1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Descărcat de pe YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Site-ul oficial de filme YIFY: YTS.MX 3 00:01:38,916 --> 00:01:39,791 Marea. 4 00:01:40,250 --> 00:01:43,583 Toate emoțiile mele sunt amestecate în adâncurile acestui ocean. 5 00:01:44,583 --> 00:01:47,541 Ca nenumărate imagini care se ondula ca reflexii asupra apei. 6 00:01:47,833 --> 00:01:48,750 Amintirile mele. 7 00:01:57,916 --> 00:02:00,833 Distanța dintre această mare și cerul vast... 8 00:02:02,416 --> 00:02:03,541 este exact ca spațiul dintre el și mine. 9 00:02:05,500 --> 00:02:09,541 Da, sunt pentru totdeauna pe o distanță lungă relația cu iubirea mea. 10 00:02:15,166 --> 00:02:16,041 Uite. 11 00:02:16,416 --> 00:02:17,375 Acesta este el. 12 00:02:23,375 --> 00:02:25,333 Îmi amintesc de jurământul pe care l-am făcut pentru copilul nostru. 13 00:02:25,666 --> 00:02:27,000 Voi primi concediu în decembrie. 14 00:02:27,125 --> 00:02:29,082 Îi putem tonsura capul în Tirupati, cum ai spus. 15 00:02:29,083 --> 00:02:32,166 Sper să zâmbești în continuare 16 00:02:32,625 --> 00:02:35,708 Tata va veni acasă curând și să-ți cânt, fiule. 17 00:02:36,166 --> 00:02:37,791 - Acum, ascultă-l pe mami și fii bun. - Ce?! 18 00:02:38,041 --> 00:02:39,125 Studio foto? 19 00:02:39,291 --> 00:02:42,124 Mamă, nu un studio foto. Photoshop! 20 00:02:42,125 --> 00:02:46,040 Cere-o pe fata aceea să ne trimită o fotografie normală fără retușuri. 21 00:02:46,041 --> 00:02:47,000 Dispari! 22 00:02:47,916 --> 00:02:49,333 Nu este sezonul merelor. 23 00:02:49,833 --> 00:02:50,999 Când merele sunt disponibile, Le voi aduce cu siguranță. 24 00:02:51,000 --> 00:02:52,957 {\an8}- Mâncarea nu este gata. Vino după 30 de minute. - Oricum, ascultă... 25 00:02:52,958 --> 00:02:55,041 Te rog, ai grijă de tatăl meu. Nu e bine. 26 00:03:00,708 --> 00:03:03,708 N-ai putut să mă aștepți? Du-te și căsătorește-te cu băiatul ales de tatăl tău. 27 00:03:03,875 --> 00:03:05,500 Așa va fi. 28 00:03:06,208 --> 00:03:07,125 Știi ce? 29 00:03:08,041 --> 00:03:09,415 Semnal prost... semnal prost. 30 00:03:09,416 --> 00:03:10,375 te sun eu. 31 00:03:10,583 --> 00:03:11,541 La naiba... alo? 32 00:03:15,458 --> 00:03:16,500 Hei, dragă. 33 00:03:16,791 --> 00:03:17,708 Mi-e dor de tine. 34 00:03:24,125 --> 00:03:26,416 Draga mea, ai menționat fiica noastră mai mică nu este bine. 35 00:03:26,625 --> 00:03:29,375 De ce nu mă ții la curent? Ar trebui să sun și să te întreb? 36 00:03:29,625 --> 00:03:30,500 Cum este ea acum? 37 00:03:30,791 --> 00:03:32,207 - Spune-i că voi fi acasă curând. - Hei, Michael. 38 00:03:32,208 --> 00:03:33,250 - Hai... vino. - Ce? 39 00:03:42,666 --> 00:03:55,708 Mukund domnule! Mukund domnule! 40 00:04:01,833 --> 00:04:08,082 Mukund domnule! Mukund domnule! 41 00:04:08,083 --> 00:04:09,000 Muku-- 42 00:04:11,666 --> 00:04:14,125 Soldati, mergeti, mergeti, mergeti! 43 00:04:16,208 --> 00:04:17,583 Du-te, ia-ți armele. 44 00:04:17,916 --> 00:04:19,249 Sosire sau ieșire? 45 00:04:19,250 --> 00:04:21,041 - Mithun domnule, hai să o facem. - Da. 46 00:04:26,916 --> 00:04:29,624 Băieți, găsiți atacatorii. Luați poziții. 47 00:04:29,625 --> 00:04:30,915 Gata, gata! 48 00:04:30,916 --> 00:04:32,250 Grăbește-te și asigură baza. 49 00:04:37,041 --> 00:04:38,207 Shooters la ora mea trei. 50 00:04:38,208 --> 00:04:39,458 Shooters la ora nouă. 51 00:04:43,458 --> 00:04:44,625 Du-te, acoperă flancul de est. 52 00:04:44,833 --> 00:04:45,665 - Waheed? - Da, domnule. 53 00:04:45,666 --> 00:04:46,999 - Vreun ID vizual? - Negativ, domnule. 54 00:04:47,000 --> 00:04:48,291 - Sursa? - Vin din toate direcțiile. 55 00:04:49,125 --> 00:04:49,958 AMICUL MEU FRATELE MEU 56 00:04:53,458 --> 00:04:55,208 Domnule, flancul stâng, afară. 57 00:05:06,333 --> 00:05:08,082 Maiorul Mukund este lovit! Maiorul Mukund este lovit! 58 00:05:08,083 --> 00:05:10,665 - Targi! - Ia două targi! 59 00:05:10,666 --> 00:05:12,208 Ambii domni sunt răniți! 60 00:05:12,750 --> 00:05:14,874 {\an8}Incendiu, haide. Glonț care vine, oprește-te! 61 00:05:14,875 --> 00:05:16,749 - Repede! Rapid! - Ia targa! 62 00:05:16,750 --> 00:05:17,791 Lift! 63 00:05:18,750 --> 00:05:19,749 Cu blândețe. Atent. 64 00:05:19,750 --> 00:05:21,791 Domnule Mukund. Aproape, domnule, aproape. 65 00:05:22,291 --> 00:05:23,458 Domnule, aproape am ajuns. 66 00:05:24,375 --> 00:05:25,416 - Domnule? - Du-te! Merge! 67 00:05:27,083 --> 00:05:28,541 maiorul Mukund. maiorul Mithun. 68 00:05:28,708 --> 00:05:30,125 Nu-i nimic. Vei fi bine. 69 00:05:34,291 --> 00:05:35,125 Ce este asta? 70 00:05:35,375 --> 00:05:36,250 Acesta nu este sânge. 71 00:05:36,875 --> 00:05:37,750 Acesta este altceva. 72 00:05:42,750 --> 00:05:44,790 Nu eu... nu eu. Nu am făcut nimic. 73 00:05:44,791 --> 00:05:47,708 Este noul tău comandant de companie Farsa maiorului Mukund. 74 00:05:47,958 --> 00:05:48,916 Glumă? 75 00:05:50,750 --> 00:05:51,791 Dar asta nu este o farsă, domnule. 76 00:05:52,166 --> 00:05:53,041 Exersați exercițiul. 77 00:05:56,125 --> 00:05:57,000 De ce ești perplex? 78 00:05:57,666 --> 00:05:59,916 {\an8}Militanții nu vor trage la comoditatea ta. 79 00:06:00,125 --> 00:06:02,540 {\an8}Baza companiei este întotdeauna vulnerabilă la un atac neanunțat. 80 00:06:02,541 --> 00:06:03,958 Așa că fii atent și mereu cu atenție. 81 00:06:04,166 --> 00:06:06,791 Șase intrări pentru o postare, dar nu o unul dintre voi veghea? 82 00:06:06,916 --> 00:06:09,625 De ce atâtea capete libere în gard? De ce sunt sacii de nisip împrăștiați pe pământ? 83 00:06:09,833 --> 00:06:12,125 Acei saci de nisip sunt capacul pentru gloanțe primite. 84 00:06:12,583 --> 00:06:13,541 - Havildar Palani. - Domnule. 85 00:06:13,708 --> 00:06:15,207 {\an8}- De ce nu a funcționat alarma? - Îmi pare rău, domnule. 86 00:06:15,208 --> 00:06:17,124 Jyothi, de ce a durat timp? sa schimb revistele? 87 00:06:17,125 --> 00:06:19,374 Doar două secunde, doar două secunde este timpul tău de reacție. 88 00:06:19,375 --> 00:06:20,915 De aceea suntem QRT. 89 00:06:20,916 --> 00:06:22,000 Echipa de reacție rapidă. 90 00:06:22,250 --> 00:06:24,499 Apărătoare de poartă, purtați întotdeauna jachete antiglonț. 91 00:06:24,500 --> 00:06:26,625 Și tu, nu va fi suficient dacă porți BPJ. 92 00:06:26,958 --> 00:06:28,375 Trebuie să porți o patka pe cap. 93 00:06:29,541 --> 00:06:30,457 O singură gafă... 94 00:06:30,458 --> 00:06:32,540 O gafă a unui soldat va ucide întreaga echipă. 95 00:06:32,541 --> 00:06:34,290 De ce doar soldații noștri RR 96 00:06:34,291 --> 00:06:36,083 poate avea barbă, poate avea părul lung, si nu au protocoale? 97 00:06:36,375 --> 00:06:38,125 Nu este vorba doar de camuflare cu oamenii și se amestecă 98 00:06:38,291 --> 00:06:39,666 dar pentru a nu pierde timpul în sarcini cum ar fi tăierea, tunderea și bărbierit. 99 00:06:39,958 --> 00:06:42,957 Timpul și gândurile noastre ar trebui să se concentreze doar la urmărirea teroriştilor. 100 00:06:42,958 --> 00:06:45,499 Soție, copii, mâncare, somn etc. joacă un rol secundar. 101 00:06:45,500 --> 00:06:48,541 Chiar dacă viața ta este în joc, ești responsabil pentru viața fraților tăi. 102 00:06:48,666 --> 00:06:49,958 Nu vei face o singură greșeală. 103 00:06:50,125 --> 00:06:51,290 - Waheed? - Da, domnule. 104 00:06:51,291 --> 00:06:53,208 - Ai fost bun cu targii. - Mulţumesc, domnule. 105 00:06:53,625 --> 00:06:54,666 - Shankar? - Domnule? 106 00:06:55,041 --> 00:06:56,416 - Superb. - Mulţumesc, domnule. 107 00:06:56,875 --> 00:07:00,125 Și teroriștii nu vor fi îngrijorați ca prietenul meu Vikram și trage cu grijă! 108 00:07:00,250 --> 00:07:02,083 Vikram, intră. 109 00:07:03,166 --> 00:07:04,582 Acum spune-mi, cine suntem? 110 00:07:04,583 --> 00:07:05,832 Puștile Rashtriya! 111 00:07:05,833 --> 00:07:07,832 - Cine suntem? - Puștile Rashtriya! 112 00:07:07,833 --> 00:07:08,790 Cine suntem noi? 113 00:07:08,791 --> 00:07:10,208 Puștile Rashtriya! 114 00:07:10,708 --> 00:07:11,583 Te-ai distrat? 115 00:07:12,541 --> 00:07:13,625 Vikram, prietenul meu. 116 00:07:13,750 --> 00:07:15,000 Precizie perfectă. 117 00:07:15,166 --> 00:07:16,249 Fratele meu, domnule Mukund. 118 00:07:16,250 --> 00:07:17,583 Iubitul tău pușcaș. 119 00:07:18,125 --> 00:07:19,374 Ai executat perfect planul. 120 00:07:19,375 --> 00:07:20,958 Bine, acum este adevărata farsă. 121 00:07:25,375 --> 00:07:27,457 La mulți ani, domnule Mithun! 122 00:07:27,458 --> 00:07:33,291 La mulți ani ție! 123 00:07:33,625 --> 00:07:35,665 Domnule Mukund, ofițerul comandant este la telefon, domnule. 124 00:07:35,666 --> 00:07:37,125 La mulți ani... 125 00:07:38,625 --> 00:07:40,000 - Domnule, Mukund aici, domnule. - Maddy. 126 00:07:41,000 --> 00:07:43,707 Parlamentul atacă un condamnat Afzal Guru a murit. 127 00:07:43,708 --> 00:07:44,833 Sânzurat azi dimineață. 128 00:07:45,625 --> 00:07:49,832 {\an8}Atacul parlamentului pe condamnat Afzal Guru a fost executat în această dimineață în închisoarea Tihar. 129 00:07:49,833 --> 00:07:50,832 {\an8}- Domnule. - Mii de-- 130 00:07:50,833 --> 00:07:55,125 {\an8}Comandanții JeM și separatiștii vor vin să aducă condoleanțe familiei. 131 00:07:55,791 --> 00:07:57,874 {\an8}Omul tău Altaf Baba este așteptat. 132 00:07:57,875 --> 00:07:58,833 Mulțumesc, domnule. 133 00:08:00,708 --> 00:08:01,790 - Waheed? - Domnule. 134 00:08:01,791 --> 00:08:03,125 Cere paznicului să vină la fața locului. 135 00:08:03,291 --> 00:08:04,833 - Astăzi este ziua. - Copie, domnule. 136 00:08:05,083 --> 00:08:05,958 Băiat de ziua de naștere. 137 00:08:06,333 --> 00:08:07,500 S-ar putea să primești cel mai bun cadou astăzi. 138 00:08:07,833 --> 00:08:08,708 Altaf Baba? 139 00:08:31,375 --> 00:08:32,208 {\an8}MARTIR AFZAL GURU 140 00:08:32,958 --> 00:08:34,124 Maddy să cerceteze 1 și 2. 141 00:08:34,125 --> 00:08:35,416 - Domnule. - O imagine a țintei? 142 00:08:35,583 --> 00:08:37,166 - Negativ, domnule. - Continuați să urmăriți. 143 00:08:37,583 --> 00:08:38,458 Roger, domnule. 144 00:08:46,791 --> 00:08:48,458 Ținta reperată. Altaf Baba ieșind din casă. 145 00:08:48,833 --> 00:08:50,458 Repet, Altaf Baba ieșind din casă. 146 00:09:09,625 --> 00:09:11,249 Altaf Baba și Abbas Nangaroo în al doilea vagon. 147 00:09:11,250 --> 00:09:12,333 Armata! 148 00:09:14,875 --> 00:09:16,000 Ținta este în a doua mașină. 149 00:09:16,833 --> 00:09:19,000 Du-te înapoi, înapoi, repede! 150 00:09:23,833 --> 00:09:24,708 Armata! 151 00:09:26,291 --> 00:09:27,250 Soldații! 152 00:09:28,291 --> 00:09:30,166 {\an8}Soldații! 153 00:09:31,291 --> 00:09:33,291 {\an8}Repede, întoarce-te! 154 00:09:33,416 --> 00:09:34,791 Forță, haide! 155 00:09:37,958 --> 00:09:40,125 Se apropie zdrobitorii de piatră, domnule. 156 00:09:46,291 --> 00:09:48,833 - Altaf Baba scapă, domnule! - Întoarce-te! Întoarce-te! 157 00:09:52,625 --> 00:09:53,541 Întoarce-te, domnule! 158 00:09:57,291 --> 00:09:58,540 Fără trageri, ăștia sunt civili! 159 00:09:58,541 --> 00:09:59,500 Fără tragere! 160 00:10:00,125 --> 00:10:01,665 - Michael, ia CRPF și JK Police! - Înapoi! 161 00:10:01,666 --> 00:10:03,624 - Mișcă-te! - Băieți, întoarceți-vă! 162 00:10:03,625 --> 00:10:05,541 Du-te, acoperă mașina. 163 00:10:06,875 --> 00:10:07,875 Ieși afară și vino cu mine. 164 00:10:09,541 --> 00:10:11,250 {\an8}Repede, Baba, vino afară! 165 00:10:15,208 --> 00:10:16,250 Hai, repede! 166 00:10:17,208 --> 00:10:18,541 Altaf Baba scapă! 167 00:10:19,500 --> 00:10:21,208 Nu putem face nimic, Waheed. Întoarceți-vă la bază. 168 00:10:21,375 --> 00:10:22,832 Anulați operația. Întoarceți-vă la bază. 169 00:10:22,833 --> 00:10:23,957 Repet, revin la bază. 170 00:10:23,958 --> 00:10:25,082 Ce vrem? 171 00:10:25,083 --> 00:10:26,082 Libertate! 172 00:10:26,083 --> 00:10:27,457 ce ne dorim? 173 00:10:27,458 --> 00:10:29,790 - Libertate! - Ce ne dorim? 174 00:10:29,791 --> 00:10:31,874 Du-te în spate. Mașina așteaptă acolo. 175 00:10:31,875 --> 00:10:32,958 Altaf bhai! 176 00:10:33,125 --> 00:10:34,083 Numele meu este Mohammed Latif. 177 00:10:34,375 --> 00:10:36,082 Tu ești eroul meu. Modelul meu. 178 00:10:36,083 --> 00:10:39,250 Latif, sună-l pe Abbas Nangaroo. Am înţeles? 179 00:10:39,458 --> 00:10:40,416 - Bine, bhai. - Bine făcut. 180 00:10:40,708 --> 00:10:41,707 Du-te, repede. 181 00:10:41,708 --> 00:10:43,582 Latif, treci granița. Să mergem, Abbas. 182 00:10:43,583 --> 00:10:44,790 - Mișcă-te! - Într-un conflict intens, 183 00:10:44,791 --> 00:10:46,707 Personalul armatei indiane au fost înconjurate de 184 00:10:46,708 --> 00:10:50,833 Piatră din Kashmir în centrul orașului a raionului Sopore la 9 februarie. 185 00:10:51,125 --> 00:10:54,082 Această situație a escaladat Poliția JK să intervină 186 00:10:54,083 --> 00:10:56,332 și folosiți gaze lacrimogene să împrăștie mulțimea. 187 00:10:56,333 --> 00:10:57,290 I-a fost dor din nou. 188 00:10:57,291 --> 00:10:59,333 - Altaf Baba! - Domnule, nu vă supărați. 189 00:10:59,708 --> 00:11:00,541 Astăzi este ultima mea zi aici. 190 00:11:01,250 --> 00:11:03,874 Dar sunt mulțumit de fapt tu ești aici în locul meu. 191 00:11:03,875 --> 00:11:05,415 Am speranțele mele fixat pe tine, omule. 192 00:11:05,416 --> 00:11:06,333 Cu siguranță, domnule. 193 00:11:06,666 --> 00:11:07,500 Zâmbește, domnule. 194 00:11:10,916 --> 00:11:12,041 Maiorul Mukund. 195 00:11:12,375 --> 00:11:14,666 E posibil să fie un comandant de mare viteză acolo. 196 00:11:15,083 --> 00:11:15,958 Dar pentru mine... 197 00:11:16,166 --> 00:11:17,625 va fi întotdeauna un copil. 198 00:11:20,750 --> 00:11:23,083 Cum îl cheamă pe frățiorul nostru, tată? 199 00:11:24,125 --> 00:11:25,916 Numele bebelusului este... 200 00:11:27,291 --> 00:11:28,208 Mukund. 201 00:11:29,083 --> 00:11:30,416 copil Mukund. 202 00:11:30,625 --> 00:11:31,583 Mukunda. 203 00:11:38,291 --> 00:11:41,291 Deși m-am născut exact șapte luni după ce s-a născut Mukund. 204 00:11:41,583 --> 00:11:44,000 Mi-a luat 21 de ani să-l cunosc. 205 00:11:58,000 --> 00:11:59,458 Colegiul Creștin din Madras. 206 00:11:59,958 --> 00:12:02,208 {\an8}Voi fi mereu îndatorat acestui colegiu. 207 00:12:02,916 --> 00:12:06,458 Pentru că acest colegiu este acela care l-a adus pe Mukund în viața mea. 208 00:12:10,083 --> 00:12:11,000 {\an8}Câștigătorul este... 209 00:12:11,416 --> 00:12:12,958 MA Comunicare. 210 00:12:14,625 --> 00:12:16,875 Wow! Superb! 211 00:12:17,333 --> 00:12:18,374 - Eu? - Du-te! Merge! 212 00:12:18,375 --> 00:12:19,790 {\an8}- Du-te. - Felicitări. 213 00:12:19,791 --> 00:12:20,708 - Toate cele bune. - Mulţumesc. 214 00:12:21,625 --> 00:12:23,208 Bine, du-te, du-te! 215 00:12:23,375 --> 00:12:24,208 Tu! 216 00:12:24,666 --> 00:12:25,541 Tu vii aici. 217 00:12:26,625 --> 00:12:29,457 te iau înăuntru pentru Jipmer Inter College Culturals. 218 00:12:29,458 --> 00:12:30,749 Concurs de mers pe rampă. 219 00:12:30,750 --> 00:12:32,833 - Oh, doamne! Rampă? - Da. 220 00:12:33,125 --> 00:12:34,875 Doamnă, nu știu mers pe rampă și toate astea. 221 00:12:35,125 --> 00:12:37,583 Am frică de scenă. Lasă-mă afară, doamnă. 222 00:12:38,041 --> 00:12:39,957 - Ranjith, du-o la băieți. - Sigur, doamnă. 223 00:12:39,958 --> 00:12:44,125 Și unu, și doi, și trei și patru... 224 00:12:44,916 --> 00:12:46,375 - Mukund. - Ce? 225 00:12:46,541 --> 00:12:47,999 Doamna a ales altul 226 00:12:48,000 --> 00:12:50,000 model feminin junior în loc de Stella și a trimis-o. 227 00:12:56,500 --> 00:12:58,083 Aceasta este prima mea vedere a lui Mukund. 228 00:13:00,208 --> 00:13:01,124 Model? 229 00:13:01,125 --> 00:13:02,416 - Unde? - Aici. 230 00:13:02,541 --> 00:13:03,791 Fratele ăsta într-o cămașă în carouri! 231 00:13:05,041 --> 00:13:05,875 Ce? 232 00:13:06,250 --> 00:13:08,540 Arată ca un zgomot naiv si spui ca e model! 233 00:13:08,541 --> 00:13:09,458 Hei! Stop! 234 00:13:09,875 --> 00:13:11,582 - Unde este Stella? - Stella a avut un accident. 235 00:13:11,583 --> 00:13:13,875 Când l-am văzut prima dată, l-am marcat acea impresie în mintea mea. 236 00:13:14,083 --> 00:13:15,250 Cât de nepoliticos poate fi tipul ăsta? 237 00:13:16,291 --> 00:13:19,333 I-am spus deja doamnei Nu sunt alegerea potrivită, frate. 238 00:13:19,625 --> 00:13:20,583 - Doamna a spus... - „Frate”? 239 00:13:21,750 --> 00:13:23,666 - Îți voi da o palmă strânsă. - Nu ești seniorul meu? 240 00:13:23,875 --> 00:13:25,333 Asta e o formă de respect. 241 00:13:25,708 --> 00:13:27,291 - Care e numele tău? - Indhu. 242 00:13:27,916 --> 00:13:29,416 Indhu Rebecca Varghese. 243 00:13:32,666 --> 00:13:35,000 - Ce este această nouă modă? - Asta nu e la modă, frate. 244 00:13:35,125 --> 00:13:36,749 Aceasta este cămașa fratelui meu, frate. 245 00:13:36,750 --> 00:13:38,458 - Nu mai spune „frate”! - Hei! 246 00:13:42,708 --> 00:13:43,958 Chiar și pantofii mei... 247 00:13:44,583 --> 00:13:45,750 Doar așa. Pentru a arăta stilat. 248 00:13:46,125 --> 00:13:47,958 Frate, nu sunt alegerea potrivită, nu? 249 00:13:48,291 --> 00:13:49,916 - Thirichi potay, mă întorc? - Te întorci la Trichy? 250 00:13:50,500 --> 00:13:51,916 Competiția este la Pondicherry, nu? 251 00:13:52,625 --> 00:13:54,125 Nu am vrut să spun asta, frate. 252 00:13:54,458 --> 00:13:57,333 Concursuri de pictură sau de povestire... Niciuna dintre acestea nu este ținută aici? 253 00:13:57,708 --> 00:13:59,791 Mă pricep la lucrări de artă și la rangoli. 254 00:14:00,375 --> 00:14:01,750 Pot sa fac si tatuaje. 255 00:14:02,125 --> 00:14:04,208 Dar urcând pe scenă... 256 00:14:04,541 --> 00:14:06,000 Am o ușoară frică de scenă. 257 00:14:07,166 --> 00:14:08,041 Hei, Mammootty. 258 00:14:09,375 --> 00:14:10,708 Pentru a scăpa de frica de scenă, 259 00:14:11,041 --> 00:14:11,958 trebuie să urci pe scenă. 260 00:14:13,291 --> 00:14:14,166 Vino. 261 00:14:42,625 --> 00:14:44,583 Bine, lasă-mă să aud. Unul câte unul. 262 00:15:22,416 --> 00:15:24,665 Hei, fată! Fulger! 263 00:15:24,666 --> 00:15:26,915 Hei, fată! Flash de fulger Strălucire argintie 264 00:15:26,916 --> 00:15:31,082 În ochii mei, dulce ca nectarul În inima mea, mierea mea pentru totdeauna 265 00:15:31,083 --> 00:15:32,207 Și câștigătorul este... 266 00:15:32,208 --> 00:15:35,665 - Colegiul Creștin Madras! - Zahăr dulce, îndulcitorul meu 267 00:15:35,666 --> 00:15:40,790 Cu drag, tachinandu-ma cu blandete Această liniște flirtează cu mine 268 00:15:40,791 --> 00:15:45,208 Dragoste sau prietenie? Înrudire umană superlativă? 269 00:15:45,458 --> 00:15:49,708 O magie fără nume cu siguranță Chiar și această întrebare îmi face plăcere! 270 00:15:49,958 --> 00:15:53,749 - Zahărul meu dulce, îndulcitorul meu - Frate. 271 00:15:53,750 --> 00:15:55,124 Hei! Felicitări. 272 00:15:55,125 --> 00:15:56,583 - Mulţumesc. - Stai. 273 00:15:58,208 --> 00:15:59,208 Frate, nu bei? 274 00:16:00,250 --> 00:16:01,957 Pondicherry este faimoasă până în Kerala. 275 00:16:01,958 --> 00:16:02,915 De aceea am întrebat. 276 00:16:02,916 --> 00:16:04,416 Urmează un examen SSB. 277 00:16:04,666 --> 00:16:05,500 SSB? 278 00:16:06,250 --> 00:16:07,165 Ce curs este acela? 279 00:16:07,166 --> 00:16:08,958 Comisia de selecție a serviciilor. 280 00:16:09,458 --> 00:16:10,458 Selecția armatei. 281 00:16:10,875 --> 00:16:11,791 Oh! Armată? 282 00:16:13,750 --> 00:16:14,958 Sunteți dintr-o familie de armată? 283 00:16:16,083 --> 00:16:18,041 Nu există nicio legătură între casa mea și armata noastră. 284 00:16:18,666 --> 00:16:21,540 De fapt, mamei mele nu-i place ideea mea despre armată un pic. 285 00:16:21,541 --> 00:16:24,208 {\an8}Ești singurul meu fiu si vrei sa intri in armata? 286 00:16:24,458 --> 00:16:27,333 {\an8}De asta am trecut prin iad ca să dau ți-a născut și te-a crescut protector? 287 00:16:28,333 --> 00:16:29,208 Tatăl meu este cool cu ​​el. 288 00:16:29,541 --> 00:16:32,124 {\an8}Mukunda, îți urmezi inima. 289 00:16:32,125 --> 00:16:34,041 Ambele mele surori sunt agenți de asigurări. 290 00:16:34,416 --> 00:16:36,749 Lucrez noaptea într-un BPO si incerc sa obtin... 291 00:16:36,750 --> 00:16:38,333 Atunci de ce ai dragostea asta pentru armată? 292 00:16:38,791 --> 00:16:40,458 Când eram în clasa a cincea, 293 00:16:40,625 --> 00:16:42,708 ne-au dus într-o excursie la Academia de Pregătire a Ofițerilor. 294 00:16:42,916 --> 00:16:45,541 Primul loc de antrenament pentru aceștia care vor să se înroleze în armată. 295 00:16:46,291 --> 00:16:47,458 Muzica de paradă... 296 00:16:47,583 --> 00:16:49,375 Uniformă verde măsline, pușcă... 297 00:16:49,666 --> 00:16:50,541 Acea manifă și atitudine. 298 00:16:51,500 --> 00:16:53,416 Văzând toate acestea, M-am întors pentru armata. 299 00:16:53,708 --> 00:16:56,208 Am decis în acea zi că voiam să intru în armata indiană. 300 00:16:56,458 --> 00:16:58,041 De atunci, obișnuiam să mă uit doar la filme despre armata... 301 00:16:59,041 --> 00:17:00,999 - Te plictisesc? - Desigur că nu. 302 00:17:01,000 --> 00:17:02,915 - Deloc. - Scuze. 303 00:17:02,916 --> 00:17:04,208 Vreau să ascult în continuare. 304 00:17:04,750 --> 00:17:06,833 Ai avut atâta claritate în clasa a cincea? 305 00:17:07,000 --> 00:17:09,500 Chiar acum, nici măcar nu știu care sunt planurile mele de viitor. 306 00:17:09,833 --> 00:17:11,583 De fapt, examenul SSB este foarte dur. 307 00:17:12,333 --> 00:17:13,458 Cumva, trebuie să fiu selectat. 308 00:17:14,416 --> 00:17:16,125 Cum va fi cineva inteligent ca nu ai fi ales? 309 00:17:16,583 --> 00:17:19,125 Ai făcut pe cineva ca mine mergi pe rampă în toată acea glorie. 310 00:17:19,416 --> 00:17:20,416 Vei trece usor. 311 00:17:21,250 --> 00:17:24,250 Mama mea speră mereu că ar trebui să piez examenul de armată. 312 00:17:24,833 --> 00:17:26,833 - Ea se roagă tot timpul. - Serios? 313 00:17:28,541 --> 00:17:29,583 Nu-ți face griji. 314 00:17:30,000 --> 00:17:31,416 Mă voi ruga pentru tine. 315 00:17:33,958 --> 00:17:36,000 Bine, cine este Dumnezeul tău preferat? 316 00:17:39,666 --> 00:17:40,708 Sabarimala? 317 00:17:41,000 --> 00:17:42,500 Mă predau Domnului Ayyappa in Sabarimala. 318 00:17:43,041 --> 00:17:44,083 Aceasta este și în Kerala. 319 00:17:46,375 --> 00:17:47,874 Indhu, autobuzul pleacă. 320 00:17:47,875 --> 00:17:49,083 - Să mergem. - Vin. 321 00:17:50,541 --> 00:17:51,708 - Te văd. - Stai un pic mai mult. 322 00:17:55,291 --> 00:17:57,000 De fapt, arătai frumos astăzi. 323 00:18:01,000 --> 00:18:02,375 Ai mers pe rampă cu stil si incredere. 324 00:18:02,791 --> 00:18:03,915 Nu minți! 325 00:18:03,916 --> 00:18:04,875 Fibră. 326 00:18:05,916 --> 00:18:07,458 - Este adevărul. - Vrei să spui? 327 00:18:10,000 --> 00:18:12,208 Toată lumea mi-a spus ești un supermodel, frate. 328 00:18:12,583 --> 00:18:15,541 Dar nu ai mers cu mine până acum. 329 00:18:25,500 --> 00:18:26,416 Acea noapte memorabilă. 330 00:18:26,875 --> 00:18:27,833 Malul acela. 331 00:18:28,375 --> 00:18:30,250 Începutul minunatei noastre legături. 332 00:18:30,625 --> 00:18:35,165 {\an8}Să trăim viața la maxim Împreună într-o căutare liniștită 333 00:18:35,166 --> 00:18:39,416 Ca burnițele blânde care stropesc marea 334 00:18:39,666 --> 00:18:44,250 Să stropim din belșug Procedând astfel, bucurați-vă de viață pe deplin 335 00:18:46,500 --> 00:18:47,333 Te văd. 336 00:18:47,583 --> 00:18:48,416 Așteaptă. 337 00:18:51,958 --> 00:18:53,625 - La revedere, frate Mukund. - Din nou? 338 00:18:53,916 --> 00:18:54,833 Îmi spui „frate”! 339 00:18:58,291 --> 00:19:02,000 În Kerala, nu înseamnă doar „frate”. 340 00:19:03,000 --> 00:19:05,708 Mama îmi spune același lucru pe tatăl meu. 341 00:19:09,750 --> 00:19:10,583 Hei! 342 00:19:11,000 --> 00:19:11,833 Hei! Mamuo-- 343 00:19:15,125 --> 00:19:15,958 Mukund. 344 00:19:20,416 --> 00:19:24,999 Hei, fată! Flash de fulger Dună argintie iluminatoare 345 00:19:25,000 --> 00:19:29,499 În ochii mei, dulce ca nectarul În inima mea, mierea mea pentru totdeauna 346 00:19:29,500 --> 00:19:31,540 În atriumul inimii mele, în mine 347 00:19:31,541 --> 00:19:32,458 Buna ziua? 348 00:19:33,166 --> 00:19:34,000 Acesta este numărul meu. 349 00:19:34,416 --> 00:19:35,291 Salvează-l. 350 00:19:35,458 --> 00:19:36,708 Mobilul este în afara razei de acțiune aici. 351 00:19:37,125 --> 00:19:38,250 O voi salva. 