1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Descărcat de pe
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Site-ul oficial de filme YIFY:
YTS.MX
3
00:01:38,916 --> 00:01:39,791
Marea.
4
00:01:40,250 --> 00:01:43,583
Toate emoțiile mele sunt amestecate
în adâncurile acestui ocean.
5
00:01:44,583 --> 00:01:47,541
Ca nenumărate imagini care se ondula
ca reflexii asupra apei.
6
00:01:47,833 --> 00:01:48,750
Amintirile mele.
7
00:01:57,916 --> 00:02:00,833
Distanța dintre
această mare și cerul vast...
8
00:02:02,416 --> 00:02:03,541
este exact ca spațiul dintre el și mine.
9
00:02:05,500 --> 00:02:09,541
Da, sunt pentru totdeauna pe o distanță lungă
relația cu iubirea mea.
10
00:02:15,166 --> 00:02:16,041
Uite.
11
00:02:16,416 --> 00:02:17,375
Acesta este el.
12
00:02:23,375 --> 00:02:25,333
Îmi amintesc de jurământul pe care l-am făcut pentru copilul nostru.
13
00:02:25,666 --> 00:02:27,000
Voi primi concediu în decembrie.
14
00:02:27,125 --> 00:02:29,082
Îi putem tonsura capul în Tirupati,
cum ai spus.
15
00:02:29,083 --> 00:02:32,166
Sper să zâmbești în continuare
16
00:02:32,625 --> 00:02:35,708
Tata va veni acasă curând
și să-ți cânt, fiule.
17
00:02:36,166 --> 00:02:37,791
- Acum, ascultă-l pe mami și fii bun.
- Ce?!
18
00:02:38,041 --> 00:02:39,125
Studio foto?
19
00:02:39,291 --> 00:02:42,124
Mamă, nu un studio foto.
Photoshop!
20
00:02:42,125 --> 00:02:46,040
Cere-o pe fata aceea să ne trimită o fotografie normală
fără retușuri.
21
00:02:46,041 --> 00:02:47,000
Dispari!
22
00:02:47,916 --> 00:02:49,333
Nu este sezonul merelor.
23
00:02:49,833 --> 00:02:50,999
Când merele sunt disponibile,
Le voi aduce cu siguranță.
24
00:02:51,000 --> 00:02:52,957
{\an8}- Mâncarea nu este gata. Vino după 30 de minute.
- Oricum, ascultă...
25
00:02:52,958 --> 00:02:55,041
Te rog, ai grijă de tatăl meu.
Nu e bine.
26
00:03:00,708 --> 00:03:03,708
N-ai putut să mă aștepți?
Du-te și căsătorește-te cu băiatul ales de tatăl tău.
27
00:03:03,875 --> 00:03:05,500
Așa va fi.
28
00:03:06,208 --> 00:03:07,125
Știi ce?
29
00:03:08,041 --> 00:03:09,415
Semnal prost... semnal prost.
30
00:03:09,416 --> 00:03:10,375
te sun eu.
31
00:03:10,583 --> 00:03:11,541
La naiba... alo?
32
00:03:15,458 --> 00:03:16,500
Hei, dragă.
33
00:03:16,791 --> 00:03:17,708
Mi-e dor de tine.
34
00:03:24,125 --> 00:03:26,416
Draga mea, ai menționat
fiica noastră mai mică nu este bine.
35
00:03:26,625 --> 00:03:29,375
De ce nu mă ții la curent?
Ar trebui să sun și să te întreb?
36
00:03:29,625 --> 00:03:30,500
Cum este ea acum?
37
00:03:30,791 --> 00:03:32,207
- Spune-i că voi fi acasă curând.
- Hei, Michael.
38
00:03:32,208 --> 00:03:33,250
- Hai... vino.
- Ce?
39
00:03:42,666 --> 00:03:55,708
Mukund domnule! Mukund domnule!
40
00:04:01,833 --> 00:04:08,082
Mukund domnule! Mukund domnule!
41
00:04:08,083 --> 00:04:09,000
Muku--
42
00:04:11,666 --> 00:04:14,125
Soldati, mergeti, mergeti, mergeti!
43
00:04:16,208 --> 00:04:17,583
Du-te, ia-ți armele.
44
00:04:17,916 --> 00:04:19,249
Sosire sau ieșire?
45
00:04:19,250 --> 00:04:21,041
- Mithun domnule, hai să o facem.
- Da.
46
00:04:26,916 --> 00:04:29,624
Băieți, găsiți atacatorii.
Luați poziții.
47
00:04:29,625 --> 00:04:30,915
Gata, gata!
48
00:04:30,916 --> 00:04:32,250
Grăbește-te și asigură baza.
49
00:04:37,041 --> 00:04:38,207
Shooters la ora mea trei.
50
00:04:38,208 --> 00:04:39,458
Shooters la ora nouă.
51
00:04:43,458 --> 00:04:44,625
Du-te, acoperă flancul de est.
52
00:04:44,833 --> 00:04:45,665
- Waheed?
- Da, domnule.
53
00:04:45,666 --> 00:04:46,999
- Vreun ID vizual?
- Negativ, domnule.
54
00:04:47,000 --> 00:04:48,291
- Sursa?
- Vin din toate direcțiile.
55
00:04:49,125 --> 00:04:49,958
AMICUL MEU
FRATELE MEU
56
00:04:53,458 --> 00:04:55,208
Domnule, flancul stâng, afară.
57
00:05:06,333 --> 00:05:08,082
Maiorul Mukund este lovit!
Maiorul Mukund este lovit!
58
00:05:08,083 --> 00:05:10,665
- Targi!
- Ia două targi!
59
00:05:10,666 --> 00:05:12,208
Ambii domni sunt răniți!
60
00:05:12,750 --> 00:05:14,874
{\an8}Incendiu, haide.
