1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Descărcat de pe
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Site-ul oficial de filme YIFY:
YTS.MX
3
00:01:13,250 --> 00:01:17,666
{\an8}KENYA 2008
4
00:01:17,750 --> 00:01:20,333
{\an8}Vin...
Șeful echipei speciale anti-terorism
5
00:01:20,416 --> 00:01:22,541
{\an8}Rajiv Menon a fost găsit
a fi un trădător.
6
00:01:22,750 --> 00:01:24,958
{\an8}Un ofițer în filiala sa
a găsit dovezi
7
00:01:25,041 --> 00:01:27,541
{\an8}de implicare
în diferite comploturi teroriste.
8
00:01:27,625 --> 00:01:28,958
{\an8}Inclusiv 26/11.
9
00:01:29,375 --> 00:01:33,208
Această știre a creat o îngrijorare masivă
în comunitatea de informații.
10
00:01:33,333 --> 00:01:37,583
{\an8}Guvernul Indiei a început
o vânătoare de oameni la nivel național pentru arestarea sa.
11
00:02:18,291 --> 00:02:20,708
Viteza trenului, 80 de kilometri pe oră.
12
00:02:21,833 --> 00:02:24,166
Elicopterul va ateriza în 80 de secunde.
13
00:02:24,625 --> 00:02:25,541
Băieți.
14
00:02:26,291 --> 00:02:27,166
Fii gata.
15
00:02:47,958 --> 00:02:48,875
Omul de știință a sosit, domnule.
16
00:03:29,625 --> 00:03:31,041
Ari, du-l la laborator.
17
00:04:14,625 --> 00:04:15,458
Ce?
18
00:04:15,625 --> 00:04:17,750
Nu cred că acest uraniu este original.
19
00:04:18,333 --> 00:04:19,208
Este fals.
20
00:04:21,041 --> 00:04:22,166
Pentru a verifica acest lucru,
21
00:04:22,250 --> 00:04:24,166
Trebuie să iau
acest uraniu pentru laboratorul meu.
22
00:04:24,875 --> 00:04:25,708
Abia atunci...
23
00:04:26,666 --> 00:04:27,500
Scuze, frate.
24
00:04:28,958 --> 00:04:30,500
Abia atunci pot fi...
25
00:04:31,458 --> 00:04:33,583
200% sigur dacă este original sau...
26
00:04:35,041 --> 00:04:35,875
Din nou.
27
00:04:37,666 --> 00:04:39,708
Original sau fals?
28
00:04:40,083 --> 00:04:40,916
domnule Kalyan?
29
00:04:46,166 --> 00:04:48,458
Nu-ți face griji, amice.
Pe drum.
30
00:04:51,083 --> 00:04:52,541
am nevoie de…
31
00:04:53,375 --> 00:04:54,250
ceva timp.
32
00:04:55,083 --> 00:04:56,625
Uraniul este original.
33
00:04:57,375 --> 00:04:59,333
Doar omul de știință de aici este fals.
34
00:05:20,375 --> 00:05:22,416
Bun venit la bord, domnule Gandhi.
35
00:05:29,166 --> 00:05:32,041
Am venit să văd mulți bărbați
deghizat în Gandhi.
36
00:05:32,458 --> 00:05:33,708
Dar pentru prima dată,
37
00:05:34,500 --> 00:05:36,541
L-am văzut pe Gandhi deghizat!
38
00:06:54,666 --> 00:06:57,666
Chiar dacă deghiza mea este expusă...
39
00:07:00,875 --> 00:07:02,541
Eu sunt Gandhi ca întotdeauna, spun!
40
00:08:48,916 --> 00:08:50,125
Gata, iubito?
41
00:08:50,625 --> 00:08:53,041
Hei! M-am născut gata, omule.
42
00:08:55,416 --> 00:08:56,458
{\an8}Gandhi, domnule!
43
00:08:56,541 --> 00:08:58,791
Au mai rămas doar patru minute
pentru a introduce uraniul de contrabandă
44
00:08:58,875 --> 00:09:00,625
Hei! De ce strigi, frate?
45
00:09:01,333 --> 00:09:02,750
Mai lasă-mi câteva minute.
46
00:09:03,541 --> 00:09:05,000
O să-l iau și pe Menon.
47
00:09:05,291 --> 00:09:06,208
Ce?!
48
00:09:06,708 --> 00:09:07,583
Menon?!
49
00:09:07,666 --> 00:09:10,750
Da, omule, am venit
ia uraniul și ucide-l pe Omar.
50
00:09:11,833 --> 00:09:13,958
Am Menon ca ofertă specială acum.
51
00:09:14,541 --> 00:09:15,958
De parcă l-aș putea lăsa în urmă!
52
00:10:09,250 --> 00:10:10,125
Gandhi.
53
00:10:11,666 --> 00:10:12,583
Să mergem!
54
00:10:15,416 --> 00:10:17,083
Hei! Ne ocupăm de el mai târziu, grăbește-te.
55
00:10:17,166 --> 00:10:19,541
Ce faci acolo?
Fă-o repede.
56
00:10:20,250 --> 00:10:21,166
Venire!
57
00:10:24,333 --> 00:10:25,250
Rapid!
58
00:10:41,375 --> 00:10:42,208
Urmează.
59
00:10:58,541 --> 00:10:59,875
Unde e Gandhi, omule?
60
00:11:00,791 --> 00:11:02,125
Gandhi, fă-o repede!
61
00:11:29,750 --> 00:11:30,625
Talapatie!
62
00:11:37,583 --> 00:11:38,750
Intrarea lui vrăjește putere
63
00:11:38,833 --> 00:11:40,166
- Cine este stăpânul nostru?
- Comandante!
64
00:11:44,500 --> 00:11:46,166
Cel mai mare general dintre toți
65
00:12:06,500 --> 00:12:08,500
{\an8}DELHI
66
00:12:20,291 --> 00:12:23,333
Hei! Să încep o petrecere a mea?
67
00:12:23,500 --> 00:12:25,625
Rock and roll, în fiecare oraș?
68
00:12:26,458 --> 00:12:29,166
Să încep campania?
69
00:12:29,375 --> 00:12:31,500
Luați microfonul și nu vă abțineți?
70
00:12:32,583 --> 00:12:34,125
Hei! Un minut.
Ce ați spus?
71
00:12:34,500 --> 00:12:36,500
Am spus: „Să deschid șampania?”
72
00:12:36,708 --> 00:12:39,000
Șampanie?
Am auzit „campanie”!
73
00:12:39,083 --> 00:12:41,541
Hei! Demonstrează că ești beat ca un sconcs!
74
00:12:41,791 --> 00:12:42,666
Toate urechile acum.
75
00:12:42,916 --> 00:12:44,208
Începe muzica.
76
00:12:55,875 --> 00:13:01,041
Hei! Să găzduiesc o petrecere a mea?
Rock and roll, în fiecare oraș?
77
00:13:01,875 --> 00:13:07,083
Să deschid șampania?
Ridică microfonul și nu reține?
78
00:13:07,958 --> 00:13:10,791
Dacă auzi tunetul
Este vocea mea care răsună peste tot
79
00:13:10,875 --> 00:13:13,666
Dacă auziți artificii explodând
Sunt băieții mei în modul de desfătare
80
00:13:13,875 --> 00:13:16,625
Aliații sunt dragii noștri cetățeni în siguranță
81
00:13:16,833 --> 00:13:19,583
Nu vei părăsi niciodată petrecerea mea cu siguranță
82
00:13:19,666 --> 00:13:22,625
Ai nevoie de mai mult sunet, fluieră noapte și zi
83
00:13:22,750 --> 00:13:25,458
Nu trage, fluieră departe
84
00:13:25,666 --> 00:13:28,375
Lăsați acțiunea să se răspândească, să fluiere și să se leagăne
85
00:13:28,458 --> 00:13:31,583
Hei, băieți și fete, fără părtinire de gen
Fuieră, în toate centrele, în fiecare estradă
86
00:13:31,666 --> 00:13:37,458
Fluier pentru G.O.A.T, magie pură
Fuierat, rock and roll automat
87
00:13:37,541 --> 00:13:40,250
Fluieră pentru a vâna dragonul
88
00:13:40,333 --> 00:13:43,458
Hei, băieți și fete, haide
fluieră cu mine și cântă împreună
89
00:13:56,958 --> 00:13:58,208
Fuieră noapte și zi
90
00:13:59,833 --> 00:14:01,166
Fuierați, cântați și legănați-vă
91
00:14:02,791 --> 00:14:04,083
Fuieră oriunde
92
00:14:07,250 --> 00:14:09,916
Te-ai născut pentru a sărbători
93
00:14:10,166 --> 00:14:12,875
De ce ai uitat motivul înnăscut?
94
00:14:13,083 --> 00:14:18,625
Ai deschis ochii doar
Pentru a vedea alte fețe zâmbind fericite
95
00:14:19,041 --> 00:14:21,791
Fură-ți inima inamicului, omule
96
00:14:22,000 --> 00:14:24,958
Analizați de ce sunt supărați pe tine
97
00:14:25,041 --> 00:14:27,708
Introspectiv, preluați un apel des
98
00:14:27,958 --> 00:14:31,041
Tratați-vă cu viața din când în când
99
00:14:31,166 --> 00:14:33,833
Cerul nu se va estompa, este nesfârșit
100
00:14:34,125 --> 00:14:36,541
Pământul nostru nu va dispărea, este atemporal
101
00:14:36,625 --> 00:14:42,750
Până se împarte ultima picătură de spirit
Partidul nostru va continua nezdrobit
102
00:15:05,375 --> 00:15:06,458
Hei!
103
00:15:06,541 --> 00:15:12,291
Nu auzim koels cântând
În locuri fără apă curgătoare
104
00:15:12,375 --> 00:15:18,208
Nu vedem păuni cu penajul răspândit
Când ochii s-au încețoșat de lacrimi nevărsate
105
00:15:18,291 --> 00:15:21,000
Moonwalk, tendință stabilită de Michael Jackson
106
00:15:21,083 --> 00:15:24,083
Marlon Brando cunoscut pentru rolul său de don
107
00:15:24,166 --> 00:15:26,875
Vrei o schimbare, mergi cu un scop
108
00:15:26,958 --> 00:15:30,125
Votul nostru pentru partidul tău este unanim
109
00:15:31,458 --> 00:15:33,000
Fuieră noapte și zi
110
00:15:34,416 --> 00:15:36,083
Fuierați, cântați și legănați-vă
111
00:15:37,375 --> 00:15:38,791
Fuieră oriunde
112
00:15:38,875 --> 00:15:42,333
Bună prieteni și fani, de toate genurile
Fluier, în toate centrele
113
00:15:44,250 --> 00:15:45,250
Mutați și umpleți
114
00:15:47,041 --> 00:15:48,208
Rock and roll
115
00:15:50,166 --> 00:15:51,125
Slăbiți, eliberați-l
116
00:16:24,083 --> 00:16:28,708
Ai nevoie de mai mult sunet, fluieră noapte și zi
117
00:16:29,625 --> 00:16:35,375
Hei! Nu strica, fluieră
118
00:16:37,625 --> 00:16:39,791
Fuierați și legănați
119
00:16:44,458 --> 00:16:45,791
Slavă Domnului că doarme!
120
00:16:48,000 --> 00:16:49,958
Aprindeți lumina
121
00:16:54,208 --> 00:16:55,083
Aprinde lumina.
122
00:17:00,291 --> 00:17:01,166
Ce?
123
00:17:01,875 --> 00:17:04,541
Ordinele doctorului, trebuie să dormi.
Mai ales în ultimul trimestru de sarcină.
124
00:17:05,458 --> 00:17:06,791
Du-te înapoi în pat.
125
00:17:06,958 --> 00:17:07,791
voi avea grijă.
126
00:17:08,750 --> 00:17:09,750
Lasă-mă să fac pipi.
127
00:17:09,833 --> 00:17:11,333
- Toaleta e aici.
- Corect.
128
00:17:11,583 --> 00:17:13,416
- Partea asta.
- L-ai schimbat?
129
00:17:18,291 --> 00:17:19,208
a luat cina?
130
00:17:20,041 --> 00:17:21,000
Da.
131
00:17:21,916 --> 00:17:22,833
Am întrebat dacă ai luat cina.
132
00:17:33,666 --> 00:17:35,875
Jur, de acum încolo,
Trebuie să mă opresc din băut.
133
00:17:36,958 --> 00:17:38,833
Ea îmi urmărește fiecare mișcare.
134
00:17:42,958 --> 00:17:47,791
Care deal divin printre toți, garantează
Pentru a îndeplini dorințele tuturor devotaților săi?
135
00:17:48,750 --> 00:17:54,333
Care deal se întinde atât de divin
În toată regiunea Kongu, ca o bijuterie sublimă?
136
00:17:55,625 --> 00:18:01,333
Care deal împrăștie Harul lui Dumnezeu
Tuturor familiilor întotdeauna în toate privințele?
137
00:18:02,583 --> 00:18:06,041
Sanctuarul căutat de ființele cerești
138
00:18:06,125 --> 00:18:07,000
Doamne Muruga, binecuvântează-mă.
139
00:18:07,083 --> 00:18:10,875
Marudhamalai
140
00:18:12,916 --> 00:18:13,791
Ce este asta?
141
00:18:15,625 --> 00:18:17,666
- Munca tatălui tău?
- Da, mamă.
142
00:18:18,166 --> 00:18:19,750
El este cu totul inutil!
143
00:18:19,833 --> 00:18:22,208
Marudhamalai
144
00:18:22,291 --> 00:18:23,291
Muruga
145
00:18:23,500 --> 00:18:28,083
Lord Muruga, bijuterie din Marudhamalai prețioasă
146
00:18:28,250 --> 00:18:32,958
Tridentul tău îi păzește pe evlavioșii tăi
147
00:18:33,916 --> 00:18:35,375
Încă nu am făcut duș!
148
00:18:35,458 --> 00:18:37,333
Nu contează, dragă.
Dumnezeu nu va fi supărat pe tine.
149
00:18:37,416 --> 00:18:39,375
Cafeaua ta așteaptă
pentru tine pe masa de sufragerie.
150
00:18:39,458 --> 00:18:41,625
Acesta este modul tău de pocăință
pentru starea de sloshed de ieri?
151
00:18:46,416 --> 00:18:48,041
Asculta. Buna ziua?
152
00:18:49,416 --> 00:18:50,708
Trebuie să meargă la școală abia la 8:30 a.m.
153
00:18:50,791 --> 00:18:53,125
De ce l-ai trezit la 6:30 a.m.
și să-l îmbrace ca un mini-sfânt?!
154
00:18:53,208 --> 00:18:55,041
Nu ar trebui să întârzie la școală,
De aceea.
155
00:18:55,125 --> 00:18:57,791
Este el țapul ispășitor pentru
pofta ta de băut?
156
00:18:57,875 --> 00:18:59,916
De ce scoți asta în discuție
în fața fiului nostru?
157
00:19:00,458 --> 00:19:01,833
Jur că nu voi mai bea niciodată, fericit?
158
00:19:01,958 --> 00:19:05,125
Ai jurat că nu vei bea niciodată
când îl așteptam pe Jeevan.
159
00:19:05,208 --> 00:19:06,750
Acum promiți și pentru al doilea nostru fiu.
160
00:19:06,833 --> 00:19:08,583
Nu fiul nostru. Fiica noastră.
161
00:19:08,708 --> 00:19:11,083
- Nu voi jura pe fiica noastră.
- Nu fată, băiat sigur.
162
00:19:11,166 --> 00:19:13,458
Toate acestea le vom vedea mai târziu.
Mănâncă, pregătește-te și hai să mergem.
163
00:19:13,666 --> 00:19:14,541
Hei!
164
00:19:17,625 --> 00:19:19,541
Tată, nu vii acasă târziu de acum încolo.
165
00:19:19,875 --> 00:19:21,583
De ce te simti asa,
micul meu prinț?
166
00:19:21,791 --> 00:19:25,333
Îmi aplici cenușă sfântă pe frunte
și mă lasă devreme la școală așa?
167
00:19:25,708 --> 00:19:27,833
Îmi simt atât de somn în clasă, tată.
168
00:19:28,000 --> 00:19:29,000
Toate acestea sunt în regulă.
169
00:19:29,458 --> 00:19:32,083
Cum este profesoara ta Shanthi?
170
00:19:32,166 --> 00:19:33,833
Tată, serios îți spun.
171
00:19:41,708 --> 00:19:43,291
Spune-mi, Radhika.
172
00:19:43,541 --> 00:19:44,916
Gandhi, unde esti?
173
00:19:45,000 --> 00:19:47,208
Mă duc cu Jeevan la școală.
174
00:19:47,291 --> 00:19:51,208
Te rog să vii acasă
și ridică Sreenidhi?
175
00:19:51,291 --> 00:19:52,375
Sunil nu e acasă?
176
00:19:52,750 --> 00:19:53,666
El este aici.
177
00:19:53,875 --> 00:19:55,875
Dar nu în stare să o scap.
178
00:19:56,000 --> 00:19:57,916
Doamne! Ce s-a întâmplat?
179
00:20:03,000 --> 00:20:05,583
Hei! Ce ți s-a întâmplat?
De ce stai nemișcat ca o statuie?
180
00:20:05,666 --> 00:20:06,666
Presiunea de lucru se pare.
181
00:20:06,833 --> 00:20:09,041
Acesta este rezultatul băuturii toată noaptea.
182
00:20:09,125 --> 00:20:10,000
Hi.
183
00:20:13,125 --> 00:20:13,958
- Un tip obraznic.
- Ma!
184
00:20:14,041 --> 00:20:17,166
De ce te uiți în gol?
Nu lucrează și în biroul tău?
185
00:20:17,416 --> 00:20:18,708
El nu are
aceeasi presiune de lucru?
186
00:20:18,916 --> 00:20:20,375
Uite ce responsabil este.
187
00:20:26,625 --> 00:20:27,500
De ce privirea aceea?!
188
00:20:29,166 --> 00:20:31,041
Bine, se face târziu pentru școală.
189
00:20:32,083 --> 00:20:33,791
Să mergem. Vino, dragă.
190
00:20:34,208 --> 00:20:35,125
Ne vedem la birou, omule.
191
00:20:35,750 --> 00:20:36,708
Gandhi.
192
00:20:37,166 --> 00:20:40,041
Amintește-ți de numirea lui Anu
este la 4:30 p.m. astăzi?
193
00:20:41,500 --> 00:20:43,000
Desigur, îmi amintesc.
194
00:20:58,833 --> 00:21:00,625
Dacă ofer un chel suplimentar sau două
te vei supune implicit?
195
00:21:00,833 --> 00:21:02,125
Ce zici de a-ți folosi propriul creier?
196
00:21:05,125 --> 00:21:06,958
- Buna dimineata, domnule.
- Dimineata.
197
00:21:11,750 --> 00:21:12,625
Nu vrei să stai...
198
00:21:13,500 --> 00:21:14,375
- Bună dimineața, domnule.
- Buna dimineata, domnule.
199
00:21:14,583 --> 00:21:15,458
Dimineaţă.
200
00:21:15,708 --> 00:21:16,583
domnule…
201
00:21:17,333 --> 00:21:18,208
Vom?
202
00:21:53,416 --> 00:21:55,958
Hei! Nu vei unge balamalele?
203
00:21:56,041 --> 00:21:58,041
Arată asta ca un high-tech
Biroul de informații?
204
00:21:58,458 --> 00:21:59,750
Mai degrabă ca un dealer de fier vechi.
205
00:21:59,833 --> 00:22:02,208
Cheltuielile dumneavoastră acoperă doar operațiunile noastre.
206
00:22:02,291 --> 00:22:05,125
Dacă plătiți pentru întreținerea biroului
putem ulei totul o dată pe săptămână.
207
00:22:05,208 --> 00:22:07,500
Nu ai bani nici măcar să cumperi ulei?
208
00:22:07,583 --> 00:22:08,458
domnule.
209
00:22:08,958 --> 00:22:10,750
Nicio problemă, domnule.
Ne putem adapta și intra.
210
00:22:10,833 --> 00:22:11,875
Fii un sport. Privește-mă.
211
00:22:14,125 --> 00:22:15,583
Hei, muta-l, Madagascar.
212
00:22:15,666 --> 00:22:16,541
Uşor!
213
00:22:31,125 --> 00:22:32,041
domnule.
214
00:22:32,916 --> 00:22:33,833
Cum a fost asta?
215
00:22:34,125 --> 00:22:37,125
Uite! Ce gafă îngrozitoare ai făcut!
216
00:22:37,375 --> 00:22:40,375
În operațiunea noastră Snatch, ai fost
a cerut să scoată pe furiș uraniul.
217
00:22:40,458 --> 00:22:42,208
Ai avariat un tren întreg!
218
00:22:42,291 --> 00:22:44,416
Dacă guvernul kenyan va afla
ce am facut,
219
00:22:44,500 --> 00:22:45,708
știi în ce mizerie vom intra!
220
00:22:45,791 --> 00:22:48,500
domnule. În această operațiune de smulgere,
221
00:22:48,791 --> 00:22:50,833
am intenționat să-l ucidem pe Omar,
Liderul lui Lashkar-e-Taiba.
222
00:22:50,916 --> 00:22:53,208
Și smulgându-i uraniul.
223
00:22:53,458 --> 00:22:56,625
Dar pe neașteptate ne-am întâlnit cu Menon.
224
00:22:57,500 --> 00:22:59,791
Domnule, de fapt ne-am dorit
să-l omoare și pe Menon.
225
00:22:59,875 --> 00:23:02,583
În timpul acestui proces,
aceşti trei au avariat trenul.
226
00:23:02,666 --> 00:23:03,541
Iartă-i.
227
00:23:03,916 --> 00:23:05,166
Domnule, de fapt, ceea ce sa întâmplat este...
228
00:23:05,250 --> 00:23:06,625
De fapt, taci.
229
00:23:06,708 --> 00:23:07,875
Mă doare gâtul.
Vino în față.
230
00:23:07,958 --> 00:23:11,208
Domnule, conform fotografiei
nu putem vedea dacă suntem în fața ta.
231
00:23:11,291 --> 00:23:12,458
Lasă-mă să fiu judecător.
232
00:23:12,541 --> 00:23:14,250
Du-te și stai acolo.
Nu suport asta!
233
00:23:14,333 --> 00:23:15,208
Haide.
234
00:23:20,083 --> 00:23:20,958
Uraniu.
235
00:23:21,208 --> 00:23:23,250
Domnule, a fost deja predat
la Centrul Nuclear Baba.
236
00:23:24,250 --> 00:23:25,500
Ce s-a întâmplat cu teroriștii?
237
00:23:25,708 --> 00:23:27,500
Domnule, Omar, Menon.
238
00:23:28,041 --> 00:23:30,291
Întreaga echipă a murit
în explozia trenului, domnule.
239
00:23:30,375 --> 00:23:32,000
Nu sunt supraviețuitori în tren.
240
00:23:32,083 --> 00:23:33,958
Raport oficial de la
guvernul kenyan.
241
00:23:36,541 --> 00:23:40,125
Domnule, Menon trebuie să-l fi ajutat pe Omar
în această afacere cu uraniu.
242
00:23:40,208 --> 00:23:42,666
Vom primi mai multe detalii
dacă investigăm asta, domnule.
243
00:23:42,750 --> 00:23:44,791
Cum putem investiga cu cadavre?
244
00:23:44,875 --> 00:23:46,416
- Bine, te descurci tu.
- Domnule.
245
00:23:46,708 --> 00:23:48,000
- Bine, Gandhi?
- Domnule.
246
00:23:48,083 --> 00:23:49,750
Următoarea noastră misiune este în Thailanda.
247
00:23:49,833 --> 00:23:52,208
În legătură cu asta, zborul tău
spre Chennai este la 3:30 p.m. astăzi.
248
00:23:52,375 --> 00:23:53,250
- Pregăteşte-te.
- Domnule.
249
00:23:53,333 --> 00:23:55,375
Trebuie să-mi duc soția la doctor
la 4:30 p.m.
250
00:23:55,750 --> 00:23:57,291
Ce trist! Chiar așa?
251
00:23:57,375 --> 00:23:59,333
Doctorul se va ocupa de asta.
Tu te ocupi de sarcina ta.
252
00:23:59,416 --> 00:24:00,291
Mulțumesc, domnule.
253
00:24:02,041 --> 00:24:04,125
Anu, de ce nu este Gandhi aici cu tine?
254
00:24:04,208 --> 00:24:05,750
Telefonul este oprit ca de obicei.
255
00:24:06,875 --> 00:24:08,500
Copilul tău este sănătos.
256
00:24:08,666 --> 00:24:10,625
Luați toate comprimatele de vitamine pe care le-am prescris.
257
00:24:10,708 --> 00:24:12,166
Mergeți regulat.
258
00:24:12,250 --> 00:24:14,416
Și fă niște treburi casnice.
259
00:24:15,833 --> 00:24:17,125
Care-i treaba?
260
00:24:17,500 --> 00:24:19,916
Copilul tău este bine.
Nu e nevoie să te încordezi.
261
00:24:20,750 --> 00:24:22,625
Nu sunt îngrijorat pentru copilul meu.
262
00:24:23,041 --> 00:24:24,375
Tensiunea mea este datorită lui Gandhi!
263
00:24:24,583 --> 00:24:25,833
Gandhi te încordează.
264
00:24:26,333 --> 00:24:27,208
De ce?
265
00:24:27,750 --> 00:24:29,333
El este în general distant.
266
00:24:29,708 --> 00:24:31,083
Nu vine acasă la timp.
267
00:24:31,458 --> 00:24:33,541
Iese singur și vorbește
când primește vreun apel.
268
00:24:34,208 --> 00:24:36,041
Poate că are o aventură
cu vreo femeie.
269
00:24:36,291 --> 00:24:37,541
Am propriile mele suspiciuni.
270
00:24:37,625 --> 00:24:40,083
Nu fi suspicios față de Gandhi.
271
00:24:40,166 --> 00:24:41,291
În niciun caz asta nu poate fi adevărat.
272
00:24:41,500 --> 00:24:43,708
Aceasta este o stare de nervozitate legată de sarcină.
273
00:24:44,250 --> 00:24:46,208
E normal să te superi.
274
00:24:46,416 --> 00:24:47,583
Nu, nu-l cunoști.
275
00:24:47,916 --> 00:24:48,916
Într-o zi, știi ce...
276
00:24:54,041 --> 00:24:55,000
Doamne!
277
00:24:57,458 --> 00:24:58,291
Spune-mi, dragă.
278
00:24:58,458 --> 00:25:00,375
Este atât de zgomotos.
Nu te pot auzi.
279
00:25:00,458 --> 00:25:01,875
Asta... nu-i nimic.
280
00:25:01,958 --> 00:25:04,000
Am coborât geamul în mașină.
281
00:25:04,083 --> 00:25:05,333
Deci bate vant.
Spune-mi, dragă.
282
00:25:05,458 --> 00:25:08,458
Veți nota această listă de cumpărături?
Am nevoie să cumperi în drum spre casă.
283
00:25:08,875 --> 00:25:10,250
Da... stilou.
284
00:25:10,833 --> 00:25:12,541
- Pix.
- Pix.
285
00:25:13,208 --> 00:25:14,416
Am unul, omule.
286
00:25:14,625 --> 00:25:16,375
Spune-mi, dragă.
O voi nota.
287
00:25:16,458 --> 00:25:18,291
Un kilogram de roșii.
288
00:25:18,791 --> 00:25:19,833
Un kilogram de roșii.
289
00:25:19,916 --> 00:25:21,166
Un kilogram de roșii.
290
00:25:21,250 --> 00:25:22,666
Atunci, dal--
291
00:25:22,750 --> 00:25:24,708
Care?
292
00:25:24,833 --> 00:25:26,083
O jumătate de kilogram toor dal.
293
00:25:26,250 --> 00:25:27,916
Cumpără un kilogram de urad dal.
294
00:25:28,000 --> 00:25:30,291
Un kilogram urad dal.
O jumătate de kilogram toor dal.
295
00:25:30,375 --> 00:25:31,208
Un kilogram...
296
00:25:31,458 --> 00:25:33,500
Hei! Întrebați dacă vrea zahăr.
297
00:25:35,125 --> 00:25:36,916
Nu, omule, am întrebat
pentru că nu este pe lista ei.
298
00:25:37,416 --> 00:25:39,250
Vrei zahăr, dragă?
299
00:25:39,583 --> 00:25:41,333
Nu este nevoie. Complet aprovizionat.
300
00:25:42,041 --> 00:25:42,916
Hei!
301
00:25:43,375 --> 00:25:45,750
Cine eşti tu? te intreb.
302
00:25:46,041 --> 00:25:48,000
O să sun la securitate acum.
Ce faci aici?
303
00:25:48,125 --> 00:25:49,083
Ce este acel sunet?
304
00:25:49,250 --> 00:25:51,666
- Ce faci?
- Trebuie să acționez abia acum.
305
00:25:52,041 --> 00:25:53,375
Ce?
306
00:25:53,708 --> 00:25:55,458
Am auzit o voce feminină.
307
00:25:55,583 --> 00:25:56,666
A închis la mine.
308
00:25:57,208 --> 00:25:58,625
Am încercat să-l sun.
Telefonul era oprit.
309
00:25:59,625 --> 00:26:00,916
Chiar și acest lucru poate fi ignorat.
310
00:26:01,166 --> 00:26:02,083
Încă o zi…
311
00:26:02,458 --> 00:26:03,500
Spune-mi, dragă.
312
00:26:03,791 --> 00:26:04,708
Unde ești?
313
00:26:04,791 --> 00:26:06,250
Sunt la serviciu, desigur.
314
00:26:06,375 --> 00:26:07,916
Ne cunoști Muruga.
315
00:26:08,375 --> 00:26:09,250
El--
316
00:26:12,583 --> 00:26:13,958
Ce este acel sunet amuzant?
317
00:26:14,041 --> 00:26:15,750
Nimic, dragă.
În gura mea... Adică...
318
00:26:15,833 --> 00:26:16,666
Ce?
319
00:26:17,166 --> 00:26:19,208
- Ce spui?
- Eu și gura mea blab!
320
00:26:19,291 --> 00:26:20,208
Buna ziua?
321
00:26:21,583 --> 00:26:24,750
Stai, hai să-ți spun
cât de rău a acoperit-o.
322
00:26:24,833 --> 00:26:26,041
Am vrut să spun în burtă... gaz.
323
00:26:26,125 --> 00:26:27,791
Ai auzit greșit.
324
00:26:28,791 --> 00:26:29,625
Femeie proastă!
325
00:26:29,708 --> 00:26:31,166
Și m-a batjocorit!
326
00:26:31,708 --> 00:26:34,833
Jur că pot simți.
Are o aventură cu o femeie.
327
00:26:35,375 --> 00:26:37,916
Chiar și acum a spus că va veni
iar telefonul lui este oprit.
328
00:26:38,375 --> 00:26:40,000
Mă va suna noaptea
și dă-mi o scuză.
329
00:26:41,041 --> 00:26:42,375
Nu fi idiot.
330
00:26:42,833 --> 00:26:44,708
Băieții ăștia nu ne vor abandona.