352 00:19:38,500 --> 00:19:39,332 Te sun mai târziu. 353 00:19:39,333 --> 00:19:43,166 Dragoste sau prietenie? Înrudire umană superlativă? 354 00:19:43,375 --> 00:19:47,583 O magie fără nume cu siguranță Chiar și această întrebare îmi face plăcere! 355 00:19:47,791 --> 00:19:52,165 Toată viața mea se schimbă așa Aceasta este lumea pe care o cunosc? 356 00:19:52,166 --> 00:19:56,833 Zahărul atât de dulce O sărbătoare cu miere 357 00:20:23,833 --> 00:20:27,083 Care este diferența dintre Chakra Param Vir și Chakra Ashok? 358 00:20:28,958 --> 00:20:31,457 Spune-mi despre un soldat, beneficiar al premiului Galanterie. 359 00:20:31,458 --> 00:20:32,999 Maior M. Saravanan din Trichy, domnule. 360 00:20:33,000 --> 00:20:35,874 Originar din Rameswaram. Kargil erou de război. 361 00:20:35,875 --> 00:20:37,832 A fost premiat premiul pentru galanterie Vir Chakra, domnule. 362 00:20:37,833 --> 00:20:39,832 Daca ti s-ar da conducerea armatei, 363 00:20:39,833 --> 00:20:41,708 ce fel de lider ai vrea fii in zona de lupta? 364 00:20:43,291 --> 00:20:45,208 Domnule, chiar și această tablă de șah este o zonă de război. 365 00:20:45,458 --> 00:20:47,290 Regele de aici se va muta doar un pas. 366 00:20:47,291 --> 00:20:48,874 El va sta mereu în spatele soldaților. 367 00:20:48,875 --> 00:20:51,207 Dacă aceasta ar fi o adevărată zonă de război si eu eram liderul... 368 00:20:51,208 --> 00:20:53,250 atunci voi fi primul soldat în prima linie, domnule. 369 00:21:01,041 --> 00:21:02,375 - Buna ziua? - Indhu, am fost selectat. 370 00:21:02,666 --> 00:21:04,832 Am fost selectat, Indhu. am trecut... am trecut. 371 00:21:04,833 --> 00:21:06,375 Acest interviu este partea cea mai grea. 372 00:21:06,958 --> 00:21:07,958 Am șters asta! 373 00:21:12,333 --> 00:21:13,750 Indhu, ești într-un templu? 374 00:21:14,083 --> 00:21:14,957 Știi ce? 375 00:21:14,958 --> 00:21:15,875 Te iubesc. 376 00:21:16,416 --> 00:21:17,249 Te iubesc, Indhu. 377 00:21:17,250 --> 00:21:19,041 Mukund, vii aici. 378 00:21:19,625 --> 00:21:20,708 Vino aici și spune-mi. 379 00:21:26,291 --> 00:21:27,124 - Indhu. - Bună. 380 00:21:27,125 --> 00:21:28,750 - Bună. - Naina, acesta este Indhu. 381 00:21:29,708 --> 00:21:31,833 Mamă, aceasta este fata sunt indragostit de. 382 00:21:32,041 --> 00:21:32,875 Prietena mea. 383 00:21:35,166 --> 00:21:36,083 Salutări, mătușă. 384 00:21:36,458 --> 00:21:37,916 - Cum te numești? - Indhu. 385 00:21:38,583 --> 00:21:40,499 Numele tău este doar Indhu, dar tu ești creștin. 386 00:21:40,500 --> 00:21:41,750 - Nu? - Mama! 387 00:21:41,958 --> 00:21:43,332 - Indhu... - Nu poți să-ți strângi limba, mamă? 388 00:21:43,333 --> 00:21:46,000 - Te rog stai. - O prezint ca fiind iubita ta? 389 00:21:46,541 --> 00:21:49,166 - Mamă, de acum încolo, Isus este și Dumnezeul nostru. - Taci! 390 00:21:49,500 --> 00:21:51,207 Mătușă, poți să-mi dai niște apă? 391 00:21:51,208 --> 00:21:52,500 Acesta este modul de a vorbi cu mine? 392 00:21:52,833 --> 00:21:56,832 Da? Esti invatat sa nu respecte batranii? 393 00:21:56,833 --> 00:21:57,790 Nimic de genul ăsta. 394 00:21:57,791 --> 00:22:01,290 Mamă, e malayaliză, ei nu au un sufix specific pentru a transmite respect. 395 00:22:01,291 --> 00:22:03,665 Un malayali din Kerala? Acest cârlig, de asemenea? 396 00:22:03,666 --> 00:22:05,290 Ce înveți din asta? 397 00:22:05,291 --> 00:22:07,291 Doar tamila ca limbă dă respect. 398 00:22:07,416 --> 00:22:08,625 Îți iau apă. 399 00:22:09,208 --> 00:22:12,582 Nithya, ți-am luat toate horoscoapele la astrologul familiei noastre ieri. 400 00:22:12,583 --> 00:22:15,000 Se pare că Mukund-ul nostru va avea două soții. 401 00:22:15,625 --> 00:22:17,166 Planetele lui sunt aliniate așa. 402 00:22:18,041 --> 00:22:20,583 Dacă liniile destinului lui decid că are o soție pentru dragoste și una pentru familie... 403 00:22:21,125 --> 00:22:22,000 atunci ce putem face? 404 00:22:22,708 --> 00:22:25,916 - Hei... - Nithya, trimite-o pe fata aceea pe Indhu aici. 405 00:22:27,375 --> 00:22:28,750 - Du-te. - Vino aici. 406 00:22:30,750 --> 00:22:32,750 El este copilul meu cel mai mic. 407 00:22:32,958 --> 00:22:36,500 Și asta, un fiu. Vezi, L-am răsfățat prea mult. 408 00:22:37,041 --> 00:22:38,916 Totul este un joc pentru el. 409 00:22:39,416 --> 00:22:40,833 Dar sunt și femeie, nu? 410 00:22:40,958 --> 00:22:43,083 Știind acest lucru pe deplin cum pot sa ti-l ascund? 411 00:22:44,666 --> 00:22:45,666 El va pleca. 412 00:22:45,875 --> 00:22:46,875 La armată. 413 00:22:48,208 --> 00:22:49,958 Poți să stai aici singur? 414 00:22:50,875 --> 00:22:53,375 Kargil, Kashmir, China... 415 00:22:54,166 --> 00:22:55,000 În toate acele locuri! 416 00:22:55,333 --> 00:22:57,208 Crezi că te va lua cu el? 417 00:22:57,750 --> 00:22:59,583 Bagă-ți asta în cap. El te va părăsi. 418 00:23:01,000 --> 00:23:01,833 Așteaptă... așteaptă. 419 00:23:03,708 --> 00:23:05,083 Ia asta. Merge. 420 00:23:08,125 --> 00:23:10,040 Mukunda, ai trecut prin SSB. 421 00:23:10,041 --> 00:23:10,958 Care este următorul pas? 422 00:23:11,541 --> 00:23:12,582 Urmează OTA, Naina. 423 00:23:12,583 --> 00:23:13,790 - Un curs de patruzeci și nouă de săptămâni. - Foarte bun. 424 00:23:13,791 --> 00:23:15,958 Trebuie să mănânc, să dorm și să stau acolo. 425 00:23:16,666 --> 00:23:18,832 Parangimalai este în apropiere, nu te comporta prea inteligent! 426 00:23:18,833 --> 00:23:20,582 Mai bine vii acasă zilnic. 427 00:23:20,583 --> 00:23:22,083 Mamă, nu blabla. 428 00:23:22,291 --> 00:23:23,208 Acestea sunt regulile armatei. 429 00:23:23,458 --> 00:23:26,374 Nu-mi place să te înrolezi în această armată deloc. 430 00:23:26,375 --> 00:23:27,291 mama! 431 00:23:28,375 --> 00:23:29,625 Patruzeci și nouă de săptămâni? 432 00:23:30,083 --> 00:23:31,875 Doar 52 de săptămâni într-un an. 433 00:23:32,541 --> 00:23:34,375 - Nu poți lua un concediu între ele? - Pot. 434 00:23:34,708 --> 00:23:35,791 În fiecare duminică desigur. 435 00:23:36,208 --> 00:23:37,208 Dar nu pot veni. 436 00:23:37,583 --> 00:23:38,666 Vizitatorii sunt permisi. 437 00:23:48,041 --> 00:23:48,874 {\an8}Am încetat să ne sacrificăm viețile ȘI ORGANELE, ÎNSOȘI. 438 00:23:48,875 --> 00:23:49,791 {\an8}ACUM, PLASĂM ȚARA ÎN MÂINILE VOASTRE, ÎNTOVĂRII. 439 00:23:50,125 --> 00:23:51,666 Sunt Roji Matthew Varghese. 440 00:23:52,166 --> 00:23:53,750 Comandantul tău de antrenament. 441 00:23:53,916 --> 00:23:56,082 {\an8}În armată, disciplina este totul. 442 00:23:56,083 --> 00:23:57,082 Da, domnule. 443 00:23:57,083 --> 00:23:58,750 Companie, fugi! 444 00:24:06,583 --> 00:24:08,416 {\an8}Acest deal P este o alergare de șapte km. 445 00:24:08,625 --> 00:24:11,291 Dacă nu o termini la timp vei fi descalificat. 446 00:24:11,541 --> 00:24:13,583 - Ești pregătit pentru asta? - Da, domnule. 447 00:24:21,666 --> 00:24:22,625 Hei, Yusuf. 448 00:24:23,000 --> 00:24:23,833 Ridică-te, ridică-te! 449 00:24:24,000 --> 00:24:25,708 Haide, ridică-te! 450 00:24:39,541 --> 00:24:40,458 Yusuf era jos, domnule. 451 00:24:40,708 --> 00:24:41,625 {\an8}A trebuit să-l ajut, domnule. 452 00:24:44,333 --> 00:24:45,166 {\an8}Bravo! 453 00:24:45,458 --> 00:24:48,125 {\an8}Acesta este spiritul și etosul armatei indiene. 454 00:24:48,500 --> 00:24:49,333 Siguranţă. 455 00:24:49,708 --> 00:24:50,541 Onora. 456 00:24:50,666 --> 00:24:52,499 Și bunăstarea al țării tale este pe primul loc. 457 00:24:52,500 --> 00:24:53,874 Siguranța, onoarea, 458 00:24:53,875 --> 00:24:55,999 iar bunăstarea prietenilor tăi urmează. 459 00:24:56,000 --> 00:24:58,000 Siguranța ta este ultima. 460 00:24:58,291 --> 00:24:59,915 Întotdeauna și de fiecare dată. 461 00:24:59,916 --> 00:25:02,374 Acum apreciați domnul cadet Mukund. 462 00:25:02,375 --> 00:25:03,291 domnule. 463 00:25:19,416 --> 00:25:20,874 - Mukund. - Mamut. 464 00:25:20,875 --> 00:25:22,083 Ce mai faci? 465 00:25:22,750 --> 00:25:25,500 Ce este asta? Mă gândesc mereu la tine. 466 00:25:28,166 --> 00:25:29,582 Cum se poate întinde o săptămână atât de mult... 467 00:25:29,583 --> 00:25:32,208 - Ce este? - Ia acea hârtie de acolo. 468 00:25:33,833 --> 00:25:35,333 {\an8}- Cine este acela? - Ține-l ferm. 469 00:25:39,625 --> 00:25:40,707 Scăpare îngustă! 470 00:25:40,708 --> 00:25:41,916 {\an8}O vei ține așa? 471 00:25:44,666 --> 00:25:45,750 {\an8}O, doamne! 472 00:25:46,583 --> 00:25:47,541 Nu pot suporta asta, dragă. 473 00:25:47,958 --> 00:25:49,499 {\an8}Am luat-o prea ușor. 474 00:25:49,500 --> 00:25:50,791 {\an8}Zilnic, timp de 16 ore... 475 00:25:51,083 --> 00:25:52,166 {\an8}ne clătesc și ne stoarce! 476 00:25:52,625 --> 00:25:53,666 Întregul corp mă doare foarte tare. 477 00:25:54,416 --> 00:25:55,458 Să-mi odihnesc capul așa? 478 00:25:59,166 --> 00:26:00,125 {\an8}Lasă-mă să dorm. 479 00:26:36,291 --> 00:26:38,291 - Acolo stăm. - Oh! Chiar așa? 480 00:26:38,666 --> 00:26:39,541 Bine. 481 00:26:41,583 --> 00:26:42,500 Oh, Doamne! 482 00:26:45,500 --> 00:26:46,625 Lasă-mă să mă ocup de asta. 483 00:26:46,833 --> 00:26:49,249 Acesta este antrenamentul te lăudai? 484 00:26:49,250 --> 00:26:50,790 - Mama! - O, Doamne! Tanti! 485 00:26:50,791 --> 00:26:53,374 Nu te întorci acasă in weekend? 486 00:26:53,375 --> 00:26:54,832 Vei veni direct la fiul meu? 487 00:26:54,833 --> 00:26:56,249 Nimic de genul ăsta, mătușă. 488 00:26:56,250 --> 00:26:57,999 - Am venit doar ca... - Pentru ce? 489 00:26:58,000 --> 00:26:59,332 - Mama! - Eşti de vină! 490 00:26:59,333 --> 00:27:00,832 Aceasta nu este casa noastră. 491 00:27:00,833 --> 00:27:02,207 S-ar putea ca ofițerii să te audă. 492 00:27:02,208 --> 00:27:04,375 De ce ai slăbit atât de mult în doar o săptămână, fiule? 493 00:27:05,083 --> 00:27:06,291 Te-ai bronzat atât de mult. 494 00:27:06,458 --> 00:27:08,125 - De ce nu te poți juca la umbră? - Mama! 495 00:27:08,500 --> 00:27:09,415 Crezi că ne jucăm? 496 00:27:09,416 --> 00:27:11,291 Am adus mâncare gătită acasă. 497 00:27:12,916 --> 00:27:13,833 Vino și tu. 498 00:27:15,416 --> 00:27:16,915 Am luat de la sine gătit. 499 00:27:16,916 --> 00:27:18,958 {\an8}- Îmi dau seama de valoarea lui acum, mamă. - Acum știi! 500 00:27:19,625 --> 00:27:20,458 Indhu, gustă. 501 00:27:24,416 --> 00:27:25,250 De ce te uiți, mamă? 502 00:27:25,541 --> 00:27:26,916 Odată ce ne căsătorim, ea va fi cu noi. 503 00:27:27,041 --> 00:27:30,541 - Ar trebui să avem grijă de ea, nu? - Dragoste și grijă, într-adevăr! 504 00:27:30,875 --> 00:27:33,125 Câți membri sunt în familia ta? 505 00:27:33,333 --> 00:27:35,625 - Unde lucrează? - Sunt copilul cel mai mic. 506 00:27:36,208 --> 00:27:37,625 Am doi frați mai mari. 507 00:27:38,458 --> 00:27:39,958 Mama este casnică. 508 00:27:40,208 --> 00:27:41,208 Tata e doctor. 509 00:27:41,875 --> 00:27:42,708 {\an8}Indhu? 510 00:27:43,416 --> 00:27:44,791 {\an8}Înainte să se termine antrenamentul meu, 511 00:27:45,625 --> 00:27:48,125 {\an8}Vrei să le spui părinților tăi despre noi și vezi cum se simt? 512 00:27:57,250 --> 00:27:59,416 Ar trebui să-i invităm pe toți acasă pentru o petrecere de Crăciun. 513 00:27:59,666 --> 00:28:00,500 Să arătăm tuturor. 514 00:28:01,083 --> 00:28:01,916 Dragul meu copil. 515 00:28:03,041 --> 00:28:04,208 Cât durează vacanța ta? 516 00:28:04,791 --> 00:28:07,041 - Trebuie să mă întorc mâine, tată. - Mâine? 517 00:28:07,666 --> 00:28:08,875 Ai venit doar pentru o zi? 518 00:28:11,916 --> 00:28:14,625 Deebu, tata nu a spus-o doar pentru a se arăta. 519 00:28:15,250 --> 00:28:18,958 În comunitatea noastră, trebuie să ne menținem legătura Malayalam pentru familia noastră. 520 00:28:19,125 --> 00:28:19,958 tata. 521 00:28:21,291 --> 00:28:22,915 Vreau să vă spun ceva. 522 00:28:22,916 --> 00:28:24,291 Ce, dragă? Spune-mi. 523 00:28:25,916 --> 00:28:26,875 În Chennai, 524 00:28:28,375 --> 00:28:29,333 in facultatea mea... 525 00:28:29,916 --> 00:28:30,791 La facultatea ta? 526 00:28:31,291 --> 00:28:33,166 Am un prieten la facultate. 527 00:28:35,541 --> 00:28:36,666 Îmi place foarte mult de el. 528 00:28:38,625 --> 00:28:39,875 Ce vrei să spui prin „like”? 529 00:28:41,125 --> 00:28:42,000 Nu, tată. 530 00:28:43,000 --> 00:28:44,041 Ne iubim. 531 00:28:44,333 --> 00:28:45,166 Ce? 532 00:28:46,208 --> 00:28:47,041 Dragoste? 533 00:28:48,041 --> 00:28:48,875 Cine dracu este el? 534 00:28:49,833 --> 00:28:51,540 Am avut o bănuială de când erai tu la telefon tot timpul. 535 00:28:51,541 --> 00:28:53,500 - Lasă-o să ne spună. - Fă ce vrei. 536 00:28:54,250 --> 00:28:55,791 - Indhu, spune-ne. - Continuă, dragă. 537 00:28:57,500 --> 00:28:58,375 Numele lui este... 538 00:28:59,541 --> 00:29:00,415 Mukund. 539 00:29:00,416 --> 00:29:01,624 Isus Hristos! 540 00:29:01,625 --> 00:29:02,541 tamiliană? 541 00:29:03,166 --> 00:29:04,041 Hei! 542 00:29:04,833 --> 00:29:05,999 - Ține-ți gura. - Taci. 543 00:29:06,000 --> 00:29:08,374 - Spune-mi, dragă. - Provine dintr-o familie bună. 544 00:29:08,375 --> 00:29:09,749 Familia lui a fost de acord. 545 00:29:09,750 --> 00:29:13,333 El este la Academia de pregătire a ofițerilor. Vrea să intre în armată. 546 00:29:13,708 --> 00:29:15,125 El este cu adevărat un om bun. 547 00:29:15,333 --> 00:29:16,833 - Îți va plăcea... - Asta nu ne va funcționa, dragă. 548 00:29:18,125 --> 00:29:19,083 Doar uita-l. 549 00:29:19,416 --> 00:29:20,958 Nu trebuie să pleci în Tamil Nadu să mai studieze. 550 00:29:21,583 --> 00:29:23,791 - Mai bine stai acasă și te comporți. - Care este problema lui? 551 00:29:24,791 --> 00:29:27,124 Nu trebuie să mergi în Chennai sau vreun loc al naibii, înțelegi? 552 00:29:27,125 --> 00:29:29,666 - Tata. - Cum o poți opri să studieze? 553 00:29:30,083 --> 00:29:31,541 Educația este importantă. 554 00:29:32,041 --> 00:29:34,708 Dacă să ne uiți când pleci printr-o pasiune în viață... 555 00:29:37,000 --> 00:29:40,416 sau pentru a uita o asemenea distragere depinde de tine sa hotarasti. 556 00:29:40,583 --> 00:29:42,375 - Tată, te rog. - Indhu. 557 00:29:42,708 --> 00:29:45,250 Problema nu este fie că este tamilian sau malayali. 558 00:29:46,041 --> 00:29:47,750 Nici dacă este hindus sau creștin. 559 00:29:49,041 --> 00:29:53,500 Fără motiv nu o voi primi pe fiica mea căsătorit cu un militar! 560 00:29:53,666 --> 00:29:54,833 - Asta e tot. - Tata. 561 00:30:15,958 --> 00:30:17,166 Mătușă... îmi pare rău. 562 00:30:17,791 --> 00:30:19,374 - Scuze. A început? - Ce... 563 00:30:19,375 --> 00:30:21,500 Se pare că ea nu va rata orice eveniment din viata lui! 564 00:30:36,875 --> 00:30:37,708 Iată-l! 565 00:30:38,708 --> 00:30:39,957 Mătușă, a doua linie. 566 00:30:39,958 --> 00:30:41,166 Următorul... următorul. A doua linie. 567 00:30:51,541 --> 00:30:54,458 Comando, încărcați! 568 00:30:57,250 --> 00:30:59,458 Paradă! 569 00:31:01,000 --> 00:31:03,250 Ăla este Mukund? Nici măcar nu-l pot recunoaște. 570 00:31:15,458 --> 00:31:16,541 El este aici. 571 00:31:16,916 --> 00:31:17,791 E atât de aproape. 572 00:31:18,833 --> 00:31:20,166 Nu arăta cu degetul. 573 00:31:24,916 --> 00:31:26,375 Mukund! Mukund! 574 00:31:27,041 --> 00:31:27,958 Mukund! 575 00:31:36,916 --> 00:31:38,375 Hei, Inhu! 576 00:31:46,916 --> 00:31:49,333 SERVIȚI CU ONOARE ULTIMUL PAS 577 00:32:05,833 --> 00:32:09,082 Sami... Sami... Jessami! 578 00:32:09,083 --> 00:32:10,000 {\an8}Mamă. Naina. 579 00:32:10,458 --> 00:32:11,291 {\an8}Fă pipping. 580 00:32:11,541 --> 00:32:13,875 Ce este asta, dragă? Ar trebui să fim noi cei care facem asta? 581 00:32:14,166 --> 00:32:17,291 {\an8}Tot de mulți dintre ofițerii tăi sunt aici. De ce nu-i poți cere unuia dintre ei să facă asta? 582 00:32:17,541 --> 00:32:20,290 {\an8}Este ca și cum i-am oferi fiului nostru la armata pe un platou de aur! 583 00:32:20,291 --> 00:32:21,290 {\an8}Mamă... 584 00:32:21,291 --> 00:32:23,583 {\an8}Uită-te la toți ceilalți părinți făcând asta cu bucurie. 585 00:32:23,958 --> 00:32:26,791 {\an8}- Naina, spune-i că acestea sunt regulile armatei. - Geetha, doar fă-o. 586 00:32:38,166 --> 00:32:39,000 {\an8}Felicitări, fiule. 587 00:32:41,708 --> 00:32:42,625 Zâmbet. 588 00:32:44,125 --> 00:32:45,750 - Indhu - Ce, unchiule? 589 00:32:46,125 --> 00:32:47,000 Vino aici, dragă. 590 00:32:48,375 --> 00:32:49,208 Faceți clic pe o imagine? 591 00:32:52,625 --> 00:32:54,666 Hei! Este și aceasta o parte a regulilor armatei tale? 592 00:32:54,833 --> 00:32:56,624 Mamă, pozează acum. 593 00:32:56,625 --> 00:32:57,541 Bine? 594 00:32:57,708 --> 00:32:58,541 Zâmbet. 595 00:33:01,916 --> 00:33:03,124 Mamă, dă-te deoparte pentru un minut. 596 00:33:03,125 --> 00:33:04,875 Naina, o secundă. Vom lua o clipă. 597 00:33:05,041 --> 00:33:07,125 - Ce este asta? - Hei! Faceți clic pe o poză cu noi. 598 00:33:08,041 --> 00:33:09,541 Felicitări, Lt. Mukund. 599 00:33:09,875 --> 00:33:11,541 - Mulţumesc, Mammootty. - Oh, doamne! 600 00:33:34,708 --> 00:33:36,916 - Ce este? - Am primit o bursă în OTA. 601 00:33:37,250 --> 00:33:38,875 Am cumpărat un mic cadou pentru tine, Indhu. 602 00:33:44,791 --> 00:33:45,916 Indiferent de locul unde sunt postat 603 00:33:46,125 --> 00:33:49,125 acesta va fi ca un suvenir, ca o amintire a dragostei noastre adevărate. 604 00:34:08,583 --> 00:34:09,708 Aceasta este doar logodna noastră. 605 00:34:10,250 --> 00:34:11,375 Doar logodna? 606 00:34:12,416 --> 00:34:14,332 Am crezut că te căsătorești cu mine. 607 00:34:14,333 --> 00:34:16,750 Asta se va întâmpla numai cu binecuvântările al tatălui tău, George Varghese. 608 00:34:17,083 --> 00:34:18,208 Orice probleme apar între ele... 609 00:34:18,708 --> 00:34:19,541 Ne ocupăm noi. 610 00:34:26,333 --> 00:34:28,582 Hei! Chiar pleci! 611 00:34:28,583 --> 00:34:29,875 Tocmai am plecat la armată, mamă. 612 00:34:30,041 --> 00:34:32,833 Am trecut prin toată durerea aia de sarcină să te trimită în armată așa? 613 00:34:33,125 --> 00:34:34,415 Te-am crescut cu atâta grijă. 614 00:34:34,416 --> 00:34:36,208 De ce avem sa treci prin asta? 615 00:34:36,333 --> 00:34:38,290 Armata indiană are mai multe peste 1,1 milioane de soldați. 616 00:34:38,291 --> 00:34:40,540 Gândește-te la toate acele mame. Te vei simți motivat. 617 00:34:40,541 --> 00:34:43,416 De ce să mă gândesc la ei? 618 00:34:43,958 --> 00:34:45,582 Băieți care se trezesc dimineata, mergi la munca, 619 00:34:45,583 --> 00:34:47,582 și vii acasă prompt seara... 620 00:34:47,583 --> 00:34:49,625 Mă voi gândi la un milion de mame care au astfel de fii. 621 00:34:50,208 --> 00:34:51,041 Merge. 622 00:34:51,291 --> 00:34:52,500 - Mamă. - Mama! 623 00:34:55,750 --> 00:34:56,666 Mama mea cea mai dragă! 624 00:34:57,041 --> 00:34:58,541 Dă drumul. Săracul! 625 00:34:58,791 --> 00:35:00,625 Unde poți mânca dosa fierbinte? 626 00:35:01,583 --> 00:35:04,124 Le vei spune că nu poți obține mâncare bună, așa cum ești obișnuit, acasă. 627 00:35:04,125 --> 00:35:06,166 Așteptați și priviți. Te vei grăbi înapoi. 628 00:35:06,291 --> 00:35:07,165 Lasă, Geetha. 629 00:35:07,166 --> 00:35:09,125 Hei! Ea este aici. 630 00:35:10,208 --> 00:35:11,540 CHENNAI CENTRAL 631 00:35:11,541 --> 00:35:12,957 IC72861M. 632 00:35:12,958 --> 00:35:14,250 Lt. Mukund raportează, doamnă. 633 00:35:16,333 --> 00:35:17,374 Acesta este numărul meu de comision. 634 00:35:17,375 --> 00:35:18,750 - Ești primul căruia îi raportez. - Bine. 635 00:35:19,250 --> 00:35:20,291 Bună, mătușă și unchi. 636 00:35:20,458 --> 00:35:22,166 - Swetha, Nithya, ce mai faci? - Bună. 637 00:35:22,458 --> 00:35:23,290 Toate bune. 638 00:35:23,291 --> 00:35:25,875 - Facultatea ta se termină în curând, nu? - Săptămâna viitoare. 639 00:35:26,458 --> 00:35:28,583 Am decis că voi rămâne în Chennai 640 00:35:29,041 --> 00:35:30,125 chiar si dupa ce se termina. 641 00:35:30,375 --> 00:35:31,833 - Nu mă întorc la Trivandrum. - Ce comod! 642 00:35:32,083 --> 00:35:33,583 Voi încerca un loc de muncă în Chennai. 643 00:35:33,916 --> 00:35:36,374 Indhu, dacă plănuiești să fii aici poti sta la mine. 644 00:35:36,375 --> 00:35:37,790 - Bună idee. - Poate sta în camera mea, tată. 645 00:35:37,791 --> 00:35:40,541 - Oricum nu sunt acolo. - Soarta mea binecuvântată! 646 00:35:40,958 --> 00:35:42,875 - Ai grijă de asta, mamă. - Nu este nevoie. 647 00:35:43,000 --> 00:35:44,708 Voi căuta cazare plătită pentru oaspeți. 648 00:35:46,083 --> 00:35:48,083 Mukund, un minut. 649 00:35:49,041 --> 00:35:49,916 Mamă, doar un minut. 650 00:35:51,875 --> 00:35:53,166 Vei face ceva daca iti cer? 651 00:35:53,833 --> 00:35:55,250 Este un pic de modă veche. 652 00:35:56,041 --> 00:35:57,291 Ce? Spune-mi. 653 00:35:57,708 --> 00:36:00,125 Am văzut asta în multe filme vechi. 654 00:36:00,375 --> 00:36:03,416 Acești soldați ai armatei vor fi undeva la graniţă 655 00:36:03,583 --> 00:36:06,415 și își vor păstra soția sau fotografia prietenei în portofel 656 00:36:06,416 --> 00:36:07,416 și vor continua să se uite la asta. 657 00:36:09,000 --> 00:36:13,791 Tocmai așa, am căutat și am adus un veche fotografie de pașaport a mea să ți-o dau. 658 00:36:15,750 --> 00:36:17,041 ți-o dau? 659 00:36:17,583 --> 00:36:20,083 Îl vei păstra în siguranță în portofel? 660 00:36:20,625 --> 00:36:21,666 O voi, da. 661 00:36:40,541 --> 00:36:41,500 {\an8}Arata bine? 662 00:36:42,041 --> 00:36:42,875 Da. 663 00:36:52,416 --> 00:36:53,250 E timpul să pleci. 664 00:36:55,041 --> 00:36:55,875 Bine, la revedere. 665 00:36:57,458 --> 00:36:58,708 Pa! Mamă, pa! 666 00:36:58,916 --> 00:36:59,750 Naina, pa! 667 00:37:00,250 --> 00:37:01,790 Ce, Naina? Îți iau concediu acum. 668 00:37:01,791 --> 00:37:02,750 Bine. 669 00:37:04,833 --> 00:37:06,708 Nu plânge, Indhu. Mă înscriu în armată. 670 00:37:07,125 --> 00:37:08,833 Nu ar trebui să plângi chiar dacă sunt ucis la datorie. 671 00:37:11,041 --> 00:37:11,916 Bine. 672 00:37:12,666 --> 00:37:13,708 Nu voi plânge dacă mori. 673 00:37:14,458 --> 00:37:15,833 Dar plâng chiar acum. 674 00:37:16,750 --> 00:37:17,708 Lasă-mă să plâng. 675 00:37:18,750 --> 00:37:19,750 Indhu! 676 00:37:21,458 --> 00:37:23,125 Mamă, ai grijă de ea. 677 00:37:28,333 --> 00:37:30,166 Mamă, nu-l tortura prea mult pe tata. 678 00:37:32,041 --> 00:37:34,040 Naina, fii cuminte si asculta-l pe mama! 679 00:37:34,041 --> 00:37:35,125 Swetha, Nithya, la revedere. 680 00:37:35,416 --> 00:37:36,583 Indhu, la revedere. te iubesc. 681 00:37:42,750 --> 00:37:45,541 A început chiar din acel moment. 682 00:37:45,958 --> 00:37:47,583 Relația mea la distanță. 683 00:37:54,166 --> 00:37:55,041 {\an8}Soldații! 684 00:37:55,166 --> 00:37:56,957 {\an8}Ce este pallu al unui sari chemat în limba ta? 685 00:37:56,958 --> 00:37:59,000 {\an8}-Saragu, domnule. - Sari thumbu, domnule. 686 00:37:59,166 --> 00:38:01,125 {\an8}-Pallu, domnule. - Mundhanai, domnule. 687 00:38:01,416 --> 00:38:03,083 {\an8}- Repetați asta - Mundhanai, domnule. 688 00:38:03,583 --> 00:38:05,708 {\an8}Bine, deci această linie de control pe care îl păzești 689 00:38:05,916 --> 00:38:08,415 {\an8}este exact ca și tu protejând mundhanai ale mamei tale 690 00:38:08,416 --> 00:38:09,708 de la infiltraţi. 691 00:38:09,833 --> 00:38:11,000 {\an8}Acum purtați jachetele antiglonț. 692 00:38:13,291 --> 00:38:14,291 {\an8}Ia-ți puștile. 693 00:38:14,666 --> 00:38:16,916 Și de acum înainte pușca ta este prietenul tău, 694 00:38:17,083 --> 00:38:19,040 prietena ta, și orice altceva. 695 00:38:19,041 --> 00:38:21,000 - Este clar? - Da, domnule. 696 00:38:25,416 --> 00:38:26,458 Linie de control. 697 00:38:26,583 --> 00:38:27,999 Prima sa postare. 698 00:38:28,000 --> 00:38:30,041 Cea mai sensibilă zonă a Indiei. 699 00:38:30,333 --> 00:38:34,375 Mukund a avut experiențe de neuitat pe parcursul întregii sale cariere militare. 700 00:39:33,750 --> 00:39:35,125 Aceasta a fost prima lui ucidere. 701 00:39:56,916 --> 00:39:59,624 Motivul dispariției tragice al fratelui său. 702 00:39:59,625 --> 00:40:03,333 Acel incident de terorism transfrontalier l-a afectat enorm. 703 00:40:03,791 --> 00:40:05,500 A luat-o foarte, foarte personal. 704 00:40:16,708 --> 00:40:18,333 {\an8}Nimic nu este personal în exercitarea datoriei. 