:23:52,000 --> 00:23:53,393 Bullshit! You are trying to suppress me! 483 00:23:53,477 --> 00:23:56,000 I understand everything. You didn't get along with my father. 484 00:23:56,000 --> 00:23:56,053 I understand everything. You didn't get along with my father. 485 00:23:56,137 --> 00:23:58,231 You are targeting me for the fight you had with him. 486 00:23:58,315 --> 00:24:00,000 - Hey, Mike. Listen. - Shut up! 487 00:24:00,000 --> 00:24:00,080 - Hey, Mike. Listen. - Shut up! 488 00:24:00,228 --> 00:24:02,523 I know how to deal with the two of you. 489 00:24:06,780 --> 00:24:08,000 He is a deranged man, Mr Mithra. Let him go. 490 00:24:08,000 --> 00:24:09,322 He is a deranged man, Mr Mithra. Let him go. 491 00:24:10,582 --> 00:24:12,000 Our container ship will reach our private port tomorrow without any hassles. 492 00:24:12,000 --> 00:24:14,735 Our container ship will reach our private port tomorrow without any hassles. 493 00:24:14,819 --> 00:24:16,000 We will start distributing the guns from tomorrow. 494 00:24:16,000 --> 00:24:17,179 We will start distributing the guns from tomorrow. 495 00:24:17,263 --> 00:24:19,969 And the kids will be delivered within 2-3 days. 496 00:24:21,653 --> 00:24:23,945 Hey, fool! Are you envious of me? 497 00:24:24,462 --> 00:24:26,264 Hey, what's the other word for it? 498 00:24:26,348 --> 00:24:27,936 Are you jealous of me? 499 00:24:28,414 --> 00:24:30,558 Are you j-jealous of me? 500 00:24:30,642 --> 00:24:32,000 I have climbed to the top. How do you say atop? 501 00:24:32,000 --> 00:24:32,859 I have climbed to the top. How do you say atop? 502 00:24:32,943 --> 00:24:33,743 To the top. 503 00:24:33,968 --> 00:24:36,000 I came to the top position. I worked very hard to reach where I am today. 504 00:24:36,000 --> 00:24:38,122 I came to the top position. I worked very hard to reach where I am today. 505 00:24:38,206 --> 00:24:40,000 I was an inspiration to my area. I used to work for your father. 506 00:24:40,000 --> 00:24:41,300 I was an inspiration to my area. I used to work for your father. 507 00:24:41,384 --> 00:24:44,000 He treated me like a dog! But now, we both are equal. Equals! 508 00:24:44,000 --> 00:24:46,324 He treated me like a dog! But now, we both are equal. Equals! 509 00:24:46,996 --> 00:24:48,000 You are unable to tolerate this, right? 510 00:24:48,000 --> 00:24:49,334 You are unable to tolerate this, right? 511 00:24:50,121 --> 00:24:51,898 - Vikas. - Stop it, Nepo kid. 512 00:24:53,077 --> 00:24:55,386 Life has been very easy for you. No problems whatsoever. 513 00:24:55,470 --> 00:24:56,000 Do you know I still sleep with my shoes on 514 00:24:56,000 --> 00:24:57,675 Do you know I still sleep with my shoes on 515 00:24:57,759 --> 00:24:58,874 as I don't know when the police may chase me? 516 00:24:58,958 --> 00:25:00,000 You are a germ! Germ? 517 00:25:00,000 --> 00:25:00,895 You are a germ! Germ? 518 00:25:01,144 --> 00:25:04,000 Insect. - Insect! I will crush you. Understand? 519 00:25:04,000 --> 00:25:04,853 Insect. - Insect! I will crush you. Understand? 520 00:25:05,292 --> 00:25:08,000 I will put a bullet in your head! 521 00:25:08,000 --> 00:25:08,209 I will put a bullet in your head! 522 00:25:13,137 --> 00:25:14,137 Hello. 523 00:25:17,985 --> 00:25:19,979 This is Chandraprastha coast guard. Surrender! 524 00:25:20,063 --> 00:25:22,887 Jasmine, coast guards. They are seizing the ship. 525 00:25:25,560 --> 00:25:27,913 What happened? Did they seize your ship? 526 00:25:32,099 --> 00:25:35,609 Nobody can harm a fellow member of the Cartel without a valid proof. 527 00:25:35,693 --> 00:25:36,000 Did you forget that while climbing your way up? 528 00:25:36,000 --> 00:25:38,238 Did you forget that while climbing your way up? 529 00:25:38,322 --> 00:25:40,000 I have leaked the information without leaving any proof behind. 530 00:25:40,000 --> 00:25:41,503 I have leaked the information without leaving any proof behind. 531 00:25:41,587 --> 00:25:43,945 I am getting your ship docked at Chandraprastha port. 532 00:25:44,029 --> 00:25:45,425 Deal with it carefully. 533 00:25:45,870 --> 00:25:48,000 I've heard that the customs officer there is, too honest. 534 00:25:48,000 --> 00:25:50,027 I've heard that the customs officer there is, too honest. 535 00:25:53,080 --> 00:25:56,000 Jasmine, the containers must not be opened. Okay? No searching. 536 00:25:56,000 --> 00:25:57,213 Jasmine, the containers must not be opened. Okay? No searching. 537 00:25:58,009 --> 00:25:59,009 Okay. 538 00:26:27,807 --> 00:26:28,000 All the containers have the same stuff. 539 00:26:28,000 --> 00:26:30,102 All the containers have the same stuff. 540 00:26:33,411 --> 00:26:36,000 Inform the media before reporting this to anyone. 541 00:26:36,000 --> 00:26:36,286 Inform the media before reporting this to anyone. 542 00:26:36,711 --> 00:26:38,681 Sir, shouldn't we inform the higher officials first? 543 00:26:38,765 --> 00:26:40,000 They will pressurise us to keep this under the carpet, Ajay. 544 00:26:40,000 --> 00:26:42,236 They will pressurise us to keep this under the carpet, Ajay. 545 00:26:42,325 --> 00:26:44,000 Just imagine their level of reach if they dared to transport 546 00:26:44,000 --> 00:26:44,095 Just imagine their level of reach if they dared to transport 547 00:26:44,179 --> 00:26:47,702 these many containers on a regular sea route. 548 00:26:47,786 --> 00:26:48,000 Rattle the owners of these containers out of their holes. 549 00:26:48,000 --> 00:26:50,666 Rattle the owners of these containers out of their holes. 550 00:26:50,750 --> 00:26:51,750 Okay, sir. 551 00:26:54,224 --> 00:26:55,224 Sir. 552 00:26:56,500 --> 00:26:58,030 Are you alright, Saindhav? 553 00:26:58,455 --> 00:27:00,000 - I need to talk to you. - Okay. 554 00:27:00,000 --> 00:27:00,330 - I need to talk to you. - Okay. 555 00:27:01,080 --> 00:27:03,113 - Come and meet me in my room. - Okay, sir. 556 00:27:03,197 --> 00:27:04,000 - Come. - Okay, sir. 557 00:27:04,000 --> 00:27:04,315 - Come. - Okay, sir. 558 00:27:17,968 --> 00:27:20,000 Enough weapons to run a private army, 559 00:27:20,000 --> 00:27:21,334 Enough weapons to run a private army, 560 00:27:22,529 --> 00:27:24,000 enough drugs to ruin the entire population of Chandraprastha, 561 00:27:24,000 --> 00:27:26,071 enough drugs to ruin the entire population of Chandraprastha, 562 00:27:26,074 --> 00:27:28,000 and enough fake currencies to destabilize the economy. 563 00:27:28,000 --> 00:27:29,956 and enough fake currencies to destabilize the economy. 564 00:27:30,531 --> 00:27:32,000 They have been retrieved from these containers. 565 00:27:32,000 --> 00:27:32,948 They have been retrieved from these containers. 566 00:27:33,016 --> 00:27:36,000 Young kids are lured into criminal activities using these weapons. 567 00:27:36,000 --> 00:27:36,840 Young kids are lured into criminal activities using these weapons. 568 00:27:37,000 --> 00:27:38,901 We have to stop this. 569 00:27:45,224 --> 00:27:46,224 Vikas. 570 00:27:51,594 --> 00:27:52,000 'We will update you after we identify the owners of these containers' 571 00:27:52,000 --> 00:27:55,600 'We will update you after we identify the owners of these containers' 572 00:27:55,684 --> 00:27:56,000 'and take appropriate action against them.' - This guy... 573 00:27:56,000 --> 00:27:57,277 'and take appropriate action against them.' - This guy... 574 00:27:57,361 --> 00:28:00,000 Let's all work together for a safer Chandraprastha. 575 00:28:00,000 --> 00:28:00,303 Let's all work together for a safer Chandraprastha. 576 00:28:03,506 --> 00:28:04,000 Vikas, come to me immediately. 577 00:28:04,000 --> 00:28:05,428 Vikas, come to me immediately. 578 00:28:07,390 --> 00:28:08,000 Jasmine, meet the customs officer immediately. 579 00:28:08,000 --> 00:28:10,547 Jasmine, meet the customs officer immediately. 580 00:28:13,764 --> 00:28:16,000 Collect your press notes. Thank you. 581 00:28:16,000 --> 00:28:16,098 Collect your press notes. Thank you. 582 00:28:16,996 --> 00:28:17,829 - Ajay. - Sir. 583 00:28:17,899 --> 00:28:20,000 Move all the seized containers to the yard. 584 00:28:20,000 --> 00:28:20,116 Move all the seized containers to the yard. 585 00:28:20,200 --> 00:28:21,318 - Okay, sir. - Okay? 586 00:28:28,488 --> 00:28:31,665 Customs security will take over from here. - All right. 587 00:28:32,474 --> 00:28:35,501 17O million rupees.? What are you talking about, Saindhav? 588 00:28:36,027 --> 00:28:37,733 I don't know what to do, sir. 589 00:28:38,564 --> 00:28:40,000 I am meeting the people of the NGO tomorrow. Meet Gayatri once, sir. 590 00:28:40,000 --> 00:28:41,439 I am meeting the people of the NGO tomorrow. Meet Gayatri once, sir. 591 00:28:41,462 --> 00:28:43,837 She will be very happy to meet you, sir. 592 00:28:43,884 --> 00:28:44,000 I'll come to your home tonight. Don't worry, Saindhav. 593 00:28:44,000 --> 00:28:46,212 I'll come to your home tonight. Don't worry, Saindhav. 594 00:28:46,296 --> 00:28:47,708 - Thank you, sir. - Okay. 595 00:28:48,210 --> 00:28:51,446 The deal was to deliver the kids along with the weapons. 596 00:28:51,547 --> 00:28:52,000 But the containers with weapons have been seized at the harbour. 597 00:28:52,000 --> 00:28:54,214 But the containers with weapons have been seized at the harbour. 598 00:28:54,298 --> 00:28:56,000 Kids with no weapons are of no use to us. 599 00:28:56,000 --> 00:28:56,593 Kids with no weapons are of no use to us. 600 00:28:56,677 --> 00:28:58,741 You must give an explanation to our boss. 601 00:28:58,825 --> 00:29:00,000 Tell him that I apologize for the mishap. It'll take some time. 602 00:29:00,000 --> 00:29:02,187 Tell him that I apologize for the mishap. It'll take some time. 603 00:29:02,271 --> 00:29:04,000 I will somehow get the containers out quickly. 604 00:29:04,000 --> 00:29:04,919 I will somehow get the containers out quickly. 605 00:29:07,301 --> 00:29:08,000 This is our boss' gun, not ours. 606 00:29:08,000 --> 00:29:09,166 This is our boss' gun, not ours. 607 00:29:09,250 --> 00:29:11,969 If you don't deliver the boys along with guns in two days, 608 00:29:12,053 --> 00:29:13,524 shoot yourself with this. 609 00:29:20,897 --> 00:29:23,688 My name is Jasmine. Vikas Malik has sent me. 610 00:29:23,804 --> 00:29:24,000 The containers you seized at the harbor belongs to Vikas Malik. 611 00:29:24,000 --> 00:29:27,452 The containers you seized at the harbor belongs to Vikas Malik. 612 00:29:27,724 --> 00:29:28,000 That's good. You have made our job easier. 613 00:29:28,000 --> 00:29:29,816 That's good. You have made our job easier. 614 00:29:29,900 --> 00:29:32,000 Vikas has asked you to release the containers. - Oh. 615 00:29:32,000 --> 00:29:32,900 Vikas has asked you to release the containers. - Oh. 616 00:29:33,898 --> 00:29:36,000 Has he? - You'll release the containers by tonight. 617 00:29:36,000 --> 00:29:37,402 Has he? - You'll release the containers by tonight. 618 00:29:37,519 --> 00:29:40,000 Vikas will take care of the political pressure. 619 00:29:40,000 --> 00:29:40,514 Vikas will take care of the political pressure. 620 00:29:41,326 --> 00:29:42,326 Is this an order? 621 00:29:43,500 --> 00:29:44,000 You are free to assume. 622 00:29:44,000 --> 00:29:45,542 You are free to assume. 623 00:29:45,583 --> 00:29:47,218 Go and tell Vikas Malik 624 00:29:48,217 --> 00:29:52,000 that I'll drag him to jail. 625 00:29:52,000 --> 00:29:53,513 that I'll drag him to jail. 626 00:29:56,919 --> 00:29:59,978 Don't worry, Mr Mithra. I'll take care of everything. 627 00:30:02,302 --> 00:30:04,000 You can't do a single job properly! Useless fellow! 