Glonț care vine, oprește-te!
61
00:05:14,875 --> 00:05:16,749
- Repede! Rapid!
- Ia targa!
62
00:05:16,750 --> 00:05:17,791
Lift!
63
00:05:18,750 --> 00:05:19,749
Cu blândețe. Atent.
64
00:05:19,750 --> 00:05:21,791
Domnule Mukund.
Aproape, domnule, aproape.
65
00:05:22,291 --> 00:05:23,458
Domnule, aproape am ajuns.
66
00:05:24,375 --> 00:05:25,416
- Domnule?
- Du-te! Merge!
67
00:05:27,083 --> 00:05:28,541
maiorul Mukund. maiorul Mithun.
68
00:05:28,708 --> 00:05:30,125
Nu-i nimic. Vei fi bine.
69
00:05:34,291 --> 00:05:35,125
Ce este asta?
70
00:05:35,375 --> 00:05:36,250
Acesta nu este sânge.
71
00:05:36,875 --> 00:05:37,750
Acesta este altceva.
72
00:05:42,750 --> 00:05:44,790
Nu eu... nu eu.
Nu am făcut nimic.
73
00:05:44,791 --> 00:05:47,708
Este noul tău comandant de companie
Farsa maiorului Mukund.
74
00:05:47,958 --> 00:05:48,916
Glumă?
75
00:05:50,750 --> 00:05:51,791
Dar asta nu este o farsă, domnule.
76
00:05:52,166 --> 00:05:53,041
Exersați exercițiul.
77
00:05:56,125 --> 00:05:57,000
De ce ești perplex?
78
00:05:57,666 --> 00:05:59,916
{\an8}Militanții nu vor trage
la comoditatea ta.
79
00:06:00,125 --> 00:06:02,540
{\an8}Baza companiei este întotdeauna vulnerabilă
la un atac neanunțat.
80
00:06:02,541 --> 00:06:03,958
Așa că fii atent și mereu cu atenție.
81
00:06:04,166 --> 00:06:06,791
Șase intrări pentru o postare, dar nu o
unul dintre voi veghea?
82
00:06:06,916 --> 00:06:09,625
De ce atâtea capete libere în gard?
De ce sunt sacii de nisip împrăștiați pe pământ?
83
00:06:09,833 --> 00:06:12,125
Acei saci de nisip sunt capacul
pentru gloanțe primite.
84
00:06:12,583 --> 00:06:13,541
- Havildar Palani.
- Domnule.
85
00:06:13,708 --> 00:06:15,207
{\an8}- De ce nu a funcționat alarma?
- Îmi pare rău, domnule.
86
00:06:15,208 --> 00:06:17,124
Jyothi, de ce a durat timp?
sa schimb revistele?
87
00:06:17,125 --> 00:06:19,374
Doar două secunde, doar două secunde
este timpul tău de reacție.
88
00:06:19,375 --> 00:06:20,915
De aceea suntem QRT.
89
00:06:20,916 --> 00:06:22,000
Echipa de reacție rapidă.
90
00:06:22,250 --> 00:06:24,499
Apărătoare de poartă, purtați întotdeauna
jachete antiglonț.
91
00:06:24,500 --> 00:06:26,625
Și tu, nu va fi suficient
dacă porți BPJ.
92
00:06:26,958 --> 00:06:28,375
Trebuie să porți o patka pe cap.
93
00:06:29,541 --> 00:06:30,457
O singură gafă...
94
00:06:30,458 --> 00:06:32,540
O gafă a unui soldat
va ucide întreaga echipă.
95
00:06:32,541 --> 00:06:34,290
De ce doar soldații noștri RR
96
00:06:34,291 --> 00:06:36,083
poate avea barbă, poate avea părul lung,
si nu au protocoale?
97
00:06:36,375 --> 00:06:38,125
Nu este vorba doar de camuflare
cu oamenii și se amestecă
98
00:06:38,291 --> 00:06:39,666
dar pentru a nu pierde timpul în sarcini
cum ar fi tăierea, tunderea și bărbierit.
99
00:06:39,958 --> 00:06:42,957
Timpul și gândurile noastre ar trebui să se concentreze
doar la urmărirea teroriştilor.
100
00:06:42,958 --> 00:06:45,499
Soție, copii, mâncare, somn etc.
joacă un rol secundar.
101
00:06:45,500 --> 00:06:48,541
Chiar dacă viața ta este în joc, ești
responsabil pentru viața fraților tăi.
102
00:06:48,666 --> 00:06:49,958
Nu vei face o singură greșeală.
103
00:06:50,125 --> 00:06:51,290
- Waheed?
- Da, domnule.
104
00:06:51,291 --> 00:06:53,208
- Ai fost bun cu targii.
- Mulţumesc, domnule.
105
00:06:53,625 --> 00:06:54,666
- Shankar?
- Domnule?
106
00:06:55,041 --> 00:06:56,416
- Superb.
- Mulţumesc, domnule.
107
00:06:56,875 --> 00:07:00,125
Și teroriștii nu vor fi îngrijorați
ca prietenul meu Vikram și trage cu grijă!
108
00:07:00,250 --> 00:07:02,083
Vikram, intră.
109
00:07:03,166 --> 00:07:04,582
Acum spune-mi, cine suntem?
110
00:07:04,583 --> 00:07:05,832
Puștile Rashtriya!
111
00:07:05,833 --> 00:07:07,832
- Cine suntem?
- Puștile Rashtriya!
112
00:07:07,833 --> 00:07:08,790
Cine suntem noi?
113
00:07:08,791 --> 00:07:10,208
Puștile Rashtriya!
114
00:07:10,708 --> 00:07:11,583
Te-ai distrat?
115
00:07:12,541 --> 00:07:13,625
Vikram, prietenul meu.
116
00:07:13,750 --> 00:07:15,000
Precizie perfectă.