705 00:40:19,333 --> 00:40:22,415 Datoria și slujirea noastră națiunea noastră este de cea mai mare importanță. 706 00:40:22,416 --> 00:40:24,333 {\an8}- Înțelegi? - Da, domnule. 707 00:40:32,166 --> 00:40:33,041 Încărca. 708 00:40:35,708 --> 00:40:36,583 Foc! 709 00:40:40,083 --> 00:40:41,833 Kalyanamalai... 710 00:40:42,291 --> 00:40:44,457 Obișnuiam să cred că o voi face intră într-un program TV ca acesta, 711 00:40:44,458 --> 00:40:45,958 și găsește o mireasă potrivită pentru fiul meu. 712 00:40:46,125 --> 00:40:48,333 Dar a găsit o fată la alegerea lui. 713 00:40:51,333 --> 00:40:53,332 Am aranjat nunta pentru ambele fiice ale mele. 714 00:40:53,333 --> 00:40:54,958 Ne-am gândit că putem discutați după nuntă. 715 00:40:55,208 --> 00:40:56,791 Dar tu ai luat conducerea și tu ești aici. 716 00:40:58,875 --> 00:41:01,207 În timp ce vorbești, Mă duc să iau o cafea. 717 00:41:01,208 --> 00:41:02,624 Nu, nu, mulțumesc. 718 00:41:02,625 --> 00:41:03,583 Te rog să fii și tu aici. 719 00:41:04,166 --> 00:41:07,583 Această relație între fiica mea și fiul tău, 720 00:41:07,958 --> 00:41:10,207 Nu-mi place deloc. Fiica mea este prea mică. 721 00:41:10,208 --> 00:41:12,416 Ea nu are maturitatea să decidă singură. 722 00:41:12,625 --> 00:41:14,165 Nici fiul tău. 723 00:41:14,166 --> 00:41:15,833 El este cu adevărat matur, domnule. 724 00:41:16,708 --> 00:41:18,250 A fost înrolat în armata indiană. 725 00:41:18,625 --> 00:41:21,125 El este cel care va primi ambele noastre fiice s-au căsătorit. 726 00:41:21,833 --> 00:41:23,332 Nu interferez cu alegerea lui. 727 00:41:23,333 --> 00:41:25,749 Bună ziua, domnule! Sora mea a terminat facultatea în 2006. 728 00:41:25,750 --> 00:41:26,750 Acum este 2008. 729 00:41:27,500 --> 00:41:28,458 Au trecut doi ani. 730 00:41:29,458 --> 00:41:32,457 Nu ne vizitează în Trivandrum și obținerea unui loc de muncă în Chennai. 731 00:41:32,458 --> 00:41:34,375 - Nu crezi că a influențat-o? - Stai! Așteaptă! 732 00:41:35,250 --> 00:41:36,833 Lasă-mă să-ți spun ceva faţă în faţă. 733 00:41:37,125 --> 00:41:39,625 Religia mea poate fi diferită. Eu aparțin altui stat. 734 00:41:39,791 --> 00:41:41,000 Dar dincolo de toate acestea, 735 00:41:41,208 --> 00:41:44,708 Nu vreau să-mi iau fiica căsătorit cu un mire militar. 736 00:41:45,916 --> 00:41:47,541 Nu permite lui Indhu să te viziteze. 737 00:41:48,208 --> 00:41:49,500 Voi toți o veți spăla pe creier. 738 00:41:49,750 --> 00:41:51,250 Nu este un lucru frumos de făcut, domnule. 739 00:41:51,375 --> 00:41:54,124 Chiar acum, sunteți oaspeții noștri. Nu te tratez cu amabilitate? 740 00:41:54,125 --> 00:41:55,915 Indhu este ca o altă fiică pentru noi, domnule. 741 00:41:55,916 --> 00:41:57,249 De ce ar veni ea? 742 00:41:57,250 --> 00:41:59,958 Ne va vizita doar dacă vine Mukund, si asta-i tot. 743 00:42:01,833 --> 00:42:04,083 Mătușă, îmi dai cafea? 744 00:42:17,708 --> 00:42:18,583 Hei! 745 00:42:18,875 --> 00:42:20,333 Acesta este motivul pentru care vă convenabil ai un loc de muncă în Chennai? 746 00:42:21,208 --> 00:42:22,958 Tată, îți dai seama acum ca este o frauda totala? 747 00:42:23,166 --> 00:42:24,750 Ne-a înșelat în ultimii doi ani. 748 00:42:25,208 --> 00:42:26,708 - De ce ai iesit? - Indhu, vino afară. 749 00:42:26,875 --> 00:42:29,207 Oh, Doamne! Sari la concluzii. 750 00:42:29,208 --> 00:42:30,416 Treziți-vă, amândoi. 751 00:42:40,541 --> 00:42:41,875 Aici stai? 752 00:42:42,875 --> 00:42:43,708 Îmi pare rău, tată. 753 00:42:57,416 --> 00:42:58,250 Început. 754 00:43:03,500 --> 00:43:05,374 Nu-l primești nici după îți spun de atâtea ori? 755 00:43:05,375 --> 00:43:07,458 - Mamă, un minut. - Ce este asta? 756 00:43:07,708 --> 00:43:09,249 - Indhu, spune-mi și apoi du-te. - Bună, Indhu. 757 00:43:09,250 --> 00:43:10,541 - Mukund. - Bună, Indhu. 758 00:43:11,625 --> 00:43:13,374 - De câte ori te sun? - Ce este asta, Indhu? 759 00:43:13,375 --> 00:43:15,790 Chiar și hindu-creștinii ar fi fost în regulă. De ce să folosiți „armata” ca motiv? 760 00:43:15,791 --> 00:43:17,832 De ce s-a dus tatăl tău la mine? și vorbești nepoliticos? 761 00:43:17,833 --> 00:43:20,375 - Indhu, cu cine vorbești? - Bună! 762 00:43:20,541 --> 00:43:21,624 Armata nu este doar o slujbă pentru mine. 763 00:43:21,625 --> 00:43:23,833 - E viaţa mea! - Nu știu asta? 764 00:43:24,125 --> 00:43:26,540 - Deschide ușa, Indhu. - Fii puțin răbdător, te rog. 765 00:43:26,541 --> 00:43:27,833 {\an8}Sunt mai mult decât răbdător! 766 00:43:28,666 --> 00:43:31,040 {\an8}Tatăl tău a vorbit cu mine Instructor de formare OTA, Varghese, 767 00:43:31,041 --> 00:43:32,500 - și i-a spus să mă tragă în sus. - Oh, la naiba! 768 00:43:33,333 --> 00:43:34,374 - Îmi pare atât de rău. - Hei. 769 00:43:34,375 --> 00:43:35,750 - Deschide usa. - Te simți bine? 770 00:43:36,000 --> 00:43:37,208 {\an8}Nu cred că se va rezolva, Indhu. 771 00:43:37,833 --> 00:43:38,708 {\an8}Nu am deloc speranță. 772 00:43:40,958 --> 00:43:42,291 {\an8}- Să ne despărțim. - Ce? 773 00:43:43,041 --> 00:43:43,875 Despărți? 774 00:43:44,041 --> 00:43:46,415 - Ce vrei să spui? - Ce cauți înăuntru, Indhu? 775 00:43:46,416 --> 00:43:47,583 Vin, mamă. 776 00:43:48,041 --> 00:43:48,916 Când? 777 00:43:49,208 --> 00:43:52,416 Mukund, ce? Știai că asta va fi dificil, nu? 778 00:43:52,625 --> 00:43:53,957 - Nu este ușor să-i convingi. - George! 779 00:43:53,958 --> 00:43:55,332 - George! - Da? 780 00:43:55,333 --> 00:43:57,082 Totul va fi bine într-un an. 781 00:43:57,083 --> 00:43:59,290 {\an8}Încă un an? Au trecut deja patru ani. 782 00:43:59,291 --> 00:44:00,790 - Ea nu deschide ușa. - Ce s-a întâmplat? 783 00:44:00,791 --> 00:44:01,708 Ce? 784 00:44:01,916 --> 00:44:02,875 Indhu. 785 00:44:03,000 --> 00:44:05,166 Omul ăla care s-a încăpățânat tot timpul se va schimba într-un an? 786 00:44:05,500 --> 00:44:07,750 - Indhu, deschide ușa. - Stai, Mukund. 787 00:44:08,333 --> 00:44:09,791 Nu auzi zarva aici? 788 00:44:11,166 --> 00:44:12,707 - Draga mea. - Deschide acum! 789 00:44:12,708 --> 00:44:14,875 - Nu te certa cu mine, te rog. - Deschide ușa, Indhu! 790 00:44:15,458 --> 00:44:17,957 - Deschide usa. - Voi încerca să-l conving. 791 00:44:17,958 --> 00:44:19,290 Cine mă va convinge? 792 00:44:19,291 --> 00:44:20,624 Ce prostii, să-mi ceri să nu mă lupt! 793 00:44:20,625 --> 00:44:22,082 - Ce s-a întâmplat? - Încearcă să o suni. 794 00:44:22,083 --> 00:44:23,999 Indhu, deschide ușa. 795 00:44:24,000 --> 00:44:26,291 Nu pot cerși un bărbat care nu respectă armata. 796 00:44:26,666 --> 00:44:28,415 Nu trebuie, o voi face. 797 00:44:28,416 --> 00:44:29,749 Indhu, deschide ușa. 798 00:44:29,750 --> 00:44:32,041 Mukund, un minut, te rog. 799 00:44:32,500 --> 00:44:33,791 Nu te supăra pe mine. 800 00:44:34,291 --> 00:44:35,790 Doar ascultă-mă, te rog. 801 00:44:35,791 --> 00:44:37,416 {\an8}Am luat decizia mea, Indhu, închizi. 802 00:44:38,500 --> 00:44:39,500 {\an8}Vom încheia aici. 803 00:44:39,708 --> 00:44:40,625 {\an8}Chiar aici. 804 00:44:41,583 --> 00:44:42,416 Ai terminat? 805 00:44:43,166 --> 00:44:44,000 Pot vorbi? 806 00:44:45,375 --> 00:44:48,416 În fiecare relație, o persoană va iubi mai mult decât pe celălalt. 807 00:44:49,166 --> 00:44:52,041 Doar inima acelei persoane va doare si mai tare. 808 00:44:53,083 --> 00:44:55,875 Doar acea persoană va fi aceea care va lupta pentru a salva relația. 809 00:44:57,583 --> 00:44:58,791 Faci ceea ce ai de făcut. 810 00:44:59,250 --> 00:45:00,333 - Mă voi ocupa de asta. - Indhu! 811 00:45:00,791 --> 00:45:02,290 Ascultă-ne, Indhu. 812 00:45:02,291 --> 00:45:04,207 - Buna ziua? - Vino afară acum. 813 00:45:04,208 --> 00:45:05,125 - Ești acolo? - Indhu! 814 00:45:05,791 --> 00:45:07,333 Deschide ușa, dragă. 815 00:45:08,125 --> 00:45:09,000 Buna ziua? 816 00:45:09,166 --> 00:45:11,500 Indhu, deschide ușa. 817 00:45:11,708 --> 00:45:12,625 Deschide-l! 818 00:45:18,000 --> 00:45:19,957 - Indhu! - Deschide ușa, dragă! 819 00:45:19,958 --> 00:45:22,083 Indhu, te rog... 820 00:45:22,291 --> 00:45:24,999 - Toți suntem anxioși. - Hai, Indhu. 821 00:45:25,000 --> 00:45:26,041 Deschide usa. 822 00:45:27,833 --> 00:45:29,791 Deschide usa! 823 00:45:31,250 --> 00:45:32,416 Indhu! 824 00:45:39,500 --> 00:45:40,375 Indhu! 825 00:45:41,583 --> 00:45:44,124 - Ieși afară, Indhu. - Ești surd sau ce? 826 00:45:44,125 --> 00:45:46,415 - Nu ne auzi? - Deschide usa! 827 00:45:46,416 --> 00:45:48,750 - Indhu, deschide ușa. - Indhu! 828 00:45:49,000 --> 00:45:49,916 Indhu? 829 00:46:02,916 --> 00:46:04,625 Stai chiar acolo. 830 00:46:05,666 --> 00:46:07,291 - Ce făceai acolo? - Mama! 831 00:46:07,875 --> 00:46:08,916 Era la telefon, nu? 832 00:46:09,750 --> 00:46:13,583 Când toți eram îngrijorați aici, cum indraznesti sa vorbesti cu el? 833 00:46:14,125 --> 00:46:15,000 Da. 834 00:46:17,416 --> 00:46:18,958 M-am căsătorit deja cu el în inima mea. 835 00:46:20,875 --> 00:46:22,541 Sunt mândru de el pentru că a fost ofițer de armată 836 00:46:23,000 --> 00:46:24,166 iar eu fiind o soție de armată. 837 00:46:24,500 --> 00:46:26,458 Acesta este numărul lui comisiei armatei. 838 00:46:26,666 --> 00:46:27,625 Ai făcut un tatuaj? 839 00:46:27,916 --> 00:46:29,458 {\an8}Ce este asta? 840 00:46:30,708 --> 00:46:32,625 Nu trebuie să fiu în casa lui cu familia. 841 00:46:33,416 --> 00:46:35,000 Pot fi soția lui chiar si in casa asta! 842 00:46:36,583 --> 00:46:37,458 Îmi pare rău, tată. 843 00:46:41,375 --> 00:46:46,124 O ceas, ticând în grabă Nu sunt eu obișnuitul meu 844 00:46:46,125 --> 00:46:49,958 Îți vei mișca mâna puțin încet? 845 00:46:51,000 --> 00:46:58,000 Într-un vis tulburat, plin de vai Dragostea s-a topit în valuri de tristețe 846 00:47:00,041 --> 00:47:03,958 Să vă spun o poveste? 847 00:47:04,791 --> 00:47:08,583 Fără un epilog satisfăcător? 848 00:47:09,500 --> 00:47:13,833 Să îmi iau rămas bun cu tristețe? 849 00:47:14,083 --> 00:47:18,041 Cufundat în memoria ta 850 00:47:25,958 --> 00:47:26,833 Bună, unchiule. 851 00:47:38,125 --> 00:47:39,458 Mătușă, eu sunt Mukund. 852 00:47:41,208 --> 00:47:42,208 Hei, Mukund, nu? 853 00:47:42,416 --> 00:47:44,291 - Bună, sunt Andrews. - Buna ziua! 854 00:47:45,000 --> 00:47:46,666 - Deebu. Fratele nostru mai mare - Bună. 855 00:47:46,958 --> 00:47:47,833 Nu fi morocănos, zâmbește. 856 00:47:48,166 --> 00:47:50,249 - Nu e tipul acela? - Taci! 857 00:47:50,250 --> 00:47:52,749 - Ce treaba ta aici? - Deebu, vino pe aici. 858 00:47:52,750 --> 00:47:53,665 - Ieși! - Nu fi nepoliticos! 859 00:47:53,666 --> 00:47:55,832 - Frate, stai! - Nu începe o ceartă! 860 00:47:55,833 --> 00:47:56,957 Vino departe de acolo. 861 00:47:56,958 --> 00:47:58,208 - Lăsați-l să plece! - Tu... 862 00:47:58,958 --> 00:48:00,083 Îmi pare rău pentru asta. 863 00:48:02,291 --> 00:48:03,125 Aşa? 864 00:48:03,833 --> 00:48:04,666 Spune-mi. 865 00:48:06,750 --> 00:48:08,458 În măsura iubirii tale pentru Indhu, 866 00:48:08,666 --> 00:48:10,291 presupun că o iubesc și mai mult. 867 00:48:11,625 --> 00:48:13,125 O iubesc profund, cu adevărat. 868 00:48:13,791 --> 00:48:15,416 Dar vă supărați armata, nu? 869 00:48:16,458 --> 00:48:18,958 Nu voi face niciodată nimic împotriva dorinței tale, unchiule. 870 00:48:19,500 --> 00:48:20,375 Mukund, 871 00:48:21,000 --> 00:48:22,832 nu esti constient de multe probleme încurcate în asta. 872 00:48:22,833 --> 00:48:24,750 Nici măcar fiica mea nu știe asta. 873 00:48:25,041 --> 00:48:26,958 Înainte să mă căsătoresc, 874 00:48:27,500 --> 00:48:29,291 Am servit în armată o perioadă scurtă de timp 875 00:48:29,750 --> 00:48:30,666 ca medic. 876 00:48:31,041 --> 00:48:32,333 Chiar pe frontul de război. 877 00:48:33,625 --> 00:48:35,125 Orice am asistat acolo in intregime... 878 00:48:35,708 --> 00:48:37,207 a fost durere și moarte. 879 00:48:37,208 --> 00:48:38,750 Vezi, fiica mea, 880 00:48:39,000 --> 00:48:41,458 ea a fost întotdeauna o veselă, fericită, si persoana vesela. 881 00:48:41,625 --> 00:48:44,124 Dar acum Indhu nu vorbește cu nimeni. 882 00:48:44,125 --> 00:48:45,290 Nu împărtășește nimic. 883 00:48:45,291 --> 00:48:47,250 Sărbătorim Crăciunul în familia noastră. 884 00:48:47,958 --> 00:48:48,958 Ea nu a participat deloc. 885 00:48:49,750 --> 00:48:51,999 Se simte... Mă simt teribil de inconfortabil. 886 00:48:52,000 --> 00:48:52,916 Ştii... 887 00:48:53,250 --> 00:48:54,083 Dar, 888 00:48:54,916 --> 00:48:57,541 să cred că trebuie să-mi iau fiica căsătorită cu un ofițer de armată... 889 00:48:57,875 --> 00:48:59,665 Toate acele amintiri au revenit. 890 00:48:59,666 --> 00:49:00,791 Nu sunt în stare să o fac. 891 00:49:01,541 --> 00:49:02,416 Bine. 892 00:49:03,416 --> 00:49:05,750 Mama nu mă place fiind în armată, până astăzi. 893 00:49:06,583 --> 00:49:08,458 În mod similar, voi crede că acest tată nici nu este în favoarea. 894 00:49:10,166 --> 00:49:13,666 Dar acum predau tinerii ofițeri manipularea armelor și războiul urban. 895 00:49:13,958 --> 00:49:14,832 Postare pașnică. 896 00:49:14,833 --> 00:49:17,083 În momentul în care spui „viață de armată” este plin de incertitudine. 897 00:49:17,500 --> 00:49:18,750 Orice se poate întâmpla chiar și acolo. 898 00:49:19,208 --> 00:49:21,291 Nimeni nu poate trăi pe pământ permanent, unchiule. 899 00:49:21,916 --> 00:49:23,582 Fiecare persoană are ora lui de plecare 900 00:49:23,583 --> 00:49:25,041 bifând din momentul în care se naște. 901 00:49:25,625 --> 00:49:26,625 Orice am face, 902 00:49:26,875 --> 00:49:28,958 chiar dacă nu facem nimic acel timp va continua să curgă. 903 00:49:29,333 --> 00:49:30,791 Va continua să bifeze pana vom respira. 904 00:49:31,375 --> 00:49:33,958 Atât Biblia, cât și Bhagavad Gita predică la fel despre moarte. 905 00:49:34,458 --> 00:49:36,625 Oricine ai fi, plecați când sarcina dvs. de aici este terminată. 906 00:49:37,166 --> 00:49:39,000 Dar trebuie să trăiești până când îți îndeplinești sarcina. 907 00:49:39,291 --> 00:49:41,416 Indiferent unde te afli, sau ce job alegi. 908 00:49:44,333 --> 00:49:46,790 Doar pentru că sunt în armată nu înseamnă că voi fi ucis, unchiule. 909 00:49:46,791 --> 00:49:48,625 - Nu asta e ideea, fiule. - Asta este. 910 00:49:49,500 --> 00:49:50,875 Mi-ai spus „fiu” în malayalam, nu? 911 00:49:51,458 --> 00:49:52,708 E suficient deocamdată, unchiule. 912 00:49:55,208 --> 00:49:56,750 Ia-ți tot timpul de care ai nevoie, unchiule. 913 00:49:57,125 --> 00:49:58,083 Sunt pregătit să aștept. 914 00:50:08,208 --> 00:50:09,041 Vino, copilul meu. 915 00:50:09,750 --> 00:50:10,583 Grăbiţi-vă. 916 00:50:12,750 --> 00:50:13,583 Vino, Indhu. 917 00:50:21,125 --> 00:50:23,666 - Tată, ești bine cu noi? - Da. 918 00:50:24,166 --> 00:50:26,250 - Vino. - Mulţumesc, tată. 919 00:50:27,000 --> 00:50:27,916 Multumesc. 920 00:50:32,333 --> 00:50:34,208 Unsprezece luni, șaptesprezece zile, 921 00:50:35,083 --> 00:50:36,124 patru ore, 922 00:50:36,125 --> 00:50:37,416 optsprezece minute, 923 00:50:37,583 --> 00:50:38,750 de cand mi-ai vorbit! 924 00:50:46,041 --> 00:50:47,041 Ai vrut să ne despărțim! 925 00:50:48,208 --> 00:50:50,333 - Acum ai venit acasă. - Deci? 926 00:50:51,166 --> 00:50:52,291 {\an8}Tu ești respirația mea. 927 00:51:06,750 --> 00:51:07,583 Ține paharul. 928 00:51:07,916 --> 00:51:08,833 Fericit? 929 00:51:09,625 --> 00:51:10,541 Hei! Zâmbet. 930 00:51:12,000 --> 00:51:12,833 El este mereu așa. 931 00:51:13,166 --> 00:51:15,000 - Crăciun fericit. - Crăciun fericit. 932 00:51:23,291 --> 00:51:26,665 Este ploaia din zori atât de ceață? 933 00:51:26,666 --> 00:51:29,957 Sunt cu el, acum până în veșnicie? 934 00:51:29,958 --> 00:51:36,000 {\an8}Este acesta stilul de viață? Mi-am dorit, tot timpul? 935 00:51:37,000 --> 00:51:40,374 Este acesta adevăratul sens al epicului? 936 00:51:40,375 --> 00:51:43,708 Am mers cu ea, magie pură? 937 00:51:43,916 --> 00:51:49,541 Am fliped și pentru asta Lumea-minune a fericirii? 938 00:51:50,708 --> 00:51:57,291 Sufletul meu geamăn bine ales În inima mea veșnic înghețată 939 00:51:57,583 --> 00:51:58,749 Tu ești de acum înainte? 940 00:51:58,750 --> 00:52:00,458 Măcar acum spune mama ta să nu mai spună, 941 00:52:00,625 --> 00:52:03,583 „Fiul meu se va căsători de două ori conform horoscopului său”. 942 00:52:03,833 --> 00:52:05,124 - De ce? - Nu doar două. 943 00:52:05,125 --> 00:52:06,250 Te-ai căsătorit de trei ori! 944 00:52:06,625 --> 00:52:08,582 În toate cele trei nunți, Indhu este soția ta. 945 00:52:08,583 --> 00:52:11,083 Jumătatea mea egală bine aleasă În inima mea veșnic înghețată 946 00:52:11,291 --> 00:52:17,166 Tu ești de acum înainte 947 00:52:17,291 --> 00:52:18,124 Multumesc. 948 00:52:18,125 --> 00:52:20,916 În ziua în care te-ai căsătorit cu un ofițer ai intrat si tu in armata. 949 00:52:21,541 --> 00:52:22,791 Noroc! Ura! 950 00:52:30,541 --> 00:52:32,291 Felicitări, căpitane Mukund. 951 00:52:45,166 --> 00:52:51,791 Iubirea ta este o oală plină 952 00:52:52,375 --> 00:52:58,125 Visez, în dragostea ta mă înec 953 00:52:58,750 --> 00:53:05,666 Zâmbetul tău, o operă de artă pitorească 954 00:53:06,041 --> 00:53:11,875 Ești singurul rege care îmi conduce inima 955 00:53:13,041 --> 00:53:16,415 În momeala ta de dragoste, cel mai binevenit 956 00:53:16,416 --> 00:53:19,832 Într-o cușcă de aur, sunt Pe cerul care vrăjește libertate 957 00:53:19,833 --> 00:53:26,208 Chiar dacă mor Tu și cu mine vom fi împreună pentru totdeauna 958 00:53:26,750 --> 00:53:33,457 Sufletul meu geamăn bine ales În inima mea mereu înghețată 959 00:53:33,458 --> 00:53:38,249 Împreună ca „noi” Acum suntem tu și eu 960 00:53:38,250 --> 00:53:40,375 Indhu, va fi mai bine dacă te duci acasă, dragă. 961 00:53:40,708 --> 00:53:41,750 Ai nevoie de multă grijă. 962 00:53:42,166 --> 00:53:44,333 Nu mă duc, vreau mergi intr-o luna de miere. 963 00:53:44,500 --> 00:53:45,333 Luna de miere? 964 00:53:45,625 --> 00:53:47,625 Luna de miere este pentru proaspăt căsătoriți. 965 00:53:47,875 --> 00:53:49,458 Va merge și soția proaspăt însărcinată. 966 00:53:50,166 --> 00:53:52,083 Mă duci într-o lună de miere și apoi mă voi întoarce acasă. 967 00:54:14,708 --> 00:54:18,165 - Arsheya! Arsheya! Arsheya! - Sufletul meu geamăn 968 00:54:18,166 --> 00:54:21,333 Bine ales În inima mea mereu înghețată 969 00:54:21,500 --> 00:54:27,500 {\an8}Împreună ca „noi” Tu și cu mine vom fi mereu 970 00:54:28,416 --> 00:54:34,958 {\an8}Sufletul meu geamăn bine ales În inima mea mereu înghețată 971 00:54:35,250 --> 00:54:39,541 În continuare, împreună vom fi pentru totdeauna 972 00:54:56,458 --> 00:54:57,957 Arshi, uită-te la tata. 973 00:54:57,958 --> 00:54:58,875 Uită-te acolo. 974 00:54:59,041 --> 00:54:59,916 Hi! 975 00:55:03,125 --> 00:55:05,791 Arshu! Draga mea! Vino... 976 00:55:06,458 --> 00:55:08,458 Vino... vino la mine! 977 00:55:12,500 --> 00:55:13,458 Hi! 978 00:55:14,500 --> 00:55:16,207 Mukund, ce este asta? 979 00:55:16,208 --> 00:55:17,500 Barba si mustata asta? 980 00:55:18,083 --> 00:55:20,416 Ai fost la armată, nu? Sau altundeva? 981 00:55:21,208 --> 00:55:22,916 Spune-i, barbă și mustață sunt esențiale pentru unde mă duc. 982 00:55:23,541 --> 00:55:25,250 Tata merge direct la Rashtriya Rifles. 983 00:55:26,625 --> 00:55:28,750 Mi-ai spus "Kashmir" dar nu mi-ai spus asta? 984 00:55:30,250 --> 00:55:31,875 Să-i dăm mamei alta surpriza? 985 00:55:33,000 --> 00:55:35,457 - Urmează să fiu în curând promovat la maior. - Wow! 986 00:55:35,458 --> 00:55:37,957 {\an8}- Felicitări, maiorul Mukund. - Mulțumesc, dragă. 987 00:55:37,958 --> 00:55:39,583 {\an8}Sunt foarte fericit pentru tine, Mukund. 988 00:55:39,791 --> 00:55:40,957 {\an8}Și eu sunt foarte fericit... 989 00:55:40,958 --> 00:55:44,249 În acest mic moment de tranzit să fi fost cu familia mea. 990 00:55:44,250 --> 00:55:45,250 Nu mă tachina. 991 00:55:45,708 --> 00:55:46,875 Doar 40 de minute... 992 00:55:47,833 --> 00:55:49,083 pentru soția și copilul tău 993 00:55:49,666 --> 00:55:50,791 dupa 18 luni? 994 00:55:51,125 --> 00:55:52,166 Vino. 995 00:55:54,208 --> 00:55:55,083 Pa, Arshu. 996 00:55:58,625 --> 00:56:00,083 Pa! Pa! 997 00:56:01,041 --> 00:56:01,916 Pa! 998 00:56:18,250 --> 00:56:20,707 {\an8}IC72861M. Căpitanul Mukund raportează, domnule. 999 00:56:20,708 --> 00:56:22,166 Bun venit la 44 RR, Mukund. 1000 00:56:27,125 --> 00:56:27,958 UN GOLANT UN DUMAN 1001 00:56:29,041 --> 00:56:30,165 Puști Rashtriya. 1002 00:56:30,166 --> 00:56:31,540 Postarea lui recentă. 1003 00:56:31,541 --> 00:56:32,916 {\an8}Postarea lui visată. 1004 00:56:33,375 --> 00:56:35,665 {\an8}- Bună. - Sunteți aici pentru a-l înlocui pe maiorul Mithun 1005 00:56:35,666 --> 00:56:37,083 {\an8}ca comandant al companiei Cheetah. 1006 00:56:38,708 --> 00:56:39,958 Companie, salut! 1007 00:56:41,208 --> 00:56:42,499 {\an8}Acesta este Ravi Shankar. Adam prieten. 1008 00:56:42,500 --> 00:56:43,958 {\an8}- Bun venit, domnule. - Amicul tău de operaţie. 1009 00:56:44,416 --> 00:56:45,749 Excelent alergător, trăgător. 1010 00:56:45,750 --> 00:56:46,791 {\an8}Sepoy Vikram Singh. 1011 00:56:47,083 --> 00:56:49,083 {\an8}Fiul lui Subedar Rajpal. Garda Nationala de Securitate. 1012 00:56:49,375 --> 00:56:52,040 Nepotul lui Subedar Ramji Lal. Regimentul Rajput. 1013 00:56:52,041 --> 00:56:54,832 Strănepotul lui Manturam Kasana. armata indiană britanică. 1014 00:56:54,833 --> 00:56:56,833 {\an8}Spune-i. A doua oară, de ce? 1015 00:56:57,083 --> 00:56:58,375 O dată, doar trei ani, domnule. 1016 00:56:58,541 --> 00:56:59,499 {\an8}Dar îmi place RR. 1017 00:56:59,500 --> 00:57:01,708 {\an8}Așadar, am cerut în mod special această postare pentru a doua oară, domnule. 1018 00:57:04,333 --> 00:57:05,416 Nu uita niciodată, 1019 00:57:05,875 --> 00:57:07,583 {\an8}nu alegeți 44 RR. 1020 00:57:08,208 --> 00:57:09,791 {\an8}44 RR te alege pe tine! 1021 00:57:17,000 --> 00:57:17,957 {\an8}Jai Hind, domnule. 1022 00:57:17,958 --> 00:57:18,958 Felicitări. 1023 00:57:19,125 --> 00:57:20,583 maiorul Mukund. 1024 00:57:27,000 --> 00:57:29,250 Aceasta este șapca ta Paltan. 1025 00:57:29,541 --> 00:57:30,833 Numele operațiunii dvs.... 1026 00:57:31,166 --> 00:57:32,041 Maddy. 1027 00:57:37,750 --> 00:57:41,457 Pentru a contracara insurgența și terorismul în Kashmir... 1028 00:57:41,458 --> 00:57:44,750 forța formată a fost puștile noastre Rashtriya. 1029 00:57:45,250 --> 00:57:46,208 Suntem mereu porniți. 1030 00:57:46,708 --> 00:57:47,791 {\an8}Operațiunea Rakshak. 1031 00:57:48,708 --> 00:57:50,500 Așadar, Kashmirul era un stat princiar 1032 00:57:51,166 --> 00:57:52,333 condusă de Hari Singh 1033 00:57:52,916 --> 00:57:54,125 până în 1947. 1034 00:57:54,375 --> 00:57:58,874 După independență, el nu a fost de acord pentru Cașmirul să fuzioneze cu India sau Pakistan. 1035 00:57:58,875 --> 00:58:00,666 Când Pakistanul a atacat Kashmirul, 1036 00:58:01,375 --> 00:58:02,875 a cerut ajutor Indiei. 1037 00:58:03,291 --> 00:58:04,374 India s-a oferit să ajute. 1038 00:58:04,375 --> 00:58:06,499 Dar până când India a intervenit, 1039 00:58:06,500 --> 00:58:09,082 {\an8}zona care fusese deja ocupată de Pakistan a ajuns să fie cunoscut sub numele de POK. 1040 00:58:09,083 --> 00:58:11,500 La sfârșitul anilor '80, datorita fortelor externe... 1041 00:58:11,625 --> 00:58:12,540 Apartheid. 1042 00:58:12,541 --> 00:58:14,541 Militanță. Separatismul. 1043 00:58:14,666 --> 00:58:17,166 Multe organizații teroriste a izbucnit treptat. 1044 00:58:18,291 --> 00:58:20,415 La câteva luni după războiul de la Kargil, 1045 00:58:20,416 --> 00:58:22,207 zborul Indian Airlines a fost deturnat. 1046 00:58:22,208 --> 00:58:25,540 Cererea lor a fost eliberarea ostaticii din interiorul zborului. 1047 00:58:25,541 --> 00:58:28,750 {\an8}Prizonier de mare valoare Maulana Masood Azhar a fost eliberată. 1048 00:58:29,291 --> 00:58:30,832 La două luni după eliberare, 1049 00:58:30,833 --> 00:58:32,624 a început o organizație mortală, 1050 00:58:32,625 --> 00:58:33,583 Jaish-e-Mohammed. 1051 00:58:35,541 --> 00:58:38,374 Comandantul Indiei al lui Jaish-e-Mohammed 1052 00:58:38,375 --> 00:58:40,082 {\an8}este un băiat local din Kashmir. 