1 00:01:15,593 --> 00:01:16,968 Totul se va schimba. www.1TamilBlasters.day 2 00:01:17,468 --> 00:01:19,176 Vom schimba totul. 3 00:01:20,759 --> 00:01:22,551 Vom schimba totul aici. 4 00:01:25,301 --> 00:01:27,176 Ni s-a spus că vom primi arme adevărate. 5 00:01:28,384 --> 00:01:33,468 Și acest oraș ar fi în controlul nostru. Ca PUBG. Ca PUBG din viața reală. 6 00:01:33,468 --> 00:01:35,051 Cine ți-a promis că vei da arme? 7 00:01:37,509 --> 00:01:39,551 nu voi spune. M-ai prins 8 00:01:39,551 --> 00:01:43,051 dar știi câți dintre noi suntem antrenat în Chandraprastha chiar acum? 9 00:01:44,926 --> 00:01:46,968 Douăzeci de mii! 10 00:02:09,311 --> 00:02:11,176 Toți suntem instruiți, doar așteptăm să sosească armele. 11 00:02:11,176 --> 00:02:14,343 Ne iau armele din străinătate. 12 00:02:18,593 --> 00:02:24,509 Odată ce punem mâna pe el... Va fi RĂZBOI! Război pe Chandraprastha. 13 00:02:25,551 --> 00:02:27,718 Vom schimba totul. Tot… 14 00:02:27,718 --> 00:02:28,759 Ce este asta, domnule? 15 00:02:29,926 --> 00:02:35,009 Cum era de așteptat… Consecințele unei administrații eșuate. 16 00:02:35,009 --> 00:02:36,968 Minți tinere naive, 17 00:02:37,301 --> 00:02:40,343 în special cei care sunt dependenți de jocurile video violente 18 00:02:41,343 --> 00:02:44,176 și au afiliere față de arme, sunt instruiți. 19 00:02:44,176 --> 00:02:48,926 Ele sunt apoi folosite pentru atacurile teroriste care se întâmplă în oraș. 20 00:02:50,843 --> 00:02:55,343 Pentru a neutraliza organizația, ne ucidem proprii copii. 21 00:02:55,676 --> 00:03:01,093 Chiar și organizații precum Hamas iar ISIS își ia forța de muncă de aici. 22 00:03:01,093 --> 00:03:07,301 Ei au controlat întreg orașul furnizând arme, droguri și monede false în Chandraprastha. 23 00:03:07,968 --> 00:03:09,551 Se numesc „grupul Cartel”. 24 00:03:12,926 --> 00:03:14,509 Ce s-a întâmplat până acum este doar o remorcă, 25 00:03:14,509 --> 00:03:17,884 dar acum acest grup Cartel antrenează mii de 26 00:03:17,884 --> 00:03:20,551 copii mici din oraș și despre pentru a livra o organizație teroristă. 27 00:03:20,551 --> 00:03:24,259 Dacă se întâmplă asta, Chandraprasth va fi împins în haos. 28 00:03:24,259 --> 00:03:25,968 Vor urma situații precum războiul civil. 29 00:03:31,676 --> 00:03:34,718 Trebuie să oprim imediat operațiunile acestui grup de cartel. 30 00:03:46,926 --> 00:03:49,468 Mă îngrozește chiar și să-mi imaginez ce spui, domnule. 31 00:03:49,468 --> 00:03:52,009 Sunt teribil de deranjat de faptul că viitorul unor minți atât de tinere este ruinat de ei. 32 00:03:52,343 --> 00:03:53,134 Am o îndoială, domnule. 33 00:03:53,134 --> 00:03:54,593 Vino direct la obiect! 34 00:03:54,593 --> 00:03:55,759 De ce vizează doar copiii? 35 00:03:56,551 --> 00:04:01,093 Cei mai mulți dintre copiii orfani au atitudini agresive precum pit-bullii. 36 00:04:01,759 --> 00:04:05,218 Grupul își folosește furia împotriva societății în avantajul lor. 37 00:04:05,676 --> 00:04:09,676 Cei care conduc acest cartel sunt industriași celebri. 38 00:04:10,176 --> 00:04:12,926 Au sprijin neclintit la diferite niveluri. 39 00:04:12,926 --> 00:04:15,676 De aceea, nimeni nu poate să-și verifice operațiunile. 40 00:04:15,676 --> 00:04:16,509 Hei… 41 00:04:17,103 --> 00:04:18,645 Opriți televizorul și treceți la treabă. 42 00:04:21,108 --> 00:04:22,983 Ce sa întâmplat, domnule? Cine a fost la apel? 43 00:04:24,316 --> 00:04:27,358 Saiko s-a întors, Kishore! 44 00:04:34,108 --> 00:04:36,316 Știi că Mitra are un fiu? 45 00:04:37,566 --> 00:04:38,525 Șeful nostru, Mitra? 46 00:04:39,941 --> 00:04:42,816 Da. Liderul cartelului, Vishwamitra. 47 00:04:45,733 --> 00:04:47,066 Nu are fii, nu-i așa? 48 00:04:47,066 --> 00:04:48,733 El are. Abhimanyu. 49 00:04:49,358 --> 00:04:52,066 Știi care este cadoul căruia i-a făcut Mitra fiul lui de ziua lui de 25 de ani? 50 00:04:52,441 --> 00:04:54,608 A 50-a sa crimă. 51 00:05:00,941 --> 00:05:05,358 Toată lumea era sigură că Abhimanyu o va face să preia într-o zi cartelul de la Mitra. 52 00:05:07,650 --> 00:05:08,483 Dar unde este el? 53 00:05:08,608 --> 00:05:12,066 Dar Mitra și-a trimis fiul în străinătate pentru a-l ține în viață. 54 00:05:12,066 --> 00:05:12,775 Dar de ce, domnule? 55 00:05:13,441 --> 00:05:14,233 Saiko. 56 00:05:15,483 --> 00:05:17,316 Abhimanyu a frecat-o pe Saiko în mod greșit. 57 00:05:24,941 --> 00:05:28,816 Ai idee pe cine te-a antagonizat? Știi cine este? 58 00:05:28,941 --> 00:05:29,983 Tata, -taci. 59 00:05:30,108 --> 00:05:32,983 De ce i-ai deranjat familia? 60 00:05:34,358 --> 00:05:35,858 Ce este atât de periculos la el? 61 00:05:36,858 --> 00:05:38,025 Ce poate să-mi facă un bărbat singur? 62 00:05:38,025 --> 00:05:40,316 Această atitudine rezultă din cele 50 de crime ale tale? 63 00:05:40,316 --> 00:05:47,441 Oamenii tremură chiar să se gândească la cei care au fost uciși de el, crimele lui sunt atât de îngrozitoare. 64 00:05:47,441 --> 00:05:49,483 Nu știi nimic despre el, Abhi. 65 00:05:49,483 --> 00:05:51,566 El este pe cale să te omoare. 66 00:05:52,650 --> 00:05:53,650 Tata... Ascultă-mă... 67 00:05:55,483 --> 00:05:59,608 Taci și pleacă. Du-te departe de aici. 68 00:05:59,608 --> 00:06:00,858 Vă rog să nu vă implicați în afacerea mea, 69 00:06:04,316 --> 00:06:06,025 Mă bucur să te văd în viață. 70 00:06:07,025 --> 00:06:09,525 Părăsi. PĂRĂSI! MERGE! 71 00:06:13,483 --> 00:06:15,316 Saiko a fost inactivă în ultimii 5 ani. 72 00:06:15,316 --> 00:06:16,775 Dar acum este din nou activ. 73 00:06:18,233 --> 00:06:20,191 Cere-le băieților noștri să fie pregătiți cu arme. 74 00:06:20,691 --> 00:06:22,358 Sunt sigur că va veni în curând aici. 75 00:06:29,858 --> 00:06:31,233 Hei, fratele Saindhav este aici! 76 00:06:57,816 --> 00:06:58,400 Frate… 77 00:06:58,483 --> 00:06:59,691 frate... frate... 78 00:06:59,691 --> 00:07:02,816 În fiecare zi bei singur acasă, pentru o dată stai cu noi și însoțește-ne, te rog. 79 00:07:02,816 --> 00:07:04,233 E în regulă. Eu voi pleca. 80 00:07:04,233 --> 00:07:05,816 Frate, te rog vino. 81 00:07:05,900 --> 00:07:08,108 Vino. Aceștia sunt prietenii mei. Hai, le voi prezenta. 82 00:07:08,108 --> 00:07:08,691 Stai, frate. 83 00:07:09,941 --> 00:07:12,441 Astăzi bea împreună cu noi, frate. Să ne împărtășim durerea. 84 00:07:12,441 --> 00:07:20,400 Ce este asta? Dureri, necazuri, necazuri, sunt acestea o scuză pentru a bea? Foarte rău. 85 00:07:23,691 --> 00:07:30,525 „Hei, bei în timp ce în lacrimi, pentru a spăla durerea. " 86 00:07:31,316 --> 00:07:37,900 „Încearcă să bei cu inima bucuroasă, sărind de jubilație.” 87 00:07:38,900 --> 00:07:46,525 „Sentimentul cu care bei se dublează.” 88 00:07:46,566 --> 00:07:52,775 „Îți vei dubla fericirea sau durerea?” 89 00:07:53,608 --> 00:07:59,941 „Îți vei dubla fericirea sau durerea?” — Îți vei dubla tristețea sau fericirea? 90 00:08:03,316 --> 00:08:06,650 Refuză naluca, evită cursul rătăcit. 91 00:08:07,316 --> 00:08:10,483 Frate, mânuiește-o cu înțelepciune, nu ca pe o remuşcare. 92 00:08:10,858 --> 00:08:14,608 Refuză naluca, evită cursul rătăcit. 93 00:08:14,900 --> 00:08:18,483 „Manevrează spiritele în mod judicios, folosește-le cu înțelepciune.” 94 00:08:25,941 --> 00:08:32,316 „Făcută pentru a pune puntea inimii, această libație divină.” 95 00:08:32,316 --> 00:08:37,191 „Totuși, rămâi legat de tine, ca nu cumva să refuzi.” 96 00:08:37,191 --> 00:08:41,191 Atenție, nu fi captiv în complotul acestui elixir, Abuzul care te transformă într-un lot îmbuteliat... 97 00:08:41,191 --> 00:08:48,483 ... este o utilizare greșită! Utilizare greșită! 98 00:08:48,608 --> 00:08:54,733 „Trebuie să te descurci cu atracția bogăției, și prețuiește legăturile care dăinuie. " 99 00:08:55,816 --> 00:09:02,983 „Nu te îndrăgosti de strălucirea monedei, ca nu cumva omenirea să devină o simplă licărire. " 100 00:09:03,400 --> 00:09:06,691 „Refuzați folosirea greșită, mergeți pe propriul drum.” 101 00:09:06,691 --> 00:09:10,566 „Nu abuzați de bani, un adevăr pe care îl transmitem.” 102 00:09:10,566 --> 00:09:17,858 Nu abuzați de bani, un adevăr pe care îl transmitem. 103 00:09:26,150 --> 00:09:29,483 Refuză naluca, evită cursul rătăcit. 104 00:09:30,150 --> 00:09:33,316 Frate, mânuiește-o cu înțelepciune, nu ca pe o remuşcare. 105 00:09:33,691 --> 00:09:37,441 Refuză naluca, evită cursul rătăcit. 106 00:09:37,733 --> 00:09:41,316 „Manevrează spiritele în mod judicios, folosește-le cu înțelepciune.” 107 00:10:16,441 --> 00:10:17,108 Ai intarziat. 108 00:10:17,441 --> 00:10:20,816 Prietenii mei au făcut o mică petrecere, au fost acolo. 109 00:10:20,816 --> 00:10:22,525 tati! 110 00:10:22,525 --> 00:10:24,608 Bună dragă! 111 00:10:24,608 --> 00:10:25,608 Ce faci? 112 00:10:25,608 --> 00:10:27,275 Îmi scriam temele, tati. 113 00:10:27,275 --> 00:10:32,150 Mătușa mă ajuta cu asta. Este? Fată obraznică… 114 00:10:32,608 --> 00:10:34,358 Ascultă, plecăm. Ni te alături mai târziu. 115 00:10:34,358 --> 00:10:37,108 Da, o voi face. Lasă-mă să termin de gătit lintea. - Linte? 116 00:10:37,108 --> 00:10:38,983 nu vrei? -Îmi place. 117 00:10:38,983 --> 00:10:40,150 Da! 118 00:10:42,608 --> 00:10:46,691 Linte fierbinte cu orez se pregateste pentru tine. O să mă hrănesc și pe mine și pe mătușa? 119 00:10:46,691 --> 00:10:47,650 Da, voi. 120 00:10:56,233 --> 00:10:57,525 Ai mâncat, tati? 121 00:10:59,066 --> 00:11:01,983 Eu și Mano Aunty vom mânca mai târziu. 122 00:11:01,983 --> 00:11:02,733 Dar de ce? 123 00:11:05,191 --> 00:11:05,775 Răspunde-i. 124 00:11:05,775 --> 00:11:06,900 Spune-mi, tati. 125 00:11:07,566 --> 00:11:11,733 Tati va termina mai întâi sucul și apoi va avea mâncare. Dacă am mâncare mai întâi, mi se va umple stomacul... 126 00:11:11,733 --> 00:11:14,025 și nu mai poți avea suc! 127 00:11:14,025 --> 00:11:15,691 Da! Bun. 128 00:11:24,150 --> 00:11:26,025 Cum a fost ziua voastră? 129 00:11:26,941 --> 00:11:28,858 Am avut o întâlnire cu domnul Modi. 130 00:11:29,608 --> 00:11:31,483 I-am dat câteva sfaturi despre administrarea țării. 131 00:11:33,733 --> 00:11:35,233 Glumesc, nu am făcut nimic. 132 00:11:40,441 --> 00:11:44,025 nu te opri. Continua sa vorbesti. Îmi place să te ascult. 133 00:11:44,941 --> 00:11:46,025 Îmi cunoști vârsta? 134 00:11:46,025 --> 00:11:48,900 Shh... Nu acest subiect. 135 00:11:49,525 --> 00:11:50,316 Tata.. 136 00:11:51,191 --> 00:11:53,233 Hei... încă ești treaz, dragă? 137 00:11:55,191 --> 00:12:02,816 Tati, am visat la un cățeluș mic. Mi-a plăcut. Și eu vreau un cățel, tati. 138 00:12:02,816 --> 00:12:04,275 Bine. 139 00:12:04,275 --> 00:12:07,525 Bună... Cine va avea grijă de acel cățeluș? 140 00:12:07,525 --> 00:12:12,650 Tatăl tău va fi de serviciu și tu vei pleca la școală, am de gând să am grijă de el acum? În nici un caz! 141 00:12:14,858 --> 00:12:17,025 Nu plânge. O să-ți iau unul. 142 00:12:17,025 --> 00:12:18,566 Bine. Să plec acum? 143 00:12:18,566 --> 00:12:24,566 Mătușă, de ce nu stai cu noi aici? De ce mergi la tine acasă în fiecare seară? 144 00:12:28,525 --> 00:12:30,650 Mătușa Mano se va muta la noi după câteva zile. 145 00:12:31,150 --> 00:12:32,191 Ce spui, mătușă Mano? 146 00:12:33,733 --> 00:12:34,566 Cum spui. 147 00:12:34,983 --> 00:12:35,608 Asta este! 148 00:12:36,691 --> 00:12:37,316 Asta este! 149 00:13:26,733 --> 00:13:27,566 Iasomie… 150 00:13:31,233 --> 00:13:35,316 Nu este sora ta. Sună-i cumnata sau Bhabhi. 