331
00:26:45,041 --> 00:26:47,125
Gandhi nu este deloc așa.
332
00:26:47,500 --> 00:26:49,708
Acești băieți nu sunt
oricât de talentat pare să crezi.
333
00:26:49,833 --> 00:26:51,875
Dacă ești atât de sigur de asta,
334
00:26:51,958 --> 00:26:53,500
apuca-l de al lui
guler și întreabă-l!
335
00:26:58,541 --> 00:27:00,041
Jeevan a mers la școală?
336
00:27:08,375 --> 00:27:10,916
{\an8}Ce a spus medicul dumneavoastră?
337
00:27:12,625 --> 00:27:13,500
Toate în regulă.
338
00:27:13,916 --> 00:27:14,750
{\an8}Apropo,
339
00:27:15,166 --> 00:27:16,333
{\an8}întâlnirea școlii tale.
340
00:27:17,125 --> 00:27:18,000
{\an8}Cum a decurs?
341
00:27:19,916 --> 00:27:22,250
{\an8}Reuniunea.
Totul a fost bine.
342
00:27:22,416 --> 00:27:24,625
{\an8}S-a făcut târziu, așa că am dormit acolo.
343
00:27:25,125 --> 00:27:26,125
{\an8}Unde ai stat?
344
00:27:26,375 --> 00:27:27,583
{\an8}Casa lui.
345
00:27:28,416 --> 00:27:29,291
{\an8}Amicul meu.
346
00:27:29,875 --> 00:27:31,416
{\an8}Prietenul meu Sunil.
347
00:27:31,541 --> 00:27:32,833
{\an8}Ți-am spus aseară.
348
00:27:33,291 --> 00:27:34,708
Am uitat.
349
00:27:35,125 --> 00:27:36,208
{\an8}Ai uitat?
350
00:27:36,291 --> 00:27:39,208
{\an8}E în regulă, pune masa.
Voi face duș și voi mânca.
351
00:27:42,958 --> 00:27:44,375
Buna ziua? fratele Kalyan?
352
00:27:44,458 --> 00:27:45,458
Da, Anu.
353
00:27:46,458 --> 00:27:47,916
- Bună, Anu?
- Nu Kalyan.
354
00:27:48,500 --> 00:27:50,000
- Mă auzi?
- Sunil.
355
00:27:50,083 --> 00:27:52,041
Aseară, Gandhi...
356
00:27:52,125 --> 00:27:53,250
Gandhi.
357
00:27:53,625 --> 00:27:54,916
A rămas în urmă la mine.
358
00:27:55,000 --> 00:27:56,250
Am întârziat aseară.
359
00:27:56,333 --> 00:27:57,500
A plecat în această dimineață.
360
00:27:57,958 --> 00:28:00,166
- Vreun mesaj pentru el?
- Nu, frate, mulțumesc.
361
00:28:03,541 --> 00:28:05,958
Nu. Este corect!
362
00:28:06,541 --> 00:28:08,500
De fapt, Sunil m-a lăsat
la casa lui Kalyan.
363
00:28:08,583 --> 00:28:11,916
Am rămas în urmă doar la casa lui Kalyan.
Ar fi trebuit să-ți spun asta mai întâi.
364
00:28:12,750 --> 00:28:13,791
La naiba, am uitat asta.
365
00:28:14,791 --> 00:28:16,833
Mi-a alunecat limba și am fost confuz.
366
00:28:16,916 --> 00:28:19,583
Nu te mai uita așa la mine.
Sunt prea stresat, nu mint.
367
00:28:19,666 --> 00:28:23,541
Am băut câteva băuturi în plus
si acesta este vinovatul.
368
00:28:23,625 --> 00:28:25,041
Doamne, dragă!
369
00:28:25,125 --> 00:28:26,000
Spune-mi, Anu.
370
00:28:26,083 --> 00:28:27,416
Doamne!
371
00:28:27,500 --> 00:28:28,416
Nimic prea mult, frate.
372
00:28:28,500 --> 00:28:29,791
Aseară, Gandhi...
373
00:28:30,250 --> 00:28:31,208
Gandhi?
374
00:28:31,708 --> 00:28:34,041
A rămas acasă
pentru că era prea târziu.
375
00:28:34,166 --> 00:28:37,041
Uite cât de liniştit
el doarme ca un copil aici.
376
00:28:37,250 --> 00:28:38,916
Mă simt rău să-l trezesc.
377
00:28:40,375 --> 00:28:42,458
Ceva important?
Ar trebui să-l trezesc?
378
00:28:42,541 --> 00:28:43,833
- Nu, te sun mai târziu.
- Deștept!
379
00:28:43,916 --> 00:28:47,083
Încă din copilărie exagerează
este a doua natură pentru el.
380
00:28:50,791 --> 00:28:52,416
Fratele Sunil sau fratele Kalyan?
381
00:28:54,958 --> 00:28:56,750
- Sunil.
- Treceți în modul difuzor.
382
00:28:57,833 --> 00:28:58,916
Modul difuzor.
383
00:29:01,916 --> 00:29:02,916
Spune-mi, omule.
384
00:29:03,000 --> 00:29:04,958
Gandhi, Anu m-a sunat tocmai acum.
385
00:29:05,041 --> 00:29:07,166
I-am spus că ești aici
și a convins-o atât de bine.
386
00:29:07,625 --> 00:29:10,375
Pariezi! A fost mișcată
prin prestația mea.
387
00:29:11,541 --> 00:29:13,916
Rămâneți la versiunea mea, înțelegeți?
388
00:29:14,000 --> 00:29:15,208
Acționați natural?
389
00:29:15,458 --> 00:29:17,791
Frate, a trecut o jumătate de oră
de când s-a întors acasă.
390
00:29:28,583 --> 00:29:29,750
Spune ceva, amice.
391
00:29:30,250 --> 00:29:33,083
Suntem în mizeria asta
pentru că am spus „ceva”!
392
00:29:33,666 --> 00:29:34,583
Cere-i să vorbească.
393
00:29:38,333 --> 00:29:39,166
Anu, dragă...
394
00:29:40,833 --> 00:29:42,583
Îmi pare rău, noaptea trecută a fost puțin excesivă.
395
00:29:42,750 --> 00:29:44,291
Am fost de petrecere până la orele mici.
396
00:29:44,375 --> 00:29:46,000
Am vorbit fără să ne gândim.
397
00:29:46,166 --> 00:29:47,416
- Vă rog.
- Adevărat.
398
00:29:48,541 --> 00:29:49,875
Știi ce este prietenia?
399
00:29:50,000 --> 00:29:52,166
Nu doar să te distrezi
și vopseau orașul în roșu.
400
00:29:52,375 --> 00:29:53,791
Dacă se rătăcește, trageți-l în sus.
401
00:29:53,875 --> 00:29:55,625
Sfatuieste-l ce sa faca
si ce sa nu faci.
402
00:29:57,208 --> 00:29:59,250
Îți spun "Anna" de când mă gândesc la tine
ca fratele meu.
403
00:29:59,333 --> 00:30:01,166
Te gândeai la mine ca la sora ta?
404
00:30:01,375 --> 00:30:02,208
Anu.
405
00:30:02,375 --> 00:30:05,375
Dacă ai avea într-adevăr o soră mai mică
iar soțul ei se purta așa,
406
00:30:05,625 --> 00:30:06,750
nu-l vei întreba?
407
00:30:06,875 --> 00:30:08,041
Da, vom face.
408
00:30:08,125 --> 00:30:09,208
Atunci de ce nu ai făcut-o?
409
00:30:10,541 --> 00:30:11,833
Ce naiba ai făcut, omule?
410
00:30:12,208 --> 00:30:14,041
Asta nu va funcționa pentru mine.
411
00:30:14,208 --> 00:30:15,708
Am nevoie de un răspuns. Da sau nu?
412
00:30:15,916 --> 00:30:18,875
Ori ar trebui să locuiască cu mine
sau mergi după fata care-i place.
413
00:30:18,958 --> 00:30:22,041
Sunt educat, am o slujbă bună.
Pot avea grijă de mine și de copilul meu.
414
00:30:22,125 --> 00:30:23,000
Pot gestiona totul.
415
00:30:23,083 --> 00:30:26,000
- Nu mai pot tolera asta.
- Hei, încetează cu prostiile astea.
416
00:30:26,541 --> 00:30:28,458
Ce sa întâmplat acum?
De ce esti atat de hiper?
417
00:30:29,375 --> 00:30:31,041
Jur că există
nici o altă femeie, spune-i.
418
00:30:31,708 --> 00:30:33,041
Am o aventură sau ce?
419
00:30:33,125 --> 00:30:34,166
Deloc, Anu.
420
00:30:34,250 --> 00:30:35,875
Nu, de parcă nu știu.
421
00:30:36,208 --> 00:30:38,750
Primește apeluri frecvente
iar el iese afară și vorbește.
422
00:30:38,833 --> 00:30:40,041
Dacă îl urmăresc, el întrerupe apelul.
423
00:30:40,125 --> 00:30:41,458
- Nu, Anu.
- Ce face el?
424
00:30:41,541 --> 00:30:43,791
Care este treaba lui?
Habar nu am, sunt atât de confuz.
425
00:30:44,625 --> 00:30:46,500
- Hei.
- Jur că nu pot să cred asta.
426
00:30:47,083 --> 00:30:48,000
Mă bănuiești?
427
00:30:48,083 --> 00:30:49,583
M-ai făcut să te bănuiesc!
428
00:30:51,333 --> 00:30:52,958
Când s-a dus atât de departe.
429
00:30:53,333 --> 00:30:55,083
Nu pot fi fără să-i spun adevărul.
430
00:30:55,208 --> 00:30:56,833
- O să-i spun, omule.
- Hei.
431
00:30:56,916 --> 00:30:57,958
- Gandhi.
- Nu, omule.
432
00:30:58,041 --> 00:31:00,000
- Nu.
- Nu am altă opțiune.
433
00:31:00,333 --> 00:31:01,250
Anu.
434
00:31:02,000 --> 00:31:04,583
Lucrăm ca un trio în SATS, adică...
435
00:31:04,833 --> 00:31:07,000
Echipa specială împotriva terorismului.
436
00:31:07,083 --> 00:31:08,958
Luăm instrucțiuni de la RAW.
437
00:31:09,458 --> 00:31:11,208
- De fapt, acest departament...
- Nu aduna mai multe minciuni.
438
00:31:13,833 --> 00:31:16,666
Ai fost ieri în Chennai.
Tatăl meu te-a văzut în Nungambakkam.
439
00:31:20,958 --> 00:31:21,916
Nungambakkam.
440
00:31:22,000 --> 00:31:23,208
Nungambakkam!
441
00:31:23,541 --> 00:31:24,375
Continua.
442
00:31:26,041 --> 00:31:30,250
De fapt, Anu, m-a văzut intrând
sau ieșire din Shastri Bhavan?
443
00:31:31,250 --> 00:31:34,291
M-a văzut intrând
sau ieșire din Shastri Bhavan?
444
00:31:35,208 --> 00:31:36,041
Nu știu.
445
00:31:36,833 --> 00:31:40,375
Doamne, nu mă lași să fac?
chiar și o singură surpriză cu succes?
446
00:31:41,291 --> 00:31:43,208
M-am dus să ne reînnoiesc pașapoartele, Anu.
447
00:31:43,583 --> 00:31:44,458
De ce?
448
00:31:44,750 --> 00:31:45,625
A doua luna de miere.
449
00:31:46,125 --> 00:31:47,375
- Thailanda.
- Thailanda?
450
00:31:47,458 --> 00:31:48,291
Noi trei.
451
00:31:48,875 --> 00:31:51,375
Oh! Îmi pare rău.
De fapt, noi patru.
452
00:31:52,000 --> 00:31:54,041
Aceasta a fost surpriza mea pentru tine.
Dar înainte de asta,
453
00:31:54,125 --> 00:31:56,333
esti sotia mea.
Așa ai aflat.
454
00:31:57,333 --> 00:32:00,791
Îți jur că ești singurul pentru mine
și nu pot visa la nimeni altcineva.
455
00:32:00,875 --> 00:32:01,875
Presiunea de lucru, dragă.
456
00:32:01,958 --> 00:32:03,708
De aceea. Aveţi încredere în mine.
457
00:32:03,791 --> 00:32:04,625
Uită-te la mine.
458
00:32:05,000 --> 00:32:05,916
Vreau să mă inventez.
459
00:32:06,916 --> 00:32:08,791
Această călătorie este... a noastră.
460
00:32:09,541 --> 00:32:11,875
Devenind tulburat și confuz
fara nici un motiv.
461
00:32:11,958 --> 00:32:13,416
Nu vă stricați sănătatea.
462
00:32:13,791 --> 00:32:17,166
Fiica mea ar trebui să iasă
sănătos și sigur, înțelegi?
463
00:32:17,375 --> 00:32:18,583
Scuze, dragă.
464
00:32:19,625 --> 00:32:20,541
L-ai pierdut?
465
00:32:20,916 --> 00:32:22,833
Va merge cineva într-o misiune
cu familia lui?
466
00:32:22,916 --> 00:32:25,458
- Și asta, Bangkok cu soția și copiii lui?
- Hei!
467
00:32:26,250 --> 00:32:28,666
Este însărcinată și supărată nerezonabil.
468
00:32:29,000 --> 00:32:29,916
Cum pot să o las în această stare?
469
00:32:30,000 --> 00:32:34,500
Nici măcar nu este sigur pentru tine.
Și șeful ăla idiot aterizează acolo.
470
00:32:34,583 --> 00:32:35,541
Cum te vei descurca cu el?
471
00:32:35,625 --> 00:32:37,000
Cui îi pasă de prostul ăla?
472
00:32:37,416 --> 00:32:39,250
Nu mă descurc cu „șeful” de acasă!
473
00:32:39,458 --> 00:32:40,333
Nu știu, omule.
474
00:32:40,750 --> 00:32:41,750
trebuie să mă descurc.
475
00:32:42,250 --> 00:32:43,708
Frate, ceai sau cafea?
476
00:32:46,708 --> 00:32:48,416
Nu, o să-ți fac prânzul.
Poți pleca doar după ce mănânci.
477
00:32:49,333 --> 00:32:50,833
- Oh!
- Oh!
478
00:32:52,583 --> 00:32:58,083
Chiar dacă raiul este locul în care ne plimbăm
Poate echivala cu acasă, dulce casă?
479
00:33:12,875 --> 00:33:14,125
{\an8}Bine ați venit.
480
00:33:34,083 --> 00:33:37,875
Să stai și să admiri vacile și caprele
Pe pășuni, înverzește, pășește și răsfoiește
481
00:33:38,166 --> 00:33:41,916
Nicăieri câmpurile nu pot fi văzute
Acum-aici în această scenă urbană
482
00:33:42,083 --> 00:33:45,916
Noapte și zi într-o joacă
Apex joc de capră și tigru, fără griji
483
00:33:46,083 --> 00:33:50,041
Fără scaun de piatră sub banian
484
00:33:50,125 --> 00:33:54,041
Înhamarea a doi tauri la o căruță în mod corespunzător
485
00:33:54,125 --> 00:33:57,875
Nu există nicio modalitate de a cânta vesel aici
Pe măsură ce aram pământul zilnic
486
00:33:58,083 --> 00:34:02,000
Să chem fete la conversație
La o revoltă de râs din cauza asta și aia
487
00:34:02,083 --> 00:34:05,958
Nu există astfel de divertisment
Iată, doar dezamăgire
488
00:34:06,041 --> 00:34:09,833
Viața de aici îi lipsește magie
Numai de rutină și robotizat
489
00:34:09,916 --> 00:34:13,916
Cui pot să mă plâng?
Pătuțurile mele de bătăi ale inimii
490
00:34:14,000 --> 00:34:18,041
Aducându-și bagheta magică
Niciun oraș nu egalează patria noastră
491
00:34:18,125 --> 00:34:24,541
Fie ca acesta să fie numit paradis pe pământ
Dar poate înlocui locul nostru de naștere?
492
00:34:25,833 --> 00:34:29,666
Orice loc vizităm, oriunde
493
00:34:29,791 --> 00:34:32,916
- Poate fi vreodată egală cu patria noastră?
- Tati, culoarea se schimbă în roșu.
494
00:34:33,833 --> 00:34:36,083
- Se poate vorbi orice limbă în întreaga lume
- Ai jucat cartea greșită.
495
00:34:36,166 --> 00:34:42,250
- Ma, tata încurcă jocul.
- Fii la fel de dulce ca tamilul nostru vreodată?
496
00:34:45,291 --> 00:34:46,125
Gandhi.
497
00:34:47,041 --> 00:34:47,958
Misiunea este pornită.
498
00:34:48,041 --> 00:34:49,958
Sunt acela foarte foarte bun
499
00:34:50,125 --> 00:34:52,041
Ia asta, poate fi al tău acum
500
00:34:52,125 --> 00:34:53,916
Mutați-vă prea fierbinte pentru a accelera acum
501
00:34:54,000 --> 00:34:55,958
Zbor liber zboară sus
Timpul tău acum
502
00:34:56,041 --> 00:34:58,083
Sunt foarte bine
sunet bun
503
00:34:58,166 --> 00:35:00,000
Ia asta, poate fi al tău acum
504
00:35:00,083 --> 00:35:01,541
Mutați-vă prea fierbinte pentru a accelera acum
505
00:35:01,625 --> 00:35:03,708
Nu saliva prea mult.
Concentrează-te pe sarcina la îndemână.
506
00:35:03,791 --> 00:35:05,750
Fata aceea are cardul de acces.
507
00:35:20,125 --> 00:35:22,000
Sunt acela foarte foarte bun
508
00:35:22,083 --> 00:35:24,041
Ia asta, poate fi al tău acum
509
00:35:24,125 --> 00:35:26,041
Mutați-vă prea fierbinte pentru a accelera acum
510
00:35:26,125 --> 00:35:28,000
Zbor liber zboară sus
Timpul tău acum
511
00:35:28,083 --> 00:35:30,083
Sunt acela foarte foarte bun
512
00:35:30,166 --> 00:35:32,000
Ia asta, poate fi al tău acum
513
00:35:32,083 --> 00:35:34,083
{\an8}Mutați-vă prea fierbinte pentru a accelera acum
514
00:35:34,583 --> 00:35:36,583
Da! Conectat!
515
00:35:41,875 --> 00:35:43,541
- Unde este cardul meu?
- Ce se întâmplă?
516
00:36:02,083 --> 00:36:03,750
{\an8}Gandhi, atenție.
517
00:36:03,875 --> 00:36:05,333
Găznicii de securitate v-au înconjurat.
518
00:36:05,875 --> 00:36:07,791
Ai alte planuri?
519
00:36:08,083 --> 00:36:09,125
Vreun plan B?
520
00:36:09,208 --> 00:36:11,833
Nu doar planul B
Am până la planul Z!
521
00:36:54,291 --> 00:36:57,208
{\an8}General de cinci stele
Cine știți, nu este comparabil
522
00:36:59,125 --> 00:37:01,958
{\an8}Cine vrea război?
Acum blestemul este incurabil
523
00:37:03,875 --> 00:37:05,583
Zboară prin aer ca un Phoenix
524
00:37:05,666 --> 00:37:06,875
Un culme
525
00:37:09,625 --> 00:37:12,041
Cel mai bun din toate timpurile
Cel mai mare dintre omenire
526
00:37:17,000 --> 00:37:17,958
Du-te
527
00:37:19,916 --> 00:37:21,916
Gandhi, nicio șansă de comparație.
528
00:37:22,208 --> 00:37:23,583
A fost o călătorie uimitoare.
529
00:37:23,875 --> 00:37:25,583
Lui Jeevan i-a plăcut cu adevărat, nu?
530
00:37:26,416 --> 00:37:27,625
Să se nască fiica noastră.
531
00:37:28,250 --> 00:37:30,291
Ne vom planifica a treia luna de miere.
532
00:37:30,833 --> 00:37:32,458
Nu va fi o fiică.
Cu siguranță un băiețel.
533
00:37:32,791 --> 00:37:35,458
Cum spui
atât de încrezător tot timpul?
534
00:37:35,708 --> 00:37:37,875
Ți-a spus Radhika
dupa verificarea scanarii?
535
00:37:37,958 --> 00:37:40,541
Nu, ea nu a făcut-o.
Așa spune inima mea.
536
00:37:41,083 --> 00:37:42,958
Inima mea spune că este o fată.
537
00:37:43,500 --> 00:37:44,333
Hei, Jeevan.
538
00:37:44,833 --> 00:37:46,958
Care ar trebui să fie fratele tău?
Frate sau soră?
539
00:37:47,041 --> 00:37:48,875
Vreau doar o surioară.
540
00:37:49,208 --> 00:37:51,166
Ca tată ca fiu!
541
00:37:54,875 --> 00:37:57,000
{\an8}O, Doamne!
M-am gândit la fel de mult.
542
00:37:57,416 --> 00:38:00,083
- Lasă-mă să verific.
- Nu pleca!
543
00:38:00,416 --> 00:38:01,791
- Ce naiba?
- Ce s-a întâmplat?
544
00:38:01,875 --> 00:38:03,666
{\an8}- Hei!
- Ce faci?
545
00:38:04,458 --> 00:38:05,291
Nu.
546
00:38:16,875 --> 00:38:17,833
Dă-te jos.
547
00:38:24,333 --> 00:38:25,208
O, nu!
548
00:38:25,291 --> 00:38:27,083
Jos!
549
00:38:27,250 --> 00:38:29,083
Gandhi, cine sunt acești bărbați?
550
00:38:29,166 --> 00:38:30,083
Îți spun eu, așteaptă.
551
00:38:39,375 --> 00:38:41,333
Spider-Man
552
00:38:41,416 --> 00:38:43,333
Face tot ce poate un păianjen
553
00:38:55,208 --> 00:38:57,541
Mai repede, tată.
554
00:40:11,083 --> 00:40:12,541
- Nu vă faceți griji.
- Cine sunt ei, Gandhi?
555
00:40:23,791 --> 00:40:25,500
{\an8}E acolo, hai să mergem.
556
00:40:35,791 --> 00:40:37,500
Priviți pe el, urmați-vă.
557
00:40:49,125 --> 00:40:50,375
Nu vă faceți griji. Vom merge acum.
558
00:40:50,458 --> 00:40:52,625
Uite, nu mai pot alerga.
559
00:40:52,708 --> 00:40:55,333
- Ne urmăresc, tată.
- Vom scăpa.
560
00:40:55,416 --> 00:40:56,541
Sunt chiar în spatele nostru.
561
00:40:56,625 --> 00:40:57,791
Bine, omule. Știu.
562
00:41:04,416 --> 00:41:05,833
Gandhi, nu pot face un alt pas.
563
00:41:06,875 --> 00:41:07,708
Haide.
564
00:41:08,625 --> 00:41:09,916
- Jur, nu pot.
- Vino cu mine.
565
00:41:10,208 --> 00:41:12,041
Hai, stai chiar aici.
566
00:41:12,166 --> 00:41:13,583
Bine? Mă întorc.
567
00:41:14,458 --> 00:41:16,166
- Unde te duci?
- Nu te speria.
568
00:41:16,250 --> 00:41:17,625
- Nu mă lăsa și pleacă.
- Așteaptă aici.
569
00:41:32,458 --> 00:41:34,500
Cine eşti tu?
570
00:41:34,750 --> 00:41:36,250
Cine te-a trimis?
Spune-mi.
571
00:42:15,041 --> 00:42:16,125
- Ma.
- Gandhi!
572
00:42:27,166 --> 00:42:28,666
Ce s-a întâmplat?
Ai nevoie de ajutor?
573
00:42:29,041 --> 00:42:29,958
Soțul meu…
574
00:42:39,666 --> 00:42:41,250
Bună, ajutor!
Vino aici!
575
00:42:41,333 --> 00:42:42,208
Gandhi!
576
00:42:43,000 --> 00:42:44,208
Hei! Cine sunt ei?
577
00:42:44,708 --> 00:42:45,541
- Spune-mi.
- Nu știu.
578
00:42:45,625 --> 00:42:46,458
Ajutor!
579
00:42:47,000 --> 00:42:49,041
- Ce... Doamne! Anu.
- Cineva, ajutor!
580
00:42:49,333 --> 00:42:50,625
Merge!
581
00:43:02,250 --> 00:43:03,416
Luptă grozavă, tată.
582
00:43:03,625 --> 00:43:05,708
- Superbă urmărire.
- Moment greșit!
583
00:43:05,875 --> 00:43:07,750
- Asistentă, spune-i să meargă puțin mai repede.
- Sigur.
584
00:43:07,958 --> 00:43:09,458
Gandhi, cine sunt acești bărbați?
585
00:43:10,375 --> 00:43:12,458
De ce ar trebui să vină să ne urmărească?
586
00:43:12,750 --> 00:43:13,791
Cum a aterizat Kalyan aici?
587
00:43:14,333 --> 00:43:16,500
Ai susținut că e sărbătoare
și ne-a adus...
588
00:43:18,041 --> 00:43:19,833
Ce aș fi făcut
dacă s-ar fi întâmplat ceva cu Jeevan?
589
00:43:19,916 --> 00:43:22,375
Sunt aici să mă descurc.
Nu se va întâmpla nimic rău.
590
00:43:23,250 --> 00:43:26,166
Atunci este adevărat că faci parte din SATS?
591
00:43:26,708 --> 00:43:28,750
- Ascultă...
- Spune-mi, Gandhi.
592
00:43:28,833 --> 00:43:30,916
Îți voi spune după copilul nostru
se naște sigur și sănătos.
593
00:43:32,875 --> 00:43:35,583
{\an8}Fără viraj la dreapta
594
00:43:38,541 --> 00:43:40,291
-Ai grijă, fiule.
- Te întreb, spune-mi.
595
00:43:40,958 --> 00:43:43,000
Hei, oprește-te.
596
00:43:43,083 --> 00:43:44,166
- Stop!
- Ce?
597
00:43:44,833 --> 00:43:45,875
Hei, Gandhi.
598
00:43:46,458 --> 00:43:47,875
Chiar și când ne întâlneam,
599
00:43:47,958 --> 00:43:50,291
- ai fost în SATS?
- Îți spun mai târziu, dragă.
600
00:43:50,375 --> 00:43:52,833
- Prima prioritate este livrarea dvs.
- Gandhi, spune-mi chiar acum.
601
00:43:54,041 --> 00:43:55,375
Gandhi, vreau să știu.
602
00:43:55,958 --> 00:43:56,791
Da, dragă.
603
00:43:57,458 --> 00:43:58,666
Am fost în SATS.
604
00:44:00,000 --> 00:44:00,833
Să mergem.
605
00:44:01,250 --> 00:44:02,166
Anu?
606
00:44:16,500 --> 00:44:18,791
{\an8}Scuzați-mă, domnule.
Sunteți soțul pacientului?
607
00:44:18,916 --> 00:44:21,166
{\an8}Poți doar să vii la recepție?
608
00:44:21,291 --> 00:44:23,500
{\an8}- Trebuie să semnați formularul de consimțământ.
- Bine.
609
00:44:24,416 --> 00:44:27,500
{\an8}Mă dor picioarele, tată.
Nu vin cu tine, tată.
610
00:44:27,791 --> 00:44:28,666
{\an8}Vino.
611
00:44:31,916 --> 00:44:33,458
Nu te clinti de aici, stai bine.
612
00:44:40,375 --> 00:44:42,125
Scuzați-mă.
Trebuie să semnezi asta.
613
00:44:47,708 --> 00:44:48,583
Bine.
614
00:45:49,333 --> 00:45:50,833
Hei! Cum, Gandhi?
615
00:45:51,250 --> 00:45:53,416
- Cum a dispărut?
- A fost cu tine, nu?
616
00:45:54,500 --> 00:45:56,791
Șefule, l-am pus să stea...
617
00:45:58,208 --> 00:46:00,500
- M-am dus să semnez formularul.
- Bine, calmează-te.
618
00:46:00,583 --> 00:46:02,083
Ai verificat tot spitalul?
619
00:46:02,666 --> 00:46:04,833
am căutat. Nu m-am gândit la nimic
rău s-ar întâmpla.
620
00:46:06,500 --> 00:46:08,791
- Nici măcar nu pot înțelege limba asta.
- Nu plânge, omule.
621
00:46:08,875 --> 00:46:10,458
Totul va fi bine.
622
00:46:11,125 --> 00:46:14,250
Am primit acest CD de la Spitalul Pattaya.
623
00:46:14,416 --> 00:46:16,000
Este o filmare de supraveghere.
624
00:46:16,083 --> 00:46:18,250
Puteți verifica conținutul?
625
00:46:25,750 --> 00:46:27,750
Hei! Cine este acea doamnă?
626
00:46:30,250 --> 00:46:31,083
Cine este ea?
627
00:46:33,125 --> 00:46:34,000
Hei!
628
00:46:34,333 --> 00:46:36,375
Ai văzut-o
undeva mai devreme, Gandhi?
629
00:46:40,125 --> 00:46:42,083
- Plăcuța de înmatriculare.
- Pauză. Pauză.
630
00:46:43,333 --> 00:46:44,583
Verifica asta. Verificați numărul.
631
00:46:44,666 --> 00:46:45,666
Mașina…
Numărul dubei.
632
00:46:47,250 --> 00:46:48,708
Relaxează-te, Gandhi, relaxează-te.
633
00:46:48,791 --> 00:46:49,666
El este în siguranță.
634
00:46:50,750 --> 00:46:51,583
Buna ziua?
635
00:46:51,708 --> 00:46:54,125
A avut loc un accident.
Poți să-ți trimiți echipa?
636
00:46:54,208 --> 00:46:56,583
Bine, o voi trimite imediat.
637
00:46:58,625 --> 00:46:59,583
Este o urgență.
638
00:47:00,458 --> 00:47:01,333
De ce suntem aici?
639
00:47:01,416 --> 00:47:03,958
O mașină cu copii răpiți
răsturnat într-un accident.
640
00:47:04,208 --> 00:47:06,416
Dacă se poate, am face-o
vă place să verificați.
641
00:47:06,791 --> 00:47:08,625
Situația nu este bună.
642
00:47:08,833 --> 00:47:11,041
Autoritățile nu și-au terminat treaba.
643
00:47:11,541 --> 00:47:12,416
Vino oricum.
644
00:47:12,500 --> 00:47:13,833
- Scuzați-mă, domnule.
- Îți voi arăta locul crimei.
645
00:47:13,916 --> 00:47:16,916
Un accident a avut loc aici.
Copilul lui este dispărut.
646
00:47:23,416 --> 00:47:25,083
El va fi bine. Nu vă faceți griji.
647
00:47:25,416 --> 00:47:26,291
Voi verifica.
648
00:47:38,208 --> 00:47:39,333
Nu poți merge.
649
00:47:39,416 --> 00:47:41,833
Scuză-mă, salut.
Buna ziua. Vă rog!
650
00:47:41,916 --> 00:47:42,833
Domnule!
651
00:47:42,916 --> 00:47:45,041
Domnule, este un ofițer guvernamental din India.
652
00:47:45,125 --> 00:47:47,458
El este ca un polițist.