628 00:30:04,000 --> 00:30:05,244 You can't do a single job properly! Useless fellow! 629 00:30:05,333 --> 00:30:08,000 Get lost! You must get the containers released tonight. 630 00:30:08,000 --> 00:30:09,033 Get lost! You must get the containers released tonight. 631 00:30:09,759 --> 00:30:12,000 If you can't, go back to the dirty ditch you came from. Go! 632 00:30:12,000 --> 00:30:15,181 If you can't, go back to the dirty ditch you came from. Go! 633 00:30:36,790 --> 00:30:40,000 Be careful, sir. Someone is murdered every day in Chandraprastha. 634 00:30:40,000 --> 00:30:40,555 Be careful, sir. Someone is murdered every day in Chandraprastha. 635 00:30:44,422 --> 00:30:45,633 Darn it! 636 00:30:48,665 --> 00:30:52,000 People of my area consider me a lion! How dare you hit me! 637 00:30:52,000 --> 00:30:52,018 People of my area consider me a lion! How dare you hit me! 638 00:30:58,661 --> 00:31:00,000 - Tell me. - He is not listening. 639 00:31:00,000 --> 00:31:00,004 - Tell me. - He is not listening. 640 00:31:00,088 --> 00:31:01,853 Handle it, Jasmine. Handle it. 641 00:31:02,692 --> 00:31:03,841 Handle him our way. 642 00:31:03,925 --> 00:31:04,000 Okay. 643 00:31:04,000 --> 00:31:04,925 Okay. 644 00:31:06,325 --> 00:31:08,000 Ben stokes. The old man hit me. 645 00:31:08,000 --> 00:31:08,517 Ben stokes. The old man hit me. 646 00:31:20,617 --> 00:31:21,801 When are you planning to attack? 647 00:31:21,885 --> 00:31:24,000 Our man will attack him as soon as he leaves the office. 648 00:31:24,000 --> 00:31:25,121 Our man will attack him as soon as he leaves the office. 649 00:32:50,020 --> 00:32:52,000 Nobody is answering, Jas. What happened to all of them? 650 00:32:52,000 --> 00:32:53,186 Nobody is answering, Jas. What happened to all of them? 651 00:32:53,270 --> 00:32:54,450 - Vikas... - What the hell is happening? 652 00:32:54,534 --> 00:32:56,000 Vikas... Don't fret yourself. 653 00:32:56,000 --> 00:32:56,016 Vikas... Don't fret yourself. 654 00:32:56,100 --> 00:32:58,488 How can I not? How can be calm, Jasmine? 655 00:32:59,260 --> 00:33:00,000 He slapped me on my face. In front of everyone. 656 00:33:00,000 --> 00:33:01,966 He slapped me on my face. In front of everyone. 657 00:33:03,197 --> 00:33:04,000 Ben stokes, I'll get the containers out and show him my power. Come with me. 658 00:33:04,000 --> 00:33:07,511 Ben stokes, I'll get the containers out and show him my power. Come with me. 659 00:33:07,595 --> 00:33:08,000 Hey, start the boat. 660 00:33:08,000 --> 00:33:08,772 Hey, start the boat. 661 00:33:16,553 --> 00:33:18,681 - Saindhav? - Follow me, sir. 662 00:33:18,765 --> 00:33:19,834 Okay. 663 00:33:32,993 --> 00:33:34,628 What happened to my Gayatri? 664 00:33:34,712 --> 00:33:36,000 I feel dizzy and scared, Grandpa. 665 00:33:36,000 --> 00:33:37,431 I feel dizzy and scared, Grandpa. 666 00:33:37,612 --> 00:33:39,930 Why did this happen to me? 667 00:33:40,305 --> 00:33:42,394 Because you have become weak. 668 00:33:42,478 --> 00:33:44,000 So from tomorrow onwards eat well, okay? 669 00:33:44,000 --> 00:33:45,025 So from tomorrow onwards eat well, okay? 670 00:33:45,504 --> 00:33:46,857 Now, go to sleep, dear. 671 00:33:56,092 --> 00:33:57,778 Hey, where do you want to go? 672 00:33:57,862 --> 00:33:59,274 Hey, what are you doing? 673 00:33:59,798 --> 00:34:00,000 Who are you? How dare you Flash the light on me, you bastard! 674 00:34:00,000 --> 00:34:03,328 Who are you? How dare you Flash the light on me, you bastard! 675 00:34:06,464 --> 00:34:07,464 Stop screaming! 676 00:34:08,501 --> 00:34:10,384 Don't you even know how to kill? 677 00:34:11,963 --> 00:34:12,000 - Sir... - Where is the container register? 678 00:34:12,000 --> 00:34:14,111 - Sir... - Where is the container register? 679 00:34:14,195 --> 00:34:16,000 I don't know, sir. Spare me, please. 680 00:34:16,000 --> 00:34:16,313 I don't know, sir. Spare me, please. 681 00:34:16,738 --> 00:34:19,939 B24. Where is B24? 682 00:34:20,705 --> 00:34:21,994 It's up there, sir. 683 00:34:22,294 --> 00:34:23,294 Get it down. 684 00:34:40,531 --> 00:34:41,531 Biryani rice? 685 00:34:42,885 --> 00:34:44,000 Where is my container? 686 00:34:44,000 --> 00:34:45,119 Where is my container? 687 00:34:46,229 --> 00:34:47,465 This is the one, sir. 688 00:34:48,121 --> 00:34:49,220 This is not mine. 689 00:34:50,220 --> 00:34:52,000 According to the records, this is your container, sir. 690 00:34:52,000 --> 00:34:53,338 According to the records, this is your container, sir. 691 00:34:54,553 --> 00:34:56,000 According to what... 692 00:34:56,000 --> 00:34:56,443 According to what... 693 00:34:56,910 --> 00:34:57,772 Records. 694 00:34:57,856 --> 00:35:00,000 Oh. According to the records... 695 00:35:00,000 --> 00:35:00,800 Oh. According to the records... 696 00:35:02,114 --> 00:35:04,000 Jasmine, call the Customs Officers. 697 00:35:04,000 --> 00:35:04,716 Jasmine, call the Customs Officers. 698 00:35:04,911 --> 00:35:08,000 I want my container right now. Otherwise, I won't leave this place. 699 00:35:08,000 --> 00:35:08,794 I want my container right now. Otherwise, I won't leave this place. 700 00:35:11,218 --> 00:35:12,000 Throw this report in the garbage bin. Get rid of it! 701 00:35:12,000 --> 00:35:15,312 Throw this report in the garbage bin. Get rid of it! 702 00:35:17,281 --> 00:35:20,000 I want my container! Get me the Custom Officer. 703 00:35:20,000 --> 00:35:22,324 I want my container! Get me the Custom Officer. 704 00:35:30,708 --> 00:35:31,508 Yes. 705 00:35:31,608 --> 00:35:32,000 Madam, nobody is here. The house is locked. 706 00:35:32,000 --> 00:35:34,079 Madam, nobody is here. The house is locked. 707 00:35:38,123 --> 00:35:40,000 The Customs Officer is not home. 708 00:35:40,000 --> 00:35:40,006 The Customs Officer is not home. 709 00:35:42,995 --> 00:35:44,000 Crane operators must have helped him. 710 00:35:44,000 --> 00:35:45,724 Crane operators must have helped him. 711 00:35:47,997 --> 00:35:48,000 Gather all crane operators here right now. 712 00:35:48,000 --> 00:35:52,000 Gather all crane operators here right now. 713 00:35:52,000 --> 00:35:52,328 Gather all crane operators here right now. 714 00:35:53,117 --> 00:35:56,000 Even if everyone helps, accumulating 17O million rupees. is a big task. 715 00:35:56,000 --> 00:35:56,645 Even if everyone helps, accumulating 17O million rupees. is a big task. 716 00:35:56,729 --> 00:35:59,808 It's not about the money, sir. I feel lighter after sharing it with you. 717 00:35:59,892 --> 00:36:00,000 First, visit an NGO and find out what sort of help they can provide. 718 00:36:00,000 --> 00:36:02,456 First, visit an NGO and find out what sort of help they can provide. 719 00:36:02,540 --> 00:36:04,000 Let's see. Don't worry. 720 00:36:04,000 --> 00:36:04,731 Let's see. Don't worry. 721 00:36:07,093 --> 00:36:08,000 I'll be back, sir. 722 00:36:08,000 --> 00:36:08,152 I'll be back, sir. 723 00:36:08,266 --> 00:36:09,266 Yes. 724 00:36:12,897 --> 00:36:14,555 Where is Saindhav's house? 725 00:36:14,639 --> 00:36:15,921 He operates a crane in port. 726 00:36:16,005 --> 00:36:19,948 Do you want to settle a past dispute with Saindhav? What's the problem? 727 00:36:20,032 --> 00:36:23,562 Mind your own business. Don't interfere in my work. Get lost! 728 00:36:26,912 --> 00:36:28,000 Sir, please sit here for 10 minutes. 729 00:36:28,000 --> 00:36:28,565 Sir, please sit here for 10 minutes. 730 00:36:28,649 --> 00:36:30,453 - What happened? - Just 10 minutes, sir. 731 00:36:30,537 --> 00:36:31,537 Okay. 732 00:36:38,703 --> 00:36:40,000 He is a crane operator but he keeps weapons at home. Be careful, okay? 733 00:36:40,000 --> 00:36:43,856 He is a crane operator but he keeps weapons at home. Be careful, okay? 734 00:36:50,506 --> 00:36:51,550 How do you know? 735 00:36:51,634 --> 00:36:52,000 Recently an accident happened to me. 736 00:36:52,000 --> 00:36:54,340 Recently an accident happened to me. 737 00:37:08,209 --> 00:37:09,209 Hey, shut up! 738 00:37:11,909 --> 00:37:12,000 - Where does he stay? - He is here. 739 00:37:12,000 --> 00:37:13,073 - Where does he stay? - He is here. 740 00:37:13,157 --> 00:37:16,000 There he is. He is going somewhere. Get him. 741 00:37:16,000 --> 00:37:16,731 There he is. He is going somewhere. Get him. 742 00:37:19,396 --> 00:37:20,000 Don't mention my name, okay? 743 00:37:20,000 --> 00:37:21,044 Don't mention my name, okay? 744 00:37:37,674 --> 00:37:38,474 What's wrong? 745 00:37:38,628 --> 00:37:39,616 He is the one, bro. 746 00:37:39,700 --> 00:37:40,000 Then why are you wasting time? Go, get him. 747 00:37:40,000 --> 00:37:42,171 Then why are you wasting time? Go, get him. 748 00:37:45,388 --> 00:37:47,305 Daddy left, right? 749 00:37:47,924 --> 00:37:48,000 How do you know? 750 00:37:48,000 --> 00:37:48,827 How do you know? 751 00:37:48,911 --> 00:37:52,000 He whispered in my ear that he is going to meet some bad uncles. 752 00:37:52,000 --> 00:37:55,911 He whispered in my ear that he is going to meet some bad uncles. 753 00:38:26,555 --> 00:38:28,000 Hey, come to the port with us. 754 00:38:28,000 --> 00:38:28,320 Hey, come to the port with us. 755 00:38:29,568 --> 00:38:31,039 I am returning from there 756 00:38:32,130 --> 00:38:35,778 after sending your companions to God. Do you want to meet them? 757 00:38:42,597 --> 00:38:44,000 Every shirt has a collar, 758 00:38:44,000 --> 00:38:45,239 Every shirt has a collar, 759 00:38:46,307 --> 00:38:48,000 but one should grab the collar after analysing that person's strength. 760 00:38:48,000 --> 00:38:50,366 but one should grab the collar after analysing that person's strength. 761 00:38:51,212 --> 00:38:52,000 Otherwise, neither you nor your hand will be spared. 762 00:38:52,000 --> 00:38:54,297 Otherwise, neither you nor your hand will be spared. 763 00:40:37,664 --> 00:40:39,841 'He is SaiKo. How did he reach here?' 764 00:41:30,525 --> 00:41:32,000 What nonsense are you talking? 765 00:41:32,000 --> 00:41:32,643 What nonsense are you talking? 766 00:41:32,727 --> 00:41:33,941 Do you know who he is? 767 00:41:34,025 --> 00:41:36,000 He operates a crane at the harbor. 768 00:41:36,000 --> 00:41:36,104 He operates a crane at the harbor. 769 00:41:36,191 --> 00:41:38,899 He is not a crane operator. He is Saindhav. 770 00:41:38,994 --> 00:41:39,994 Saindhav? 771 00:41:40,685 --> 00:41:44,000 Yes. Saindhav Koneru. SaiKo. 772 00:41:44,000 --> 00:41:44,266 Yes. Saindhav Koneru. SaiKo. 773 00:41:44,350 --> 00:41:45,926 - SaiKo? - Yes, that's him. 774 00:41:46,426 --> 00:41:48,000 You have seen the cruel side of Vikas Malik, right? 775 00:41:48,000 --> 00:41:48,019 You have seen the cruel side of Vikas Malik, right? 776 00:41:48,103 --> 00:41:50,734 He is 100 times more gruesome than him. 777 00:41:51,217 --> 00:41:52,000 You have sent us here to die. 778 00:41:52,000 --> 00:41:52,783 You have sent us here to die. 779 00:41:52,867 --> 00:41:56,000 If I make out alive, I will definitely kill you. Remember this. 780 00:41:56,000 --> 00:41:56,524 If I make out alive, I will definitely kill you. Remember this. 781 00:41:56,608 --> 00:41:57,608 You won't. 782 00:42:17,025 --> 00:42:18,941 There is blood on your teeth. 783 00:42:33,897 --> 00:42:36,000 The name of the crane operator working at the Harbor is Saindhav Koneru. 784 00:42:36,000 --> 00:42:38,162 The name of the crane operator working at the Harbor is Saindhav Koneru. 785 00:42:38,394 --> 00:42:39,689 He is SaiKo, it seems. 786 00:42:41,031 --> 00:42:42,679 'Where did SaiKo come from?' 787 00:43:06,912 --> 00:43:08,000 Congrats, Vikas. You have brought a big deal to the Cartel. 