151 00:13:38,733 --> 00:13:40,941 Mitra domnule, salutări! 152 00:13:48,900 --> 00:13:51,775 Când va ajunge nava noastră la Chandraprastha? 153 00:13:51,775 --> 00:13:52,733 Șase zile, domnule. 154 00:13:55,608 --> 00:14:02,275 Am auzit că trei vameși au primit informațiile despre locația navelor noastre. 155 00:14:03,608 --> 00:14:04,483 Nu vă faceți griji, domnule. 156 00:14:05,483 --> 00:14:06,816 Cum să nu-mi fac griji? 157 00:14:06,816 --> 00:14:08,750 Au mai rămas 10 zile 158 00:14:08,775 --> 00:14:14,191 Trebuie să livrăm 20.000 de oameni instruiți împreună cu armele către client cu orice preț. 159 00:14:14,191 --> 00:14:15,108 Livrarea va... 160 00:14:15,108 --> 00:14:18,275 Trebuie livrat. Nu avem altă opțiune. 161 00:14:18,691 --> 00:14:23,275 Crede-mă, domnule. Mă voi ocupa de tot. Nu va fi nicio problemă. 162 00:14:23,275 --> 00:14:28,316 Fă-o cu grijă, Vikas. Aceasta este cea mai mare afacere din istoria Cartelului. 163 00:14:28,316 --> 00:14:31,816 Nu vă faceți griji, domnule. Antrenamentul lotului final a fost finalizat. 164 00:14:31,816 --> 00:14:34,108 Antrenament de patru ani. Patru ani! 165 00:14:34,525 --> 00:14:37,316 Fiecare copil va avea o armă în mâini, ben stokes! 166 00:14:37,316 --> 00:14:40,066 Gândește-te puțin la asta, Mitra. 167 00:14:40,066 --> 00:14:42,525 Care e problema ta? 168 00:14:43,233 --> 00:14:46,441 De ce ne întrerupeți de fiecare dată? Te mâncărime dacă stai tăcut? 169 00:14:46,441 --> 00:14:47,900 Cum se numește mâncărime în limba ta maternă? 170 00:14:47,900 --> 00:14:48,483 mâncărime. 171 00:14:48,483 --> 00:14:49,400 Ai vreo mâncărime 172 00:14:49,400 --> 00:14:50,025 Mitra… 173 00:14:50,025 --> 00:14:53,025 Hei, vorbește cu mine. De ce i-ti este frica? 174 00:14:54,858 --> 00:14:59,983 Saiko? Este plecat de 5 ani. 175 00:15:00,441 --> 00:15:01,233 S-a întâmplat ceva până acum? 176 00:15:01,233 --> 00:15:04,566 Este ocupat să se bucure de viața lui. El nu va veni. 177 00:15:06,316 --> 00:15:09,150 Mitra, gândește-te. 178 00:15:11,900 --> 00:15:13,525 Nu va fi nicio schimbare în plan. 179 00:15:13,525 --> 00:15:17,691 De îndată ce punem mâna pe containerele din marfă, începe să furnizeze arme copiilor. 180 00:15:18,358 --> 00:15:22,150 Livrăm copiii clientului în 10 zile, așa cum am promis. 181 00:15:23,108 --> 00:15:26,691 Îmi place asta! Domnule Mitra are întotdeauna dreptate! 182 00:16:08,608 --> 00:16:10,358 Unde îmi lipsește? 183 00:16:11,316 --> 00:16:13,108 Am bani, Am stil. 184 00:16:15,691 --> 00:16:17,900 Chiar și înălțimea este mai mult sau mai puțin aceeași. 185 00:16:20,608 --> 00:16:22,566 Atunci de ce nu pot să-i spun? 186 00:16:24,191 --> 00:16:26,941 Te iubesc. Te iubesc. 187 00:16:28,400 --> 00:16:29,775 Este atat de simplu. 188 00:16:32,816 --> 00:16:34,358 Dar nu pot să-i spun. 189 00:16:35,733 --> 00:16:37,191 De ce? 190 00:16:39,358 --> 00:16:43,941 Uneori simt că voi muri fără să-i spun vreodată dragostea mea. 191 00:16:46,608 --> 00:16:48,483 Sunt speriat baieti. 192 00:16:50,983 --> 00:16:52,691 Vikas, cine sunt ei? 193 00:16:52,691 --> 00:16:55,525 Lor? Ofițeri vamali. 194 00:16:55,983 --> 00:17:00,483 Se pare că ei știu locația navei noastre. Doar ne împărtășim durerea. Doar pentru distractie. 195 00:17:04,858 --> 00:17:06,025 Ești în viață? 196 00:17:08,025 --> 00:17:09,691 Vino aici. ben stokes. 197 00:17:26,525 --> 00:17:27,650 Acum e mort. 198 00:17:41,316 --> 00:17:44,358 Ar trebui să facem admiterea ei într-o școală bună, Saindhav. 199 00:17:44,900 --> 00:17:46,108 Ai vorbit cu conducerea Glenfield? 200 00:17:46,108 --> 00:17:48,525 Da am făcut. Ei cer o scrisoare de recomandare. 201 00:17:49,691 --> 00:17:51,150 Cere-i șefului tău Murthy să scrie o scrisoare de recomandare pentru ea. 202 00:17:51,150 --> 00:17:54,691 Recomandarea unui agent vamal ar trebui să fie suficient pentru a face admiterea ei. 203 00:17:54,816 --> 00:17:55,733 Voi vorbi cu el. 204 00:17:55,733 --> 00:17:57,608 Ne vedem diseara. 205 00:17:57,608 --> 00:17:58,233 Bine. 206 00:17:58,566 --> 00:18:00,525 Deci ai găsit deja o nouă familie? 207 00:18:03,816 --> 00:18:05,566 Luați înapoi toate dosarele pe care le-ați intentat împotriva noastră. 208 00:18:07,233 --> 00:18:07,858 Nu voi. 209 00:18:07,858 --> 00:18:12,566 Uite... M-ai părăsit, nu? Ce ar trebui să fac acum? Ar trebui să mă sinucid? 210 00:18:12,566 --> 00:18:17,775 Trebuie să fii predat o lecție bună. Nu ar trebui să lovești o fată din nou în viața ta. 211 00:18:19,650 --> 00:18:23,441 A fost un moment de furie și mâna mi-a alunecat, este o crimă gravă? Ar trebui să fiu închis pentru asta? 212 00:18:24,400 --> 00:18:27,275 Este un laps de mână? Este un laps de mână? 213 00:18:28,400 --> 00:18:29,608 Nemernic de sânge! Dispari. 214 00:18:29,608 --> 00:18:31,400 Luați înapoi cazul! 215 00:18:40,316 --> 00:18:43,983 Saindhav, nu trebuie să fii un erou și să-l lovești pentru mine. 216 00:18:44,733 --> 00:18:45,691 pleaca acum. 217 00:18:46,275 --> 00:18:48,900 Pleci, asta e problema mea. Pot să mă descurc. 218 00:18:49,233 --> 00:18:54,025 Oh, Doamne! Îl entuziasmezi? Deja mi-e frica. Hei, Bobbili Raja! 219 00:18:57,441 --> 00:19:00,358 Vrei sa vii? Ești bodyguardul ei? 220 00:19:00,858 --> 00:19:02,483 Poți să intri o dată? 221 00:19:08,316 --> 00:19:11,816 Iată-mă aici. Ce urmează? Mă vei lovi? 222 00:19:12,066 --> 00:19:13,483 Lovește-mă. Haide. 223 00:19:13,483 --> 00:19:14,900 Lovi-mă dacă poți. 224 00:19:31,150 --> 00:19:35,733 Dacă te văd vreodată în colonia asta, chiar dacă îți aud vocea în împrejurimi, 225 00:19:38,566 --> 00:19:45,566 veți găsi această grenadă în pantaloni. 226 00:19:46,775 --> 00:19:48,816 Sper ca întelegi. 227 00:19:49,525 --> 00:19:50,191 Acum pleacă. 228 00:19:50,191 --> 00:19:51,316 Un minut. 229 00:19:54,608 --> 00:19:55,608 Unde este? 230 00:20:15,733 --> 00:20:19,191 Guave de vânzare! - Te voi bate dacă nu-ți închide gura. 231 00:20:44,983 --> 00:20:46,816 Ești în tura de dimineață, Saindhav? -Da. 232 00:21:16,816 --> 00:21:19,025 Intră, Saindhav. Sta. 233 00:21:19,025 --> 00:21:19,858 E în regulă, domnule. 234 00:21:20,525 --> 00:21:21,483 Ce vrei? 235 00:21:21,483 --> 00:21:25,233 Vreau să-mi admit copilul la școala Glenfield, domnule. 236 00:21:25,525 --> 00:21:27,483 Ei cer o scrisoare de recomandare. 237 00:21:27,483 --> 00:21:30,191 Știu că nu sunteți în favoarea niciunei recomandări, 238 00:21:30,191 --> 00:21:34,483 Deoarece este pentru admiterea copilului dumneavoastră, Nu mă deranjează, Saindhav. 239 00:21:34,483 --> 00:21:37,191 O sa scriu unul pentru tine. Îți continui munca. 240 00:21:37,191 --> 00:21:38,358 Saindhav… 241 00:21:38,358 --> 00:21:39,941 Directorul este un candidat nebun, 242 00:21:39,941 --> 00:21:42,691 ea cere chiar și părinților să vorbească în engleză. 243 00:21:42,691 --> 00:21:44,608 Dacă te întreabă dacă poți vorbi engleza, 244 00:21:44,608 --> 00:21:47,275 spune-i doar că poți vorbi destul de fluent. 245 00:21:47,275 --> 00:21:50,358 Sigur domnule. Engleza nu ar trebui să fie deloc o problemă. 246 00:21:50,441 --> 00:21:51,400 sunt educat, 247 00:21:51,400 --> 00:21:54,775 Doar muncesc din greu pentru a ajunge la capăt, asta este. o zi bună, domnule. 248 00:21:59,275 --> 00:22:02,025 Uite ce am pentru tine. 249 00:22:02,775 --> 00:22:05,608 Wow! Cățeluș? 250 00:22:05,608 --> 00:22:07,566 Tati, să-i spun Pepsi? De ce nu? 251 00:22:07,566 --> 00:22:09,983 Pepsi... Pepsi... 252 00:22:09,983 --> 00:22:14,691 Pare a fi un om bun, Saindhav. Ți-a dat o scrisoare de recomandare în cel mai scurt timp. 253 00:22:15,733 --> 00:22:18,858 De ce nu ar face-o? Este pentru nepoata lui. 254 00:22:20,983 --> 00:22:22,191 Asta inseamna… 255 00:22:23,150 --> 00:22:26,233 Mama lui Gayatri este fiica domnului Murthy. 256 00:22:26,233 --> 00:22:28,691 Atunci el nu... 257 00:22:28,941 --> 00:22:32,441 Nu, el nu știe despre mine. De asemenea, nu știe de moartea ei. 258 00:22:33,775 --> 00:22:38,233 Acesta este motivul pentru care nu te despărți niciodată de acest port si vamesii? 259 00:22:39,775 --> 00:22:42,066 Ce făceai înainte de asta, Saindhav? 260 00:22:42,275 --> 00:22:43,983 Nimic grozav, Mano. 261 00:22:43,983 --> 00:22:44,650 Tata, 262 00:22:45,150 --> 00:22:46,941 Hei, copilul meu. Vino, stai. 263 00:22:48,150 --> 00:22:50,358 Pepsi este atât de jucăuș, tati. 264 00:22:50,358 --> 00:22:51,650 Vă place? -Da. 265 00:22:51,816 --> 00:22:53,816 Ce este asta? 266 00:22:54,275 --> 00:22:58,275 Astăzi, profesorul meu ne-a rugat să scriem despre supereroi. 267 00:22:58,275 --> 00:23:02,441 Toată lumea a scris despre Superman, Spiderman etc. 268 00:23:02,441 --> 00:23:05,275 Dar am scris despre tine, tati. 269 00:23:05,275 --> 00:23:07,316 Și am câștigat asta pentru scrisul meu. 270 00:23:07,316 --> 00:23:10,900 Ce ai scris despre mine? 271 00:23:12,233 --> 00:23:15,525 Tatăl meu este un super-erou. 272 00:23:15,525 --> 00:23:18,816 Îl îmbrățișez pe tatăl meu ori de câte ori sunt trist. 273 00:23:18,816 --> 00:23:21,608 Tatăl meu mă face mereu să râd. 274 00:23:22,025 --> 00:23:24,150 Nu mi-e frică niciodată de tatăl meu prin preajmă. 275 00:23:24,150 --> 00:23:26,941 Tatăl meu mă va proteja mereu. 276 00:23:30,483 --> 00:23:32,858 Tatăl meu este un super-erou. 277 00:23:35,191 --> 00:23:36,608 Ce înseamnă acel N? 278 00:23:36,608 --> 00:23:38,650 Naana-om! (Dady-Man!) Naana-om! 279 00:23:38,733 --> 00:23:40,025 Dragul meu! 280 00:23:44,400 --> 00:23:48,566 „Ne înălțăm ca niște vise în întinderea vastă,” 281 00:23:49,191 --> 00:23:52,650 „pretinzând cerurile ca fiind ale noastre.” 282 00:23:54,316 --> 00:24:02,316 „Udat de ploaie, emoțiile dansează în pânza zâmbetelor. " 283 00:24:02,858 --> 00:24:07,733 „Este suficient, o, acest moment este suficient.” 284 00:24:07,733 --> 00:24:12,608 „Lasă eternitatea să oglindească aceasta, o îmbrățișare veșnică.” 285 00:24:12,691 --> 00:24:17,608 „O viață întreagă care se transformă într-o multitudine de secole.” 286 00:24:17,941 --> 00:24:23,275 „Bucurie în fiecare respirație, un ecou încântător.” 287 00:24:25,441 --> 00:24:30,941 „Bucurie în fiecare respirație, un ecou încântător.” 288 00:24:30,941 --> 00:24:35,941 „Un timp în care râsul era o melodie.” 289 00:24:35,941 --> 00:24:40,941 „Când inimile sunt împletite chiar dacă sunt îndepărtate.” 290 00:24:40,941 --> 00:24:45,400 „Perdelele nu sunt, în legături între ele.” 291 00:24:52,400 --> 00:25:00,816 „Un adevăr asemănător viselor, frumusețea acestei ore.” 292 00:25:02,316 --> 00:25:10,483 „„Putem avea această binecuvântare, care ne-a făcut inimile să înflorească. "" 293 00:25:10,483 --> 00:25:15,358 „Pe drumurile împodobite cu flori vibrante, ne plimbăm.” 294 00:25:15,358 --> 00:25:20,775 „O legătură asemănătoare cu luna și lumina ei leagă ceva profund. " 295 00:25:21,066 --> 00:25:30,941 „În această briză, în această beatitudine, suntem răsfățați, cu inimile pline.” 296 00:25:31,483 --> 00:25:41,775 „Bucurie... Bucurie... Un timp atât de fericit.” 