1053 00:58:40,083 --> 00:58:41,208 {\an8}Altaf Baba. 1054 00:58:43,208 --> 00:58:45,000 Atacuri sinucigașe sunt semnătura lui. 1055 00:58:46,333 --> 00:58:48,207 Întotdeauna țintește Soldații armatei indiene 1056 00:58:48,208 --> 00:58:49,500 și bazele noastre. 1057 00:58:49,875 --> 00:58:53,208 El este „cel mai căutat bărbat” pentru întreaga armată indiană din Kashmir. 1058 00:58:53,833 --> 00:58:57,291 {\an8}Am efectuat 11 operațiuni pentru a-l neutraliza pe Altaf Baba. 1059 00:58:57,708 --> 00:59:00,833 Dar tactica lui este să folosească întotdeauna civili ca scuturi și scăpare. 1060 00:59:00,958 --> 00:59:02,625 Zăurirea cu pietre este o mare pacoste aici. 1061 00:59:02,875 --> 00:59:05,833 Protestatarii aruncă cu pietre la armata si politia. 1062 00:59:06,000 --> 00:59:08,165 Pletri de piatră, muncitori supraterani, 1063 00:59:08,166 --> 00:59:09,082 {\an8}militanți... 1064 00:59:09,083 --> 00:59:11,666 {\an8}Toate sunt amestecate cu oamenii de rând. 1065 00:59:13,041 --> 00:59:15,832 - Libertate! - Toți sunt civili în ochii noștri 1066 00:59:15,833 --> 00:59:18,082 {\an8}atâta timp cât nu ridică un pistol de împușcat. 1067 00:59:18,083 --> 00:59:20,707 {\an8}Este foarte important să fii prietenos cu oamenii. 1068 00:59:20,708 --> 00:59:21,874 {\an8}- Bănuiește-i pe toți. - Domnule. 1069 00:59:21,875 --> 00:59:23,207 {\an8}- Dar respectă toți. - Da, domnule. 1070 00:59:23,208 --> 00:59:25,624 {\an8}El raportează direct lui Maulana Masood Azhar. 1071 00:59:25,625 --> 00:59:27,250 Plănuiește cu siguranță atacuri mari. 1072 00:59:29,208 --> 00:59:31,208 44 RR trebuie să-l prindă înainte de asta. 1073 00:59:34,250 --> 00:59:36,083 Soldați, sunt maiorul Mukund. 1074 00:59:36,458 --> 00:59:37,833 Noul tău comandant de companie. 1075 00:59:38,166 --> 00:59:40,041 Sunt cel mai nou dintre toți din unitatea RR. 1076 00:59:40,291 --> 00:59:42,333 Astăzi este prima mea zi în 44 RR. 1077 00:59:42,916 --> 00:59:44,415 Îmi doresc să împărtășesc ceva cu tine azi. 1078 00:59:44,416 --> 00:59:45,541 Din acest minut încolo, 1079 00:59:46,041 --> 00:59:47,875 Compania Cheetah are o singură țintă. 1080 00:59:48,375 --> 00:59:49,750 Ucide-l pe Altaf Baba. 1081 00:59:49,916 --> 00:59:52,666 {\an8}Foarte curând, numărul de ucideri pe tabla din spate ar trebui să se schimbe. 1082 00:59:53,166 --> 00:59:54,832 {\an8}- Bine? - Da, domnule. 1083 00:59:54,833 --> 00:59:55,750 Bun. 1084 00:59:58,500 --> 01:00:00,290 {\an8}- Sunteți Waheed și Saifuddin, nu? - Da, domnule. 1085 01:00:00,291 --> 01:00:01,791 {\an8}- Amândoi sunteți din Kashmir? - Da, domnule. 1086 01:00:02,041 --> 01:00:02,916 {\an8}Vino. 1087 01:00:03,333 --> 01:00:05,166 {\an8}Domnule, regimentul meu părinte este Infanteria Ușoară din Jammu și Kashmir. 1088 01:00:05,708 --> 01:00:07,374 Vorbesc fluent tamilă, domnule. 1089 01:00:07,375 --> 01:00:08,666 - Oh! - Da, domnule. 1090 01:00:09,833 --> 01:00:12,333 Sunt mulți tamilieni în unitatea noastră RR, domnule. 1091 01:00:12,583 --> 01:00:13,457 Bine. 1092 01:00:13,458 --> 01:00:15,000 Amândoi îmi arătați prin Kashmir. 1093 01:00:16,000 --> 01:00:18,666 Domnule, întregul Kashmir nu este o problemă. 1094 01:00:18,875 --> 01:00:20,083 Foarte liniştit, domnule. 1095 01:00:20,666 --> 01:00:22,458 Dar excluzând câteva locuri precum 1096 01:00:23,708 --> 01:00:25,708 Shopian, Pulwama, Tral. 1097 01:00:25,916 --> 01:00:27,958 Mișcarea teroristă este în exces aici, domnule. 1098 01:00:28,125 --> 01:00:30,499 Uneori, teroriști va forța publicul 1099 01:00:30,500 --> 01:00:32,000 să-și dea casa pentru ascunzătoare, domnule. 1100 01:00:32,458 --> 01:00:35,208 Unii oameni chiar vor oferi de bunăvoie casele lor ca refugiu. 1101 01:00:35,708 --> 01:00:38,083 Știu totul despre satul districtual Shopian. 1102 01:00:38,250 --> 01:00:40,041 Cine vine. Cine merge. 1103 01:00:40,166 --> 01:00:41,207 Cine este în plus. 1104 01:00:41,208 --> 01:00:42,333 Vă pot da toate detaliile. 1105 01:00:42,833 --> 01:00:44,208 - Vă aștept apelul, domnule. - Te voi informa. 1106 01:00:45,291 --> 01:00:46,165 {\an8}Pe jumătate văduve, domnule. 1107 01:00:46,166 --> 01:00:50,125 Fie soțul, fiul sau fratele lor ar fi trecut granița. 1108 01:00:50,250 --> 01:00:53,999 Făcând așa, s-ar putea să fi murit sau transformat într-un terorist, domnule. 1109 01:00:54,000 --> 01:00:58,750 Dacă poliția locală îi ridică pe acești băieți sub suspiciune, își schimbă partea, domnule. 1110 01:00:59,416 --> 01:01:00,499 Când devine terorist, 1111 01:01:00,500 --> 01:01:02,957 nici măcar propria lui familie nu o va face știe unde se află. 1112 01:01:02,958 --> 01:01:04,791 Mama este și ea pe jumătate văduvă, domnule. 1113 01:01:05,041 --> 01:01:08,708 Tatăl meu a dispărut acum 17 ani. 1114 01:01:08,875 --> 01:01:11,083 Până în prezent, nu știm unde se află sau dacă este în viață. 1115 01:01:11,416 --> 01:01:12,666 Viața în Kashmir, domnule. 1116 01:01:14,916 --> 01:01:16,041 Aceasta este tabăra Vihaan. 1117 01:01:16,583 --> 01:01:19,625 Vihaan a fost început pentru bunăstarea militanților predați. 1118 01:01:19,875 --> 01:01:22,040 Cu mulți militanti reformați. 1119 01:01:22,041 --> 01:01:23,540 Mulți dintre ei chiar se înscriu în armată. 1120 01:01:23,541 --> 01:01:25,540 Unii dintre ei ajung în armata principală 1121 01:01:25,541 --> 01:01:27,165 iar unii dintre ei în armata teritorială. 1122 01:01:27,166 --> 01:01:29,166 {\an8}Unii sunt respinși datorită fondului lor. 1123 01:01:31,000 --> 01:01:31,916 Interesant. 1124 01:01:32,250 --> 01:01:34,624 Domnule! Domnule! Aici este casa lui Altaf Baba. 1125 01:01:34,625 --> 01:01:35,583 {\an8}Opriți-vă. 1126 01:01:38,083 --> 01:01:39,291 Fără arme. Stai aici. 1127 01:01:42,208 --> 01:01:43,208 Pacea fie cu tine, domnule. 1128 01:01:43,750 --> 01:01:44,666 {\an8}El este maiorul nostru. 1129 01:01:45,500 --> 01:01:46,750 Luați legătura cu fiul dvs. 1130 01:01:47,041 --> 01:01:49,291 Cereți-i să renunțe la militantism și terorism și capitulare. 1131 01:01:49,750 --> 01:01:51,625 Îl voi ajuta să se ocupe legal de totul. 1132 01:01:51,916 --> 01:01:53,958 Domnul te vrea pentru a contacta fiul tău terorist 1133 01:01:54,208 --> 01:01:55,458 și vrea ca el să se predea. 1134 01:01:55,666 --> 01:01:56,708 Cine este teroristul? 1135 01:01:57,625 --> 01:02:01,000 Luptătorul pentru libertate al unei țări este un terorist al altei tari! 1136 01:02:01,125 --> 01:02:03,500 Fiul meu Altaf Baba este un luptător pentru libertate. 1137 01:02:04,083 --> 01:02:04,916 Mujahid! 1138 01:02:05,333 --> 01:02:07,666 Kashmir este o națiune separată. 1139 01:02:07,875 --> 01:02:09,125 {\an8}Suntem în 2013. 1140 01:02:09,541 --> 01:02:12,875 Ați abordat o problemă de 66 de ani fără a aduce vreo dezvoltare. 1141 01:02:14,416 --> 01:02:16,833 Vei spune asta, dacă te-ai gândit a bunăstării generațiilor viitoare? 1142 01:02:17,625 --> 01:02:19,416 Câte vieți nevinovate fiul tău ucide? 1143 01:02:19,583 --> 01:02:21,374 Câți copii îi dă un pistol? 1144 01:02:21,375 --> 01:02:22,375 Când se vor schimba toate acestea? 1145 01:02:22,666 --> 01:02:24,416 Doar când oameni ca tine părăsesc Kashmirul. 1146 01:02:24,791 --> 01:02:27,000 Va apărea o schimbare în bine. 1147 01:02:28,625 --> 01:02:31,833 {\an8}Numai când oameni ca tine părăsesc Kashmirul. O schimbare în bine va începe. 1148 01:02:32,708 --> 01:02:35,665 {\an8}Toți cetățenii au acest sentiment de unitate și solidaritate a unei singure națiuni 1149 01:02:35,666 --> 01:02:37,166 {\an8}numai din cauza armatei. 1150 01:02:38,416 --> 01:02:40,208 Armata va părăsi Kashmir într-o zi. 1151 01:02:40,333 --> 01:02:42,750 În ziua în care oameni ca fiul tău nu mai țin un pistol și recurgând la violență. 1152 01:02:47,708 --> 01:02:51,624 Libertate! Libertate! 1153 01:02:51,625 --> 01:02:54,833 Astăzi se împlinesc 100 de zile de când Guru Bhai a fost ucis. 1154 01:02:55,250 --> 01:02:59,125 Trebuie să ripostăm pentru sacrificiul lui Afzal Guru bhai. 1155 01:02:59,416 --> 01:03:04,083 Vei fi pe străzile din Kashmir protejarea și revendicarea drepturilor noastre. 1156 01:03:04,208 --> 01:03:06,124 Acesta este cunoscut sub numele de AK 47. 1157 01:03:06,125 --> 01:03:09,165 Trage 600 de cartușe pe minut în modul automat. 1158 01:03:09,166 --> 01:03:12,666 Trage cu toate gloanțe în armata indiană bărbați și să-i facă să sângereze până la moarte. 1159 01:03:13,041 --> 01:03:15,040 țipetele de agonie ale armatei indiene 1160 01:03:15,041 --> 01:03:17,332 ar trebui auzit din Kashmir la Kanyakumari. 1161 01:03:17,333 --> 01:03:19,457 - De ce avem nevoie? - Libertate! 1162 01:03:19,458 --> 01:03:21,249 - Ce vrem? - Libertate! 1163 01:03:21,250 --> 01:03:23,249 - Care este visul nostru? - Libertate! 1164 01:03:23,250 --> 01:03:25,375 - Ce ne dorim? - Libertate! 1165 01:03:28,041 --> 01:03:29,582 Pe autostrada Srinagar-Pulwama, 1166 01:03:29,583 --> 01:03:32,082 dacă transferul convoiului armata indiană este atacată, 1167 01:03:32,083 --> 01:03:33,332 întreaga Indie se va plânge și se va tângui. 1168 01:03:33,333 --> 01:03:36,874 Mai avem nevoie de niște „martiri” tineri dispuși să-și sacrifice viața. 1169 01:03:36,875 --> 01:03:39,957 Altaf bhai, pot să sugerez ceva? Am cinci veri pregătiți și dornici. 1170 01:03:39,958 --> 01:03:43,082 Vrem să facem mult mai mult pentru Kashmir decât simpla împodobire de piatră. 1171 01:03:43,083 --> 01:03:44,665 Suntem pregătiți să devenim martiri. 1172 01:03:44,666 --> 01:03:46,750 Vă rog, dă-ne o șansă. 1173 01:03:47,083 --> 01:03:50,166 Latif, aranjează un interviu pentru a înrola martiri. 1174 01:03:50,916 --> 01:03:52,666 Abbas Nangaroo va selecta personal. 1175 01:03:57,541 --> 01:03:58,916 Casa numarul 46. 1176 01:03:59,333 --> 01:04:00,666 Satul Mohammad Asif Dar. 1177 01:04:03,875 --> 01:04:04,875 Aceasta este casa țintă, domnule. 1178 01:04:05,541 --> 01:04:07,624 Aici va avea loc un interviu pentru atacatorii sinucigași, domnule. 1179 01:04:07,625 --> 01:04:09,540 {\an8}Domnule, am plănuit-o cu o unitate foarte mică. 1180 01:04:09,541 --> 01:04:11,291 Cordonează această casă imediat. 1181 01:04:11,833 --> 01:04:13,207 Echipa de acțiune va fi al companiei mele, domnule. 1182 01:04:13,208 --> 01:04:14,707 CRPF, Poliția JK. 1183 01:04:14,708 --> 01:04:16,415 {\an8}Voi poziționa alte companii a batalionului 1184 01:04:16,416 --> 01:04:18,957 {\an8}la distanță în cordonul exterior, domnule. 1185 01:04:18,958 --> 01:04:20,458 Cât de sigur ești de această informație? 1186 01:04:21,500 --> 01:04:22,916 {\an8}Domnule, informațiile sunt autentice, domnule. 1187 01:04:23,958 --> 01:04:25,041 {\an8}Tocmai plantez. 1188 01:04:25,416 --> 01:04:26,833 {\an8}- Cinci, domnule. - Plantarea? 1189 01:04:27,500 --> 01:04:28,833 {\an8}- Din public? - Da, domnule. 1190 01:04:30,375 --> 01:04:31,749 {\an8}Este foarte riscant, Maddy. 1191 01:04:31,750 --> 01:04:34,000 {\an8}Domnule, tehnica obișnuită nu a funcționat până acum. 1192 01:04:34,375 --> 01:04:35,750 {\an8}Deci trebuie să ne asumăm riscul. 1193 01:04:35,916 --> 01:04:37,791 {\an8}- Și dacă Altaf Baba nu apare? - O va face, domnule. 1194 01:04:38,083 --> 01:04:40,665 {\an8}Toate organizațiile respectă echipe de sinuciga enorm. 1195 01:04:40,666 --> 01:04:41,625 {\an8}El va veni. 1196 01:04:41,833 --> 01:04:42,916 {\an8}Și îl vom lua, domnule. 1197 01:04:47,416 --> 01:04:48,375 {\an8}Vikram! 1198 01:04:48,583 --> 01:04:50,583 {\an8}- Da, domnule. - Formați echipa de acțiune a companiei. 1199 01:04:50,708 --> 01:04:51,583 {\an8}Da, domnule! 1200 01:04:52,250 --> 01:04:54,416 Echipa CAT, pregătește-te pentru operație. 1201 01:05:03,666 --> 01:05:07,000 Băieți, India are mai mult de 20.000 de tabere de bază pentru soldații de infanterie. 1202 01:05:07,583 --> 01:05:08,790 Dacă nu te afli în niciunul dintre ele, 1203 01:05:08,791 --> 01:05:12,500 dar postat aici în Shopian, Kashmir, în compania noastră 44 RR Cheetah, 1204 01:05:12,750 --> 01:05:13,915 atunci nu este o coincidență. 1205 01:05:13,916 --> 01:05:15,541 Voi sunteți cu toții aleșii. 1206 01:05:16,041 --> 01:05:18,290 Fiecare dintre voi aici este important pentru această operațiune. 1207 01:05:18,291 --> 01:05:20,165 Când te întorci din aceasta operatiune, 1208 01:05:20,166 --> 01:05:23,290 fiecare soldat din armata indiană din Kashmirul de Sud va fi mândru de tine. 1209 01:05:23,291 --> 01:05:24,875 Țintele noastre astăzi sunt 1210 01:05:25,333 --> 01:05:26,333 Abbas Nangaroo 1211 01:05:26,750 --> 01:05:27,583 şi... 1212 01:05:29,666 --> 01:05:30,750 Altaf Baba. 1213 01:05:35,250 --> 01:05:37,207 Nici unul dintre voi nu ar trebui masca pentru aceasta operatie. 1214 01:05:37,208 --> 01:05:38,291 Aceasta este fața mea. 1215 01:05:38,416 --> 01:05:40,290 Arată-le chipul armatei noastre indiene. 1216 01:05:40,291 --> 01:05:43,208 Fiecare adversar care ridică arma a ucide ar trebui să-ți amintești fața. 1217 01:05:43,375 --> 01:05:46,040 Dacă se gândesc măcar la „terorism” RR îi va împușca pe glabella. 1218 01:05:46,041 --> 01:05:47,208 Ar trebui să strige de frică. 1219 01:05:47,458 --> 01:05:51,625 - Cine suntem? - Puștile Rashtriya! 1220 01:05:52,125 --> 01:05:54,165 - Cine suntem? - Puștile Rashtriya! 1221 01:05:54,166 --> 01:05:55,083 Vikram! 1222 01:05:55,333 --> 01:05:58,166 - Toată grindină... - Domnul Bajrangbali! 1223 01:05:58,541 --> 01:06:02,083 - Toată grindină... - Domnul Bajrangbali! 1224 01:06:03,166 --> 01:06:04,000 Hai să o facem, băieți! 1225 01:06:58,000 --> 01:07:00,708 {\an8}SCOUT 2: 90 MTRS DE LA TGT 1226 01:07:00,958 --> 01:07:02,208 {\an8}Domnule, acesta este satul negru. 1227 01:07:02,458 --> 01:07:04,375 {\an8}Militanții de aici au un sprijin puternic. 1228 01:07:09,750 --> 01:07:11,624 Domnule, ar trebui să facem un cordon și operațiune de căutare. 1229 01:07:11,625 --> 01:07:13,625 Nu ar trebui să alertăm publicul și evacuați zona? 1230 01:07:16,791 --> 01:07:17,916 {\an8}Maddy la toate stațiile. 1231 01:07:18,166 --> 01:07:20,708 Nici un singur foc nu trebuie tras fără a confirma că este Altaf Baba. 1232 01:07:20,916 --> 01:07:22,791 Ecoul primei noastre împușcături va alerta tot satul. 1233 01:07:30,166 --> 01:07:31,375 Scout 1 pentru Maddy, domnule. 1234 01:07:31,666 --> 01:07:33,625 Doi suspecți merg pe jos spre casa țintă. 1235 01:07:34,041 --> 01:07:35,125 Maddy pentru toate posturile. 1236 01:07:35,250 --> 01:07:36,875 Băieți, îl vedeți pe Altaf Baba? Peste. 1237 01:07:39,750 --> 01:07:41,375 - Scout 2 pentru Maddy, domnule. - Du-te. 1238 01:07:41,625 --> 01:07:42,457 Identitatea confirmată. 1239 01:07:42,458 --> 01:07:44,166 - Sunt Abbas Nangaroo cu o babysitter. - Roger. 1240 01:07:44,375 --> 01:07:46,041 - Pacea fie asupra ta. - Și tu. 1241 01:07:46,708 --> 01:07:47,666 Aceștia sunt cei cinci martiri. 1242 01:07:47,958 --> 01:07:48,791 domnule? 1243 01:07:49,333 --> 01:07:50,250 Altaf bhai nu a venit? 1244 01:07:50,833 --> 01:07:51,791 Mai întâi, închideți ușa. 1245 01:07:54,000 --> 01:07:55,208 Tu mergi primul, bine? 1246 01:07:57,541 --> 01:07:58,708 Scout 3 pentru Maddy, domnule. 1247 01:07:58,916 --> 01:08:00,750 Abbas Nangaroo la ultimul etaj, peste. 1248 01:08:01,916 --> 01:08:03,375 Latif, trimite-le unul câte unul. 1249 01:08:03,833 --> 01:08:04,708 Te duci după el. 1250 01:08:05,875 --> 01:08:08,290 Scout 3 pentru Maddy, domnule. Primul candidat în vârf, peste. 1251 01:08:08,291 --> 01:08:11,541 - Spune-mi de ce vrei să fii un martir. - Tatăl meu a murit martir... 1252 01:08:12,291 --> 01:08:15,124 în 1992, luptând împotriva BSF în Tral. 1253 01:08:15,125 --> 01:08:16,915 El este eroul satului nostru. 1254 01:08:16,916 --> 01:08:20,041 Vreau să demonstrez că sunt sângele lui. Vreau să mor pentru un Kashmir liber. 1255 01:08:23,375 --> 01:08:24,208 Următorul. 1256 01:08:25,083 --> 01:08:26,333 vreau libertate. 1257 01:08:27,208 --> 01:08:28,208 Libertate pentru Kashmir. 1258 01:08:29,666 --> 01:08:30,958 Și fratele meu a fost un martir. 1259 01:08:31,250 --> 01:08:33,666 A fost ucis într-o întâlnire armată în 2004. 1260 01:08:37,291 --> 01:08:38,250 - Abbas? - Bhai. 1261 01:08:39,333 --> 01:08:40,666 Se fac interviuri. 1262 01:08:40,875 --> 01:08:42,582 Aproape am terminat. 1263 01:08:42,583 --> 01:08:43,499 Abbas. 1264 01:08:43,500 --> 01:08:45,375 Voi înregistra singur videoclipul și ți-o arată. 1265 01:08:45,625 --> 01:08:46,708 Este riscant să vii. 1266 01:08:47,708 --> 01:08:49,208 Nu, voi veni. 1267 01:08:49,666 --> 01:08:51,708 Martirii merită acest respect. 1268 01:08:52,125 --> 01:08:54,082 Sunt gata să-și sacrifice viața. 1269 01:08:54,083 --> 01:08:56,082 Ei posedă mai multă noblețe decât fac eu ca comandant. 1270 01:08:56,083 --> 01:08:57,290 - Bine. - Cercetași 1,2,3. 1271 01:08:57,291 --> 01:08:59,082 - Ceva nou la vedere? Peste. - Negativ, domnule. 1272 01:08:59,083 --> 01:09:00,541 - Negativ, domnule. - Negativ, domnule. 1273 01:09:07,583 --> 01:09:08,540 Scout 2 pentru Maddy, domnule. 1274 01:09:08,541 --> 01:09:11,166 Văd un SUV de culoare neagră apropiindu-se, farurile sunt stinse. 1275 01:09:11,541 --> 01:09:13,458 - Este Altaf Baba? Peste. - Nu pot confirma, domnule. 1276 01:09:13,916 --> 01:09:14,833 {\an8}Fețele lor sunt acoperite, domnule. 1277 01:09:16,041 --> 01:09:18,165 {\an8}Doi au intrat în casa țintă. O dădacă păzește ușa principală. 1278 01:09:18,166 --> 01:09:19,082 SUV-ul negru pleacă, domnule. 1279 01:09:19,083 --> 01:09:20,833 Fii cu ochii. Continuați să raportați. 1280 01:09:21,375 --> 01:09:22,750 Gheparzi, stați vigilenți. Fii gata. 1281 01:09:22,916 --> 01:09:23,750 Roger asta, domnule. 1282 01:09:24,125 --> 01:09:26,207 Toți sunteți eroii noștri. 1283 01:09:26,208 --> 01:09:27,875 - Ei sunt voluntarii. - Mulțumesc... 1284 01:09:34,791 --> 01:09:36,333 Domnule, noul om este la ultimul etaj. 1285 01:09:36,750 --> 01:09:38,916 - Abbas, cum merge? - Bhai, te rog stai. 1286 01:09:39,333 --> 01:09:41,666 - De unde ești? - Domnule, Awanthipora, Pulwama. 1287 01:09:42,250 --> 01:09:43,708 Care este motivul tău a deveni martir? 1288 01:09:44,208 --> 01:09:46,125 Am auzit pe casete discursul lui Masood bhai. 1289 01:09:46,958 --> 01:09:50,000 Sunt conștient de jihad și gloria martirilor. 1290 01:09:53,000 --> 01:09:54,041 Bine, du-te. 1291 01:09:54,791 --> 01:09:57,040 - De unde ești? - Vin din Sopore, Baramulla. 1292 01:09:57,041 --> 01:09:59,540 - Te-ai hotărât să devii martir? - Cu siguranta. 1293 01:09:59,541 --> 01:10:01,665 Visul meu de mult timp este a deveni un martir. 1294 01:10:01,666 --> 01:10:03,250 Tatăl meu este și militant. 1295 01:10:03,541 --> 01:10:04,791 Acum e în Pindi. 1296 01:10:05,500 --> 01:10:07,457 Spune-mi din nou, ce face tatăl tău face în Rawalpindi? 1297 01:10:07,458 --> 01:10:08,375 Militant. 1298 01:10:09,291 --> 01:10:10,124 Lashkar. 1299 01:10:10,125 --> 01:10:12,458 Nu ne numim niciodată militanți. 1300 01:10:14,791 --> 01:10:16,666 Știți cum ne numim? 1301 01:10:17,000 --> 01:10:17,958 Mujahid. 1302 01:10:19,083 --> 01:10:20,166 Războinici. 1303 01:10:26,000 --> 01:10:29,291 Aveți mujahizi moderni a inceput sa te tatuezi? 1304 01:10:35,583 --> 01:10:36,416 Altaf bhai?! 1305 01:10:37,250 --> 01:10:38,083 Altaf Baba! 1306 01:10:39,458 --> 01:10:40,540 Maddy pentru toate posturile. 1307 01:10:40,541 --> 01:10:41,500 Operațiunea Altaf Baba. 1308 01:10:42,083 --> 01:10:44,249 Domnule, am făcut asta când eram studiind în Delhi. 1309 01:10:44,250 --> 01:10:46,333 - Gheparzi, mută-te acum în casa țintă. - Copie, domnule. 1310 01:10:52,291 --> 01:10:53,958 A fost o greșeală din partea mea. 1311 01:10:56,708 --> 01:10:58,416 Trei sute de metri departe de casa țintă. 1312 01:11:00,416 --> 01:11:01,333 Înțeleg. 1313 01:11:01,958 --> 01:11:04,291 În Delhi, ți-ai perforat și urechea? 1314 01:11:07,458 --> 01:11:08,833 Spune-mi, cine ești? 1315 01:11:13,166 --> 01:11:14,208 Îmi spui sau nu? 1316 01:11:19,916 --> 01:11:20,749 Latif. 1317 01:11:20,750 --> 01:11:21,875 Aduceți-le pe toate deasupra. 1318 01:11:36,416 --> 01:11:37,458 Neutralizați apărătoarea ușii. 1319 01:11:38,708 --> 01:11:40,000 Scout 1, creează distragere. 1320 01:11:47,291 --> 01:11:48,958 - Ce este acel zgomot? - Nimic. 1321 01:11:51,000 --> 01:11:51,875 Latif. 1322 01:12:10,875 --> 01:12:12,208 Nenorociți de trădători! 1323 01:12:13,958 --> 01:12:14,874 Ucide-i pe toți. 1324 01:12:14,875 --> 01:12:15,791 Faceți împușcătura. 1325 01:12:18,375 --> 01:12:20,457 Armată! 1326 01:12:20,458 --> 01:12:21,708 Du-te... du-te! 1327 01:12:28,666 --> 01:12:30,250 Altaf bhai, usa din fata! 1328 01:12:31,458 --> 01:12:32,291 Altaf bhai! 1329 01:12:43,291 --> 01:12:44,207 Grenadă! 1330 01:12:44,208 --> 01:12:45,541 Trei. Două. Unul. 1331 01:12:47,875 --> 01:12:49,875 Trădători, nu vă cruț! 1332 01:12:50,833 --> 01:12:51,708 În acest fel, bhai! 1333 01:13:09,208 --> 01:13:11,250 Îl văd pe Abbas Nangaroo alergând la ora șase, domnule. 1334 01:13:12,000 --> 01:13:12,833 Urmează-l. 1335 01:13:23,458 --> 01:13:24,791 ID-ul vizual al lui Altaf Baba este confirmat. 1336 01:13:24,958 --> 01:13:26,166 Cordon exterior, fii atent. 1337 01:13:41,541 --> 01:13:42,375 Clar. 1338 01:13:45,666 --> 01:13:46,500 Clar. 1339 01:14:02,375 --> 01:14:03,833 Abbas Nangaroo intră rezervorul de apă, domnule. 1340 01:14:06,916 --> 01:14:07,750 Clar. 1341 01:14:08,666 --> 01:14:09,916 - Michael, vreo imagine? - Negativ, domnule. 1342 01:14:10,833 --> 01:14:11,666 Afară! 1343 01:14:18,791 --> 01:14:19,625 Intră înăuntru. 1344 01:14:20,750 --> 01:14:21,625 Intră. 1345 01:14:24,125 --> 01:14:24,958 Multumesc. 1346 01:14:30,166 --> 01:14:31,000 Nu, domnule. 1347 01:14:33,000 --> 01:14:35,082 Domnule Maddy, unitatea patru. Am ochii pe țintă. 1348 01:14:35,083 --> 01:14:36,708 Repet că am ochii pe țintă. 1349 01:14:42,125 --> 01:14:43,041 CRPF, surround. 1350 01:14:49,750 --> 01:14:52,165 Maddy domnule, Altaf Baba va trece intersecția casei țintă 1351 01:14:52,166 --> 01:14:54,125 în trei, doi, unu. 1352 01:15:11,958 --> 01:15:14,416 Domnule, lângă rezervorul de apă, suntem înconjurați de pelters de piatră. 1353 01:15:14,708 --> 01:15:15,583 Vikram. 1354 01:15:20,625 --> 01:15:22,290 - Întoarce-te. - Ce faci? 1355 01:15:22,291 --> 01:15:24,958 Întoarce-te... 1356 01:15:25,166 --> 01:15:26,124 Ce faceți toți? 1357 01:15:26,125 --> 01:15:27,707 Mutați-vă înapoi! 1358 01:15:27,708 --> 01:15:28,708 Inapoi... inapoi! 1359 01:15:28,833 --> 01:15:30,332 Vă rog, dați-vă înapoi! 1360 01:15:30,333 --> 01:15:31,833 Mutați-vă înapoi! 1361 01:15:35,708 --> 01:15:36,708 Joginder, întoarce-te! 1362 01:15:36,833 --> 01:15:38,332 Mișcă... mișcă Intră, intră... mișcă-te! 1363 01:15:38,333 --> 01:15:39,708 Intră... intră Hai să intrăm, repede! 1364 01:15:50,833 --> 01:15:52,375 Întoarce-te... întoarce-te! 1365 01:15:53,000 --> 01:15:54,125 Mutați-vă înapoi! 1366 01:15:54,375 --> 01:15:55,749 - Hardeep, oprește-i! - Da, domnule. 1367 01:15:55,750 --> 01:15:56,958 Nimeni nu ar trebui să urce, să se întoarcă. 1368 01:16:00,750 --> 01:16:01,625 Abbas. 1369 01:16:01,791 --> 01:16:04,250 Aruncă-ți armele și-ți voi cruța viața. 1370 01:16:04,375 --> 01:16:06,707 În primul rând mă voi asigura că ești trimis în gropile iadului. 1371 01:16:06,708 --> 01:16:08,165 Soldat necredincios! 1372 01:16:08,166 --> 01:16:09,625 Ai cerut-o. Nenorocitul! 1373 01:16:14,291 --> 01:16:15,291 - Joginder. - Domnule? 1374 01:16:15,791 --> 01:16:17,041 - Te voi acoperi. - Da, domnule. 1375 01:16:20,958 --> 01:16:21,875 Ia-l! 1376 01:16:22,416 --> 01:16:25,125 Salut, Domnul Bajrangbali! 1377 01:16:34,166 --> 01:16:35,041 {\an8}Bravo! 1378 01:16:35,500 --> 01:16:36,375 domnule. 1379 01:16:38,958 --> 01:16:40,833 Altaf Baba aleargă spre livada de meri, domnule. 1380 01:16:55,958 --> 01:16:57,040 Întoarce-te. 1381 01:16:57,041 --> 01:16:58,541 Întoarce-te. 1382 01:17:09,833 --> 01:17:11,625 Altaf Baba, ticălosule! 1383 01:17:11,875 --> 01:17:12,916 Ești mort azi! 1384 01:17:45,791 --> 01:17:46,666 Douăzeci și doi. 1385 01:17:47,125 --> 01:17:48,041 Douăzeci și doi? 1386 01:17:49,458 --> 01:17:50,875 Fușează în modul manual. 