788 00:43:08,000 --> 00:43:10,011 Congrats, Vikas. You have brought a big deal to the Cartel. 789 00:43:10,095 --> 00:43:11,516 - Cheers. - Cheers, sir. 790 00:43:19,269 --> 00:43:20,000 You should be killed for what you have done. 791 00:43:20,000 --> 00:43:22,435 You should be killed for what you have done. 792 00:43:22,608 --> 00:43:24,000 I am helpless because I'm loyal. 793 00:43:24,000 --> 00:43:24,801 I am helpless because I'm loyal. 794 00:43:24,901 --> 00:43:26,843 I won't work for you from now on. 795 00:43:28,709 --> 00:43:30,987 I would raise my daughter in this same city. 796 00:43:31,071 --> 00:43:32,000 Don't you stand in my way nor will I stand in yours. 797 00:43:32,000 --> 00:43:33,216 Don't you stand in my way nor will I stand in yours. 798 00:43:33,300 --> 00:43:36,000 But if you hand guns to young kids, that keep it in mind... 799 00:43:36,000 --> 00:43:36,712 But if you hand guns to young kids, that keep it in mind... 800 00:43:37,619 --> 00:43:38,828 I am your death. 801 00:43:43,378 --> 00:43:44,000 Hey, cunning Fox! 802 00:43:44,000 --> 00:43:45,007 Hey, cunning Fox! 803 00:43:45,212 --> 00:43:48,000 I know that it was you who made this disgusting deal with the mafia. 804 00:43:48,000 --> 00:43:48,904 I know that it was you who made this disgusting deal with the mafia. 805 00:43:48,988 --> 00:43:52,000 Keep it in mind. The day you hand over weapons to children 806 00:43:52,000 --> 00:43:52,341 Keep it in mind. The day you hand over weapons to children 807 00:43:52,591 --> 00:43:53,994 will be your last day. 808 00:44:11,198 --> 00:44:12,000 Sir, it was Vikas. SaiKo... 809 00:44:12,000 --> 00:44:13,378 Sir, it was Vikas. SaiKo... 810 00:44:14,010 --> 00:44:15,010 What about SaiKo? 811 00:44:15,181 --> 00:44:16,000 SaiKo is back! 812 00:44:16,000 --> 00:44:16,556 SaiKo is back! 813 00:44:28,674 --> 00:44:32,000 Guys, Chandraprastha is not safe any more for you all. SaiKo is back. 814 00:44:32,000 --> 00:44:32,942 Guys, Chandraprastha is not safe any more for you all. SaiKo is back. 815 00:44:33,309 --> 00:44:36,000 The great one-eyed Sundar has our back. What can trouble us? 816 00:44:36,000 --> 00:44:36,780 The great one-eyed Sundar has our back. What can trouble us? 817 00:44:37,177 --> 00:44:38,917 I lost this eye to him! 818 00:44:47,461 --> 00:44:48,000 Why is everyone so afraid of him? 819 00:44:48,000 --> 00:44:48,760 Why is everyone so afraid of him? 820 00:44:48,844 --> 00:44:51,099 He puts the gun in the mouth and shoots. 821 00:44:51,183 --> 00:44:52,000 We, too, do the same, right? 822 00:44:52,000 --> 00:44:52,829 We, too, do the same, right? 823 00:44:52,913 --> 00:44:56,000 Yes, but when he shoots, the bullet enters 824 00:44:56,000 --> 00:44:56,579 Yes, but when he shoots, the bullet enters 825 00:44:56,663 --> 00:45:00,000 the mouth and exits through the rectum. 826 00:45:00,000 --> 00:45:00,333 the mouth and exits through the rectum. 827 00:45:00,521 --> 00:45:01,639 Are you kidding me? 828 00:45:10,123 --> 00:45:11,894 Don't reveal any shocking news to Dad, 829 00:45:11,978 --> 00:45:12,000 he has not fully recovered from the heart attack. 830 00:45:12,000 --> 00:45:13,930 he has not fully recovered from the heart attack. 831 00:45:14,014 --> 00:45:15,305 - What is it? - Hello. 832 00:45:16,415 --> 00:45:19,513 - Yes, go ahead. - SaiKo is back. 833 00:45:19,605 --> 00:45:20,000 Dad, do you know any SaiKo? 834 00:45:20,000 --> 00:45:21,310 Dad, do you know any SaiKo? 835 00:45:22,674 --> 00:45:24,000 Dad? Dad? Dad! 836 00:45:24,000 --> 00:45:26,208 Dad? Dad? Dad! 837 00:45:26,292 --> 00:45:27,645 But when did he return? 838 00:45:50,608 --> 00:45:51,708 Excuse me, madam. 839 00:45:52,314 --> 00:45:55,300 My wife has filed a domestic violence case against me. 840 00:45:55,384 --> 00:45:56,000 So? 841 00:45:56,000 --> 00:45:56,384 So? 842 00:45:57,025 --> 00:45:58,136 I plead guilty, madam. 843 00:45:58,220 --> 00:46:00,000 Arrest me and keep me safe by putting me behind bars for at least two years. 844 00:46:00,000 --> 00:46:01,200 Arrest me and keep me safe by putting me behind bars for at least two years. 845 00:46:01,284 --> 00:46:03,160 Things outside don't seem to be so good. 846 00:46:03,244 --> 00:46:04,000 Please, madam. Help me. 847 00:46:04,000 --> 00:46:04,828 Please, madam. Help me. 848 00:46:08,464 --> 00:46:10,849 - What happened, Saindhav? - Sir, come with me. 849 00:46:10,933 --> 00:46:12,000 - But what's the matter? - Come with me, sir. I'll explain. 850 00:46:12,000 --> 00:46:12,797 - But what's the matter? - Come with me, sir. I'll explain. 851 00:46:12,881 --> 00:46:13,999 What's that bruise? 852 00:46:14,284 --> 00:46:16,000 A petty fight broke out in the union. That's it. 853 00:46:16,000 --> 00:46:17,049 A petty fight broke out in the union. That's it. 854 00:46:22,990 --> 00:46:24,000 Vikas, I have arranged a Cartel meeting. 855 00:46:24,000 --> 00:46:25,800 Vikas, I have arranged a Cartel meeting. 856 00:46:26,388 --> 00:46:28,000 The matter is very delicate. That SaiKo has returned, Vikas. 857 00:46:28,000 --> 00:46:29,859 The matter is very delicate. That SaiKo has returned, Vikas. 858 00:46:32,190 --> 00:46:36,000 He is working in the same port where our containers were seized. 859 00:46:36,000 --> 00:46:36,324 He is working in the same port where our containers were seized. 860 00:46:36,455 --> 00:46:39,926 He will definitely make sure to keep our hands away from it. 861 00:47:00,983 --> 00:47:04,000 I warned you before leaving, not to involve the kids in this. 862 00:47:04,000 --> 00:47:05,245 I warned you before leaving, not to involve the kids in this. 863 00:47:06,704 --> 00:47:08,000 You didn't listen to me. 864 00:47:08,000 --> 00:47:08,005 You didn't listen to me. 865 00:47:08,089 --> 00:47:12,000 Why? Aren't you afraid of me? You all 866 00:47:12,000 --> 00:47:12,020 Why? Aren't you afraid of me? You all 867 00:47:12,880 --> 00:47:15,880 took my silence for granted, didn't you? 868 00:47:17,673 --> 00:47:20,000 My silence, too, is deafening. 869 00:47:20,000 --> 00:47:20,214 My silence, too, is deafening. 870 00:47:21,925 --> 00:47:23,409 Listen carefully! 871 00:47:23,521 --> 00:47:24,000 If you trade children with the mafia, 872 00:47:24,000 --> 00:47:26,895 If you trade children with the mafia, 873 00:47:27,183 --> 00:47:28,000 I will kill you all. 874 00:47:28,000 --> 00:47:28,520 I will kill you all. 875 00:47:28,862 --> 00:47:30,107 Did you hear? 876 00:47:34,222 --> 00:47:36,000 You'll never get the containers hidden in the harbor. 877 00:47:36,000 --> 00:47:37,307 You'll never get the containers hidden in the harbor. 878 00:47:37,660 --> 00:47:39,027 They are with me. 879 00:47:59,994 --> 00:48:00,000 I have no history of raising my hand on a woman. Don't change that. 880 00:48:00,000 --> 00:48:03,877 I have no history of raising my hand on a woman. Don't change that. 881 00:48:04,322 --> 00:48:07,899 I won't tolerate it if you toy with the future of young kids. 882 00:48:08,712 --> 00:48:11,024 You have to go beyond me to get the containers. 883 00:48:11,108 --> 00:48:12,000 If you dare to wander near the harbor, I'll snap your necks! 884 00:48:12,000 --> 00:48:14,638 If you dare to wander near the harbor, I'll snap your necks! 885 00:48:17,282 --> 00:48:20,000 Do not disturb Mr. Murthy for the containers. 886 00:48:20,000 --> 00:48:20,427 Do not disturb Mr. Murthy for the containers. 887 00:48:21,378 --> 00:48:23,489 I won't be so patient the next time. 888 00:48:23,573 --> 00:48:24,000 I am out for blood, don't invite me. 889 00:48:24,000 --> 00:48:26,198 I am out for blood, don't invite me. 890 00:48:26,381 --> 00:48:28,000 Okay. I won't ask for the containers nor will involve him in this. 891 00:48:28,000 --> 00:48:30,548 Okay. I won't ask for the containers nor will involve him in this. 892 00:48:31,915 --> 00:48:32,000 Messing with Saindhav means inviting death. 893 00:48:32,000 --> 00:48:34,915 Messing with Saindhav means inviting death. 894 00:48:36,177 --> 00:48:38,576 I will make your life hell. 895 00:48:50,983 --> 00:48:52,000 Forget about the containers. Call everyone and inform them. 896 00:48:52,000 --> 00:48:54,404 Forget about the containers. Call everyone and inform them. 897 00:48:55,306 --> 00:48:56,000 Let's face the consequences, we have no other option left. 898 00:48:56,000 --> 00:48:59,141 Let's face the consequences, we have no other option left. 899 00:48:59,888 --> 00:49:00,000 You...! What sort of leader are you? Are you even a leader? 900 00:49:00,000 --> 00:49:04,000 You...! What sort of leader are you? Are you even a leader? 901 00:49:04,000 --> 00:49:06,010 You...! What sort of leader are you? Are you even a leader? 902 00:49:07,378 --> 00:49:08,000 You slapped me! You slapped me in front of everyone. 903 00:49:08,000 --> 00:49:10,378 You slapped me! You slapped me in front of everyone. 904 00:49:10,791 --> 00:49:12,000 But in front of him... You are pissing in your pants, are you? 905 00:49:12,000 --> 00:49:14,380 But in front of him... You are pissing in your pants, are you? 906 00:49:15,099 --> 00:49:16,000 Don't mess with him. 907 00:49:16,000 --> 00:49:17,071 Don't mess with him. 908 00:49:17,155 --> 00:49:18,861 - Hey! - Shut up, you old man! 909 00:49:20,494 --> 00:49:23,620 I will get the containers. Just wait and watch. 910 00:49:24,799 --> 00:49:26,799 And I would not spare you as well. 911 00:49:27,271 --> 00:49:28,000 Stop him! 912 00:49:28,000 --> 00:49:28,271 Stop him! 913 00:49:32,233 --> 00:49:33,233 Stop him! 914 00:49:58,708 --> 00:49:59,859 Jasmine. 915 00:50:00,292 --> 00:50:02,018 I'll pay any amount you ask. 916 00:50:02,972 --> 00:50:04,000 I want his severed head. 917 00:50:04,000 --> 00:50:04,534 I want his severed head. 918 00:50:05,362 --> 00:50:06,730 Inform your lackeys. 919 00:50:17,869 --> 00:50:19,575 No one will trouble you, sir. 920 00:50:19,881 --> 00:50:20,000 Even the containers will stay away from Chandraprstha. 921 00:50:20,000 --> 00:50:22,999 Even the containers will stay away from Chandraprstha. 922 00:50:26,393 --> 00:50:28,000 'Why don't you go and meet Doctor Renu?' 923 00:50:28,000 --> 00:50:28,528 'Why don't you go and meet Doctor Renu?' 924 00:50:28,612 --> 00:50:32,000 'He runs an NGO for the children suffering from this disease.' 925 00:50:32,000 --> 00:50:32,213 'He runs an NGO for the children suffering from this disease.' 926 00:50:32,382 --> 00:50:33,710 'He might help you.' 927 00:50:40,713 --> 00:50:41,713 Dr. Renu... 928 00:50:41,829 --> 00:50:44,000 Tell me, Renu. What can I do for you? 929 00:50:44,000 --> 00:50:44,006 Tell me, Renu. What can I do for you? 930 00:50:44,620 --> 00:50:46,416 But please don't ask for free distribution of medicines. 931 00:50:46,500 --> 00:50:48,000 - You know, we can't do that, right? - No, Yashwant. 932 00:50:48,000 --> 00:50:49,142 - You know, we can't do that, right? - No, Yashwant. 933 00:50:49,226 --> 00:50:52,000 Can you give me some medicines on credit basis? Because 934 00:50:52,000 --> 00:50:53,426 Can you give me some medicines on credit basis? Because 935 00:50:53,500 --> 00:50:56,000 they're in the last stage. I will pay you back as soon as possible. 936 00:50:56,000 --> 00:50:57,375 they're in the last stage. I will pay you back as soon as possible. 937 00:50:57,415 --> 00:50:59,110 Listen Renu... 938 00:50:59,456 --> 00:51:00,000 Please don't make it awkward for me. 939 00:51:00,000 --> 00:51:01,574 Please don't make it awkward for me. 940 00:51:02,431 --> 00:51:04,000 You know what, come with me. 941 00:51:04,000 --> 00:51:04,597 You know what, come with me. 942 00:51:07,118 --> 00:51:08,000 Come. 943 00:51:08,000 --> 00:51:08,118 Come. 944 00:51:10,425 --> 00:51:12,000 Do you see this storage facility? Each vile costs 17O million rupees. 