117
00:07:15,166 --> 00:07:16,249
Fratele meu, domnule Mukund.
118
00:07:16,250 --> 00:07:17,583
Iubitul tău pușcaș.
119
00:07:18,125 --> 00:07:19,374
Ai executat perfect planul.
120
00:07:19,375 --> 00:07:20,958
Bine, acum este adevărata farsă.
121
00:07:25,375 --> 00:07:27,457
La mulți ani, domnule Mithun!
122
00:07:27,458 --> 00:07:33,291
La mulți ani ție!
123
00:07:33,625 --> 00:07:35,665
Domnule Mukund, ofițerul comandant
este la telefon, domnule.
124
00:07:35,666 --> 00:07:37,125
La mulți ani...
125
00:07:38,625 --> 00:07:40,000
- Domnule, Mukund aici, domnule.
- Maddy.
126
00:07:41,000 --> 00:07:43,707
Parlamentul atacă un condamnat
Afzal Guru a murit.
127
00:07:43,708 --> 00:07:44,833
Sânzurat azi dimineață.
128
00:07:45,625 --> 00:07:49,832
{\an8}Atacul parlamentului pe condamnat Afzal Guru
a fost executat în această dimineață în închisoarea Tihar.
129
00:07:49,833 --> 00:07:50,832
{\an8}- Domnule.
- Mii de--
130
00:07:50,833 --> 00:07:55,125
{\an8}Comandanții JeM și separatiștii vor
vin să aducă condoleanțe familiei.
131
00:07:55,791 --> 00:07:57,874
{\an8}Omul tău Altaf Baba este așteptat.
132
00:07:57,875 --> 00:07:58,833
Mulțumesc, domnule.
133
00:08:00,708 --> 00:08:01,790
- Waheed?
- Domnule.
134
00:08:01,791 --> 00:08:03,125
Cere paznicului să vină la fața locului.
135
00:08:03,291 --> 00:08:04,833
- Astăzi este ziua.
- Copie, domnule.
136
00:08:05,083 --> 00:08:05,958
Băiat de ziua de naștere.
137
00:08:06,333 --> 00:08:07,500
S-ar putea să primești cel mai bun cadou astăzi.
138
00:08:07,833 --> 00:08:08,708
Altaf Baba?
139
00:08:31,375 --> 00:08:32,208
{\an8}MARTIR AFZAL GURU
140
00:08:32,958 --> 00:08:34,124
Maddy să cerceteze 1 și 2.
141
00:08:34,125 --> 00:08:35,416
- Domnule.
- O imagine a țintei?
142
00:08:35,583 --> 00:08:37,166
- Negativ, domnule.
- Continuați să urmăriți.
143
00:08:37,583 --> 00:08:38,458
Roger, domnule.
144
00:08:46,791 --> 00:08:48,458
Ținta reperată.
Altaf Baba ieșind din casă.
145
00:08:48,833 --> 00:08:50,458
Repet, Altaf Baba ieșind din casă.
146
00:09:09,625 --> 00:09:11,249
Altaf Baba și Abbas Nangaroo
în al doilea vagon.
147
00:09:11,250 --> 00:09:12,333
Armata!
148
00:09:14,875 --> 00:09:16,000
Ținta este în a doua mașină.
149
00:09:16,833 --> 00:09:19,000
Du-te înapoi, înapoi, repede!
150
00:09:23,833 --> 00:09:24,708
Armata!
151
00:09:26,291 --> 00:09:27,250
Soldații!
152
00:09:28,291 --> 00:09:30,166
{\an8}Soldații!
153
00:09:31,291 --> 00:09:33,291
{\an8}Repede, întoarce-te!
154
00:09:33,416 --> 00:09:34,791
Forță, haide!
155
00:09:37,958 --> 00:09:40,125
Se apropie zdrobitorii de piatră, domnule.
156
00:09:46,291 --> 00:09:48,833
- Altaf Baba scapă, domnule!
- Întoarce-te! Întoarce-te!
157
00:09:52,625 --> 00:09:53,541
Întoarce-te, domnule!
158
00:09:57,291 --> 00:09:58,540
Fără trageri, ăștia sunt civili!
159
00:09:58,541 --> 00:09:59,500
Fără tragere!
160
00:10:00,125 --> 00:10:01,665
- Michael, ia CRPF și JK Police!
- Înapoi!
161
00:10:01,666 --> 00:10:03,624
- Mișcă-te!
- Băieți, întoarceți-vă!
162
00:10:03,625 --> 00:10:05,541
Du-te, acoperă mașina.
163
00:10:06,875 --> 00:10:07,875
Ieși afară și vino cu mine.
164
00:10:09,541 --> 00:10:11,250
{\an8}Repede, Baba, vino afară!
165
00:10:15,208 --> 00:10:16,250
Hai, repede!
166
00:10:17,208 --> 00:10:18,541
Altaf Baba scapă!
167
00:10:19,500 --> 00:10:21,208
Nu putem face nimic, Waheed.
Întoarceți-vă la bază.
168
00:10:21,375 --> 00:10:22,832
Anulați operația. Întoarceți-vă la bază.
169
00:10:22,833 --> 00:10:23,957
Repet, revin la bază.
170
00:10:23,958 --> 00:10:25,082
Ce vrem?
171
00:10:25,083 --> 00:10:26,082
Libertate!
172
00:10:26,083 --> 00:10:27,457
ce ne dorim?
173
00:10:27,458 --> 00:10:29,790
- Libertate!
- Ce ne dorim?
174
00:10:29,791 --> 00:10:31,874
Du-te în spate.
Mașina așteaptă acolo.
175
00:10:31,875 --> 00:10:32,958
Altaf bhai!
176
00:10:33,125 --> 00:10:34,083
Numele meu este Mohammed Latif.