297 00:25:41,775 --> 00:25:50,691 „Perdelele nu sunt, în legături între ele.” 298 00:25:51,941 --> 00:26:01,025 Frumusețea, asemănătoare cu o bebelușă nevinovată, s-a înfrumusețat pe palma mea. 299 00:26:02,066 --> 00:26:03,400 De asemenea, semnătura mamei. - Mama ei este... 300 00:26:03,400 --> 00:26:04,066 Sigur! 301 00:26:04,066 --> 00:26:09,483 „Arcul curcubeului colorat te leagăn cu blândețe,” 302 00:26:09,608 --> 00:26:15,733 Nu sunt eu mama ei? S-ar putea să nu fiu mama ei biologică dar ea este tot fiica mea. 303 00:26:22,025 --> 00:26:27,525 „Bucurie în fiecare respirație, un ecou încântător.” 304 00:26:27,525 --> 00:26:32,525 „Un timp în care râsul era o melodie.” 305 00:26:32,525 --> 00:26:37,525 „Când inimile sunt împletite chiar dacă sunt îndepărtate.” 306 00:26:37,525 --> 00:26:41,983 „Perdelele nu sunt, în legături între ele.” 307 00:27:08,775 --> 00:27:09,941 tati, 308 00:27:22,613 --> 00:27:24,220 Gayatri! 309 00:27:25,191 --> 00:27:26,400 Ajutor! Ajutor! 310 00:27:28,316 --> 00:27:31,816 Vă rugăm să conduceți repede. Gayatri! Dragă… 311 00:27:34,275 --> 00:27:35,775 Unde este doctorul? - Pe acolo, domnule. 312 00:27:52,941 --> 00:27:54,275 Gayathri a fost internat la spital. 313 00:27:54,275 --> 00:27:54,941 Ce? 314 00:27:55,275 --> 00:27:56,108 Ce s-a întâmplat? 315 00:27:56,108 --> 00:27:59,691 Nu există traumă la cap, dar ea este inconștientă. Îi verificăm elementele vitale. 316 00:28:12,775 --> 00:28:14,733 Nu știu. Ea a căzut brusc inconștientă. 317 00:28:21,108 --> 00:28:24,358 tati... tati... 318 00:28:27,150 --> 00:28:29,275 Ce mi-s-a intamplat? 319 00:28:31,191 --> 00:28:35,358 Gayatri, ai devenit slab mâncând mâncarea pregătită de tatăl tău. 320 00:28:36,150 --> 00:28:38,525 Mâine încolo, îți voi face mâncare. 321 00:28:47,733 --> 00:28:51,566 Copilul are o tulburare genetică, Atrofie musculară spinală. 322 00:28:52,275 --> 00:28:53,566 Ce sa întâmplat cu fiica mea? 323 00:28:53,566 --> 00:28:56,691 Atrofie musculară spinală (SMA), 324 00:28:57,066 --> 00:28:59,025 o tulburare neuromusculară. 325 00:29:01,191 --> 00:29:03,816 Tratamentul nu este un proces care consumă timp, 326 00:29:03,816 --> 00:29:04,983 o singură doză de injecție. 327 00:29:05,608 --> 00:29:06,858 Dar… 328 00:29:06,858 --> 00:29:08,191 Care este problema, doctore? 329 00:29:08,191 --> 00:29:10,441 Costul acelei injecții este de 17 crore rupii. 330 00:29:13,983 --> 00:29:15,108 Adică 17 mii? 331 00:29:16,191 --> 00:29:17,150 Nr. 17 milioane de euro. 332 00:29:18,150 --> 00:29:21,441 Ce ridicol? Cum poate costa o injecție 17 milioane de euro? 333 00:29:21,441 --> 00:29:23,941 Copiii cu această tulburare au o genă lipsă prin naștere. 334 00:29:23,941 --> 00:29:26,733 Trebuie să fie preparat într-un laborator și injectat artificial copiilor. 335 00:29:26,733 --> 00:29:29,608 Dar cum poate cineva să plătească această sumă uriașă, doctore? 336 00:29:29,608 --> 00:29:32,900 Pot înțelege. Dar puteți găsi câteva ONG-uri care lucrează pentru această cauză. 337 00:29:32,900 --> 00:29:37,316 Dr. Renu, colegul meu doctor conduce un ONG pentru aceeași cauză. 338 00:29:37,316 --> 00:29:40,400 Întâlnește-o imediat. Ea va explica totul. 339 00:30:13,983 --> 00:30:17,816 Nu-ți face griji, Saindhav. Vom aranja cumva banii. 340 00:30:18,566 --> 00:30:21,400 17 crore, Mano. 341 00:30:21,400 --> 00:30:25,400 Asta e bine. Vom primi ajutor. Îi vom întreba pe toți cei din jur. 342 00:30:26,483 --> 00:30:30,066 Întreabă-l pe domnul Murthy, cu siguranță te va ajuta. 343 00:30:32,316 --> 00:30:36,900 Saindhav! Gayatri va fi bine. Aveţi încredere în mine. 344 00:30:40,150 --> 00:30:41,316 De ce ea? De ce a făcut ca să merite asta? 345 00:31:02,733 --> 00:31:05,941 Vikas… -Da, Jasmine. 346 00:31:12,316 --> 00:31:13,775 Ce mai faci, Vikas? 347 00:31:17,066 --> 00:31:18,691 Ai predat afacerile din zona mea lui Vikas? 348 00:31:18,858 --> 00:31:19,441 nu striga. 349 00:31:19,441 --> 00:31:20,983 I-ai predat afacerile din zona mea? 350 00:31:20,983 --> 00:31:21,733 Da. Asa de? 351 00:31:21,733 --> 00:31:22,608 Uite, Michael. 352 00:31:22,608 --> 00:31:25,275 A fost o decizie unanimă pentru îmbunătățirea Cartelului. 353 00:31:25,275 --> 00:31:27,900 Rahat! Încerci să mă suprimi, nu? 354 00:31:27,900 --> 00:31:30,441 Am înțeles, Mitra. Problemele tale cu tatăl meu. 355 00:31:30,650 --> 00:31:32,941 Mă țintiți pentru lupta pe care ați avut-o cu el, nu? 356 00:31:32,941 --> 00:31:34,025 Hei, Mike... -Taci! 357 00:31:34,483 --> 00:31:36,775 Știu foarte bine cum să mă descurc cu voi doi. 358 00:31:41,441 --> 00:31:43,983 Este un om deranjat, domnule Mitra. Prost! 359 00:31:44,941 --> 00:31:49,400 Nava noastră de containere va ajunge mâine în portul nostru privat, domnule. 360 00:31:49,400 --> 00:31:54,316 Vom începe să distribuim armele de mâine iar copiii vor fi livrați în trei zile. 361 00:31:56,316 --> 00:31:58,608 Hei, prostule! Esti gelos? 362 00:31:59,108 --> 00:32:00,650 Cum se spune în limba maternă? 363 00:32:00,650 --> 00:32:02,358 Esti gelos? 364 00:32:02,775 --> 00:32:05,025 Esti gelos? 365 00:32:05,400 --> 00:32:07,233 Am urcat sus. Cum spui deasupra? 366 00:32:07,233 --> 00:32:08,233 În partea de sus. 367 00:32:08,608 --> 00:32:11,941 Am ajuns pe poziția de vârf. Am muncit foarte mult pentru a ajunge unde sunt astăzi. 368 00:32:12,691 --> 00:32:16,025 Sunt o inspirație pentru zona mea. Am lucrat pentru tatăl tău. 369 00:32:16,025 --> 00:32:19,441 M-ar trata ca pe un câine de companie. Dar acum suntem amândoi egali. 370 00:32:21,275 --> 00:32:23,275 Esti gelos? 371 00:32:24,400 --> 00:32:26,650 Vikas… -Oprește-te, puști Nepo. 372 00:32:27,733 --> 00:32:29,900 Viața a fost foarte ușoară pentru tine. Nicio problemă. 373 00:32:29,900 --> 00:32:33,191 Dar și astăzi, dorm cu pantofii în picioare, anticipând poliția care mă urmărește. 374 00:32:33,191 --> 00:32:34,566 Esti un germen! 375 00:32:34,608 --> 00:32:35,400 Germen? 376 00:32:35,483 --> 00:32:36,400 Germen. 377 00:32:36,566 --> 00:32:42,733 Germen! te voi zdrobi. Eu voi fi cel care va primi un glonț în cap. ben stokes. 378 00:32:47,483 --> 00:32:48,066 Buna ziua! 379 00:32:52,150 --> 00:32:54,400 Aceasta este paza de coastă Chandraprastha. Predare! 380 00:32:54,400 --> 00:32:57,691 Jasmine, paza de coastă. Au confiscat nava. 381 00:32:59,858 --> 00:33:01,691 Ce s-a întâmplat? Nava ta este confiscată? 382 00:33:06,691 --> 00:33:09,941 Nimeni nu poate face rău unui coleg a Cartelului fără nicio dovadă valabilă. 383 00:33:09,941 --> 00:33:12,608 Erai ocupat să urci, trebuie să fi uitat regulile. 384 00:33:12,816 --> 00:33:15,816 Am scurs informațiile fără a lăsa nicio dovadă în urmă. 385 00:33:15,816 --> 00:33:18,525 Îți aterizez nava în portul Chandraprastha. 386 00:33:18,525 --> 00:33:19,816 Tratează-l cu grijă, 387 00:33:20,275 --> 00:33:24,525 Am auzit că vamesul este prea sincer pentru gustul tău! 388 00:33:27,358 --> 00:33:32,233 Iasomie, recipientele nu trebuie deschise. Fără căutare. 389 00:33:32,525 --> 00:33:33,108 Bine. 390 00:34:02,191 --> 00:34:03,775 Toate containerele au aceleași chestii. 391 00:34:07,858 --> 00:34:10,733 Informați mass-media înainte de a sesiza acest lucru cuiva. 392 00:34:11,108 --> 00:34:13,483 Domnule, nu ar trebui să informăm mai întâi oficialii superiori? 393 00:34:13,483 --> 00:34:16,275 Ne vor face presiune să ținem asta sub covor, Ajay. 394 00:34:16,816 --> 00:34:22,025 Imaginați-vă doar nivelul lor de acoperire dacă ar îndrăzni să transporte aceste multe containere pe o rută maritimă obișnuită. 395 00:34:22,025 --> 00:34:25,275 Scoateți proprietarii acestor containere din găurile lor. Sunați presa. 396 00:34:25,275 --> 00:34:26,066 Bine domnule. 397 00:34:28,566 --> 00:34:29,358 domnule… 398 00:34:30,941 --> 00:34:32,233 Ești bine, Saindhav? 399 00:34:32,900 --> 00:34:34,191 Eu am nevoie să vorbesc cu tine. 400 00:34:35,400 --> 00:34:36,525 Vino să mă întâlnești în camera mea. 401 00:34:36,525 --> 00:34:38,941 Bine domnule - vino. 402 00:34:51,816 --> 00:34:56,108 Suficiente arme pentru a conduce o armată privată, 403 00:34:56,816 --> 00:35:00,316 Suficiente medicamente pentru întreaga populație din Chandraprastha, 404 00:35:00,316 --> 00:35:04,441 și suficiente monede false pentru a se destabiliza economia au fost recuperate din containere. 405 00:35:05,066 --> 00:35:11,150 Copiii mici sunt ademeniți în activități criminale folosind aceste arme. 406 00:35:11,150 --> 00:35:11,983 Trebuie să oprim asta. 407 00:35:25,858 --> 00:35:31,775 Vă vom informa după identificarea proprietarilor aceste containere și luând măsurile corespunzătoare. 408 00:35:31,775 --> 00:35:34,191 Să lucrăm cu toții împreună pentru un Chandraprastha mai sigur. 409 00:35:37,525 --> 00:35:40,275 Vikas, vino aici. Imediat. 410 00:35:41,650 --> 00:35:44,983 Jasmine, întâlniți imediat ofițerul vamal. 411 00:35:47,900 --> 00:35:50,400 Colectați copiile pe hârtie. Mulțumesc. 412 00:35:50,983 --> 00:35:55,108 Ajay, mută toate containerele confiscate în curte. 413 00:36:02,650 --> 00:36:05,691 Securitatea vamală va prelua de aici. 414 00:36:06,525 --> 00:36:10,108 Rs. 17 milioane? Despre ce vorbești, Saindhav? 415 00:36:10,108 --> 00:36:11,900 Nu știu ce să fac, domnule. 416 00:36:12,941 --> 00:36:15,650 Îmi cer să abordez ONG-urile. O duc mâine pe Gayatri la un ONG. 417 00:36:15,650 --> 00:36:18,066 Va fi foarte bucuroasă să te cunoască, poți să-i faci o vizită? 418 00:36:18,191 --> 00:36:20,233 Voi veni la tine acasă în seara asta. Nu-ți face griji, Saindhav. 419 00:36:20,775 --> 00:36:21,483 Multumesc domnule, 420 00:36:22,483 --> 00:36:25,066 Acordul era să livreze copiii împreună cu armele. 421 00:36:25,566 --> 00:36:28,650 Dar acum containerele cu arme au fost confiscate în port. 422 00:36:28,650 --> 00:36:30,858 Copiii fără arme nu ne sunt de nici un folos. 423 00:36:30,858 --> 00:36:32,316 Fratele a cerut o explicație. 424 00:36:33,066 --> 00:36:36,191 Spune-i că îmi cer scuze pentru accident. 425 00:36:36,191 --> 00:36:39,025 Voi remedia situația și voi scoate containerele. 426 00:36:41,608 --> 00:36:43,566 Aceasta nu este arma noastră, este arma lui Brother. 427 00:36:43,566 --> 00:36:47,441 Dacă nu livrați soldații împreună cu arma, folosește asta pentru a te împușca. 428 00:36:55,233 --> 00:36:58,025 Numele meu e Jasmine. Vikas Malik m-a trimis. 429 00:36:58,025 --> 00:37:01,441 Containerele pe care le-ați confiscat îi aparțin lui Vikas Malik. 430 00:37:02,025 --> 00:37:04,233 Este? Ne-ați ușurat munca. 431 00:37:04,233 --> 00:37:05,941 Vikas ți-a cerut să-i eliberezi. 432 00:37:05,941 --> 00:37:09,066 Are el? 433 00:37:09,066 --> 00:37:11,816 Eliberează containerele în seara asta. 434 00:37:11,816 --> 00:37:14,983 Vikas se va ocupa de orice presiune politică. 435 00:37:15,691 --> 00:37:16,858 Acesta este un ordin? 436 00:37:18,025 --> 00:37:19,941 Ești liber să-ți asumi orice vrei. 437 00:37:19,941 --> 00:37:21,816 Spune-i asta lui Vikas Bhai 438 00:37:22,608 --> 00:37:27,608 vom urma procesul echitabil și vom lua măsuri legale împotriva lui. 439 00:37:31,275 --> 00:37:33,691 Nu vă faceți griji, domnule Mitra. Mă voi ocupa de tot. 440 00:37:36,650 --> 00:37:39,191 Nu poți da peste cap măcar o slujbă? Omul inutil! 441 00:37:40,858 --> 00:37:43,316 Du-te, asigură-te că eliberezi containerele. 