La fel ca tine.
653
00:47:47,541 --> 00:47:48,583
Ca tine, te rog.
654
00:47:48,666 --> 00:47:50,375
- Permite-i.
- Am să vorbesc cu tine.
655
00:47:53,875 --> 00:47:54,958
Nu trebuie să te alarmezi, Gandhi.
656
00:48:52,125 --> 00:48:53,333
Doamne!
657
00:49:04,666 --> 00:49:06,041
Jeeva!
658
00:49:07,375 --> 00:49:08,750
Jeeva!
659
00:49:09,583 --> 00:49:10,583
Jeeva!
660
00:49:18,541 --> 00:49:19,750
Jeeva!
661
00:49:42,333 --> 00:49:43,250
Anu.
662
00:49:46,958 --> 00:49:47,916
Gandhi.
663
00:49:48,416 --> 00:49:49,916
Unde te-ai dus?
664
00:49:51,125 --> 00:49:52,458
Ne-ai văzut copilul?
665
00:49:56,916 --> 00:49:58,750
Ținându-l secret pentru mine
pentru toti acesti ani...
666
00:49:59,583 --> 00:50:01,166
Cum ai avut inima?
667
00:50:02,125 --> 00:50:04,750
Sunt de acord cu orice faci, nu?
668
00:50:05,416 --> 00:50:06,583
Atunci de ce?
669
00:50:11,208 --> 00:50:14,416
Avem o fiică
exact așa cum ți-ai dorit tu și Jeevan.
670
00:50:14,708 --> 00:50:17,041
Cel puțin de acum înainte
nu-mi ascunde nimic.
671
00:50:21,000 --> 00:50:22,000
Unde este Jeevan?
672
00:50:25,041 --> 00:50:25,958
Gandhi?
673
00:50:30,041 --> 00:50:30,958
Gandhi?
674
00:50:32,833 --> 00:50:34,333
Unde este Jeevan, Gandhi?
675
00:50:35,916 --> 00:50:36,916
Ce s-a întâmplat?
676
00:50:38,583 --> 00:50:39,875
De ce plângi?
677
00:50:41,750 --> 00:50:44,625
Am întrebat unde este Jeevan?
De ce plângi pentru asta?
678
00:50:46,291 --> 00:50:47,500
Mă sperii, Gandhi.
679
00:50:47,583 --> 00:50:48,791
Spune-mi.
680
00:50:50,291 --> 00:50:52,333
- Unde este Jeevan?
- Iartă-mă, dragă.
681
00:50:52,916 --> 00:50:54,250
Răspunde-mi, Gandhi.
682
00:50:54,333 --> 00:50:55,208
Gandhi, vorbeste cu mine.
683
00:50:55,625 --> 00:50:56,500
Gandhi.
684
00:50:56,583 --> 00:50:58,333
Unde este Jeevan? Spune-mi!
685
00:51:00,291 --> 00:51:01,833
- Jeevan.
- Gandhi.
686
00:51:01,916 --> 00:51:02,958
Gandhi, spune-mi.
687
00:51:03,041 --> 00:51:04,041
Unde este fiul nostru?
688
00:51:04,125 --> 00:51:06,333
Te rog spune-mi, Gandhi.
689
00:51:06,416 --> 00:51:10,375
- A murit, draga mea.
- Ce i-ai făcut fiului nostru?
690
00:51:10,458 --> 00:51:11,791
Doamne!
691
00:51:13,833 --> 00:51:14,750
Doamne!
692
00:51:15,375 --> 00:51:16,416
Jeeva.
693
00:51:16,500 --> 00:51:19,166
Ce i-ai făcut?
694
00:51:19,250 --> 00:51:21,500
Ce i-ai făcut fiului meu?
695
00:51:21,583 --> 00:51:22,916
Ce-ai făcut?
696
00:51:23,958 --> 00:51:25,041
Jeeva.
697
00:51:25,208 --> 00:51:26,333
Jeeva!
698
00:51:26,416 --> 00:51:27,416
Copilul meu!
699
00:51:28,833 --> 00:51:30,166
Jeeva!
700
00:51:55,916 --> 00:51:58,041
Ce ai făcut?!
701
00:51:58,666 --> 00:52:00,041
Ce i-ai făcut?
702
00:52:14,875 --> 00:52:19,250
{\an8}AZI
703
00:52:20,916 --> 00:52:27,333
CHENNAI
704
00:52:38,625 --> 00:52:40,791
Hei! Dată o șansă
iti lasi limba sa curga!
705
00:52:41,291 --> 00:52:42,291
Știi cine sunt?
706
00:52:42,625 --> 00:52:44,208
Știi cine este soțul surorii mele?
707
00:52:44,666 --> 00:52:45,500
Știi care parte...
708
00:52:46,625 --> 00:52:48,166
M-a avertizat să nu o fac
folosiți numele partidului.
709
00:52:48,708 --> 00:52:50,166
A anunțat-o abia acum.
710
00:52:50,583 --> 00:52:51,500
Ce să fac?
711
00:52:56,250 --> 00:52:57,541
- Buna ziua?
- Frate!
712
00:52:57,666 --> 00:53:00,083
Când eram în drum spre
hotelul lui Pavalar pentru a participa la o întâlnire,
713
00:53:00,166 --> 00:53:02,791
un polițist mi-a smuls cheia bicicletei.
El creează un scandal, frate.
714
00:53:02,875 --> 00:53:05,583
- Dă-i o parte din mintea ta...
- Hei, Cheenu, stai!
715
00:53:05,666 --> 00:53:07,416
- Vorbește.
- Buna ziua?
716
00:53:07,500 --> 00:53:09,625
- Care e numele tău?
- Cum vă interesează, domnule?
717
00:53:09,708 --> 00:53:11,375
- E prea inteligent să respecte regulile de circulație?!
- Greșit…
718
00:53:11,666 --> 00:53:14,208
{\an8}- Spune-mi numele tău.
- Subinspector Ilavarasu.
719
00:53:14,416 --> 00:53:15,541
- Care stație?
- Mă duc.
720
00:53:15,625 --> 00:53:17,375
- Împingeți bicicleta.
- Guindy...
721
00:53:17,833 --> 00:53:19,000
domnule Ilavarasu.
722
00:53:19,416 --> 00:53:21,041
Luați penalty-ul
datorat faptei sale.
723
00:53:21,125 --> 00:53:23,208
Nici măcar o rupie mai puțin.
724
00:53:24,208 --> 00:53:26,208
Dacă ajung să cunosc
a scăpat din ghearele tale,
725
00:53:26,291 --> 00:53:27,833
Voi depune un dosar împotriva ta.
726
00:53:28,875 --> 00:53:31,416
Nu ar trebui să mă sune
pentru toate acestea de acum încolo.
727
00:53:31,500 --> 00:53:33,125
{\an8}- Înțelegi?
- Da, domnule.
728
00:53:34,833 --> 00:53:36,333
A făcut cumnatul meu
să-ți arate puterea?
729
00:53:36,416 --> 00:53:38,166
{\an8}Îți voi arăta puterea mea acum, vino.
730
00:54:11,791 --> 00:54:13,875
Mama, tata este la ușă.
731
00:54:13,958 --> 00:54:15,958
O să cobor în cinci minute.
Cere-i să stea înăuntru.
732
00:54:16,250 --> 00:54:17,750
Bine, dragă.
te voi astepta.
733
00:54:19,583 --> 00:54:22,291
Tatăl meu este atât de încăpățânat, i-a spus atât de des
dar nu va intra și nu va sta niciodată.
734
00:54:34,125 --> 00:54:35,708
Te iau în seara asta.
735
00:54:35,791 --> 00:54:36,625
- Bine, mamă.
- La revedere.
736
00:54:41,000 --> 00:54:42,708
- Mergem?
- Da.
737
00:54:46,125 --> 00:54:48,166
De ce te ia mama seara?
738
00:54:48,958 --> 00:54:51,625
Nimic prea mult, tată.
Se apropie ziua lui Sreenidhi, nu?
739
00:54:51,708 --> 00:54:53,875
Mama a vrut să meargă la cumpărături.
740
00:54:53,958 --> 00:54:57,000
Vii de ziua lui Sreenidhi
cu mine sau cu mama ta?
741
00:54:57,458 --> 00:54:59,875
Vreau să merg cu voi amândoi.
742
00:55:01,916 --> 00:55:03,458
De ce adaugi combustibil la foc?
743
00:55:04,583 --> 00:55:05,541
Îmi pare rău.
744
00:55:06,125 --> 00:55:08,000
De fapt, chiar și mie îmi pare rău.
745
00:55:08,541 --> 00:55:11,750
Ți-am deschis contul Insta
și v-ați verificat noii prieteni.
746
00:55:11,833 --> 00:55:12,791
tata!
747
00:55:12,916 --> 00:55:14,500
Nu e corect, bine?
748
00:55:14,583 --> 00:55:15,666
Este personal.
749
00:55:15,750 --> 00:55:17,875
Draga mea fiică, ai doar 16 ani.
750
00:55:18,125 --> 00:55:20,125
Am toate drepturile până la 18 ani.
751
00:55:22,583 --> 00:55:23,750
Uită-te în camera aia.
752
00:55:24,375 --> 00:55:25,750
Poți să-ți scoți șapca?
753
00:55:26,333 --> 00:55:27,625
Câte zile stai aici?
754
00:55:29,541 --> 00:55:30,708
Bun venit în India.
755
00:55:36,708 --> 00:55:37,625
domnule?
756
00:55:39,250 --> 00:55:40,666
Ce vă aduce în Chennai, domnule?
757
00:55:41,333 --> 00:55:43,125
- Ziua de naștere a fiicei lui Sunil, nu?
- Bună.
758
00:55:43,583 --> 00:55:45,958
Asta e corect.
Jeevitha îmi spunea, domnule.
759
00:55:46,541 --> 00:55:47,791
Deci, ne vedem acolo seara.
760
00:55:47,875 --> 00:55:48,708
Ne vedem, domnule.
761
00:55:48,791 --> 00:55:49,875
- Aceeași marcă.
- Ne vedem.
762
00:55:50,166 --> 00:55:51,166
- Bine.
- Bine.
763
00:55:53,125 --> 00:55:54,083
Șeful meu.
764
00:55:55,416 --> 00:55:56,291
Următorul.
765
00:56:34,708 --> 00:56:37,041
- Domnule, un fum?
- Nu, mulțumesc.
766
00:56:37,333 --> 00:56:38,583
- Bine.
- Numai „khus-khus”!
767
00:56:38,958 --> 00:56:40,041
- Aici.
- Mulţumesc.
768
00:56:40,125 --> 00:56:40,958
Mulțumesc, Cheenu.
769
00:56:41,291 --> 00:56:42,166
Nu ai luat cina?
770
00:56:42,333 --> 00:56:44,041
Am servit pisica și el.
771
00:56:44,125 --> 00:56:45,291
Așteptați doar cinci minute.
772
00:56:45,583 --> 00:56:46,958
Faci o săpătură la biryani-ul meu?
773
00:56:47,250 --> 00:56:49,333
Biryani numărul unu în Chepauk Ground,
ştii?
774
00:56:49,416 --> 00:56:52,416
Chiar și Dhoni mă va întreba,
— Cheenu, adaugă o bucată de picior în plus pentru mine.
775
00:56:52,500 --> 00:56:53,791
- Serios?
- Da.
776
00:56:53,875 --> 00:56:56,708
Are un angajat în magazinul său
pe numele Dhoni, asta-i tot, domnule.
777
00:56:57,083 --> 00:56:57,916
Nu M.S. nostru. Dhoni.
778
00:56:58,666 --> 00:57:01,375
Continuă să bată joc! Mă servește corect
pentru că ți-a servit în secret băutură.
779
00:57:01,458 --> 00:57:02,375
E soarta mea.
780
00:57:02,458 --> 00:57:04,250
Buna ziua? Ce faci, dragă?
781
00:57:04,333 --> 00:57:05,333
Sunt bine, unchiule.
782
00:57:05,583 --> 00:57:07,666
Tată, mama pleacă.
783
00:57:07,916 --> 00:57:10,583
Sreenidhi te-a rugat să rămâi
un pic mai mult.
784
00:57:10,958 --> 00:57:14,000
Mama ta vrea să știe
dacă pot să te las înapoi acasă.
785
00:57:14,333 --> 00:57:15,166
am dreptate?
786
00:57:16,083 --> 00:57:18,250
- Spune-i că te las.
- O să aștept înăuntru.
787
00:57:23,166 --> 00:57:24,833
Anu încă nu vorbește cu tine?
788
00:57:26,208 --> 00:57:27,958
Gandhi, nimeni nu este de vină pentru asta.
789
00:57:28,375 --> 00:57:30,416
Cum poate fi supărată pe tine
de atatia ani?
790
00:57:31,500 --> 00:57:33,250
Să argumentez cu Anu?
791
00:57:34,083 --> 00:57:35,875
Această deriva nu este pentru că
de mânia ei, domnule.
792
00:57:36,375 --> 00:57:38,541
Fiul meu avea cinci ani când a murit.
793
00:57:39,500 --> 00:57:42,375
Nu am putut să am grijă corespunzătoare
a copilului meu.
794
00:57:43,333 --> 00:57:45,000
Acea vinovăție...
795
00:57:45,083 --> 00:57:47,083
Aceasta este pedeapsa
ne-am hotărât singuri.
796
00:57:48,000 --> 00:57:49,958
Ce logica stupida este asta?
797
00:57:50,250 --> 00:57:52,000
domnule. Lasă-l să fie, domnule.
798
00:57:52,416 --> 00:57:53,916
El apare rar.
799
00:57:54,000 --> 00:57:55,416
Să schimbăm subiectul.
800
00:57:55,916 --> 00:57:57,500
Aproape că am uitat
ceea ce am vrut să împărtășesc.
801
00:57:57,750 --> 00:57:58,625
Hei, omule.
802
00:57:59,041 --> 00:58:01,458
Moscova se redeschide
Ambasada noastră Indiei.
803
00:58:01,708 --> 00:58:04,416
Ministrul nostru a vorbit pe loc,
și a devenit o problemă sensibilă.
804
00:58:04,625 --> 00:58:08,041
Grupul local este pe o cale de război
împotriva redeschiderii Ambasadei.
805
00:58:08,125 --> 00:58:11,458
Du-te acolo doar pentru o săptămână
și instruirea ofițerilor de imigrare.
806
00:58:11,541 --> 00:58:13,500
Vasul nostru face ceea ce este necesar.
807
00:58:13,708 --> 00:58:14,625
domnule.
808
00:58:14,916 --> 00:58:16,750
Vasu nu este bine.
De aceea l-am întrebat.
809
00:58:16,833 --> 00:58:20,958
Anu a fost de acord să mă lase să fiu șoferul lui Jeevitha
doar pentru că am părăsit agenția.
810
00:58:21,041 --> 00:58:22,583
- Nu strica asta.
- Dragul meu prieten.
811
00:58:22,666 --> 00:58:24,416
Nu ți-am cerut
ia-ți arma și trage.
812
00:58:24,500 --> 00:58:26,250
Îți cer să faci
aceeași treabă acolo.
813
00:58:26,333 --> 00:58:27,958
Chiar și ofițeri superiori
le este frică să facă asta.
814
00:58:28,041 --> 00:58:30,291
Domnule, convinge-l.
Are experiență anterioară.
815
00:58:30,375 --> 00:58:31,958
E ceva în neregulă cu ceea ce a spus?
816
00:58:32,041 --> 00:58:33,958
Ați refuzat să vă ocupați de munca de teren.
817
00:58:34,041 --> 00:58:35,333
Am obiectat la asta?
818
00:58:35,416 --> 00:58:38,291
Atunci nu ai vrut nicio slujbă riscantă.
Nu ți-am înțeles sentimentele?
819
00:58:38,791 --> 00:58:42,208
Gandhi, dacă vei vegeta aici
nu ai nevoie de o viață pentru tine?
820
00:58:42,291 --> 00:58:43,875
Fiica mea nu mă lasă să plec, domnule.
821
00:58:43,958 --> 00:58:45,291
Fiica ta va fi de acord.
822
00:58:45,375 --> 00:58:48,416
Terminați sarcina
și cumpără-i un cadou special.
823
00:58:48,500 --> 00:58:51,250
Ea va fi chiar mai fericită decât
o lași la școală. am dreptate?
824
00:58:51,333 --> 00:58:52,625
- Absolut drept, domnule
- Frate.
825
00:58:52,875 --> 00:58:55,875
Cunoști celebrul proverb tamil?
Munca este închinare.
826
00:58:55,958 --> 00:58:56,833
O, nu!
827
00:59:15,833 --> 00:59:18,791
Declarația întâmplătoare făcută de
ministrul nostru a fost înțeles greșit, domnule.
828
00:59:19,250 --> 00:59:21,541
Dar guvernul rus
este foarte susținător.
829
00:59:22,750 --> 00:59:25,750
Dar partidul de opoziție încearcă să folosească
această situație în avantajul lor.
830
00:59:26,875 --> 00:59:30,500
Un grup mic la întâmplare protestează
despre redeschiderea Ambasadei noastre.
831
00:59:30,583 --> 00:59:32,375
{\an8}Întoarceți-vă!
832
00:59:36,666 --> 00:59:40,041
Mesdia noastră indiană folosește și
clipurile video scurte pe care le primesc de aici.
833
00:59:40,541 --> 00:59:43,625
Și mărind-o parcă
indienii noștri nu sunt protejați.
834
00:59:43,750 --> 00:59:45,458
Veți ajuta studenții locali de aici.
835
00:59:45,625 --> 00:59:48,666
Va fi bine dacă le puteți face
încrezător cu sosirea dvs. din India.
836
00:59:48,958 --> 00:59:50,541
Și, domnule, în câteva zile...
837
00:59:50,625 --> 00:59:53,958
am planificat un eveniment cu
Origini indiene aici și miniștri ruși.
838
01:00:00,708 --> 01:00:03,791
Ar trebui doar să arătăm mass-media
că indienii sunt foarte în siguranță aici, domnule.
839
01:00:04,166 --> 01:00:05,208
Este foarte important.
840
01:00:11,708 --> 01:00:13,208
Johnson, ce prostie
se intampla aici?
841
01:00:14,500 --> 01:00:16,333
Nu știu, domnule.
Se revoltă de dimineață.
842
01:00:17,958 --> 01:00:19,250
Sunați imediat forțele armate.
843
01:00:22,291 --> 01:00:23,333
Mişcare!
844
01:00:23,416 --> 01:00:24,250
Merge!
845
01:00:30,333 --> 01:00:33,416
Ai menționat un eveniment cu
miniștri ruși și origini indiene.
846
01:00:33,500 --> 01:00:35,250
- Aranjează-l imediat.
- Bine, domnule.
847
01:00:35,333 --> 01:00:36,291
Trebuie să rezolvăm asta...
848
01:01:26,125 --> 01:01:27,541
POLIŢIE
849
01:02:21,125 --> 01:02:23,250
{\an8}SINGUR ADEVĂRUL TRIUMFĂ
850
01:02:53,958 --> 01:02:56,041
- Tată, nu vii acasă târziu de acum încolo.
- Nu e fată, băiat cu siguranță.
851
01:02:56,125 --> 01:02:57,083
Tată, îți spun serios.
852
01:02:57,166 --> 01:03:00,083
Ai înjurat când îl așteptam pe Jeevan.
Acum promiți și pentru al doilea nostru fiu.
853
01:03:00,166 --> 01:03:03,916
- Luptă grozavă, tată, urmărire superbă.
- Ca tată ca fiu!
854
01:03:15,625 --> 01:03:16,500
Hei, Gandhi.
855
01:03:17,750 --> 01:03:19,833
- De ce nu îmi preluezi apelurile?
- Hei…
856
01:03:19,916 --> 01:03:21,416
De îndată ce am auzit de atac
la Ambasada Indiei,
857
01:03:21,875 --> 01:03:24,458
Am încercat atât de mult să te ajung.
Nici un răspuns din partea dvs.
858
01:03:24,958 --> 01:03:26,250
De aceea am zburat imediat.
859
01:03:30,125 --> 01:03:31,000
Gandhi.
860
01:03:31,875 --> 01:03:32,708
Te simți bine?
861
01:03:33,500 --> 01:03:34,333
Care-i treaba?
862
01:03:35,333 --> 01:03:37,708
În gașca care a atacat Ambasada...
863
01:03:41,916 --> 01:03:44,000
o copie exacta a mea...
864
01:03:45,458 --> 01:03:46,625
Am văzut un băiat, omule.
865
01:03:48,541 --> 01:03:49,416
Ce vrei să spui?
866
01:03:51,916 --> 01:03:53,208
fiul meu.
867
01:03:54,333 --> 01:03:55,250
Jeevan.
868
01:03:56,041 --> 01:03:58,166
- Dacă trăiești astăzi...
- Hei! Gandhi.
869
01:03:58,875 --> 01:04:00,166
Jeevan e mort, omule.
870
01:04:01,458 --> 01:04:02,958
Știu.
871
01:04:03,208 --> 01:04:04,083
Știu.
872
01:04:05,625 --> 01:04:06,500
Dar…
873
01:04:09,208 --> 01:04:11,458
La doar câțiva centimetri de mine...
874
01:04:12,541 --> 01:04:13,416
prietene.
875
01:04:14,125 --> 01:04:17,375
Totul s-a întâmplat în interior
o fracțiune de secundă, dar...
876
01:04:18,583 --> 01:04:20,041
Privirea lui.
877
01:04:21,291 --> 01:04:22,250
Ochii aceia.
878
01:04:24,333 --> 01:04:25,208
Hei!
879
01:04:26,416 --> 01:04:28,041
Te cred, omule.
880
01:04:30,583 --> 01:04:33,583
Ceva nu e în regulă, simt
poate am gresit ceva.
881
01:04:33,916 --> 01:04:34,791
Uită-te la mine.
882
01:04:35,625 --> 01:04:36,666
Ai această îndoială, nu?
883
01:04:37,250 --> 01:04:38,958
O să urmăresc acea bandă mâine.
884
01:04:39,083 --> 01:04:40,125
Îți voi aduce băiatul ăla.
885
01:04:41,250 --> 01:04:42,416
Atunci vei primi toate răspunsurile.
886
01:04:44,708 --> 01:04:45,583
Pana atunci,
887
01:04:46,541 --> 01:04:48,375
nu te gândi prea mult și
iti faci prea multe griji, bine?
888
01:05:17,166 --> 01:05:18,000
Intră, domnule.
889
01:05:19,375 --> 01:05:21,041
- Du-te, domnule. vin mai târziu.
- Bine, domnule.
890
01:05:51,416 --> 01:05:52,500
Jeevan?
891
01:06:17,083 --> 01:06:18,208
Ești tatăl meu, nu?
892
01:06:41,250 --> 01:06:42,583
Jeevan.
893
01:06:44,208 --> 01:06:45,125
Jeevan.
894
01:06:45,541 --> 01:06:46,375
fiul meu!
895
01:06:47,250 --> 01:06:50,041
Am crezut că ai murit.
896
01:06:52,250 --> 01:06:53,875
Scuze, dragă.
897
01:06:53,958 --> 01:06:55,041
Scuze, dragă.
898
01:06:55,250 --> 01:06:57,458
Hei! Îmi pare foarte rău.
899
01:07:04,625 --> 01:07:05,500
fiul meu.
900
01:07:08,125 --> 01:07:10,416
Din ziua în care ai dispărut,
901
01:07:12,916 --> 01:07:17,833
M-am gândit la 1000 de moduri diferite
despre cum te-aș fi putut salva.
902
01:07:20,250 --> 01:07:22,833
Dar să crezi că vei fi în viață.
903
01:07:25,250 --> 01:07:27,875
Nu mi-am imaginat această opțiune nici măcar o dată.
904
01:07:30,750 --> 01:07:31,625
Jeevan.
905
01:07:32,291 --> 01:07:33,125
Hei!
906
01:07:34,500 --> 01:07:36,708
Cum ești aici?
907
01:07:39,291 --> 01:07:40,500
Am fost în multe locuri diferite.
908
01:07:42,375 --> 01:07:43,250
Acum sunt aici.
909
01:07:44,166 --> 01:07:45,000
fiule.
910
01:07:45,958 --> 01:07:47,166
Nu ai vrut să mă cunoști?
911
01:07:47,750 --> 01:07:50,291
Ai fi putut veni
mă cauți, pentru tatăl tău?
912
01:07:51,291 --> 01:07:53,500
Nu-mi amintesc multe lucruri, tată.
913
01:07:54,750 --> 01:07:56,208
Mă întrebam despre…
914
01:07:57,666 --> 01:07:58,541
Ieri,
915
01:07:59,083 --> 01:08:00,916
cand te-am vazut la ambasada...
916
01:08:02,291 --> 01:08:03,958
Fața pe care o văd des în visele mele.
917
01:08:05,875 --> 01:08:07,833
Păreai atât de familiar.
918
01:08:11,416 --> 01:08:12,458
Chiar și acum,
919
01:08:15,500 --> 01:08:16,875
Nici nu pot să cred asta.
920
01:08:17,250 --> 01:08:18,375
Stau în fața tatălui meu.
921
01:08:20,541 --> 01:08:23,791
Tatăl tău nu va merge niciodată nicăieri
lăsându-te în urmă.
922
01:08:26,125 --> 01:08:26,958
Nu, tată.
923
01:08:28,333 --> 01:08:29,250
Ești în pericol.
924
01:08:31,000 --> 01:08:32,291
De aceea.
925
01:08:33,083 --> 01:08:34,625
Eu vorbesc cu tine singur aici.
926
01:08:35,166 --> 01:08:36,041
Banda Faisal.
927
01:08:36,625 --> 01:08:38,791
Înainte să încerce să te atace,
928
01:08:40,375 --> 01:08:41,250
trebuie sa pleci...
929
01:08:41,958 --> 01:08:43,041
această țară cel mai devreme.
930
01:08:44,375 --> 01:08:45,208
Atunci vino cu mine.
931
01:08:45,875 --> 01:08:47,375
Să plecăm chiar acum.
Vino cu mine.
932
01:08:48,041 --> 01:08:48,916
Nu, tată.
933
01:08:49,583 --> 01:08:52,666
În primul rând, părăsiți această țară
și ajungi acasă în siguranță.
934
01:08:53,333 --> 01:08:55,125
Încerc să mă ia cu tine.
935
01:08:55,416 --> 01:08:56,416
Imposibil.
936
01:08:56,916 --> 01:08:57,791
De ce?
937
01:08:58,500 --> 01:09:00,458
Te văd după atâția ani.
938
01:09:00,750 --> 01:09:02,416
Crezi că te voi lăsa în urmă?
939
01:09:02,666 --> 01:09:05,541
Nu ai habar
despre gașca Faisal.
940
01:09:05,875 --> 01:09:07,291
Sunt extrem de periculoase.
941
01:09:09,125 --> 01:09:11,333
Nu știi adevăratele culori ale tatălui tău!
942
01:09:12,333 --> 01:09:14,208
Fără tine, uită această țară,
943
01:09:14,958 --> 01:09:17,000
Nu mă voi mișca nici un milimetru din acest loc.
944
01:09:18,666 --> 01:09:19,708
Oh, la naiba.
945
01:09:20,125 --> 01:09:21,250
Tată, ești bine?
946
01:09:22,000 --> 01:09:22,833
Ești bine?
947
01:09:23,708 --> 01:09:24,625
Merge!
948
01:09:25,166 --> 01:09:26,583
Tată, fugi. Vino cu mine.
949
01:09:34,375 --> 01:09:35,250
La dracu.
950
01:09:36,500 --> 01:09:37,375
La naiba!
951
01:09:37,666 --> 01:09:38,541
Hei!
952
01:09:38,875 --> 01:09:40,750
- Ei scapă.
- Urmează.
953
01:09:40,833 --> 01:09:41,791
Prinde-i. Vin.
954
01:09:59,500 --> 01:10:00,333
Haide.
955
01:10:04,666 --> 01:10:05,666
Dincolo.
956
01:10:10,541 --> 01:10:11,375
Tată, hai să mergem!
957
01:10:12,083 --> 01:10:12,958
Așteaptă.
958
01:10:41,458 --> 01:10:42,333
Merge!
959
01:11:14,375 --> 01:11:16,000
- Gandhi.
- Spune-mi.
960
01:11:16,208 --> 01:11:17,458
Hei! Bingo!
Am înțeles.
961
01:11:17,875 --> 01:11:18,708
Ce?
962
01:11:18,791 --> 01:11:20,625
Banda locală condusă de Faisal
atacat Ambasada.
963
01:11:20,958 --> 01:11:22,500
Le-am urmărit ascunzătoarea.
964
01:11:22,750 --> 01:11:24,625
Ne putem lua băiatul
dacă mergem acolo acum.
965
01:11:25,000 --> 01:11:27,083
Mi-am luat băiatul înapoi
acum o jumătate de oră, omule.
966
01:11:27,166 --> 01:11:28,708
Fă cum îți spun eu.
967
01:12:04,333 --> 01:12:06,000
- Spune-mi.
- Sunt pe banda specificată de tine.
968
01:12:06,083 --> 01:12:07,833
- Unde ești?
- Domnule Gandhi.
969
01:12:08,208 --> 01:12:09,458
Uită-te în dreapta ta.
970
01:12:09,958 --> 01:12:11,041
Camion alb.
971
01:12:27,166 --> 01:12:28,000
Dragul meu prieten.
972
01:12:28,625 --> 01:12:29,583
Ne întoarcem în India?
973
01:12:47,125 --> 01:12:48,000
Bună, Ma.
974
01:13:01,166 --> 01:13:02,041
Jeevan.
975
01:13:22,375 --> 01:13:23,208
Jeevan.