177
00:10:34,375 --> 00:10:36,082
Tu ești eroul meu.
Modelul meu.
178
00:10:36,083 --> 00:10:39,250
Latif, sună-l pe Abbas Nangaroo.
Am înţeles?
179
00:10:39,458 --> 00:10:40,416
- Bine, bhai.
- Bine făcut.
180
00:10:40,708 --> 00:10:41,707
Du-te, repede.
181
00:10:41,708 --> 00:10:43,582
Latif, treci granița.
Să mergem, Abbas.
182
00:10:43,583 --> 00:10:44,790
- Mișcă-te!
- Într-un conflict intens,
183
00:10:44,791 --> 00:10:46,707
Personalul armatei indiane
au fost înconjurate de
184
00:10:46,708 --> 00:10:50,833
Piatră din Kashmir în centrul orașului
a raionului Sopore la 9 februarie.
185
00:10:51,125 --> 00:10:54,082
Această situație a escaladat
Poliția JK să intervină
186
00:10:54,083 --> 00:10:56,332
și folosiți gaze lacrimogene
să împrăștie mulțimea.
187
00:10:56,333 --> 00:10:57,290
I-a fost dor din nou.
188
00:10:57,291 --> 00:10:59,333
- Altaf Baba!
- Domnule, nu vă supărați.
189
00:10:59,708 --> 00:11:00,541
Astăzi este ultima mea zi aici.
190
00:11:01,250 --> 00:11:03,874
Dar sunt mulțumit de fapt
tu ești aici în locul meu.
191
00:11:03,875 --> 00:11:05,415
Am speranțele mele
fixat pe tine, omule.
192
00:11:05,416 --> 00:11:06,333
Cu siguranță, domnule.
193
00:11:06,666 --> 00:11:07,500
Zâmbește, domnule.
194
00:11:10,916 --> 00:11:12,041
Maiorul Mukund.
195
00:11:12,375 --> 00:11:14,666
E posibil să fie un comandant de mare viteză acolo.
196
00:11:15,083 --> 00:11:15,958
Dar pentru mine...
197
00:11:16,166 --> 00:11:17,625
va fi întotdeauna un copil.
198
00:11:20,750 --> 00:11:23,083
Cum îl cheamă pe frățiorul nostru, tată?
199
00:11:24,125 --> 00:11:25,916
Numele bebelusului este...
200
00:11:27,291 --> 00:11:28,208
Mukund.
201
00:11:29,083 --> 00:11:30,416
copil Mukund.
202
00:11:30,625 --> 00:11:31,583
Mukunda.
203
00:11:38,291 --> 00:11:41,291
Deși m-am născut exact șapte luni
după ce s-a născut Mukund.
204
00:11:41,583 --> 00:11:44,000
Mi-a luat 21 de ani să-l cunosc.
205
00:11:58,000 --> 00:11:59,458
Colegiul Creștin din Madras.
206
00:11:59,958 --> 00:12:02,208
{\an8}Voi fi mereu îndatorat acestui colegiu.
207
00:12:02,916 --> 00:12:06,458
Pentru că acest colegiu este acela
care l-a adus pe Mukund în viața mea.
208
00:12:10,083 --> 00:12:11,000
{\an8}Câștigătorul este...
209
00:12:11,416 --> 00:12:12,958
MA Comunicare.
210
00:12:14,625 --> 00:12:16,875
Wow! Superb!
211
00:12:17,333 --> 00:12:18,374
- Eu?
- Du-te! Merge!
212
00:12:18,375 --> 00:12:19,790
{\an8}- Du-te.
- Felicitări.
213
00:12:19,791 --> 00:12:20,708
- Toate cele bune.
- Mulţumesc.
214
00:12:21,625 --> 00:12:23,208
Bine, du-te, du-te!
215
00:12:23,375 --> 00:12:24,208
Tu!
216
00:12:24,666 --> 00:12:25,541
Tu vii aici.
217
00:12:26,625 --> 00:12:29,457
te iau înăuntru
pentru Jipmer Inter College Culturals.
218
00:12:29,458 --> 00:12:30,749
Concurs de mers pe rampă.
219
00:12:30,750 --> 00:12:32,833
- Oh, doamne! Rampă?
- Da.
220
00:12:33,125 --> 00:12:34,875
Doamnă, nu știu
mers pe rampă și toate astea.
221
00:12:35,125 --> 00:12:37,583
Am frică de scenă.
Lasă-mă afară, doamnă.
222
00:12:38,041 --> 00:12:39,957
- Ranjith, du-o la băieți.
- Sigur, doamnă.
223
00:12:39,958 --> 00:12:44,125
Și unu, și doi, și trei și patru...
224
00:12:44,916 --> 00:12:46,375
- Mukund.
- Ce?
225
00:12:46,541 --> 00:12:47,999
Doamna a ales altul
226
00:12:48,000 --> 00:12:50,000
model feminin junior în loc de Stella
și a trimis-o.
227
00:12:56,500 --> 00:12:58,083
Aceasta este prima mea vedere a lui Mukund.
228
00:13:00,208 --> 00:13:01,124
Model?
229
00:13:01,125 --> 00:13:02,416
- Unde?
- Aici.
230
00:13:02,541 --> 00:13:03,791
Fratele ăsta într-o cămașă în carouri!
231
00:13:05,041 --> 00:13:05,875
Ce?
232
00:13:06,250 --> 00:13:08,540
Arată ca un zgomot naiv
si spui ca e model!
233
00:13:08,541 --> 00:13:09,458
Hei! Stop!
234
00:13:09,875 --> 00:13:11,582
- Unde este Stella?
- Stella a avut un accident.
235
00:13:11,583 --> 00:13:13,875
Când l-am văzut prima dată, l-am marcat
acea impresie în mintea mea.
236
00:13:14,083 --> 00:13:15,250
Cât de nepoliticos poate fi tipul ăsta?