442 00:37:44,150 --> 00:37:49,316 Dacă nu reușești, te voi trimite înapoi de unde ai venit. Merge! 443 00:38:11,025 --> 00:38:14,483 Fii atent, domnule. Chandraprastha nu este la fel de sigur ca înainte. 444 00:38:18,775 --> 00:38:20,441 Ben se mângâie. 445 00:38:23,275 --> 00:38:26,483 Sunt o inspirație în zona mea, cum îndrăznești să ridici mâna asupra mea! 446 00:38:32,858 --> 00:38:36,108 El nu ascultă. -Descurcă-te, Jasmine. Descurcă-te. 447 00:38:36,941 --> 00:38:38,108 Manevrează-l în felul nostru. 448 00:38:38,108 --> 00:38:38,733 Bine. 449 00:38:40,483 --> 00:38:41,608 Ben se mângâie. 450 00:38:54,900 --> 00:38:56,316 La ce oră ai plănuit atacul? 451 00:38:56,316 --> 00:38:58,900 De îndată ce iese din birou. 452 00:39:24,941 --> 00:39:27,941 Nimeni nu răspunde, Jas. Ce sa întâmplat cu toți? 453 00:39:27,941 --> 00:39:29,316 Vikas… -Ce naiba se intampla? 454 00:39:29,316 --> 00:39:30,900 Vikas... Nu te supăra. 455 00:39:31,275 --> 00:39:33,650 Cum să nu? Cum poți fi calm, Jasmine? 456 00:39:34,191 --> 00:39:36,400 Mi-am dat o palmă peste față. In fata tuturor. 457 00:39:38,233 --> 00:39:42,400 Ben se entuziasmează, voi scoate containerele și arată-i puterea mea. Vino cu mine. 458 00:39:42,525 --> 00:39:43,691 Hei, pornește barca. 459 00:39:51,775 --> 00:39:52,316 Saindhav? 460 00:39:52,316 --> 00:39:53,400 Urmați-mă, domnule. Să mergem. 461 00:40:08,025 --> 00:40:09,691 Ce sa întâmplat cu Gayatri-ul meu? 462 00:40:09,691 --> 00:40:13,983 M-am simțit amețit și speriat, bunicule. 463 00:40:15,191 --> 00:40:19,816 Ai devenit slab, asa ca de maine incolo mananca bine. Bine? 464 00:40:19,816 --> 00:40:20,441 Bine. 465 00:40:20,441 --> 00:40:21,733 Dormi acum? 466 00:40:32,358 --> 00:40:33,816 Hei cine esti? 467 00:40:34,525 --> 00:40:37,191 Acum lumina asupra mea. Lumină intermitentă asupra mea, la naiba! 468 00:40:41,066 --> 00:40:44,775 Nu mai țipa! 469 00:40:46,566 --> 00:40:48,775 Domnule, nu-mi face rău. -Unde este registrul containerelor? 470 00:40:48,775 --> 00:40:51,066 Domnule, scutiți-mă, vă rog. Domnule, domnule, domnule... 471 00:40:51,775 --> 00:40:55,108 B24. Unde este B24? 472 00:40:55,900 --> 00:40:57,108 Acolo. Mai presus de asta, domnule. 473 00:40:57,358 --> 00:40:58,108 Dă-l jos. 474 00:41:14,941 --> 00:41:16,066 Orez Biryani? 475 00:41:17,775 --> 00:41:20,400 Unde este containerul meu? 476 00:41:21,316 --> 00:41:22,358 Acesta este, domnule. 477 00:41:23,108 --> 00:41:24,233 Acesta nu este al meu. 478 00:41:24,983 --> 00:41:27,900 Conform înregistrărilor, acesta este containerul dumneavoastră, domnule. 479 00:41:29,483 --> 00:41:30,983 In conformitate cu… 480 00:41:30,983 --> 00:41:32,900 Înregistrări. 481 00:41:32,900 --> 00:41:36,025 Oh. Potrivit înregistrărilor… 482 00:41:37,066 --> 00:41:39,941 Jasmine, adu-mi ofițerii vamali. 483 00:41:39,941 --> 00:41:43,858 Vreau containerul meu chiar acum. Până atunci, nu plec de aici. 484 00:41:46,275 --> 00:41:50,400 Luați acest raport și puneți-l în sus... 485 00:41:52,191 --> 00:41:57,483 Vreau containerul meu! Adu-mi ofițerul vamal. 486 00:42:05,733 --> 00:42:06,608 Da. 487 00:42:06,608 --> 00:42:09,066 Doamnă, nu este nimeni aici. Casa este încuiată. 488 00:42:12,983 --> 00:42:14,733 Vameșul nu este acasă. 489 00:42:17,941 --> 00:42:20,400 Operatorii de macara trebuie să-l fi ajutat. 490 00:42:22,983 --> 00:42:25,608 Asamblați toți operatorii de macara aici. Acum! 491 00:42:26,525 --> 00:42:31,816 Chiar dacă toată lumea ajută, acumularea de 17 milioane este o sarcină mare. 492 00:42:31,816 --> 00:42:34,608 Nu despre bani, domnule. Împărtășirea cu tine ne va mângâia, asta este. 493 00:42:34,608 --> 00:42:39,816 Mai întâi, mergeți la ONG și aflați ce fel de ajutor oferă. Nimic de care sa te ingrijorezi. 494 00:42:41,900 --> 00:42:43,483 Mă întorc, domnule. 495 00:42:49,233 --> 00:42:50,525 Unde este casa lui Saindhav? 496 00:42:50,816 --> 00:42:54,650 Ești aici să ai o ceartă cu Saindhav? Care este problema? 497 00:42:54,650 --> 00:42:57,025 De ce iti pasa? Nu vă amestecați în afacerile noastre. 498 00:43:01,816 --> 00:43:03,525 Domnule, vă rog să stați aici timp de 10 minute. 499 00:43:03,525 --> 00:43:04,400 Ce s-a întâmplat? 500 00:43:04,400 --> 00:43:05,733 10 minute, domnule. 501 00:43:13,316 --> 00:43:18,941 Nu, vreau să spun, Saindhav are grenade și arme la el acasă. Poți să te descurci cu asta? 502 00:43:25,775 --> 00:43:26,691 De unde ştiţi? 503 00:43:26,691 --> 00:43:29,483 Am avut recent o programare la stomatolog cu el. 504 00:43:42,608 --> 00:43:44,275 Taci... 505 00:43:46,691 --> 00:43:47,358 Unde stă el? 506 00:43:47,358 --> 00:43:51,316 Iată-l. Merge. Prinde-l. 507 00:43:54,233 --> 00:43:55,691 Atenție. 508 00:44:12,691 --> 00:44:13,441 Ce s-a întâmplat? 509 00:44:13,441 --> 00:44:14,483 El este acela, frate. 510 00:44:14,483 --> 00:44:16,025 Atunci de ce merg în spatele lui? Du-te, ia-l. 511 00:44:19,941 --> 00:44:21,858 Tata a plecat? 512 00:44:22,941 --> 00:44:24,275 De unde ştiţi? 513 00:44:24,275 --> 00:44:31,483 Mi-a șoptit la ureche că pleacă să întâlnesc niște unchi răi. 514 00:45:01,441 --> 00:45:03,400 Vino cu noi. 515 00:45:04,233 --> 00:45:10,858 Am cunoscut deja prietenii tăi. I-am trimis pe mare să prind niște pești. 516 00:45:39,941 --> 00:45:42,983 Fiecare cămașă are un guler, dar ceea ce contează este pe al cărui gât este acel guler. 517 00:45:43,691 --> 00:45:47,733 Trebuie să fie conștient de asta și să respecte asta. 518 00:45:48,775 --> 00:45:52,525 Dacă nu, lucrurile se vor schimba foarte rău pentru tine. 519 00:49:14,858 --> 00:49:16,525 Nenorocită, ai de gând să ne omori pe toți? 520 00:49:16,525 --> 00:49:18,650 ce prostii vorbesti? 521 00:49:18,650 --> 00:49:20,025 Știi cine este? 522 00:49:20,025 --> 00:49:22,191 Operator de macara lucrează în port. 523 00:49:22,191 --> 00:49:24,900 El nu este macaragiu, el este Saindhav. 524 00:49:24,900 --> 00:49:25,733 Saindhav? 525 00:49:26,858 --> 00:49:30,483 Da. Saindhav Koneru. SaiKo. 526 00:49:30,483 --> 00:49:31,150 SaiKo? 527 00:49:31,150 --> 00:49:31,900 Da, acesta este el. 528 00:49:31,900 --> 00:49:34,150 Ai văzut partea crudă a lui Vikas Malik, nu? 529 00:49:34,150 --> 00:49:36,566 Este de 100 de ori mai groaznic decât el. 530 00:49:37,108 --> 00:49:38,691 Ne-ai trimis aici să murim. 531 00:49:38,858 --> 00:49:42,608 Dacă mă descurc în viață, cu siguranță te voi omorî. Tine minte asta. 532 00:49:42,608 --> 00:49:43,608 Nu vei 533 00:50:03,150 --> 00:50:05,066 Ai sânge în pasta de dinți. 534 00:50:20,108 --> 00:50:24,191 Numele operatorului de macara care lucrează în port se află Saindhav Koneru. 535 00:50:24,191 --> 00:50:25,275 El este SaiKo, se pare. 536 00:50:53,108 --> 00:50:56,358 Felicitări, Vikas. Ai adus o mare afacere cartelului. 537 00:50:56,358 --> 00:50:58,025 Noroc - Salutare domnule, 538 00:51:05,441 --> 00:51:08,608 Ar fi trebuit să te ucid pentru ceea ce ai făcut împreună cu el. 539 00:51:08,608 --> 00:51:10,941 Dar ti-am luat salariu, mainile mele sunt legate din cauza asta. 540 00:51:10,941 --> 00:51:12,650 Nu voi mai lucra pentru nimeni de acum înainte. 541 00:51:15,108 --> 00:51:17,150 Mi-aș crește fiica în același oraș. 542 00:51:17,275 --> 00:51:19,483 Până nu te amesteci în afacerile cu armele, Nu mă voi amesteca în a ta. 543 00:51:19,483 --> 00:51:22,650 Dar dacă înmânați arme copiilor mici, asta nu va fi acceptabil. 544 00:51:23,691 --> 00:51:24,900 Nu voi lăsa să se întâmple asta. 545 00:51:29,566 --> 00:51:31,316 Hei, vulpe vicleană! 546 00:51:31,650 --> 00:51:35,066 Știu foarte bine că tu ești creierul în spatele înțelegerii cu organizația teroristă. 547 00:51:35,066 --> 00:51:37,441 Mă voi întoarce în ziua în care vei preda armele copiilor pe care îi antrenezi, 548 00:51:38,858 --> 00:51:40,191 chiar acea zi va fi ziua morții tale. 549 00:51:57,150 --> 00:51:58,525 Domnule... Mitra, domnule. 550 00:51:58,525 --> 00:51:59,900 SaiKo… 551 00:51:59,900 --> 00:52:01,066 Ce zici de Saiko? 552 00:52:01,150 --> 00:52:02,525 SaiKo s-a întors! 553 00:52:07,650 --> 00:52:10,066 „Mânie aprinsă Un război ambulant" 554 00:52:10,066 --> 00:52:12,900 „Născut din cenuşă” 555 00:52:14,441 --> 00:52:19,150 Băieți, Chandraprastha nu mai este în siguranță pentru voi toți. Atenție. 556 00:52:19,150 --> 00:52:22,025 Marele Sundar cu un singur ochi ne este spatele. Ce ne poate deranja? 557 00:52:23,608 --> 00:52:25,025 Am pierdut acest ochi pentru el! 558 00:52:33,275 --> 00:52:34,691 Este îngrozitor? 559 00:52:34,691 --> 00:52:37,066 Știi că pune revolverul în gură și trage? 560 00:52:37,066 --> 00:52:38,566 Și noi strigăm oamenii în gură, ce este diferit cu el? 561 00:52:39,150 --> 00:52:46,358 Când trage, glonțul iese din gaura fundului ca dacă este conștient de toate rutele din corpul persoanei. 562 00:52:46,358 --> 00:52:47,150 Ce? Din gaura fundului? 563 00:52:47,775 --> 00:52:52,441 „El oprește răul El îți arată iadul" 564 00:52:52,733 --> 00:52:54,816 „Scrierea unui nou capitol” 565 00:52:56,358 --> 00:52:58,150 Nu-i dezvălui nicio veste șocantă tatălui, 566 00:52:58,150 --> 00:52:59,983 nu și-a revenit complet după infarct. 567 00:52:59,983 --> 00:53:01,108 Ce este? Buna ziua. 568 00:53:02,525 --> 00:53:03,316 Bună, spune-mi. 569 00:53:03,316 --> 00:53:05,691 SaiKo s-a întors. 570 00:53:05,691 --> 00:53:07,441 Tată, se pare că niște SaiKo s-au întors. 571 00:53:08,816 --> 00:53:12,191 Tata? Tata? Tata! 572 00:53:12,191 --> 00:53:13,400 Ce vrei să spui! 573 00:53:31,525 --> 00:53:35,150 „Scrierea unui nou capitol” 574 00:53:36,608 --> 00:53:37,525 Scuzați-mă, doamnă. 575 00:53:38,525 --> 00:53:40,608 Soția mea a depus un dosar de violență în familie împotriva mea. 576 00:53:41,650 --> 00:53:42,150 Asa de? 577 00:53:43,025 --> 00:53:44,150 Pled vinovat, doamnă. 578 00:53:44,150 --> 00:53:46,275 Arestează-mă și ține-mă în siguranță punându-mă după gratii de cel puțin doi ani. 579 00:53:47,316 --> 00:53:48,858 Lucrurile de afară par să nu fie atât de bune. 580 00:53:49,066 --> 00:53:50,650 Vă rog, doamnă. O poți face. 581 00:53:54,816 --> 00:53:55,608 Ce sa întâmplat, Saindhav? 582 00:53:55,608 --> 00:53:56,775 Domnule, veniți cu mine. Avem o mică sarcină la îndemână. 583 00:53:57,066 --> 00:53:57,733 Ce s-a întâmplat? 584 00:53:58,025 --> 00:53:58,983 Vino, domnule. Voi explica. 585 00:53:58,983 --> 00:53:59,858 Ce este vânătaia aceea? 586 00:54:00,441 --> 00:54:01,733 O bătaie măruntă a izbucnit în sindicat. Asta este. 587 00:54:08,858 --> 00:54:11,858 Vikas, am aranjat o întâlnire a cartelului. 588 00:54:12,483 --> 00:54:15,316 Trebuie să ne ocupăm de această problemă cu sensibilitate, Vikas. 589 00:54:18,066 --> 00:54:22,483 Lucrează în același port unde ne-au fost confiscate containerele. 590 00:54:23,025 --> 00:54:25,483 Cu siguranță se va asigura că ne ține mâinile departe de ea. 591 00:54:46,858 --> 00:54:51,316 Te-am avertizat înainte de a pleca, pentru a nu implica copiii în asta. 592 00:54:52,900 --> 00:54:53,816 nu m-ai ascultat. 593 00:54:53,816 --> 00:54:57,983 Asta înseamnă că ți-e frică de mine. Am dreptate? 594 00:54:58,858 --> 00:55:01,858 Mi-ai luat tăcerea de bună, nu-i așa? 595 00:55:03,525 --> 00:55:06,066 Și tăcerea mea este asurzitoare. 