945 00:51:12,000 --> 00:51:15,200 Do you see this storage facility? Each vile costs 17O million rupees. 946 00:51:16,329 --> 00:51:18,624 You can't even pay for its maintenance. 947 00:51:19,441 --> 00:51:20,000 Credit won't work, will it? 948 00:51:20,000 --> 00:51:21,005 Credit won't work, will it? 949 00:51:21,089 --> 00:51:22,089 Murali... 950 00:51:23,178 --> 00:51:24,000 His name is Murali. He has been working here for the past eight years. 951 00:51:24,000 --> 00:51:26,906 His name is Murali. He has been working here for the past eight years. 952 00:51:26,990 --> 00:51:28,000 His son also suffers from SMA. The same disease. 953 00:51:28,000 --> 00:51:29,755 His son also suffers from SMA. The same disease. 954 00:51:29,881 --> 00:51:32,000 He is guarding the same medicine that can cure his son, 955 00:51:32,000 --> 00:51:32,956 He is guarding the same medicine that can cure his son, 956 00:51:33,040 --> 00:51:35,711 but he is neither begging for it nor asking for any credit. 957 00:51:35,795 --> 00:51:36,000 I can only sympathise with such unlucky people, 958 00:51:36,000 --> 00:51:37,208 I can only sympathise with such unlucky people, 959 00:51:37,292 --> 00:51:39,614 but I can't provide them the medicine. 960 00:51:39,698 --> 00:51:40,000 See, the medicine comes with a cost. 961 00:51:40,000 --> 00:51:41,102 See, the medicine comes with a cost. 962 00:51:41,186 --> 00:51:43,125 Put the money on the table and take the medicine. 963 00:51:43,209 --> 00:51:44,000 There are a lot of buyers of these medicines. 964 00:51:44,000 --> 00:51:45,315 There are a lot of buyers of these medicines. 965 00:51:45,399 --> 00:51:47,886 I want to ask you something. Are you born cruel or 966 00:51:47,970 --> 00:51:48,000 has this organisation turned you like this, Yashwant? 967 00:51:48,000 --> 00:51:51,029 has this organisation turned you like this, Yashwant? 968 00:51:51,181 --> 00:51:52,000 You're responsible to every child that succumbs to SMA in Chandraprastha. 969 00:51:52,000 --> 00:51:56,000 You're responsible to every child that succumbs to SMA in Chandraprastha. 970 00:51:56,000 --> 00:51:56,088 You're responsible to every child that succumbs to SMA in Chandraprastha. 971 00:51:56,373 --> 00:51:57,373 Remember that. 972 00:52:06,401 --> 00:52:08,000 Saindhav, kids who were admitted here have the same problem. 973 00:52:08,000 --> 00:52:09,110 Saindhav, kids who were admitted here have the same problem. 974 00:52:09,194 --> 00:52:12,000 You won't believe but forty-eight kids are in a severe stage now. 975 00:52:12,000 --> 00:52:12,872 You won't believe but forty-eight kids are in a severe stage now. 976 00:52:12,956 --> 00:52:16,000 If treatment is not timely, children's organs might fail, leading to... 977 00:52:16,000 --> 00:52:18,148 If treatment is not timely, children's organs might fail, leading to... 978 00:52:20,356 --> 00:52:23,902 I don't intend to scare you. I'm explaining the urgency. 979 00:52:29,618 --> 00:52:30,810 How much time does she have? 980 00:52:30,894 --> 00:52:32,000 I've seen the reports, Saindhav. 981 00:52:32,000 --> 00:52:32,456 I've seen the reports, Saindhav. 982 00:52:32,540 --> 00:52:34,070 She's running out of time. 983 00:52:34,413 --> 00:52:36,000 She had an epileptic attack, 984 00:52:36,000 --> 00:52:36,718 She had an epileptic attack, 985 00:52:36,792 --> 00:52:40,000 which means she's in a severe stage. We don't have much time. 986 00:52:40,000 --> 00:52:40,333 which means she's in a severe stage. We don't have much time. 987 00:52:40,353 --> 00:52:42,645 We have to give her an injection immediately. 988 00:52:42,654 --> 00:52:44,000 Doctor, the medicine costs 170 million rupees... 989 00:52:44,000 --> 00:52:44,987 Doctor, the medicine costs 170 million rupees... 990 00:52:45,029 --> 00:52:46,029 Yes. 991 00:52:46,337 --> 00:52:47,795 We're fighting for that. 992 00:52:47,821 --> 00:52:48,000 The company preparing medicines is not ready to talk without the payment. 993 00:52:48,000 --> 00:52:52,000 The company preparing medicines is not ready to talk without the payment. 994 00:52:52,000 --> 00:52:52,057 The company preparing medicines is not ready to talk without the payment. 995 00:52:52,165 --> 00:52:56,000 We're running campaigns and trying to provide medicines on time. 996 00:52:56,000 --> 00:52:56,699 We're running campaigns and trying to provide medicines on time. 997 00:52:57,709 --> 00:53:00,000 Now, there are more than 100 registered cases in Chandraprastha. 998 00:53:00,000 --> 00:53:01,251 Now, there are more than 100 registered cases in Chandraprastha. 999 00:53:01,312 --> 00:53:02,783 This is the waiting list. 1000 00:53:03,378 --> 00:53:04,000 We're collecting funds for patients through 1001 00:53:04,000 --> 00:53:06,406 We're collecting funds for patients through 1002 00:53:06,490 --> 00:53:08,000 social media and by running campaigns. 1003 00:53:08,000 --> 00:53:09,302 social media and by running campaigns. 1004 00:53:09,494 --> 00:53:11,698 We'll give an injection to the first child on 1005 00:53:11,782 --> 00:53:12,000 the list immediately after collecting 17O million rupees... 1006 00:53:12,000 --> 00:53:14,547 the list immediately after collecting 17O million rupees... 1007 00:53:26,822 --> 00:53:28,000 What is Gayatri's status in the waiting list, doctor? 1008 00:53:28,000 --> 00:53:28,665 What is Gayatri's status in the waiting list, doctor? 1009 00:53:28,749 --> 00:53:30,867 Your diagnosis was yesterday, right? 1010 00:53:32,101 --> 00:53:33,864 Gayatri is at No. 129. 1011 00:53:33,948 --> 00:53:35,198 Long waiting? 1012 00:53:35,327 --> 00:53:36,000 I can understand you. 1013 00:53:36,000 --> 00:53:36,563 I can understand you. 1014 00:53:38,135 --> 00:53:40,000 Will you be able to save even one life among so many children? 1015 00:53:40,000 --> 00:53:41,614 Will you be able to save even one life among so many children? 1016 00:53:41,698 --> 00:53:44,000 I want to save each and every kid on this list, Saindhav. 1017 00:53:44,000 --> 00:53:44,993 I want to save each and every kid on this list, Saindhav. 1018 00:53:45,870 --> 00:53:48,000 What can I do? I'm helpless. 1019 00:53:48,000 --> 00:53:48,437 What can I do? I'm helpless. 1020 00:53:54,612 --> 00:53:55,946 What happened, Daddy? 1021 00:53:56,284 --> 00:53:57,112 Nothing, dear. 1022 00:53:57,221 --> 00:53:59,513 Then why are you sad, Daddy? 1023 00:54:00,209 --> 00:54:03,912 Are you scared thinking of me? 1024 00:54:06,783 --> 00:54:08,000 Nothing will happen to me, Daddy. 1025 00:54:08,000 --> 00:54:08,725 Nothing will happen to me, Daddy. 1026 00:54:08,824 --> 00:54:11,805 You're there with me, right? My superhero. 1027 00:54:44,808 --> 00:54:47,750 Compulsion and helplessness are such things in life 1028 00:54:48,105 --> 00:54:50,419 that even good people have to bow down 1029 00:54:51,193 --> 00:54:52,000 and follow the footsteps of evil. 1030 00:54:52,000 --> 00:54:53,135 and follow the footsteps of evil. 1031 00:55:29,105 --> 00:55:31,635 I'm not here to work for you again, Michael. 1032 00:55:32,125 --> 00:55:33,631 I'm in need of money. 1033 00:55:37,917 --> 00:55:40,000 I don't want any charity. Just one task. 1034 00:55:40,000 --> 00:55:40,599 I don't want any charity. Just one task. 1035 00:55:40,683 --> 00:55:42,963 I'll do whatever you ask me to. 1036 00:55:44,305 --> 00:55:46,541 But I'll work only this time, Michael. 1037 00:55:47,115 --> 00:55:48,000 Ask me what you want me to do. 1038 00:55:48,000 --> 00:55:48,338 Ask me what you want me to do. 1039 00:55:48,422 --> 00:55:51,297 Get an injection for your daughter immediately. 1040 00:55:54,989 --> 00:55:55,989 Take it. 1041 00:55:56,600 --> 00:55:57,600 Task? 1042 00:55:59,095 --> 00:56:00,000 Kill Vikas and Mitra. 1043 00:56:00,000 --> 00:56:00,897 Kill Vikas and Mitra. 1044 00:56:04,594 --> 00:56:08,000 Cartel members are meeting today to discuss about you, Saindhav. 1045 00:56:08,000 --> 00:56:08,300 Cartel members are meeting today to discuss about you, Saindhav. 1046 00:56:08,888 --> 00:56:10,234 Kill them today. 1047 00:56:12,830 --> 00:56:15,080 I'm not telling you to kill great people, Saindhav. 1048 00:56:15,120 --> 00:56:16,000 I do business as well. 1049 00:56:16,000 --> 00:56:16,370 I do business as well. 1050 00:56:16,380 --> 00:56:19,755 But they're all secret businessmen who push kids into violence. 1051 00:56:19,763 --> 00:56:20,000 Killing them... 1052 00:56:20,000 --> 00:56:21,110 Killing them... 1053 00:56:39,309 --> 00:56:40,000 Total amount? 1054 00:56:40,000 --> 00:56:40,309 Total amount? 1055 00:56:40,550 --> 00:56:42,680 How? - Get the injection immediately, doctor. 1056 00:56:42,764 --> 00:56:43,764 Please! 1057 00:56:44,567 --> 00:56:46,307 Excuse me! Stop! 1058 00:56:47,687 --> 00:56:48,000 I often see you at the wine shop. Do you work here? 1059 00:56:48,000 --> 00:56:50,103 I often see you at the wine shop. Do you work here? 1060 00:56:50,187 --> 00:56:51,187 Yes, sir. 1061 00:56:52,005 --> 00:56:53,516 My kid also has the same problem. 1062 00:56:53,600 --> 00:56:54,901 We're running out of time. 1063 00:56:54,985 --> 00:56:56,000 Your kid has enough time, right? 1064 00:56:56,000 --> 00:56:56,868 Your kid has enough time, right? 1065 00:56:57,042 --> 00:56:58,625 please give me that injection? 1066 00:56:58,695 --> 00:57:00,000 I'll give it back to you in time. 1067 00:57:00,000 --> 00:57:00,304 I'll give it back to you in time. 1068 00:57:00,388 --> 00:57:01,388 Please, brother. 1069 00:57:02,876 --> 00:57:03,876 Sorry! 1070 00:57:08,195 --> 00:57:09,666 Come, Gayatri. Let's eat. 1071 00:57:14,714 --> 00:57:16,000 Take her to the hospital immediately. 1072 00:57:16,000 --> 00:57:16,891 Take her to the hospital immediately. 1073 00:57:16,980 --> 00:57:18,835 - I got the injection. - What? 1074 00:57:18,919 --> 00:57:20,000 I got the injection. 1075 00:57:20,000 --> 00:57:20,096 I got the injection. 1076 00:57:20,324 --> 00:57:22,013 Take her to the hospital immediately. 1077 00:57:22,097 --> 00:57:24,000 - But how... - I'll explain it later. 1078 00:57:24,000 --> 00:57:24,215 - But how... - I'll explain it later. 1079 00:57:26,239 --> 00:57:27,239 My dear. 1080 00:57:28,575 --> 00:57:29,899 I have some work. 1081 00:57:30,165 --> 00:57:31,447 You'll go with Aunt Mano, right? 1082 00:57:31,531 --> 00:57:32,000 Okay, Daddy. I'll miss you. 1083 00:57:32,000 --> 00:57:34,139 Okay, Daddy. I'll miss you. 1084 00:57:37,206 --> 00:57:38,206 Saindhav! 1085 00:57:41,385 --> 00:57:44,000 If I don't return, then you have to take care of her. 1086 00:57:44,000 --> 00:57:44,444 If I don't return, then you have to take care of her. 1087 00:57:45,697 --> 00:57:47,521 What are you talking, Saindhav? 1088 00:58:08,728 --> 00:58:09,728 Hello! 1089 00:58:10,791 --> 00:58:12,000 Sure, I'll be right there. 1090 00:58:12,000 --> 00:58:12,321 Sure, I'll be right there. 1091 00:58:13,224 --> 00:58:16,000 Listen, SaiKo has left the house. Be ready. 1092 00:58:16,000 --> 00:58:16,285 Listen, SaiKo has left the house. Be ready. 1093 00:58:16,702 --> 00:58:18,264 It's a check for the total amount. 1094 00:58:18,348 --> 00:58:18,890 Okay. 1095 00:58:19,291 --> 00:58:20,000 Doctor Renu! Do you want some tea, coffee? 1096 00:58:20,000 --> 00:58:21,703 Doctor Renu! Do you want some tea, coffee? 1097 00:58:21,792 --> 00:58:24,000 It's urgent. Get the injection ready immediately. - Sure! 1098 00:58:24,000 --> 00:58:24,542 It's urgent. Get the injection ready immediately. - Sure! 1099 00:58:24,612 --> 00:58:26,848 I'll send it directly to the hospital. 1100 00:58:56,951 --> 00:58:57,951 Sir, who is he? 1101 00:58:58,583 --> 00:58:59,908 Saindhav Koneru. 