237
00:13:16,291 --> 00:13:19,333
I-am spus deja doamnei
Nu sunt alegerea potrivită, frate.
238
00:13:19,625 --> 00:13:20,583
- Doamna a spus...
- „Frate”?
239
00:13:21,750 --> 00:13:23,666
- Îți voi da o palmă strânsă.
- Nu ești seniorul meu?
240
00:13:23,875 --> 00:13:25,333
Asta e o formă de respect.
241
00:13:25,708 --> 00:13:27,291
- Care e numele tău?
- Indhu.
242
00:13:27,916 --> 00:13:29,416
Indhu Rebecca Varghese.
243
00:13:32,666 --> 00:13:35,000
- Ce este această nouă modă?
- Asta nu e la modă, frate.
244
00:13:35,125 --> 00:13:36,749
Aceasta este cămașa fratelui meu, frate.
245
00:13:36,750 --> 00:13:38,458
- Nu mai spune „frate”!
- Hei!
246
00:13:42,708 --> 00:13:43,958
Chiar și pantofii mei...
247
00:13:44,583 --> 00:13:45,750
Doar așa.
Pentru a arăta stilat.
248
00:13:46,125 --> 00:13:47,958
Frate, nu sunt alegerea potrivită, nu?
249
00:13:48,291 --> 00:13:49,916
- Thirichi potay, mă întorc?
- Te întorci la Trichy?
250
00:13:50,500 --> 00:13:51,916
Competiția este la Pondicherry, nu?
251
00:13:52,625 --> 00:13:54,125
Nu am vrut să spun asta, frate.
252
00:13:54,458 --> 00:13:57,333
Concursuri de pictură sau de povestire...
Niciuna dintre acestea nu este ținută aici?
253
00:13:57,708 --> 00:13:59,791
Mă pricep la lucrări de artă și la rangoli.
254
00:14:00,375 --> 00:14:01,750
Pot sa fac si tatuaje.
255
00:14:02,125 --> 00:14:04,208
Dar urcând pe scenă...
256
00:14:04,541 --> 00:14:06,000
Am o ușoară frică de scenă.
257
00:14:07,166 --> 00:14:08,041
Hei, Mammootty.
258
00:14:09,375 --> 00:14:10,708
Pentru a scăpa de frica de scenă,
259
00:14:11,041 --> 00:14:11,958
trebuie să urci pe scenă.
260
00:14:13,291 --> 00:14:14,166
Vino.
261
00:14:42,625 --> 00:14:44,583
Bine, lasă-mă să aud. Unul câte unul.
262
00:15:22,416 --> 00:15:24,665
Hei, fată! Fulger!
263
00:15:24,666 --> 00:15:26,915
Hei, fată! Flash de fulger
Strălucire argintie
264
00:15:26,916 --> 00:15:31,082
În ochii mei, dulce ca nectarul
În inima mea, mierea mea pentru totdeauna
265
00:15:31,083 --> 00:15:32,207
Și câștigătorul este...
266
00:15:32,208 --> 00:15:35,665
- Colegiul Creștin Madras!
- Zahăr dulce, îndulcitorul meu
267
00:15:35,666 --> 00:15:40,790
Cu drag, tachinandu-ma cu blandete
Această liniște flirtează cu mine
268
00:15:40,791 --> 00:15:45,208
Dragoste sau prietenie?
Înrudire umană superlativă?
269
00:15:45,458 --> 00:15:49,708
O magie fără nume cu siguranță
Chiar și această întrebare îmi face plăcere!
270
00:15:49,958 --> 00:15:53,749
- Zahărul meu dulce, îndulcitorul meu
- Frate.
271
00:15:53,750 --> 00:15:55,124
Hei! Felicitări.
272
00:15:55,125 --> 00:15:56,583
- Mulţumesc.
- Stai.
273
00:15:58,208 --> 00:15:59,208
Frate, nu bei?
274
00:16:00,250 --> 00:16:01,957
Pondicherry este faimoasă până în Kerala.
275
00:16:01,958 --> 00:16:02,915
De aceea am întrebat.
276
00:16:02,916 --> 00:16:04,416
Urmează un examen SSB.
277
00:16:04,666 --> 00:16:05,500
SSB?
278
00:16:06,250 --> 00:16:07,165
Ce curs este acela?
279
00:16:07,166 --> 00:16:08,958
Comisia de selecție a serviciilor.
280
00:16:09,458 --> 00:16:10,458
Selecția armatei.
281
00:16:10,875 --> 00:16:11,791
Oh! Armată?
282
00:16:13,750 --> 00:16:14,958
Sunteți dintr-o familie de armată?
283
00:16:16,083 --> 00:16:18,041
Nu există nicio legătură între
casa mea și armata noastră.
284
00:16:18,666 --> 00:16:21,540
De fapt, mamei mele nu-i place
ideea mea despre armată un pic.
285
00:16:21,541 --> 00:16:24,208
{\an8}Ești singurul meu fiu
si vrei sa intri in armata?
286
00:16:24,458 --> 00:16:27,333
{\an8}De asta am trecut prin iad ca să dau
ți-a născut și te-a crescut protector?
287
00:16:28,333 --> 00:16:29,208
Tatăl meu este cool cu el.
288
00:16:29,541 --> 00:16:32,124
{\an8}Mukunda, îți urmezi inima.
289
00:16:32,125 --> 00:16:34,041
Ambele mele surori sunt agenți de asigurări.
290
00:16:34,416 --> 00:16:36,749
Lucrez noaptea într-un BPO
si incerc sa obtin...
291
00:16:36,750 --> 00:16:38,333
Atunci de ce ai
dragostea asta pentru armată?
292
00:16:38,791 --> 00:16:40,458
Când eram în clasa a cincea,
293
00:16:40,625 --> 00:16:42,708
ne-au dus într-o excursie
la Academia de Pregătire a Ofițerilor.