596 00:55:07,816 --> 00:55:09,191 Asculta cu atentie! 597 00:55:13,316 --> 00:55:14,441 Ai auzit? 598 00:55:14,941 --> 00:55:16,608 Asta va fi oprit! 599 00:55:20,441 --> 00:55:25,025 Containerele nu mai sunt ale tale. le-am ascuns. 600 00:55:45,900 --> 00:55:49,608 Nu am antecedente de a ridic mâna asupra unei femei. Nu schimba asta. 601 00:55:50,441 --> 00:55:54,025 Nu voi tolera dacă te joci cu viitorul copiilor mici. 602 00:55:54,650 --> 00:55:56,858 Trebuie să treci dincolo de mine ca să iei containerele. 603 00:55:57,108 --> 00:56:00,525 Dacă îndrăznești să te plimbi prin port, O să-ți rup gâtul, la naiba! 604 00:56:03,400 --> 00:56:06,566 Nu-l deranjați pe domnul Murthy pentru containere. 605 00:56:07,566 --> 00:56:09,566 Nu voi mai avea răbdare data viitoare. 606 00:56:09,566 --> 00:56:12,191 Am alte probleme, nu ma deranja. 607 00:56:12,358 --> 00:56:16,525 Bine. Bine. Nu voi cere containere nici nu-l va implica în asta. 608 00:56:18,150 --> 00:56:21,150 Dacă te amesteci cu Saindhav, inviti moartea asupra ta. 609 00:56:22,483 --> 00:56:24,816 Lucrurile se vor schimba foarte rău pentru tine. 610 00:56:36,983 --> 00:56:41,150 Uită de containere. Sunați pe toți și informați-i. 611 00:56:41,150 --> 00:56:45,316 Să ne confruntăm cu consecințele, nu mai avem altă opțiune. 612 00:56:45,983 --> 00:56:52,525 Tu... ! Ce fel de lider ești? Ești chiar lider? 613 00:56:53,691 --> 00:56:56,566 M-ai plesnit! M-ai pălmuit în fața tuturor. 614 00:56:56,775 --> 00:57:00,191 Dar în fața lui... Te pipi în pantaloni, nu-i așa? 615 00:57:01,358 --> 00:57:03,150 Nu te amesteci cu el. Nu te amesteci cu el. 616 00:57:03,150 --> 00:57:03,650 Hei! 617 00:57:03,650 --> 00:57:04,858 Taci din gură, bătrâne 618 00:57:07,150 --> 00:57:09,775 O să înțeleg. Voi lua containerele. Așteptați și priviți. 619 00:57:11,066 --> 00:57:13,400 Și nu te-aș cruța. 620 00:57:13,858 --> 00:57:14,775 Opreste-l! 621 00:57:18,233 --> 00:57:18,983 Opreste-l! 622 00:57:45,025 --> 00:57:52,983 Jasmine, îi voi da orice îmi cer ei care-mi ia capul. Informați pe toată lumea! 623 00:58:03,900 --> 00:58:05,400 Nu veți fi deranjat, domnule. 624 00:58:06,108 --> 00:58:08,066 Chiar și containerele vor sta departe de Chandraprstha. 625 00:58:26,566 --> 00:58:27,650 Dr. Renu... 626 00:58:27,650 --> 00:58:30,233 Spune-mi, Renu. Cum pot fi la dispozitia ta? 627 00:58:30,566 --> 00:58:32,483 Dar vă rugăm să nu cereți distribuția gratuită de medicamente. 628 00:58:32,858 --> 00:58:33,941 Știi, nu putem face asta, nu? 629 00:58:33,941 --> 00:58:34,816 Nu, Yashwant. 630 00:58:34,816 --> 00:58:41,066 Trebuie să dăm urgent medicamente multor copii, sunt în ultima etapă. 631 00:58:41,066 --> 00:58:44,150 Dacă puteți elibera medicamentele pe bază de credit, Îți voi plăti înapoi. 632 00:58:44,150 --> 00:58:45,233 Renu, Renu, Renu... 633 00:58:45,566 --> 00:58:46,941 Te rog să nu-mi faci asta incomodă. 634 00:58:48,900 --> 00:58:51,066 Știi ce, vino cu mine. 635 00:58:56,816 --> 00:59:01,025 Vezi acest depozit? Fiecare ticălos costă Rs.17 crore. www.1TamilBlasters.day 636 00:59:02,400 --> 00:59:04,858 Știți ce costuri suportăm pentru a menține asta? 637 00:59:05,441 --> 00:59:06,775 Creditul nu va funcționa, nu-i așa? 638 00:59:06,816 --> 00:59:07,608 Murali… 639 00:59:09,108 --> 00:59:11,983 Numele lui este Murali. Lucrează aici în ultimii opt ani. 640 00:59:13,358 --> 00:59:15,233 Fiul său suferă și de SMA. aceeași problemă 641 00:59:16,108 --> 00:59:18,566 El păzește același medicament care poate să-și vindece fiul 642 00:59:19,275 --> 00:59:22,108 dar nici nu cerșește și nici nu cere vreun credit. 643 00:59:22,108 --> 00:59:24,858 Nu pot decât să simpatizez cu astfel de oameni ghinionişti, 644 00:59:24,858 --> 00:59:25,650 dar nu le pot oferi medicamentul. 645 00:59:25,816 --> 00:59:27,108 Vezi, medicamentul are un cost. 646 00:59:27,108 --> 00:59:29,316 Pune banii pe masă și ia medicamentul. 647 00:59:29,483 --> 00:59:31,025 Există o mulțime de cumpărători ai acestor medicamente. 648 00:59:31,775 --> 00:59:36,941 Te-ai născut crud sau ai această organizație te-a transformat așa, Yashwant? 649 00:59:37,525 --> 00:59:42,316 Ești responsabil față de fiecare copil care cedează în fața SMA în Chandraprastha. 650 00:59:42,483 --> 00:59:43,400 Sa nu uiti asta. 651 00:59:54,400 --> 00:59:58,691 Shreshta! Ridică-te, dragă! Scoală-te! 652 00:59:58,691 --> 01:00:00,775 Doctor! Unde te-ai dus? 653 01:00:02,775 --> 01:00:05,025 Doctor! Unde ești? 654 01:00:09,358 --> 01:00:10,816 Doctor! 655 01:00:10,816 --> 01:00:12,858 Stai liniştită, doamnă. Se va speria. 656 01:00:12,858 --> 01:00:14,483 Cand a inceput? 657 01:00:14,483 --> 01:00:16,150 De o oră. 658 01:00:16,150 --> 01:00:17,483 Fă ceva! 659 01:00:17,858 --> 01:00:18,941 Pregătește-te pentru resuscitare. 660 01:00:22,650 --> 01:00:23,358 Shreshta! 661 01:00:28,275 --> 01:00:29,691 Crește! Crește! Crește! Ea nu răspunde! 662 01:00:29,858 --> 01:00:31,733 Shreshta! Shreshta! Scoală-te! 663 01:00:31,733 --> 01:00:33,358 Nu Nu NU. 664 01:00:58,816 --> 01:01:01,066 Sh... Shreshta nu mai este. 665 01:01:01,066 --> 01:01:03,650 Oh, Doamne! Shreshta! 666 01:01:26,775 --> 01:01:28,608 Doctore, ce e în neregulă cu fata aia de afară? 667 01:01:28,941 --> 01:01:30,483 Este aceeași problemă ca a lui Gayatri. 668 01:01:36,191 --> 01:01:38,983 Saindhav, copiii care au fost admiși aici au aceeași problemă. 669 01:01:39,108 --> 01:01:42,608 Patruzeci și opt de copii sunt acum într-un stadiu grav. 670 01:01:42,608 --> 01:01:47,900 Dacă tratamentul nu este în timp util, organele copiilor ar putea eșua, ceea ce duce la... 671 01:01:50,150 --> 01:01:53,858 Nu intenționez să te sperii. Îți explic urgența. 672 01:01:59,525 --> 01:02:00,941 Câte zile mai poate fi în viață? 673 01:02:00,941 --> 01:02:02,400 Am văzut rapoartele, Saindhav. 674 01:02:02,650 --> 01:02:03,983 Ea rămâne fără timp. 675 01:02:04,608 --> 01:02:06,858 A avut un atac de epilepsie, 676 01:02:06,858 --> 01:02:10,150 ceea ce înseamnă că trebuie să înțelegem că ea se află într-un stadiu grav. 677 01:02:10,441 --> 01:02:12,608 Trebuie să-i facem imediat o injecție. 678 01:02:12,608 --> 01:02:14,941 Doctorul a spus că costă 17 milioane de rupii. 679 01:02:15,108 --> 01:02:15,816 Da. 680 01:02:16,525 --> 01:02:17,900 Ne luptăm pentru asta. 681 01:02:17,900 --> 01:02:19,608 Ai văzut-o pe fata aceea afară, nu? 682 01:02:19,608 --> 01:02:22,066 Ar fi fost în viață dacă ar fi primit injecția cu o lună în urmă. 683 01:02:22,983 --> 01:02:24,733 Nu există niciun ajutor din partea guvernului. 684 01:02:24,733 --> 01:02:28,275 Compania care pregătește medicamente nu va discuta orice, cu excepția cazului în care facem o plată. 685 01:02:29,358 --> 01:02:34,566 În situațiile în care nu pot ajuta și văd pierderea acestor copii, 686 01:02:36,025 --> 01:02:39,566 Plâng în mine, dar extind speranța celor din jurul meu. 687 01:02:44,066 --> 01:02:44,983 Îmi pare rău. 688 01:02:44,983 --> 01:02:46,608 Dar există speranță. 689 01:02:47,025 --> 01:02:51,858 Derulăm campanii și încercăm să oferim medicamente la timp pentru copii. 690 01:02:51,858 --> 01:02:56,025 Acum există 329 de cazuri înregistrate de copii în Chandraprastha. 691 01:02:56,233 --> 01:02:57,316 Aceasta este lista de așteptare. 692 01:02:58,233 --> 01:03:04,025 Colectăm fonduri pentru pacienți unul câte unul prin intermediul rețelelor sociale și prin derularea de campanii. 693 01:03:04,025 --> 01:03:08,900 Îi facem o injecție primului copil pe listă imediat după ce a strâns 17 milioane de euro. 694 01:03:21,691 --> 01:03:23,358 Unde este Gayatri pe lista de așteptare? 695 01:03:23,358 --> 01:03:25,525 Diagnosticul tău a fost ieri, nu? 696 01:03:26,733 --> 01:03:28,816 Gayatri este în 329. 697 01:03:28,816 --> 01:03:30,066 lungă așteptare? 698 01:03:30,316 --> 01:03:31,483 Facem tot posibilul. 699 01:03:32,816 --> 01:03:36,608 Veți putea salva cel puțin 10 copii din acești 329? 700 01:03:36,608 --> 01:03:39,941 Vreau să salvez pe fiecare copil de pe această listă, Saindhav. 701 01:03:40,858 --> 01:03:43,316 Ce pot face? Și mâinile mele sunt legate. 702 01:03:49,316 --> 01:03:50,650 Ce sa întâmplat, tati? 703 01:03:51,025 --> 01:03:51,983 Nimic draga. 704 01:03:51,983 --> 01:03:53,983 Atunci de ce ești trist, tati? 705 01:03:55,025 --> 01:03:58,316 Ți-e frică să te gândești la mine? 706 01:04:01,608 --> 01:04:03,275 Nu mi se va întâmpla nimic, tati. 707 01:04:03,608 --> 01:04:06,608 Ești acolo cu mine, nu? Super-eroul meu. 708 01:05:23,691 --> 01:05:25,983 Nu sunt aici să lucrez din nou pentru tine, Michael. 709 01:05:26,900 --> 01:05:28,191 Am nevoie de bani. 710 01:05:32,941 --> 01:05:37,816 Nu vreau niciun fel de caritate. O singură misiune. Voi face orice în lume vrei tu. 711 01:05:39,108 --> 01:05:41,483 Dar voi lucra doar pentru data asta, Michael. 712 01:05:42,233 --> 01:05:43,275 Întreabă-mă ce vrei să fac. 713 01:05:43,275 --> 01:05:46,358 Fă imediat o injecție pentru fiica ta. 714 01:05:49,900 --> 01:05:50,608 Ia-l. 715 01:05:51,441 --> 01:05:52,608 Loc de munca? 716 01:05:54,025 --> 01:05:55,650 Omoară Vikas și Mitra. 717 01:05:59,608 --> 01:06:03,066 Membrii cartelului se întâlnesc astăzi pentru a discuta despre tine, Saindhav. 718 01:06:03,733 --> 01:06:05,025 O poți face chiar azi dacă vrei. 719 01:06:07,775 --> 01:06:09,900 Nu-ți spun să omori oameni grozavi, Saindhav. 720 01:06:09,900 --> 01:06:10,900 fac si afaceri. 721 01:06:10,900 --> 01:06:15,233 Dar toți sunt oameni de afaceri secreti care le permit copiilor să intre în violență. 722 01:06:15,233 --> 01:06:16,358 Omorându-i... 723 01:06:33,900 --> 01:06:35,108 Valoare totală? 724 01:06:35,316 --> 01:06:35,900 Cum? 725 01:06:35,900 --> 01:06:37,441 Fă imediat injecția, doctore. 726 01:06:37,441 --> 01:06:38,150 Vă rog! 727 01:06:39,233 --> 01:06:41,191 Scuzați-mă! Stop! 728 01:06:42,816 --> 01:06:45,191 Te văd des în magazinul de vinuri. Lucrezi aici? 729 01:06:45,191 --> 01:06:45,816 Da domnule. 730 01:06:46,775 --> 01:06:48,525 Și copilul meu are aceeași problemă. 731 01:06:48,650 --> 01:06:49,525 Rămânem fără timp. 732 01:06:50,066 --> 01:06:51,691 Copilul tău are suficient timp, nu? 733 01:06:52,150 --> 01:06:53,858 Îmi faci injecția, te rog? 734 01:06:53,858 --> 01:06:55,108 ți-l dau la timp. 735 01:06:55,108 --> 01:06:55,983 Te rog, frate. 736 01:06:57,900 --> 01:06:58,400 Îmi pare rău! 737 01:07:02,525 --> 01:07:03,941 Vino, Gayatri. Hai sa mancam. 738 01:07:09,566 --> 01:07:11,400 Ia-o și mergi imediat la spital. 739 01:07:12,025 --> 01:07:13,733 Am primit injecția. -Ce? 740 01:07:13,733 --> 01:07:14,816 Am primit injecția. 741 01:07:15,233 --> 01:07:16,733 Du-o imediat la spital. 742 01:07:16,733 --> 01:07:18,566 Dar cum... - Îți explic asta după aceea. 743 01:07:20,983 --> 01:07:22,025 Draga mea. 744 01:07:23,483 --> 01:07:24,566 Am niste treaba. 745 01:07:24,941 --> 01:07:26,316 Vei merge cu mătușa Mano, nu? 746 01:07:26,316 --> 01:07:28,691 Bine, tati. Îmi va fi dor de tine. 747 01:07:31,816 --> 01:07:32,775 Saindhav! 748 01:07:36,441 --> 01:07:39,358 Dacă nu mă întorc, atunci trebuie să ai grijă de ea. 749 01:07:40,525 --> 01:07:41,858 Ce vorbești, Saindhav? 750 01:08:11,608 --> 01:08:12,733 Este un cec pentru suma totală. 