1387 01:17:51,125 --> 01:17:52,249 În conformitate cu regula lui Jaish-e-Mohammed, 1388 01:17:52,250 --> 01:17:54,875 într-o luptă, o pușcă AK ar trebui nu fiți niciodată în modul manual. 1389 01:17:55,500 --> 01:17:57,291 El este la ultima sa revistă, Vikram. 1390 01:17:57,750 --> 01:18:01,124 Baba este acum în modul manual. El trage câte un glonț. 1391 01:18:01,125 --> 01:18:02,833 Este capabil și să înșele, domnule. 1392 01:18:05,666 --> 01:18:06,500 Douăzeci și unu. 1393 01:18:07,666 --> 01:18:08,750 Nu de data asta, Vikram. 1394 01:18:11,833 --> 01:18:12,874 Aceasta este tabăra Vihaan. 1395 01:18:12,875 --> 01:18:15,166 Mulți militanți reformați rămân aici, domnule. 1396 01:18:15,416 --> 01:18:16,957 Domnule, Mohammed Latif din tabăra Vihaan. 1397 01:18:16,958 --> 01:18:19,541 Latif, infiltrează-te în echipa lui Altaf Baba. 1398 01:18:19,833 --> 01:18:21,207 Chemați paznicul la fața locului. 1399 01:18:21,208 --> 01:18:22,124 Latif. 1400 01:18:22,125 --> 01:18:23,916 Baba, grăbește-te. 1401 01:18:27,000 --> 01:18:29,083 Numele meu este Mohammed Latif Tu ești eroul meu. 1402 01:18:34,250 --> 01:18:35,999 - Ce vrem? - Libertate! 1403 01:18:36,000 --> 01:18:38,707 Latif, am un plan pentru tine scoate în evidență și adu-l pe Altaf Baba. 1404 01:18:38,708 --> 01:18:40,832 Altaf bhai, cei cinci veri ai mei sunt pregătiți și dispuși. 1405 01:18:40,833 --> 01:18:42,916 Vrem să facem mult mai mult pentru Kashmir decât simpla împodobire de piatră. 1406 01:18:44,125 --> 01:18:45,165 Suntem din tabăra Vihaan. 1407 01:18:45,166 --> 01:18:47,458 Nu ați fost respinși cu toții? la testul de recrutare în armată? 1408 01:18:48,166 --> 01:18:50,665 Îți voi oferi șansa de a participa într-o operaţiune ascunsă. 1409 01:18:50,666 --> 01:18:51,958 {\an8}Se plantează cinci, domnule. 1410 01:18:57,125 --> 01:18:59,333 Stop! Nu intra înăuntru. 1411 01:19:01,083 --> 01:19:02,290 Faceți un pas înapoi! 1412 01:19:02,291 --> 01:19:04,415 Mulțimea devine incontrolabilă, domnule. 1413 01:19:04,416 --> 01:19:05,333 PISICĂ! 1414 01:19:05,666 --> 01:19:07,000 Controlează mulțimea. Controlează mulțimea. 1415 01:19:09,625 --> 01:19:11,166 Faceți un pas înapoi! 1416 01:19:11,625 --> 01:19:12,499 Trei. 1417 01:19:12,500 --> 01:19:13,666 Intrarea este interzisa. 1418 01:19:27,833 --> 01:19:29,375 Mulțimea scapă de sub control, domnule. 1419 01:19:39,291 --> 01:19:40,125 Vikram! 1420 01:19:40,708 --> 01:19:42,000 - Opriți civilii. - Copie, domnule. 1421 01:19:42,458 --> 01:19:44,833 Nu te apropia. 1422 01:20:56,500 --> 01:20:57,708 Aceasta este fata... 1423 01:20:59,416 --> 01:21:01,208 a armatei indiene. 1424 01:21:16,958 --> 01:21:18,707 - Domnule, îl avem pe Altaf Baba. - Cât de sigur ești? 1425 01:21:18,708 --> 01:21:20,416 Stau chiar deasupra cadavrul lui, domnule. 1426 01:21:28,041 --> 01:21:29,458 Asta e lovitura de confirmare, domnule. 1427 01:21:30,458 --> 01:21:31,291 {\an8}Bravo! 1428 01:21:42,541 --> 01:21:43,541 - Shankar. - Gata, domnule. 1429 01:22:03,791 --> 01:22:05,500 Cea mai demnă specialitate a lui Mukund... 1430 01:22:05,833 --> 01:22:07,000 Personajul lui. 1431 01:22:07,375 --> 01:22:09,041 Principalul model pentru toate virtuțile sale. 1432 01:22:09,208 --> 01:22:10,083 Tatăl lui. 1433 01:22:10,500 --> 01:22:11,375 Varadarajan. 1434 01:22:11,666 --> 01:22:16,458 Mukund a simțit un val special de mândrie să adauge numele tatălui său ca prenume. 1435 01:22:16,791 --> 01:22:17,916 Iubito, cum te cheamă? 1436 01:22:19,166 --> 01:22:20,833 Arsheya Mukund. 1437 01:22:21,291 --> 01:22:22,208 Oh! 1438 01:22:22,500 --> 01:22:24,333 Bine, Arsheya Mukund. Tu continui. 1439 01:22:35,666 --> 01:22:38,290 - Toată grindină... - Domnul Bajrangbali! 1440 01:22:38,291 --> 01:22:40,707 - Victorie! - Victorie! 1441 01:22:40,708 --> 01:22:43,166 - Bucură-te... - Lord Mahadev! 1442 01:22:48,583 --> 01:22:50,250 44 RR este mândru de tine. 1443 01:22:51,000 --> 01:22:53,250 Intenționez să vă recomand pentru Premiul Galanterie. 1444 01:22:53,375 --> 01:22:55,832 Tactica ta va deveni faimoasă în toată valea. 1445 01:22:55,833 --> 01:22:58,916 Mulțumesc mult, domnule. Aprecierea ta este premiul meu. 1446 01:22:59,083 --> 01:23:01,000 Domnule, dacă doriți să recomandați pe cineva pentru Premiul Galanterie, 1447 01:23:01,125 --> 01:23:02,625 vă rog să alegeți oricare dintre colegii mei de echipă. 1448 01:23:02,791 --> 01:23:05,625 Prietenul meu, Vikram, urmărea iar în urma lui Altaf Baba 1449 01:23:05,750 --> 01:23:06,750 până în ultima secundă. 1450 01:23:11,375 --> 01:23:14,500 Sau Waheed care a prezentat informatorul Latif la mine. 1451 01:23:15,041 --> 01:23:15,958 De fapt, domnule, Jo... 1452 01:23:16,291 --> 01:23:17,416 Joginder, vino aici. 1453 01:23:18,625 --> 01:23:21,958 De fapt, domnule, Joginder a fost cel care a tras Abbas Nangaroo și l-a neutralizat, domnule. 1454 01:23:22,500 --> 01:23:23,833 Joginder merită o medalie, domnule. 1455 01:23:28,916 --> 01:23:29,958 - Maddy, vino aici. - Domnule! 1456 01:23:32,625 --> 01:23:33,833 Ești un adevărat lider, băiete. 1457 01:23:34,250 --> 01:23:36,458 Băieți, comandantul companiei voastre 1458 01:23:36,708 --> 01:23:37,791 este un mare lider. 1459 01:23:42,416 --> 01:23:43,250 Mulțumesc, domnule. 1460 01:23:43,541 --> 01:23:45,916 Am servit aici în Kashmir în ultimii 14 ani. 1461 01:23:46,750 --> 01:23:47,916 Dar pe acest teren, 1462 01:23:48,416 --> 01:23:49,666 într-un timp atât de scurt, 1463 01:23:50,125 --> 01:23:52,291 acest nivel de planificare și strategie... 1464 01:23:52,791 --> 01:23:53,750 Ești specială, Maddy. 1465 01:23:54,333 --> 01:23:55,208 Mulțumesc, domnule. 1466 01:23:55,458 --> 01:23:56,541 Ce aştepţi? 1467 01:23:56,708 --> 01:23:57,708 Haide, să mergem! 1468 01:24:19,708 --> 01:24:20,958 Baba! 1469 01:24:21,541 --> 01:24:22,583 Nu-i vom cruța! 1470 01:24:42,958 --> 01:24:43,875 Baba! 1471 01:24:45,958 --> 01:24:48,083 Dragul meu Altaf. 1472 01:24:51,000 --> 01:24:51,875 Nu vor fi cruțați! 1473 01:25:15,666 --> 01:25:18,041 Baba, sângele tău va aduce... 1474 01:25:18,541 --> 01:25:20,208 revoluţie! 1475 01:25:21,208 --> 01:25:23,874 Baba, sângele tău va aduce... 1476 01:25:23,875 --> 01:25:25,332 Revoluţie! 1477 01:25:25,333 --> 01:25:27,124 Baba, sângele tău va aduce... 1478 01:25:27,125 --> 01:25:28,499 Revoluţie! 1479 01:25:28,500 --> 01:25:41,375 - Baba, sângele tău va aduce... - Revoluție! 1480 01:25:41,666 --> 01:25:44,833 - Baba, sângele tău va aduce... - Revoluție! 1481 01:26:36,916 --> 01:26:38,874 - Și ce vrem? - Libertate! 1482 01:26:38,875 --> 01:26:40,624 - Strigă mai tare! - Libertate! 1483 01:26:40,625 --> 01:26:42,833 - Proclamați toți! - Libertate! 1484 01:26:42,958 --> 01:26:44,582 - Acesta este dreptul nostru! - Libertate! 1485 01:26:44,583 --> 01:26:46,374 - Aceasta este gloria noastră! - Libertate! 1486 01:26:46,375 --> 01:26:48,290 - Ce vrem? - Libertate! 1487 01:26:48,291 --> 01:26:50,290 - Împușcă-ne cu gloanțe dacă vrei... - Libertate! 1488 01:26:50,291 --> 01:26:52,082 - Bate-ne negru si albastru! - Libertate! 1489 01:26:52,083 --> 01:26:53,832 - Arde-ne până la jar! - Libertate! 1490 01:26:53,833 --> 01:26:55,791 - Vom revendica ceea ce este al nostru! - Libertate! 1491 01:26:55,916 --> 01:26:56,833 Libertate! 1492 01:26:56,958 --> 01:26:57,999 Libertate! 1493 01:26:58,000 --> 01:27:01,165 - Libertate! - Libertate! Libertate! 1494 01:27:01,166 --> 01:27:02,625 Kashmir este pământul nostru. 1495 01:27:03,166 --> 01:27:04,957 Ne-am udat pământul cu sângele nostru. 1496 01:27:04,958 --> 01:27:06,708 Cașmirul ne aparține. 1497 01:27:07,083 --> 01:27:08,708 - Libertate! - Libertate! 1498 01:27:23,541 --> 01:27:24,916 Această geantă conține 15 lakhs, Latif. 1499 01:27:25,166 --> 01:27:27,666 Recompensa anunțată de armată și guvernul să-l prindă și să-l omoare pe Altaf Baba. 1500 01:27:27,875 --> 01:27:29,583 Ai dreptul la acești bani, Latif. 1501 01:27:32,750 --> 01:27:35,166 Indemnizația lunară Primesc este suficient pentru mine. 1502 01:27:35,375 --> 01:27:37,500 El spune că este mulțumit de indemnizația lunară pe care o acordăm. 1503 01:27:37,791 --> 01:27:39,624 El spune bani nu a fost motivul lui, domnule. 1504 01:27:39,625 --> 01:27:41,540 Nu vreau pe nimeni să sufere așa cum a suferit fratele meu. 1505 01:27:41,541 --> 01:27:44,458 Ce sa întâmplat cu fratele meu nu ar trebui să se întâmple nimănui altcuiva. 1506 01:27:44,791 --> 01:27:46,540 Fratele meu ar fi fost inginer. 1507 01:27:46,541 --> 01:27:49,625 Ar fi fost inginer într-o companie din Delhi până acum. 1508 01:27:49,958 --> 01:27:51,875 Altaf Baba a facut fratele meu un atentator sinucigaș. 1509 01:27:52,250 --> 01:27:54,250 Altaf Baba l-a făcut un atentator sinucigaș! 1510 01:27:54,916 --> 01:27:55,958 Îmi pare rău, Latif. 1511 01:27:58,333 --> 01:28:01,207 Domnule, mai întâi trebuie să tăiem gardul și apoi să se târască prin peșteri. 1512 01:28:01,208 --> 01:28:03,707 Trebuie să ne traversăm satul și tăiați gardul de frontieră LoC. 1513 01:28:03,708 --> 01:28:05,625 După ce s-a târât prin peșteri și ajungând pe cealaltă parte, 1514 01:28:06,000 --> 01:28:08,457 ne-am întâlnit cu un Comandant acolo pe numele lui Asif Wani. 1515 01:28:08,458 --> 01:28:09,750 Ar trebui să o ții așa 1516 01:28:10,250 --> 01:28:12,833 și-l înjunghie în pieptul inamicului asa... cu forta! 1517 01:28:13,125 --> 01:28:14,041 Arată-mi tu. 1518 01:28:16,833 --> 01:28:19,083 El ne-a antrenat în Kashmirul ocupat de Pakistan. 1519 01:28:19,833 --> 01:28:21,250 Apoi mai este acest antrenament... 1520 01:28:21,500 --> 01:28:22,541 antrenament tactic. 1521 01:28:22,750 --> 01:28:23,833 Instruire cu arme. 1522 01:28:25,791 --> 01:28:26,791 Latif. 1523 01:28:27,958 --> 01:28:28,874 Faci o treabă bună. 1524 01:28:28,875 --> 01:28:31,374 De asemenea, este un drabgam din Kashmir în districtul Pulwama. 1525 01:28:31,375 --> 01:28:33,541 Se pare că Asif Wani este foarte periculos. 1526 01:28:34,250 --> 01:28:35,458 Asif Wani? 1527 01:28:36,125 --> 01:28:36,958 Cum arată el? 1528 01:28:38,000 --> 01:28:39,708 El te întreabă pentru a-l descrie pe Asif Wani. 1529 01:28:39,875 --> 01:28:43,999 Nu i-am văzut niciodată fața. Întotdeauna are fața acoperită. 1530 01:28:44,000 --> 01:28:46,665 Își acoperă fața cu o eșarfă tot timpul. 1531 01:28:46,666 --> 01:28:48,208 Se pare că nu și-a văzut niciodată fața. 1532 01:28:58,750 --> 01:28:59,583 Mukund. 1533 01:29:00,083 --> 01:29:01,415 - Oh! Mama și tata sunt și ei aici. - Hei, Indhu. 1534 01:29:01,416 --> 01:29:03,166 - Unde este Arsheya? - Arshi, vino aici. 1535 01:29:04,166 --> 01:29:06,583 - Bună. - Uite! Ea a crescut atât de mult. 1536 01:29:07,333 --> 01:29:08,290 Arshu, plăcintă dragă. 1537 01:29:08,291 --> 01:29:09,249 - „Tata”! - Spune "Tata". 1538 01:29:09,250 --> 01:29:10,375 - În mintea lui Arsheya, - Tata. 1539 01:29:10,708 --> 01:29:13,416 se întreabă de mult dacă tatăl ei locuiește într-adevăr în interiorul iPad-ului! 1540 01:29:15,625 --> 01:29:17,833 Naina, ești fără loc de muncă acasă, nu? 1541 01:29:17,958 --> 01:29:20,000 - De ce? - Am o slujbă pentru tine, Naina. 1542 01:29:20,208 --> 01:29:22,666 Caută un apartament pe care să-l cumpărăm, tată. 1543 01:29:22,875 --> 01:29:23,708 Plat? 1544 01:29:23,958 --> 01:29:25,041 De ce toate astea? 1545 01:29:25,375 --> 01:29:27,333 Va fi foarte costisitor în limitele orașului, fiule. 1546 01:29:28,291 --> 01:29:31,791 Naina, te-am rugat să te uiți în ECR, Besant Nagar sau Adyar? 1547 01:29:32,000 --> 01:29:33,916 Uită-te în suburbii, Naina. 1548 01:29:34,083 --> 01:29:36,166 Bugetul este de 20 de lakhs. Aplic pentru un împrumut pentru locuință. 1549 01:29:36,416 --> 01:29:38,082 În loc de noi toți în trei locuri diferite, 1550 01:29:38,083 --> 01:29:40,207 măcar putem vorbi din aceeasi casa, nu? 1551 01:29:40,208 --> 01:29:41,916 Bine, voi începe să caut. 1552 01:29:42,375 --> 01:29:43,333 Ai grijă, dragă. 1553 01:29:43,625 --> 01:29:45,666 Ne uităm la știri despre întâmplările de la capătul tău. 1554 01:29:46,375 --> 01:29:47,291 Este foarte înfricoșător, fiule. 1555 01:29:47,416 --> 01:29:49,333 - Nu pot dormi nicio clipă. - Nimic de care să-ți faci griji, tată. 1556 01:29:50,083 --> 01:29:51,457 I-am cerut mamei să se roage pentru mine. 1557 01:29:51,458 --> 01:29:53,166 Când vei fi ne poti vizita? 1558 01:29:53,708 --> 01:29:54,583 Vin, mamă. 1559 01:29:55,125 --> 01:29:56,541 Întrerupeți apelul acum. 1560 01:29:56,916 --> 01:29:58,665 Trebuie să vorbesc cu soția mea în privat. 1561 01:29:58,666 --> 01:30:00,458 Îmi place asta! 1562 01:30:00,791 --> 01:30:02,541 Mamă, e un actor al naibii de bun! 1563 01:30:02,916 --> 01:30:04,708 Pur și simplu face un act in fata ta. 1564 01:30:05,500 --> 01:30:08,833 M-a adăugat la apel pentru a vă spune despre împrumutul pentru locuință. 1565 01:30:09,166 --> 01:30:10,374 Altfel, suntem navigând în aceeași barcă! 1566 01:30:10,375 --> 01:30:12,624 - Taci. - Știu, îi voi spune. 1567 01:30:12,625 --> 01:30:14,457 Fă-ți timp pentru soția ta. 1568 01:30:14,458 --> 01:30:15,625 Bine, mamă, intenționez. 1569 01:30:15,750 --> 01:30:16,625 O să închid acum. 1570 01:30:18,375 --> 01:30:19,875 - La revedere! - Hei. 1571 01:30:20,041 --> 01:30:21,665 Voi fi chiar acolo. Spune-i "la revedere" tatalui. 1572 01:30:21,666 --> 01:30:23,165 Spune: „La revedere, tată”. 1573 01:30:23,166 --> 01:30:24,875 - La revedere, tată. - La revedere, tată. 1574 01:30:27,750 --> 01:30:28,625 Mukund. 1575 01:30:29,500 --> 01:30:30,500 Da, dragă. 1576 01:30:30,958 --> 01:30:32,791 Spune-mi, când se poate vii aici în concediu? 1577 01:30:32,916 --> 01:30:35,083 Anul acesta este Diwali aproape de ziua mea. 1578 01:30:35,541 --> 01:30:37,666 Măcar atunci poți veni? 1579 01:30:37,791 --> 01:30:38,708 Voi încerca. 1580 01:30:39,125 --> 01:30:42,125 Indhu, plănuiesc să cumpăr un acasă fără să te întreb. 1581 01:30:42,500 --> 01:30:43,415 E în regulă. 1582 01:30:43,416 --> 01:30:45,291 Reușiți să plătiți împrumuturile în rate lunare? 1583 01:30:45,916 --> 01:30:48,916 Cât se datorează pentru împrumuturi am luat pentru nunta lui Swetha și Nithya? 1584 01:30:49,125 --> 01:30:50,416 Asta se termină în două luni. 1585 01:30:51,083 --> 01:30:53,291 Am un sold lunar de 39.000 de rupii. 1586 01:30:53,791 --> 01:30:55,041 Îți trimit 20. 1587 01:30:55,541 --> 01:30:56,499 Zece pentru tata. 1588 01:30:56,500 --> 01:30:57,708 Echilibrul pentru mine. 1589 01:30:58,666 --> 01:31:02,291 Dacă luăm un împrumut pentru casă minus EMI, lunar... 1590 01:31:02,458 --> 01:31:04,999 vom avea prin preajmă 15000 de rupii în mână. 1591 01:31:05,000 --> 01:31:06,416 Nu te stresezi. 1592 01:31:06,708 --> 01:31:08,041 Mi-am terminat cursul profesorilor. 1593 01:31:08,250 --> 01:31:09,208 Am și eu un loc de muncă. 1594 01:31:09,916 --> 01:31:12,333 În vara care vine, Încep să predau într-o școală. 1595 01:31:12,666 --> 01:31:14,083 Împrumut pentru locuință, EMI. 1596 01:31:14,375 --> 01:31:16,291 Soția ta va împărtăși toate aceste cheltuieli. 1597 01:31:18,875 --> 01:31:19,749 Te iubesc, soție. 1598 01:31:19,750 --> 01:31:20,791 Te iubesc, dragă. 1599 01:31:22,166 --> 01:31:24,333 Vă rugăm să găsiți o cale să-mi iau timp liber și să vină. 1600 01:31:25,000 --> 01:31:25,833 voi veni. 1601 01:31:27,916 --> 01:31:29,333 - La revedere. - Bine. 1602 01:31:59,875 --> 01:32:00,708 Latif. 1603 01:32:04,708 --> 01:32:06,083 Ai mers prea departe. 1604 01:32:06,833 --> 01:32:07,708 Superb! 1605 01:32:09,791 --> 01:32:10,666 Merge cu mine. 1606 01:32:15,625 --> 01:32:17,083 Știi șarpele, nu? 1607 01:32:17,500 --> 01:32:18,416 Îi cunoști natura. 1608 01:32:19,125 --> 01:32:21,333 Se va aluneca în casa noastră fără zgomot 1609 01:32:22,375 --> 01:32:24,125 și apoi se împletesc în jurul picioarelor noastre. 1610 01:32:24,625 --> 01:32:26,833 Va ustura întreaga familie iar noi cu veninul lui. 1611 01:32:27,083 --> 01:32:29,250 Apoi va presupune că deține casa. 1612 01:32:30,541 --> 01:32:31,416 Un minut. 1613 01:32:34,500 --> 01:32:36,374 Îi cunoști pe băieții din armata indiană? 1614 01:32:36,375 --> 01:32:39,500 Sunt și ei ca șarpele ăsta. Mai întâi, s-au strecurat în locuințele noastre, 1615 01:32:39,791 --> 01:32:41,250 apoi s-au înfășurat în jurul picioarelor noastre. 1616 01:32:41,583 --> 01:32:43,250 Acum ne ucid pe toți și rudele noastre 1617 01:32:43,500 --> 01:32:45,666 și ne uzurpă întregul pământ. 1618 01:32:45,916 --> 01:32:48,000 Sunt sigur că știi toate astea, nu? 1619 01:32:50,208 --> 01:32:51,708 Știi ce trebuie să știu acum? 1620 01:32:51,833 --> 01:32:54,250 Cine te-a trimis la noi? 1621 01:32:54,708 --> 01:32:55,625 Spune-mi. 1622 01:32:56,500 --> 01:32:57,375 Spune-mi. 1623 01:32:57,708 --> 01:32:58,625 Cine te-a trimis? 1624 01:33:00,166 --> 01:33:01,083 Cine te-a trimis? 1625 01:33:01,333 --> 01:33:02,625 Spune-mi, cine te-a trimis? 1626 01:33:08,833 --> 01:33:09,875 Dezvăluie-i identitatea. 1627 01:33:10,916 --> 01:33:11,790 Cine a fost? 1628 01:33:11,791 --> 01:33:14,000 Sau îi ucid pe toți cei din familia ta? 1629 01:33:17,958 --> 01:33:20,000 Nu face rău familiei mele. 1630 01:33:21,583 --> 01:33:23,333 44 de puști Rashtriya. 1631 01:33:25,833 --> 01:33:27,041 maiorul Mukund. 1632 01:33:27,958 --> 01:33:29,250 Sepoy Waheed Ahmed. 1633 01:34:11,375 --> 01:34:12,500 Obișnuiește-te cu asta, Maddy. 1634 01:34:12,666 --> 01:34:13,583 Acest lucru este obișnuit aici. 1635 01:34:13,833 --> 01:34:16,291 - Daune colaterale. - Nu, sunt responsabil pentru moartea lui, domnule. 1636 01:34:16,541 --> 01:34:17,791 Vreau să-i cunosc familia, domnule. 1637 01:34:18,083 --> 01:34:20,625 Bine, unde este înmormântarea lui Latif? 1638 01:34:20,833 --> 01:34:21,666 Budgam, domnule. 1639 01:34:22,000 --> 01:34:22,833 {\an8}Budgam. 1640 01:34:23,666 --> 01:34:25,750 {\an8}Folosiți convoiul 35 RR. 1641 01:34:26,041 --> 01:34:27,500 {\an8}Voi vorbi cu comandantul lor 1642 01:34:28,000 --> 01:34:28,958 {\an8}și ia Vikram cu tine. 1643 01:34:29,500 --> 01:34:30,416 Jai Hind, domnule. 1644 01:34:34,500 --> 01:34:36,041 {\an8}Domnule, asta este doar în Dradgam. 1645 01:34:36,333 --> 01:34:39,583 {\an8}Peste 41 de dosare înregistrată împotriva numelui Asif Wani! 1646 01:34:40,083 --> 01:34:42,332 Toți sunt proști, militanți, simpatizanți ai terorismului 1647 01:34:42,333 --> 01:34:43,541 - și criminali, domnule. - Lasă asta să fie. 1648 01:34:44,041 --> 01:34:46,541 Aveți videoclipuri sau fotografii de înmormântarea lui Altaf Baba? 1649 01:34:46,708 --> 01:34:48,208 {\an8}Presă de știri locale l-ar fi distribuit pe YouTube. 1650 01:34:48,458 --> 01:34:49,333 Lasă-mă să verific. 1651 01:34:53,416 --> 01:34:54,333 Întrerupeți videoclipul. 1652 01:34:55,375 --> 01:34:57,541 Vezi dacă această față se potrivește lista de cazuri „dorite”. 1653 01:34:57,791 --> 01:34:58,625 Da, domnule. 1654 01:35:05,083 --> 01:35:05,958 {\an8}Domnule. 1655 01:35:07,500 --> 01:35:09,500 Domnule, a avut trei cazuri de crimă în 2009. 1656 01:35:09,625 --> 01:35:11,582 A aruncat un cocktail Molotov în standul de autobuz din Pulwama. 1657 01:35:11,583 --> 01:35:15,250 {\an8}A fost interogat ca suspect și apoi a mers la POK, eliberat condiționat. 1658 01:35:15,500 --> 01:35:17,958 Apoi s-a alăturat Jaish-e-Mohammed în 2011. 1659 01:35:18,125 --> 01:35:19,875 Nu avem nicio informație despre el după aceea, domnule. 1660 01:35:23,333 --> 01:35:25,208 Scrisoare de revendicare a răspunderii, nu? 1661 01:35:25,583 --> 01:35:27,207 Domnule! Sepoy Narasimha. 1662 01:35:27,208 --> 01:35:28,458 35 RR pușcaș, domnule. 1663 01:35:29,375 --> 01:35:31,791 Am auzit de numărarea numărului tău Operațiunea Altaf Baba, domnule. 1664 01:35:32,250 --> 01:35:33,082 Superb, domnule. 1665 01:35:33,083 --> 01:35:34,457 - Sunt mândru să vă escortez, domnule. - Mulţumesc. 1666 01:35:34,458 --> 01:35:35,875 Numele meu este Sadiq. Subofițer, domnule. 1667 01:35:36,166 --> 01:35:37,250 Azi sunt șoferul dumneavoastră, domnule. 1668 01:35:37,416 --> 01:35:38,708 - Atât de fericit, domnule. - Bine, Sadiq. 1669 01:35:38,916 --> 01:35:40,083 - Să mergem. - Bine, domnule. 1670 01:35:43,416 --> 01:35:47,666 {\an8}Căut protecție în Allah de la Satana, blestemat. 1671 01:35:59,375 --> 01:36:00,207 {\an8}Bine ați venit LA JAMMU ȘI KASHMIR 1672 01:36:00,208 --> 01:36:01,125 {\an8}ONORABIL PRIM-MINISTRU DR. MANMOHAN SINGH ȘI SMT. SONIA GANDHI 1673 01:36:05,500 --> 01:36:07,875 Nu este prim-ministrul Manmohan Singh vine mâine, domnule? 1674 01:36:10,083 --> 01:36:11,000 domnule... 1675 01:36:14,416 --> 01:36:15,375 - Shankar? - Domnule? 1676 01:36:15,625 --> 01:36:16,707 Te uiti la filme? 1677 01:36:16,708 --> 01:36:17,708 Nu pot să cred că ai întrebat asta! 1678 01:36:18,458 --> 01:36:20,708 În Tamil Nadu, cinematograful este o religie, domnule. 1679 01:36:20,875 --> 01:36:22,375 Manmohan Singh poate fi prim-ministru aici. 1680 01:36:22,666 --> 01:36:25,375 Dar în statul nostru, trebuie să fii a eroul cinematografului să fie ministrul șef, domnule. 1681 01:36:26,500 --> 01:36:28,500 Hei! Taci. 1682 01:36:29,666 --> 01:36:30,500 Ma bucur ca a vorbit! 1683 01:36:31,541 --> 01:36:33,958 Mukund, te-ai uitat? cinematograful malayalam? 1684 01:36:34,458 --> 01:36:35,833 Îmi plac filmele malayalam. 1685 01:36:36,500 --> 01:36:37,957 De fapt, soția mea este malayali. 1686 01:36:37,958 --> 01:36:38,958 Oh! este? 1687 01:36:40,333 --> 01:36:42,707 - Un nou actor malayalam face furori. - OMS? 1688 01:36:42,708 --> 01:36:45,374 Fiul directorului de Kadhalukku Mariyadhai. 1689 01:36:45,375 --> 01:36:46,666 Faasil... Fahadh Faasil. 1690 01:36:47,250 --> 01:36:49,165 I-am văzut filmul Annayum Rasoolum. 1691 01:36:49,166 --> 01:36:51,332 Super actorie! 1692 01:36:51,333 --> 01:36:53,416 Știi, există o fată care a jucat în acel film. 1693 01:36:53,791 --> 01:36:55,000 Îi știi numele... 1694 01:36:55,958 --> 01:36:57,083 De fapt din starea ta... 1695 01:36:57,291 --> 01:36:59,208 Un pic mai înalt decât Fahadh. 1696 01:36:59,916 --> 01:37:01,250 Ea s-a comportat la fel de bine. 1697 01:37:01,583 --> 01:37:03,707 - Andrea Ieremia. - Andrea... Andrea Ieremia. 1698 01:37:03,708 --> 01:37:05,458 Oh! Frumoasă păpușă glam. 1699 01:37:06,375 --> 01:37:07,791 Andrea, domnule? 1700 01:37:08,291 --> 01:37:09,833 Hei! Taci! 1701 01:37:10,875 --> 01:37:12,665 - Shankar, chiar iubesc... - Domnule. 1702 01:37:12,666 --> 01:37:13,708 un anumit film tamil. 1703 01:37:14,208 --> 01:37:15,791 Personajul erou este și un om de armată. 1704 01:37:16,208 --> 01:37:17,166 Thuppakki. 1705 01:37:17,333 --> 01:37:18,332 Film fantastic. 1706 01:37:18,333 --> 01:37:20,791 - De cinci ori. - Toată lumea le-a plăcut, nu, domnule? 1707 01:37:21,583 --> 01:37:24,749 - Domnule, nu vă uitați la filme hindi? - Nu te uiți?! 1708 01:37:24,750 --> 01:37:27,541 „Inclusiv tatăl meu, bunicul și fratele... 1709 01:37:28,000 --> 01:37:30,249 Faizal-ul tău se va răzbuna moartea tuturor”. 1710 01:37:30,250 --> 01:37:32,875 Gangile din Wasseypur. Uimitor, domnule. 1711 01:37:33,166 --> 01:37:34,958 Și când eram în MHOW Enthiran a fost eliberat... 1712 01:37:35,541 --> 01:37:36,375 în hindi. 1713 01:37:36,791 --> 01:37:39,833 Am stat pe un picior dorind să-l privesc numai în tamilă și i-a făcut să o facă. 1714 01:37:40,125 --> 01:37:42,000 Deși din state diferite, l-am vizionat doar în tamilă! 1715 01:37:42,375 --> 01:37:44,332 Cum să nu ne uităm Filmul superstarului în tamilă? 1716 01:37:44,333 --> 01:37:45,333 Cu siguranță, domnule. 1717 01:37:45,541 --> 01:37:48,000 Dintre toate filmele pe care le-ai vizionat care este preferatul dumneavoastră, domnule? 1718 01:37:48,583 --> 01:37:49,915 Un favorit din toate timpurile pentru mine. 1719 01:37:49,916 --> 01:37:51,375 - Anbe Sivam. - Frumos, domnule. 1720 01:37:51,750 --> 01:37:53,500 Ce film, domnule! 1721 01:37:54,291 --> 01:37:55,500 Kannada și Tamil. 1722 01:37:55,750 --> 01:37:57,166 am urmărit în ambele limbi, domnule. 1723 01:37:58,291 --> 01:38:00,082 - Cine sunt cei numiți drept Dumnezeu? - Hei, Indhu. 1724 01:38:00,083 --> 01:38:01,333 Ce, Mukund? 1725 01:38:01,541 --> 01:38:03,416 Cântă și te distrezi vesel? 1726 01:38:03,916 --> 01:38:06,625 - Cine cântă? - Șoferul Sadiq. 