294
00:16:42,916 --> 00:16:45,541
Primul loc de antrenament pentru aceștia
care vor să se înroleze în armată.
295
00:16:46,291 --> 00:16:47,458
Muzica de paradă...
296
00:16:47,583 --> 00:16:49,375
Uniformă verde măsline, pușcă...
297
00:16:49,666 --> 00:16:50,541
Acea manifă și atitudine.
298
00:16:51,500 --> 00:16:53,416
Văzând toate acestea,
M-am întors pentru armata.
299
00:16:53,708 --> 00:16:56,208
Am decis în acea zi
că voiam să intru în armata indiană.
300
00:16:56,458 --> 00:16:58,041
De atunci, obișnuiam să mă uit doar la
filme despre armata...
301
00:16:59,041 --> 00:17:00,999
- Te plictisesc?
- Desigur că nu.
302
00:17:01,000 --> 00:17:02,915
- Deloc.
- Scuze.
303
00:17:02,916 --> 00:17:04,208
Vreau să ascult în continuare.
304
00:17:04,750 --> 00:17:06,833
Ai avut atâta claritate în clasa a cincea?
305
00:17:07,000 --> 00:17:09,500
Chiar acum, nici măcar nu știu
care sunt planurile mele de viitor.
306
00:17:09,833 --> 00:17:11,583
De fapt, examenul SSB este foarte dur.
307
00:17:12,333 --> 00:17:13,458
Cumva, trebuie să fiu selectat.
308
00:17:14,416 --> 00:17:16,125
Cum va fi cineva inteligent
ca nu ai fi ales?
309
00:17:16,583 --> 00:17:19,125
Ai făcut pe cineva ca mine
mergi pe rampă în toată acea glorie.
310
00:17:19,416 --> 00:17:20,416
Vei trece usor.
311
00:17:21,250 --> 00:17:24,250
Mama mea speră mereu
că ar trebui să piez examenul de armată.
312
00:17:24,833 --> 00:17:26,833
- Ea se roagă tot timpul.
- Serios?
313
00:17:28,541 --> 00:17:29,583
Nu-ți face griji.
314
00:17:30,000 --> 00:17:31,416
Mă voi ruga pentru tine.
315
00:17:33,958 --> 00:17:36,000
Bine, cine este Dumnezeul tău preferat?
316
00:17:39,666 --> 00:17:40,708
Sabarimala?
317
00:17:41,000 --> 00:17:42,500
Mă predau Domnului Ayyappa
in Sabarimala.
318
00:17:43,041 --> 00:17:44,083
Aceasta este și în Kerala.
319
00:17:46,375 --> 00:17:47,874
Indhu, autobuzul pleacă.
320
00:17:47,875 --> 00:17:49,083
- Să mergem.
- Vin.
321
00:17:50,541 --> 00:17:51,708
- Te văd.
- Stai un pic mai mult.
322
00:17:55,291 --> 00:17:57,000
De fapt, arătai frumos astăzi.
323
00:18:01,000 --> 00:18:02,375
Ai mers pe rampă
cu stil si incredere.
324
00:18:02,791 --> 00:18:03,915
Nu minți!
325
00:18:03,916 --> 00:18:04,875
Fibră.
326
00:18:05,916 --> 00:18:07,458
- Este adevărul.
- Vrei să spui?
327
00:18:10,000 --> 00:18:12,208
Toată lumea mi-a spus
ești un supermodel, frate.
328
00:18:12,583 --> 00:18:15,541
Dar nu ai mers cu mine până acum.
329
00:18:25,500 --> 00:18:26,416
Acea noapte memorabilă.
330
00:18:26,875 --> 00:18:27,833
Malul acela.
331
00:18:28,375 --> 00:18:30,250
Începutul minunatei noastre legături.
332
00:18:30,625 --> 00:18:35,165
{\an8}Să trăim viața la maxim
Împreună într-o căutare liniștită
333
00:18:35,166 --> 00:18:39,416
Ca burnițele blânde care stropesc marea
334
00:18:39,666 --> 00:18:44,250
Să stropim din belșug
Procedând astfel, bucurați-vă de viață pe deplin
335
00:18:46,500 --> 00:18:47,333
Te văd.
336
00:18:47,583 --> 00:18:48,416
Așteaptă.
337
00:18:51,958 --> 00:18:53,625
- La revedere, frate Mukund.
- Din nou?
338
00:18:53,916 --> 00:18:54,833
Îmi spui „frate”!
339
00:18:58,291 --> 00:19:02,000
În Kerala, nu înseamnă doar „frate”.
340
00:19:03,000 --> 00:19:05,708
Mama îmi spune același lucru pe tatăl meu.
341
00:19:09,750 --> 00:19:10,583
Hei!
342
00:19:11,000 --> 00:19:11,833
Hei! Mamuo--
343
00:19:15,125 --> 00:19:15,958
Mukund.
344
00:19:20,416 --> 00:19:24,999
Hei, fată! Flash de fulger
Dună argintie iluminatoare
345
00:19:25,000 --> 00:19:29,499
În ochii mei, dulce ca nectarul
În inima mea, mierea mea pentru totdeauna
346
00:19:29,500 --> 00:19:31,540
În atriumul inimii mele, în mine
347
00:19:31,541 --> 00:19:32,458
Buna ziua?
348
00:19:33,166 --> 00:19:34,000
Acesta este numărul meu.
349
00:19:34,416 --> 00:19:35,291
Salvează-l.
350
00:19:35,458 --> 00:19:36,708
Mobilul este în afara razei de acțiune aici.
351
00:19:37,125 --> 00:19:38,250
O voi salva.
352
00:19:38,500 --> 00:19:39,332
Te sun mai târziu.