751 01:08:14,025 --> 01:08:16,233 Doctore Renu! Vrei niște băutură rece? 752 01:08:16,900 --> 01:08:18,483 Pregătiți imediat injecția. 753 01:08:18,483 --> 01:08:19,316 Sigur! 754 01:08:19,316 --> 01:08:21,025 O voi trimite direct la spital. 755 01:08:53,400 --> 01:08:54,900 Saindhav Koneru. 756 01:08:57,025 --> 01:08:58,150 SaiKo. 757 01:09:07,108 --> 01:09:09,775 Îți amintești de mine doar când ne certam? SaiKo. 758 01:09:15,275 --> 01:09:17,025 Trebuie să vorbesc cu tine personal, Manas. 759 01:09:17,025 --> 01:09:18,150 Trimite-le afară. 760 01:09:19,108 --> 01:09:21,525 Cartelurile au organizat o întâlnire de urgență astăzi în Fort. 761 01:09:21,525 --> 01:09:23,733 Îi șterg pe Vikas și Mitra. 762 01:09:25,858 --> 01:09:26,608 Ştiam eu. 763 01:09:27,066 --> 01:09:29,358 Du-te și ia imediat planul întâlnirii cartelului. 764 01:09:29,358 --> 01:09:30,733 Îmi voi pregăti armele. 765 01:09:30,983 --> 01:09:31,900 Bine, fii aici. Voi veni. 766 01:10:34,025 --> 01:10:36,233 Au spus că vor da bani dacă mă ucizi? 767 01:10:37,650 --> 01:10:40,525 Ar trebui să fii în viață ca să mă omori. 768 01:11:39,900 --> 01:11:43,941 Îl trimit pe șeful tău, Vikas Malik, în iad. Du-te și ia-ți banii acolo. 769 01:11:57,316 --> 01:11:58,858 Unde este tata? 770 01:11:59,941 --> 01:12:03,400 Tata a ieșit din cauza niște munci. 771 01:12:04,233 --> 01:12:05,400 Va veni la spital. 772 01:12:05,400 --> 01:12:07,900 S-a dus la unchii răi? 773 01:12:28,483 --> 01:12:29,608 Puteți lua această cutie. 774 01:13:01,983 --> 01:13:03,983 lucrurile se vor schimba! 775 01:13:23,400 --> 01:13:26,150 Acesta este locul de întâlnire și acesta va fi traseul. 776 01:13:26,483 --> 01:13:27,858 Ar trebui sa te insotesc? 777 01:13:28,150 --> 01:13:29,775 Nu, Manas. Acesta este războiul meu. 778 01:14:04,566 --> 01:14:07,525 Nu mai mâncați ca porcii, avem probleme grave. 779 01:14:07,858 --> 01:14:10,858 Ne-au dat un ultimatum pentru a oferi copiii conform cerințelor lor. 780 01:14:10,858 --> 01:14:15,108 Vor să execute un atac terorist pe Chandraprastha și să livreze forță de muncă Palestinei. 781 01:14:15,108 --> 01:14:17,983 Nu pot face față constrângerii lor. Pe de altă parte, acest SaiKo ne-a ascuns containerele. 782 01:14:17,983 --> 01:14:19,900 Ce ar trebui să facem acum? Care este soluția? 783 01:14:23,691 --> 01:14:24,816 Hei cine esti? 784 01:14:27,025 --> 01:14:28,191 Lucrez pentru Sundar. 785 01:14:29,191 --> 01:14:33,066 Fratele Mare vorbește mult; vorbește mult, dar acțiunile sunt goale. 786 01:14:34,733 --> 01:14:36,733 Vikas, ține-ți limba. 787 01:14:36,733 --> 01:14:38,275 Ce ar trebui să rețin? 788 01:14:39,316 --> 01:14:45,858 Tu ești cel care a decis să renunțe la containere. O să iau containerele și o să-l iau și pe al lui. 789 01:15:16,441 --> 01:15:17,775 Uite, ce se întâmplă 790 01:17:03,650 --> 01:17:06,358 Ridicați-vă, toată lumea. Du-te și termină-ți mai întâi studiile. Merge! 791 01:18:26,025 --> 01:18:26,900 Saiindhav, 792 01:18:33,650 --> 01:18:35,858 Dacă vă întreabă cauza morții, spune-le că ești trimis de Saiindhav, 793 01:18:36,691 --> 01:18:37,858 si vei fi tratat bine. 794 01:19:10,400 --> 01:19:13,650 Credeai că nu știam planul tău? 795 01:19:13,858 --> 01:19:16,566 Te-am momelit aici ca să-l poți ucide pe Vishwamitra. 796 01:19:16,566 --> 01:19:21,400 Acești bătrâni nu mă lasă să-mi fac treburile. I-am vrut să-mi iasă din cale. 797 01:19:21,400 --> 01:19:31,275 Ascultă, oamenii mei sunt la spital, în următorul 15 minute îți vor ucide ziua și prietena ta. 798 01:19:31,275 --> 01:19:31,900 Vikas! 799 01:19:31,900 --> 01:19:34,650 Nu vă pierdeți timpul aici cerșind pentru viața lor! 800 01:19:37,441 --> 01:19:39,775 Dacă te amesteci cu Saindhav, inviti moartea asupra ta. 801 01:19:40,983 --> 01:19:44,816 Mi-ai deranjat familia, lucrurile se vor schimba foarte mult pentru tine. 802 01:19:46,858 --> 01:19:48,816 Toate cele bune, Ben se bucură! 803 01:20:56,775 --> 01:20:59,066 Dragă, Lavanya. 804 01:22:04,650 --> 01:22:06,025 Cum se simte dragul meu acum? 805 01:22:06,025 --> 01:22:07,775 Sunt bine, tati. 806 01:22:24,275 --> 01:22:24,983 Mulțumesc. 807 01:22:32,025 --> 01:22:33,691 Du-te sus, repede. -Bine, doctore. 808 01:22:36,900 --> 01:22:38,400 Introduceți-l și pregătiți flaconul. 809 01:22:38,691 --> 01:22:39,441 Îmi pare rău, Saindhav. 810 01:22:39,441 --> 01:22:42,858 sunt cam grabit, trei copii se confruntau cu respirația scurtă la etaj, 811 01:22:42,983 --> 01:22:44,608 Fac tot ce pot. 812 01:22:44,608 --> 01:22:45,525 Trebuie să o iau. 813 01:22:45,900 --> 01:22:46,650 Haide, Gayatri. 814 01:23:00,525 --> 01:23:02,608 Verificați elementele vitale. - Bine, doctore, 815 01:23:02,608 --> 01:23:04,066 Te simți bine? -Da. 816 01:23:08,650 --> 01:23:09,858 Vei vorbi acum? 817 01:23:27,608 --> 01:23:28,900 Hei cine esti? 818 01:23:29,108 --> 01:23:30,066 Flacon de medicament... 819 01:23:30,066 --> 01:23:32,941 Saindhav… Saindhav… Saindhav… 820 01:23:33,691 --> 01:23:34,566 Doctore, ce sa întâmplat? 821 01:23:34,566 --> 01:23:36,275 Cineva... Cineva a luat fiola cu ei. 822 01:23:36,275 --> 01:23:38,025 OMS? -Nu știu. O doamnă era acolo. 823 01:23:38,483 --> 01:23:39,441 Ce s-a întâmplat? 824 01:25:18,525 --> 01:25:19,316 Hei, Vikas! 825 01:25:22,608 --> 01:25:23,691 De ce te-ai bătut cu ea? 826 01:25:23,691 --> 01:25:26,983 M-am reținut din ultimii 5 ani. 827 01:25:26,983 --> 01:25:33,525 Dacă se aruncă asupra noastră, pur și simplu trebuie să zăcem morți; este o doamnă nebună! 828 01:25:34,275 --> 01:25:35,025 Hei! 829 01:25:35,025 --> 01:25:38,025 Nu-ți pierde timpul și vino la mine, hai să vorbim. 830 01:25:38,025 --> 01:25:39,316 Vikas! 831 01:25:47,066 --> 01:25:48,900 Vikas... Vikas... 832 01:25:50,108 --> 01:25:53,025 Nu treceți înainte. Dacă pasi înainte, o voi suna. 833 01:25:53,025 --> 01:25:59,733 Dacă o sun, nici măcar nu va prelua apelul, pur și simplu distruge flaconul. 834 01:26:00,941 --> 01:26:03,733 De ce ești mereu atât de supărat? 835 01:26:04,150 --> 01:26:06,316 E timpul cinei, hai, hai să luăm cina. 836 01:26:06,316 --> 01:26:08,275 Ești oaspetele meu, cum să nu te hrănesc? 837 01:26:08,941 --> 01:26:11,691 Scuză-mă, ia felul principal pentru domnule. 838 01:26:33,816 --> 01:26:40,358 Hei, amice... Ce cauți aici? Spune-i lui Saindhav cum ai venit aici? 839 01:26:42,108 --> 01:26:47,233 Atitudine? Îmi dai atitudine, nu-i așa? Dă asta. 840 01:26:56,400 --> 01:26:58,191 Ben, atitudine? 841 01:27:05,525 --> 01:27:08,983 Mă vei ucide, nu-i așa? ben strokes! 842 01:27:11,400 --> 01:27:17,150 L-ai ucis pe liderul cartelului, Mitra. Și l-am ucis. Tit pentru tat. 843 01:27:18,441 --> 01:27:21,275 Acum, sunt eu, singur, singur... 844 01:27:21,275 --> 01:27:23,900 Liderul cartelului, Vikas Malik! 845 01:27:25,525 --> 01:27:26,900 Adu-mi un ceai. 846 01:27:27,816 --> 01:27:29,650 Vrei flaconul cu medicament? 847 01:27:30,316 --> 01:27:35,650 Dacă da, ar fi bine să-ți ții idealurile deoparte și să-mi dai recipientele înapoi. 848 01:27:36,691 --> 01:27:39,691 Dă-mi recipientele mele și ia-ți medicamentele. Simplu! 849 01:27:40,858 --> 01:27:43,733 Hei, vulpe vicleană! Crezi că o să-mi fie frică? 850 01:27:44,025 --> 01:27:48,066 Nu vă voi da înapoi containerele și îmi voi lua medicamentele de la tine. 851 01:27:48,066 --> 01:27:50,941 Îți voi schimba ecuația cu o singură mână, așteaptă și urmăresc... 852 01:28:50,983 --> 01:28:52,608 tati! 853 01:29:17,275 --> 01:29:19,775 După ce ai plecat, Gayatri a avut dificultăți de respirație. 854 01:29:19,900 --> 01:29:22,900 De acum inainte, ea trebuie să depindă de butelia de oxigen pentru a respira. 855 01:29:40,691 --> 01:29:44,733 Nu am putut face nimic, Saindhav. Nu am putut salva pe nimeni. 856 01:30:30,316 --> 01:30:30,816 Buna ziua. 857 01:30:33,691 --> 01:30:35,983 Spune-mi unde este șeful tău. Spune-mi. 858 01:30:38,025 --> 01:30:39,733 Du-te și verifică ce se întâmplă. 859 01:30:42,941 --> 01:30:44,525 Ce… 860 01:30:45,275 --> 01:30:45,941 Hei cine esti? Cine eşti tu? 861 01:30:45,941 --> 01:30:47,941 Copiii își pierd viața și ești îngrijorat de afacerea ta, nu-i așa? 862 01:30:53,608 --> 01:30:55,400 Lasă-mă. Vă rog. 863 01:30:57,941 --> 01:31:01,775 Spune-mi unde sunt fiolele. Hai, hai! 864 01:31:02,775 --> 01:31:04,400 Saindhav, fiolele lipsesc. 865 01:31:07,358 --> 01:31:09,650 Spune-mi, unde sunt fiolele. Spune-mi. 866 01:31:17,566 --> 01:31:21,525 Știam că vei veni aici pentru fiole. știam exact. 867 01:31:22,650 --> 01:31:23,733 Spune-i cine sunt. 868 01:31:23,900 --> 01:31:25,358 Vikas este proprietarul companiei. 869 01:31:29,691 --> 01:31:32,858 Când m-ai provocat, ai face-o ia flacoanele fără a-mi da recipientele, 870 01:31:32,858 --> 01:31:35,150 chiar în acel moment am înțeles că aceasta va fi următoarea ta destinație. 871 01:31:35,275 --> 01:31:40,108 Nici un flacon; Nu veți găsi o singură fiolă în întregul Chandraprastha. 872 01:31:41,358 --> 01:31:42,941 Ascunde toate fiolele. 873 01:31:43,691 --> 01:31:45,983 Dacă vrei fiolele tale, dă-mi recipientele înapoi la mine. 874 01:31:47,191 --> 01:31:51,483 Nu te uita la mine. Mă simt foarte nesigur. 875 01:31:53,941 --> 01:31:56,108 Nu te vei întoarce? Nu vei face? 876 01:31:56,108 --> 01:31:56,816 Nu te uita la el. 877 01:31:57,816 --> 01:31:58,650 Aștepta… 878 01:32:01,441 --> 01:32:03,275 Jasmine, arată-i-o. 879 01:32:13,941 --> 01:32:16,983 Hei, Vikas! Jasmine, mă rănește. 880 01:32:22,941 --> 01:32:26,108 Îmi vreau containerele înapoi până mâine seară. 881 01:32:26,108 --> 01:32:30,816 Saindhav, îmi vreau containerele înapoi, altfel voi distruge totul. 882 01:32:30,816 --> 01:32:32,441 Doamnă, puneți un pic de sens în creierul lui. 883 01:32:48,566 --> 01:32:51,025 El ne va da medicamentul dacă te întorci containerele lui pentru el, de ce nu vrei? 884 01:32:51,025 --> 01:32:52,566 Ce se află în acele containere? 885 01:32:53,316 --> 01:32:55,150 Ce legătură ești cu ei, Saindhav? 886 01:32:55,150 --> 01:32:57,900 Trecutul meu nu este atât de mare încât să stau și să ți-l povestesc. 887 01:32:58,858 --> 01:33:03,483 Lucram pentru ei, pentru salariu. Am făcut mai multe crime odioase pentru ei. 888 01:33:04,608 --> 01:33:08,316 Singurul lucru bun din viața mea a fost să mă căsătoresc cu ea. 889 01:33:09,441 --> 01:33:10,900 Știi ce m-a întrebat în timp ce își respira ultima suflare? 890 01:33:11,858 --> 01:33:14,400 Saindhav, lucrezi pentru oameni care oferă arme în mâinile copiilor, 891 01:33:14,900 --> 01:33:18,316 cum pot să mor în pace în timp ce tu ești ocrotitorul copilului meu? 892 01:33:21,483 --> 01:33:24,691 A murit înainte să-i pot promite că mă voi schimba și nu ar lăsa să se întâmple așa ceva. 893 01:33:32,441 --> 01:33:37,316 Ea a murit, împovărată de acea durere. 894 01:33:45,441 --> 01:33:50,233 Ce ar trebui să fac cu promisiunea pe care nu aș putea-o face niciodată? 895 01:33:51,233 --> 01:33:54,025 Nu voi lăsa armele să ajungă în mâinile copiilor. 896 01:33:55,566 --> 01:33:57,316 Nu îi voi da recipientele înapoi. 897 01:33:57,441 --> 01:33:58,608 Atunci ce ar trebui să facem? 898 01:34:01,191 --> 01:34:02,441 tati! 899 01:34:08,525 --> 01:34:11,441 Tati, ai uitat? 900 01:34:11,816 --> 01:34:12,983 Ce am uitat? 