976
01:13:35,000 --> 01:13:37,791
Ochii tineri strălucesc
Zâmbește encore
977
01:13:38,125 --> 01:13:41,083
Pântecele meu se simte din nou parfumat
978
01:13:41,166 --> 01:13:44,083
Cer gri departe acum în strălucire albastră
979
01:13:44,458 --> 01:13:47,541
Inima scufundată într-un furtun de bucurie
980
01:13:47,625 --> 01:13:50,250
{\an8}Prințul meu pentru totdeauna
981
01:13:50,333 --> 01:13:52,291
Nici o separare de acum înainte
982
01:13:52,375 --> 01:13:53,916
Pentru a vă recupera bunurile
983
01:13:56,625 --> 01:14:00,291
Ești o parte din mine, floarea mea fragedă
984
01:14:00,625 --> 01:14:06,250
{\an8}Să ne unim în unitate
Viziune cu miere pentru eternitate
985
01:14:06,916 --> 01:14:13,083
Lasă întunericul să se împrăștie în uitare
Lasă stelele să înflorească în cuibul nostru de păsări de aici
986
01:14:13,250 --> 01:14:19,000
Ca cea mai neașteptată comoară
Străluciți acum cu siguranță în tezaurul nostru
987
01:14:19,583 --> 01:14:25,416
{\an8}Inima mea scânteie de bucurie nelimitată
Chiar și mustața ta, ca un bebeluș șchiotește
988
01:14:25,500 --> 01:14:28,333
Ochii tineri strălucesc
Zâmbește encore
989
01:14:28,625 --> 01:14:31,458
Altarul de familie este din nou parfumat
990
01:14:31,833 --> 01:14:34,583
Cer gri departe acum în strălucire albastră
991
01:14:34,958 --> 01:14:38,208
Inima scufundată într-un furtun de bucurie
992
01:15:03,625 --> 01:15:09,750
A doua zi a ploii musonice
Pura pură sunt picăturile de după aceea
993
01:15:10,041 --> 01:15:16,000
Acesta este un fel de a doua naștere pentru tine
Acum putem duce o viață mulțumită din nou
994
01:15:16,291 --> 01:15:22,291
{\an8}Pe câmpul de luptă unde se duc războaie
Puterea cea mai mare este legătura de sânge creată
995
01:15:22,625 --> 01:15:28,625
Hai, ridică-te, învârtiți-vă arma
Străpune cerul, nimic de ce să te temi, fiule
996
01:15:28,708 --> 01:15:34,583
Ca un perus tăcut și îndelung răbdător
Am uitat cum să ciripi dulce
997
01:15:35,000 --> 01:15:41,416
Când inimile noastre s-au înecat în mizerie
Ai valsat ca melodia noastră melodioasă
998
01:15:41,708 --> 01:15:47,708
{\an8}Să ne unim în unitate
Viziune cu miere pentru eternitate
999
01:15:48,041 --> 01:15:54,666
Lasă întunericul să se împrăștie în uitare
Lasă stelele să înflorească în cuibul nostru de păsări de aici
1000
01:16:19,791 --> 01:16:25,958
Sufletul meu prieten, de îndată ce te-am văzut
Pe linia memoriei pe care am trecut
1001
01:16:26,125 --> 01:16:31,416
Îți amintești de parfumul pletelor tale două
Esti tu? Toate acestea sunt adevărate?
1002
01:16:32,208 --> 01:16:35,083
Prima iubire este întotdeauna atât de divină
1003
01:16:35,458 --> 01:16:38,541
Soare sublim fără cuvinte
1004
01:16:38,625 --> 01:16:42,708
O burniță fără martor aici
Esti tu?
1005
01:16:42,791 --> 01:16:43,875
Este adevărat, draga mea?
1006
01:16:43,958 --> 01:16:50,541
În această inimă nevinovată a mea
Ai intrat ca o pană sublimă
1007
01:16:50,750 --> 01:16:57,000
Deși copilăria și timpul au accelerat rapid
M-ai așteptat, răbdător și statornic
1008
01:16:57,083 --> 01:16:58,666
Să călătorim în timp acum
1009
01:16:59,833 --> 01:17:03,250
Revedeți anii trecuți, iubirea mea
1010
01:17:03,333 --> 01:17:04,958
Revedeți viața și cum
1011
01:17:06,041 --> 01:17:10,083
Rebobinați în timp ce copiii îmbrățișează dragostea
1012
01:17:15,291 --> 01:17:19,083
Azi nu este ca ieri
1013
01:17:19,666 --> 01:17:23,291
{\an8}Azi nu este la fel ca a doua zi
1014
01:17:23,916 --> 01:17:29,250
{\an8}Într-o inimă cu dragoste debordantă
1015
01:17:30,875 --> 01:17:32,250
{\an8}Nu suntem deloc calificați să cântăm!
1016
01:17:36,083 --> 01:17:37,166
De ce această sifonie criminală?
1017
01:17:38,750 --> 01:17:40,000
Slavă Domnului că SPB nu este în viață.
1018
01:17:40,625 --> 01:17:41,916
Urechile i-ar fi sângerat până la moarte.
1019
01:17:42,416 --> 01:17:45,458
Frate, nu cânt
mai bun decât fiul lui SPB Charan?
1020
01:17:46,416 --> 01:17:47,833
Cum... Bine.
1021
01:17:51,375 --> 01:17:54,041
Nici nu-ți poți imagina,
in acea masura...
1022
01:17:55,500 --> 01:17:56,625
Sunt fericit
1023
01:17:57,208 --> 01:18:01,333
Vor să-mi împărtășesc în totalitate toate sentimentele?
1024
01:18:01,416 --> 01:18:02,625
Wow! Bravo!
1025
01:18:03,500 --> 01:18:09,541
Ea a aprins lampa iubirii în inima mea
1026
01:18:10,458 --> 01:18:14,291
Unul care mi-a dezbrăcat viața de tot.
1027
01:18:14,833 --> 01:18:16,833
El însuși a stat drept
în fața ochilor mei
1028
01:18:17,375 --> 01:18:19,083
si a returnat totul...
mai mult de 100%, omule.
1029
01:18:20,500 --> 01:18:22,333
Frate, viața este un cerc.
1030
01:18:22,833 --> 01:18:25,375
Câștigătorul va pierde.
Învinsul va câștiga.
1031
01:18:25,958 --> 01:18:26,833
Nu-ți pot suporta întoarcerile!
1032
01:18:27,875 --> 01:18:29,166
Noroc pentru Jeevanul nostru.
1033
01:18:31,458 --> 01:18:32,666
- Noroc!
- Da, noroc!
1034
01:18:34,916 --> 01:18:38,708
Dacă devii puțin bărbătoasă
și aruncă astfel de dialoguri ciudate.
1035
01:18:39,708 --> 01:18:44,000
Dacă nu reacționăm la niciun negativ
spre noi,
1036
01:18:44,083 --> 01:18:45,250
viața noastră va fi supremă!
1037
01:18:45,333 --> 01:18:46,250
O, nu!
1038
01:18:51,500 --> 01:18:52,875
- Domnule?
- Gandhi?
1039
01:18:53,416 --> 01:18:54,291
Unde ești?
1040
01:18:55,041 --> 01:18:56,125
A treia rundă, domnule!
1041
01:18:56,541 --> 01:18:58,666
Sunt aici pe aeroportul din Chennai.
1042
01:18:58,750 --> 01:19:00,208
Trebuie să te întâlnesc imediat.
1043
01:19:00,458 --> 01:19:02,708
Locul nostru obișnuit.
Hotel Maris, bar.
1044
01:19:02,916 --> 01:19:03,750
Vino în curând.
1045
01:19:04,041 --> 01:19:04,875
Ce se întâmplă, domnule?
1046
01:19:05,208 --> 01:19:06,541
Nu vă pot spune la telefon.
1047
01:19:06,791 --> 01:19:08,291
Îți spun personal.
Vino curând.
1048
01:19:35,000 --> 01:19:35,875
Hei!
1049
01:19:36,375 --> 01:19:38,125
{\an8}Hei, nu! Mişcare!
1050
01:19:39,708 --> 01:19:41,083
Hei! Pasagerii.
Iesi din drum.
1051
01:20:18,500 --> 01:20:20,208
Gandhi, unde esti?
1052
01:20:20,666 --> 01:20:21,666
Gandhi, mă auzi?
1053
01:20:21,750 --> 01:20:22,666
Sunt pe drum, domnule.
1054
01:20:31,708 --> 01:20:33,000
domnule?
1055
01:20:34,208 --> 01:20:37,125
Următorul tren către aeroportul din Chennai
1056
01:20:37,208 --> 01:20:39,750
a ajuns pe platforma numărul doi.
1057
01:20:39,833 --> 01:20:42,291
Următorul tren către aeroportul din Chennai.
1058
01:20:46,875 --> 01:20:49,291
Următorul tren către aeroportul din Chennai
1059
01:20:49,375 --> 01:20:52,000
a ajuns pe platforma numărul doi.
1060
01:22:26,000 --> 01:22:27,333
Talapatie!
1061
01:25:40,291 --> 01:25:42,041
Gandhi!
1062
01:25:43,333 --> 01:25:44,375
Urmărește-l.
1063
01:25:46,291 --> 01:25:47,958
Merge!
1064
01:26:19,708 --> 01:26:21,375
Vorbiți cu un adevărat G.O.A.T
1065
01:26:21,625 --> 01:26:23,875
V-I-J-A-Y
1066
01:26:23,958 --> 01:26:25,416
Youngblood cu curaj și mizerie
1067
01:26:27,541 --> 01:26:28,916
Tânăr general, ferm și în formă
1068
01:26:29,000 --> 01:26:31,083
V-I-J-A-Y
1069
01:26:31,166 --> 01:26:32,750
O genă de moștenit
1070
01:26:34,500 --> 01:26:36,500
Comandant, preferatul oamenilor
1071
01:26:51,125 --> 01:26:52,125
Capră!
1072
01:26:58,541 --> 01:26:59,541
Capră!
1073
01:28:13,750 --> 01:28:14,625
băieți.
1074
01:28:14,833 --> 01:28:16,166
Scuze pentru pierderea ta.
1075
01:28:17,125 --> 01:28:18,583
Era un tip atât de bun.
1076
01:28:19,833 --> 01:28:21,958
Este într-adevăr o mare pierdere pentru SATS-ul nostru.
1077
01:28:25,416 --> 01:28:27,333
Înainte ca Nazeer să aterizeze în Chennai,
1078
01:28:27,625 --> 01:28:29,000
de pe computerul său oficial,
1079
01:28:29,083 --> 01:28:31,625
a transferat câteva date
la telefonul personal.
1080
01:28:32,166 --> 01:28:34,583
Te-am trimis chiar
acea înregistrare CCTV.
1081
01:28:34,833 --> 01:28:37,416
Dar sistemul a fost verificat.
1082
01:28:37,500 --> 01:28:38,916
Este complet corupt.
1083
01:28:39,000 --> 01:28:40,500
Este foarte confuz, domnule.
1084
01:28:40,875 --> 01:28:44,291
Care sunt acele date importante?
De ce a vrut să i-o arate lui Gandhi?
1085
01:28:44,708 --> 01:28:46,583
Toate punctele sunt confuze, domnule.
1086
01:28:47,625 --> 01:28:49,208
Când am vorbit cu el la telefon,
1087
01:28:49,291 --> 01:28:52,958
Am simțit o urgență în vocea lui
de dorința de a împărtăși un secret cu mine.
1088
01:28:54,208 --> 01:28:57,083
Acest atac a fost pentru a mă împiedica
de la întâlnirea cu el.
1089
01:28:58,083 --> 01:28:59,916
Ai primit telefonul lui Nazeer?
1090
01:29:00,041 --> 01:29:01,416
Domnule, telefonul lui a fost oprit.
1091
01:29:01,583 --> 01:29:03,041
Echipa noastră urmărește, domnule.
1092
01:29:03,666 --> 01:29:07,291
M-a făcut să alerg după el, l-a omorât
în fața ochilor mei și a scăpat.
1093
01:29:08,416 --> 01:29:11,250
Se reluează scena aceea
în mintea mea în mod repetat, domnule.
1094
01:29:13,583 --> 01:29:16,375
Am pierdut în fața unui om mascat.
1095
01:29:17,208 --> 01:29:20,833
Nu pot dormi nici măcar o singură noapte
pașnic din cauza acelui eșec.
1096
01:29:21,375 --> 01:29:23,083
Oricine ar fi ucigașul,
1097
01:29:23,708 --> 01:29:25,958
O să-l vânez cu propriile mele mâini.
1098
01:29:28,958 --> 01:29:30,291
Trebuie să-l omor, domnule.
1099
01:29:32,041 --> 01:29:33,291
M-am hotărât, domnule.
1100
01:29:34,250 --> 01:29:35,708
Mă întorc la echipă.
1101
01:29:39,083 --> 01:29:39,958
Ce, domnule?
1102
01:29:40,625 --> 01:29:41,791
„Acum e bătrân.
1103
01:29:42,541 --> 01:29:44,583
La mulți ani de când a părăsit lotul.
1104
01:29:44,916 --> 01:29:46,291
Cum se va descurca?"
La asta te gandesti?
1105
01:29:48,041 --> 01:29:49,541
Vârsta este doar un număr, nu?
1106
01:29:50,250 --> 01:29:51,875
Un leu este întotdeauna un leu.
1107
01:29:54,291 --> 01:29:55,208
Pădurile se pot schimba.
1108
01:29:55,916 --> 01:29:58,833
Dar instinctele sale de vânătoare
nu se va schimba niciodată.
1109
01:30:00,833 --> 01:30:02,791
Reveniți în echipă.
O să am grijă de asta.
1110
01:30:02,958 --> 01:30:03,833
Vă mulțumesc, domnule.
1111
01:30:04,708 --> 01:30:06,250
Aștept.
1112
01:30:06,625 --> 01:30:09,291
{\an8}General de cinci stele
Cine știți, nu este comparabil
1113
01:30:11,333 --> 01:30:14,000
Cine vrea război
Acum blestemul este incurabil
1114
01:30:14,083 --> 01:30:15,041
TIRUVALLIKENI
1115
01:30:16,083 --> 01:30:17,791
Zboară prin aer ca un Phoenix
1116
01:30:17,875 --> 01:30:18,875
Un culme
1117
01:30:21,875 --> 01:30:24,333
Cel mai bun din toate timpurile
Cel mai mare dintre omenire
1118
01:30:26,541 --> 01:30:28,416
Domnule, nu este singura dată
Domnule Nazeer a fost aici.
1119
01:30:28,500 --> 01:30:30,291
A aterizat în Chennai
si pe 7 a lunii trecute.
1120
01:30:30,791 --> 01:30:33,291
Dar nu a informat
familia lui sau SATS, domnule.
1121
01:30:33,375 --> 01:30:35,541
Stătea la Hotel Maris.
1122
01:30:35,625 --> 01:30:37,125
Acestea sunt filmările CCTV.
1123
01:30:37,208 --> 01:30:40,250
Dar nu știam de ce a venit
sau pe care l-a întâlnit în timpul acelei vizite, domnule.
1124
01:30:40,333 --> 01:30:42,125
Unde este telefonul pe care l-ai luat
la statia de metrou?
1125
01:30:42,708 --> 01:30:43,583
Telefonul acela...
1126
01:30:44,041 --> 01:30:45,833
Cumva acel telefon lipsește.
1127
01:30:46,125 --> 01:30:47,916
Dar nu știu unde.
1128
01:30:49,750 --> 01:30:51,166
- Telefonul acela este foarte important
- Da, domnule.
1129
01:30:51,250 --> 01:30:52,416
Găsiți asta mai întâi.
1130
01:30:52,500 --> 01:30:54,708
Dacă dintr-o întâmplare primește acel telefon,
1131
01:30:56,291 --> 01:30:57,583
întregul nostru plan
1132
01:30:57,958 --> 01:30:59,375
se duce la scurgere!
1133
01:30:59,583 --> 01:31:02,166
Ai verificat gadgeturile lui Nazeer.
Ceva piste?
1134
01:31:02,500 --> 01:31:03,916
Domnule, nu am putut lua date.
1135
01:31:04,125 --> 01:31:06,333
Sistemul lui, gadgeturile... sunt corupte.
1136
01:31:06,500 --> 01:31:08,541
Ne-a urmat, omule.
1137
01:31:08,625 --> 01:31:11,791
Atât de bine informat
din toate mișcările și planurile noastre.
1138
01:31:12,750 --> 01:31:15,083
El a adunat toate datele
și a venit să-l întâlnească pe Gandhi.
1139
01:31:15,541 --> 01:31:17,916
Era un tip pe o bicicletă.
Detalii despre acea bicicletă?
1140
01:31:18,000 --> 01:31:19,541
Domnule, asta e o bicicletă asamblată.
1141
01:31:21,750 --> 01:31:23,833
Sanjay, nu te gândi prea mult.
1142
01:31:23,958 --> 01:31:25,375
Telefonul acela este oprit
de azi dimineata.
1143
01:31:25,500 --> 01:31:26,541
Îl urmăresc.
1144
01:31:26,625 --> 01:31:28,166
- Cumva-
- Sunteți la asta?
1145
01:31:35,916 --> 01:31:36,750
tata?
1146
01:31:44,458 --> 01:31:45,666
Bună, Sanjay.
1147
01:31:46,500 --> 01:31:47,416
Toate bine?
1148
01:31:49,458 --> 01:31:50,333
Superb, tată.
1149
01:31:51,125 --> 01:31:51,958
Fără plângeri.
1150
01:31:52,166 --> 01:31:53,625
Navigare lină conform planului.
1151
01:32:07,041 --> 01:32:07,875
Spune-mi, dragă.
1152
01:32:08,458 --> 01:32:10,416
Cât vom mai fi
pe fugă așa?
1153
01:32:10,916 --> 01:32:13,250
Sunt atât de speriat
când mă gândesc la viitorul lor.
1154
01:32:13,375 --> 01:32:14,916
Abi, nu fi atât de agitat.
1155
01:32:15,541 --> 01:32:17,333
Fac toate astea
numai pentru bunăstarea noastră.
1156
01:32:27,500 --> 01:32:29,041
Nu, oprește-te.
1157
01:32:29,125 --> 01:32:31,041
- Abi!
- Tata!
1158
01:32:31,125 --> 01:32:33,375
Swetha! Sanjay!
1159
01:32:49,000 --> 01:32:50,166
Swetha?
1160
01:32:51,541 --> 01:32:53,041
Swetha? Sanjay?
1161
01:32:53,125 --> 01:32:54,291
Ce este asta?
1162
01:32:57,750 --> 01:32:59,625
Abi! O, nu!
1163
01:32:59,708 --> 01:33:00,541
Abi?
1164
01:33:01,375 --> 01:33:02,875
Abi, nu pot să cred asta.
1165
01:33:02,958 --> 01:33:03,875
Abi.
1166
01:33:04,750 --> 01:33:05,833
Copiii mei…
1167
01:33:08,625 --> 01:33:10,208
Abi!
1168
01:34:25,833 --> 01:34:27,083
Insuflă frică în el.
1169
01:34:27,791 --> 01:34:29,333
Insuflă numai frică.
1170
01:34:30,083 --> 01:34:32,500
Ar trebui să-și amintească
numai această frică de acum înainte.
1171
01:34:33,708 --> 01:34:39,416
Deși mâinile mele minuscule erau dornice să îmbrățișeze
În ziua de azi lipsește o mână de strâns
1172
01:34:39,666 --> 01:34:45,458
Deși ochii mei pot vedea bine
Această priveliște este mai dureroasă decât dracu
1173
01:34:45,625 --> 01:34:51,458
{\an8}Dorul mamei mele nu o va conduce
Pentru a mă salva de această tortură?
1174
01:34:51,625 --> 01:34:57,375
Tatăl meu nu își va bloca mâinile pentru a se mângâia
Degetele mele tremurătoare în sprijin?
1175
01:34:57,666 --> 01:35:03,458
Deși mâinile mele minuscule erau dornice să îmbrățișeze
În ziua de azi lipsește o mână de strâns
1176
01:35:03,666 --> 01:35:08,875
Deși ochii mei pot vedea bine
Această priveliște este mai dureroasă decât dracu
1177
01:35:08,958 --> 01:35:10,625
mama!
1178
01:35:18,750 --> 01:35:19,791
O, nu!
1179
01:35:30,708 --> 01:35:36,333
{\an8}O zori va lumina cerul de tristețe
O briză răcoritoare va mângâia mâine
1180
01:35:36,708 --> 01:35:39,583
O lună în descreștere care se estompează zilnic
1181
01:35:39,666 --> 01:35:42,541
Pacifică, până te vei epila din nou cu ceară în mod corespunzător
1182
01:35:42,625 --> 01:35:48,500
Numai când norii se desfac
Plouă de ploaie în abandon gay
1183
01:35:48,666 --> 01:35:54,500
Când suferința dispare la orizont
În ochi zâmbitori vor străluci lacrimi de bucurie
1184
01:35:54,625 --> 01:35:56,750
- Vor răsări în curând vremuri fericite
- Spune-mi asta.
1185
01:35:57,333 --> 01:35:58,208
Numele dumneavoastră.
1186
01:35:58,416 --> 01:35:59,541
Părinții tăi.
1187
01:35:59,750 --> 01:36:00,750
Locul în care te-ai născut.
1188
01:36:00,833 --> 01:36:02,666
Nu-ți amintești nimic?
1189
01:36:03,666 --> 01:36:07,333
Pacifică, până te vei epila din nou cu ceară în mod corespunzător
1190
01:36:11,791 --> 01:36:13,541
Eu sunt tatăl tău.
1191
01:36:16,000 --> 01:36:16,916
Numele dumneavoastră.
1192
01:36:17,458 --> 01:36:18,500
Sanjay.
1193
01:36:20,125 --> 01:36:21,708
Sanjay.
1194
01:36:47,041 --> 01:36:48,416
Unde este Menon?
1195
01:36:49,583 --> 01:36:51,166
Se ascunde sau ce?
1196
01:36:51,458 --> 01:36:52,458
De acum.
1197
01:36:53,166 --> 01:36:54,583
Tatăl meu nu va fi disponibil.
1198
01:36:55,500 --> 01:36:56,458
Sunt eu, fiul lui,
1199
01:36:57,375 --> 01:36:58,291
cine va vorbi.
1200
01:37:14,416 --> 01:37:15,291
tata.
1201
01:37:17,458 --> 01:37:18,583
Ce faci, tată?
1202
01:37:20,250 --> 01:37:21,208
Spune-mi, tată.
1203
01:37:22,958 --> 01:37:24,125
Familia noastră…
1204
01:37:24,541 --> 01:37:27,166
Chiar în fața ochilor mei…
1205
01:37:28,625 --> 01:37:30,583
Astăzi, am aflat cine a fost criminalul.
1206
01:37:32,041 --> 01:37:32,958
Superb!
1207
01:37:33,916 --> 01:37:36,333
În loc să-l omoare
de ce ai îndreptat pistolul în cap?
1208
01:37:38,750 --> 01:37:39,666
Uită-te la mine.
1209
01:37:40,041 --> 01:37:41,208
Dacă nu poți, spune-mi.
1210
01:37:42,375 --> 01:37:43,291
O voi face.
1211
01:37:43,583 --> 01:37:44,458
Nu e nevoie, fiule.
1212
01:37:44,625 --> 01:37:46,791
Nu vreau să comiți acel păcat.
1213
01:37:46,958 --> 01:37:48,125
Ce este păcătos?
1214
01:37:48,750 --> 01:37:50,916
Este un păcat să cauți răzbunare?
pe cel care ne-a distrus familia?
1215
01:37:51,625 --> 01:37:54,666
Nu este un păcat pentru fiu?
să-și omoare propriul tată?
1216
01:37:56,625 --> 01:37:57,708
Ce?
1217
01:37:57,791 --> 01:37:59,708
Omul care ne-a ars familia în cenuşă.
1218
01:38:00,333 --> 01:38:02,333
Cel care m-a alungat din țara mea.
1219
01:38:02,583 --> 01:38:07,291
Și m-a făcut să rătăcesc din
loc în loc ca refugiat.
1220
01:38:07,750 --> 01:38:09,375
El este nimeni altul decât…
1221
01:38:11,416 --> 01:38:12,291
Gandhi.
1222
01:38:13,250 --> 01:38:15,166
Tatăl tău biologic.
1223
01:38:24,958 --> 01:38:25,916
Uită-te la mâna sorții!
1224
01:38:27,333 --> 01:38:28,791
M-a adus în această stare.
1225
01:38:29,125 --> 01:38:32,875
Am adoptat un băiat ca să mă răzbun
pe bărbatul care mi-a ucis familia.
1226
01:38:33,291 --> 01:38:34,208
Dar,
1227
01:38:34,583 --> 01:38:37,416
când am aflat
acel baiat este propriul lui fiu...
1228
01:38:38,250 --> 01:38:39,458
În afară de a mă sinucide,
1229
01:38:39,875 --> 01:38:41,041
Nu aveam altă opțiune.
1230
01:38:42,208 --> 01:38:44,791
Chiar și acum m-aș fi putut ascunde
aceste informații de la tine.
1231
01:38:44,875 --> 01:38:46,833
Te-am folosit ca momeală și l-a ucis.
1232
01:38:47,000 --> 01:38:48,375
Dar conștiința mea nu mi-a permis.
1233
01:38:48,458 --> 01:38:51,416
Sanjay, e în regulă.
Uită de planul nostru.
1234
01:38:51,500 --> 01:38:53,416
- Doar tu contezi pentru mine, Sanjay.
- Tata!
1235
01:38:54,250 --> 01:38:55,333
Mai gandeste-te!
1236
01:38:55,875 --> 01:38:58,375
Mă întrebam cum aș putea să-l ucid.
1237
01:38:58,583 --> 01:39:00,000
Nu, Sanjay.
1238
01:39:00,083 --> 01:39:01,666
- Nu e corect.
- Ce este corect?
1239
01:39:02,458 --> 01:39:03,708
Spune-mi ce nu e corect?
1240
01:39:04,000 --> 01:39:04,833
Îmi pierd memoria.
1241
01:39:04,916 --> 01:39:07,291
Cerșeam pe străzi.
M-ai ridicat și mi-ai dat viață.
1242
01:39:08,500 --> 01:39:09,583
Nu el.
1243
01:39:10,500 --> 01:39:12,166
Nici nu-mi pot imagina
1244
01:39:12,416 --> 01:39:13,708
cât de traumatizat aș fi fost.
1245
01:39:15,083 --> 01:39:17,041
Tată, nici măcar nu-i cunosc fața.
1246
01:39:18,458 --> 01:39:19,583
Tu ești singurul tată pentru mine.
1247
01:39:19,708 --> 01:39:20,666
Eu sunt fiul tău.
1248
01:39:21,083 --> 01:39:22,916
Așa văd eu,
și voi continua să fac asta.
1249
01:39:26,833 --> 01:39:29,333
Gandhi ți-a distrus familia
și te-a redus la această stare.
1250
01:39:30,291 --> 01:39:32,291
El trebuie să experimenteze totul
ai trecut prin.
1251
01:39:33,166 --> 01:39:35,125
Nu poate muri atât de ușor.
1252
01:39:36,208 --> 01:39:37,458
Sanjay.
1253
01:39:42,625 --> 01:39:43,666
fiul meu.
1254
01:39:44,666 --> 01:39:46,875
Cum este Gandhi al nostru?
1255
01:39:47,250 --> 01:39:48,125
tata!
1256
01:39:48,458 --> 01:39:49,916
Îmi aduc dragoste tandră și grijă.
1257
01:39:51,250 --> 01:39:54,000
Dragoste!
1258
01:39:54,250 --> 01:39:55,500
Doar iubire.
1259
01:39:57,666 --> 01:39:58,500
Bolnavnic!
1260
01:40:00,000 --> 01:40:01,791
L-am ucis pe șeful lor Nazeer, nu?
1261
01:40:02,125 --> 01:40:04,000
S-a întors la echipa sa
exact cum credeam noi.
1262
01:40:04,083 --> 01:40:05,583
Ia-o ușor, tată.
1263
01:40:06,166 --> 01:40:08,541
Ne vom bifa lista de dorințe
folosindu-l ca momeală.
1264
01:40:08,625 --> 01:40:11,250
Sanjay, ar trebui să fii foarte atent.
1265
01:40:11,625 --> 01:40:14,916
Nu ar trebui să aibă îndoieli
până la îndeplinirea misiunii noastre.
1266
01:40:15,833 --> 01:40:18,666
{\an8}Soră, au trecut ani de când am avut
mâncăruri atât de delicioase gătite în casă.
1267
01:40:18,916 --> 01:40:21,291
De parcă fetele intră astăzi în bucătărie?
1268
01:40:21,375 --> 01:40:23,250
- Doar comenzi online.
- A început din nou?
1269
01:40:23,333 --> 01:40:25,166
- Învață de la ea.
- Bine, domnule.
1270
01:40:26,458 --> 01:40:27,375
Da, Ajay.
1271
01:40:27,541 --> 01:40:29,250
Telefonul domnului Nazeer este pornit acum.
1272
01:40:29,625 --> 01:40:31,291
Telefonul lui Nazeer este pornit?
1273
01:40:31,541 --> 01:40:33,458
- Care locatie?
- Semnal de la turnul din Mount Road.
1274
01:40:33,958 --> 01:40:35,125
Locația exactă?
1275
01:40:35,541 --> 01:40:37,541
Ascundetorul nostru de locații
este instalat pe telefonul lui.
1276
01:40:37,750 --> 01:40:39,916
Deci l-am dezactivat prin telecomandă
și îl urmărim acum.
1277
01:40:40,208 --> 01:40:41,625
Bine, urmăriți.
1278
01:40:52,708 --> 01:40:55,333
Nu am niciun tată care să mă stimuleze mai mult
1279
01:40:55,416 --> 01:40:58,041
Fără dragoste de la mamă pentru odihnă
Capul meu pe poala ei mereu
1280
01:40:58,125 --> 01:41:01,958
Am urcat singur pe vârful muntelui
De ce te deranjează?
1281
01:41:04,000 --> 01:41:04,833
Gandhi?
1282
01:41:09,500 --> 01:41:11,000
- Buna ziua?
- Buna ziua?
1283
01:41:11,333 --> 01:41:13,625
Eu sunt Gandhi vorbind.
1284
01:41:13,791 --> 01:41:14,625
Spune-mi, părinte.
1285
01:41:15,875 --> 01:41:16,791
Cine sunteți, domnule?
1286
01:41:18,125 --> 01:41:19,750
Numele meu, părinte...
1287
01:41:21,083 --> 01:41:22,875
O, nu! Director al Goa,
Venkat Prabhu.
1288
01:41:22,958 --> 01:41:24,000
Voi fi prins dacă folosesc vreun nume VIP.
1289
01:41:24,416 --> 01:41:26,500
Eu sunt fratele Thirrupathi...
1290
01:41:26,791 --> 01:41:27,916
Frații Thirrupathi?
1291
01:41:28,000 --> 01:41:29,208
{\an8}Nu, părinte.
1292
01:41:29,291 --> 01:41:30,208
{\an8}Ei bine...
1293
01:41:30,541 --> 01:41:32,208
Da! Numele meu este Bose.
1294
01:41:32,625 --> 01:41:33,750
Subash Chandra Bose.
1295
01:41:33,958 --> 01:41:35,541
Subash Chandra Bose?
1296
01:41:35,625 --> 01:41:39,166
Dragul meu, dacă poți fi Gandhi,
de ce nu pot fi Subash Chandra Bose?
1297
01:41:39,666 --> 01:41:41,416
- Bine, domnule Bose.
- Da, Gandhi?
1298
01:41:41,500 --> 01:41:43,583
Telefonul acela îi aparține prietenului meu.
1299
01:41:43,666 --> 01:41:44,875
L-a pierdut.
1300
01:41:45,291 --> 01:41:46,416
Yo! tati.
1301
01:41:46,583 --> 01:41:47,458
L-ai pierdut?
1302
01:41:48,083 --> 01:41:51,166
Încerc să furi de buzunare acest mobil de pe
tipul acela din mulțimea cot la cot,
1303
01:41:51,250 --> 01:41:52,666
mi s-a rupt coloana vertebrală.
1304
01:41:53,000 --> 01:41:54,708
Oh! Ești un hoț de mobil?
1305
01:41:54,791 --> 01:41:57,083
Hei! Ce?
Tot ce vrei este acest mobil?
1306
01:41:57,375 --> 01:41:58,625
Vino cu 50.000 de rupii.
1307
01:41:58,708 --> 01:42:00,500
Întâlnește-mă personal.