1102 00:59:02,071 --> 00:59:03,071 SaiKo. 1103 00:59:12,318 --> 00:59:14,907 Do you only remember me when we fight? SaiKo. 1104 00:59:20,533 --> 00:59:22,234 I have to talk to you personally, Manas. 1105 00:59:22,318 --> 00:59:23,523 Send them out. 1106 00:59:24,098 --> 00:59:26,425 Cartels arranged an emergency meeting today in Fort. 1107 00:59:26,509 --> 00:59:28,000 I'll eliminate both Vikas and Mitra. 1108 00:59:28,000 --> 00:59:28,745 I'll eliminate both Vikas and Mitra. 1109 00:59:30,813 --> 00:59:31,831 Got it. 1110 00:59:32,001 --> 00:59:34,311 Go and get the blueprint of the cartel meeting immediately. 1111 00:59:34,395 --> 00:59:35,925 I'll get my weapons ready. 1112 00:59:36,092 --> 00:59:37,210 Okay, come with me. 1113 01:00:39,008 --> 01:00:40,000 Did you forget to take the insurance on your own life 1114 01:00:40,000 --> 01:00:42,067 Did you forget to take the insurance on your own life 1115 01:00:42,876 --> 01:00:44,000 before taking the contract to kill me? 1116 01:00:44,000 --> 01:00:45,523 before taking the contract to kill me? 1117 01:01:44,833 --> 01:01:47,363 I'm sending your boss, Vikas Malik, to hell. 1118 01:01:47,868 --> 01:01:48,000 Go and take your money there. 1119 01:01:48,000 --> 01:01:49,574 Go and take your money there. 1120 01:02:02,628 --> 01:02:03,996 Where is Dad? 1121 01:02:05,145 --> 01:02:08,000 Daddy went out for some urgent work. 1122 01:02:08,000 --> 01:02:08,583 Daddy went out for some urgent work. 1123 01:02:09,264 --> 01:02:10,970 He will come to the hospital. 1124 01:02:30,841 --> 01:02:32,000 You can take this box. 1125 01:02:32,000 --> 01:02:32,136 You can take this box. 1126 01:03:04,451 --> 01:03:05,937 Rest in peace! 1127 01:03:23,333 --> 01:03:24,000 The meeting is at Bhagmati Palace. You will enter from here. 1128 01:03:24,000 --> 01:03:26,833 The meeting is at Bhagmati Palace. You will enter from here. 1129 01:03:26,840 --> 01:03:28,000 Should I accompany you? 1130 01:03:28,000 --> 01:03:28,215 Should I accompany you? 1131 01:03:28,407 --> 01:03:30,032 No, Manas. This is my war. 1132 01:04:04,784 --> 01:04:07,903 Stop eating like pigs, we are in grave trouble. 1133 01:04:07,988 --> 01:04:08,000 They have given us an ultimatum to deliver the kids as per their demands. 1134 01:04:08,000 --> 01:04:11,571 They have given us an ultimatum to deliver the kids as per their demands. 1135 01:04:11,603 --> 01:04:12,000 The mafia is furious. The terrorist organizations won't stop any longer. 1136 01:04:12,000 --> 01:04:15,103 The mafia is furious. The terrorist organizations won't stop any longer. 1137 01:04:15,167 --> 01:04:16,000 They will kill us. We have to get the containers at any cost. 1138 01:04:16,000 --> 01:04:18,334 They will kill us. We have to get the containers at any cost. 1139 01:04:18,375 --> 01:04:20,000 And Vikas Malik is responsible for all this. 1140 01:04:20,000 --> 01:04:20,917 And Vikas Malik is responsible for all this. 1141 01:04:23,894 --> 01:04:24,000 Hey, who are you? 1142 01:04:24,000 --> 01:04:25,019 Hey, who are you? 1143 01:04:27,376 --> 01:04:28,000 I work for Sundar. 1144 01:04:28,000 --> 01:04:28,435 I work for Sundar. 1145 01:04:29,362 --> 01:04:30,740 Stop there! 1146 01:04:30,824 --> 01:04:32,000 Look, talks a ton but actions are hollow. 1147 01:04:32,000 --> 01:04:33,768 Look, talks a ton but actions are hollow. 1148 01:04:35,170 --> 01:04:36,000 Vikas, hold your tongue. 1149 01:04:36,000 --> 01:04:36,826 Vikas, hold your tongue. 1150 01:04:36,910 --> 01:04:38,417 What should I hold back? 1151 01:04:40,103 --> 01:04:41,967 You are the one who decided to let go of the containers. Now, you are 1152 01:04:42,051 --> 01:04:44,000 lecturing us. I'll get the containers and his head, too. 1153 01:04:44,000 --> 01:04:46,010 lecturing us. I'll get the containers and his head, too. 1154 01:05:16,808 --> 01:05:18,573 Go and check what's happening. 1155 01:06:09,216 --> 01:06:11,294 - Let's go! - Let's go! 1156 01:06:50,346 --> 01:06:51,346 You go first. 1157 01:07:04,149 --> 01:07:05,901 Go! Get lost from here! 1158 01:07:51,798 --> 01:07:52,000 Let's go, sir. 1159 01:07:52,000 --> 01:07:52,798 Let's go, sir. 1160 01:07:56,579 --> 01:07:57,874 Let's get out of here. 1161 01:08:24,184 --> 01:08:25,184 Please spare me. 1162 01:08:26,496 --> 01:08:27,496 Saindhav, 1163 01:08:34,071 --> 01:08:36,000 Go to hell and tell them that Saindhav killed you. 1164 01:08:36,000 --> 01:08:36,888 Go to hell and tell them that Saindhav killed you. 1165 01:08:36,972 --> 01:08:38,325 You'll be treated well. 1166 01:09:10,650 --> 01:09:12,000 Did you think I was unaware of your plan? 1167 01:09:12,000 --> 01:09:14,172 Did you think I was unaware of your plan? 1168 01:09:14,256 --> 01:09:16,000 I baited you here so that you could kill Vishwamitra. 1169 01:09:16,000 --> 01:09:16,911 I baited you here so that you could kill Vishwamitra. 1170 01:09:16,995 --> 01:09:19,964 These old hags are not letting me do my business. 1171 01:09:20,048 --> 01:09:21,807 I wanted them out of my way. 1172 01:09:21,891 --> 01:09:24,000 Listen, my men are at the hospital, within the next 15 1173 01:09:24,000 --> 01:09:26,401 Listen, my men are at the hospital, within the next 15 1174 01:09:26,485 --> 01:09:28,000 minutes they will kill your daughter and your girlfriend. 1175 01:09:28,000 --> 01:09:31,424 minutes they will kill your daughter and your girlfriend. 1176 01:09:31,508 --> 01:09:32,000 Vikas! - Please. Don't harm them. Don't waste your time here. 1177 01:09:32,000 --> 01:09:35,038 Vikas! - Please. Don't harm them. Don't waste your time here. 1178 01:09:37,972 --> 01:09:40,000 You are inviting your death by messing with Saindhav. 1179 01:09:40,000 --> 01:09:41,031 You are inviting your death by messing with Saindhav. 1180 01:09:41,201 --> 01:09:44,000 You troubled my family, you'll have to face the consequences. 1181 01:09:44,000 --> 01:09:45,103 You troubled my family, you'll have to face the consequences. 1182 01:09:47,365 --> 01:09:48,000 All the best, Ben stokes! 1183 01:09:48,000 --> 01:09:49,117 All the best, Ben stokes! 1184 01:09:51,497 --> 01:09:52,000 The man has left the storage facility. He must be coming soon. 1185 01:09:52,000 --> 01:09:55,086 The man has left the storage facility. He must be coming soon. 1186 01:10:57,454 --> 01:10:59,205 Dear, Lavanya. 1187 01:12:05,235 --> 01:12:06,823 How does my darling feel now? 1188 01:12:06,907 --> 01:12:08,000 I'm good, Daddy. 1189 01:12:08,000 --> 01:12:08,404 I'm good, Daddy. 1190 01:12:24,711 --> 01:12:25,711 Thank you. 1191 01:12:32,689 --> 01:12:34,866 - Go upstairs quickly. - Okay, doctor. 1192 01:12:37,165 --> 01:12:39,576 - Go in and prepare the vial. - Sorry, Saindhav. 1193 01:12:39,660 --> 01:12:40,000 I'm in a hurry. Three kids were facing shortness of breath upstairs, 1194 01:12:40,000 --> 01:12:43,305 I'm in a hurry. Three kids were facing shortness of breath upstairs, 1195 01:12:43,389 --> 01:12:44,000 I'm doing the best I can. 1196 01:12:44,000 --> 01:12:44,954 I'm doing the best I can. 1197 01:12:45,038 --> 01:12:46,284 I'll take her with me. 1198 01:12:46,368 --> 01:12:47,368 Come on, Gayatri. 1199 01:13:00,798 --> 01:13:02,798 - Check the vitals. - Okay, doctor, 1200 01:13:03,021 --> 01:13:04,000 - Are you okay? - Yes. 1201 01:13:04,000 --> 01:13:04,257 - Are you okay? - Yes. 1202 01:13:28,710 --> 01:13:29,667 Hey, who are you? 1203 01:13:29,751 --> 01:13:30,551 Medicine vial... 1204 01:13:30,769 --> 01:13:32,000 Saindhav... Saindhav... Saindhav... 1205 01:13:32,000 --> 01:13:33,312 Saindhav... Saindhav... Saindhav... 1206 01:13:34,151 --> 01:13:35,044 Doctor, what happened? 1207 01:13:35,128 --> 01:13:36,000 Someone took the vial with them. 1208 01:13:36,000 --> 01:13:36,498 Someone took the vial with them. 1209 01:13:36,582 --> 01:13:38,732 - Who? - She was already in the room. 1210 01:13:38,896 --> 01:13:40,000 How is this possible? 1211 01:13:40,000 --> 01:13:40,132 How is this possible? 1212 01:15:18,791 --> 01:15:19,791 Hey, Vikas! 1213 01:15:22,608 --> 01:15:24,000 You couldn't handle her, right? 1214 01:15:24,000 --> 01:15:24,122 You couldn't handle her, right? 1215 01:15:24,206 --> 01:15:27,395 I've been holding myself back since the last 5 years. 1216 01:15:27,479 --> 01:15:28,000 If she pounces on us, we must simply lay dead. She's an insane lady! 1217 01:15:28,000 --> 01:15:32,000 If she pounces on us, we must simply lay dead. She's an insane lady! 1218 01:15:32,000 --> 01:15:33,433 If she pounces on us, we must simply lay dead. She's an insane lady! 1219 01:15:34,399 --> 01:15:36,000 Hey! - Don't waste your time and come to me, let's talk. 1220 01:15:36,000 --> 01:15:38,325 Hey! - Don't waste your time and come to me, let's talk. 1221 01:15:38,409 --> 01:15:39,409 You... 1222 01:15:41,112 --> 01:15:42,514 Vikas! 1223 01:15:47,510 --> 01:15:48,000 Vikas... Vikas... 1224 01:15:48,000 --> 01:15:49,109 Vikas... Vikas... 1225 01:15:49,388 --> 01:15:52,000 Don't step ahead. If you step ahead, I'll call her. 1226 01:15:52,000 --> 01:15:52,151 Don't step ahead. If you step ahead, I'll call her. 1227 01:15:52,235 --> 01:15:56,000 She'll not even pick up the call, simply destroy the vial. 1228 01:15:56,000 --> 01:15:59,235 She'll not even pick up the call, simply destroy the vial. 1229 01:16:01,502 --> 01:16:04,000 Why are you always so angry? 1230 01:16:04,000 --> 01:16:04,125 Why are you always so angry? 1231 01:16:04,446 --> 01:16:06,598 It's dinner time. Come, let's have dinner. 1232 01:16:06,682 --> 01:16:08,000 You are my guest, how can I not feed you? 1233 01:16:08,000 --> 01:16:09,094 You are my guest, how can I not feed you? 1234 01:16:09,291 --> 01:16:11,927 Excuse me, get the main course for sir. 1235 01:16:34,409 --> 01:16:36,000 Hey, buddy... What are you doing here? 1236 01:16:36,000 --> 01:16:38,135 Hey, buddy... What are you doing here? 1237 01:16:38,875 --> 01:16:40,000 Tell Saindhav how did you come here? 1238 01:16:40,000 --> 01:16:40,993 Tell Saindhav how did you come here? 1239 01:16:42,506 --> 01:16:44,000 Attitude? You are giving me attitude, is it? Give this. 1240 01:16:44,000 --> 01:16:46,825 Attitude? You are giving me attitude, is it? Give this. 1241 01:16:52,461 --> 01:16:53,606 Ben, attitude? 1242 01:16:57,673 --> 01:16:58,883 Hong Kong dish. 1243 01:17:01,813 --> 01:17:04,000 You will kill me, is it? Ben strokes! 1244 01:17:04,000 --> 01:17:05,016 You will kill me, is it? Ben strokes! 1245 01:17:07,579 --> 01:17:08,000 You killed cartel leader, Mitra. And I killed him. Tit for tat. 1246 01:17:08,000 --> 01:17:12,000 You killed cartel leader, Mitra. And I killed him. Tit for tat. 1247 01:17:12,000 --> 01:17:13,250 You killed cartel leader, Mitra. And I killed him. Tit for tat. 1248 01:17:14,539 --> 01:17:16,000 Now, it's me, all alone, single-handedly... 1249 01:17:16,000 --> 01:17:17,328 Now, it's me, all alone, single-handedly... 1250 01:17:17,688 --> 01:17:19,820 Cartel leader, Vikas Malik! 1251 01:17:21,728 --> 01:17:22,945 Get me a tea. 1252 01:17:24,112 --> 01:17:25,877 Do you want the medicine vial? 1253 01:17:26,573 --> 01:17:28,000 If so, you better keep your ideals aside and give me the containers back. 1254 01:17:28,000 --> 01:17:31,799 If so, you better keep your ideals aside and give me the containers back. 1255 01:17:32,800 --> 01:17:36,000 Give my containers to me and get your medicines. Simple! 1256 01:17:36,000 --> 01:17:36,036 Give my containers to me and get your medicines. Simple! 1257 01:17:36,811 --> 01:17:39,915 Hey, cunning fox! Do you think I'll be scared of you? 1258 01:17:40,095 --> 01:17:43,903 I will take the medicine without giving you the containers. 