901 01:34:12,983 --> 01:34:14,775 Astazi este ziua mea de nastere. 902 01:34:27,983 --> 01:34:29,066 tati… 903 01:34:32,441 --> 01:34:35,691 Nu el nu a făcut. Își amintește ziua ta de naștere. 904 01:34:36,483 --> 01:34:39,483 Ți-a aranjat o surpriză. 905 01:34:39,483 --> 01:34:41,191 Ți-ar plăcea să-l vezi? 906 01:34:44,816 --> 01:34:47,900 Ea se uită la tine, Saindhav. Vă rog… 907 01:34:50,441 --> 01:34:52,025 Să ieșim? 908 01:34:56,233 --> 01:35:04,066 „O, dragul meu, oh, dragul meu, esti darul meu divin. " 909 01:35:05,191 --> 01:35:10,900 „Bunăstarea ta, bucuria ta, forța care mă propulsează înainte...” 910 01:35:11,191 --> 01:35:17,608 M-ai adus aici. Acum arată-mi calea de ieșire de aici... 911 01:35:19,483 --> 01:35:23,983 „Tu ești ființa cerească care a înfrumusețat existența mea.” 912 01:35:23,983 --> 01:35:32,816 „Inima mea era plină de viață, în clipa în care m-ai ales ca tată..." 913 01:35:33,108 --> 01:35:37,525 „O, micuțul meu, lasă-mă să mă zbucium cu tine, redescoperirea lumii prin ochii unui copil. " 914 01:35:37,525 --> 01:35:42,275 „Dă-mi voie să fiu tovarășul tău în toate aventurile tale capricioase.” 915 01:35:42,275 --> 01:35:47,025 „Fie ca tu să-mi absorbi toți anii și să rămâi mereu plin de viață.” 916 01:35:47,316 --> 01:35:55,816 „Dragă, o, draga mea. Dragă, o, draga mea.” 917 01:35:57,358 --> 01:36:05,191 „O, dragul meu, oh, dragul meu, esti darul meu divin. " 918 01:36:06,316 --> 01:36:15,233 „Bunăstarea ta, bucuria ta, forța care mă propulsează înainte...” 919 01:36:24,650 --> 01:36:34,900 „Cred că într-o viață trecută, ai fost mama mea, dar în viața asta, ai devenit fiica mea. " 920 01:36:36,191 --> 01:36:45,650 „Aspir să adun toate zâmbetele din lume, înșiră-le într-o ghirlandă și ți-o prezintă...” 921 01:36:45,650 --> 01:36:55,691 „Viața ta este o reverie; fie fiecare anotimp se desfășoară cu grație în călătoria ta. " 922 01:37:04,191 --> 01:37:08,608 „Mi-ai transformat lacrimile în lacrimi de bucurie.” 923 01:37:08,608 --> 01:37:13,358 „Tu ești figura fermecătoare care a adus avere în viața mea.” 924 01:37:13,358 --> 01:37:19,066 „Tu ești luna care a coborât să valseze pe inima mea.” 925 01:37:19,066 --> 01:37:27,441 „Dragă, o, draga mea. Dragă, o, draga mea.” 926 01:37:29,858 --> 01:37:35,483 Tati, arăți foarte frumos când zâmbești. Te rog zâmbește, tati. 927 01:37:37,441 --> 01:37:47,400 „Bunăstarea ta, bucuria ta, forța care mă propulsează înainte...” 928 01:37:47,400 --> 01:37:55,358 „Cred că într-o viață trecută, ai fost mama mea, dar în viața asta, ai devenit fiica mea. " 929 01:37:58,691 --> 01:38:04,608 Armata israeliană a ucis 624 de tineri implicați în atacul terorist care a avut loc săptămâna trecută, 930 01:38:04,608 --> 01:38:08,066 dintre care 320 de tineri locuiau în Chandraprastha. 931 01:38:08,066 --> 01:38:10,108 Această știre a șocat guvernul. 932 01:38:10,358 --> 01:38:15,566 În trecut, cât mai mulți tineri din Chandraprastha au fost implicați în organizații teroriste precum ISIS, 933 01:38:20,900 --> 01:38:23,441 Iartă-te pe mama. 934 01:38:23,775 --> 01:38:25,150 M-am alăturat fără să vreau, 935 01:38:25,733 --> 01:38:29,066 și acum îți amenință cu rău dacă încerc să plec. 936 01:38:29,441 --> 01:38:32,691 eu mor. Imi pare rau mama 937 01:38:40,775 --> 01:38:44,233 Vreau ca copiii să fie născut până mâine. Cât ar trebui să aștept? 938 01:38:45,275 --> 01:38:48,275 Acum își va scoate arma. Ce ți-am spus? 939 01:38:50,150 --> 01:38:52,358 Ți-am spus că vei primi livrarea. Ți-am spus, nu-i așa? 940 01:38:52,358 --> 01:38:55,191 Ne amenințați? 941 01:38:55,733 --> 01:38:56,733 Jasmine, relaxează-te. 942 01:38:57,608 --> 01:39:01,233 Jasmine... Jasmine... Calmează-te. 943 01:39:02,191 --> 01:39:03,650 Nu te încurca cu ea. Bine? 944 01:39:03,858 --> 01:39:06,150 Vino Vino.. 945 01:39:08,983 --> 01:39:12,108 Veți primi livrarea dvs. Spune-le. 946 01:39:12,566 --> 01:39:13,358 Dispari! 947 01:39:25,233 --> 01:39:29,441 Jasmine, de ce ești așa de temperat? 948 01:39:30,650 --> 01:39:32,025 nu le inteleg pe aceste fete. 949 01:39:32,066 --> 01:39:32,608 domnule, 950 01:39:33,025 --> 01:39:34,025 Sunt fiolele sigure? 951 01:39:34,233 --> 01:39:37,483 Toți în siguranță, domnule. Le-am depozitat în congelatoare portabile. Toate bune, domnule. 952 01:39:39,858 --> 01:39:43,650 Dacă apare vreo problemă, încărcați-le în zbor și zburați-le. 953 01:39:43,816 --> 01:39:45,316 Gata, domnule. Gata, domnule. 954 01:39:45,691 --> 01:39:46,233 Acea parte. 955 01:39:52,483 --> 01:39:55,233 Hei... Sună-l pe Saindhav. 956 01:39:57,816 --> 01:40:01,900 Sună-l pe Saindhav și convinge-l să ne dea amplasarea containerelor. 957 01:40:01,900 --> 01:40:03,066 De ce să-l conving? 958 01:40:03,816 --> 01:40:05,316 El face o faptă nobilă. 959 01:40:06,441 --> 01:40:10,608 Rahat, fiola pe care o rețin poate salva viața nepoatei tale. 960 01:40:10,608 --> 01:40:11,858 Nepoata in limba materna? 961 01:40:12,483 --> 01:40:13,316 nepoata. 962 01:40:16,150 --> 01:40:19,650 Gayatri este nepoata ta. 963 01:40:27,900 --> 01:40:29,316 De ce râde? 964 01:40:29,316 --> 01:40:31,650 Hei! De ce râzi? 965 01:40:32,858 --> 01:40:36,233 Până acum, mă îndoiam de viitorul meu. 966 01:40:36,316 --> 01:40:39,275 Dar acum că știu că sunt important pentru Saindhav, 967 01:40:40,191 --> 01:40:41,441 Pot fi sigur că sunt în siguranță! 968 01:40:41,441 --> 01:40:45,066 Am văzut frică în ochii tăi când Saindhav a venit să te avertizeze. 969 01:40:45,608 --> 01:40:48,191 Văd aceeași frică și acum. 970 01:40:48,525 --> 01:40:51,775 Știi foarte bine că dacă îmi faci rău mie sau fiolelor, 971 01:40:52,150 --> 01:40:56,400 te va ucide chiar în minutul următor. 972 01:40:56,483 --> 01:41:02,983 Nu poți pune mâna pe container, dar păstrează în siguranță nepoata și fiolele. 973 01:41:02,983 --> 01:41:06,150 Până nu sunt în siguranță, ești în siguranță! 974 01:41:08,650 --> 01:41:09,316 Du-te, pierde-te. 975 01:41:11,025 --> 01:41:13,525 Ai terminat cu formarea eroului tău? Terminat? 976 01:41:14,816 --> 01:41:17,983 Vino aici. Am ceva sa-ti spun. Hai, o să o spun discret. 977 01:41:41,025 --> 01:41:46,733 La naiba, toată lumea vrea o înălțare pentru erou! Benstokes! Bate-l... 978 01:41:54,608 --> 01:41:58,983 Ucigașul tatălui meu, Saindhav și Vikas care a scăpat singur deși cunoștea planul 979 01:42:00,233 --> 01:42:01,608 Le vreau pe amândouă. 980 01:42:11,941 --> 01:42:12,733 Spune-mi, Manas. 981 01:42:12,733 --> 01:42:17,691 Abhimanyu s-a întors. El va face simultan atacă casa ta și a lui Vikas în seara asta. 982 01:42:19,066 --> 01:42:21,316 Gayatri! Fiole… 983 01:42:23,691 --> 01:42:24,566 o sa ma descurc. 984 01:42:42,816 --> 01:42:43,400 Spune-mi. 985 01:42:43,400 --> 01:42:45,191 Mano, ia-l pe Gayatri și ieși din casă. 986 01:42:45,191 --> 01:42:45,816 Acum? 987 01:42:45,816 --> 01:42:46,525 Da. 988 01:42:46,525 --> 01:42:47,191 Ce s-a întâmplat? 989 01:42:47,191 --> 01:42:49,608 Mano, vor veni câțiva bărbați casa să mă omoare pe mine și pe fiica mea. 990 01:42:49,608 --> 01:42:50,316 Nu am timp să explic, fă cum îți spun. 991 01:42:50,316 --> 01:42:53,233 Saindhav, ce spui? Unde ești? 992 01:42:53,233 --> 01:42:55,816 Nu pot veni, Mano. Vikas este pe cale să fie și el atacat. 993 01:42:56,191 --> 01:42:58,358 Dacă nu-l salvez, nu vom găsi niciodată fiolele. 994 01:42:58,775 --> 01:42:59,941 Saindhav! 995 01:43:00,316 --> 01:43:03,566 Fă cum spun eu. Amândoi veți fi în siguranță. Scoate-l pe Gayaatri din casă. 996 01:43:03,566 --> 01:43:05,400 Bine. Gayatri, vino. 997 01:43:09,858 --> 01:43:10,775 Nu-ți lua mașina. 998 01:43:11,233 --> 01:43:11,900 Saindhav? 999 01:43:11,900 --> 01:43:13,400 Du-te până la capătul străzii. 1000 01:43:19,733 --> 01:43:20,775 Mă duc. 1001 01:43:21,691 --> 01:43:22,900 Opriți vehiculul. 1002 01:43:26,650 --> 01:43:27,566 Viraj la stânga. 1003 01:43:33,775 --> 01:43:35,775 Saindhav, este un depozit de fier vechi. 1004 01:43:36,150 --> 01:43:37,441 Veți găsi acolo o mașină veche. 1005 01:43:42,900 --> 01:43:43,775 Scoate cearceaful. 1006 01:44:01,108 --> 01:44:01,775 Saindhav? 1007 01:44:01,775 --> 01:44:03,608 Veți găsi cheile peste roata din față. 1008 01:44:06,733 --> 01:44:08,233 Intră și încuie-te. 1009 01:44:13,525 --> 01:44:15,025 Porniți mașina, Mano. 1010 01:44:21,650 --> 01:44:23,941 Saindhav. -Da-te jos. 1011 01:44:24,108 --> 01:44:25,400 Saindhav, ei sunt aici. 1012 01:44:25,400 --> 01:44:29,358 Vor trage în tine, Mano. Nu vă fie frică! 1013 01:44:30,400 --> 01:44:31,108 Gayatri! 1014 01:44:39,941 --> 01:44:42,566 Frate, este o mașină antiglonț. 1015 01:44:44,316 --> 01:44:45,566 Apăsați naibii de accelerație! 1016 01:45:25,025 --> 01:45:26,900 Saindhav… -Unde ești? 1017 01:45:26,900 --> 01:45:29,733 Ne-au înconjurat, Saindhav. nu stiu ce sa fac. 1018 01:45:36,025 --> 01:45:37,525 nu-ți fie frică. 1019 01:45:37,525 --> 01:45:38,358 Saindhav… 1020 01:45:43,358 --> 01:45:43,983 haide. 1021 01:45:45,066 --> 01:45:46,400 Căutați butonul „mod”. 1022 01:45:48,691 --> 01:45:49,108 Da. 1023 01:45:49,108 --> 01:45:50,275 Apăsați-l de trei ori. 1024 01:46:14,608 --> 01:46:16,150 Acum țineți apăsat butonul. 1025 01:46:44,816 --> 01:46:46,358 Mano, câți au mai rămas? 1026 01:46:48,025 --> 01:46:50,483 Nu știu, Saindhav. Au mai rămas destul de mulți oameni. 1027 01:46:52,191 --> 01:46:54,566 nu-ți fie frică. -Saindhav 1028 01:46:55,150 --> 01:46:57,025 Țineți apăsat butonul de lângă butonul „mod”. 1029 01:47:02,483 --> 01:47:06,816 Grenade care vin! Pleacă de aici. 1030 01:47:35,191 --> 01:47:36,733 Deschide usa. Deschide usa. 1031 01:47:37,108 --> 01:47:39,150 Saindhav, sunt lângă uşă. 1032 01:47:40,483 --> 01:47:42,691 Nu deschide ușa. Stai tăcut 1033 01:48:20,691 --> 01:48:21,525 Telefon, te rog. 1034 01:48:25,691 --> 01:48:27,108 SaiKo, în siguranță! 1035 01:48:28,066 --> 01:48:29,983 Manas, du-te pe Mano și Gayatri acasă. 1036 01:48:29,983 --> 01:48:30,441 Bine. 1037 01:48:36,608 --> 01:48:38,566 Politie! 1038 01:48:41,941 --> 01:48:45,816 Vikas, ești în viață astăzi pentru că mai ai fiolele. Să încheiem asta acum. 1039 01:48:46,275 --> 01:48:48,566 Vino la port într-o oră împreună cu toți oamenii tăi. 1040 01:48:49,233 --> 01:48:51,816 Vă voi oferi informații despre locația containerelor dvs. 1041 01:48:51,816 --> 01:48:52,775 Pot avea încredere în tine? 1042 01:48:52,775 --> 01:48:54,358 Ai altă opțiune, tu, vulpe vicleană? 1043 01:48:56,650 --> 01:48:59,900 Jasmine, du-te cu el. Atenție. 1044 01:49:09,566 --> 01:49:13,858 Nu vreau ca fiica mea să fie nicăieri lângă tine. Stai în afara porții. 1045 01:50:03,441 --> 01:50:05,900 Se face târziu. Aflați unde sunt. 1046 01:50:09,941 --> 01:50:14,650 Ar trebui să mergem la dreapta. Saindhav, unde mergi? 1047 01:50:41,441 --> 01:50:43,650 Domnule, nu răspunde la apeluri. 1048 01:51:10,400 --> 01:51:15,066 Numai tu poți face asta, Murali. Pentru fiul tău și fiica mea. 1049 01:51:19,275 --> 01:51:24,066 Trebuie să fi transportat flacoanele în aceste vehicule. Putem obține locațiile GPS care sunt înregistrate în tracker. 1050 01:51:38,233 --> 01:51:39,608 Ține totul sub control. 1051 01:51:40,775 --> 01:51:44,150 Hei, oprește-l. MERGE! Acum! Rapid! 