Plătește și ia mobilul.
1308
01:42:00,708 --> 01:42:02,958
Vin cu banii chiar acum.
Spune-mi locația ta.
1309
01:42:03,041 --> 01:42:05,083
Tati, s-ar putea să fii mai deștept decât mine.
1310
01:42:05,166 --> 01:42:06,458
Dar în această chestiune,
Eu sunt prajitura inteligenta!
1311
01:42:06,583 --> 01:42:08,416
Nu voi fi prins
dacă îmi dezvălui locația?
1312
01:42:08,666 --> 01:42:10,708
Vei veni în locația pe care o precizez?
1313
01:42:10,833 --> 01:42:12,208
- Unde să vin?
- Întrebare rapidă.
1314
01:42:12,291 --> 01:42:13,708
Guindy, Kathipara?
1315
01:42:16,250 --> 01:42:18,416
Tati, știi
„Gandhi Mandapam”?
1316
01:42:18,500 --> 01:42:20,166
Vino acolo.
O terminăm într-o clipă.
1317
01:42:20,291 --> 01:42:21,666
Bine, domnule Bose.
Voi fi acolo.
1318
01:42:32,583 --> 01:42:34,250
- Unde ești?
- În spatele casei tale.
1319
01:42:34,500 --> 01:42:35,666
Două minute.
1320
01:42:52,083 --> 01:42:52,958
Urmăriți-l.
1321
01:42:54,500 --> 01:42:56,666
- Buna ziua?
- Este Subash Chandra Bose?
1322
01:42:58,125 --> 01:42:59,250
Da, Bose aici.
1323
01:42:59,333 --> 01:43:00,250
Cine ești?
1324
01:43:00,333 --> 01:43:01,666
Eu sunt…
1325
01:43:03,416 --> 01:43:04,583
- Spune-mi.
- Nehru!
1326
01:43:05,083 --> 01:43:05,916
Nehru?
1327
01:43:06,166 --> 01:43:07,125
Jawaharlal Nehru.
1328
01:43:09,416 --> 01:43:10,583
- Thyagu?
- Alo?
1329
01:43:10,666 --> 01:43:13,791
Suntem în prezent sau avem
călătorit în timp până în epoca independenței?
1330
01:43:13,875 --> 01:43:15,041
Buna ziua? domnule Bose?
1331
01:43:16,583 --> 01:43:18,208
Buna ziua? Acesta este Bose.
1332
01:43:18,291 --> 01:43:20,166
Sunt încă pe linie.
Care este problema?
1333
01:43:20,250 --> 01:43:23,625
Ai fost de acord să dai acel mobil
lui Gandhi pentru 50000 de rupii, nu?
1334
01:43:23,916 --> 01:43:25,541
- Da.
- Te voi plăti dublu.
1335
01:43:25,791 --> 01:43:26,708
Dă-mi-o.
1336
01:43:26,875 --> 01:43:30,291
Chiar dacă îmi cumpăr un telefon nou-nouț,
același model costă doar 75000 de rupii.
1337
01:43:30,375 --> 01:43:31,666
Îmi oferi un lakh!
1338
01:43:31,791 --> 01:43:34,083
Nehru și Gandhi se unesc
să mă faci să arăt ca un prost?
1339
01:43:34,166 --> 01:43:35,875
minte! Eu sunt Bose.
1340
01:43:35,958 --> 01:43:38,041
Desigur că nu! Nu mă joc cu tine.
1341
01:43:38,333 --> 01:43:40,500
Telefonul acela îmi aparține.
1342
01:43:40,833 --> 01:43:43,166
Dacă ajunge la mâinile lui Gandhi
va deveni o mizerie regală.
1343
01:43:43,500 --> 01:43:44,333
Ce?
1344
01:43:44,541 --> 01:43:46,000
Mătușa mea Indira Gandhi.
1345
01:43:46,083 --> 01:43:47,041
Indira Gandhi?
1346
01:43:47,541 --> 01:43:50,250
- Este personal, domnule Bose.
- Bine, amice.
1347
01:43:50,333 --> 01:43:52,333
Gandhi și Nehru
poate avea 101 probleme.
1348
01:43:52,416 --> 01:43:54,291
Mi-ai promis
50.000 de rupii în plus.
1349
01:43:54,541 --> 01:43:56,791
Îți spun locul.
„Gandhi Mandapam” pentru Gandhi.
1350
01:43:57,125 --> 01:43:58,708
Statuia lui Nehru pentru Nehru.
1351
01:43:59,166 --> 01:44:00,000
Kathipara.
1352
01:44:00,083 --> 01:44:02,500
Frate, vino direct acolo.
1353
01:44:02,708 --> 01:44:05,291
Voi fi acolo în 15 minute.
Vom încheia înțelegerea.
1354
01:44:05,375 --> 01:44:07,208
{\an8}- Ce spui?
- Bine, domnule Subash Chandra Bose.
1355
01:44:07,291 --> 01:44:08,708
{\an8}- Porniți bicicleta.
- Voi fi acolo, Bose.
1356
01:44:16,500 --> 01:44:17,916
Urmăriți-l în continuare.
Unde este el?
1357
01:44:18,000 --> 01:44:19,625
Domnule, nu se duce la "Gandhi Mandapam".
1358
01:44:19,708 --> 01:44:21,791
În loc să virați la stânga,
a virat la dreapta.
1359
01:44:21,875 --> 01:44:22,791
Ce naiba spui?
1360
01:44:24,875 --> 01:44:26,916
De ce mă sună
de parcă aș fi prietena lui?
1361
01:44:27,041 --> 01:44:27,875
Bună, părinte?
1362
01:44:28,291 --> 01:44:30,000
Bună ziua, domnule Bose!
1363
01:44:30,083 --> 01:44:32,750
Prietenul tău Nehru a fost de acord
să-mi dea 50.000 de rupii în plus.
1364
01:44:32,833 --> 01:44:34,416
{\an8}Așa că îi dau acest mobil.
1365
01:44:34,500 --> 01:44:36,750
Așa că nu mă mai frământa.
Vă rugăm să închideți.
1366
01:44:38,791 --> 01:44:40,583
Prietenul meu Nehru?
1367
01:44:40,916 --> 01:44:42,166
El plătește în plus?
1368
01:44:42,625 --> 01:44:44,125
Domnule, cred că telefonul dumneavoastră este defect.
1369
01:44:47,583 --> 01:44:48,916
Unde naiba se duce?
1370
01:44:49,083 --> 01:44:50,666
Domnule, se îndreaptă spre Kathipara.
1371
01:44:50,833 --> 01:44:51,666
Dă-mi telefonul.
1372
01:44:52,875 --> 01:44:54,041
Kathipara, întoarce-te spre Kathipara.
1373
01:44:57,458 --> 01:44:59,000
Domnule, numele lui este Diamond Babu.
1374
01:44:59,083 --> 01:45:01,291
El deține un magazin de telefoane, domnule.
Hobby-ul lui este să fure telefoane mobile.
1375
01:45:01,375 --> 01:45:02,916
Ți-am trimis numărul lui original.
1376
01:45:03,000 --> 01:45:03,875
Vă rugăm să verificați.
1377
01:45:04,125 --> 01:45:05,041
Narayana, oprește-te.
1378
01:45:07,166 --> 01:45:08,041
Iată tariful tău.
1379
01:45:08,666 --> 01:45:11,500
- Doar 40 de rupii, frate?
- Fii fericit că te-am plătit.
1380
01:45:11,583 --> 01:45:12,666
Sau o să-ți trec contorul!
1381
01:45:15,291 --> 01:45:17,250
Cine mă sună de la un număr elegant?
1382
01:45:17,791 --> 01:45:19,458
- Buna ziua?
- Hei!
1383
01:45:19,916 --> 01:45:22,250
- Nu ești Diamond Babu?
- Nu, superstarul Mahesh Babu.
1384
01:45:22,333 --> 01:45:24,000
- Ce vrei?
- Am vorbit cu tine acum, sunt Gandhi.
1385
01:45:24,291 --> 01:45:26,916
Părinte, de unde îmi știi numele adevărat?
1386
01:45:27,000 --> 01:45:28,250
Suntem SATS, omule!
1387
01:45:28,833 --> 01:45:29,666
Șosete... înseamnă?
1388
01:45:29,750 --> 01:45:31,125
Poliția, zic eu. Poliţie.
1389
01:45:31,375 --> 01:45:33,166
Poliţie?
Ce vrei să spui, părinte?
1390
01:45:33,250 --> 01:45:34,833
Îți știm întreg horoscopul.
1391
01:45:34,916 --> 01:45:36,250
Ascultă-mă cu atenție.
1392
01:45:36,500 --> 01:45:38,583
- Spune-mi.
- Un tip te-a sunat tocmai acum.
1393
01:45:38,833 --> 01:45:40,916
- Ți-a spus să vii la Kathipara?
- Da.
1394
01:45:41,000 --> 01:45:42,250
El este un criminal.
1395
01:45:46,541 --> 01:45:48,750
{\an8}- Criminal?
- Telefonul pe care l-ai furat...
1396
01:45:48,833 --> 01:45:50,791
l-a ucis pe proprietar
și am prins acel mobil.
1397
01:45:50,875 --> 01:45:52,333
Acum te va ucide și pe tine.
1398
01:45:52,416 --> 01:45:54,541
- Și ia mobilul ăla de la tine.
- Omoara-mă?!
1399
01:45:56,083 --> 01:45:58,541
O, nu! tată.
Mă sună Nehru.
1400
01:45:58,708 --> 01:45:59,958
Nu răspunde la acel apel.
1401
01:46:00,041 --> 01:46:02,041
- Nu răspunde.
- Nici măcar nu m-a întrebat, părinte.
1402
01:46:02,125 --> 01:46:03,375
Bine, ce ar trebui să fac acum?
1403
01:46:03,458 --> 01:46:05,416
Nu îmi răspunde apelului.
1404
01:46:05,500 --> 01:46:07,125
Nu vă panicați.
Vin acolo.
1405
01:46:07,208 --> 01:46:09,958
Du-te și așteaptă înăuntru
Le Meridien care este în apropiere.
1406
01:46:10,041 --> 01:46:11,166
Ne întâlnim acolo.
1407
01:46:11,250 --> 01:46:12,625
- Bine?
- Bine, părinte.
1408
01:46:12,708 --> 01:46:15,166
Voi rezerva o cameră de tip apartament și o să mă relaxez.
Vino și plătește factura.
1409
01:46:15,416 --> 01:46:17,416
- Hei! El stie.
- Prinde-l.
1410
01:46:17,500 --> 01:46:18,833
Adu-mi biryani când vii.
1411
01:46:18,916 --> 01:46:20,625
Tu ai grijă de camera CCTV.
1412
01:46:41,041 --> 01:46:42,166
- Dhilip, caută pe partea asta.
- Bine.
1413
01:46:42,291 --> 01:46:43,708
- Aravind, urmăreşti.
- Bine.
1414
01:46:43,791 --> 01:46:44,833
Vino, repede!
1415
01:46:49,791 --> 01:46:52,208
Domnule, cineva a spart
camerele CCTV.
1416
01:46:58,875 --> 01:46:59,708
Unde?
1417
01:47:00,000 --> 01:47:00,875
La ce etaj?
1418
01:47:01,208 --> 01:47:02,041
domnule.
1419
01:47:02,375 --> 01:47:03,208
Etajul al patrulea, domnule.
1420
01:47:03,666 --> 01:47:05,875
Se mișcă pe coridor
spre ieșirea aripii de est.
1421
01:47:28,375 --> 01:47:29,750
- Aravind?
- Domnule.
1422
01:47:30,333 --> 01:47:31,208
Am fost spart, domnule.
1423
01:47:33,458 --> 01:47:34,833
- Hei!
- Mută-te deoparte.
1424
01:47:34,916 --> 01:47:35,750
Stai, zic eu.
1425
01:47:37,208 --> 01:47:38,750
- Hei.
- Domnule Diamond Babu.
1426
01:47:39,541 --> 01:47:42,041
- Dă-mi telefonul.
- Gandhi sau echipa lui Nehru?
1427
01:47:42,458 --> 01:47:43,583
echipa lui Gandhi.
Dă-mi telefonul.
1428
01:47:43,666 --> 01:47:44,541
Vino aici.
1429
01:47:45,708 --> 01:47:47,458
Ți-am cerut 50000 de rupii.
1430
01:47:47,541 --> 01:47:49,083
Plătește-mi doar tariful auto.
ți-o dau.
1431
01:47:49,166 --> 01:47:50,625
Nu vei primi nici măcar un paisa.
Dă-mi telefonul.
1432
01:47:52,208 --> 01:47:53,041
Unde este pe tine?
1433
01:47:53,416 --> 01:47:54,500
De ce mă percheziționați?
1434
01:47:54,750 --> 01:47:56,375
{\an8}- Telefon?
- Este în mâna mea.
1435
01:47:58,000 --> 01:47:58,833
Mulţumesc.
1436
01:47:59,083 --> 01:48:00,500
Tufty, unde mergi?
1437
01:48:00,625 --> 01:48:02,291
Nehru este hotărât să mă omoare.
1438
01:48:02,375 --> 01:48:03,708
- Doar pleci?
- Ce să fac--
1439
01:48:03,791 --> 01:48:06,375
De ce creezi un scandal
în fața camerei mele?
1440
01:48:06,666 --> 01:48:08,125
- Bun venit!
- Nu-l lăsa să scape.
1441
01:48:09,333 --> 01:48:11,458
Pierde-te, omule.
Bună Shilpa, îți amintești de mine?
1442
01:48:19,375 --> 01:48:20,250
Hei!
1443
01:48:22,083 --> 01:48:23,583
Youngblood cu curaj și mizerie
1444
01:48:26,000 --> 01:48:27,375
Hei, Jeevan!
1445
01:48:29,041 --> 01:48:30,708
Vorbiți cu o CAPRĂ adevărată
1446
01:48:31,291 --> 01:48:33,291
V-I-J-A-Y
1447
01:48:34,125 --> 01:48:35,208
Ce faci aici?
1448
01:48:35,416 --> 01:48:36,458
Nimic prea mult, unchiule.
1449
01:48:36,625 --> 01:48:38,625
M-am gândit să iau telefonul de la tine.
1450
01:48:42,333 --> 01:48:43,375
Unchiule, dă-mi-o.
1451
01:48:45,375 --> 01:48:46,250
Hei, unchiule!
1452
01:48:47,333 --> 01:48:48,166
Dă-mi-o, omule.
1453
01:48:49,166 --> 01:48:50,000
Nehru?
1454
01:48:50,166 --> 01:48:52,291
Jawaharlal Nehru.
1455
01:48:54,833 --> 01:48:56,958
Jeevan, ascultă-mă.
1456
01:49:20,000 --> 01:49:21,000
Nu! unchiule.
1457
01:49:24,083 --> 01:49:25,541
Ce este asta, unchiule?
1458
01:49:54,500 --> 01:49:55,750
Unchiule, ridică-te. Timpul tău a expirat!
1459
01:50:01,166 --> 01:50:02,041
Doar un pic mai mult.
1460
01:50:02,333 --> 01:50:03,416
Suportă.
1461
01:50:03,500 --> 01:50:04,708
Nu vă mișcați.
1462
01:50:06,083 --> 01:50:07,083
Unde naiba este?!
1463
01:50:09,750 --> 01:50:11,375
Spui că ai fost spart.
1464
01:50:11,791 --> 01:50:13,750
Ajay spune că înregistrările CCTV au fost piratate.
1465
01:50:14,791 --> 01:50:16,500
- Domnule!
- S-a terminat, gata.
1466
01:50:19,375 --> 01:50:21,291
Suportă, unchiule.
Încă câteva secunde.
1467
01:50:21,666 --> 01:50:22,500
Asta e tot.
1468
01:50:22,750 --> 01:50:23,583
Asta este.
1469
01:50:23,791 --> 01:50:25,166
Aproape. Capitolul incheiat.
1470
01:50:35,541 --> 01:50:36,875
Oh, la naiba!
1471
01:50:37,750 --> 01:50:38,916
Hei! Stop.
1472
01:51:16,833 --> 01:51:18,125
O, nu! tata.
1473
01:51:18,791 --> 01:51:20,291
- Hei!
- Unchiule.
1474
01:51:21,250 --> 01:51:23,541
- Îmi pare rău, tată.
- Ce faci aici?
1475
01:51:23,625 --> 01:51:26,375
Nu, tată, am vrut
petrece timp cu Sreeni...
1476
01:51:26,458 --> 01:51:27,500
Bine, nu sta pe aici.
1477
01:51:27,833 --> 01:51:30,083
- Bine.
- L-au ucis pe Ajay, domnule.
1478
01:51:30,166 --> 01:51:31,083
El zace mort aici, domnule.
1479
01:51:31,166 --> 01:51:32,916
- Unde?
- Spălătorie, domnule.
1480
01:51:33,000 --> 01:51:34,208
Ce vrei să spui?
1481
01:51:37,541 --> 01:51:39,583
- Mi-ai cerut să vin pentru asta?
- Nu!
1482
01:51:41,000 --> 01:51:41,875
Apoi?
1483
01:51:44,041 --> 01:51:45,000
Pentru un cântec.
1484
01:52:13,125 --> 01:52:16,458
Se uită la mine, este o scânteie electrică
1485
01:52:16,666 --> 01:52:20,000
Ea merge în fața mea, este un podium
1486
01:52:20,208 --> 01:52:21,916
Hei, balansează-l
Hei, sparge-l
1487
01:52:22,000 --> 01:52:23,625
Hei, simte
Hei, atingeți-l
1488
01:52:23,750 --> 01:52:25,375
Hei, balansează-l
Hei, sparge-l
1489
01:52:25,541 --> 01:52:27,375
Hei, simte, simte
Atingeți-l, atingeți-l
1490
01:52:27,458 --> 01:52:30,583
Mâinile tale mi-au semnalat o frână
1491
01:52:30,666 --> 01:52:33,958
Mulțumită ție, am devenit cu adevărat slab
1492
01:52:34,041 --> 01:52:38,166
O, nu! În inima mea, ai încorporat strâns
Oferind afrodisiac încântat
1493
01:52:38,416 --> 01:52:41,666
Ai dansat în visele mele atât de des
Înghiontirea dorințelor adormite de a se trezi
1494
01:52:41,958 --> 01:52:45,208
Îți voi realiza visul acum
1495
01:52:45,291 --> 01:52:48,500
Odată ce simți bucuria, fac acest jurământ
O să o iau de la capăt, iubirea mea
1496
01:52:48,583 --> 01:52:50,000
Hei, balansează-l
Hei, sparge-l
1497
01:52:50,083 --> 01:52:51,833
Hei, simte
Hei, atingeți-l
1498
01:52:51,916 --> 01:52:53,666
Hei, balansează-l
Hei, sparge-l
1499
01:52:53,833 --> 01:52:55,500
Hei, simte
Hei, atingeți-l
1500
01:52:55,583 --> 01:52:57,208
Hei, balansează-l
Hei, sparge-l
1501
01:52:57,291 --> 01:52:58,958
Hei, simte
Hei, atingeți-l
1502
01:52:59,041 --> 01:53:00,750
Hei, balansează-l
Hei, sparge-l
1503
01:53:00,833 --> 01:53:02,875
Hei, simte, simte
Atingeți-l, atingeți-l
1504
01:53:45,000 --> 01:53:49,666
Acesta este un joc de dragoste de savurat în fiecare zi
1505
01:53:49,875 --> 01:53:52,166
Dacă acest loc de muncă este asigurat
Trebuie să ne mângâim răpiți
1506
01:53:52,250 --> 01:53:55,666
Schimbări în mine, din cap până în picioare
1507
01:53:55,750 --> 01:53:58,833
Totuși, minții a avut timp să realizeze
1508
01:53:58,916 --> 01:54:02,708
Hei! A făcut ravagii în corpul meu tandru
1509
01:54:02,791 --> 01:54:06,041
Întotdeauna în toate privințele o rapsodie de aur
1510
01:54:06,125 --> 01:54:09,375
Hei! Ceva în mine
Gâdilat tentant de furnicături
1511
01:54:09,625 --> 01:54:12,833
Timpul întârzie când nu mă săruți
1512
01:54:12,916 --> 01:54:16,708
Am uitat complet acum
Sus sau jos, sus sau dedesubt
1513
01:54:16,791 --> 01:54:18,416
Hei, balansează-l
Hei, sparge-l
1514
01:54:18,500 --> 01:54:20,166
Hei, simte
Hei, atingeți-l
1515
01:54:20,250 --> 01:54:21,833
Hei, balansează-l
Hei, sparge-l
1516
01:54:21,916 --> 01:54:23,833
Hei, simte, simte
Atingeți-l, atingeți-l
1517
01:54:23,916 --> 01:54:25,375
Hei, balansează-l
Hei, sparge-l
1518
01:54:25,458 --> 01:54:27,208
Hei, simte
Hei, atingeți-l
1519
01:54:27,291 --> 01:54:28,958
Hei, balansează-l
Hei, sparge-l
1520
01:54:29,041 --> 01:54:31,500
Hei, simte, simte
Atingeți-l, atingeți-l
1521
01:54:35,791 --> 01:54:38,958
Să nu crezi că poți minți
și scapă ușor de aici.
1522
01:54:39,250 --> 01:54:40,375
Nu i-ai luat telefonul?
1523
01:54:41,458 --> 01:54:42,916
Va arata mult mai bine
decât acest om, domnule.
1524
01:54:45,875 --> 01:54:47,208
Îți amintești fața lui, nu?
1525
01:54:47,916 --> 01:54:48,958
Da, domnule.
1526
01:54:50,000 --> 01:54:53,375
Aravind, verifică camerele CCTV
în zona în care a răsucit acest telefon.
1527
01:54:53,666 --> 01:54:55,958
Domnule, mă luați drept un imbecil?
1528
01:54:56,208 --> 01:54:58,333
În primul rând, deconectez camera
si apoi fura telefonul.
1529
01:54:58,708 --> 01:55:01,416
Doi ofițeri au murit pentru că
a unor informații de pe acel telefon.
1530
01:55:01,666 --> 01:55:04,166
Telefonul acela conține ceva
criminalul are nevoie disperată.
1531
01:55:04,416 --> 01:55:06,916
Nu te speria, spune-ne
orice ai găsi pe acel telefon.
1532
01:55:07,375 --> 01:55:08,750
Ți-am spus chiar la început.
1533
01:55:09,416 --> 01:55:12,208
Fur un mobil, domnule, dar nu voi face niciodată
lăutărește cu conținutul din interior.
1534
01:55:12,666 --> 01:55:14,416
Daca vrei poti intreba
clienții de la care i-am furat.
1535
01:55:14,791 --> 01:55:16,041
Vor fi de acord. Sunt un muncitor decent.
1536
01:55:17,541 --> 01:55:18,500
Trimite-l.
1537
01:55:31,458 --> 01:55:32,291
Ce, omule?
1538
01:55:32,916 --> 01:55:35,875
Dacă Ajay nu ar fi venit acasă
pentru prânz în acea zi.
1539
01:55:36,875 --> 01:55:38,583
Ar fi în viață acum, nu?
1540
01:55:38,833 --> 01:55:40,291
Vă rugăm să nu începeți asta din nou.
1541
01:55:40,958 --> 01:55:42,625
Nu ești de vină.
Răcire.
1542
01:55:44,166 --> 01:55:45,375
De două ori.
1543
01:55:46,166 --> 01:55:49,250
Mi-a fost dor de el de două ori
deși a venit atât de aproape de mine.
1544
01:55:49,666 --> 01:55:51,375
Când habar n-avem
despre identitatea lui.
1545
01:55:52,000 --> 01:55:53,833
Trebuie să-i aflăm motivul.
1546
01:55:54,250 --> 01:55:57,750
Analizez toate cazurile
Domnule Nazeer sa ocupat ultimul.
1547
01:55:57,833 --> 01:55:58,666
Nu.
1548
01:55:59,291 --> 01:56:02,041
Acest lucru nu este legat de un caz
s-a ocupat de Nazeer.
1549
01:56:02,625 --> 01:56:04,875
Dacă da, de ce m-a remarcat
și vrei să mă cunoști?
1550
01:56:05,500 --> 01:56:07,958
Aceasta este o problemă
conectându-ne pe toți.
1551
01:56:08,291 --> 01:56:11,291
Cum poate fi asta
conectat cu noi trei?
1552
01:56:11,791 --> 01:56:13,625
Ai părăsit Forța cu mulți ani în urmă.
1553
01:56:13,958 --> 01:56:15,291
Poate o răzbunare de lungă durată?
1554
01:56:15,833 --> 01:56:17,833
Gandhi ca agent
l-a prins pe acest făptuitor.
1555
01:56:18,208 --> 01:56:19,875
Criminalul îl vrea înapoi
ca agent pentru a căuta răzbunare.
1556
01:56:20,375 --> 01:56:22,291
De ce povestești
de „Sathriyan” pentru noi?
1557
01:56:23,375 --> 01:56:24,333
Jeevan.
1558
01:56:24,416 --> 01:56:25,500
Ce?
1559
01:56:26,291 --> 01:56:28,958
Toate acestea se întâmplă
numai după ce Jeevan s-a întors la noi.
1560
01:56:30,375 --> 01:56:31,541
Mi-a spus în ziua aceea în care ne-am întâlnit.
1561
01:56:32,041 --> 01:56:34,125
Banda aia nu ne va lăsa în pace
dacă se întoarce cu mine.
1562
01:56:37,458 --> 01:56:38,500
Da, Rajendran.
1563
01:56:38,583 --> 01:56:40,541
Mi-ai cerut să plasez
gașca de la Moscova în alertă roșie.
1564
01:56:40,625 --> 01:56:42,583
Poliția portuară a arestat
unul dintre ei se numea Abdhul, domnule.
1565
01:56:42,833 --> 01:56:43,666
Ce?
1566
01:56:52,000 --> 01:56:53,875
A încercat să intre
cu un alt ID, domnule.
1567
01:56:53,958 --> 01:56:55,083
Dar a fost prins
în screening-ul facial.
1568
01:56:56,375 --> 01:56:58,291
Mă duc la port.
Vă rog să veniți acolo, domnule.
1569
01:57:02,375 --> 01:57:04,250
- Ce s-a întâmplat?
- Condu până la port.
1570
01:57:04,458 --> 01:57:05,958
- De ce?
- Fă cum spun eu.
1571
01:57:06,041 --> 01:57:07,250
- Du-te la port.
- Bine.
1572
01:57:10,875 --> 01:57:12,416
- Da, omule.
- Ce s-a întâmplat?
1573
01:57:12,875 --> 01:57:14,208
Aștept în port.
1574
01:57:14,416 --> 01:57:15,541
Nava trebuie să fi acostat.
1575
01:57:15,791 --> 01:57:16,750
Da, a fost.
1576
01:57:17,083 --> 01:57:18,416
Dar nimeni nu a ieșit afară.
1577
01:57:18,958 --> 01:57:20,666
Hei, frate, ce faci?
1578
01:57:20,750 --> 01:57:23,500
Tata a încercat să te sune.
Se pare că linia ta este ocupată.
1579
01:57:23,708 --> 01:57:25,250
E pe linie, vorbește cu el.
1580
01:57:26,250 --> 01:57:28,750
Dă-mi. Îmi pare rău, am fost
la telefon despre altceva.
1581
01:57:29,333 --> 01:57:30,750
Sreenidhi, nu?
1582
01:57:30,833 --> 01:57:31,750
Nu! Doar dă.
1583
01:57:33,041 --> 01:57:34,458
Da, tată. Spune-mi.
1584
01:57:34,750 --> 01:57:35,666
Jeevan.
1585
01:57:36,250 --> 01:57:37,166
Nu te încorda.
1586
01:57:37,666 --> 01:57:39,625
Un tip din banda de la Moscova
ai făcut parte din
1587
01:57:39,708 --> 01:57:41,083
a fost arestat în portul Chennai.
1588
01:57:51,041 --> 01:57:53,000
Kalyan, Sunil și cu mine ne îndreptăm acolo.
1589
01:57:53,083 --> 01:57:55,708
Le voi lua pe toate sub custodia mea.
1590
01:57:55,791 --> 01:57:56,750
De ce vă spun asta?
1591
01:57:56,833 --> 01:57:59,708
Nu te pot atinge, dar totuși, să fie
pe partea sigură, stai acasă.
1592
01:57:59,791 --> 01:58:02,458
Nu-i spune mamei.
Ea va intra în panică. Bine?
1593
01:58:07,000 --> 01:58:07,833
Hei, Sha!
1594
01:58:08,125 --> 01:58:10,375
Abdhul a fost arestat
de Securitatea Portului.
1595
01:58:11,125 --> 01:58:14,083
- Ce vrei să spui?
- Încă nu știu că tatăl meu este acolo.
1596
01:58:14,791 --> 01:58:16,375
Dacă Gandhi ajunge în port,
1597
01:58:17,125 --> 01:58:18,791
cu siguranță îl va identifica pe tatăl meu.
1598
01:58:19,000 --> 01:58:21,083
- Spune-mi ce să fac acum.
- Să-i salvăm?
1599
01:58:21,166 --> 01:58:22,291
Nu este la fel de ușor...
1600
01:58:23,500 --> 01:58:26,166
Hei! Securitatea portuară și
poliția intră acum.
1601
01:58:26,250 --> 01:58:28,333
Cred că sunt conștienți.
Vom fi prinși dacă intrăm.
1602
01:58:28,583 --> 01:58:30,041
Nu sunt un laș.
1603
01:58:30,208 --> 01:58:31,125
Nu este asta, omule.
1604
01:58:31,208 --> 01:58:32,291
Vino cu un alt plan.
1605
01:58:32,833 --> 01:58:34,583
Bună, Sreenidhi?
1606
01:58:34,750 --> 01:58:36,750
Scuze, nu pot veni azi.
1607
01:58:36,833 --> 01:58:38,125
Tata mi-a spus să nu ies afară.
1608
01:58:54,958 --> 01:58:55,833
Hei!
1609
01:58:56,458 --> 01:58:58,083
Sreenidhi, hei!
1610
01:59:00,750 --> 01:59:02,291
Hei! Cine eşti tu?
1611
01:59:02,416 --> 01:59:03,291
Ce este?
1612
01:59:03,833 --> 01:59:05,208
- Sreenidhi!
- Hei!
1613
01:59:05,375 --> 01:59:07,458
Trebuie să eliberezi
în cinci minute toate acestea
1614
01:59:07,541 --> 01:59:09,000
sub custodia ta în port.
1615
01:59:10,250 --> 01:59:13,250
{\an8}În caz contrar, în al șaselea minut,
Te voi suna înapoi.
1616
01:59:13,833 --> 01:59:14,666
Cine e?
1617
01:59:14,833 --> 01:59:16,166
Capul fiicei tale...
1618
01:59:18,125 --> 01:59:19,583
se va desprinde si se va rula.
1619
01:59:22,583 --> 01:59:23,541
Hei!
1620
01:59:23,625 --> 01:59:26,041
- Nu vă panicați. Cine e?
- Nu știu.