1727 01:38:07,458 --> 01:38:10,666 M-a întrebat care este filmul meu preferat. I-am spus Anbe Sivam... 1728 01:38:10,958 --> 01:38:12,666 Toată lumea a început să cânte! 1729 01:38:12,791 --> 01:38:14,375 Hei! Opreste-te! 1730 01:38:14,750 --> 01:38:16,332 Pentru numele lui Dumnezeu nu cânta cântecul acela. 1731 01:38:16,333 --> 01:38:17,750 Omorâți cântecul acela. 1732 01:38:18,041 --> 01:38:21,083 Dacă nu te oprești din cântat, voi goli toată această revistă în creierul tău. 1733 01:38:21,916 --> 01:38:23,499 Nebun, oprește-te! 1734 01:38:23,500 --> 01:38:26,333 Există o mulțime de surprize secunda următoare, ascunsă în această lume. 1735 01:38:26,500 --> 01:38:28,332 Înainte să pot spune Mi-a plăcut dialogul, 1736 01:38:28,333 --> 01:38:31,540 a început să cânte și toată lumea s-a alăturat acum ca cor. 1737 01:38:31,541 --> 01:38:34,624 Dumnezeu este afecțiune absolută 1738 01:38:34,625 --> 01:38:37,250 Domnul este grijă și compasiune 1739 01:38:37,416 --> 01:38:39,875 Dumnezeu este definit ca iubire personificată 1740 01:38:44,125 --> 01:38:44,958 Mukund? 1741 01:38:46,166 --> 01:38:48,124 Băieți! Este o ambuscadă! 1742 01:38:48,125 --> 01:38:50,625 Stai jos! Stai jos! 1743 01:39:13,291 --> 01:39:15,000 Narasimha! Narasimha! 1744 01:39:15,125 --> 01:39:16,458 Narasimha! Narasimha! 1745 01:39:17,250 --> 01:39:18,625 Buna ziua? Mukund? 1746 01:39:19,166 --> 01:39:20,000 Narasimha! 1747 01:39:22,041 --> 01:39:23,000 {\an8}Suntem înconjurați. 1748 01:39:30,625 --> 01:39:31,541 Grenadă! 1749 01:39:32,750 --> 01:39:33,666 Vikram. 1750 01:39:37,875 --> 01:39:38,750 Mă puteţi auzi? 1751 01:39:40,500 --> 01:39:41,375 Buna ziua? 1752 01:39:41,916 --> 01:39:42,833 Ești acolo? 1753 01:39:43,416 --> 01:39:44,291 Mukund? 1754 01:39:46,041 --> 01:39:46,916 Ce? 1755 01:39:56,083 --> 01:39:57,291 Toată lumea, în spatele lui Casper. 1756 01:40:21,375 --> 01:40:22,208 Asif Wani! 1757 01:40:22,958 --> 01:40:23,790 Cine, domnule? 1758 01:40:23,791 --> 01:40:24,708 Merge! 1759 01:40:27,208 --> 01:40:28,041 Buna ziua? 1760 01:40:38,250 --> 01:40:39,333 Aruncă o grenadă în el. 1761 01:40:44,333 --> 01:40:45,625 Subedar, rămâi în urmă. 1762 01:40:52,083 --> 01:40:54,250 Ia grenada. Lansați grenada. 1763 01:40:57,500 --> 01:40:58,791 Vikram, cheamă întăriri. 1764 01:41:21,750 --> 01:41:23,750 Domnule, nu e nimic grav. Vă rog să suportați puțin durerea. 1765 01:41:24,125 --> 01:41:25,625 Domnule, nimic de care să vă faceți griji. 1766 01:41:27,708 --> 01:41:29,250 {\an8}Domnule, vă rog să suportați durerea. 1767 01:41:31,250 --> 01:41:32,125 Stai. 1768 01:41:37,500 --> 01:41:39,916 Domnule, stați! Domnule! 1769 01:41:54,583 --> 01:41:55,916 Doamne! 1770 01:41:59,416 --> 01:42:00,750 Mukund, salut. 1771 01:42:04,916 --> 01:42:07,833 - Adil, vine convoiul, hai să mergem. - Bine, bhai. 1772 01:42:50,791 --> 01:42:52,666 Sepoy Narasimha. 35 RR pușcaș, domnule. 1773 01:42:54,583 --> 01:42:55,874 Numele meu este Sadiq. Subofițer, domnule. 1774 01:42:55,875 --> 01:42:57,083 Sunt șoferul dumneavoastră astăzi, domnule. 1775 01:43:02,333 --> 01:43:03,166 Bună ziua? 1776 01:43:03,541 --> 01:43:05,041 - Domnule. - Bună, Mukund. 1777 01:43:05,666 --> 01:43:06,500 Bună ziua? 1778 01:43:12,583 --> 01:43:13,500 Bună ziua? 1779 01:43:16,541 --> 01:43:17,375 Buna ziua? 1780 01:43:17,916 --> 01:43:18,750 Buna ziua? 1781 01:43:19,416 --> 01:43:20,375 Bună ziua? 1782 01:43:20,666 --> 01:43:21,500 Sunt bine. 1783 01:43:32,458 --> 01:43:33,416 Sunt bine. 1784 01:43:36,458 --> 01:43:37,708 Sunt bine. 1785 01:44:20,708 --> 01:44:23,583 Garzi! 1786 01:44:24,000 --> 01:44:27,333 {\an8}Salutăm martirul nostru! 1787 01:44:27,666 --> 01:44:30,625 Comando! 1788 01:44:30,750 --> 01:44:33,625 {\an8}Asta e lucrul lui Asif Wani. L-am văzut trăgând. 1789 01:44:33,875 --> 01:44:34,708 {\an8}Bine. 1790 01:44:35,166 --> 01:44:37,208 - În primul rând, ar trebui... - În primul rând, ar trebui să-l ucidem pe Asif Wani, domnule. 1791 01:44:40,125 --> 01:44:41,041 Da, ar trebui. 1792 01:44:48,500 --> 01:44:50,749 - Mamă, mă întorc în curând. - Voi fi chiar aici, fiule. 1793 01:44:50,750 --> 01:44:52,833 - Ceaiul tău este gata. Vino repede. - Mă întorc curând. 1794 01:44:55,458 --> 01:44:56,832 Prinde-l... apucă-l! 1795 01:44:56,833 --> 01:44:57,790 Cine eşti tu? 1796 01:44:57,791 --> 01:44:59,415 - Unde mă duci? - Ia-l. 1797 01:44:59,416 --> 01:45:00,833 Repede... împinge-l în mașină. 1798 01:45:00,958 --> 01:45:02,875 - Mamă... Mamă! - Ține-l strâns! 1799 01:45:03,000 --> 01:45:05,374 - Mamă, nu te panica, voi fi bine. - Împinge-l înăuntru. 1800 01:45:05,375 --> 01:45:07,165 - Mișcă-te repede... du-te. - Mama! 1801 01:45:07,166 --> 01:45:08,624 - Fiul meu drag! - Mama! 1802 01:45:08,625 --> 01:45:10,041 Waheed dragă! 1803 01:45:10,416 --> 01:45:11,916 Ajutor! Mi-au luat Waheed-ul! 1804 01:45:12,166 --> 01:45:13,541 Waheed, fiul meu! 1805 01:45:15,166 --> 01:45:17,166 - Cum te numești? - Waheed Ahmed. 1806 01:45:17,416 --> 01:45:19,541 Ai fost implicat în operaţiunea lui Altaf Baba? 1807 01:45:19,833 --> 01:45:21,458 Am condus acea operațiune. 1808 01:45:25,416 --> 01:45:26,249 Da, domnule. 1809 01:45:26,250 --> 01:45:27,541 Soldatul Waheed Ahmed. 1810 01:45:28,166 --> 01:45:29,125 Era în concediu 1811 01:45:29,375 --> 01:45:30,208 pentru Eid, domnule. 1812 01:45:30,708 --> 01:45:32,000 Nu, domnule. Nu vom face nimic. 1813 01:45:33,208 --> 01:45:34,041 Jai Hind, domnule. 1814 01:45:36,416 --> 01:45:37,249 Comandant. 1815 01:45:37,250 --> 01:45:38,458 E regretabil, Maddy. 1816 01:45:38,625 --> 01:45:40,541 - Nu pot face mare lucru, am mâinile legate. - Domnule? 1817 01:45:40,791 --> 01:45:42,082 Waheed va trebui să fie puternic. 1818 01:45:42,083 --> 01:45:44,958 Chiar în această secundă vor fi tăindu-i ochii, tăindu-i capul. 1819 01:45:45,125 --> 01:45:46,958 Se vor deschide stomacul lui cu o sticlă... Domnule! 1820 01:45:47,375 --> 01:45:48,666 Fiecare secundă întârzie, domnule. 1821 01:45:49,166 --> 01:45:51,332 Pentru a-l aduce înapoi în siguranță, trebuie faceți imediat o „operație de salvare”. 1822 01:45:51,333 --> 01:45:52,749 Nu vom accepta niciodată aceste cereri. 1823 01:45:52,750 --> 01:45:54,041 El ne are doar pe noi. 1824 01:45:54,166 --> 01:45:55,125 Waheed este echipa mea. 1825 01:45:56,458 --> 01:45:57,957 Trebuie să se roage, domnule lui iar echipa lui îl va salva. 1826 01:45:57,958 --> 01:46:00,291 Cred cu tărie în unitatea noastră 44 RR îl va salva. 1827 01:46:00,875 --> 01:46:02,749 Va ști el că suntem dezbateți despre viața lui, domnule? 1828 01:46:02,750 --> 01:46:03,666 {\an8}El va ști. 1829 01:46:04,875 --> 01:46:05,874 {\an8}Este un soldat. 1830 01:46:05,875 --> 01:46:07,082 Este un soldat curajos. 1831 01:46:07,083 --> 01:46:08,750 {\an8}El știe ce se va întâmpla. 1832 01:46:09,125 --> 01:46:10,874 Ce se va întâmpla? 1833 01:46:10,875 --> 01:46:12,541 Nu se va întâmpla nimic! Nu se va întâmpla nimic! 1834 01:46:12,708 --> 01:46:14,208 {\an8}Waheed este soldatul meu. Fratele meu! 1835 01:46:14,375 --> 01:46:16,833 Îl voi aduce pe Waheed înapoi în viață, indiferent în ce colţ al Caşmirului se află. 1836 01:46:18,166 --> 01:46:20,083 Echipa mea CAT și cu mine vom face. 1837 01:46:23,000 --> 01:46:23,832 Ce sa întâmplat, domnule? 1838 01:46:23,833 --> 01:46:25,000 Există vreo informație? 1839 01:46:26,625 --> 01:46:28,624 Atacă rețelele teroriste muncitori supraterani. 1840 01:46:28,625 --> 01:46:30,707 Informatori, celule dormitoare, în întregul Sophian. 1841 01:46:30,708 --> 01:46:32,125 Cum îndrăznește să ne dea timp pana maine! 1842 01:46:33,666 --> 01:46:34,500 Joginder, intră. 1843 01:46:37,666 --> 01:46:40,957 Frate Rouf, mă simt atât de fericit ai sunat sa vorbesti cu mine. 1844 01:46:40,958 --> 01:46:42,875 Asif, ai atacat convoiul și a ucis acei soldați. 1845 01:46:43,083 --> 01:46:44,332 Pentru cei opt militari pe care i-ai ucis, 1846 01:46:44,333 --> 01:46:46,833 JeM a anunțat o recompensă de 2.00.000 de rupii pe cap. 1847 01:46:47,958 --> 01:46:49,999 Mulțumesc mult, bhai. Va fi de mare ajutor. 1848 01:46:50,000 --> 01:46:51,375 - Un minut. - Da, domnule. 1849 01:46:59,458 --> 01:47:03,957 Îl vei înlocui pe Altaf Baba ca următorul comandant al JeM din Kashmirul de Sud. 1850 01:47:03,958 --> 01:47:04,916 Mulțumesc, bhai. 1851 01:47:05,250 --> 01:47:07,125 Este cea mai mare binecuvântare a mea chiar să vorbesc cu tine. 1852 01:47:07,750 --> 01:47:10,499 Voi încerca tot posibilul să traversez granița astăzi și ne întâlnim. 1853 01:47:10,500 --> 01:47:11,791 Dumnezeu sa te ocroteasca. 1854 01:47:12,000 --> 01:47:13,125 Dumnezeu să fie protectorul tău, maestru ji. 1855 01:47:21,583 --> 01:47:23,374 Trec granița în seara asta. 1856 01:47:23,375 --> 01:47:25,666 Preda acest trădător sângeros lui Ashraf unchi. 1857 01:47:31,958 --> 01:47:33,583 Niciunul dintre ei nu deschide gura. 1858 01:47:33,833 --> 01:47:35,833 Tot ce spun ei este că nu știu. 1859 01:47:36,333 --> 01:47:38,875 Nu au habar despre Asif Wani și Waheed. 1860 01:47:43,875 --> 01:47:45,250 Nu stie nici unul dintre voi? 1861 01:47:45,958 --> 01:47:47,041 Unde este Asif Wani? 1862 01:47:47,500 --> 01:47:49,666 - Ce vrem? - Libertate! 1863 01:47:49,791 --> 01:47:51,665 - Care este visul nostru? - Libertate! 1864 01:47:51,666 --> 01:47:54,374 - Ce ne dorim? - Libertate! 1865 01:47:54,375 --> 01:47:56,000 - Taci! - Libertate! 1866 01:47:56,291 --> 01:47:57,874 - Ce vrem? - Libertate! 1867 01:47:57,875 --> 01:47:58,790 Hei! Taci! 1868 01:47:58,791 --> 01:48:00,332 - De ce avem nevoie? - Libertate! 1869 01:48:00,333 --> 01:48:01,582 - Taci! - Domnule. 1870 01:48:01,583 --> 01:48:03,624 - Tăcere! - Un bătrân este aici să vă vadă, domnule. 1871 01:48:03,625 --> 01:48:05,624 - Ce vrem? - Libertate! 1872 01:48:05,625 --> 01:48:06,915 Ce vrem? 1873 01:48:06,916 --> 01:48:09,000 - Libertate! - Domnule, el este tatăl lui Asif Wani. 1874 01:48:09,541 --> 01:48:11,833 Nu l-am trimis după el. El a venit de la sine. 1875 01:48:13,416 --> 01:48:14,291 am venit aici... 1876 01:48:16,916 --> 01:48:18,040 Am venit aici pentru că... 1877 01:48:18,041 --> 01:48:19,332 Motivul pentru care sunt aici... 1878 01:48:19,333 --> 01:48:20,791 Este din preocupare reală. 1879 01:48:21,083 --> 01:48:22,916 Nu este din motive egoiste. 1880 01:48:23,333 --> 01:48:26,333 Sunt aici pentru oamenii care visează a unui Kashmir pașnic. 1881 01:48:26,958 --> 01:48:29,500 Cașmirii inocenți nu ar trebui să moară aici. 1882 01:48:30,583 --> 01:48:31,458 Aici-- 1883 01:48:38,791 --> 01:48:40,333 Fiul meu înclină spre terorism. 1884 01:48:40,708 --> 01:48:41,875 Nici măcar mie nu-mi place deloc. 1885 01:48:43,208 --> 01:48:46,916 El a ucis deja un băiat pe nume Latif violent. 1886 01:48:48,541 --> 01:48:50,082 L-a spânzurat într-un loc public. 1887 01:48:50,083 --> 01:48:53,208 El a ucis deja un băiat pe nume Latif violent. 1888 01:48:56,000 --> 01:48:57,916 Acum un alt Kashmir, Waheed... 1889 01:48:58,333 --> 01:48:59,500 Waheed nu ar trebui să moară. 1890 01:49:01,208 --> 01:49:02,083 Asif. 1891 01:49:03,000 --> 01:49:06,041 Asif intenționează să-l omoare pe Waheed în Gund mâine. 1892 01:49:06,500 --> 01:49:09,665 Asif Wani i-a predat lui Waheed într-un sat numit Gund. 1893 01:49:09,666 --> 01:49:14,375 Plănuiesc să-l omoare pe Waheed mâine la ora 10:00 într-un loc public. 1894 01:49:14,833 --> 01:49:16,374 Gund. Să mergem la Gund. 1895 01:49:16,375 --> 01:49:18,040 Să acordăm și să căutăm tot satul. 1896 01:49:18,041 --> 01:49:19,500 Nu... nu, nu pleca. 1897 01:49:19,791 --> 01:49:21,166 Dacă ajung să cunoască, 1898 01:49:22,250 --> 01:49:24,165 îl vor ucide cu siguranță. 1899 01:49:24,166 --> 01:49:27,416 Dacă se pricepe la asta, o vor face ucide-l pe Waheed fără a-l scoate afară. 1900 01:49:27,666 --> 01:49:29,082 Gund este în districtul Tral, domnule. 1901 01:49:29,083 --> 01:49:30,707 Este o zonă extrem de volatilă. 1902 01:49:30,708 --> 01:49:32,833 Vin o mulțime de militanți din satul acela, domnule. 1903 01:49:33,000 --> 01:49:36,040 Da, Gund este cel mai negru din toate satele negre. 1904 01:49:36,041 --> 01:49:37,750 Dacă vrei, îl poți salva. 1905 01:49:38,125 --> 01:49:40,000 Salvează acel copil din Kashmir. 1906 01:49:40,333 --> 01:49:41,291 Te rog, salvează-l, domnule. 1907 01:49:44,083 --> 01:49:44,958 Multumesc. 1908 01:49:45,083 --> 01:49:46,000 Mulţumesc. 1909 01:49:46,583 --> 01:49:47,541 Multumesc. 1910 01:49:50,083 --> 01:49:52,625 Buna ziua. Test microfon, unu, doi, trei. 1911 01:49:53,208 --> 01:49:54,625 Cum a fost binecuvântat Kashmirul nostru 1912 01:49:55,125 --> 01:49:57,000 cu mulţi mujahizi care Sunt martiri pentru cauza noastră, 1913 01:49:58,458 --> 01:50:01,833 în același fel, suntem și noi blestemat cu niste tradatori. 1914 01:50:02,500 --> 01:50:05,250 Acești trădători sunt născuți în patria noastră 1915 01:50:05,500 --> 01:50:06,833 și crescut ca Kashmir. 1916 01:50:07,458 --> 01:50:09,083 Ei se alătură armatei indiene și ne împotriviți. 1917 01:50:10,083 --> 01:50:12,875 Oamenii noștri au aflat un astfel de trădător teribil. 1918 01:50:13,250 --> 01:50:14,208 Scoate-l afară. 1919 01:50:25,833 --> 01:50:27,250 Stai aici. 1920 01:50:29,125 --> 01:50:31,291 Omoară-l... omoară-l! 1921 01:50:31,583 --> 01:50:34,166 Omoară-l! Omoară-l! 1922 01:50:34,333 --> 01:50:36,916 Omoară-l! Omoară-l! 1923 01:50:37,041 --> 01:50:41,208 Omoară-l! Omoară-l! 1924 01:50:42,208 --> 01:50:44,500 Când privești execuția lui, 1925 01:50:44,625 --> 01:50:48,583 țipetele lui pe care le vom auzi astăzi ar trebui să răspundă în tot Kashmirul. 1926 01:50:50,708 --> 01:50:51,583 Termină-l. 1927 01:50:55,041 --> 01:50:55,875 Ceas, 1928 01:50:56,458 --> 01:50:57,916 viitori luptători pentru libertate. 1929 01:50:58,500 --> 01:50:59,708 Aceasta este o lecție pentru voi toți. 1930 01:51:00,291 --> 01:51:01,875 Uită-te la ce-i fac. 1931 01:51:12,166 --> 01:51:13,291 Tayeeb, vino aici. 1932 01:51:15,875 --> 01:51:16,875 Urcă-te pe scenă. 1933 01:51:17,625 --> 01:51:18,500 Vino în acest loc. 1934 01:51:22,166 --> 01:51:23,083 Ia sabia. 1935 01:51:23,916 --> 01:51:25,458 Ia sabia și-l taie capul. 1936 01:51:27,041 --> 01:51:27,875 Tayeeb. 1937 01:51:28,958 --> 01:51:30,625 Antrenamentul tău este pus la test astăzi. 1938 01:51:32,125 --> 01:51:33,583 Ucide acest trădător cu un singur leagăn al sabiei tale. 1939 01:51:34,166 --> 01:51:36,166 El este trădătorul pământului nostru. 1940 01:51:38,375 --> 01:51:39,541 Taie-i capul. 1941 01:51:40,083 --> 01:51:43,375 - Omoară-l! - Omoară-l! Omoară-l! 1942 01:51:43,666 --> 01:51:46,749 - Omoară-l! - Taie capul acestui trădător. 1943 01:51:46,750 --> 01:51:52,915 Omoară-l! Omoară-l! 1944 01:51:52,916 --> 01:51:57,207 - Voi număra până la trei. Unul. - Omoară-l! Omoară-l! 1945 01:51:57,208 --> 01:51:59,750 Omoară-l! Omoară-l! 1946 01:52:02,041 --> 01:52:03,041 Două. 1947 01:52:10,541 --> 01:52:11,458 Trei! 1948 01:52:17,625 --> 01:52:20,208 Armată! Armată! Fugi! Fugi! 1949 01:52:20,416 --> 01:52:21,957 Pe aici... pe aici! 1950 01:52:21,958 --> 01:52:24,083 Luați armele, băieți! 1951 01:52:24,291 --> 01:52:25,625 Ia armele, haide! 1952 01:52:26,125 --> 01:52:27,458 Fugi... fugi! 1953 01:52:30,875 --> 01:52:32,416 Vikram! Grăbiţi-vă! Grăbiţi-vă! 1954 01:52:33,375 --> 01:52:34,625 Haide, Waheed! Haide! 1955 01:52:36,166 --> 01:52:37,790 - Băieți, mișcați repede! - Haide! 1956 01:52:37,791 --> 01:52:39,333 Toți, întoarceți-vă! 1957 01:52:39,583 --> 01:52:41,582 Spate! Mutați-vă înapoi! 1958 01:52:41,583 --> 01:52:43,790 - Faceți o formație, băieți. - Întoarce-te! Spate! 1959 01:52:43,791 --> 01:52:45,875 - Repede! Rapid! - Înapoi! Spate! 1960 01:52:46,291 --> 01:52:47,291 Întoarce-te! 1961 01:52:47,500 --> 01:52:48,915 - Ieși! - Întoarce-te! 1962 01:52:48,916 --> 01:52:49,833 Întoarce-te! 1963 01:52:50,666 --> 01:52:51,791 Acoperă-le... acoperă-le! 1964 01:52:57,250 --> 01:52:58,874 Shooters la ora mea trei! 1965 01:52:58,875 --> 01:53:00,541 Acoperi! Acoperi! Trage înapoi, tragi înapoi! 1966 01:53:04,125 --> 01:53:06,000 Acoperiți-vă! Acoperiți-vă! 1967 01:53:06,583 --> 01:53:08,915 - Primirea unor trageri puternice. - Treci în spatele mașinii. 1968 01:53:08,916 --> 01:53:10,165 Doi mai jos, domnule. 1969 01:53:10,166 --> 01:53:11,083 Doi jos! 1970 01:53:13,041 --> 01:53:14,083 Băieți, acoperiți-ne. 1971 01:53:20,708 --> 01:53:21,708 Ai o revistă suplimentară? 1972 01:53:25,250 --> 01:53:26,875 De ce ați venit aici, domnule? 1973 01:53:27,208 --> 01:53:28,375 Waheed, te descurci bine. 1974 01:53:28,666 --> 01:53:30,082 Lasă-mă aici, domnule. 1975 01:53:30,083 --> 01:53:31,750 Întoarce-te în siguranță, domnule. 1976 01:53:36,458 --> 01:53:37,708 Vin mai mulți militanți, domnule. 1977 01:53:38,791 --> 01:53:40,791 - Vikram, verifică perimetrul. - Copie. 1978 01:53:40,916 --> 01:53:41,791 Atent! 1979 01:53:44,375 --> 01:53:46,833 Domnule, bazooka la ora douăsprezece. 1980 01:53:47,083 --> 01:53:49,375 Lansez o bazooka. Stai departe... mișcă-te. 1981 01:53:49,541 --> 01:53:51,041 Băieți, afară! Băieți, afară! 1982 01:53:51,791 --> 01:53:52,915 Bazooka încărcat. 1983 01:53:52,916 --> 01:53:54,583 Mukund domnule, grăbiți-vă, vă rog. 1984 01:53:55,958 --> 01:53:57,083 Continuați să vă mișcați, băieți. 1985 01:54:03,500 --> 01:54:05,208 Băieți, acoperiți! 1986 01:54:38,708 --> 01:54:39,583 Waheed, dă-mi mâna ta. 1987 01:54:41,125 --> 01:54:42,000 Haide. 1988 01:54:51,458 --> 01:54:52,874 Stai în camion. 1989 01:54:52,875 --> 01:54:54,500 Fără tragere. Să plecăm de aici. 1990 01:54:54,791 --> 01:54:55,750 Urcă-te în camion. 1991 01:54:56,541 --> 01:55:00,500 Libertate! Libertate! 1992 01:55:03,208 --> 01:55:07,166 Libertate! Libertate! 1993 01:55:16,375 --> 01:55:17,333 {\an8}Pacea fie asupra ta, mătușă. 1994 01:55:18,333 --> 01:55:21,666 {\an8}Nu mi-a fost frică nici măcar un minut în fața lor, domnule. 1995 01:55:22,250 --> 01:55:23,750 {\an8}Chiar dacă aș fi fost ucis... 1996 01:55:24,625 --> 01:55:25,583 Mama mea... 1997 01:55:25,750 --> 01:55:28,291 Ea ar fi primit cu mândrie medalia președintelui nostru, domnule. 1998 01:55:29,000 --> 01:55:29,833 {\an8}Domnule. 1999 01:55:30,250 --> 01:55:32,166 Nu știi limba noastră. 2000 01:55:32,708 --> 01:55:34,791 {\an8}Nu știu să vorbesc fie limba ta. 2001 01:55:35,208 --> 01:55:37,375 {\an8}Chiar și atunci, mi-ai salvat fiul. 2002 01:55:38,625 --> 01:55:40,083 {\an8}Îți voi fi mereu recunoscător. 2003 01:55:41,000 --> 01:55:43,625 {\an8}Domnule, mă voi alătura echipei în curând. 2004 01:55:45,125 --> 01:55:46,000 {\an8}Ai mai bine! 2005 01:55:48,500 --> 01:55:49,416 Dumnezeu sa te ocroteasca. 2006 01:55:53,000 --> 01:55:53,833 Da, domnule. 2007 01:55:54,083 --> 01:55:55,333 Fără victime civile. 2008 01:55:55,583 --> 01:55:56,416 Nu, domnule. 2009 01:55:57,500 --> 01:55:59,375 iti dau explicația în scris, domnule. 2010 01:55:59,958 --> 01:56:00,833 Jai Hind, domnule. 2011 01:56:02,250 --> 01:56:04,958 Ai încălcat zona de responsabilitate de 44 RR. 2012 01:56:05,416 --> 01:56:08,249 Trebuie să o dau în scris către comandantul nostru. 2013 01:56:08,250 --> 01:56:10,875 - Domnule, am avut... - Oricare ar fi motivul, 2014 01:56:11,083 --> 01:56:11,999 regulile sunt reguli. 2015 01:56:12,000 --> 01:56:12,958 Înțelege, Maddy. 2016 01:56:14,916 --> 01:56:17,166 {\an8}Tu și echipa ta CAT o vei face prelua activitățile de informare. 2017 01:56:18,041 --> 01:56:20,624 Vă rugăm să vă trimiteți copiii la scoli si colegii. 2018 01:56:20,625 --> 01:56:24,499 {\an8}Numai educație, democrație și angajarea vă poate schimba viața. 2019 01:56:24,500 --> 01:56:27,375 {\an8}Armata indiană este aici pentru a ajuta cu asta. 2020 01:56:33,375 --> 01:56:35,749 Eu. Eu. Noi. 2021 01:56:35,750 --> 01:56:36,665 Utilizare? 2022 01:56:36,666 --> 01:56:37,791 Vreau să spun-- 2023 01:56:38,875 --> 01:56:41,249 {\an8}-Soldat nemuritor, războinic eroic - Ieși! 2024 01:56:41,250 --> 01:56:42,582 Fă-ți datoria, oriunde 2025 01:56:42,583 --> 01:56:44,874 Eu. Eu. Noi. 2026 01:56:44,875 --> 01:56:46,499 Corect, perfect Sârguință, cu respect 2027 01:56:46,500 --> 01:56:48,790 Indiferent de oră Îți faci datoria față de T 2028 01:56:48,791 --> 01:56:49,958 De ce chicoti? 2029 01:56:50,291 --> 01:56:51,415 Scuzați-mă, domnule. Un minut, domnule. 2030 01:56:51,416 --> 01:56:52,332 Intră acolo. 2031 01:56:52,333 --> 01:56:54,208 Cântați rime cu copiii, intrați. 2032 01:56:55,041 --> 01:56:57,833 Egale în toate aspectele Echilibrat din toate punctele de vedere 2033 01:57:01,208 --> 01:57:02,416 - Suntem cu toții fericiți, domnule. - Suntem cu toții fericiți, domnule. 2034 01:57:02,791 --> 01:57:05,082 {\an8}Serviciul pentru oamenii noștri este echivalent cu slujirea Domnului Mangeshan. 2035 01:57:05,083 --> 01:57:06,208 {\an8}Ce este Mangeshan? 2036 01:57:06,333 --> 01:57:07,458 Este Lordul Mageshan. 2037 01:57:08,208 --> 01:57:09,625 - Joginder! - Dulce, domnule. 2038 01:57:10,041 --> 01:57:11,666 Am primit medalia Sena, domnule. 2039 01:57:11,916 --> 01:57:12,915 Wow! 2040 01:57:12,916 --> 01:57:13,832 Grozav, Joginder! 2041 01:57:13,833 --> 01:57:16,624 Sunt norocos să te am în calitate de comandant al companiei mele, domnule. 2042 01:57:16,625 --> 01:57:18,375 L-ai împușcat pe Abbas Nangaroo. 2043 01:57:18,833 --> 01:57:19,958 Meriți asta, omule. 2044 01:57:20,083 --> 01:57:23,708 Dar dacă un junior ca mine are pentru a obține recunoaștere pentru munca sa. 2045 01:57:23,916 --> 01:57:26,125 Seniorul ar trebui să aibă o inimă mare pentru a aprecia efortul. 2046 01:57:26,250 --> 01:57:27,583 Ați făcut asta, domnule. 2047 01:57:28,166 --> 01:57:29,500 Mulțumesc mult, domnule Mukund. 2048 01:57:30,125 --> 01:57:32,457 Războinicul eroic Soldat nemuritor 2049 01:57:32,458 --> 01:57:35,375 Oricine ar fi Îți faci datoria 2050 01:57:35,500 --> 01:57:37,750 Neegalat, inegalabil 2051 01:57:37,875 --> 01:57:40,624 Indiferent de oră Îți faci datoria față de T 2052 01:57:40,625 --> 01:57:42,249 {\an8}Erou cu o misiune 2053 01:57:42,250 --> 01:57:45,083 Erou cu o misiune Gardianul neamului nostru 2054 01:57:45,916 --> 01:57:48,249 Hei, războinic cu inimă curajoasă 2055 01:57:48,250 --> 01:57:52,000 Hei, soldat cu inimă curajoasă Lider de echipă grozav 2056 01:57:53,208 --> 01:57:54,875 Niciunul dintre băieți nu își poate lua concediu, Michael. 2057 01:57:55,041 --> 01:57:56,083 - Foc! - Informați-i. 2058 01:58:00,416 --> 01:58:02,374 - Asif Wani este în POK acum. - Da, domnule. 2059 01:58:02,375 --> 01:58:04,332 - Va trece LoC în orice moment. - Da, domnule. 2060 01:58:04,333 --> 01:58:05,875 - Trebuie să fim atenţi. - Sigur, domnule. 2061 01:58:08,416 --> 01:58:10,040 Și fii în legătură cu echipa de informații, Michael. 2062 01:58:10,041 --> 01:58:10,958 Pe ea, domnule. 2063 01:58:14,500 --> 01:58:15,333 - Domnule! - Mukund, domnule? 2064 01:58:15,708 --> 01:58:17,957 - Domnule? - Băieți! 2065 01:58:17,958 --> 01:58:19,374 - Băieți, veniți aici! - Domnule! 2066 01:58:19,375 --> 01:58:20,999 - Domnule Mukund a fost lovit. - Domnule... domnule! 2067 01:58:21,000 --> 01:58:22,166 - Domnule! - Domnule! 2068 01:58:23,458 --> 01:58:24,999 - Hei! Ambulanţă. - Ridica... 2069 01:58:25,000 --> 01:58:26,125 - Grăbiţi-vă! Rapid! - Ridicați! 2070 01:58:26,750 --> 01:58:27,958 Ia un vehicul. 2071 01:58:28,666 --> 01:58:29,958 Cere camionul imediat. 2072 01:58:35,250 --> 01:58:39,041 - Puteai fi atent. - Ai ieșit din minți sau ce? 2073 01:58:39,500 --> 01:58:40,624 Primul ajutor a fost acordat. 2074 01:58:40,625 --> 01:58:42,500 Glonțul trebuie îndepărtat printr-o interventie chirurgicala minora. 2075 01:58:44,083 --> 01:58:45,375 - Shankar? - Domnule. 2076 01:58:46,000 --> 01:58:47,750 Dacă sunt admis la spitalul militar 2077 01:58:47,916 --> 01:58:49,874 {\an8}va fi în aer liber că Saif a tras greşit. 2078 01:58:49,875 --> 01:58:51,665 {\an8}Il vor face curtea marțială. 2079 01:58:51,666 --> 01:58:52,749 Mută-mă în Kerala. 2080 01:58:52,750 --> 01:58:54,207 {\an8}Domnule, călătoria ar fi riscantă. 