1052 01:51:50,400 --> 01:51:54,233 Haide, ia fiolele. Mai repede. Grabeste-te. 1053 01:51:57,566 --> 01:52:01,858 Hei. Misca misca. Mișcare! Atent… 1054 01:52:13,691 --> 01:52:17,566 Mai repede, mai repede, mai repede… Ai încărcat totul? Păstrați-l în condiții de siguranță. 1055 01:52:37,108 --> 01:52:41,275 Turnul Chandraprastha, acesta este Victor Tango Foxter Alpha Sierra solicită plecarea imediată. 1056 01:52:41,275 --> 01:52:44,566 Victor Tango Foxter Alpha Sierra, liber pentru decolare. Pista 09. 1057 01:53:09,816 --> 01:53:13,233 Nu! Fly man. 1058 01:53:24,400 --> 01:53:26,066 Dă-te jos, ticălosule. 1059 01:54:02,316 --> 01:54:04,191 Nu există nicio schimbare în planul nostru, Manas. 1060 01:54:19,691 --> 01:54:20,858 Ai grijă de lucrurile din afara sediului! 1061 01:54:58,358 --> 01:55:01,900 Voi primi flacoanele pentru fiecare copil care suferă de această problemă. Adunați-i pe toți aici, doctore. 1062 01:55:02,858 --> 01:55:04,566 Poti te rog sa vii urgent la spital? 1063 01:55:15,608 --> 01:55:16,483 Sunt toți aici? 1064 01:55:16,483 --> 01:55:17,858 Toți cei de pe lista noastră. 1065 01:55:18,400 --> 01:55:21,025 Cât timp va dura pentru a face injecțiile? -10 minute. 1066 01:55:21,025 --> 01:55:23,441 Îi pot opri doar 10 minute, fii în alertă. 1067 01:55:37,441 --> 01:55:40,150 Manas, ce faci? 1068 01:55:42,691 --> 01:55:44,191 Hei! Manas! 1069 01:55:52,358 --> 01:55:54,733 Jasmine, de ce ai întârziat? 1070 01:55:54,733 --> 01:55:56,525 Vikas, ne-a păcălit. 1071 01:55:56,983 --> 01:56:00,441 Nu m-a dus la port, în schimb, m-a dus la locul unde ascunsesem fiolele. 1072 01:56:00,441 --> 01:56:03,733 L-a salvat pe Murthy și fiolele și le-a adus la ONG. 1073 01:56:03,858 --> 01:56:04,900 Benstokes. 1074 01:56:09,191 --> 01:56:10,066 La naiba! 1075 01:56:42,525 --> 01:56:44,400 Ce cauți aici cu arma aia? Merge! 1076 01:56:48,858 --> 01:56:54,400 Iasomie! nu pleca. Stai aici. Vin. 1077 01:56:54,400 --> 01:56:55,233 Bine. 1078 01:57:48,066 --> 01:57:50,900 Saindhav! Ai făcut o greșeală aruncându-mi containerele. 1079 01:57:50,900 --> 01:57:53,066 Le dai medicamentele copiilor? 1080 01:57:53,066 --> 01:57:55,566 Fiecare viață de acolo, inclusiv fiica ta... 1081 01:57:55,566 --> 01:57:56,691 Cum spui fiică în limba maternă? 1082 01:57:56,691 --> 01:57:57,358 fiica. 1083 01:57:57,358 --> 01:58:02,108 Toți, inclusiv fiica ta, vor muri. 1084 01:58:02,108 --> 01:58:04,983 La etaj sunt 325 de copii care așteaptă o a doua șansă la viața lor. 1085 01:58:05,316 --> 01:58:07,858 Nu voi lăsa niciunul dintre ei să fie rănit, ticălosule! 1086 01:59:10,941 --> 01:59:14,400 Prinde-l! Intră! Intră! Merge… 1087 02:00:15,275 --> 02:00:16,900 Intră și ia fiolele. 1088 02:00:17,108 --> 02:00:17,733 Bine. 1089 02:00:55,108 --> 02:00:56,941 Unde duci fiolele? 1090 02:01:04,650 --> 02:01:07,775 Saindhav… Saindhav… Ei iau fiolele. 1091 02:01:31,900 --> 02:01:33,233 Aruncă clădirea în aer! 1092 02:02:09,858 --> 02:02:15,233 Nu mergi la sala? Țintește corect. Poți să vezi asta? 1093 02:02:16,691 --> 02:02:18,816 Saindhav… Saindhav… 1094 02:02:50,900 --> 02:02:53,858 Încărcați balisticul. Tinteste spre el. Uite, el este acolo. 1095 02:02:55,733 --> 02:02:57,608 Rapid! Tinteste spre el 1096 02:03:32,400 --> 02:03:33,566 Iasomie! 1097 02:03:35,525 --> 02:03:38,108 Trezește-l pe copil, dragă. Trebuie să fie injectată, nu? 1098 02:03:38,150 --> 02:03:39,775 Unde este Jasmine? 1099 02:03:41,691 --> 02:03:46,525 Doctore, vă rog să administrați injecția și copilului meu. 1100 02:03:49,983 --> 02:03:51,941 Gayatri a murit înainte să o putem aduce aici. 1101 02:04:08,191 --> 02:04:10,858 Saindhav nu face asta pentru copilul său. 1102 02:04:14,275 --> 02:04:17,191 În ciuda faptului că știa că fiica lui este moartă, el încă luptă cu acest război pentru toți ceilalți copii. 1103 02:05:02,733 --> 02:05:12,358 „În adâncul inimii mele este întristarea Unde este fericirea de ieri" 1104 02:05:14,150 --> 02:05:23,358 „Dacă pleci fără să dai seama, nu va fi nimeni altcineva pentru acest tată ca tine" 1105 02:05:23,608 --> 02:05:25,941 "Sunt in acelasi loc" 1106 02:05:25,941 --> 02:05:31,025 "Mereu tu „Ar trebui să plutească în râs” 1107 02:05:31,025 --> 02:05:36,191 Mamica mea mica" 1108 02:05:42,650 --> 02:05:51,025 „Este un vid infinit” „Timpul m-a băgat în iad” 1109 02:06:12,108 --> 02:06:16,983 Tati, sunt mulți copii ca mine în spital. Dar ei, tati? 1110 02:06:16,983 --> 02:06:24,275 Te rog, ajută-i și pe ei, tati. Ești tată, nu-i așa? 1111 02:06:24,275 --> 02:06:30,025 „Dacă există o altă naștere, eu voi fi tatăl tău Vii ca floarea mea de acasă" 1112 02:06:30,025 --> 02:06:33,150 Mano mătușă, ai grijă de tati! 1113 02:06:33,316 --> 02:06:38,191 „Toată această luptă este Toate aceste eforturi" 1114 02:06:38,191 --> 02:06:43,108 „Doar ca să văd acest sfârșit sfâșietor Toate visele mele mor" 1115 02:06:46,233 --> 02:06:47,191 Saindhav! 1116 02:06:54,358 --> 02:07:02,983 „Ești o amintire de neuitat Cum să crezi acest adevăr amar" 1117 02:07:36,941 --> 02:07:38,691 tati! 1118 02:07:46,400 --> 02:07:49,525 La mulți ani, tată! 1119 02:07:57,066 --> 02:07:58,816 tati! 1120 02:08:06,733 --> 02:08:15,608 „Lacrimi de ochi alunecoși Stai cu mama ta" 1121 02:08:38,066 --> 02:08:41,858 Vino. Vino. Rapid. Rapid. 1122 02:08:51,066 --> 02:09:00,191 „Cred că într-o viață trecută, ai fost mama mea, dar în viața asta, ai devenit fiica mea. " 1123 02:09:51,816 --> 02:09:54,691 Saindhav Koneru, operatorul de macara care a furat fiolele care costă Rs. 6000 de crore, 1124 02:09:54,691 --> 02:09:57,566 s-a predat poliției! 1125 02:10:00,691 --> 02:10:02,191 Vikas Malik a dispărut. 1126 02:10:02,191 --> 02:10:09,275 Sursele noastre au raportat că proprietarul companiei Genezo Vikas Malik nu a depus nicio plângere oficială. 1127 02:10:09,691 --> 02:10:12,691 Saindhav se încăpățânează să vorbească numai în instanță. 1128 02:10:12,691 --> 02:10:14,775 Ședința de judecată va avea loc peste două zile. 1129 02:10:20,983 --> 02:10:22,733 Deci cazul este foarte clar, onoratăre. 1130 02:10:22,733 --> 02:10:26,983 Clientul meu a fost furat de oportunitate pentru a oferi medicamente celor nevoiași, 1131 02:10:26,983 --> 02:10:30,858 suportând o pierdere de peste Rs. 6000 de crore de către acest om, Saindhav. 1132 02:10:30,858 --> 02:10:33,066 Așadar, solicit instanței să-l trimită în judecată așa cum se consideră corect. 1133 02:10:33,066 --> 02:10:37,983 Domnule, nu este nevoie de nicio urmărire penală. pledez vinovat. Am făcut totul de unul singur. 1134 02:10:37,983 --> 02:10:41,941 Mai mult, nu am venit aici să-mi mărturisesc crima; 1135 02:10:41,941 --> 02:10:43,525 Am venit aici să vă informez despre încă o faptă bună a mea. 1136 02:10:43,525 --> 02:10:48,608 Ieri noapte, l-am ucis și pe Vikas Malik, ultimul membru rămas în Cartel. 1137 02:10:59,650 --> 02:11:00,775 Acum lovește-mă. 1138 02:11:06,858 --> 02:11:12,775 E în regulă. Lăsați-l. Recăsătorește-te. Căsătorește-te din nou. Puteți avea copii din nou. 1139 02:11:12,775 --> 02:11:15,650 Încă ai puterea și presupun că și erecția. 1140 02:11:17,066 --> 02:11:20,941 De jos… Ben se entuziasmează, asta e în sus. 1141 02:11:21,983 --> 02:11:25,441 De jos, am venit până în sus. 1142 02:11:26,775 --> 02:11:32,316 Munca grea. Sângele meu va da naștere la alți 100 ca mine, Sunt o inspirație pentru comunitatea mea. 1143 02:11:32,316 --> 02:11:38,566 Nu ești o persoană grozavă decât absența ta trebuie să fie completat de încă 100 de oameni, fiul lui... 1144 02:11:40,733 --> 02:11:41,900 Iasomie! 1145 02:11:42,275 --> 02:11:44,650 Iasomie. Te iubesc, Jasmine. 1146 02:11:56,733 --> 02:11:57,650 Iasomie… 1147 02:12:00,108 --> 02:12:02,691 Ce este asta? Te rog scoate-o afară. Ce este prostia asta? 1148 02:12:06,150 --> 02:12:09,108 Predau un seif Chandraprastha fără carteluri, domnule. 1149 02:12:09,108 --> 02:12:13,025 Vă rog să aveți grijă ca ei să nu preia din nou orașul și să distrugem viitorul copiilor noștri. Mulțumesc. 1150 02:12:13,775 --> 02:12:14,316 Mulțumesc. 1151 02:12:18,566 --> 02:12:20,108 (cantec fredonat) 1152 02:12:21,441 --> 02:12:22,441 Hei, colegul tău de celulă. 1153 02:12:36,650 --> 02:12:38,150 Aceasta nu este o soluție permanentă. 1154 02:12:38,150 --> 02:12:42,150 Ceea ce a făcut Saindhav este o alarmă guvernului și companiilor farmaceutice. 1155 02:12:42,150 --> 02:12:46,775 Saindhava Koneru a oferit detaliile antrenamentului de război pentru copiii din pădurea Chandraprastha către poliție. 1156 02:12:46,775 --> 02:12:51,150 Armata Chandraprastha a salvat sute de copii și i-a trimis la școala din Boston. 1157 02:12:58,733 --> 02:13:05,150 Premierul le-a promis cetățenilor că niciun copil nu va muri vreodată în această țară din cauza lipsei de tratament pentru SMA. 1158 02:13:16,858 --> 02:13:18,025 Gayatri! 1159 02:13:23,066 --> 02:13:27,566 Gayatri-ul tău rezidă în fiecare copil pe care l-ai salvat, Saindhav. 1160 02:13:31,775 --> 02:13:35,025 Saindhav, le-ai salvat toate viețile. 1161 02:13:51,066 --> 02:13:53,733 Repara-l. Nu ratați. 1162 02:13:58,941 --> 02:14:00,025 ai un telefon? 1163 02:14:08,775 --> 02:14:11,650 Da. Gata? 1164 02:14:17,066 --> 02:14:18,900 tati! 1165 02:14:56,566 --> 02:14:57,400 Ce ai adus? 1166 02:14:59,900 --> 02:15:04,233 Saindhav Koneru. L-am urmat ani de zile fără ca el să știe și am consolidat toate informațiile pe care le-am adunat ca o poveste. 1167 02:15:04,233 --> 02:15:07,441 Am scris despre toată zarva pe care a creat-o când era în cartel. 1168 02:15:07,441 --> 02:15:11,650 Viața lui este cât se poate de picantă. Continuă și publică-l. Va fi un blockbuster. 1169 02:15:26,233 --> 02:15:28,858 „Mânie aprinsă Un război ambulant" 1170 02:15:28,858 --> 02:15:31,691 „Născut din cenuşă” 1171 02:15:35,816 --> 02:15:38,691 "Sunteţi gata? Moartea este un fapt" 1172 02:15:38,691 --> 02:15:41,483 „El este moartea” 1173 02:15:52,150 --> 02:15:56,483 „El oprește răul El îți arată iadul" 1174 02:15:57,066 --> 02:16:01,108 „Scrierea unui nou capitol” 1175 02:16:09,233 --> 02:16:11,108 „Scrierea unui nou capitol” 1176 02:16:22,191 --> 02:16:24,733 „Jocul începe Începe vânătoarea" 1177 02:16:24,733 --> 02:16:26,400 „Sângele va curge ca râurile” 1178 02:16:27,108 --> 02:16:29,608 „Festivalul a început Au început crimele" 1179 02:16:29,608 --> 02:16:31,566 „Scrierea unui nou capitol” 1180 02:16:43,066 --> 02:16:47,483 „El oprește răul El îți arată iadul" 1181 02:16:47,483 --> 02:16:51,900 „Nimeni altul decât Saindhav” 1182 02:17:01,025 --> 02:17:05,816 "Fara frica Ținta nu va da drumul” 1183 02:17:05,816 --> 02:17:10,608 „Daunele nu sunt măsurate Nu voi uita pariul" 1184 02:17:10,775 --> 02:17:13,316 „Cădeți și ridicați-vă forță asediată" 1185 02:17:13,316 --> 02:17:14,608 „Nu te va cruța” 1186 02:17:15,400 --> 02:17:18,025 „Nu poți să-l ții Nu poți supraviețui împotriva lui" 1187 02:17:18,025 --> 02:17:19,858 "Te vei pierde" 1188 02:17:20,025 --> 02:17:24,858 „Nu poți sta împotriva lui Nu vei supraviețui împotriva lui" 1189 02:17:25,108 --> 02:17:27,816 „Vieți tulburătoare Schimbarea destinului" 1190 02:17:27,816 --> 02:17:29,608 „Karma inamicului” 1191 02:17:30,650 --> 02:17:32,650 Lucrurile se vor schimba foarte rău. www.1TamilBlasters.day