1621
01:59:26,458 --> 01:59:29,041
Dacă nu eliberăm oamenii din port,
1622
01:59:29,125 --> 01:59:30,458
un tip este amenințător
să-l omoare pe Sreenidhi.
1623
01:59:30,541 --> 01:59:32,875
Sreenidhi nu s-a dus la casa lui Ajay?
1624
01:59:32,958 --> 01:59:34,125
Nu știu, ea a spus că iese.
1625
01:59:34,208 --> 01:59:35,375
- Sunil...
- N-am spus unde.
1626
01:59:35,666 --> 01:59:37,166
- Hei.
- Mobil.
1627
01:59:37,416 --> 01:59:39,583
- Mobilul ei este oprit.
- Calmează-te, o să fie bine.
1628
01:59:39,666 --> 01:59:40,583
Ne ocupăm noi.
1629
01:59:43,166 --> 01:59:44,250
Spune-mi, domnule.
1630
01:59:44,541 --> 01:59:47,041
Ți-am trimis un număr.
Urmăriți imediat locația.
1631
01:59:55,708 --> 01:59:56,583
Relaxați-vă.
1632
01:59:57,375 --> 01:59:59,000
Jeevan, ce faci?
1633
02:00:00,250 --> 02:00:02,291
Ai promis un drum lung.
Doar noi doi.
1634
02:00:02,500 --> 02:00:03,875
sunt îngrozit.
1635
02:00:04,958 --> 02:00:07,958
Sreenidhi, îmi pare atât de rău, Sreenidhi.
1636
02:00:09,250 --> 02:00:10,291
Nu aveam altă opțiune.
1637
02:00:12,333 --> 02:00:14,958
Tatăl meu a fost prins de tatăl tău.
1638
02:00:15,166 --> 02:00:17,000
Tatăl tău nu-l va lăsa să plece
dacă îl întreb direct.
1639
02:00:17,750 --> 02:00:19,458
De îndată ce tatăl tău
îl eliberează pe tatăl meu.
1640
02:00:19,916 --> 02:00:21,125
Putem părăsi acest loc.
1641
02:00:21,333 --> 02:00:22,500
Ce vrei să spui?
1642
02:00:22,708 --> 02:00:24,416
Tatăl tău este captivul tatălui meu?
1643
02:00:24,500 --> 02:00:25,875
Te rog dă-mi drumul.
1644
02:00:27,625 --> 02:00:28,583
Nu ai încredere în mine?
1645
02:00:31,125 --> 02:00:31,958
Atunci fii fericit.
1646
02:00:33,833 --> 02:00:35,083
Zâmbet.
1647
02:00:35,166 --> 02:00:36,500
Arăți atât de frumos când zâmbești.
1648
02:00:38,375 --> 02:00:41,000
I-a fost urmărit ultima dată mobilul mobil
undeva lângă Tambaram.
1649
02:00:41,083 --> 02:00:41,916
Să mergem.
1650
02:00:43,083 --> 02:00:43,958
Hai, zic eu.
1651
02:00:44,125 --> 02:00:45,833
Ce vom face acolo?
1652
02:00:45,916 --> 02:00:48,458
După cum a spus, haideți să-i eliberăm.
1653
02:00:48,583 --> 02:00:49,750
Mai întâi, să-l salvăm pe Sreenidhi.
1654
02:00:49,833 --> 02:00:51,125
- Te rog, omule.
- Kalyan.
1655
02:00:51,375 --> 02:00:52,500
Vorbește ca un agent.
1656
02:00:54,166 --> 02:00:55,041
Gandhi?
1657
02:00:56,041 --> 02:00:58,416
Crezi că fiul tău va fi
în necaz dacă sunt eliberați?
1658
02:00:58,500 --> 02:01:00,083
Cum poți să spui asta?
1659
02:01:00,500 --> 02:01:03,500
Dacă sunt eliberate, care este garanția
criminalul îl va lăsa pe Sreenidhi să plece?
1660
02:01:03,916 --> 02:01:05,708
Nu ar trebui să-l lăsăm să scape de data asta.
1661
02:01:05,791 --> 02:01:06,625
Hei!
1662
02:01:07,166 --> 02:01:09,583
Fiica mea moare acolo
în mâinile unui criminal.
1663
02:01:10,041 --> 02:01:11,416
Nu ai o fiică?
1664
02:01:12,041 --> 02:01:14,166
Ai vorbi așa
daca era intr-o situatie similara?
1665
02:01:14,250 --> 02:01:15,250
Sunil. Te rog, frate.
1666
02:01:15,416 --> 02:01:17,166
Sreenidhi este ca și fiica mea.
1667
02:01:17,250 --> 02:01:19,875
- Taci!
- Eu simt la fel ca tine.
1668
02:01:20,208 --> 02:01:21,083
In acest caz,
1669
02:01:21,833 --> 02:01:22,791
aici, sună-l.
1670
02:01:23,000 --> 02:01:25,125
Să fie eliberați.
Îl putem salva pe Sreenidhi, omule.
1671
02:01:25,208 --> 02:01:26,375
Măcar tu suni.
1672
02:01:26,458 --> 02:01:28,458
Sunil, ascultă-mă.
1673
02:01:28,708 --> 02:01:32,666
Va avea nevoie de Sreenidhi doar până când vom avea noi
bărbații de care are nevoie sub custodia noastră.
1674
02:01:32,750 --> 02:01:35,583
Dacă le eliberăm,
îi va face orice lui Sreenidhi.
1675
02:01:35,958 --> 02:01:38,041
L-a ucis pe Ajay pentru un telefon nenorocit!
1676
02:01:45,083 --> 02:01:45,958
Stai, eu voi...
1677
02:01:46,750 --> 02:01:48,000
- Hei! Dă-mi telefonul ăla.
- Hei!
1678
02:01:48,541 --> 02:01:49,416
Hei!
1679
02:01:50,333 --> 02:01:52,750
Amândoi vă certați
în loc să-l salveze pe Sreenidhi.
1680
02:01:53,750 --> 02:01:54,916
Gândește-te la următoarea noastră mișcare.
1681
02:01:55,583 --> 02:01:56,583
Jokeri!
1682
02:01:56,666 --> 02:01:58,166
Sreenidhi, de ce fac asta?
1683
02:01:58,916 --> 02:02:00,958
- Lasă-mă să plec.
- Tatăl tău nu te iubește?
1684
02:02:01,333 --> 02:02:02,708
Nu-i pasă de tine?
1685
02:02:03,166 --> 02:02:04,125
Atunci de ce?
1686
02:02:04,708 --> 02:02:06,083
Pentru că motivul este...
1687
02:02:06,208 --> 02:02:07,791
Nu se sperie de mine.
1688
02:02:08,666 --> 02:02:10,333
Așteaptă. îi voi arăta.
1689
02:02:10,541 --> 02:02:12,125
El va ști că mă refer la afaceri.
1690
02:02:16,541 --> 02:02:17,833
Omule, apel video.
1691
02:02:23,583 --> 02:02:25,041
Nu mi-ai luat amenințarea în serios?
1692
02:02:25,500 --> 02:02:26,333
Hei!
1693
02:02:26,500 --> 02:02:28,208
Dacă nu le eliberați,
1694
02:02:28,416 --> 02:02:30,291
nu vei mai primi un apel de la mine.
1695
02:02:33,000 --> 02:02:33,875
Hei!
1696
02:02:34,375 --> 02:02:36,166
Vei primi o fiică tăiată de cap.
1697
02:02:37,625 --> 02:02:39,125
Sunil.
1698
02:02:40,416 --> 02:02:41,500
- Hei.
- Te rog, cumva...
1699
02:02:41,958 --> 02:02:43,291
salvează-mi fiica.
1700
02:02:43,375 --> 02:02:44,541
- Te rog salvează-o.
- Dă-mi telefonul.
1701
02:02:57,083 --> 02:03:00,041
- Buna ziua?
- Eliberați-l pe Abdhul și Co., domnule.
1702
02:03:00,625 --> 02:03:01,541
Ce vrei să spui, domnule?
1703
02:03:01,625 --> 02:03:03,791
Eliberează-l și ia-l
urmat de MUFTI, domnule.
1704
02:03:07,416 --> 02:03:08,333
Eliberează-le pe toate.
1705
02:03:12,458 --> 02:03:13,458
In sfarsit!
1706
02:03:15,625 --> 02:03:18,458
Se pare că dragostea apare
numai dacă cuțitul vorbește.
1707
02:03:18,958 --> 02:03:20,375
Altfel, e imposibil, nu?
1708
02:03:23,625 --> 02:03:24,875
O, nu!
1709
02:03:25,958 --> 02:03:28,125
Lasă-mă imediat...
1710
02:03:28,541 --> 02:03:30,250
- administrarea primului ajutor.
- Nu, nu.
1711
02:03:31,208 --> 02:03:33,083
Uite cum tatăl tău
mă duce la limite nebunești.
1712
02:03:33,791 --> 02:03:35,625
S-a terminat, doar o bucată.
1713
02:03:36,458 --> 02:03:38,000
- Te doare?
- Da.
1714
02:03:38,291 --> 02:03:40,625
Te rog, voi pleca.
Lasă-mă să plec.
1715
02:03:41,375 --> 02:03:42,791
- Vă rog.
- De ce spui asta?
1716
02:03:43,333 --> 02:03:44,250
Nu ar trebui să spui asta.
1717
02:03:44,750 --> 02:03:46,583
Te iubesc, dragă.
1718
02:03:49,791 --> 02:03:52,083
Ai văzut cât de mult te iubesc?
1719
02:03:52,375 --> 02:03:55,541
Domnule, locația arată Tambaram.
Un parc tematic închis.
1720
02:03:57,583 --> 02:03:59,166
Când totul este în regulă,
1721
02:04:00,208 --> 02:04:01,875
nu vrei să-i spui tatălui tău despre mine?
1722
02:04:02,208 --> 02:04:04,333
Veți spune: „Jeevan a încercat
să mă omoare tăindu-mi gâtul”.
1723
02:04:05,041 --> 02:04:06,500
Nu, nu-i voi spune.
1724
02:04:06,750 --> 02:04:08,958
- Nu vei smuci, nu?
- Îţi jur că nu o voi face.
1725
02:04:16,625 --> 02:04:17,875
Ți-am tăiat gâtul.
1726
02:04:18,875 --> 02:04:20,666
Oricum, vei face firesc
fii cu adevărat supărat pe mine.
1727
02:04:21,416 --> 02:04:24,375
„Cine este acest psihopat
Jumătate Jekyll, jumătate Hyde?
1728
02:04:24,458 --> 02:04:26,625
Ce voi face dacă e așa
chiar și după ce suntem căsătoriți?"
1729
02:04:28,000 --> 02:04:29,583
Nu te vei simți așa?
1730
02:04:30,041 --> 02:04:32,375
Nu, nu voi gândi așa.
1731
02:04:37,500 --> 02:04:39,250
O să mă lași atunci, nu?
1732
02:04:40,208 --> 02:04:43,041
Nu te vei căsători cu mine.
Totul din cauza tatălui tău!
1733
02:04:48,125 --> 02:04:50,000
Nu vreau să-mi asum riscul.
1734
02:04:50,541 --> 02:04:51,500
Sreenidhi.
1735
02:04:54,750 --> 02:04:55,875
Du-te cu el.
1736
02:04:58,291 --> 02:05:01,625
{\an8}Nu o pot ucide pe fata pe care o iubesc.
1737
02:05:01,708 --> 02:05:03,625
{\an8}- Nu pot, pur și simplu nu pot.
- Jeevan...
1738
02:05:03,708 --> 02:05:04,750
Nu o pot ucide.
1739
02:05:04,833 --> 02:05:06,041
Jeevan, te rog.
1740
02:05:06,833 --> 02:05:07,708
Sreenidhi?
1741
02:05:08,416 --> 02:05:09,250
Sreenidhi?
1742
02:05:11,875 --> 02:05:12,791
Sreenidhi?
1743
02:05:13,666 --> 02:05:15,708
- Fantă ușoară, foarte ușoară.
- Vă rog.
1744
02:05:16,625 --> 02:05:17,500
Jeevan!
1745
02:05:17,583 --> 02:05:20,333
Înainte să te sângerezi până la moarte,
1746
02:05:20,666 --> 02:05:23,208
lasa-i sa te salveze,
dacă pot ajunge aici la timp.
1747
02:05:23,541 --> 02:05:25,500
Nu vă mișcați. Te va răni.
1748
02:05:25,666 --> 02:05:27,041
Asta e tot. S-a făcut.
1749
02:05:27,416 --> 02:05:28,375
Gata si praf!
1750
02:05:29,208 --> 02:05:30,125
Capitolul închis.
1751
02:05:35,375 --> 02:05:37,791
Te iubesc la nebunie, profund.
Aceasta este dragostea adevărată, dragă.
1752
02:05:39,666 --> 02:05:41,541
Poate crezi că mint
dar este sincer față de Dumnezeu adevărul.
1753
02:05:41,875 --> 02:05:43,583
La naiba! nu mint.
1754
02:05:48,000 --> 02:05:50,916
„Pentru ca simplii oameni să înțeleagă
aceasta nu este dragoste de muritor pe acest pământ.
1755
02:05:51,000 --> 02:05:52,291
Nu genul obișnuit.
1756
02:05:52,375 --> 02:05:53,583
Cea mai inedită descoperire.
1757
02:05:53,666 --> 02:05:54,958
Asta nu poate fi definit.
1758
02:05:55,166 --> 02:05:57,666
Trecând fiecare graniță
curat și plin de slavă.
1759
02:05:57,750 --> 02:05:58,875
Cel mai sacru din istorie.
1760
02:05:58,958 --> 02:06:00,416
Cel mai sacru din istorie.”
1761
02:06:10,583 --> 02:06:11,541
Sreenidhi.
1762
02:06:17,083 --> 02:06:17,958
Sreenidhi!
1763
02:06:18,208 --> 02:06:19,708
Sreenidhi, uită-te la mine.
1764
02:06:19,791 --> 02:06:21,208
Uită-te la mine, Sreenidhi.
1765
02:06:22,375 --> 02:06:23,250
Priveşte în sus.
1766
02:06:29,916 --> 02:06:30,750
Draga mea fata.
1767
02:06:33,750 --> 02:06:34,583
O, nu!
1768
02:06:35,583 --> 02:06:36,625
Jeevan.
1769
02:06:39,375 --> 02:06:40,250
Ce?
1770
02:06:41,166 --> 02:06:42,250
Era Jeevan.
1771
02:06:44,166 --> 02:06:45,625
Jeevan a fost cel...
1772
02:06:47,166 --> 02:06:48,000
Cum, copile?
1773
02:06:48,791 --> 02:06:51,791
I-ai promis lui Jeevan
nu ai șopti un cuvânt nimănui.
1774
02:06:52,500 --> 02:06:54,041
Acum mi-o spui?
1775
02:06:57,083 --> 02:06:58,125
Nu este greșit din partea ta?
1776
02:07:08,250 --> 02:07:11,583
Menon, jur că nu știam
erai cu familia în tren.
1777
02:07:12,083 --> 02:07:14,166
{\an8}Dacă aș fi știut, nu aș fi știut
a permis această operațiune.
1778
02:07:14,500 --> 02:07:15,541
Chiar și acum,
1779
02:07:15,833 --> 02:07:17,916
Mi-am convins echipa SATS
că ești mort.
1780
02:07:18,125 --> 02:07:20,125
Durerea și trauma
am trecut prin,
1781
02:07:20,666 --> 02:07:22,166
Gandhi ar fi trebuit sa experimenteze si el.
1782
02:07:22,250 --> 02:07:23,833
Transferă bani în contul meu.
1783
02:07:23,916 --> 02:07:25,000
Mă voi ocupa de restul.
1784
02:07:25,458 --> 02:07:26,666
Gandhi vine la Moscova.
1785
02:07:26,750 --> 02:07:27,958
Cere-i lui Jeevan să fie gata.
1786
02:07:30,958 --> 02:07:32,500
Menon este încă în viață.
1787
02:07:32,583 --> 02:07:36,125
Ceea ce mă încurcă este...
de ce și-a prefăcut moartea.
1788
02:07:36,750 --> 02:07:38,041
În primul rând, trebuie să-l cunosc pe Gandhi.
1789
02:07:38,125 --> 02:07:40,875
Și arată-i toate dovezile
Am salvat pe telefonul meu.
1790
02:07:41,333 --> 02:07:42,250
Mă voi ocupa de asta
1791
02:07:43,333 --> 02:07:44,166
Hei!
1792
02:07:46,250 --> 02:07:47,541
Este foarte confuz, domnule.
1793
02:07:47,625 --> 02:07:48,625
Ce sunt acele date?
1794
02:07:48,833 --> 02:07:50,958
De ce ar trebui să-l aducă
până la întâlnirea cu Gandhi?
1795
02:07:51,541 --> 02:07:52,625
{\an8}JEEVAN
L-am răpit pe Sreenidhi
1796
02:07:52,708 --> 02:07:53,583
{\an8}MĂ VOI OCUPARE DE EL
1797
02:08:01,750 --> 02:08:02,625
Sunil.
1798
02:08:49,083 --> 02:08:52,000
Nu ar trebui să crutăm fiara
care i-a făcut asta fiicei mele.
1799
02:08:53,125 --> 02:08:54,458
Oricine ar putea el,
1800
02:08:55,291 --> 02:08:57,916
Trebuie să-l sugrum
cu mâinile mele, omule.
1801
02:09:19,000 --> 02:09:19,916
Sunt în toate sensurile
1802
02:09:25,166 --> 02:09:26,000
Înaltimea beției
1803
02:10:02,875 --> 02:10:05,958
Mersul ei este o melodie magică
Intră în vals, această doamnă-păpușă glam
1804
02:10:06,041 --> 02:10:09,000
Poetul Kbrotherdasan a scris la fel
Iată-o, în fața ochilor mei
1805
02:10:09,083 --> 02:10:12,166
În ritmul mersului ei, șoldurile i se leagănă
Ea se plimbă cu grație pe tot drumul
1806
02:10:12,250 --> 02:10:15,333
Loviți de dragoste, Dumnezeul Iubirii, cu o săgeată
S-a înjunghiat să se îndrăgostească de tine!
1807
02:10:17,750 --> 02:10:18,708
Înălțimea tuturor înălțimilor!
1808
02:10:20,875 --> 02:10:21,750
Înaltime de carismă
1809
02:10:23,958 --> 02:10:24,916
Înălțimea dramei de dans
1810
02:10:26,125 --> 02:10:27,791
Înălțimea mega-melodramei
1811
02:10:40,083 --> 02:10:41,375
Înălțimea splendorii regale
1812
02:10:41,458 --> 02:10:43,125
Ce fiere! Mai bine predați-vă!
1813
02:10:43,208 --> 02:10:44,500
Înălțimea regalității
1814
02:10:44,583 --> 02:10:46,250
Cum îndrăznești să mă amenințe!
1815
02:10:46,333 --> 02:10:49,333
Chiar și un pad poate fi o bâtă la cricket
Depinde dacă armata galbenă îl lovește
1816
02:10:49,416 --> 02:10:52,416
Lopata „Cap” îți sapă mormântul aici
Ești ca și mort, fără teamă
1817
02:10:52,500 --> 02:10:55,375
Ai fixat bețișoarele de biciu
Ești aici oul șarpelui
1818
02:10:55,458 --> 02:10:58,708
Ai căzut ușor în plasa mea
Nu credeți că mă puteți păcăli
1819
02:11:04,083 --> 02:11:05,083
Nu subestima
1820
02:11:10,250 --> 02:11:11,208
Nu calcula greșit
1821
02:11:35,791 --> 02:11:38,833
Mersul ei este o melodie magică
Intră în vals, această doamnă-păpușă glam
1822
02:11:38,916 --> 02:11:41,958
În timp ce facem rock and roll în sud
Frumusețea ei valsează departe spre nord
1823
02:11:42,041 --> 02:11:45,041
Conservată într-un borcan, este miere pură
Dă atacuri de cord la mai mult decât mulți
1824
02:11:45,125 --> 02:11:48,208
Lovit de dragoste, Cupidon cu săgeata
S-a înjunghiat să se îndrăgostească de tine!
1825
02:11:49,750 --> 02:11:51,333
Cookie inteligent
Mare, VIP
1826
02:11:52,833 --> 02:11:54,458
Fiu de pistol, nu?
Darul lui Dumnezeu până la capăt
1827
02:11:55,916 --> 02:11:57,875
Junior să stea pe scenă
1828
02:11:59,000 --> 02:12:00,791
Don pe furie
1829
02:12:03,125 --> 02:12:04,000
Calmă de sărbătoare
1830
02:12:06,250 --> 02:12:07,125
Inaltimea intoxicatiei
1831
02:12:09,333 --> 02:12:10,250
Ce ucidere!
1832
02:12:12,166 --> 02:12:13,083
Cu adevărat palpitant
1833
02:12:18,250 --> 02:12:19,166
Sanjay…
1834
02:12:19,375 --> 02:12:20,500
Scuze, unchiule.
1835
02:12:30,208 --> 02:12:32,583
De V ori de două pentru Victorie
1836
02:12:34,208 --> 02:12:36,458
Categoria câștigătoare
1837
02:12:39,625 --> 02:12:40,500
Învinge-l
1838
02:12:43,583 --> 02:12:44,500
L-am ucis
1839
02:12:47,541 --> 02:12:48,458
Până la mâner
1840
02:12:51,208 --> 02:12:52,916
Lovitură planificată
1841
02:12:56,333 --> 02:12:57,833
De ce te uiți?
Execută-l.
1842
02:12:58,625 --> 02:12:59,708
Sanjay?!
1843
02:13:00,833 --> 02:13:01,916
Ce este asta?
1844
02:13:02,250 --> 02:13:03,166
Gandhi.
1845
02:13:03,833 --> 02:13:05,541
L-a avut pe unchi în alertă roșie, tată.
1846
02:13:06,875 --> 02:13:08,500
Problema aceea în port.
1847
02:13:09,750 --> 02:13:11,833
Dacă îl urmărește pe unchi
și aterizează și aici?
1848
02:13:12,291 --> 02:13:13,166
De aceea l-am ucis.
1849
02:13:14,708 --> 02:13:15,541
Nicio problemă, tată.
1850
02:13:16,500 --> 02:13:17,375
Nu va fi o problemă.
1851
02:13:19,541 --> 02:13:21,416
Hei! Ia-l departe.
1852
02:13:21,708 --> 02:13:23,333
- La ce stai cu gura căscată?
- Pleacă. Curățați.
1853
02:13:23,416 --> 02:13:24,500
- Îndepărtează
- Care este problema ta?
1854
02:13:24,750 --> 02:13:26,500
- Du-te!
- Voi toți, plecați.
1855
02:13:29,166 --> 02:13:30,083
Hei!
1856
02:13:30,791 --> 02:13:32,041
Unde este acel „sari galben”?!
1857
02:13:32,666 --> 02:13:34,541
RESTAURANT FARMAPURAM BAWAL
1858
02:13:35,375 --> 02:13:37,375
Pur și simplu nu pot avea încredere și mânca
biryani în orice magazin!
1859
02:13:41,958 --> 02:13:42,791
Îl cunosc pe tipul ăsta.
1860
02:13:45,458 --> 02:13:46,416
Doar câteva zile.
1861
02:13:47,416 --> 02:13:49,083
În doar câteva zile,
totul se va termina.
1862
02:13:53,541 --> 02:13:54,583
Da, Babu.
1863
02:13:54,875 --> 02:13:58,250
Părinte, ți-am spus că am furat o celulă
de la un tip de la gară?
1864
02:13:58,333 --> 02:13:59,166
El este aici.
1865
02:13:59,416 --> 02:14:00,875
Fă asta pentru mine.
1866
02:14:00,958 --> 02:14:02,125
- Ce?
- Urmează-l.
1867
02:14:02,208 --> 02:14:04,041
Părinte, am comandat un biryani.
Pot să mănânc și să plec?
1868
02:14:04,125 --> 02:14:05,208
Hei! Fă doar ce am spus.
1869
02:14:05,583 --> 02:14:08,041
Bine, părinte
Adu frunza și vino!
1870
02:14:14,583 --> 02:14:15,416
tată.
1871
02:14:15,958 --> 02:14:18,083
Tipul ăla cu geanta, tată.
1872
02:14:23,166 --> 02:14:24,666
- Urmează-l.
- Bine, domnule.
1873
02:14:24,750 --> 02:14:25,625
Haide.
1874
02:14:32,750 --> 02:14:34,083
- Babu.
- Tată?
1875
02:14:34,291 --> 02:14:36,416
- Stai aici și privești.
- Magazinul asta de bidi?
1876
02:14:37,541 --> 02:14:39,125
Asigurați-vă că nu intră nimeni.
Stai în gardă.
1877
02:14:39,208 --> 02:14:41,625
Haide, părinte.
Știi despre spiritul meu rapid.
1878
02:14:45,666 --> 02:14:46,750
Băieți, aveți grijă.
1879
02:14:47,083 --> 02:14:50,666
Când Sha se întoarce, totul ar trebui să fie
în locul ei și să nu ridice nicio suspiciune.
1880
02:14:50,916 --> 02:14:53,291
El nu ar trebui să primească
cea mai mică îndoială, înțelegi?
1881
02:14:53,791 --> 02:14:54,708
- Sigur, domnule.
- Da, domnule.
1882
02:14:55,333 --> 02:14:56,166
Merge.
1883
02:14:56,375 --> 02:14:59,416
{\an8}Domnule, am descărcat date de la
discul pe care l-am luat din casa lui Sha
1884
02:15:03,458 --> 02:15:04,291
Zoom.
1885
02:15:14,625 --> 02:15:17,541
Am eliberat zece bărbați
în port în ziua aceea, nu?
1886
02:15:17,750 --> 02:15:19,875
- Da, domnule.
- Ai filmarea aia CCTV?
1887
02:15:19,958 --> 02:15:20,833
Da, îl avem, domnule.
1888
02:15:38,500 --> 02:15:39,416
Menon.
1889
02:15:39,958 --> 02:15:41,250
Îl cunoașteți deja, domnule?
1890
02:15:41,833 --> 02:15:43,833
Fostul meu șef!
1891
02:15:44,500 --> 02:15:46,541
Am crezut că e mort.
1892
02:15:46,750 --> 02:15:50,375
Dacă a stat atâţia ani ascuns
și acum își arată fața.
1893
02:15:52,875 --> 02:15:54,833
Se va întâmpla ceva major.
1894
02:16:07,166 --> 02:16:08,875
Hei, băieți. Uită-te la asta.
1895
02:16:09,583 --> 02:16:10,416
Spune-mi.
1896
02:16:11,416 --> 02:16:12,916
Bine.
1897
02:16:13,375 --> 02:16:14,500
Noapte... 12:30, nu?
1898
02:16:15,583 --> 02:16:17,166
Acelasi loc, nu? Voi fi acolo.
1899
02:16:20,291 --> 02:16:21,708
Trebuie să fie Menon.
1900
02:16:23,000 --> 02:16:25,833
Instinctul meu spune
mâine va fi ziua noastră.
1901
02:16:45,333 --> 02:16:46,416
Bună, Gandhi.
1902
02:16:46,500 --> 02:16:48,166
{\an8}- Te sun mai târziu.
- Gandhi, un minut.
1903
02:16:48,666 --> 02:16:49,791
Jeevan nu e acasă.
1904
02:16:49,875 --> 02:16:51,291
{\an8}Nu îmi preia apelul.
1905
02:16:51,375 --> 02:16:52,416
{\an8}Te-ai uitat peste tot?
1906
02:16:52,750 --> 02:16:54,750
El nu este acasă.
M-am uitat peste tot.
1907
02:16:54,875 --> 02:16:56,458
{\an8}Unde s-a dus?
1908
02:16:57,458 --> 02:17:00,208
{\an8}Bine, nu ar trebui să vă faceți griji.
Voi încerca să ajung la el.
1909
02:17:06,958 --> 02:17:08,125
Unde naiba esti?
1910
02:17:08,375 --> 02:17:10,541
Nu ți-am luat cina?
situatia este chiar proasta?
1911
02:17:11,416 --> 02:17:13,291
Mă voi întoarce curând.
Tocmai am mers în apropiere.
1912
02:17:13,375 --> 02:17:14,250
{\an8}Unde ești?
1913
02:17:14,500 --> 02:17:16,458
{\an8}Nu prea departe, tată.
Am venit să-mi întâlnesc prietenul.
1914
02:17:26,000 --> 02:17:27,208
Tu ești tatăl meu, nu?
1915
02:17:27,291 --> 02:17:30,916
Unul care mi-a dezbrăcat viața de tot.
1916
02:17:31,000 --> 02:17:32,416
Am crezut că ai murit.
1917
02:17:32,500 --> 02:17:34,541
{\an8}El însuși stătea în picioare
chiar în fața ochilor mei.
1918
02:17:34,708 --> 02:17:36,375
{\an8}Și a returnat totul
mai mult de 100%, omule.
1919
02:17:36,458 --> 02:17:37,833
Mă auzi, tată? Buna ziua?
1920
02:17:45,083 --> 02:17:46,000
tata?
1921
02:17:47,125 --> 02:17:48,416
Fii foarte atent.
1922
02:17:49,458 --> 02:17:50,458
Sigur, voi...
1923
02:17:53,541 --> 02:17:54,541
ALLAH
1924
02:18:00,958 --> 02:18:01,833
tata?
1925
02:18:13,750 --> 02:18:15,791
Suntem urmăriți.
1926
02:18:15,875 --> 02:18:16,750
- Ce?
- Pleacă acum.
1927
02:18:16,875 --> 02:18:19,000
- Ce vrei să spui?
- Am fost înconjurați.
1928
02:18:19,083 --> 02:18:19,916
Pleacă, chiar acum.
1929
02:18:20,083 --> 02:18:21,041
Arestează-i.
1930
02:18:21,541 --> 02:18:22,375
domnule?
1931
02:18:22,875 --> 02:18:24,208
Pleacă. Pleacă chiar acum!
1932
02:18:26,125 --> 02:18:27,541
Arestează-i!
1933
02:18:32,625 --> 02:18:33,458
Du-te, repede.
1934
02:18:54,166 --> 02:18:55,083
Bună, Gandhi!
1935
02:19:06,958 --> 02:19:07,875
Jeevan.
1936
02:19:08,791 --> 02:19:11,416
Dacă nu ai fi fost fiul lui Gandhi,
1937
02:19:12,416 --> 02:19:14,958
- Acest interogatoriu...
- Cu adevărat războinic curajos din Madurai
1938
02:19:16,041 --> 02:19:18,041
M-ai aprins pe măsură
1939
02:19:18,708 --> 02:19:21,375
Fuieratul răsunând în aer de acum încolo!
1940
02:19:22,125 --> 02:19:26,125
Nepot, războinic al lui Madurai pentru totdeauna
1941
02:19:30,916 --> 02:19:32,541
Trimite-l pe Gandhi aici.
1942
02:19:34,208 --> 02:19:36,291
Voi vorbi doar cu Gandhi.
1943
02:19:36,458 --> 02:19:38,083
Doar răspunde la toate întrebările mele.