1259 01:17:44,104 --> 01:17:46,904 I will ruin your pride. Just wait and watch... 1260 01:18:06,118 --> 01:18:07,666 Somya! 1261 01:18:07,750 --> 01:18:08,000 Somya! 1262 01:18:08,000 --> 01:18:10,617 Somya! 1263 01:18:16,869 --> 01:18:18,650 Somya! 1264 01:18:19,197 --> 01:18:20,000 Somya, you can't leave like this! 1265 01:18:20,000 --> 01:18:22,502 Somya, you can't leave like this! 1266 01:18:28,105 --> 01:18:30,026 Get up, Somya! 1267 01:18:46,999 --> 01:18:48,000 Daddy! 1268 01:18:48,000 --> 01:18:48,031 Daddy! 1269 01:19:11,978 --> 01:19:12,000 Have you gone crazy? 1270 01:19:12,000 --> 01:19:13,548 Have you gone crazy? 1271 01:19:30,773 --> 01:19:31,828 Hello. 1272 01:19:34,825 --> 01:19:36,000 Tell me where is your boss. Tell me. 1273 01:19:36,000 --> 01:19:36,943 Tell me where is your boss. Tell me. 1274 01:19:38,794 --> 01:19:40,000 Go and check what's happening. 1275 01:19:40,000 --> 01:19:40,559 Go and check what's happening. 1276 01:19:44,526 --> 01:19:45,827 What is all this? 1277 01:19:45,911 --> 01:19:48,000 Kids are losing their lives and you are concerned about your business, are you? 1278 01:19:48,000 --> 01:19:48,966 Kids are losing their lives and you are concerned about your business, are you? 1279 01:19:49,050 --> 01:19:50,050 Come on! 1280 01:19:54,583 --> 01:19:56,000 Leave me. Please. 1281 01:19:56,000 --> 01:19:56,198 Leave me. Please. 1282 01:19:58,708 --> 01:20:00,000 Tell me where are the medicine vials. Come, come on! 1283 01:20:00,000 --> 01:20:02,626 Tell me where are the medicine vials. Come, come on! 1284 01:20:03,385 --> 01:20:04,000 Saindhav, the vials are missing. 1285 01:20:04,000 --> 01:20:05,268 Saindhav, the vials are missing. 1286 01:20:08,523 --> 01:20:11,374 Tell me, where are the vials? Tell me. 1287 01:20:18,332 --> 01:20:20,000 I knew you would come here for the vials. But I think you don't know me. 1288 01:20:20,000 --> 01:20:22,800 I knew you would come here for the vials. But I think you don't know me. 1289 01:20:23,004 --> 01:20:24,000 Tell him who I am. 1290 01:20:24,000 --> 01:20:24,761 Tell him who I am. 1291 01:20:25,189 --> 01:20:27,189 Vikas is the owner of the company. 1292 01:20:30,636 --> 01:20:32,000 You claimed to take the medicine without returning a single container. 1293 01:20:32,000 --> 01:20:34,695 You claimed to take the medicine without returning a single container. 1294 01:20:34,897 --> 01:20:36,000 That very moment I decided. 1295 01:20:36,000 --> 01:20:36,308 That very moment I decided. 1296 01:20:36,392 --> 01:20:40,000 You won't get a single bottle of medicine in the Chandraprastha. 1297 01:20:40,000 --> 01:20:40,821 You won't get a single bottle of medicine in the Chandraprastha. 1298 01:20:42,204 --> 01:20:43,414 Vials are missing. 1299 01:20:44,610 --> 01:20:47,258 If you want your vials, give me my containers. 1300 01:20:48,253 --> 01:20:52,000 Don't stare at me. I feel very insecure. 1301 01:20:52,000 --> 01:20:52,198 Don't stare at me. I feel very insecure. 1302 01:20:54,888 --> 01:20:56,000 You won't return, right? 1303 01:20:56,000 --> 01:20:57,039 You won't return, right? 1304 01:20:57,123 --> 01:20:58,123 No. 1305 01:20:58,974 --> 01:20:59,974 Hold on. 1306 01:21:02,418 --> 01:21:04,000 Jasmine, show it to him. 1307 01:21:04,000 --> 01:21:04,086 Jasmine, show it to him. 1308 01:21:15,305 --> 01:21:16,000 - Hey, Vikas! - Jasmine, he is hurting me. 1309 01:21:16,000 --> 01:21:17,901 - Hey, Vikas! - Jasmine, he is hurting me. 1310 01:21:24,179 --> 01:21:27,210 I want my containers back by tomorrow night. 1311 01:21:27,463 --> 01:21:28,000 Saindhav, I am a crazy man, I will destroy everything. 1312 01:21:28,000 --> 01:21:31,404 Saindhav, I am a crazy man, I will destroy everything. 1313 01:21:31,635 --> 01:21:32,000 Madam, put some sense in his brain. 1314 01:21:32,000 --> 01:21:33,694 Madam, put some sense in his brain. 1315 01:21:34,014 --> 01:21:35,838 He is making my brain go crazy. 1316 01:21:49,736 --> 01:21:51,854 Why don't you return his containers? 1317 01:21:52,182 --> 01:21:54,087 What's there in those containers? 1318 01:21:54,171 --> 01:21:56,000 How are you related to them, Saindhav? 1319 01:21:56,000 --> 01:21:56,407 How are you related to them, Saindhav? 1320 01:21:56,497 --> 01:21:58,820 My past is very shameful, Mano. 1321 01:21:59,898 --> 01:22:00,000 I used to work for them for a salary. 1322 01:22:00,000 --> 01:22:02,569 I used to work for them for a salary. 1323 01:22:02,750 --> 01:22:04,000 I did several heinous crimes for them. 1324 01:22:04,000 --> 01:22:04,986 I did several heinous crimes for them. 1325 01:22:05,602 --> 01:22:08,000 The only good thing in my life was getting married to her. 1326 01:22:08,000 --> 01:22:09,138 The only good thing in my life was getting married to her. 1327 01:22:10,474 --> 01:22:12,000 Do you know what she said before dying? 1328 01:22:12,000 --> 01:22:12,606 Do you know what she said before dying? 1329 01:22:12,690 --> 01:22:15,418 Saindhav, you work for people who criminalize children. 1330 01:22:15,502 --> 01:22:16,000 How can I die peacefully after handing over my child to someone like you? 1331 01:22:16,000 --> 01:22:19,738 How can I die peacefully after handing over my child to someone like you? 1332 01:22:22,195 --> 01:22:24,000 I will never allow guns into the hands of children. 1333 01:22:24,000 --> 01:22:25,137 I will never allow guns into the hands of children. 1334 01:22:26,675 --> 01:22:28,000 I won't return the containers. 1335 01:22:28,000 --> 01:22:28,353 I won't return the containers. 1336 01:22:28,437 --> 01:22:29,790 Then what should we do? 1337 01:22:30,932 --> 01:22:32,000 I want the kids to be delivered by tomorrow. The boss won't wait any longer. 1338 01:22:32,000 --> 01:22:35,105 I want the kids to be delivered by tomorrow. The boss won't wait any longer. 1339 01:22:35,189 --> 01:22:36,000 Now, he will take his gun out. What did I tell you? 1340 01:22:36,000 --> 01:22:38,189 Now, he will take his gun out. What did I tell you? 1341 01:22:40,236 --> 01:22:43,423 I told you that you will get your delivery. Go and tell your boss... 1342 01:22:43,507 --> 01:22:44,000 Who are you threatening? 1343 01:22:44,000 --> 01:22:45,081 Who are you threatening? 1344 01:22:45,616 --> 01:22:46,690 Jasmine, relax. 1345 01:22:47,181 --> 01:22:48,000 Jasmine... Jasmine... Calm down. 1346 01:22:48,000 --> 01:22:51,430 Jasmine... Jasmine... Calm down. 1347 01:22:52,091 --> 01:22:53,621 Don't mess with her. Okay? 1348 01:22:54,180 --> 01:22:56,000 Come. 1349 01:22:56,000 --> 01:22:56,414 Come. 1350 01:22:59,086 --> 01:23:00,000 You will get your delivery. Tell them. 1351 01:23:00,000 --> 01:23:02,128 You will get your delivery. Tell them. 1352 01:23:02,872 --> 01:23:03,872 Get lost! 1353 01:23:15,102 --> 01:23:16,000 Jasmine, why are you so short-tempered? 1354 01:23:16,000 --> 01:23:19,310 Jasmine, why are you so short-tempered? 1355 01:23:20,690 --> 01:23:22,233 I don't understand these girls. 1356 01:23:22,317 --> 01:23:24,000 - Sir. - Are the vials safe? 1357 01:23:24,000 --> 01:23:24,408 - Sir. - Are the vials safe? 1358 01:23:24,492 --> 01:23:28,000 All safe, sir. We have stored them in portable freezers. All good, sir. 1359 01:23:28,000 --> 01:23:28,610 All safe, sir. We have stored them in portable freezers. All good, sir. 1360 01:23:29,984 --> 01:23:32,000 If any problem arises, load them in the flight and fly them away. 1361 01:23:32,000 --> 01:23:33,749 If any problem arises, load them in the flight and fly them away. 1362 01:23:34,208 --> 01:23:35,708 Done, sir. 1363 01:23:36,364 --> 01:23:37,364 That way. 1364 01:23:42,595 --> 01:23:44,000 Hey... Call Saindhav, you oldie. 1365 01:23:44,000 --> 01:23:44,588 Hey... Call Saindhav, you oldie. 1366 01:23:47,903 --> 01:23:48,000 Call Saindhav and ask for the location of the containers. 1367 01:23:48,000 --> 01:23:51,804 Call Saindhav and ask for the location of the containers. 1368 01:23:51,946 --> 01:23:52,000 Why would I say so? 1369 01:23:52,000 --> 01:23:53,112 Why would I say so? 1370 01:23:53,879 --> 01:23:55,812 He is doing a noble deed. 1371 01:23:56,419 --> 01:24:00,000 Hey oldie, the vial I am withholding can save your granddaughter's life. 1372 01:24:00,000 --> 01:24:00,596 Hey oldie, the vial I am withholding can save your granddaughter's life. 1373 01:24:00,718 --> 01:24:02,493 What do you call granddaughter in your language? 1374 01:24:02,577 --> 01:24:03,577 Granddaughter. 1375 01:24:06,120 --> 01:24:07,885 Gayatri is your Granddaughter. 1376 01:24:08,474 --> 01:24:10,325 She is about to die. Got it? 1377 01:24:18,120 --> 01:24:19,535 Why is he laughing? 1378 01:24:19,724 --> 01:24:20,000 Hey! Why are you laughing? 1379 01:24:20,000 --> 01:24:21,254 Hey! Why are you laughing? 1380 01:24:22,984 --> 01:24:24,000 So far, I was doubtful of my future. 1381 01:24:24,000 --> 01:24:26,220 So far, I was doubtful of my future. 1382 01:24:26,614 --> 01:24:28,000 But now that I know that I am important to Saindhav, 1383 01:24:28,000 --> 01:24:29,614 But now that I know that I am important to Saindhav, 1384 01:24:30,278 --> 01:24:31,350 I can be sure that I am safe! 1385 01:24:31,434 --> 01:24:32,000 I saw fear in your eyes when Saindhav came to warn you. 1386 01:24:32,000 --> 01:24:35,059 I saw fear in your eyes when Saindhav came to warn you. 1387 01:24:35,687 --> 01:24:36,000 I can see the same fear now as well. 1388 01:24:36,000 --> 01:24:37,915 I can see the same fear now as well. 1389 01:24:38,596 --> 01:24:40,000 You very well know that if you harm me or the vials, 1390 01:24:40,000 --> 01:24:41,932 You very well know that if you harm me or the vials, 1391 01:24:42,401 --> 01:24:44,000 he will kill you the very next minute. 1392 01:24:44,000 --> 01:24:46,425 he will kill you the very next minute. 1393 01:24:46,781 --> 01:24:48,000 You can't get the container, but keep my granddaughter and vials safe. 1394 01:24:48,000 --> 01:24:52,000 You can't get the container, but keep my granddaughter and vials safe. 1395 01:24:52,000 --> 01:24:53,331 You can't get the container, but keep my granddaughter and vials safe. 1396 01:24:53,702 --> 01:24:56,000 As long as they are safe, you are safe! 1397 01:24:56,000 --> 01:24:56,419 As long as they are safe, you are safe! 1398 01:24:58,886 --> 01:24:59,886 Go, get lost. 1399 01:25:00,924 --> 01:25:03,836 Are you done? Finished? 1400 01:25:04,849 --> 01:25:08,000 Come here. I have something to tell you. Come, I'll tell you. 1401 01:25:08,000 --> 01:25:08,379 Come here. I have something to tell you. Come, I'll tell you. 1402 01:25:31,393 --> 01:25:32,000 Everyone wants to become the hero! All the people in the city are after me. 1403 01:25:32,000 --> 01:25:36,000 Everyone wants to become the hero! All the people in the city are after me. 1404 01:25:36,000 --> 01:25:37,135 Everyone wants to become the hero! All the people in the city are after me. 1405 01:25:44,507 --> 01:25:48,000 My dad's murderers, Saindhav and Vikas who escaped despite knowing the plan. 1406 01:25:48,000 --> 01:25:48,860 My dad's murderers, Saindhav and Vikas who escaped despite knowing the plan. 1407 01:25:50,265 --> 01:25:51,598 I want both of them. 1408 01:26:01,567 --> 01:26:03,803 - Go ahead, Manas. - Abhimanyu is back. 1409 01:26:03,917 --> 01:26:04,000 He is going to attack both your and Vikas' house. 1410 01:26:04,000 --> 01:26:07,723 He is going to attack both your and Vikas' house. 1411 01:26:08,411 --> 01:26:10,687 Gayatri! Vials... 1412 01:26:13,167 --> 01:26:14,769 - I'll deal with it. - Okay. 1413 01:26:32,394 --> 01:26:34,772 Tell me. - Mano, take Gayatri and get out of the house. 