2081 01:58:54,208 --> 01:58:55,958 {\an8}- Distanță prea mare. - Sunt bine. 2082 01:58:57,041 --> 01:59:00,165 Nu este mare lucru că tu și cu mine s-a alăturat armatei din Tamil Nadu. 2083 01:59:00,166 --> 01:59:01,791 Saif a venit din Kashmir. 2084 01:59:02,625 --> 01:59:05,041 Cu el ca exemplu, peste 1000 se vor alătura armatei. 2085 01:59:06,583 --> 01:59:09,041 Serviciul lui ar trebui să servească numai ca exemplu pozitiv. 2086 01:59:09,416 --> 01:59:10,375 Schimbă-mă. 2087 01:59:22,666 --> 01:59:23,875 Cum te simți, fiule? 2088 01:59:24,041 --> 01:59:25,832 Nu, nu, nu te încorda, bine? 2089 01:59:25,833 --> 01:59:26,999 Întinde-te pe spate, doar întinde-te pe spate. 2090 01:59:27,000 --> 01:59:29,374 A fost doar o intervenție chirurgicală minoră. Nimic de îngrijorat. 2091 01:59:29,375 --> 01:59:30,999 Coloana vertebrală este foarte aproape. 2092 01:59:31,000 --> 01:59:32,291 Ai noroc că nu s-au produs pagube majore. 2093 01:59:32,416 --> 01:59:34,041 - Slavă domnului. - Unchiule. 2094 01:59:34,791 --> 01:59:37,791 Nu ai fost de acord cu căsătoria noastră doar din cauza unor astfel de riscuri. 2095 01:59:38,750 --> 01:59:40,958 Odihnește-te. Ne vedem mai târziu, bine? 2096 01:59:44,208 --> 01:59:45,041 fiule. 2097 01:59:45,375 --> 01:59:49,166 Este adevărat, am fost neclintit să nu primesc fiica mea căsătorită cu un ofițer al armatei. 2098 01:59:49,333 --> 01:59:50,165 Dar, 2099 01:59:50,166 --> 01:59:51,333 uniforma ta... 2100 01:59:52,458 --> 01:59:55,583 Când un ofițer a venit la ușa mea să cer mâna fiicei mele, 2101 01:59:55,875 --> 01:59:57,166 Eram fără apărare. 2102 01:59:57,875 --> 01:59:59,166 Nu am putut spune nu. 2103 02:00:02,875 --> 02:00:04,333 - Mukundan sună. - Răspunde la apel. 2104 02:00:05,291 --> 02:00:06,707 - Buna ziua? - Naina? 2105 02:00:06,708 --> 02:00:07,874 Bună dragă, ce mai faci? 2106 02:00:07,875 --> 02:00:09,000 Vreo actualizare despre apartament? 2107 02:00:09,500 --> 02:00:10,458 Ţi-am spus. 2108 02:00:10,583 --> 02:00:14,125 Vandalur, Ruby Builders. Doar asta se potrivește bugetului nostru. 2109 02:00:14,375 --> 02:00:16,250 Ți-am spus că putem verifica când vii în concediu. 2110 02:00:16,500 --> 02:00:18,291 Tată, de ce să vin să văd? 2111 02:00:18,416 --> 02:00:20,082 Mama și tu va locui acolo. 2112 02:00:20,083 --> 02:00:21,957 Daca iti place atunci sunt de acord cu el. 2113 02:00:21,958 --> 02:00:23,500 - Bine, mă duc să văd. - La revedere. 2114 02:00:37,333 --> 02:00:39,415 - Buna ziua? - Bună, Arshu, prințesă. 2115 02:00:39,416 --> 02:00:41,624 - Ce mai faci? - Sunt bine, tată. 2116 02:00:41,625 --> 02:00:42,540 Ce mai faci? 2117 02:00:42,541 --> 02:00:43,790 Tata este foarte bine. 2118 02:00:43,791 --> 02:00:47,040 De ce ești mereu departe de noi, tată? 2119 02:00:47,041 --> 02:00:51,666 Ce trist! Simți asta tatăl tău este mereu departe? 2120 02:00:51,833 --> 02:00:52,666 Da. 2121 02:00:54,458 --> 02:00:55,458 Arshu? 2122 02:00:55,875 --> 02:00:57,750 Poți să vezi luna pe cer? 2123 02:00:58,000 --> 02:00:59,624 Luna? Nu, nu pot să văd. 2124 02:00:59,625 --> 02:01:01,541 Puteți vedea, mergeți și încercați. 2125 02:01:05,666 --> 02:01:07,625 Nu pot să văd luna, tată. 2126 02:01:08,000 --> 02:01:09,874 Apoi urcă și vezi. Îl poți vedea de acolo. 2127 02:01:09,875 --> 02:01:11,250 Oh, nu, tată! mama! 2128 02:01:11,583 --> 02:01:13,500 O să-i spun mamei. Te duci pe terasă. 2129 02:01:14,583 --> 02:01:17,916 Tata se uită la cer aici și vorbesc cu tine privind luna. 2130 02:01:18,083 --> 02:01:19,832 Vezi și tu aceeași lună și vorbește cu mine? 2131 02:01:19,833 --> 02:01:21,500 Nu vei simți că sunt departe atunci. 2132 02:01:33,833 --> 02:01:36,415 - Tată, luna arată frumos. - Frumoasă, nu? 2133 02:01:36,416 --> 02:01:38,457 - Îl vezi și tu? - Îl văd strălucind. 2134 02:01:38,458 --> 02:01:42,541 Dacă vorbesc cu tine în timp ce privesc luna până și vocea ta sună aproape, tată. 2135 02:01:43,250 --> 02:01:44,082 Hi! 2136 02:01:44,083 --> 02:01:45,958 Surprinde! 2137 02:01:46,958 --> 02:01:47,790 tata! 2138 02:01:47,791 --> 02:01:49,875 - Arshu, dragă! - Tata! 2139 02:01:53,000 --> 02:01:54,000 Arshu este fericit? 2140 02:02:01,750 --> 02:02:02,582 Unde este mama? 2141 02:02:02,583 --> 02:02:03,500 Arshi? 2142 02:02:05,666 --> 02:02:06,500 Arshi! 2143 02:02:08,333 --> 02:02:09,208 Arsheya! 2144 02:02:14,291 --> 02:02:15,125 mama! 2145 02:02:17,875 --> 02:02:19,958 Arshi, cum ai urcat? 2146 02:02:21,166 --> 02:02:22,041 Stai chiar acolo! 2147 02:02:22,333 --> 02:02:23,500 Cum îndrăznești să urci pe cont propriu! 2148 02:02:23,750 --> 02:02:24,583 Hei! 2149 02:02:26,625 --> 02:02:27,541 Hei, Mammootty! 2150 02:02:28,833 --> 02:02:29,750 Mukund! 2151 02:02:38,416 --> 02:02:42,750 Mamă, tata a venit acasă la noi! 2152 02:02:54,708 --> 02:02:57,332 Eu am fost cel care l-a văzut pe tata primul. 2153 02:02:57,333 --> 02:03:00,082 Un an de când Arshi l-a văzut pe tata. 2154 02:03:00,083 --> 02:03:02,333 Un an și pentru Indhu. 2155 02:03:04,250 --> 02:03:06,207 Arshi, dragă. Vino... vino la mine. 2156 02:03:06,208 --> 02:03:07,458 Ce te aduce aici dintr-o dată? 2157 02:03:08,541 --> 02:03:09,416 Surprinde! 2158 02:03:14,000 --> 02:03:15,000 Cât durează concediul tău? 2159 02:03:15,333 --> 02:03:16,915 Zece zile? Cincisprezece? 2160 02:03:16,916 --> 02:03:18,500 Bine... bine. Nu este nevoie. 2161 02:03:18,708 --> 02:03:19,541 Nu-mi spune. 2162 02:03:20,291 --> 02:03:21,125 Multumesc. 2163 02:03:24,416 --> 02:03:25,666 Hai, hai să coborâm. 2164 02:03:26,791 --> 02:03:27,666 Ce vei mânca? 2165 02:03:28,541 --> 02:03:29,499 te voi devora! 2166 02:03:29,500 --> 02:03:31,208 - O să te mănânc! - Arshu! 2167 02:03:31,750 --> 02:03:32,666 Micuțul! 2168 02:03:37,041 --> 02:03:37,875 Ce-i asta? 2169 02:03:38,083 --> 02:03:39,541 - Ce este asta? - Nimic, vino. 2170 02:03:40,958 --> 02:03:41,916 Spune-mi. 2171 02:03:42,291 --> 02:03:43,750 Nimic grav. Îți spun mai târziu. 2172 02:03:44,083 --> 02:03:44,916 Mukund. 2173 02:03:45,791 --> 02:03:48,250 Ce... un bandaj atât de mare? 2174 02:03:48,625 --> 02:03:49,666 Vrei să spui că nu e nimic grav. 2175 02:03:52,291 --> 02:03:53,208 Arshu, dragă? 2176 02:03:54,250 --> 02:03:56,790 - Tatăl tău te va băga în pat. - Bine, tată. 2177 02:03:56,791 --> 02:03:57,708 Mukund. 2178 02:03:58,666 --> 02:04:00,708 - De ce ai un bandaj? - Nu-i nimic. 2179 02:04:01,583 --> 02:04:03,832 O rană minoră de glonț. 2180 02:04:03,833 --> 02:04:04,750 Glonţ?! 2181 02:04:05,125 --> 02:04:06,333 Ce vrei să spui? 2182 02:04:06,500 --> 02:04:08,875 - Arată-mi, lasă-mă să văd. - Nu striga. 2183 02:04:09,666 --> 02:04:10,583 Arshu trebuie să doarmă. 2184 02:04:12,458 --> 02:04:13,791 Nimic de ce să plângă. 2185 02:04:14,500 --> 02:04:15,375 Oh, doamne! 2186 02:04:15,958 --> 02:04:18,166 Dacă vrei, întreabă-l pe tatăl tău. Îți va spune că nu e nimic grav. 2187 02:04:19,250 --> 02:04:20,166 Tatăl meu știe? 2188 02:04:22,250 --> 02:04:23,791 Îmi ascunzi lucruri în ziua de azi. 2189 02:04:25,875 --> 02:04:26,750 Indhu. 2190 02:04:45,875 --> 02:04:47,458 E o rană atât de mare. 2191 02:04:49,041 --> 02:04:50,291 Ce aș fi făcut daca s-ar fi intamplat ceva? 2192 02:04:51,083 --> 02:04:53,708 Hei! Nu sa întâmplat nimic si sunt bine, nu? 2193 02:04:55,458 --> 02:04:57,541 Fără pace, nici măcar un minut. 2194 02:04:58,000 --> 02:04:59,708 {\an8}Într-o zi spui explozie cu bombă. 2195 02:04:59,875 --> 02:05:02,583 {\an8}Într-o zi vorbești despre o operațiune și nu-mi răspunzi deloc la apel. 2196 02:05:03,916 --> 02:05:04,791 Acum, uite, 2197 02:05:05,666 --> 02:05:08,083 deodată vii cu o rană de glonț si stai in fata mea. 2198 02:05:09,250 --> 02:05:10,166 {\an8}Mukund. 2199 02:05:10,708 --> 02:05:13,833 {\an8}Nu-i nimic dacă ești departe de noi... 2200 02:05:15,625 --> 02:05:17,625 atâta timp cât ești în siguranță. 2201 02:05:18,458 --> 02:05:19,583 De dragul nostru. 2202 02:05:20,458 --> 02:05:21,333 Indhu, nu plânge. 2203 02:05:26,291 --> 02:05:27,166 Indhu, uită-te la mine. 2204 02:05:29,000 --> 02:05:30,125 Acest lucru se aplică în orice moment. 2205 02:05:32,250 --> 02:05:34,500 Orice mi se întâmplă în timp ce eu sunt de datorie în slujba națiunii noastre... 2206 02:05:35,916 --> 02:05:36,875 Indhu, uită-te la mine. 2207 02:05:37,666 --> 02:05:38,791 Indiferent ce se întâmplă, 2208 02:05:39,166 --> 02:05:40,083 nu ar trebui să plângi niciodată. 2209 02:05:41,083 --> 02:05:43,708 Accident, amputare, deces, rănire. Orice mi s-ar întâmpla... 2210 02:05:47,583 --> 02:05:49,541 soția mea nu ar trebui niciodată plânge în fața oricui. 2211 02:05:50,458 --> 02:05:52,125 Bine, nu ar trebui să plâng in fata oricui, nu? 2212 02:05:53,458 --> 02:05:54,375 Nimeni nu este aici acum. 2213 02:05:54,875 --> 02:05:55,750 voi plânge. 2214 02:05:59,875 --> 02:06:02,208 Tu ești burnița din lumina lunii 2215 02:06:05,208 --> 02:06:07,500 Ești bucuria de dragoste a brizei răcoroase 2216 02:06:10,583 --> 02:06:12,833 Tu ești burnița din lumina lunii 2217 02:06:13,291 --> 02:06:15,500 Ești bucuria de dragoste a brizei răcoroase 2218 02:06:15,958 --> 02:06:20,791 Tu ești leagănul care oscilează încoace și încolo De iubire împărtășită, iubire împlinită să crească 2219 02:06:21,250 --> 02:06:23,832 Ești magia picăturilor cețoase de rouă 2220 02:06:23,833 --> 02:06:26,291 Ești nuanța vopsită a soarelui de vară 2221 02:06:26,625 --> 02:06:30,624 Pentru a-ți răspândi penajul păunului În pas cu dansul iubirii este vârsta ta 2222 02:06:30,625 --> 02:06:35,958 Tu ești veranda cu fulgere argintii 2223 02:06:36,083 --> 02:06:38,665 Infractor flirty, încalci dragostea 2224 02:06:38,666 --> 02:06:42,166 Sunteți identitatea misiunii Tânjind de realitate 2225 02:06:53,208 --> 02:06:55,583 Tu ești burnița din lumina lunii 2226 02:06:56,000 --> 02:06:58,125 Ești bucuria de dragoste a brizei răcoroase 2227 02:06:58,625 --> 02:07:03,666 Tu ești leagănul care oscilează încoace și încolo De iubire împărtășită, iubire împlinită să crească 2228 02:07:04,166 --> 02:07:05,750 Maddy, cum te simți? 2229 02:07:05,875 --> 02:07:07,040 Domnule, sunt complet bine. 2230 02:07:07,041 --> 02:07:08,874 Bine, ai primit scrisoarea de la banca? 2231 02:07:08,875 --> 02:07:10,624 Domnule, da, domnule, împrumutul este încheiat. 2232 02:07:10,625 --> 02:07:12,583 - Mulţumesc mult, domnule. - Dumnezeu să te binecuvânteze, Maddy. 2233 02:07:12,833 --> 02:07:13,666 Mulțumesc, domnule. 2234 02:07:13,875 --> 02:07:15,125 tata. 2235 02:07:15,250 --> 02:07:16,291 Hei, Arshu. 2236 02:07:16,666 --> 02:07:18,250 - Te-ai pregătit atât de repede? - Da. 2237 02:07:18,583 --> 02:07:20,583 Mergem la o plimbare cu bicicleta? 2238 02:07:23,791 --> 02:07:24,750 Arshu, ce este asta? 2239 02:07:25,208 --> 02:07:27,041 Arshu, cum poți să fii speriat de tunete și fulgere? 2240 02:07:27,291 --> 02:07:29,125 Vino aici. Vino la tatăl tău. 2241 02:07:29,666 --> 02:07:31,000 Arshu nu este o fată curajoasă? 2242 02:07:31,291 --> 02:07:33,582 Arshu nu ar trebui să se sperie niciodată de orice în orice moment. 2243 02:07:33,583 --> 02:07:34,500 Bine? 2244 02:07:35,458 --> 02:07:36,875 Tata îți va cânta o melodie? 2245 02:07:37,250 --> 02:07:39,041 - O vei asculta? - Da. 2246 02:07:40,125 --> 02:07:43,415 Nu mă tem de nimeni De orice, orice 2247 02:07:43,416 --> 02:07:46,790 Dacă cerul se prăbușește dintr-o dată Ne cade în cap, chiar și atunci 2248 02:07:46,791 --> 02:07:50,332 Nu mă tem, orice ar fi Nici un pic de frică în mine 2249 02:07:50,333 --> 02:07:52,249 Tata și Arshu vor cântați împreună acum, bine? 2250 02:07:52,250 --> 02:07:53,582 Bine. Da. 2251 02:07:53,583 --> 02:07:54,957 Începe... du-te! 2252 02:07:54,958 --> 02:07:58,332 Nu mă tem de nimeni De orice, orice 2253 02:07:58,333 --> 02:08:01,624 Dacă cerul se prăbușește dintr-o dată Ne cade în cap, chiar și atunci 2254 02:08:01,625 --> 02:08:05,957 Nu mă tem, orice ar fi Nici un pic de frică în mine 2255 02:08:05,958 --> 02:08:08,500 - Hei! Hei! Hei! - Hei! Hei! Hei! 2256 02:08:09,208 --> 02:08:10,082 Superb, Arshu! 2257 02:08:10,083 --> 02:08:14,916 {\an8}-Tu ești jumătatea mea egală, 50-50 - Zorro, la revedere. 2258 02:08:15,166 --> 02:08:20,000 Cum pot trăi fără tine, scumpo? 2259 02:08:20,541 --> 02:08:25,750 Tu ești începutul meu Viața mea și totul 2260 02:08:25,875 --> 02:08:30,958 Pământul nu se va smulge niciodată Rădăcina pivotana plantei 2261 02:08:31,541 --> 02:08:36,625 Tu ești lumina mea pentru totdeauna În cea mai întunecată noapte oriunde 2262 02:08:36,875 --> 02:08:39,165 Ca ochiul tău, mă protejezi 2263 02:08:39,166 --> 02:08:41,999 - Indhu, dă-mi asta. - Nu văd nicio lacrimă de mizerie 2264 02:08:42,000 --> 02:08:43,875 Naina, ai plătit un avans constructorului, nu? 2265 02:08:44,291 --> 02:08:45,458 Acesta este cecul. 2266 02:08:45,750 --> 02:08:47,375 Să reparăm ziua de 26 ca data inregistrarii. 2267 02:08:52,375 --> 02:08:54,875 Semnătura mea este doar pentru omonim. Tu ești adevăratul proprietar, Naina. 2268 02:08:55,166 --> 02:08:56,708 Vei locui aici. 2269 02:08:57,041 --> 02:08:57,875 Un minut. 2270 02:08:58,250 --> 02:08:59,125 Mamă, doar un minut. 2271 02:08:59,333 --> 02:09:00,332 - Buna ziua? - Domnule? 2272 02:09:00,333 --> 02:09:01,707 Avem informații importante, domnule. 2273 02:09:01,708 --> 02:09:03,624 Voi ajunge până în seara asta. Vom vorbi în persoană. 2274 02:09:03,625 --> 02:09:04,583 Bine, domnule. 2275 02:09:07,625 --> 02:09:08,499 Hei, Mukunda. 2276 02:09:08,500 --> 02:09:10,666 De ce este întotdeauna Kashmir atât de problematic? 2277 02:09:11,208 --> 02:09:12,750 Oamenii în cauză Ar trebui să discutăm despre asta, Naina. 2278 02:09:13,083 --> 02:09:14,291 La ce ne folosește să vorbim? 2279 02:09:19,291 --> 02:09:20,500 Arshu, dragă. 2280 02:09:20,708 --> 02:09:22,582 Ești o fată mare acum. Vei merge la școală. 2281 02:09:22,583 --> 02:09:23,832 - Vei fi bun? - Da, tată. 2282 02:09:23,833 --> 02:09:25,125 Mă duc, îmi fac datoria și vin. 2283 02:09:25,625 --> 02:09:28,375 Când este următorul tău concediu, tată? 2284 02:09:31,250 --> 02:09:34,333 Tată, nu ai venit de ziua mamei, nu? 2285 02:09:35,625 --> 02:09:38,499 Ziua de naștere a lui Arsheya este pe 17 martie. 2286 02:09:38,500 --> 02:09:41,290 - Bine? - Ziua de naștere a tatălui este pe 12 aprilie. 2287 02:09:41,291 --> 02:09:43,874 - Bine. - Vei veni la ambele zile de naștere? 2288 02:09:43,875 --> 02:09:46,582 Nu știu. Dar cu siguranță voi încerca, bine? 2289 02:09:46,583 --> 02:09:50,416 Sau vei veni acasă pentru oricare dintre zilele de naștere? 2290 02:09:50,583 --> 02:09:51,415 Da. 2291 02:09:51,416 --> 02:09:52,666 Bine. 2292 02:09:52,958 --> 02:09:55,083 - Arshu, dragă. - Bine, tată. 2293 02:09:56,416 --> 02:09:57,875 Te iubesc, tată. 2294 02:09:59,166 --> 02:10:00,000 Fiul meu drag. 2295 02:10:00,291 --> 02:10:01,750 Casa noastră răsuna de râs. 2296 02:10:02,041 --> 02:10:03,500 Auzind ca ma zici "Naina" era ceresc. 2297 02:10:04,541 --> 02:10:05,458 După ce pleci, 2298 02:10:06,291 --> 02:10:08,083 casa noastră va fi atât de goală. 2299 02:10:08,541 --> 02:10:09,666 Ai grijă de sănătatea ta. 2300 02:10:10,583 --> 02:10:12,124 Sună-ne cât de des poți. 2301 02:10:12,125 --> 02:10:13,083 Bine, Naina. 2302 02:10:13,208 --> 02:10:14,083 Fiul meu drag. 2303 02:10:14,250 --> 02:10:16,415 Am trecut prin toată acea durere în timp ce dăruiește 2304 02:10:16,416 --> 02:10:17,999 naștere la tine, doar să te văd o dată pe an? 2305 02:10:18,000 --> 02:10:19,041 Mamă, ce este asta? 2306 02:10:23,833 --> 02:10:25,750 Hei! Ce ti-am spus? 2307 02:10:26,916 --> 02:10:28,082 Bine, nu voi plânge. 2308 02:10:28,083 --> 02:10:30,749 Ești magia picăturilor cețoase de rouă 2309 02:10:30,750 --> 02:10:33,000 Ești nuanța vopsită a soarelui de vară 2310 02:10:33,416 --> 02:10:35,541 În pas cu dansul iubirii este vârsta ta 2311 02:10:35,666 --> 02:10:37,375 Sună-ne ori de câte ori poți. 2312 02:10:37,791 --> 02:10:39,707 Tu ești veranda cu fulgere argintii 2313 02:10:39,708 --> 02:10:40,958 - Tată, la revedere. Ne vedem, mamă. - Bine. 2314 02:10:41,583 --> 02:10:42,833 Tata pleacă, pa. 2315 02:10:42,958 --> 02:10:45,375 Infractor flirty, încalci dragostea 2316 02:10:45,583 --> 02:10:49,083 Sunteți identitatea misiunii Tânjind de realitate 2317 02:11:02,791 --> 02:11:04,916 Au fost alegeri generale anunţat pentru Parlament. 2318 02:11:05,625 --> 02:11:06,833 10 aprilie, Jammu. 2319 02:11:07,583 --> 02:11:08,916 17 aprilie, Udhampur. 2320 02:11:09,291 --> 02:11:10,750 24 aprilie, Anantnag. 2321 02:11:10,875 --> 02:11:11,874 Zonele sensibile. 2322 02:11:11,875 --> 02:11:14,582 Toți cad sub circumscripţia Anantnag. 2323 02:11:14,583 --> 02:11:16,750 Deci 24 aprilie este crucială pentru noi. 2324 02:11:17,208 --> 02:11:18,790 Masood Azhar a reapărut 2325 02:11:18,791 --> 02:11:20,041 dupa 11 ani. 2326 02:11:20,208 --> 02:11:21,125 Motivul lui 2327 02:11:21,416 --> 02:11:23,333 este de a perturba alegerile din Kashmir. 2328 02:11:23,625 --> 02:11:25,332 RAW ne-a trimis acest videoclip intel. 2329 02:11:25,333 --> 02:11:28,375 {\an8}În India, alegerile vor fi fi anunțat în curând. 2330 02:11:28,666 --> 02:11:31,250 {\an8}Kashmirul „nu” este un stat indian. 2331 02:11:32,291 --> 02:11:33,500 Echipa Afzal Guru. 2332 02:11:34,750 --> 02:11:36,624 Este condus de Asif Wani în vale acum. 2333 02:11:36,625 --> 02:11:40,624 Ar trebui să unim Hizbul, JeM, LET și toate unitățile noastre. 2334 02:11:40,625 --> 02:11:43,249 Dați-vă mâinile pentru a vă opune alegerilor. 2335 02:11:43,250 --> 02:11:45,125 Ar trebui să boicotăm alegerile. 2336 02:11:45,750 --> 02:11:47,540 Ce ne trebuie? 2337 02:11:47,541 --> 02:11:48,750 Libertate! 2338 02:11:49,166 --> 02:11:50,582 Ce vrem? 2339 02:11:50,583 --> 02:11:51,791 Libertate! 2340 02:11:53,083 --> 02:11:54,041 Maddy. 2341 02:11:54,458 --> 02:11:56,999 Alegerile Anantnag sunt responsabilitatea ta directa. 2342 02:11:57,000 --> 02:11:58,833 {\an8}- Domnule. - Toţi comandanţii de companie 2343 02:11:59,125 --> 02:12:01,041 {\an8}va lucra sub tine. Tu vei conduce asta. 2344 02:12:01,458 --> 02:12:02,291 {\an8}Roger, domnule. 2345 02:12:02,833 --> 02:12:03,666 {\an8}Bine. 2346 02:12:04,250 --> 02:12:05,083 {\an8}Bine, băieți. 2347 02:12:05,250 --> 02:12:06,666 {\an8}- Multe de făcut. - Da, domnule. 2348 02:12:08,333 --> 02:12:10,790 Libertate în arenă, timp să pășești 2349 02:12:10,791 --> 02:12:12,999 {\an8}Libertate... Curajul este a doua noastră piele 2350 02:12:13,000 --> 02:12:16,750 {\an8}India a anunțat în sfârșit datele pentru viitoarele alegeri Lok Sabha. 2351 02:12:16,875 --> 02:12:20,499 {\an8}Un exercițiu uriaș pentru se desfășoară în toată țara. 2352 02:12:20,500 --> 02:12:22,499 Libertate... Curajul este într-adevăr în genele noastre 2353 02:12:22,500 --> 02:12:24,916 Votez pentru prima dată pentru Kashmirul nostru. 2354 02:12:25,166 --> 02:12:27,250 Vrem pace. Vrem să vedem progrese. 2355 02:12:28,250 --> 02:12:29,666 Strigați cu voce tare, ridicați vocea 2356 02:12:29,791 --> 02:12:30,665 Ce vrem? 2357 02:12:30,666 --> 02:12:33,124 - Toată lumea, deodată - Faceți un zgomot puternic 2358 02:12:33,125 --> 02:12:36,624 - Acesta este dreptul nostru de naștere - Toată lumea, alăturați-vă pentru a lupta 2359 02:12:36,625 --> 02:12:38,624 La mulți ani, Arsheya, scumpo. 2360 02:12:38,625 --> 02:12:39,958 Mulțumesc, tată. 2361 02:12:42,125 --> 02:12:43,999 Pa! Pa. 2362 02:12:44,000 --> 02:12:45,415 O vom smulge... 2363 02:12:45,416 --> 02:12:47,624 Trebuie să-l dai 2364 02:12:47,625 --> 02:12:50,082 - Bate-ne negru și albastru - Trebuie să-i dai 2365 02:12:50,083 --> 02:12:51,875 Impușcă-ne cu gloanțe prin... 2366 02:12:55,791 --> 02:12:57,540 {\an8}Boicot! Boicota! 2367 02:12:57,541 --> 02:12:59,958 Acesta este echilibrul lui Asif Wani locația rampei de lansare, domnule. 2368 02:13:00,208 --> 02:13:02,625 Dacă igienizăm acest lucru în termen de o săptămână vom fi gata, domnule. 2369 02:13:03,208 --> 02:13:06,999 Acum scena se va schimba în națiunea noastră Ține-ți capul sus cu hotărâre 2370 02:13:07,000 --> 02:13:09,540 {\an8}-Libertate! - E timpul să intri pe câmpul de luptă 2371 02:13:09,541 --> 02:13:11,957 - Libertate! - Curajul este într-adevăr a doua noastră piele 2372 02:13:11,958 --> 02:13:15,249 - Acum scena se va schimba în națiunea noastră - Libertate! 2373 02:13:15,250 --> 02:13:16,375 Ține-ți capul sus cu hotărâre 2374 02:13:19,958 --> 02:13:23,791 - Patru, trei, doi... - Tort! Tort! Doi, unu! 2375 02:13:30,875 --> 02:13:34,207 Mamă, tata nu ți-a răspuns la apel? 2376 02:13:34,208 --> 02:13:37,874 - Arshi vrea să mănânce tortul sau nu? - Vreau să. 2377 02:13:37,875 --> 02:13:40,207 Fie ca numele tău cu toată gloria lui Fii arhivat în istorie 2378 02:13:40,208 --> 02:13:42,832 Medaliile pentru faptele tale eroice Alina durerea pe care ai purtat-o ​​stoic 2379 02:13:42,833 --> 02:13:45,165 Turajul este al doilea nume pentru totdeauna 2380 02:13:45,166 --> 02:13:47,541 Lumea nu va uita niciodată sacrificiul tău 2381 02:13:51,250 --> 02:13:52,625 Arshi, sună tata. 2382 02:13:52,833 --> 02:13:54,958 Sună tata. Ridică-te și vorbește. 2383 02:13:55,833 --> 02:13:56,666 Bună, Indhu. 2384 02:13:57,000 --> 02:13:59,875 - Nu pot suna... - La mulți ani 2385 02:14:00,375 --> 02:14:03,041 - La mulți ani ție - La mulți ani ție 2386 02:14:03,583 --> 02:14:06,500 - La mulți ani, dragă tată - La mulți ani, dragă tată 2387 02:14:06,791 --> 02:14:09,416 - La mulți ani ție - La mulți ani ție 2388 02:14:09,875 --> 02:14:10,832 Mulțumesc, copii. 2389 02:14:10,833 --> 02:14:14,041 - Tată, de ce nu ai venit acasă? - Scuze, scumpo. 2390 02:14:14,208 --> 02:14:16,208 Concediul tatălui nu a fost sancționat. Voi ajunge acolo în următorul meu concediu. 2391 02:14:16,708 --> 02:14:20,208 Eu și mama tăiem o prăjitură pentru tine. 2392 02:14:20,541 --> 02:14:22,582 Am suflat la lumânări... 2393 02:14:22,583 --> 02:14:23,583 Așa este, dragă? 2394 02:14:24,458 --> 02:14:26,125 Am purtat o rochie nouă. 2395 02:14:27,500 --> 02:14:29,250 Dragă, lasă-mă să vorbesc un minut. 2396 02:14:32,666 --> 02:14:33,833 Te iubesc, Mukund. 2397 02:14:34,125 --> 02:14:35,832 La mulți ani, dragă. 2398 02:14:35,833 --> 02:14:37,208 {\an8}Te iubesc. Mulţumesc. 2399 02:14:37,375 --> 02:14:39,208 Ai terminat 31 de astăzi. 2400 02:14:39,625 --> 02:14:41,541 Zece ani de când ne-am cunoscut. 2401 02:14:41,916 --> 02:14:45,000 Cel puțin de acum înainte, se comportă ca un soț responsabil. 2402 02:14:45,291 --> 02:14:47,207 În alte șapte luni, vei avea aceeași vârstă. 2403 02:14:47,208 --> 02:14:49,583 - Vă repet acest dialog. - Să vedem. 2404 02:14:49,833 --> 02:14:51,332 Să luăm o rezoluție? 2405 02:14:51,333 --> 02:14:53,041 - Rezoluție pentru ziua de naștere. - Ce este? 2406 02:14:53,416 --> 02:14:55,583 Înainte ca amândoi să împlinim 32 de ani, 2407 02:14:56,208 --> 02:14:57,875 - Un mic... - Micut? 2408 02:14:58,291 --> 02:15:00,250 Ce? Junior Mukund? 2409 02:15:01,250 --> 02:15:04,749 Senior Mukund trebuie să vină acasă ca sa se intample asta, intelegi? 2410 02:15:04,750 --> 02:15:05,707 Vine... vine. 2411 02:15:05,708 --> 02:15:07,916 Mamă, ce spune tata? 2412 02:15:08,541 --> 02:15:09,875 Spune-i fiicei noastre. Ea vrea să știe. 2413 02:15:10,833 --> 02:15:11,750 Te iubesc. 2414 02:15:12,000 --> 02:15:13,375 - La mulți ani. - Mulţumesc. 2415 02:15:13,791 --> 02:15:14,666 Te iubesc. 2416 02:15:17,750 --> 02:15:18,583 Ai grijă. 2417 02:15:44,916 --> 02:15:45,875 Cum merge, domnule? 2418 02:15:46,000 --> 02:15:47,875 Prezența la vot este foarte bine anul acesta, domnule. 2419 02:15:48,125 --> 02:15:49,458 Aceasta este soția mea, Sumaira. 2420 02:15:49,666 --> 02:15:50,875 - Bună, domnule. - E și ofițer de votare. 2421 02:15:51,416 --> 02:15:53,540 Fiica mea, Mariya are patru luni acum. 2422 02:15:53,541 --> 02:15:56,375 Până va crește, Kashmir va fi mult mai bine. 2423 02:15:56,625 --> 02:15:58,291 - Voia lui Dumnezeu! - Aşa să fie, domnule. 2424 02:16:00,458 --> 02:16:02,499 {\an8}Toate cutiile electorale în Sophian au fost împachetate. 2425 02:16:02,500 --> 02:16:04,082 {\an8}Azi sunt alegeri în Tamil Nadu, la fel, domnule? 2426 02:16:04,083 --> 02:16:07,624 {\an8}Se pare că peste 4.75.000 de voturi au fost chestionati la Anantnag. 