1944
02:19:38,291 --> 02:19:39,291
Îl voi ruga să vină.
1945
02:19:42,375 --> 02:19:45,750
Nu pot asculta nimic din ce spui.
Ar fi bine să mă asculți.
1946
02:19:50,416 --> 02:19:51,416
Sună-l pe Gandhi.
1947
02:19:53,333 --> 02:19:54,166
domnule…
1948
02:19:56,333 --> 02:19:59,125
Se comportă prea inteligent.
Îl tratezi atât de politicos.
1949
02:20:00,333 --> 02:20:01,958
Hei! Ce?
1950
02:20:02,250 --> 02:20:04,000
Crezi că ești foarte inteligent?
1951
02:20:04,083 --> 02:20:05,333
După trei crime!
1952
02:20:06,958 --> 02:20:07,875
Gandhi, lovește-l.
1953
02:20:08,916 --> 02:20:09,875
ai dovezi?
1954
02:20:10,833 --> 02:20:14,333
Spune-mi dacă ai dovezi
că i-am ucis pe cei trei.
1955
02:20:14,708 --> 02:20:15,708
Spune-mi, tată.
1956
02:20:17,166 --> 02:20:18,625
Ai dovezi sau nu?
1957
02:20:18,791 --> 02:20:20,000
Eu sunt tatăl tău.
1958
02:20:20,875 --> 02:20:22,791
stiu foarte bine
i-ai ucis pe cei trei.
1959
02:20:23,041 --> 02:20:24,166
Încă două minute.
1960
02:20:25,083 --> 02:20:26,833
Îți voi arăta dovada.
1961
02:20:27,625 --> 02:20:28,958
De ce te întorci
recordul acum, tată?
1962
02:20:30,416 --> 02:20:31,833
I-am ucis pentru că mi-ai cerut.
1963
02:20:32,958 --> 02:20:34,125
Te joci pe prostul?
1964
02:20:34,583 --> 02:20:35,791
Ma joc prostul?!
1965
02:20:36,250 --> 02:20:37,125
Mi-ai spus.
1966
02:20:37,583 --> 02:20:39,625
Coperta ta a fost suflată de Nazeer frate.
1967
02:20:39,958 --> 02:20:42,083
Ai spus: „Omoară-l
și te voi proteja.
1968
02:20:44,041 --> 02:20:45,541
„Prietenii mei trebuie să fie salvați”.
1969
02:20:46,000 --> 02:20:46,875
Cum o cheamă pe fata aceea?
1970
02:20:47,333 --> 02:20:49,375
Răpiți-l pe Sreenidhi
și dă-i durere.
1971
02:20:49,583 --> 02:20:50,625
- Hei!
- Nu crede.
1972
02:20:50,708 --> 02:20:51,625
- Ce spune?
- El minte.
1973
02:20:51,750 --> 02:20:53,833
Acum pretinzi
îmi vei arăta dovada.
1974
02:20:54,000 --> 02:20:54,833
Da.
1975
02:20:55,208 --> 02:20:56,083
Următorul?
1976
02:20:56,708 --> 02:20:58,041
Ce vrei să spui prin „următorul”?
1977
02:20:59,041 --> 02:21:00,166
tata!
1978
02:21:00,875 --> 02:21:03,583
Credeam că vei veni în ajutorul meu
și te-am chemat înăuntru.
1979
02:21:03,666 --> 02:21:05,000
Acum încerci să scapi.
1980
02:21:05,333 --> 02:21:07,125
Nu înțeleg
ce se intampla aici.
1981
02:21:11,375 --> 02:21:14,416
Știi cât de intens
Am iubit-o pe fata aceea Sreenidhi?
1982
02:21:15,000 --> 02:21:15,875
unchiul Sunil.
1983
02:21:16,666 --> 02:21:17,541
unchiul Sunil.
1984
02:21:18,083 --> 02:21:19,916
Sunil unchiule, alo?
1985
02:21:21,166 --> 02:21:23,666
Ești acolo?
O, nu! Nu văd nicio față.
1986
02:21:23,875 --> 02:21:24,958
Știu că vei fi acolo.
1987
02:21:25,250 --> 02:21:28,041
Îl iubesc pe Sreenidhi, unchiule.
De ce aș ucide-o?
1988
02:21:28,250 --> 02:21:29,708
Cerându-mi să-l răpesc pe Sreenidhi.
1989
02:21:29,791 --> 02:21:32,208
El a fost omul care m-a informat
stând chiar lângă tine.
1990
02:21:32,458 --> 02:21:33,916
Oh, Doamne! Vine să mă lovească?
1991
02:21:34,000 --> 02:21:35,416
E gata să mă lovească.
1992
02:21:36,291 --> 02:21:38,833
El încearcă să mă omoare.
Mă omoară. O, nu!
1993
02:21:39,041 --> 02:21:41,875
- Opriți înregistrarea.
- Încerci să mă manipulezi?
1994
02:21:41,958 --> 02:21:43,208
- O, Doamne!
- Spune-mi.
1995
02:21:43,291 --> 02:21:44,458
Cine ți-a cerut să-i ucizi?
1996
02:21:44,708 --> 02:21:45,625
Am să mărturisesc.
1997
02:21:45,708 --> 02:21:46,541
Opriți înregistrarea.
1998
02:21:46,625 --> 02:21:47,833
Sunil, nu intra.
1999
02:21:47,916 --> 02:21:48,875
Sunil!
2000
02:21:49,208 --> 02:21:51,916
Daca nu imi spui
care este planul tau acum...
2001
02:21:52,000 --> 02:21:53,833
- De fapt, tata...
- Spune-mi!
2002
02:21:54,000 --> 02:21:56,625
Ei nu vor vedea performanța ta
daca faci asta aici!
2003
02:21:56,708 --> 02:21:58,500
Repetați asta acolo.
2004
02:21:58,666 --> 02:22:01,625
- Gandhi.
- Unchiule, încearcă să mă omoare.
2005
02:22:01,708 --> 02:22:04,500
- Mă voi schimba într-un aviz!
- Gandhi.
2006
02:22:05,166 --> 02:22:06,000
Lasă-l să plece.
2007
02:22:06,083 --> 02:22:07,083
ce faci?
2008
02:22:07,375 --> 02:22:08,500
S-a rătăcit, omule.
2009
02:22:11,791 --> 02:22:13,000
Mulțumesc, unchiule.
2010
02:22:14,541 --> 02:22:16,000
Măcar tu mă înțelegi.
2011
02:22:17,541 --> 02:22:18,375
Ce, omule?
2012
02:22:18,791 --> 02:22:19,708
Răsuciți totul?
2013
02:22:20,583 --> 02:22:23,291
Hei! Era prietenul meu
chiar înainte de a te fi născut.
2014
02:22:24,583 --> 02:22:26,041
Îl cunosc pe tatăl tău pe dinafară.
2015
02:22:26,125 --> 02:22:27,666
te cunosc si mai bine.
2016
02:22:29,500 --> 02:22:31,666
Pot să te împușc ușor acum
și scapă cu asta.
2017
02:22:31,916 --> 02:22:33,166
Nimeni nu mă poate întreba.
2018
02:22:34,666 --> 02:22:37,041
Dar pentru că suntem adevărați
la munca pe care ne-am asumat-o,
2019
02:22:37,541 --> 02:22:39,375
jucăm corect
și vorbesc cu tine.
2020
02:22:40,000 --> 02:22:40,875
Spune-mi.
2021
02:22:41,291 --> 02:22:42,833
Cum ești conectat cu Menon?
2022
02:22:43,541 --> 02:22:44,833
De ce ai comis aceste crime?
2023
02:22:45,375 --> 02:22:46,875
Ce altceva ai plănuit?
2024
02:22:48,000 --> 02:22:49,875
Nu poți ieși în viață
fără să tușească adevărul.
2025
02:22:52,583 --> 02:22:55,458
Oh, Doamne!
2026
02:22:57,541 --> 02:22:59,666
Sunteți în totalitate
alt nivel, unchiule.
2027
02:23:04,541 --> 02:23:06,250
După moartea fiicei tale,
2028
02:23:06,458 --> 02:23:08,708
nici măcar lacrimile tale de durere nu ți-au uscat.
2029
02:23:08,791 --> 02:23:10,541
Te-ai întors la muncă
cu diligența cuvenită.
2030
02:23:11,541 --> 02:23:13,666
Într-un fel este bine.
Am ucis-o, unchiule.
2031
02:23:14,708 --> 02:23:15,750
În ciuda pierderii fiicei tale,
2032
02:23:15,833 --> 02:23:18,625
etica și diligența ta în muncă
vă va aduce laude și premii.
2033
02:23:18,958 --> 02:23:21,000
Puteți zbura zmee cu el.
2034
02:23:21,458 --> 02:23:22,958
Întoarce-te acasă.
2035
02:23:23,041 --> 02:23:25,875
Hei! Dacă mai aud un cuvânt de la tine...
2036
02:23:26,833 --> 02:23:28,041
Încă un cuvânt de la mine?
2037
02:23:40,000 --> 02:23:43,000
- Hei!
- Hei!
2038
02:23:56,833 --> 02:23:57,750
tata?
2039
02:23:58,333 --> 02:23:59,875
Am urmat instrucțiunile tale
și l-a ucis și pe el.
2040
02:24:01,125 --> 02:24:03,250
Cine urmează? Următorul?
2041
02:24:04,000 --> 02:24:05,291
Oh, Doamne!
2042
02:24:05,500 --> 02:24:06,750
Hei! Hai, hai.
2043
02:24:17,208 --> 02:24:18,583
Gandhi, deschide ușa.
2044
02:24:20,583 --> 02:24:22,291
Tată, răspunde la telefon.
2045
02:24:22,375 --> 02:24:23,291
Telefonul tău sună.
2046
02:24:23,791 --> 02:24:26,166
În cazul în care este o urgență,
răspunde la acea chemare, tată.
2047
02:24:26,416 --> 02:24:27,791
Nu vrei să mă asculți?
2048
02:24:29,083 --> 02:24:30,833
Soția ta te sună în mod repetat.
2049
02:24:31,000 --> 02:24:32,750
Întrebați-o dacă este o problemă care pune viața în pericol.
2050
02:24:34,375 --> 02:24:35,666
Lovindu-mă fără minte!
2051
02:24:37,458 --> 02:24:38,458
Vorbește cu ea.
2052
02:24:39,583 --> 02:24:41,625
Ce vrei?
2053
02:24:43,541 --> 02:24:45,041
Dă-mi drumul.
2054
02:24:48,166 --> 02:24:49,875
Este soțul tău Gandhi.
2055
02:24:50,541 --> 02:24:51,833
- Salută-l.
- Gandhi.
2056
02:24:52,333 --> 02:24:54,666
- Gandhi.
- Ce mai faci, Gandhi?
2057
02:24:56,000 --> 02:24:57,583
De mult timp nu ne vedem.
2058
02:24:58,583 --> 02:25:00,125
Știi ce ar trebui să faci.
2059
02:25:00,416 --> 02:25:01,291
Atent.
2060
02:25:01,416 --> 02:25:03,625
Întoarce-mi fiul sănătos și bine.
2061
02:25:05,625 --> 02:25:08,416
Hai, fă ce este necesar, tată.
2062
02:25:10,750 --> 02:25:11,666
Deschide usa.
2063
02:25:11,791 --> 02:25:12,666
Mişcare!
2064
02:25:14,583 --> 02:25:15,541
Hei!
2065
02:25:19,333 --> 02:25:20,250
Gandhi.
2066
02:25:22,000 --> 02:25:23,125
Aruncă arma.
2067
02:25:26,541 --> 02:25:27,583
Ai grijă, tată.
2068
02:25:31,166 --> 02:25:32,041
Vă rog.
2069
02:25:33,291 --> 02:25:34,708
Aruncă arma, omule.
2070
02:25:36,583 --> 02:25:37,583
Hei!
2071
02:25:52,083 --> 02:25:53,666
Pa, te sun mai târziu.
2072
02:26:00,791 --> 02:26:01,666
Jeevan.
2073
02:26:02,041 --> 02:26:03,833
Menon ți-a spălat creierul.
2074
02:26:04,250 --> 02:26:06,375
Nu știu ce a spus
să te întorc împotriva mea.
2075
02:26:06,583 --> 02:26:07,500
Oh!
2076
02:26:07,583 --> 02:26:10,250
Dar ce crimă a comis mama ta?
Cere-i să o elibereze.
2077
02:26:10,625 --> 02:26:13,750
Ce crimă a făcut familia noastră?
I-ai ucis pe nedrept.
2078
02:26:14,125 --> 02:26:15,083
În acel tren.
2079
02:26:15,375 --> 02:26:17,250
Imaginează-ți angoasa
tatăl meu ar fi trecut prin.
2080
02:26:17,625 --> 02:26:18,500
Asculta.
2081
02:26:18,666 --> 02:26:20,833
Nu știam că sunt în acel tren.
2082
02:26:20,916 --> 02:26:22,708
Oh! Taci!
2083
02:26:38,458 --> 02:26:39,458
Gandhi.
2084
02:26:42,833 --> 02:26:43,958
Gandhi?
2085
02:27:07,500 --> 02:27:08,583
Bună, Gandhi.
2086
02:27:09,958 --> 02:27:11,625
Doar pentru această singură zi,
2087
02:27:12,250 --> 02:27:13,916
Aștept de zeci de ani.
2088
02:27:18,500 --> 02:27:19,583
- Hei!
- Gandhi.
2089
02:27:19,833 --> 02:27:21,000
Menon.
2090
02:27:24,166 --> 02:27:25,291
Nu te speria.
2091
02:27:26,250 --> 02:27:27,625
Nu voi pune un deget pe tine.
2092
02:27:28,375 --> 02:27:30,791
Dacă aș fi intenționat vreun rău,
2093
02:27:30,916 --> 02:27:33,083
după ce l-a luat pe fiul tău Jeevan
departe de tine,
2094
02:27:33,625 --> 02:27:35,083
toti acesti ani...
2095
02:27:35,250 --> 02:27:37,291
l-aș fi crescut ca fiu?
2096
02:27:37,625 --> 02:27:38,583
L-ai răpit pe Jeevan?
2097
02:27:39,750 --> 02:27:42,291
- De ce?
- Această întrebare nu este importantă acum.
2098
02:27:42,791 --> 02:27:44,416
După atâția ani,
2099
02:27:45,166 --> 02:27:48,666
întrebarea este de ce are
s-a întors acum ca fiul tău?
2100
02:27:50,208 --> 02:27:52,958
{\an8}Chennai Super Kings joacă
împotriva Mumbaiului.
2101
02:27:53,041 --> 02:27:54,833
{\an8}Potrivire esențială. Semifinală.
2102
02:27:55,125 --> 02:27:59,375
{\an8}Aceasta este potrivirea perfectă pentru
decide care este cea mai bună echipă.
2103
02:27:59,791 --> 02:28:02,541
Aceasta este o ceartă de lungă durată
între CSK și Mumbai.
2104
02:28:03,250 --> 02:28:05,833
După uciderea ofițerului SATS
și evadând,
2105
02:28:05,916 --> 02:28:10,416
tu împreună cu fiul tău
azi in semifinala...
2106
02:28:11,208 --> 02:28:13,250
va fi încadrat pentru o explozie cu bombă
pe o scară de mamut.
2107
02:28:24,083 --> 02:28:27,875
Bietii oameni nevinovati
va muri, în multipli de 1000.
2108
02:28:28,000 --> 02:28:30,166
O mare de galben se inundă
Stadionul Chepauk acum.
2109
02:28:30,250 --> 02:28:32,958
{\an8}40.000 de pasionați de cricket
ca spectatori care fac semn cu mâna și aplaudă.
2110
02:28:33,041 --> 02:28:34,250
{\an8}Bowlers CSK.
2111
02:28:34,333 --> 02:28:35,625
Care este răspunsul tău?
2112
02:28:44,083 --> 02:28:45,291
De ce ți-ai parcat camioneta aici?
2113
02:28:45,375 --> 02:28:46,666
Domnule, este o problemă.
Vehiculul nu se mișcă.
2114
02:28:46,750 --> 02:28:49,083
- Mută-l.
- Mă duc acum, domnule.
2115
02:28:53,416 --> 02:28:54,333
Mişcare.
2116
02:29:27,375 --> 02:29:30,541
Tu și familia ta
2117
02:29:30,666 --> 02:29:32,375
care se va ascunde
va fi vânat de toată această națiune.
2118
02:29:33,375 --> 02:29:34,625
Cum e planul meu?
2119
02:29:35,500 --> 02:29:39,041
Exact cum m-ai alungat
al acestei țări marcându-mă trădător.
2120
02:29:39,291 --> 02:29:42,791
În același mod, această țară
te va vana pentru tradare.
2121
02:29:44,375 --> 02:29:48,750
Ar trebui să experimentați aceeași angoasă
Am fost forțat să trec prin.
2122
02:29:49,333 --> 02:29:50,250
Menon.
2123
02:29:51,416 --> 02:29:53,500
Nu aveam idee despre familia ta
a fost pârjolit până la moarte.
2124
02:29:54,833 --> 02:29:56,958
Chiar dacă te gândești
Eu sunt de vina pentru moartea lor,
2125
02:29:57,791 --> 02:30:00,208
acela este un os de ales
intre tine si mine.
2126
02:30:01,000 --> 02:30:03,125
De ce ar trebui să sufere publicul?
2127
02:30:03,208 --> 02:30:04,666
Nu este nevoie.
Nu e nevoie, Menon.
2128
02:30:04,958 --> 02:30:05,916
Nu face asta.
2129
02:30:06,125 --> 02:30:07,375
Cere-i lui Jeevan să se oprească.
2130
02:30:08,083 --> 02:30:10,583
Crezi că pot să-l opresc pe Jeevan?
2131
02:30:11,333 --> 02:30:12,416
Gandhi.
2132
02:30:12,625 --> 02:30:15,625
Inca te gandesti
a lui ca fiul tău.
2133
02:30:16,208 --> 02:30:19,500
Doar planul de a se răzbuna
pe tine este al meu.
2134
02:30:20,166 --> 02:30:22,458
Orice altceva este lucrul lui.
2135
02:30:23,000 --> 02:30:23,958
Știi ce?
2136
02:30:24,250 --> 02:30:26,416
El va crea istorie.
2137
02:30:29,333 --> 02:30:31,250
- Nu face asta.
- Mahatma Gandhi.
2138
02:30:31,958 --> 02:30:33,791
El este tatăl nostru al națiunii.
2139
02:30:34,500 --> 02:30:35,958
DOMNIȘOARĂ. Gandhi.
2140
02:30:37,750 --> 02:30:39,500
Nenorocitul națiunii!
2141
02:30:40,375 --> 02:30:41,291
Menon?
2142
02:30:41,958 --> 02:30:43,375
Nu, Menon, așteaptă.
2143
02:30:43,625 --> 02:30:46,291
- Nu, ascuți-ți urechile.
- Nu face asta.
2144
02:30:46,375 --> 02:30:48,750
- Sunetul exploziei bombei din Chepauk...
- Menon.
2145
02:30:49,083 --> 02:30:50,708
- Menon, te rog.
- Te va asurzi aici.
2146
02:30:50,875 --> 02:30:52,250
- Amintește-ți pentru totdeauna această zi.
- Menon, nu.
2147
02:30:52,333 --> 02:30:54,458
- Prietenul tău va veni și te va aresta.
- Ascultă-mă, Menon.
2148
02:30:54,583 --> 02:30:55,708
Hei! Fiu de pistol!
2149
02:31:01,458 --> 02:31:04,625
Te îndepărtezi
în timp ce vorbesc cu tine.
2150
02:31:06,708 --> 02:31:09,291
Se gândește la el însuși
ca un fel de martir!
2151
02:31:09,666 --> 02:31:12,458
Și de parcă ar fi fost defăimat pe nedrept.
2152
02:31:12,666 --> 02:31:14,208
Ce poveste plină de nedreptate!
2153
02:31:14,458 --> 02:31:18,916
Dacă trădezi națiunea pentru bani
la ce te astepti in afara de asta?
2154
02:31:19,166 --> 02:31:20,375
Brut! Întoarce-te.
2155
02:31:22,125 --> 02:31:24,666
Ai plănuit atât de multe
când m-ai văzut și ai scăpat.
2156
02:31:24,750 --> 02:31:26,583
Imaginează-ți, eu care te-am urmărit și te-am prins.
2157
02:31:27,375 --> 02:31:29,083
Cât de meticulos m-aș fi planificat!
2158
02:31:30,291 --> 02:31:31,791
Dacă mă legați așa,
2159
02:31:32,458 --> 02:31:34,166
crezi că nu pot intra în acțiune?
2160
02:31:48,916 --> 02:31:49,958
Bună, Menon.
2161
02:31:50,250 --> 02:31:52,750
Acesta nu este planul tău să mă prinzi.
2162
02:31:53,166 --> 02:31:55,125
Ca să te fac să stai în fața mea,
2163
02:31:55,208 --> 02:31:56,708
Am schițat acest plan.
2164
02:31:57,500 --> 02:32:00,875
Tată, ți-am spus că am furat o celulă din
un tip la gară? El este aici.
2165
02:32:03,791 --> 02:32:06,000
Nu este aceasta o formulă pentru o bombă?
2166
02:32:14,208 --> 02:32:15,291
Ce sunt toate astea, domnule?
2167
02:32:15,416 --> 02:32:18,375
Intenționează să pună o bombă
undeva în orașul Chennai.
2168
02:32:18,541 --> 02:32:21,208
Bomba explodează,
sfâșiind aerul în Chepauk.
2169
02:32:21,291 --> 02:32:22,875
Te va asurzi aici.
2170
02:32:26,166 --> 02:32:27,708
Dacă ești prins și interogat,
2171
02:32:27,791 --> 02:32:31,625
vei pretinde că nu vei mărturisi,
fie că este iadul sau apa mare sau vreo porcărie.
2172
02:32:32,333 --> 02:32:33,208
De aceea…
2173
02:32:33,541 --> 02:32:36,083
Am vrut să-ți divulgi planul
direct din gura ta.
2174
02:32:37,000 --> 02:32:38,625
Aceasta este o mini-dramă.
2175
02:32:48,291 --> 02:32:50,083
Gandhi este mereu...
2176
02:32:51,375 --> 02:32:53,625
Părinte al neamului, zic!
2177
02:32:55,166 --> 02:32:58,583
Prima repriză, Mumbai
a marcat 205 runde.
2178
02:32:58,666 --> 02:32:59,833
CSK!
2179
02:33:00,083 --> 02:33:01,333
CSK!
2180
02:33:01,750 --> 02:33:03,000
{\an8}CSK!
2181
02:33:03,333 --> 02:33:04,791
{\an8}CSK!
2182
02:33:09,083 --> 02:33:11,916
În Chepauk, un scor mediu de 170
sau max 180 este o sarcină dificilă de urmărit.
2183
02:33:12,000 --> 02:33:13,958
Aveți service pe mobil?
2184
02:33:14,041 --> 02:33:17,125
Dar acesta este Chepauk.
Bârlogul leilor.
2185
02:33:17,291 --> 02:33:19,583
{\an8}Chiar dacă echipa adversă
scorează 50, CSK va--
2186
02:33:21,166 --> 02:33:23,541
domnule Raghavan.
Curry uscat de oaie.
2187
02:33:23,916 --> 02:33:26,500
Chiftele și bheja prăjeli.
2188
02:33:26,625 --> 02:33:28,375
Mănâncă cât este fierbinte.
2189
02:33:29,166 --> 02:33:30,041
Apoi?
2190
02:33:30,291 --> 02:33:31,250
Care sunt veștile?
2191
02:33:31,541 --> 02:33:32,416
Vom câștiga, nu?
2192
02:33:33,250 --> 02:33:35,250
Ajungeți în finală. Cupa este a noastră.
2193
02:33:37,333 --> 02:33:38,416
Misiune pe.
2194
02:33:40,666 --> 02:33:42,208
Oh, Doamne!
2195
02:33:42,291 --> 02:33:43,791
Trage?
2196
02:33:43,958 --> 02:33:45,208
Hei! Cine este aceasta?
2197
02:33:49,000 --> 02:33:50,083
Menon?
2198
02:33:54,541 --> 02:33:55,458
Menon?
2199
02:34:29,791 --> 02:34:30,791
Hei, Sunil?!
2200
02:34:32,083 --> 02:34:33,291
Cum poți fi în viață?
2201
02:34:33,500 --> 02:34:34,416
De ce?
2202
02:34:35,250 --> 02:34:37,125
Numai Menon poate învia din morți?
2203
02:34:37,875 --> 02:34:39,041
Nu vei accepta învierea mea?
2204
02:34:46,250 --> 02:34:48,375
L-ai văzut pe Sreenidhi crescând
de la un copil la o fetiță.
2205
02:34:49,500 --> 02:34:51,041
Cum ai avut inima să o omori?
2206
02:34:51,125 --> 02:34:52,375
Ce vorbești, omule?
2207
02:34:52,791 --> 02:34:53,916
ce am facut?
2208
02:34:55,375 --> 02:34:56,625
Gandhi ma completat.
2209
02:34:56,708 --> 02:34:57,916
Nu ai ucis-o.
2210
02:34:59,083 --> 02:35:00,083
Kalyan l-a ucis pe Sreenidhi.
2211
02:35:00,166 --> 02:35:03,166
Poliția portuară l-a arestat pe Abdhul
pe care ați cerut să-l puneți în alertă roșie, domnule.
2212
02:35:03,416 --> 02:35:05,083
Un tip din banda de la Moscova
ai făcut parte din
2213
02:35:05,166 --> 02:35:07,041
a fost arestat în portul Chennai.
2214
02:35:07,125 --> 02:35:09,583
Eliberați-l pe Abdhul și Co., domnule.
2215
02:35:09,708 --> 02:35:12,916
Numai eu și Rajendran știam
numele lui era Abdhul.
2216
02:35:13,000 --> 02:35:15,791
Mă întrebam chiar atunci
cum știa Kalyan.
2217
02:35:16,166 --> 02:35:20,166
Așa că l-am întrebat pe doctorul nostru Venkat
la cadavrul lui Sreenidhi postmortem.
2218
02:35:20,500 --> 02:35:21,625
În acel raport,
2219
02:35:21,833 --> 02:35:23,375
ea nu a murit de strangulare.
2220
02:35:23,625 --> 02:35:24,833
A murit de asfixiere.
2221
02:35:24,916 --> 02:35:25,833
Sreenidhi.
2222
02:35:26,666 --> 02:35:27,958
Du-te cu el.
2223
02:35:29,125 --> 02:35:31,583
Kalyan s-a dus direct la fața locului
unde a fost ținută captivă.
2224
02:35:33,125 --> 02:35:36,041
Era în viață când a ajuns la ea.
2225
02:35:40,750 --> 02:35:42,708
Gandhi va avea de-a face cu fiul său.
2226
02:35:43,958 --> 02:35:46,333
Nu ar trebui să mă descurc cu „prietenul meu”
cine mi-a ucis fiica?
2227
02:35:55,958 --> 02:35:58,791
A doua repriză a început
Mumbai intră pe teren.
2228
02:35:58,958 --> 02:36:00,083
Deschizători Chennai.
2229
02:36:00,333 --> 02:36:01,958
Ruturaj și Devon Conway.
2230
02:36:02,333 --> 02:36:04,250
Mână stângă, mână dreaptă, indiană, străină.
2231
02:36:04,333 --> 02:36:06,125
- Combinație superbă.
- Tot în regulă?
2232
02:36:07,333 --> 02:36:08,375
Crezi că vom câștiga?
2233
02:36:12,208 --> 02:36:14,083
Presupun că familia ta este în siguranță?
2234
02:36:19,333 --> 02:36:20,291
Nu faci bine?
2235
02:37:24,750 --> 02:37:29,041
Închideți toate porțile
din motive de securitate.
2236
02:37:29,416 --> 02:37:31,583
Până când dau instrucțiuni suplimentare.
2237
02:37:31,791 --> 02:37:33,625
Nu mă interesează chiar dacă este vreun VIP.
2238
02:37:33,750 --> 02:37:35,416
Nu lăsați pe nimeni înăuntru.
2239
02:37:53,125 --> 02:37:55,291
Corect, când se potrivește
intră în finală.
2240
02:37:55,833 --> 02:37:58,125
Șase galerii din stânga vor exploda.
2241
02:37:58,583 --> 02:38:00,250
Deci, ce trebuie să faceți cu toții?
2242
02:38:00,333 --> 02:38:02,000
Schimbați la dreapta
înainte de explozie.
2243
02:38:02,583 --> 02:38:04,208
După explozia bombei,
2244
02:38:04,416 --> 02:38:07,500
publicul din partea dreaptă
va intra în panică și va fugi de-a dreptul.
2245
02:38:07,833 --> 02:38:10,625
Vom epuiza și noi cu ei
de parcă suntem și spectatori.
2246
02:38:11,791 --> 02:38:13,750
Dacă se plătesc bani de răscumpărare
în termen de zece overs,
2247
02:38:14,125 --> 02:38:16,333
Gandhi a luat banii
și a aruncat în aer stadionul.
2248
02:38:16,583 --> 02:38:18,416
Dacă banii nu sunt plătiți
în termen de zece overs,
2249
02:38:18,708 --> 02:38:20,791
Gandhi a aruncat în aer stadionul
pentru că nu a primit banii.
2250
02:38:20,916 --> 02:38:21,791
Asta e tot.
2251
02:38:21,958 --> 02:38:22,833
Simplu.
2252
02:38:25,416 --> 02:38:26,416
Șeful.
2253
02:38:26,625 --> 02:38:29,166
Dacă nu primim banii și
bomba nu explodează,
2254
02:38:29,250 --> 02:38:30,791
ce să faci, șefule?
2255
02:38:34,375 --> 02:38:36,041
Hei! Cine este el?
2256
02:38:44,458 --> 02:38:46,833
Tatăl neamului, spun eu!
2257
02:39:00,083 --> 02:39:02,250
General
Cine știți, nu este comparabil
2258
02:39:04,166 --> 02:39:07,166
Cine vrea război?
Acum blestemul este incurabil
2259
02:39:09,000 --> 02:39:10,791
Zboară prin aer ca un Phoenix
2260
02:39:10,875 --> 02:39:12,000
Un culme
2261
02:39:18,083 --> 02:39:18,958
tata?
2262
02:39:19,583 --> 02:39:20,458
tata…
2263
02:39:26,625 --> 02:39:27,500
Oh, Doamne!
2264
02:39:29,875 --> 02:39:31,291
Hei!
2265
02:39:32,333 --> 02:39:35,333
Văd că faci
o performanță al naibii de bună.
2266
02:39:35,750 --> 02:39:37,750
Nu te aud.
Nu te pot auzi.
2267
02:39:38,083 --> 02:39:40,416
Nenorocitul!
Ridică acel walkie-talkie.
2268
02:39:47,166 --> 02:39:48,208
Ce sa întâmplat, tată?
2269
02:39:48,500 --> 02:39:49,791
Cum ești aici, tată?
2270
02:39:50,250 --> 02:39:52,625
Ai fost acolo.
Cum ai venit aici?