1414 01:26:34,856 --> 01:26:36,000 - Right now? - Yes. 1415 01:26:36,000 --> 01:26:36,266 - Right now? - Yes. 1416 01:26:36,384 --> 01:26:38,553 What happened? - A few men are coming to kill me and Gayatri. 1417 01:26:38,637 --> 01:26:40,000 I don't have time to explain, just do as I say. 1418 01:26:40,000 --> 01:26:40,007 I don't have time to explain, just do as I say. 1419 01:26:40,091 --> 01:26:42,827 Saindhav, what are you saying? Come home. 1420 01:26:42,911 --> 01:26:44,000 I can't come, Mano. Vikas is about to be attacked as well. 1421 01:26:44,000 --> 01:26:45,746 I can't come, Mano. Vikas is about to be attacked as well. 1422 01:26:45,830 --> 01:26:48,000 We will never get the vials if Vikas dies. 1423 01:26:48,000 --> 01:26:48,301 We will never get the vials if Vikas dies. 1424 01:26:48,409 --> 01:26:49,409 Saindhav! 1425 01:26:49,903 --> 01:26:52,000 Do as I say. You both will be safe. Get Gayatri out of the house. 1426 01:26:52,000 --> 01:26:53,100 Do as I say. You both will be safe. Get Gayatri out of the house. 1427 01:26:53,184 --> 01:26:54,924 Okay. Gayatri, come. 1428 01:26:59,305 --> 01:27:00,000 Don't take your car. 1429 01:27:00,000 --> 01:27:00,482 Don't take your car. 1430 01:27:00,922 --> 01:27:02,443 - Saindhav? - Go to the end of the street. 1431 01:27:02,527 --> 01:27:03,721 I'm going. 1432 01:27:11,395 --> 01:27:12,000 Stop the vehicle. 1433 01:27:12,000 --> 01:27:12,414 Stop the vehicle. 1434 01:27:16,112 --> 01:27:17,112 Turn left. 1435 01:27:24,729 --> 01:27:28,000 - Saindhav, it's a scrapyard. - You will find an old car there. 1436 01:27:28,000 --> 01:27:28,377 - Saindhav, it's a scrapyard. - You will find an old car there. 1437 01:27:32,409 --> 01:27:33,527 Take off the sheet. 1438 01:27:50,937 --> 01:27:52,000 Saindhav? - You'll find the keys over the front wheel. 1439 01:27:52,000 --> 01:27:54,055 Saindhav? - You'll find the keys over the front wheel. 1440 01:27:54,684 --> 01:27:55,684 Okay. 1441 01:27:56,312 --> 01:27:57,783 Get in and lock yourself. 1442 01:28:03,050 --> 01:28:04,000 Start the car, Mano. 1443 01:28:04,000 --> 01:28:04,307 Start the car, Mano. 1444 01:28:12,588 --> 01:28:13,642 Hey, get down! 1445 01:28:13,752 --> 01:28:14,984 Saindhav, they are here. 1446 01:28:15,068 --> 01:28:16,000 - They will shoot at you, Mano. - Saindhav. - Don't be afraid! 1447 01:28:16,000 --> 01:28:19,026 - They will shoot at you, Mano. - Saindhav. - Don't be afraid! 1448 01:28:20,011 --> 01:28:21,011 Gayatri! 1449 01:28:29,575 --> 01:28:32,000 Brother, it's a bulletproof car. 1450 01:28:32,000 --> 01:28:32,126 Brother, it's a bulletproof car. 1451 01:28:33,934 --> 01:28:35,523 Press the damn accelerator! 1452 01:29:14,682 --> 01:29:16,000 - Saindhav... - Where are you? 1453 01:29:16,000 --> 01:29:16,419 - Saindhav... - Where are you? 1454 01:29:16,667 --> 01:29:20,000 They have surrounded us, Saindhav. I don't know what to do. 1455 01:29:20,000 --> 01:29:20,079 They have surrounded us, Saindhav. I don't know what to do. 1456 01:29:25,402 --> 01:29:26,974 Don't be afraid. 1457 01:29:27,298 --> 01:29:28,000 Saindhav... 1458 01:29:28,000 --> 01:29:28,298 Saindhav... 1459 01:29:33,106 --> 01:29:34,106 come on. 1460 01:29:34,714 --> 01:29:36,000 Look for the 'mode' button. 1461 01:29:36,000 --> 01:29:36,303 Look for the 'mode' button. 1462 01:29:38,625 --> 01:29:40,000 - Yes. - Press it thrice. 1463 01:29:40,000 --> 01:29:40,037 - Yes. - Press it thrice. 1464 01:30:04,508 --> 01:30:05,744 Now, hold the button. 1465 01:30:34,786 --> 01:30:36,000 Mano, how many are left? 1466 01:30:36,000 --> 01:30:36,198 Mano, how many are left? 1467 01:30:37,947 --> 01:30:40,000 I don't know, Saindhav. There are quite a few people left. 1468 01:30:40,000 --> 01:30:41,300 I don't know, Saindhav. There are quite a few people left. 1469 01:30:42,270 --> 01:30:44,000 - Don't be afraid. - Saindhav. 1470 01:30:44,000 --> 01:30:44,109 - Don't be afraid. - Saindhav. 1471 01:30:44,994 --> 01:30:47,465 Hold the button next to the 'mode' button. 1472 01:30:52,132 --> 01:30:55,133 It's grenades! Run! 1473 01:31:25,691 --> 01:31:28,000 - Open the door. Open the door. - Saindhav, they are near the door. 1474 01:31:28,000 --> 01:31:29,320 - Open the door. Open the door. - Saindhav, they are near the door. 1475 01:31:29,404 --> 01:31:30,281 Gayatri. 1476 01:31:30,365 --> 01:31:32,000 Don't open the door. Stay silent. 1477 01:31:32,000 --> 01:31:32,307 Don't open the door. Stay silent. 1478 01:31:33,567 --> 01:31:34,567 Open the door! 1479 01:32:10,418 --> 01:32:11,418 Phone, please. 1480 01:32:15,333 --> 01:32:16,000 SaiKo, safe! 1481 01:32:16,000 --> 01:32:16,617 SaiKo, safe! 1482 01:32:17,715 --> 01:32:19,503 Manas, take Mano and Gayatri home. 1483 01:32:19,587 --> 01:32:20,000 Okay. 1484 01:32:20,000 --> 01:32:20,587 Okay. 1485 01:32:26,992 --> 01:32:28,000 Police! 1486 01:32:28,000 --> 01:32:28,427 Police! 1487 01:32:31,591 --> 01:32:32,000 Vikas, you are alive today because you have the vials. Let's end this now. 1488 01:32:32,000 --> 01:32:35,809 Vikas, you are alive today because you have the vials. Let's end this now. 1489 01:32:35,893 --> 01:32:36,000 Come to the port in one hour, along with all your men. 1490 01:32:36,000 --> 01:32:38,814 Come to the port in one hour, along with all your men. 1491 01:32:38,898 --> 01:32:40,000 I will tell you the location of your containers. 1492 01:32:40,000 --> 01:32:41,245 I will tell you the location of your containers. 1493 01:32:41,329 --> 01:32:42,229 How can I trust you? 1494 01:32:42,313 --> 01:32:44,000 Do you have any other option? 1495 01:32:44,000 --> 01:32:44,019 Do you have any other option? 1496 01:32:46,306 --> 01:32:48,000 Jasmine, go along with him. But be careful. 1497 01:32:48,000 --> 01:32:49,620 Jasmine, go along with him. But be careful. 1498 01:32:58,903 --> 01:33:00,000 I don't want my daughter to be anywhere near you. Stay here. 1499 01:33:00,000 --> 01:33:03,182 I don't want my daughter to be anywhere near you. Stay here. 1500 01:33:53,013 --> 01:33:55,425 Call Jasmine and find out where they are. 1501 01:33:59,692 --> 01:34:00,000 We are supposed to go to the right. Saindhav, where are you going? 1502 01:34:00,000 --> 01:34:04,000 We are supposed to go to the right. Saindhav, where are you going? 1503 01:34:04,000 --> 01:34:04,505 We are supposed to go to the right. Saindhav, where are you going? 1504 01:34:31,215 --> 01:34:32,000 Sir, she is not responding to the calls. 1505 01:34:32,000 --> 01:34:33,568 Sir, she is not responding to the calls. 1506 01:35:00,237 --> 01:35:04,000 'Only you can do this, Murali. For your son and my daughter.' 1507 01:35:04,000 --> 01:35:04,527 'Only you can do this, Murali. For your son and my daughter.' 1508 01:35:09,130 --> 01:35:11,130 'All the medicines are missing.' 1509 01:35:11,400 --> 01:35:12,000 'They must have transported the vials in these vehicles.' 1510 01:35:12,000 --> 01:35:14,670 'They must have transported the vials in these vehicles.' 1511 01:35:14,754 --> 01:35:16,000 'I will check the GPS tracker to find out' 1512 01:35:16,000 --> 01:35:16,888 'I will check the GPS tracker to find out' 1513 01:35:16,972 --> 01:35:19,267 'where they have hidden the medicines.' 1514 01:35:19,808 --> 01:35:20,000 'Vikas Malik flying club.' 1515 01:35:20,000 --> 01:35:21,424 'Vikas Malik flying club.' 1516 01:35:27,999 --> 01:35:28,000 Everyone be alert, I... 1517 01:35:28,000 --> 01:35:29,419 Everyone be alert, I... 1518 01:35:30,343 --> 01:35:31,518 Hey, stop him! 1519 01:35:31,743 --> 01:35:32,000 Hey, go stop him. GO! Now! Fast! 1520 01:35:32,000 --> 01:35:33,626 Hey, go stop him. GO! Now! Fast! 1521 01:35:40,483 --> 01:35:43,905 Load all the vials into the plane... Faster. Make it fast. 1522 01:35:44,617 --> 01:35:46,375 Hey. Move! Careful... 1523 01:36:03,934 --> 01:36:04,000 Faster. Loaded everything. Keep it safe. 1524 01:36:04,000 --> 01:36:07,130 Faster. Loaded everything. Keep it safe. 1525 01:36:26,625 --> 01:36:28,000 Chandraprastha Tower, this is Victor Tango Foxter 1526 01:36:28,000 --> 01:36:28,773 Chandraprastha Tower, this is Victor Tango Foxter 1527 01:36:28,857 --> 01:36:30,942 Alpha Sierra requesting immediate departure. 1528 01:36:31,026 --> 01:36:32,000 Victor Tango Foxter Alpha Sierra, clear for take off. Runway 09. 1529 01:36:32,000 --> 01:36:34,732 Victor Tango Foxter Alpha Sierra, clear for take off. Runway 09. 1530 01:37:01,185 --> 01:37:02,185 No! Fly man. 1531 01:37:14,206 --> 01:37:16,000 Get down, Scoundrel. 1532 01:37:16,000 --> 01:37:16,026 Get down, Scoundrel. 1533 01:37:51,013 --> 01:37:52,000 Meet me at the hospital at exactly 8 o'clock. 1534 01:37:52,000 --> 01:37:53,602 Meet me at the hospital at exactly 8 o'clock. 1535 01:37:54,651 --> 01:37:56,000 I will bring the medicine vials there. 1536 01:37:56,000 --> 01:37:56,887 I will bring the medicine vials there. 1537 01:38:09,183 --> 01:38:11,595 Take care of things outside the premises! 1538 01:38:47,778 --> 01:38:48,000 I'll get the vials for every child who is suffering from this problem. 1539 01:38:48,000 --> 01:38:50,283 I'll get the vials for every child who is suffering from this problem. 1540 01:38:50,367 --> 01:38:52,000 Get everyone assembled here, doctor. 1541 01:38:52,000 --> 01:38:52,485 Get everyone assembled here, doctor. 1542 01:38:52,780 --> 01:38:54,545 Come to the hospital urgently. 1543 01:39:05,100 --> 01:39:06,100 Is everyone here? 1544 01:39:06,250 --> 01:39:07,504 Everyone on our list. 1545 01:39:07,817 --> 01:39:08,000 How long will it take to give the injections? 1546 01:39:08,000 --> 01:39:09,708 How long will it take to give the injections? 1547 01:39:09,792 --> 01:39:12,000 - 10 minutes. - I'll stop them. Be on alert. 1548 01:39:12,000 --> 01:39:12,919 - 10 minutes. - I'll stop them. Be on alert. 1549 01:39:27,091 --> 01:39:28,000 Manas, what are you doing? 1550 01:39:28,000 --> 01:39:29,226 Manas, what are you doing? 1551 01:39:32,606 --> 01:39:34,106 Hey! Manas! 1552 01:39:41,991 --> 01:39:44,000 Jasmine, why are you late? 1553 01:39:44,000 --> 01:39:44,209 Jasmine, why are you late? 1554 01:39:44,293 --> 01:39:46,085 Vikas, he tricked us. 1555 01:39:46,625 --> 01:39:48,000 Instead of the port, he brought me to the place where we hid the vials. 1556 01:39:48,000 --> 01:39:50,122 Instead of the port, he brought me to the place where we hid the vials. 1557 01:39:50,206 --> 01:39:52,000 He saved Murthy and the vials and brought them to the NGO. 1558 01:39:52,000 --> 01:39:53,176 He saved Murthy and the vials and brought them to the NGO. 1559 01:39:53,260 --> 01:39:54,302 Benstokes! 1560 01:39:59,122 --> 01:40:00,000 Shit! 1561 01:40:00,000 --> 01:40:00,122 Shit! 1562 01:40:18,898 --> 01:40:20,000 "Rap" 1563 01:40:20,000 --> 01:40:23,257 "Rap" 1564 01:40:23,875 --> 01:40:24,000 "Rap" 1565 01:40:24,000 --> 01:40:28,000 "Rap" 1566 01:40:28,000 --> 01:40:28,154 "Rap" 1567 01:40:32,184 --> 01:40:34,655 What are you doing here with that gun? Go! 1568 01:40:38,421 --> 01:40:40,000 Jasmine! Don't leave. Stay there. I'm coming. 1569 01:40:40,000 --> 01:40:43,945 Jasmine! Don't leave. Stay there. I'm coming. 1570 01:40:44,080 --> 01:40:45,080 Okay. 1571 01:41:38,317 --> 01:41:40,000 Saindhav! You made a mistake by blasting my containers. 1572 01:41:40,000 --> 01:41:40,802 Saindhav! You made a mistake by blasting my containers. 1573 01:41:40,886 --> 01:41:42,741 Are you giving the medicine to the kids? 1574 01:41:42,825 --> 01:41:44,000 Every single life in there, including your daughter... 1575 01:41:44,000 --> 01:41:45,514 Every single life in there, including your daughter... 1576 01:41:45,598 --> 01:41:47,213 What do you call daughter in mother tongue? - Daughter. 