2427 02:16:07,625 --> 02:16:10,041 Număr mult mai mare decât alegerile anterioare, domnule. 2428 02:16:10,416 --> 02:16:12,624 - Vrem o petrecere. - Petrecere! 2429 02:16:12,625 --> 02:16:15,250 De ce ai nevoie de o petrecere? Bine! Bine! 2430 02:16:26,000 --> 02:16:27,041 Verifică partea aia, du-te. 2431 02:16:37,041 --> 02:16:38,041 Zia! 2432 02:16:38,708 --> 02:16:40,166 Zia, copilul meu. 2433 02:16:48,541 --> 02:16:50,875 Domnule, Poliția JK a dat asta. 2434 02:16:51,625 --> 02:16:53,040 Asif Wani a atacat direct, domnule. 2435 02:16:53,041 --> 02:16:54,625 Mulți civili l-au reperat. 2436 02:17:13,208 --> 02:17:14,125 Intră înăuntru. 2437 02:17:16,833 --> 02:17:18,125 Zia, trezește-te. 2438 02:17:19,000 --> 02:17:20,250 Te rog ridică-te, Zia. 2439 02:18:12,958 --> 02:18:15,875 Situația este aceeași în Kulgam, Rajpora, Tral și Pulwama. 2440 02:18:16,208 --> 02:18:18,166 Atacuri de ambuscadă în multe zone, domnule. 2441 02:18:22,416 --> 02:18:23,750 Domnule, putem merge. 2442 02:18:25,333 --> 02:18:26,290 Într-un atac îndrăzneț, 2443 02:18:26,291 --> 02:18:28,624 militanții ținuți în ambuscadă un autobuz de campanie electorală 2444 02:18:28,625 --> 02:18:30,082 în districtul Nagbal din Kashmir. 2445 02:18:30,083 --> 02:18:34,125 Uciderea ofițerului de votare Zia-ul-huq împreună cu cinci ofiţeri electorali. 2446 02:18:34,458 --> 02:18:35,958 {\an8}Martorii oculari au... 2447 02:18:36,333 --> 02:18:37,416 {\an8}Am urmărit știrile. 2448 02:18:37,750 --> 02:18:39,666 - Eşti bine? - Da. 2449 02:18:40,083 --> 02:18:41,000 {\an8}Ești bine? 2450 02:18:41,208 --> 02:18:42,916 Nici aseară nu am putut dormi. 2451 02:18:43,375 --> 02:18:45,125 {\an8}Așa a fost în ultimele două sau trei săptămâni. 2452 02:18:46,791 --> 02:18:47,708 {\an8}Nu dormi? 2453 02:18:48,125 --> 02:18:49,291 Care este acest nou obicei? 2454 02:18:50,041 --> 02:18:52,208 {\an8}Bine, acum vom dormi amândoi. 2455 02:18:52,791 --> 02:18:53,666 {\an8}Închide acum. 2456 02:19:03,791 --> 02:19:06,083 Mukund, de ce suni la asta? 2457 02:19:07,125 --> 02:19:07,958 Hai, hai să dormim. 2458 02:19:08,458 --> 02:19:09,333 Cum putem? 2459 02:19:09,833 --> 02:19:10,707 Ești acolo. 2460 02:19:10,708 --> 02:19:11,625 Sunt aici. 2461 02:19:17,666 --> 02:19:18,500 Dormi acum. 2462 02:19:18,958 --> 02:19:19,833 Hai să dormim împreună. 2463 02:19:20,500 --> 02:19:21,333 Închide ochii. 2464 02:19:26,958 --> 02:19:28,125 Mammootty. 2465 02:19:28,583 --> 02:19:29,583 Închide ochii. 2466 02:19:40,208 --> 02:19:41,041 Dormi acum. 2467 02:20:34,458 --> 02:20:35,833 Am dormit atât de mult? 2468 02:20:36,083 --> 02:20:37,000 {\an8}Am dormit! 2469 02:20:41,541 --> 02:20:42,750 {\an8}Continuă să zâmbești așa, dragă. 2470 02:20:43,041 --> 02:20:44,250 Fără tristețe. 2471 02:20:44,708 --> 02:20:46,041 {\an8}Astăzi este 25 aprilie. 2472 02:20:46,458 --> 02:20:48,833 {\an8}Doar 14 nopți, 14 dormitoare. 2473 02:20:49,041 --> 02:20:51,000 {\an8}De îndată ce alegerile se încheie Voi fi acolo pe 9 mai. 2474 02:20:51,166 --> 02:20:52,375 {\an8}De atunci am o lună liberă. 2475 02:20:52,833 --> 02:20:54,833 Nu-i spune lui Arshu. Să o surprindem. 2476 02:20:55,958 --> 02:20:58,583 Indhu, fie că te sun seara sau nu, 2477 02:20:59,083 --> 02:21:02,000 08:00 p.m. ar trebui să fie ora de culcare atât pentru copilul nostru cât și pentru tine. 2478 02:21:02,250 --> 02:21:03,208 Urmați asta zilnic. 2479 02:21:03,833 --> 02:21:04,708 Fii puternic. 2480 02:21:05,333 --> 02:21:06,250 Unde voi merge? 2481 02:21:06,875 --> 02:21:07,791 Nebun! 2482 02:21:08,166 --> 02:21:09,958 Nici măcar nu trebuie Hai în concediu, Mukund. 2483 02:21:10,250 --> 02:21:12,833 Cel puțin așa la un apel video, 2484 02:21:13,291 --> 02:21:16,000 - Vorbește cu mine o dată pe zi, te rog. - Bine. 2485 02:21:16,291 --> 02:21:18,416 Nu voi veni în concediu. Voi vorbi la telefon! 2486 02:21:19,041 --> 02:21:20,333 Oh, nu! Nu! 2487 02:21:20,625 --> 02:21:21,458 Nu am vrut să spun asta. 2488 02:21:21,625 --> 02:21:23,250 Am spus-o simplu, asta-i tot. 2489 02:21:26,666 --> 02:21:27,541 Arshi. 2490 02:21:27,958 --> 02:21:29,207 Lasă-o să doarmă! 2491 02:21:29,208 --> 02:21:30,583 - Bine, la revedere. - La revedere. 2492 02:21:31,166 --> 02:21:32,166 Te iubesc, Mukund. 2493 02:21:32,333 --> 02:21:33,250 Te iubesc, dragă Indhu. 2494 02:21:33,625 --> 02:21:34,500 Ai grijă. 2495 02:21:44,500 --> 02:21:45,416 Buna ziua? 2496 02:21:45,958 --> 02:21:46,875 Domnule! 2497 02:21:47,000 --> 02:21:49,249 Domnule, în satul Qazipathri. 2498 02:21:49,250 --> 02:21:50,625 Activitatea a fost confirmată, domnule. 2499 02:21:50,750 --> 02:21:53,499 Asif Wani, Shabeer Gorsi ai Mujahidinilor Hizbul, 2500 02:21:53,500 --> 02:21:55,250 și Abdul Haq din Lashkar, domnule. 2501 02:21:55,583 --> 02:21:56,665 Sunt în casa aceea, domnule. 2502 02:21:56,666 --> 02:21:58,541 Cu mulți ostatici ascuns acolo, domnule. 2503 02:22:01,458 --> 02:22:03,166 Domnule, lansez o operațiune. Vă caut aprobarea, domnule. 2504 02:22:03,666 --> 02:22:05,541 Echipa CAT, pregătește-te pentru operație. 2505 02:22:05,791 --> 02:22:10,082 Havildar Palani, încărcă IED, Molotov, rachete, muniție, orice avem. 2506 02:22:10,083 --> 02:22:11,041 Imediat! 2507 02:22:11,291 --> 02:22:12,291 DUMNEZEU ESTE IUBIRE 2508 02:22:15,375 --> 02:22:21,875 - Toată grindină... - Domnul Bajrangali! 2509 02:22:44,916 --> 02:22:46,707 Arshi, sunt tata. Vorbește acum. 2510 02:22:46,708 --> 02:22:50,749 Tata, mama și cu mine suntem acum la cumpărături. 2511 02:22:50,750 --> 02:22:55,708 Am exersat poezia m-ai învățat. 2512 02:22:55,875 --> 02:22:58,458 O cant corect acum. 2513 02:22:58,750 --> 02:23:04,333 Nu mă tem de nimeni De orice, orice 2514 02:23:04,666 --> 02:23:10,791 Dacă cerul se prăbușește dintr-o dată Ne cade în cap, chiar și atunci 2515 02:23:11,041 --> 02:23:17,083 Nu mă tem, orice ar fi Nici un pic de frică în mine 2516 02:23:17,791 --> 02:23:18,916 Arsheya, domnule? 2517 02:23:20,375 --> 02:23:22,750 Fiul meu are șapte ani. 2518 02:23:23,583 --> 02:23:24,833 Abhishek Kasana. 2519 02:23:25,416 --> 02:23:26,583 După mine, 2520 02:23:26,833 --> 02:23:28,375 se va alătura și el în armată. 2521 02:23:29,541 --> 02:23:32,416 A cincea generație a familiei noastre în armata indiană. 2522 02:23:32,708 --> 02:23:35,707 Când mă duc acasă după aceste alegeri, 2523 02:23:35,708 --> 02:23:37,541 Voi preda acest cântec 2524 02:23:37,958 --> 02:23:40,500 "Achchamillai Achchamillai" și fiului meu Abhishek, domnule. 2525 02:23:42,041 --> 02:23:43,625 Uită-te la pielea de găină pe mâna mea, domnule. 2526 02:23:49,458 --> 02:23:53,165 Nu mă tem de nimeni De orice, orice 2527 02:23:53,166 --> 02:23:56,790 Dacă cerul se prăbușește dintr-o dată Ne cade în cap, chiar și atunci 2528 02:23:56,791 --> 02:24:00,415 Nu mă tem, orice ar fi Nici un pic de frică în mine 2529 02:24:00,416 --> 02:24:03,957 Dacă lumea întreagă, dintr-o dată Mă ridică și mă disprețuiește, chiar și atunci 2530 02:24:03,958 --> 02:24:07,499 Nu mă voi teme niciodată de frică, garantez Nici măcar un fir de frică în mine 2531 02:24:07,500 --> 02:24:10,665 Dacă cerul se prăbușește dintr-o dată Ne cade în cap, chiar și atunci 2532 02:24:10,666 --> 02:24:13,957 Nu mă tem de nimeni De orice, orice 2533 02:24:13,958 --> 02:24:17,207 Dacă lumea întreagă, dintr-o dată Mă ridică și mă disprețuiește, chiar și atunci 2534 02:24:17,208 --> 02:24:20,290 Nu mă tem de nimeni De orice, orice 2535 02:24:20,291 --> 02:24:22,583 - Cine suntem? - Puștile Rashtriya! 2536 02:24:22,708 --> 02:24:25,082 - Cine suntem? - Puștile Rashtriya! 2537 02:24:25,083 --> 02:24:27,208 - Cine suntem? - Puști Rashtriya! 2538 02:24:29,583 --> 02:24:32,290 Domnule, acesta este un sat alb. Nimeni nu-i sprijină pe terorişti aici. 2539 02:24:32,291 --> 02:24:34,000 Deci nicio problemă de piatră pe aici, domnule. 2540 02:24:43,416 --> 02:24:45,041 Asif, vino. 2541 02:24:46,000 --> 02:24:48,291 Fiul meu, Asif! 2542 02:24:50,416 --> 02:24:52,666 Asif, sunt tatăl tău. 2543 02:24:53,791 --> 02:24:55,208 Vino afară. 2544 02:24:55,708 --> 02:24:58,458 Am vorbit cu ei. 2545 02:24:59,166 --> 02:25:01,333 Ei nu vă vor face nimic. 2546 02:25:01,458 --> 02:25:03,875 Nu ai arme adecvate. 2547 02:25:04,250 --> 02:25:06,249 Te rog ieși afară. 2548 02:25:06,250 --> 02:25:08,875 Nu am pe nimeni în afară de tine, Asif. 2549 02:25:09,541 --> 02:25:11,540 Asif, ce mă voi face fără tine? 2550 02:25:11,541 --> 02:25:13,625 Acest șantaj emoțional nu va lucra cu mine, soldat. 2551 02:25:13,833 --> 02:25:16,540 Pentru numele lui Allah, ieşi afară. 2552 02:25:16,541 --> 02:25:17,916 Asif. 2553 02:25:18,916 --> 02:25:20,291 Waheed, lasă-l. 2554 02:25:29,458 --> 02:25:30,333 Mihai. 2555 02:25:30,625 --> 02:25:32,500 Nu știm exact câți civili sunt înăuntru. 2556 02:25:32,625 --> 02:25:35,749 Trebuie să-i scoatem pe toți în siguranță. Până atunci nu putem folosi arme grele. 2557 02:25:35,750 --> 02:25:38,124 Lunetişti, observatori, Agnivarsha, MGL. Ține-le pe toate în așteptare. 2558 02:25:38,125 --> 02:25:40,000 - CAT, formează cordon. - Da, domnule. 2559 02:25:46,750 --> 02:25:48,250 Domnule! Domnule! 2560 02:25:48,458 --> 02:25:50,708 Un telefon din casa asta am ajuns la acel turn, domnule. 2561 02:25:50,875 --> 02:25:52,333 ID-ul vocal al lui Asif Wani este confirmat, domnule. 2562 02:25:52,583 --> 02:25:53,582 Douăzeci de ofițeri de armată. 2563 02:25:53,583 --> 02:25:55,207 Cincizeci de polițiști, CRPF. 2564 02:25:55,208 --> 02:25:56,208 Dacă toți intră, 2565 02:25:56,750 --> 02:25:59,041 ameninţă că va arunca în aer clădirea cu explozibili RDX de 250 kg, domnule. 2566 02:26:00,375 --> 02:26:02,041 Întoarceți-vă, băieți. Întoarce-te. 2567 02:26:02,208 --> 02:26:03,708 Poliția JK și CRPF, rămâneți aici. 2568 02:26:12,041 --> 02:26:13,333 - Jyothi, Joginder, Venkanna, Hardeep, - Da, domnule. 2569 02:26:13,458 --> 02:26:14,958 - evacuați toți sătenii. - Bine, domnule. 2570 02:26:16,875 --> 02:26:18,250 Bătrânii, femeile, copiii, în primul rând. 2571 02:26:20,333 --> 02:26:21,332 {\an8}- Da, domnule. - Bine? 2572 02:26:21,333 --> 02:26:22,624 Du-te, atentie. 2573 02:26:22,625 --> 02:26:23,832 - Shankar, du-te și tu. - Domnule. 2574 02:26:23,833 --> 02:26:24,749 Atent. 2575 02:26:24,750 --> 02:26:26,500 Nici o singură persoană ar trebui să fie lângă acea casă. 2576 02:26:40,833 --> 02:26:41,707 - Maddy. - Domnule? 2577 02:26:41,708 --> 02:26:42,666 Am auzit. 2578 02:26:43,000 --> 02:26:43,875 E prea riscant. 2579 02:26:44,708 --> 02:26:45,833 - Dar, domnule... - Nu poți intra. 2580 02:26:45,958 --> 02:26:47,082 Nu va ieși, domnule. 2581 02:26:47,083 --> 02:26:50,083 Nu avem de ales decât să intrăm. El a plănuit să ne omoare întreaga forță. 2582 02:26:50,208 --> 02:26:51,124 Voi intra, doar un bărbat. 2583 02:26:51,125 --> 02:26:52,250 Nu „un singur om”, domnule. 2584 02:26:52,833 --> 02:26:53,707 Noi doi. 2585 02:26:53,708 --> 02:26:55,374 te voi proteja cu viața mea, domnule. 2586 02:26:55,375 --> 02:26:56,499 În cazul în care voi fi ucis, 2587 02:26:56,500 --> 02:26:58,165 Folosește-mi corpul ca scut, domnule. 2588 02:26:58,166 --> 02:26:59,291 Este exclus. 2589 02:27:00,166 --> 02:27:01,540 Trebuie să găsim o alternativă. 2590 02:27:01,541 --> 02:27:02,750 Domnule, să fim practici. 2591 02:27:03,291 --> 02:27:04,916 Viețile a 1300 de oameni sunt în joc. 2592 02:27:05,208 --> 02:27:06,916 Toate familiile, mulți copii. 2593 02:27:37,750 --> 02:27:38,874 Nu există mișcare. 2594 02:27:38,875 --> 02:27:40,500 Puteți începe acum, băieți. 2595 02:27:42,791 --> 02:27:44,125 CAT, acoperire, foc. 2596 02:27:47,583 --> 02:27:48,541 Hei! 2597 02:28:14,416 --> 02:28:16,125 Suntem gata. Creați distragere. 2598 02:29:12,750 --> 02:29:13,958 Nu este Wani. Mergând înainte. 2599 02:29:36,166 --> 02:29:37,041 Grenadă! 2600 02:29:39,625 --> 02:29:40,541 Vikram, ești bine? 2601 02:29:48,666 --> 02:29:50,207 Mai e cineva acolo? Aşezaţi-vă. 2602 02:29:50,208 --> 02:29:51,625 Întoarceți-vă, toți. 2603 02:29:53,708 --> 02:29:54,875 Merge! Merge! 2604 02:30:08,375 --> 02:30:09,666 - Asigurați ostaticii. - Vino! Vino! 2605 02:30:20,416 --> 02:30:22,958 Maddy, a activat explozivii. 2606 02:30:23,083 --> 02:30:24,207 Intel de la ostatici. 2607 02:30:24,208 --> 02:30:26,332 Am cerut întăriri. Întoarce-te acum. 2608 02:30:26,333 --> 02:30:28,958 - Repet, revino acum. - Domnule, voi salva fiecare viață care pot 2609 02:30:29,291 --> 02:30:30,416 și reveniți, domnule. 2610 02:30:30,791 --> 02:30:31,666 domnule. 2611 02:30:32,791 --> 02:30:34,458 Nu ar trebui să-l lăsăm să scape în seara asta. 2612 02:32:44,375 --> 02:32:45,332 Scout 2 către Maddy, domnule. 2613 02:32:45,333 --> 02:32:48,374 Exact 240 de secunde pentru ca IED și RDX să explodeze. 2614 02:32:48,375 --> 02:32:49,875 Intel de la ostatici, domnule. 2615 02:33:40,541 --> 02:33:42,083 Da, haide! 2616 02:33:58,916 --> 02:33:59,916 Da, domnule! 2617 02:34:15,583 --> 02:34:16,790 Domnule Mukund. 2618 02:34:16,791 --> 02:34:18,165 - Domnule Mukund. - Domnule Mukund. 2619 02:34:18,166 --> 02:34:20,333 - Domnule, sunteți bine? - Domnule! 2620 02:34:20,458 --> 02:34:22,250 - Mukund domnule! - A fost lovit de un glonț. 2621 02:34:23,000 --> 02:34:24,874 - Domnule Mukund. - Sună o ambulanță, repede! 2622 02:34:24,875 --> 02:34:26,082 - Mukund domnule! - Domnule! 2623 02:34:26,083 --> 02:34:27,458 - Mukund domnule! Domnule! - Domnule! 2624 02:34:28,666 --> 02:34:30,375 - Domnule! - Ghinion. 2625 02:34:31,708 --> 02:34:32,791 L-am pierdut pe Vikram. 2626 02:34:33,916 --> 02:34:34,875 L-am pierdut pe Vikram. 2627 02:34:36,458 --> 02:34:37,291 domnule. 2628 02:34:39,541 --> 02:34:40,791 Nu-mi vine să cred, domnule. 2629 02:34:42,250 --> 02:34:44,000 Am fost și eu lovit de un glonț. 2630 02:34:46,625 --> 02:34:47,625 Luați ambulanța. 2631 02:34:49,958 --> 02:34:51,166 Dar l-am luat pe Wani, domnule. 2632 02:34:52,583 --> 02:34:53,665 L-am luat pe Wani. 2633 02:34:53,666 --> 02:34:54,583 Da. 2634 02:34:57,375 --> 02:34:58,624 - Targa! - Domnule! 2635 02:34:58,625 --> 02:35:00,749 - Spuneți-mi că e o farsă, domnule! - Grăbiţi-vă. 2636 02:35:00,750 --> 02:35:02,791 Veți fi bine, domnule. 2637 02:35:02,916 --> 02:35:04,582 Merge! Merge! 2638 02:35:04,583 --> 02:35:07,000 - Mută-l! Merge! - Du-te! 2639 02:35:13,083 --> 02:35:14,375 Domnule, veți fi bine. 2640 02:35:14,916 --> 02:35:16,750 Domnule, veți fi bine. 2641 02:35:17,500 --> 02:35:18,333 Domnule! 2642 02:35:23,583 --> 02:35:24,500 maiorul Mukund. 2643 02:35:26,250 --> 02:35:27,583 - Nu vă faceți griji, domnule. - Vei fi bine. 2644 02:35:29,625 --> 02:35:30,541 Stai, amice. 2645 02:35:32,458 --> 02:35:33,291 Doctor! 2646 02:35:34,708 --> 02:35:36,250 {\an8}- Doctore... - Shankar, stai! 2647 02:35:37,458 --> 02:35:38,666 - Nu te încorda! - Shankar... 2648 02:35:40,333 --> 02:35:41,291 Shankar! 2649 02:35:56,000 --> 02:35:57,125 Domnule! 2650 02:35:59,708 --> 02:36:02,000 Mukund domnule! 2651 02:36:25,541 --> 02:36:26,625 Informează-i familia. 2652 02:36:56,791 --> 02:36:58,166 Mukund! 2653 02:37:01,208 --> 02:37:02,583 Mukunda! 2654 02:37:41,541 --> 02:37:42,916 Ai adormit, dragă? 2655 02:37:44,083 --> 02:37:45,708 Frate, ce te aduce aici asa de dimineata? 2656 02:37:46,000 --> 02:37:46,833 Intrați. 2657 02:37:47,000 --> 02:37:47,833 Știi? 2658 02:37:48,833 --> 02:37:49,666 Ce? 2659 02:37:51,500 --> 02:37:52,458 Nu ți-ai verificat telefonul? 2660 02:37:54,208 --> 02:37:55,250 Tata este bine? 2661 02:37:55,750 --> 02:37:56,625 Mukund. 2662 02:37:57,458 --> 02:37:58,333 Mukund? 2663 02:37:59,041 --> 02:38:00,000 Ce sa întâmplat cu el? 2664 02:38:00,666 --> 02:38:02,000 Mukund a fost lovit aseară. 2665 02:38:03,375 --> 02:38:04,250 Glonţ? 2666 02:38:05,166 --> 02:38:07,750 - Unde este acum? In ce spital se afla? - Draga... 2667 02:38:08,125 --> 02:38:10,208 - O, nu! Arshi! O voi trezi. - Indhu. 2668 02:38:12,916 --> 02:38:13,833 El a plecat. 2669 02:38:17,333 --> 02:38:18,208 Plecat? 2670 02:38:20,458 --> 02:38:21,416 Ce vrei să spui? 2671 02:38:23,041 --> 02:38:24,875 Mukund este... nu mai mult. 2672 02:38:26,708 --> 02:38:28,333 Asta ar spune ei dacă un glonț îl lovea. 2673 02:38:28,875 --> 02:38:30,708 Nu i se va întâmpla nimic, doar așteaptă. 2674 02:38:44,083 --> 02:38:46,291 Numărul de telefon mobil pe care l-ați format este-- 2675 02:38:54,875 --> 02:38:56,125 Îmi pare rău, doamnă Indhu. 2676 02:38:57,458 --> 02:38:58,333 L-am eșuat. 2677 02:40:06,833 --> 02:40:12,375 Cerul dimineții atât de proaspăt și albastru 2678 02:40:12,583 --> 02:40:18,041 Își va întinde mâna văzându-te 2679 02:40:18,375 --> 02:40:23,958 {\an8}Crin de slavă, roșu cu petale, crin de flacără 2680 02:40:24,083 --> 02:40:29,582 {\an8}Aud numele dvs. cum trebuie Mirosul său va crește zilnic 2681 02:40:29,583 --> 02:40:33,666 {\an8}Pe tot parcursul zilei, fără îndoială 2682 02:40:56,375 --> 02:41:01,833 Iubirea mea cea mai dragă, unică și exclusivă 2683 02:41:02,125 --> 02:41:07,708 Te-ai născut în țara noastră distinctă 2684 02:41:07,916 --> 02:41:13,500 Ca cea mai rară perlă, o comoară 2685 02:41:13,708 --> 02:41:19,416 Ai aterizat cumva în palma mea 2686 02:41:19,541 --> 02:41:25,124 În cuvintele tale O flaut atât de prețios 2687 02:41:25,125 --> 02:41:30,708 Nu putem auzi cele șapte note melodioase? 2688 02:41:31,000 --> 02:41:36,749 {\an8}Nu-ți va parfuma vântul floral 2689 02:41:36,750 --> 02:41:41,458 Arătați dragostea noastră care este unică? 2690 02:41:41,916 --> 02:41:47,499 {\an8}Îmuiat în nectar Nu-ți va arăta atât de tandru 2691 02:41:47,500 --> 02:41:53,250 {\an8}Te aduc înapoi de oriunde? 2692 02:41:53,375 --> 02:41:59,125 {\an8}Dacă sunteți micile salturi din primăvară Nu sunt eu melodia ta plină de bătaie? 2693 02:41:59,250 --> 02:42:04,875 {\an8}Dacă sunt o fâșie de fulger care arde Nu ești tu norul meu purtător de ploaie? 2694 02:42:05,000 --> 02:42:10,625 {\an8}Dacă ești luna pe cer noaptea Nu sunt eu lumina ta strălucitoare? 2695 02:42:10,791 --> 02:42:17,416 {\an8}Când este timpul musonului și plouă Nu ești tu aerul rece care mă învăluie? 2696 02:42:23,791 --> 02:42:29,291 Mai multă umbră decât un copac înflorit 2697 02:42:29,416 --> 02:42:34,583 În legătura noastră, ai venit adesea să-mi dai 2698 02:42:35,166 --> 02:42:40,458 Un val de amintiri ca suveniruri 2699 02:42:41,041 --> 02:42:45,291 Se vor deschide evenimentele care se desfășoară în această dramă 2700 02:42:46,625 --> 02:42:52,332 Fără intervale sau goluri între ele Amintirile cântă un cântec de leagăn veșnic verde 2701 02:42:52,333 --> 02:42:57,208 Premii și medalii nenumărate Heap laude în spatele scenei 2702 02:42:57,458 --> 02:42:59,958 Fără a stagna 2703 02:43:00,250 --> 02:43:02,790 Fără a nega 2704 02:43:02,791 --> 02:43:04,957 Soldati, gata, foc! 2705 02:43:04,958 --> 02:43:08,541 {\an8}Iată multe vederi care se desfășoară! Nu vor face un duș de glorii nespuse? 2706 02:43:08,708 --> 02:43:15,041 {\an8}Ca o oază în deșert, iluzorie Nu va crește superlativul de sete? 2707 02:43:17,750 --> 02:43:23,208 {\an8}Cerul de dimineață atât de proaspăt și albastru 2708 02:43:23,500 --> 02:43:28,875 {\an8}Își va întinde mâna văzându-te 2709 02:43:29,208 --> 02:43:34,625 {\an8}Crin de slavă, roșu cu petale, crin de flacără 2710 02:43:35,000 --> 02:43:40,875 Aud numele zilnic Mirosul său va crește în mod corespunzător 2711 02:43:52,208 --> 02:43:54,500 Îmi pare rău, dragă Indhu. 2712 02:43:57,125 --> 02:43:58,583 Te iubesc. 2713 02:44:02,500 --> 02:44:03,916 Avea grijă de... 2714 02:44:06,791 --> 02:44:07,875 Arshu. 2715 02:44:47,166 --> 02:44:49,875 Distanța dintre această mare și cerul vast... 2716 02:44:50,333 --> 02:44:51,541 este exact ca spațiul dintre el și mine. 2717 02:44:52,541 --> 02:44:55,375 Sunt pentru totdeauna într-o relație la distanță cu iubirea mea. 2718 02:44:55,583 --> 02:44:57,083 Dacă aceasta este o poveste fericită 2719 02:44:57,250 --> 02:44:59,666 sau unul trist, tu hotărăști. 2720 02:45:00,125 --> 02:45:01,040 Dar aceasta nu este o poveste. 2721 02:45:01,041 --> 02:45:02,083 Aceasta este viața mea. 2722 02:45:02,250 --> 02:45:04,500 Astăzi, sunt extrem de fericit. 2723 02:45:05,000 --> 02:45:07,999 Pentru că astăzi este o zi foarte, foarte specială. 2724 02:45:08,000 --> 02:45:09,750 maiorul Mukund Varadarajan, 2725 02:45:09,875 --> 02:45:11,250 Regimentul Rajput, 2726 02:45:11,375 --> 02:45:14,249 Batalionul 44, Rashtriya Rifles. 2727 02:45:14,250 --> 02:45:15,458 Premiul postum. 2728 02:45:16,875 --> 02:45:20,958 Visează, împlinește 2729 02:45:22,708 --> 02:45:26,291 Vis, fără sfârșit 2730 02:45:30,791 --> 02:45:34,250 Ai fost cu noi în toate privințele 2731 02:45:35,583 --> 02:45:37,457 Vei continua să fii, mereu 2732 02:45:37,458 --> 02:45:39,249 soția defunctului maior Mukund Varadarajan, 2733 02:45:39,250 --> 02:45:40,624 doamna Indhu Mukund. 2734 02:45:40,625 --> 02:45:45,916 În inima mea, să nu plec niciodată 2735 02:45:56,000 --> 02:45:59,166 Un vis prețios până la sfârșitul timpurilor 2736 02:46:00,041 --> 02:46:02,916 {\an8}Un vis de prețuit, mereu al meu 2737 02:46:03,333 --> 02:46:07,833 Visează, întindere sublim 2738 02:46:08,583 --> 02:46:11,500 Ai fost cu noi în toate privințele 2739 02:46:12,333 --> 02:46:15,416 Vei continua să fii, mereu 2740 02:46:15,791 --> 02:46:20,750 Ca parte din mine, în inima mea 2741 02:46:20,958 --> 02:46:23,124 Un vis de prețuit, să nu pleci niciodată 2742 02:46:23,125 --> 02:46:24,041 Indhu, 2743 02:46:24,750 --> 02:46:26,083 tot corpul mă doare foarte tare. 2744 02:46:27,000 --> 02:46:29,583 Să-mi odihnesc capul așa? 2745 02:46:29,791 --> 02:46:33,250 Cu siguranță vei veni să stai 2746 02:46:33,541 --> 02:46:36,791 Pentru totdeauna și o zi 2747 02:46:38,041 --> 02:46:38,916 mama? 2748 02:46:41,000 --> 02:46:44,000 Când este următorul concediu al tatălui? 2749 02:47:30,791 --> 02:47:31,791 {\an8}Acolo locuia un bărbat 2750 02:47:32,333 --> 02:47:33,958 {\an8}care m-a iubit din toată inima. 2751 02:47:34,708 --> 02:47:35,666 {\an8}Acolo locuia un bărbat 2752 02:47:36,083 --> 02:47:37,500 {\an8}care mi-a născut copilul. 2753 02:47:38,041 --> 02:47:40,875 {\an8}Acolo locuia un om care credea în integritate. 2754 02:47:41,833 --> 02:47:44,333 {\an8}Acolo locuia un om care și-a iubit profesia. 2755 02:47:45,333 --> 02:47:48,208 {\an8}Acolo locuia un om care nu s-a prefăcut niciodată că este un erou. 2756 02:47:49,166 --> 02:47:50,083 {\an8}Acolo locuia un bărbat 2757 02:47:50,666 --> 02:47:51,666 {\an8}cine a fost sufletul meu. 2758 02:47:52,083 --> 02:47:53,041 {\an8}Acolo locuia un bărbat 2759 02:47:53,500 --> 02:47:55,250 {\an8}cu inima plină de generozitate. 2760 02:47:56,083 --> 02:47:58,791 {\an8}Acolo locuia un om care mi-a dezvăluit totul. 2761 02:47:59,083 --> 02:48:02,416 {\an8}Acolo locuia un om care m-a iubit cu viața lui. 2762 02:48:02,708 --> 02:48:03,624 {\an8}Dar acum, 2763 02:48:03,625 --> 02:48:05,874 {\an8}Aștept... că el este cu Dumnezeu. 2764 02:48:05,875 --> 02:48:07,000 {\an8}Știu sigur, 2765 02:48:07,125 --> 02:48:08,624 {\an8}Într-o zi mă voi întâlni cu el. 2766 02:48:08,625 --> 02:48:09,833 {\an8}Știu asta sigur. 2767 02:48:10,041 --> 02:48:12,707 {\an8}Și el îmi va da acea căldură, îmbrățișare puternică a lui. 2768 02:48:12,708 --> 02:48:13,999 {\an8}Știu asta sigur. 2769 02:48:14,000 --> 02:48:16,457 {\an8}Și nu mă voi plânge că nu pot să respir. 2770 02:48:16,458 --> 02:48:17,707 {\an8}Știu asta sigur. 2771 02:48:17,708 --> 02:48:18,624 {\an8}Poți să mă îmbrățișezi. 2772 02:48:18,625 --> 02:48:19,916 {\an8}Îmbrățișează-mă tot ce vrei. 2773 02:48:36,375 --> 02:48:37,541 {\an8}-Gata... - Începe... du-te. 2774 02:48:37,666 --> 02:48:40,957 {\an8}Nu mă tem de nimeni De orice, orice 2775 02:48:40,958 --> 02:48:44,249 {\an8}Dacă cerul se prăbușește dintr-o dată Ne cade în cap, chiar și atunci 2776 02:48:44,250 --> 02:48:47,499 {\an8}Dacă întreaga lume, dintr-o dată Mă ridică și mă disprețuiește, chiar și atunci 2777 02:48:47,500 --> 02:48:51,000 {\an8}Nu mă voi teme niciodată de frică, garantez Nici măcar un fir de frică în mine