353
00:19:39,333 --> 00:19:43,166
Dragoste sau prietenie?
Înrudire umană superlativă?
354
00:19:43,375 --> 00:19:47,583
O magie fără nume cu siguranță
Chiar și această întrebare îmi face plăcere!
355
00:19:47,791 --> 00:19:52,165
Toată viața mea se schimbă așa
Aceasta este lumea pe care o cunosc?
356
00:19:52,166 --> 00:19:56,833
Zahărul atât de dulce
O sărbătoare cu miere
357
00:20:23,833 --> 00:20:27,083
Care este diferența dintre
Chakra Param Vir și Chakra Ashok?
358
00:20:28,958 --> 00:20:31,457
Spune-mi despre un soldat,
beneficiar al premiului Galanterie.
359
00:20:31,458 --> 00:20:32,999
Maior M. Saravanan din Trichy, domnule.
360
00:20:33,000 --> 00:20:35,874
Originar din Rameswaram.
Kargil erou de război.
361
00:20:35,875 --> 00:20:37,832
A fost premiat
premiul pentru galanterie Vir Chakra, domnule.
362
00:20:37,833 --> 00:20:39,832
Daca ti s-ar da
conducerea armatei,
363
00:20:39,833 --> 00:20:41,708
ce fel de lider ai vrea
fii in zona de lupta?
364
00:20:43,291 --> 00:20:45,208
Domnule, chiar și această tablă de șah
este o zonă de război.
365
00:20:45,458 --> 00:20:47,290
Regele de aici se va muta
doar un pas.
366
00:20:47,291 --> 00:20:48,874
El va sta mereu în spatele soldaților.
367
00:20:48,875 --> 00:20:51,207
Dacă aceasta ar fi o adevărată zonă de război
si eu eram liderul...
368
00:20:51,208 --> 00:20:53,250
atunci voi fi primul soldat
în prima linie, domnule.
369
00:21:01,041 --> 00:21:02,375
- Buna ziua?
- Indhu, am fost selectat.
370
00:21:02,666 --> 00:21:04,832
Am fost selectat, Indhu.
am trecut... am trecut.
371
00:21:04,833 --> 00:21:06,375
Acest interviu este partea cea mai grea.
372
00:21:06,958 --> 00:21:07,958
Am șters asta!
373
00:21:12,333 --> 00:21:13,750
Indhu, ești într-un templu?
374
00:21:14,083 --> 00:21:14,957
Știi ce?
375
00:21:14,958 --> 00:21:15,875
Te iubesc.
376
00:21:16,416 --> 00:21:17,249
Te iubesc, Indhu.
377
00:21:17,250 --> 00:21:19,041
Mukund, vii aici.
378
00:21:19,625 --> 00:21:20,708
Vino aici și spune-mi.
379
00:21:26,291 --> 00:21:27,124
- Indhu.
- Bună.
380
00:21:27,125 --> 00:21:28,750
- Bună.
- Naina, acesta este Indhu.
381
00:21:29,708 --> 00:21:31,833
Mamă, aceasta este fata
sunt indragostit de.
382
00:21:32,041 --> 00:21:32,875
Prietena mea.
383
00:21:35,166 --> 00:21:36,083
Salutări, mătușă.
384
00:21:36,458 --> 00:21:37,916
- Cum te numești?
- Indhu.
385
00:21:38,583 --> 00:21:40,499
Numele tău este doar Indhu,
dar tu ești creștin.
386
00:21:40,500 --> 00:21:41,750
- Nu?
- Mama!
387
00:21:41,958 --> 00:21:43,332
- Indhu...
- Nu poți să-ți strângi limba, mamă?
388
00:21:43,333 --> 00:21:46,000
- Te rog stai.
- O prezint ca fiind iubita ta?
389
00:21:46,541 --> 00:21:49,166
- Mamă, de acum încolo, Isus este și Dumnezeul nostru.
- Taci!
390
00:21:49,500 --> 00:21:51,207
Mătușă, poți să-mi dai niște apă?
391
00:21:51,208 --> 00:21:52,500
Acesta este modul de a vorbi cu mine?
392
00:21:52,833 --> 00:21:56,832
Da? Esti invatat
sa nu respecte batranii?
393
00:21:56,833 --> 00:21:57,790
Nimic de genul ăsta.
394
00:21:57,791 --> 00:22:01,290
Mamă, e malayaliză, ei nu au
un sufix specific pentru a transmite respect.
395
00:22:01,291 --> 00:22:03,665
Un malayali din Kerala?
Acest cârlig, de asemenea?
396
00:22:03,666 --> 00:22:05,290
Ce înveți din asta?
397
00:22:05,291 --> 00:22:07,291
Doar tamila ca limbă dă respect.
398
00:22:07,416 --> 00:22:08,625
Îți iau apă.
399
00:22:09,208 --> 00:22:12,582
Nithya, ți-am luat toate horoscoapele
la astrologul familiei noastre ieri.
400
00:22:12,583 --> 00:22:15,000
Se pare că Mukund-ul nostru
va avea două soții.
401
00:22:15,625 --> 00:22:17,166
Planetele lui sunt aliniate așa.
402
00:22:18,041 --> 00:22:20,583
Dacă liniile destinului lui decid că are
o soție pentru dragoste și una pentru familie...
403
00:22:21,125 --> 00:22:22,000
atunci ce putem face?
404
00:22:22,708 --> 00:22:25,916
- Hei...
- Nithya, trimite-o pe fata aceea pe Indhu aici.
405
00:22:27,375 --> 00:22:28,750
- Du-te.
- Vino aici.
406
00:22:30,750 --> 00:22:32,750
El este copilul meu cel mai mic.
407
00:22:32,958 --> 00:22:36,500
Și asta, un fiu. Vezi,
L-am răsfățat prea mult.