2271
02:39:52,750 --> 02:39:54,083
Pe ce „tatic” îl întrebi?
2272
02:39:55,791 --> 02:39:56,666
eu?
2273
02:39:58,250 --> 02:39:59,083
Tipul ăsta?
2274
02:39:59,166 --> 02:40:01,416
Dacă puneți degetul
pe el inca o data...
2275
02:40:01,500 --> 02:40:02,500
Fiul meu risipitor!
2276
02:40:03,041 --> 02:40:04,916
Acesta este timpul bun al tatălui tău.
2277
02:40:05,750 --> 02:40:07,291
Îți acord două minute.
2278
02:40:07,833 --> 02:40:10,500
Difuzați bomba și apoi
vino și stai înaintea mea.
2279
02:40:12,125 --> 02:40:13,958
Altfel, în fața ochilor tăi...
2280
02:40:17,750 --> 02:40:19,291
capul lui va zbura în aer.
2281
02:40:19,791 --> 02:40:22,291
Gandhi! Ascultă la mine.
2282
02:40:22,791 --> 02:40:24,625
Te vei pocăi din plin de asta.
2283
02:40:25,166 --> 02:40:27,083
Gandhi, vei regreta
ce faci.
2284
02:40:29,375 --> 02:40:32,083
Ce fel de răspuns este acesta
la ce i-am spus să facă?
2285
02:40:32,458 --> 02:40:34,458
Ce treabă jalnică de a fi părinte!
2286
02:40:34,541 --> 02:40:35,708
Hei!
2287
02:40:35,791 --> 02:40:37,416
Ce educație proastă!
2288
02:40:37,500 --> 02:40:38,333
Opreste asta!
2289
02:40:38,708 --> 02:40:41,500
Acesta este rezultatul netrimiterii
băiatul la școală, dar punând bombe.
2290
02:40:41,583 --> 02:40:42,458
Opreste asta!
2291
02:40:42,625 --> 02:40:43,958
Spune-mi, ce este?
2292
02:40:44,083 --> 02:40:45,500
Vrei să lupți?
Vino în fața mea.
2293
02:40:45,583 --> 02:40:48,166
- Vino chiar în față.
- Sunt în vreun pământ străin?!
2294
02:40:48,375 --> 02:40:50,416
Sanjay, nu te gândi la situația mea.
2295
02:40:50,958 --> 02:40:52,375
Doar apăsați butonul!
2296
02:40:53,833 --> 02:40:55,000
Sanjay?
2297
02:40:55,458 --> 02:40:56,916
Numele lui este Jeevan.
2298
02:40:57,083 --> 02:40:59,458
Hei! Eu sunt Sanjay.
Sanjay este numele meu.
2299
02:40:59,708 --> 02:41:00,750
Oh!
2300
02:41:00,833 --> 02:41:02,208
Dacă îndrăznești să-i faci rău tatălui meu,
2301
02:41:03,041 --> 02:41:04,708
Îți jur că nu-ți voi cruța viața.
2302
02:41:05,250 --> 02:41:07,875
El aruncă doar cuvinte
dar fără a le arăta în acțiune!
2303
02:41:07,958 --> 02:41:10,000
Este dragostea atât de banală pentru tine?
2304
02:41:11,333 --> 02:41:13,875
Așteaptă și privești,
ce fac acum.
2305
02:41:19,708 --> 02:41:21,833
tata!
2306
02:41:23,083 --> 02:41:24,750
tata!
2307
02:41:24,958 --> 02:41:26,916
De ce strigi "tata"
ca un record spart?
2308
02:41:28,541 --> 02:41:30,625
Orice ai face acolo,
2309
02:41:30,875 --> 02:41:32,833
la fel se va întâmpla cu el.
2310
02:41:34,666 --> 02:41:35,791
Jeevan.
2311
02:41:36,958 --> 02:41:38,916
Intenția mea este să nu-l ucid.
2312
02:41:39,083 --> 02:41:40,625
Nu-mi răsuci brațul!
2313
02:41:41,416 --> 02:41:42,500
Sanjay.
2314
02:41:42,583 --> 02:41:45,875
Așteptăm de mulți ani
pentru acest moment anume.
2315
02:41:46,041 --> 02:41:48,666
- Jeevan, sa terminat.
- Nu te gândi la mine.
2316
02:41:48,791 --> 02:41:52,333
Pur și simplu... apasă butonul, omule.
2317
02:41:52,416 --> 02:41:54,791
Îmi prind tatăl...
vrei să oprești asta?
2318
02:41:54,958 --> 02:41:56,250
Crezi că mă poți opri?
2319
02:41:56,333 --> 02:41:57,750
Crezi că mă poți opri?
2320
02:41:57,916 --> 02:41:59,000
Nimeni nu mă poate opri.
2321
02:41:59,125 --> 02:42:01,791
Acum, chiar acum,
în fața ochilor tăi,
2322
02:42:01,958 --> 02:42:04,958
Voi exploda tot acest teren, omule.
2323
02:42:05,041 --> 02:42:06,791
Fă-o, încearcă-ți norocul, fă-o.
2324
02:42:11,166 --> 02:42:12,333
Ce cauți?
2325
02:42:12,416 --> 02:42:13,583
Detonator?
2326
02:42:15,083 --> 02:42:17,625
Unchiul tău a luat-o și a plecat, omule.
2327
02:42:22,333 --> 02:42:23,625
Uită-te la ecran.
2328
02:42:26,583 --> 02:42:29,041
În 60 de mingi, 112 alergări.
2329
02:42:29,375 --> 02:42:33,125
- Prinde-l.
- Adevărata urmărire începe acum.
2330
02:42:47,833 --> 02:42:48,791
frate?
2331
02:42:49,958 --> 02:42:50,916
O secundă, frate.
2332
02:42:52,541 --> 02:42:53,583
Frate, o secundă.
2333
02:42:54,916 --> 02:42:55,833
Fani.
2334
02:42:56,541 --> 02:43:00,208
După cum mi-a spus Thalapathy, nu doar copiilor,
dar am și adulți ca fani acum.
2335
02:43:00,416 --> 02:43:01,541
Hei!
2336
02:43:04,125 --> 02:43:06,000
Nu este nevoie de un autograf.
Ne putem face un selfie.
2337
02:43:06,125 --> 02:43:07,000
frate?
2338
02:43:07,333 --> 02:43:09,458
Sunt ofițer al
Echipa Specială Antiterorism.
2339
02:43:09,583 --> 02:43:11,250
- Frumos.
- O bombă a fost pusă pe pământ.
2340
02:43:11,666 --> 02:43:12,541
Bombă?
2341
02:43:13,000 --> 02:43:14,833
Domnule, nu v-am auzit clar.
2342
02:43:15,041 --> 02:43:17,375
- Mai spune-mi o dată.
- Nu am timp să repet.
2343
02:43:17,541 --> 02:43:20,000
El este șeful
grupul de explozie cu bombe.
2344
02:43:21,250 --> 02:43:23,708
Stai aici și asigură-te
el nu scapă, bine?
2345
02:43:24,375 --> 02:43:26,583
Domnule, am venit să mă distrez bine
și bucurați-vă de meci.
2346
02:43:26,666 --> 02:43:28,625
Îmi spui o poveste
a unui film Vijaykanth?
2347
02:43:29,125 --> 02:43:31,208
Orice ar fi, putem
discutați și decideți, domnule.
2348
02:43:31,291 --> 02:43:33,125
- Putem discuta.
- Nu e timp să vorbim.
2349
02:43:33,333 --> 02:43:36,125
Dacă vine cineva să-l salveze,
ameninţă că îl împuşc.
2350
02:43:36,416 --> 02:43:39,291
- Dar nu-l ucide.
- Domnule, un minut.
2351
02:43:39,375 --> 02:43:40,750
Ține pistolul, Shiva.
2352
02:43:42,416 --> 02:43:45,375
Mii de vieți pe pământ
odihnește-te doar în mâinile tale acum.
2353
02:43:46,583 --> 02:43:47,458
Noroc.
2354
02:43:49,166 --> 02:43:50,250
Domnule, un minut.
2355
02:43:51,500 --> 02:43:53,625
Cred că mergi mai departe
o sarcină mai importantă decât aceasta.
2356
02:43:54,166 --> 02:43:55,250
Vă ocupați de asta, domnule.
2357
02:43:55,791 --> 02:43:56,750
Mă voi ocupa de asta.
2358
02:43:57,791 --> 02:43:58,791
Bine?
2359
02:44:01,541 --> 02:44:05,125
CSK a marcat 14 puncte în ultimul over.
2360
02:44:05,208 --> 02:44:06,750
Au început jocul de putere.
2361
02:44:06,833 --> 02:44:08,958
Ei sunt gata să explodeze pe oricine face boluri.
2362
02:44:09,041 --> 02:44:11,041
Începe adevăratul joc de putere.
2363
02:44:11,125 --> 02:44:12,750
Loviți-vă! Fantastic!
2364
02:44:12,833 --> 02:44:13,833
Sixer!
2365
02:44:13,916 --> 02:44:15,916
Mingea a zburat afară din stadion.
2366
02:44:16,083 --> 02:44:18,958
Nu mai contează
cine este bowler-ul de acum înainte.
2367
02:44:19,416 --> 02:44:22,916
Mingea va zbura în afara terenului
în tribună și toți ochii acolo.
2368
02:44:34,041 --> 02:44:35,250
A făcut-o! Sixer!
2369
02:44:35,833 --> 02:44:38,750
Numele lui trebuie schimbat.
Nu mai este Shivam Dube.
2370
02:44:38,833 --> 02:44:40,625
- El este Sixer Dube!
- Uită-te acolo.
2371
02:44:40,791 --> 02:44:43,375
Numerele unu până la patru nu
caracteristică în programa sa.
2372
02:44:43,458 --> 02:44:46,250
Doar șase drepte. A reuşit.
2373
02:44:46,333 --> 02:44:49,708
El este Dumnezeul conducător
în această fază intermediară.
2374
02:44:50,000 --> 02:44:50,875
Se legănă.
2375
02:44:52,000 --> 02:44:54,333
- Ce faci aici?
- O, nu! unchiule!
2376
02:44:57,625 --> 02:44:58,875
Mai repede!
2377
02:45:06,125 --> 02:45:07,000
Hei, frate!
2378
02:45:07,833 --> 02:45:10,041
Cheenu, te-am căutat
peste tot.
2379
02:45:12,125 --> 02:45:12,958
O, nu!
2380
02:45:13,041 --> 02:45:14,750
Unchiule mental, acolo ești?
2381
02:45:14,833 --> 02:45:15,708
Doamne!
2382
02:45:16,041 --> 02:45:16,875
frate!
2383
02:45:33,958 --> 02:45:34,875
Dă-mi detonatorul.
2384
02:45:35,166 --> 02:45:36,458
Ce? Detonator?
2385
02:45:36,666 --> 02:45:38,000
Nu ți-a dat-o Jeevitha?
2386
02:45:39,083 --> 02:45:40,083
Nu-ți face griji, frate.
2387
02:45:40,541 --> 02:45:42,041
Oamenii lui Jeevan mă urmăreau, nu?
2388
02:45:42,125 --> 02:45:43,500
Jeevitha urmărea meciul.
2389
02:45:43,583 --> 02:45:46,166
Am o idee genială.
I-am spus să ți-o dea.
2390
02:45:46,250 --> 02:45:47,875
Am deturnat toți ticăloșii.
2391
02:45:49,333 --> 02:45:51,208
Jeevitha... meci?
2392
02:45:51,291 --> 02:45:52,916
Te rog, unchiule.
Nu spune nimănui acasă.
2393
02:45:53,000 --> 02:45:55,416
Nu voi spune nimănui.
Dă-i asta tatălui tău.
2394
02:45:56,666 --> 02:45:57,833
E și tatăl meu aici?
2395
02:45:57,916 --> 02:45:59,041
Chiar și fratele tău este aici.
2396
02:45:59,375 --> 02:46:00,208
Sunt carne moartă!
2397
02:46:00,791 --> 02:46:03,541
Dacă nu îi dai asta tatălui tău
toți cei de aici suntem la fel de buni ca morți!
2398
02:46:03,708 --> 02:46:05,541
- O, nu!
- CSK vs. MI.
2399
02:46:05,625 --> 02:46:07,750
Pe măsură ce fiecare minge scade,
2400
02:46:08,000 --> 02:46:10,791
- este ca numărătoarea inversă a unei bombe cu ceas.
- Cum ai obținut asta?
2401
02:46:10,875 --> 02:46:12,333
- Dă-mi-o.
- Frecvența cardiacă crește.
2402
02:46:12,416 --> 02:46:13,500
esti suparat sau ce?
2403
02:46:13,666 --> 02:46:16,458
Nimeni altcineva nu știe că i-am dat
detonatorul, în afară de tine și de mine.
2404
02:46:16,541 --> 02:46:18,000
Sanjay, fiica lui Gandhi
are detonatorul
2405
02:46:18,083 --> 02:46:19,333
și rulează în galeria trei.
2406
02:46:19,666 --> 02:46:20,500
Prinde-o, repede.
2407
02:46:28,208 --> 02:46:31,916
Bătăile inimii, aceasta este bătăile inimii
Cu traseul potrivit este un răsfăț
2408
02:46:32,000 --> 02:46:37,916
Bate această bătăi inimii
Cu traseul corect, este o sărbătoare
2409
02:46:39,583 --> 02:46:42,416
La sfârșitul 16 overs,
CSK este 148 pentru patru.
2410
02:46:42,500 --> 02:46:46,416
Acum CSK trebuie să înscrie 58 de run-uri
în restul de 24 de bile.
2411
02:46:46,666 --> 02:46:48,583
{\an8}Timpul de expirare strategic se apropie de sfârșit.
2412
02:46:49,125 --> 02:46:50,291
Începe numărătoarea inversă.
2413
02:46:50,375 --> 02:46:51,291
{\an8}Cinci.
2414
02:46:51,500 --> 02:46:52,458
{\an8}Patru.
2415
02:46:52,625 --> 02:46:53,541
Trei.
2416
02:46:53,750 --> 02:46:54,708
Doi.
2417
02:46:54,875 --> 02:46:55,708
Unul.
2418
02:46:55,791 --> 02:46:57,250
Chennai vs. Mumbai.
2419
02:46:57,333 --> 02:46:59,208
Bătălia finală începe acum.
2420
02:47:01,291 --> 02:47:02,958
Cine este el?
M-a făcut să am amețeală
2421
02:47:03,041 --> 02:47:06,916
În inima și mintea mea s-a ghemuit
Îndrăgător ca un bebeluș, el a pârâit
2422
02:47:07,000 --> 02:47:08,083
Iubire nelimitată
2423
02:47:08,166 --> 02:47:10,666
Cine este el?
M-a făcut bătut
2424
02:47:10,750 --> 02:47:14,541
Mi-a făcut tinerețea grozavă
Ca prima stropire de magie amoroasă
2425
02:47:14,625 --> 02:47:16,375
Adevăratul meu Valentine
2426
02:47:16,541 --> 02:47:18,500
Tribul meu de inimă îmi face inima să bată repede
2427
02:47:18,583 --> 02:47:20,416
Iubirea mea sublimă
2428
02:47:20,500 --> 02:47:22,375
Lub-dub, luv-duv întotdeauna
2429
02:47:22,458 --> 02:47:26,250
Dragostea mea pentru totdeauna adevărată
Ea a intrat în viața mea acum...
2430
02:47:33,416 --> 02:47:35,208
Lovitură de foc! Este un patru?
2431
02:47:35,291 --> 02:47:36,833
Nu, jucătorul din Mumbai este chiar acolo.
2432
02:47:37,166 --> 02:47:39,666
Jucătorii din Mumbai sunt peste tot.
2433
02:47:40,833 --> 02:47:42,458
Sanjay, l-am văzut pe Gandhi.
2434
02:47:42,625 --> 02:47:43,666
Îl voi opri.
2435
02:47:43,791 --> 02:47:44,916
Primești fata.
2436
02:47:47,666 --> 02:47:49,083
Frumoasă lovitură! Spre copertă.
2437
02:47:49,166 --> 02:47:51,250
Tot drumul până la graniță?
Sau este din nou un single?
2438
02:47:51,375 --> 02:47:53,458
CSK nu poate câștiga luând aceste simple.
2439
02:47:53,541 --> 02:47:55,666
Avem nevoie de o forță specială!
2440
02:47:58,000 --> 02:47:59,833
Cel mai mare din toate timpurile
2441
02:47:59,916 --> 02:48:02,875
Un om al minciunilor, al deghizării
Poți să-l vezi în ochii mei?
2442
02:48:02,958 --> 02:48:04,333
Cel mai mare din toate timpurile
2443
02:48:04,416 --> 02:48:07,291
Un agent, cu un secret
Un soldat, cel mai adânc
2444
02:48:07,375 --> 02:48:08,791
Un tată pentru o familie
2445
02:48:08,875 --> 02:48:10,541
Cel mai mare, vino după mine
2446
02:48:14,500 --> 02:48:18,250
Obișnuiam să trăiesc în luptă
Dar acum trăiesc în lux
2447
02:48:18,333 --> 02:48:21,291
Cu sticlele de șampanie poppin'
Modele din jurul meu
2448
02:48:21,375 --> 02:48:24,041
Forta mea nu se oprește niciodată
Nu mă prinde niciodată
2449
02:48:24,125 --> 02:48:27,458
Acum trăiesc viața
Că majoritatea oamenilor nu pot să creadă
2450
02:48:29,041 --> 02:48:31,250
Meciul a ajuns
înălțimea punctului culminant.
2451
02:48:31,500 --> 02:48:33,916
În două over-uri, sunt necesare 28 de run-uri.
2452
02:48:34,000 --> 02:48:35,875
Pentru ca CSK să câștige acest meci.
2453
02:48:43,916 --> 02:48:46,041
Crede-mă, m-am jucat cu
Mahendra Singh Dhoni de mulți ani.
2454
02:48:46,125 --> 02:48:49,458
Dacă poartă casca,
înseamnă că el este următorul batsman.
2455
02:48:51,291 --> 02:48:53,791
Un alt wicket CSK. Cum!
2456
02:48:53,875 --> 02:48:58,458
Dacă vă întrebați de ce fanii CSK
sunt într-o stare de sărbătoare.
2457
02:48:58,541 --> 02:49:00,625
Stadionul este arzător
în acest suspans sfârâitor.
2458
02:49:00,708 --> 02:49:02,208
Nivelul de decibeli aici este la apogeu.
2459
02:49:02,291 --> 02:49:05,541
Nici măcar nu ne putem auzi propria voce.
2460
02:49:05,625 --> 02:49:08,041
Pentru că este intrarea
de nimeni altul decât.
2461
02:49:08,125 --> 02:49:09,666
Mahendra Singh Dhoni.
2462
02:49:20,125 --> 02:49:22,375
{\an8}Chiar dacă o bombă nucleară explodează acum,
2463
02:49:22,458 --> 02:49:25,958
{\an8}numai numele „Dhoni” va reverbera.
2464
02:49:38,958 --> 02:49:40,875
Livrare de lungă durată.
A abordat cu ușurință.
2465
02:49:40,958 --> 02:49:42,333
Spre piciorul pătrat. O singură cursă.
2466
02:49:42,416 --> 02:49:43,250
tata.
2467
02:50:05,208 --> 02:50:07,500
tata.
2468
02:50:09,791 --> 02:50:10,666
A douăzecea peste.
2469
02:50:11,083 --> 02:50:13,416
Sunt necesare optsprezece alergări
în acest ultim peste.
2470
02:50:13,875 --> 02:50:15,625
- În acest finisaj care mușcă unghiile...
- Tata.
2471
02:50:15,708 --> 02:50:18,583
Dacă vrei un jucător de cricket
pentru a câștiga acest joc.
2472
02:50:18,666 --> 02:50:21,333
Acela nu este nimeni altcineva
dar Mahendra Singh Dhoni.
2473
02:50:23,166 --> 02:50:24,125
tata!
2474
02:50:26,166 --> 02:50:27,916
Mahendra Singh Dhoni este în grevă.
2475
02:50:32,250 --> 02:50:33,375
A lovit un șase.
2476
02:50:33,666 --> 02:50:34,500
La pământ.
2477
02:50:34,583 --> 02:50:38,541
Chiar și cel mai experimentat bowler
când joci bowling la Mahendra Singh Dhoni...
2478
02:50:38,625 --> 02:50:40,000
Mâinile îi vor fi ușor paralizate!
2479
02:50:40,166 --> 02:50:42,708
Putem spune că acest meci este
acum pe un finisaj cu muchia unui cuțit.
2480
02:50:42,791 --> 02:50:44,000
Nu pe vârful unui cuțit.
2481
02:50:44,083 --> 02:50:47,166
Acest concurs este în mâinile lui Dhoni.
2482
02:50:47,458 --> 02:50:49,291
M.S. împotriva Mumbai.
2483
02:50:49,708 --> 02:50:52,291
Doisprezece alergări necesare în cinci mingi.
2484
02:51:14,000 --> 02:51:14,958
Minge cu puncte.
2485
02:51:15,291 --> 02:51:18,291
O minge cu puncte în acest moment
își merită greutatea în aur.
2486
02:51:18,375 --> 02:51:21,916
Mahendra Singh Dhoni.
Idolul de încredere al milioanelor de fani.
2487
02:51:22,000 --> 02:51:24,041
Credința fermă a tuturor fanilor CSK.
2488
02:51:24,166 --> 02:51:27,208
Dhoni, soarta acestui meci
este sigilat numai în mâinile tale.
2489
02:51:38,666 --> 02:51:39,958
Dhoni a găsit un gol.
2490
02:51:40,375 --> 02:51:41,958
Cel mai bătrân jucător din această ligă.
2491
02:51:42,166 --> 02:51:44,583
Dar energia și viteza lui
nu s-a slăbit deloc.
2492
02:51:44,833 --> 02:51:46,625
A luat două alergări
cu ușurință fără efort.
2493
02:51:56,208 --> 02:51:58,291
Fielder rulează.
Dar există speranță pentru două runde?
2494
02:51:58,375 --> 02:51:59,666
Amândoi rulează.
2495
02:51:59,750 --> 02:52:00,875
Jadeja fuge.
2496
02:52:01,250 --> 02:52:03,083
Sacrificiul este esența spiritului de echipă.
2497
02:52:03,166 --> 02:52:04,958
Jadeja și-a pierdut portul.
2498
02:52:05,041 --> 02:52:06,166
Epuizați.
2499
02:52:06,541 --> 02:52:11,041
Veștile bune sunt Mahendra Singh Dhoni
reține lovitura în ultima minge.
2500
02:52:11,416 --> 02:52:13,666
Sunt necesare cinci alergări în ultima minge.
2501
02:52:25,791 --> 02:52:27,416
Al naibii de bătrân…
2502
02:52:29,458 --> 02:52:30,541
tata!
2503
02:52:33,583 --> 02:52:35,458
- Ce este asta, nu?
- Tata!
2504
02:52:35,541 --> 02:52:36,375
Ce?
2505
02:52:37,458 --> 02:52:39,250
De ce strigi "tata"
ca un record spart?!
2506
02:53:21,791 --> 02:53:23,833
Nu, frate.
2507
02:53:33,583 --> 02:53:34,583
Jeevan.
2508
02:53:34,875 --> 02:53:36,333
Predați detonatorul.
2509
02:53:36,916 --> 02:53:37,833
Nu, frate.
2510
02:53:37,916 --> 02:53:40,791
Nu o răni.
Jeevan, dă-i drumul.
2511
02:53:40,875 --> 02:53:44,291
Dacă vrei ca ea să trăiască,
dă-mi acel detonator.
2512
02:53:44,375 --> 02:53:45,458
- Nu mă răni, frate.
- Jeevan.
2513
02:53:46,875 --> 02:53:48,125
Nu vorbi prostii.
2514
02:53:48,208 --> 02:53:49,666
Vă îngrămădiți faptele rele.
2515
02:53:50,000 --> 02:53:51,500
Frate, nu mă răni, te rog.
2516
02:53:51,916 --> 02:53:53,125
- Vă rog.
- Îți spun și acum.
2517
02:53:54,291 --> 02:53:55,250
Eliberează-o.
2518
02:53:56,458 --> 02:53:57,333
Putem discuta.
2519
02:53:58,041 --> 02:53:58,958
De parcă vom vorbi!
2520
02:53:59,500 --> 02:54:00,333
Dă-i!
2521
02:54:03,291 --> 02:54:04,166
Jeevan.
2522
02:54:05,791 --> 02:54:07,541
Ți-ai dorit foarte mult o soră mai mică.
2523
02:54:07,625 --> 02:54:09,125
Cum ai
inima să o omoare?
2524
02:54:11,250 --> 02:54:13,916
nu stiu ce
Menon te-a otrăvit cu.
2525
02:54:14,000 --> 02:54:15,333
Am bănuit atâția oameni.
2526
02:54:15,416 --> 02:54:17,208
Dar nu am bănuit
propria mea carne și sânge.
2527
02:54:17,291 --> 02:54:19,458
Am avut deplină credință că nu ai vrea
s-au aplecat atât de jos.
2528
02:54:22,333 --> 02:54:23,416
Hei! Ea…
2529
02:54:23,583 --> 02:54:24,958
Ea îți împărtășește genele.
2530
02:54:25,583 --> 02:54:26,958
Lasă-o să plece, te rog.
2531
02:54:29,916 --> 02:54:31,125
Cine dracu este el?
2532
02:54:33,541 --> 02:54:34,541
Hei, boomer!
2533
02:54:35,125 --> 02:54:37,000
De ce vorbești atât de dezgustător?
2534
02:54:37,666 --> 02:54:38,583
Îngrijorează-te!
2535
02:54:38,958 --> 02:54:39,833
Dă-mi-o.
2536
02:54:44,375 --> 02:54:45,541
Jeevitha.
2537
02:54:46,416 --> 02:54:47,625
al cui fan esti?
2538
02:54:48,958 --> 02:54:49,791
tata?
2539
02:54:50,750 --> 02:54:52,583
Răspunde la întrebarea mea.
al cui fan esti?
2540
02:54:56,166 --> 02:54:57,750
- Thala...
- Hei!
2541
02:54:59,041 --> 02:55:00,541
Vă faceți amândoi prostul?
2542
02:55:27,625 --> 02:55:29,500
O minge, cinci alergări pentru a câștiga.
2543
02:55:32,750 --> 02:55:34,708
Mahendra Singh Dhoni a lovit un șase.
2544
02:55:34,791 --> 02:55:37,500
Vârsta este doar un număr.
Un leu este întotdeauna un leu.
2545
02:55:37,875 --> 02:55:39,875
Încă o dată demonstrează că este.
2546
02:55:40,166 --> 02:55:42,541
Cel mai mare din toate timpurile.
2547
02:56:17,333 --> 02:56:18,750
Ce vă lipsește?
Ești „Star de top”.
2548
02:56:27,500 --> 02:56:28,541
Misiunea este pornită.
2549
02:57:13,500 --> 02:57:15,333
G.O.A.T!
2550
02:57:17,166 --> 02:57:19,000
G.O.A.T!
2551
02:57:19,083 --> 02:57:20,666
Vorbiți cu un adevărat G.O.A.T
2552
02:57:21,125 --> 02:57:23,166
V-I-J-A-Y
2553
02:57:23,250 --> 02:57:24,708
Youngblood cu curaj și mizerie
2554
02:57:26,458 --> 02:57:28,416
O genă de moștenit
2555
02:57:28,708 --> 02:57:30,750
V-I-J-A-Y
2556
02:57:30,833 --> 02:57:31,666
Genial!
2557
02:57:33,791 --> 02:57:35,833
Comandant, preferatul oamenilor
2558
02:57:38,666 --> 02:57:40,083
Ești gata să pleci, Jeevan.
2559
02:57:41,375 --> 02:57:42,666
Anunță-mă când, Sanjay.
2560
02:57:47,083 --> 02:57:47,916
iti spun eu.
2561
02:57:48,750 --> 02:57:50,000
Doar ține asta.
2562
02:57:50,750 --> 02:57:52,625
V-I-J-A-Y
2563
02:57:52,708 --> 02:57:54,333
Tânăr general, ferm și în formă
2564
02:57:56,000 --> 02:57:58,125
O genă de moștenit
2565
02:57:58,208 --> 02:58:00,083
V-I-J-A-Y
2566
02:58:00,166 --> 02:58:01,666
Ilaya Thalapathy
2567
02:58:03,375 --> 02:58:05,375
Talapatie
2568
02:58:20,000 --> 02:58:21,250
G.O.A.T!
2569
02:58:27,375 --> 02:58:28,708
G.O.A.T!
2570
02:58:36,000 --> 02:58:37,291
Jocul s-a terminat.
2571
02:58:38,375 --> 02:58:40,833
Dar numai când spun că s-a terminat!
2572
02:58:47,791 --> 02:58:49,041
Gata? Rotiți camera!
2573
02:58:56,416 --> 02:58:57,958
Cred că încearcă să facă rost de niște bloopers.
2574
02:59:01,125 --> 02:59:02,708
{\an8}Pot vedea prin ea.
2575
02:59:02,791 --> 02:59:05,791
{\an8}Ți-am cerut 100 de elicoptere? eu doar
ți-am cerut unul, doar unul, te rog.
2576
02:59:06,250 --> 02:59:07,833
{\an8}- Nicio șansă!
- Domnul sună.
2577
02:59:07,916 --> 02:59:09,416
{\an8}Este atât de insistent.
Spune doar da, sau nu?
2578
02:59:09,583 --> 02:59:11,208
{\an8}Nu spune că tatăl tău va țipa,
unchiul tău nu va fi de acord.
2579
02:59:12,833 --> 02:59:13,958
{\an8}Începe muzica.
2580
02:59:27,666 --> 02:59:29,416
{\an8}Gata, iau.
Acţiune.
2581
02:59:29,541 --> 02:59:31,666
{\an8}Domnule doctor, salvează-mă!
2582
02:59:45,500 --> 02:59:46,375
{\an8}Tăiați!
2583
02:59:48,083 --> 02:59:50,500
{\an8}Hai să mergem la bloopers.
2584
02:59:50,583 --> 02:59:51,791
{\an8}Băieți, ați plănuit-o deja?
2585
02:59:53,416 --> 02:59:55,750
{\an8}Ce? Să-l lovesc pe față?
2586
02:59:59,958 --> 03:00:00,833
{\an8}Tata!
2587
03:00:07,208 --> 03:00:10,208
{\an8}Îmi tremură mâinile.
Mă întreb cum se va descurca DOP-ul nostru.
2588
03:00:10,291 --> 03:00:11,125
{\an8}Gata?
2589
03:00:11,208 --> 03:00:12,375
{\an8}Bine, cameră.
2590
03:00:39,625 --> 03:00:41,416
{\an8}Gata? Camera foto. Acţiune!
2591
03:00:41,541 --> 03:00:42,458
{\an8}Acțiune!
2592
03:01:04,041 --> 03:01:06,333
{\an8}2024!
2593
03:01:06,583 --> 03:01:08,708
{\an8}Anul acesta este și al nostru!
2594
03:01:09,333 --> 03:01:11,625
Traducere subtitrare de: Rekhs