1577 01:41:47,297 --> 01:41:48,000 Everyone, including your daughter, is going to die. 1578 01:41:48,000 --> 01:41:50,340 Everyone, including your daughter, is going to die. 1579 01:41:50,424 --> 01:41:51,864 No one will survive. 1580 01:41:51,948 --> 01:41:52,000 I warned you not to interfere in my way. 1581 01:41:52,000 --> 01:41:54,431 I warned you not to interfere in my way. 1582 01:41:54,598 --> 01:41:56,000 I'll kill you today for sure. 1583 01:41:56,000 --> 01:41:57,024 I'll kill you today for sure. 1584 01:41:57,721 --> 01:41:59,337 Finish him! 1585 01:42:55,883 --> 01:42:56,000 Hey! 1586 01:42:56,000 --> 01:42:56,883 Hey! 1587 01:43:00,606 --> 01:43:03,815 Don't waste the time. Get in! 1588 01:44:04,901 --> 01:44:06,398 Go in and get the vials. 1589 01:44:06,606 --> 01:44:07,824 Okay, come. 1590 01:44:24,806 --> 01:44:26,188 - Mom! - Hey. 1591 01:44:45,070 --> 01:44:46,714 Where are you doing? 1592 01:44:54,377 --> 01:44:56,000 Saindhav. They are taking away the vials. Stop them. 1593 01:44:56,000 --> 01:44:57,377 Saindhav. They are taking away the vials. Stop them. 1594 01:45:21,534 --> 01:45:23,211 Blow up the building! 1595 01:45:24,764 --> 01:45:26,311 Hey, this way. 1596 01:45:51,470 --> 01:45:52,000 - Save us! - Help! 1597 01:45:52,000 --> 01:45:54,009 - Save us! - Help! 1598 01:45:59,679 --> 01:46:00,000 Don't you go to the gym? Aim properly. Can you see this? 1599 01:46:00,000 --> 01:46:04,000 Don't you go to the gym? Aim properly. Can you see this? 1600 01:46:04,000 --> 01:46:04,726 Don't you go to the gym? Aim properly. Can you see this? 1601 01:46:06,418 --> 01:46:07,914 Saindhav... 1602 01:46:40,471 --> 01:46:44,000 Load the ballistic. Aim at him. Look, he is there. 1603 01:46:44,000 --> 01:46:44,132 Load the ballistic. Aim at him. Look, he is there. 1604 01:46:45,414 --> 01:46:46,997 Hurry up! Aim at him. 1605 01:47:22,720 --> 01:47:23,802 Jasmine! 1606 01:47:25,322 --> 01:47:27,950 Wake up the child, dear. She needs to be injected, right? 1607 01:47:28,034 --> 01:47:29,519 Where is Jasmine? 1608 01:47:31,489 --> 01:47:32,000 Doctor, please administer the injection to my child as well. 1609 01:47:32,000 --> 01:47:36,000 Doctor, please administer the injection to my child as well. 1610 01:47:36,000 --> 01:47:36,094 Doctor, please administer the injection to my child as well. 1611 01:47:40,023 --> 01:47:42,494 Gayatri died before we could get her here. 1612 01:47:58,332 --> 01:48:00,000 Saindhav is not doing this for his child. 1613 01:48:00,000 --> 01:48:00,999 Saindhav is not doing this for his child. 1614 01:48:04,299 --> 01:48:08,000 He is fighting this war for all the other kids despite knowing the truth. 1615 01:48:08,000 --> 01:48:08,535 He is fighting this war for all the other kids despite knowing the truth. 1616 01:49:48,800 --> 01:49:51,765 'Daddy, there are many kids like me in the hospital.' 1617 01:49:51,849 --> 01:49:52,000 'What about them, Daddy?' 1618 01:49:52,000 --> 01:49:53,181 'What about them, Daddy?' 1619 01:49:53,265 --> 01:49:56,000 'Please help them, too, Daddy. 1620 01:49:56,000 --> 01:49:57,960 'Please help them, too, Daddy. 1621 01:49:58,917 --> 01:50:00,000 You are superhero, aren't you?' 1622 01:50:00,000 --> 01:50:01,000 You are superhero, aren't you?' 1623 01:50:06,487 --> 01:50:08,000 'Mano Aunty, take care of Daddy!' 1624 01:50:08,000 --> 01:50:09,809 'Mano Aunty, take care of Daddy!' 1625 01:50:19,271 --> 01:50:20,000 Saindhav! 1626 01:50:20,000 --> 01:50:24,000 Saindhav! 1627 01:50:24,000 --> 01:50:24,188 Saindhav! 1628 01:50:27,289 --> 01:50:28,000 Saindhav! 1629 01:50:28,000 --> 01:50:28,289 Saindhav! 1630 01:51:13,543 --> 01:51:15,028 'Daddy!' 1631 01:51:22,886 --> 01:51:24,000 'Happy Birthday, Daddy!' 1632 01:51:24,000 --> 01:51:26,033 'Happy Birthday, Daddy!' 1633 01:51:33,950 --> 01:51:35,431 'Daddy!' 1634 01:52:15,199 --> 01:52:16,000 Come. Hurry up! 1635 01:52:16,000 --> 01:52:18,021 Come. Hurry up! 1636 01:53:18,675 --> 01:53:20,000 Saindhav Koneru, the crane operator, 1637 01:53:20,000 --> 01:53:20,547 Saindhav Koneru, the crane operator, 1638 01:53:20,631 --> 01:53:23,431 who stole the vials costing Rs. 6000 crores, 1639 01:53:23,515 --> 01:53:24,000 has surrendered himself to the police! 1640 01:53:24,000 --> 01:53:25,751 has surrendered himself to the police! 1641 01:53:27,333 --> 01:53:28,000 Vikas Malik has gone missing. 1642 01:53:28,000 --> 01:53:29,039 Vikas Malik has gone missing. 1643 01:53:29,161 --> 01:53:30,312 Where is Vikas Malik? 1644 01:53:30,396 --> 01:53:32,000 It is reported that Genezo company's owner. 1645 01:53:32,000 --> 01:53:32,765 It is reported that Genezo company's owner. 1646 01:53:32,849 --> 01:53:36,000 Vikas Malik has not lodged any formal complaint. 1647 01:53:36,000 --> 01:53:36,246 Vikas Malik has not lodged any formal complaint. 1648 01:53:36,591 --> 01:53:39,420 Saindhav refused to make any statement in the court. 1649 01:53:39,504 --> 01:53:40,000 The court hearing is due in another two days. 1650 01:53:40,000 --> 01:53:42,093 The court hearing is due in another two days. 1651 01:53:47,781 --> 01:53:48,000 So the case is very clear, your honour. 1652 01:53:48,000 --> 01:53:49,913 So the case is very clear, your honour. 1653 01:53:49,997 --> 01:53:52,000 My client has been robbed of the opportunity to provide medicines, 1654 01:53:52,000 --> 01:53:53,821 My client has been robbed of the opportunity to provide medicines, 1655 01:53:54,195 --> 01:53:56,000 incurring a loss of over 60 billion rupees by this man, Saindhav. 1656 01:53:56,000 --> 01:53:57,306 incurring a loss of over 60 billion rupees by this man, Saindhav. 1657 01:53:57,390 --> 01:53:59,766 So, I request the court to prosecute him as deemed right. 1658 01:53:59,850 --> 01:54:00,000 Sir, no need for any prosecution. 1659 01:54:00,000 --> 01:54:01,743 Sir, no need for any prosecution. 1660 01:54:01,827 --> 01:54:04,000 I plead guilty. I did it all by myself. 1661 01:54:04,000 --> 01:54:04,452 I plead guilty. I did it all by myself. 1662 01:54:04,694 --> 01:54:06,619 Moreover, I didn't come here to confess my crime, 1663 01:54:06,703 --> 01:54:08,000 I'm here to inform you about my good deed. 1664 01:54:08,000 --> 01:54:09,841 I'm here to inform you about my good deed. 1665 01:54:10,392 --> 01:54:12,000 Last night, I killed, Vikas Malik, the last member left in the Cartel. 1666 01:54:12,000 --> 01:54:15,501 Last night, I killed, Vikas Malik, the last member left in the Cartel. 1667 01:54:26,792 --> 01:54:27,792 'Now, hit me.' 1668 01:54:33,475 --> 01:54:36,000 'Let me tell you personally. Forget past. Marry again and have kids.' 1669 01:54:36,000 --> 01:54:39,391 'Let me tell you personally. Forget past. Marry again and have kids.' 1670 01:54:39,690 --> 01:54:40,000 'You still have the strength and you are a man.' 1671 01:54:40,000 --> 01:54:42,492 'You still have the strength and you are a man.' 1672 01:54:43,761 --> 01:54:44,000 'From bottom... Ben stokes, this is upside down!' 1673 01:54:44,000 --> 01:54:47,837 'From bottom... Ben stokes, this is upside down!' 1674 01:54:49,101 --> 01:54:52,000 'From the bottom, I came all the way up on my own.' 1675 01:54:52,000 --> 01:54:52,407 'From the bottom, I came all the way up on my own.' 1676 01:54:53,597 --> 01:54:56,000 'Hard work! My blood will give birth to another 100 like me, Saindhav.' 1677 01:54:56,000 --> 01:54:57,363 'Hard work! My blood will give birth to another 100 like me, Saindhav.' 1678 01:54:57,447 --> 01:54:59,600 'I'm an inspiration to my community.' 1679 01:54:59,684 --> 01:55:00,000 'If 100 are born like you, they too will have the same fate, you insects!' 1680 01:55:00,000 --> 01:55:04,000 'If 100 are born like you, they too will have the same fate, you insects!' 1681 01:55:04,000 --> 01:55:05,660 'If 100 are born like you, they too will have the same fate, you insects!' 1682 01:55:07,390 --> 01:55:08,000 'Jasmine!' 1683 01:55:08,000 --> 01:55:08,390 'Jasmine!' 1684 01:55:08,972 --> 01:55:11,347 'Jasmine. I love you, Jasmine.' 1685 01:55:23,179 --> 01:55:24,000 - Jasmine...! - Hey! 1686 01:55:24,000 --> 01:55:24,422 - Jasmine...! - Hey! 1687 01:55:26,928 --> 01:55:28,000 What is this? Please take her out. What is this nonsense? 1688 01:55:28,000 --> 01:55:30,223 What is this? Please take her out. What is this nonsense? 1689 01:55:32,267 --> 01:55:35,299 I'm handing over a Cartel-free safe Chandraprastha, sir. 1690 01:55:35,383 --> 01:55:36,000 Please make sure that they don't take over the 1691 01:55:36,000 --> 01:55:37,516 Please make sure that they don't take over the 1692 01:55:37,600 --> 01:55:39,777 city and ruin the future of our kids. 1693 01:55:40,495 --> 01:55:41,495 Thank you. 1694 01:56:03,502 --> 01:56:04,000 This is not a permanent solution. 1695 01:56:04,000 --> 01:56:05,114 This is not a permanent solution. 1696 01:56:05,198 --> 01:56:08,000 What Saindhav has done has made the government and Pharma companies aware. 1697 01:56:08,000 --> 01:56:08,793 What Saindhav has done has made the government and Pharma companies aware. 1698 01:56:08,877 --> 01:56:11,362 Saindhav Koneru gave the details of the war training 1699 01:56:11,446 --> 01:56:12,000 for the kids in Chandraprastha forest to the police. 1700 01:56:12,000 --> 01:56:13,966 for the kids in Chandraprastha forest to the police. 1701 01:56:14,050 --> 01:56:15,892 The Chandraprastha army saved many 1702 01:56:15,976 --> 01:56:16,000 kids and sent them to Boston school. 1703 01:56:16,000 --> 01:56:17,885 kids and sent them to Boston school. 1704 01:56:17,969 --> 01:56:20,000 - We want justice! - We want justice! 1705 01:56:20,000 --> 01:56:22,539 - We want justice! - We want justice! 1706 01:56:25,703 --> 01:56:28,000 The Prime minister has promised the citizens that no child 1707 01:56:28,000 --> 01:56:28,624 The Prime minister has promised the citizens that no child 1708 01:56:28,708 --> 01:56:32,000 will ever die in this country due to a lack of treatment for SMA. 1709 01:56:32,000 --> 01:56:32,356 will ever die in this country due to a lack of treatment for SMA. 1710 01:56:43,726 --> 01:56:44,000 Gayatri! 1711 01:56:44,000 --> 01:56:44,726 Gayatri! 1712 01:56:49,988 --> 01:56:52,000 Your Gayatri resides in every child that you have saved, Saindhav. 1713 01:56:52,000 --> 01:56:54,114 Your Gayatri resides in every child that you have saved, Saindhav. 1714 01:56:58,690 --> 01:57:00,000 Saindhav, you have saved all of their lives. 1715 01:57:00,000 --> 01:57:01,940 Saindhav, you have saved all of their lives. 1716 01:57:18,019 --> 01:57:20,000 Be careful. Don't miss it. 1717 01:57:20,000 --> 01:57:20,686 Be careful. Don't miss it. 1718 01:57:25,879 --> 01:57:27,056 Do you have a phone? 1719 01:57:35,251 --> 01:57:36,000 - Manas. - Yes. - Are you ready? 1720 01:57:36,000 --> 01:57:38,008 - Manas. - Yes. - Are you ready? 1721 01:57:44,216 --> 01:57:45,607 'Daddy!' 1722 01:58:23,309 --> 01:58:24,000 What's this? 1723 01:58:24,000 --> 01:58:24,309 What's this? 1724 01:58:26,706 --> 01:58:28,000 Saindhav Koneru. I followed him for years without his knowledge 1725 01:58:28,000 --> 01:58:28,828 Saindhav Koneru. I followed him for years without his knowledge 1726 01:58:28,912 --> 01:58:31,017 and have consolidated all the information I gathered as a story. 1727 01:58:31,101 --> 01:58:32,000 I have written about all the ruckus he created when he was in the Cartel. 1728 01:58:32,000 --> 01:58:34,175 I have written about all the ruckus he created when he was in the Cartel. 1729 01:58:34,259 --> 01:58:36,000 His life is as spicy as it can get. 1730 01:58:36,000 --> 01:58:36,166 His life is as spicy as it can get. 1731 01:58:36,250 --> 01:58:39,427 Go ahead and publish it, sir. It will be a blockbuster.