408
00:22:37,041 --> 00:22:38,916
Totul este un joc pentru el.
409
00:22:39,416 --> 00:22:40,833
Dar sunt și femeie, nu?
410
00:22:40,958 --> 00:22:43,083
Știind acest lucru pe deplin
cum pot sa ti-l ascund?
411
00:22:44,666 --> 00:22:45,666
El va pleca.
412
00:22:45,875 --> 00:22:46,875
La armată.
413
00:22:48,208 --> 00:22:49,958
Poți să stai aici singur?
414
00:22:50,875 --> 00:22:53,375
Kargil, Kashmir, China...
415
00:22:54,166 --> 00:22:55,000
În toate acele locuri!
416
00:22:55,333 --> 00:22:57,208
Crezi că te va lua cu el?
417
00:22:57,750 --> 00:22:59,583
Bagă-ți asta în cap.
El te va părăsi.
418
00:23:01,000 --> 00:23:01,833
Așteaptă... așteaptă.
419
00:23:03,708 --> 00:23:05,083
Ia asta. Merge.
420
00:23:08,125 --> 00:23:10,040
Mukunda, ai trecut prin SSB.
421
00:23:10,041 --> 00:23:10,958
Care este următorul pas?
422
00:23:11,541 --> 00:23:12,582
Urmează OTA, Naina.
423
00:23:12,583 --> 00:23:13,790
- Un curs de patruzeci și nouă de săptămâni.
- Foarte bun.
424
00:23:13,791 --> 00:23:15,958
Trebuie să mănânc, să dorm și să stau acolo.
425
00:23:16,666 --> 00:23:18,832
Parangimalai este în apropiere,
nu te comporta prea inteligent!
426
00:23:18,833 --> 00:23:20,582
Mai bine vii acasă zilnic.
427
00:23:20,583 --> 00:23:22,083
Mamă, nu blabla.
428
00:23:22,291 --> 00:23:23,208
Acestea sunt regulile armatei.
429
00:23:23,458 --> 00:23:26,374
Nu-mi place să te înrolezi
în această armată deloc.
430
00:23:26,375 --> 00:23:27,291
mama!
431
00:23:28,375 --> 00:23:29,625
Patruzeci și nouă de săptămâni?
432
00:23:30,083 --> 00:23:31,875
Doar 52 de săptămâni într-un an.
433
00:23:32,541 --> 00:23:34,375
- Nu poți lua un concediu între ele?
- Pot.
434
00:23:34,708 --> 00:23:35,791
În fiecare duminică desigur.
435
00:23:36,208 --> 00:23:37,208
Dar nu pot veni.
436
00:23:37,583 --> 00:23:38,666
Vizitatorii sunt permisi.
437
00:23:48,041 --> 00:23:48,874
{\an8}Am încetat să ne sacrificăm viețile
ȘI ORGANELE, ÎNSOȘI.
438
00:23:48,875 --> 00:23:49,791
{\an8}ACUM, PLASĂM ȚARA
ÎN MÂINILE VOASTRE, ÎNTOVĂRII.
439
00:23:50,125 --> 00:23:51,666
Sunt Roji Matthew Varghese.
440
00:23:52,166 --> 00:23:53,750
Comandantul tău de antrenament.
441
00:23:53,916 --> 00:23:56,082
{\an8}În armată, disciplina este totul.
442
00:23:56,083 --> 00:23:57,082
Da, domnule.
443
00:23:57,083 --> 00:23:58,750
Companie, fugi!
444
00:24:06,583 --> 00:24:08,416
{\an8}Acest deal P este o alergare de șapte km.
445
00:24:08,625 --> 00:24:11,291
Dacă nu o termini la timp
vei fi descalificat.
446
00:24:11,541 --> 00:24:13,583
- Ești pregătit pentru asta?
- Da, domnule.
447
00:24:21,666 --> 00:24:22,625
Hei, Yusuf.
448
00:24:23,000 --> 00:24:23,833
Ridică-te, ridică-te!
449
00:24:24,000 --> 00:24:25,708
Haide, ridică-te!
450
00:24:39,541 --> 00:24:40,458
Yusuf era jos, domnule.
451
00:24:40,708 --> 00:24:41,625
{\an8}A trebuit să-l ajut, domnule.
452
00:24:44,333 --> 00:24:45,166
{\an8}Bravo!
453
00:24:45,458 --> 00:24:48,125
{\an8}Acesta este spiritul
și etosul armatei indiene.
454
00:24:48,500 --> 00:24:49,333
Siguranţă.
455
00:24:49,708 --> 00:24:50,541
Onora.
456
00:24:50,666 --> 00:24:52,499
Și bunăstarea
al țării tale este pe primul loc.
457
00:24:52,500 --> 00:24:53,874
Siguranța, onoarea,
458
00:24:53,875 --> 00:24:55,999
iar bunăstarea prietenilor tăi urmează.
459
00:24:56,000 --> 00:24:58,000
Siguranța ta este ultima.
460
00:24:58,291 --> 00:24:59,915
Întotdeauna și de fiecare dată.
461
00:24:59,916 --> 00:25:02,374
Acum apreciați domnul cadet Mukund.
462
00:25:02,375 --> 00:25:03,291
domnule.
463
00:25:19,416 --> 00:25:20,874
- Mukund.
- Mamut.
464
00:25:20,875 --> 00:25:22,083
Ce mai faci?
465
00:25:22,750 --> 00:25:25,500
Ce este asta?
Mă gândesc mereu la tine.
466
00:25:28,166 --> 00:25:29,582
Cum se poate întinde o săptămână atât de mult...
467
00:25:29,583 --> 00:25:32,208
- Ce este?
- Ia acea hârtie de acolo.
468
00:25:33,833 --> 00:25:35,333
{\an8}- Cine este acela?
- Ține-l ferm.
469
00:25:39,625 --> 00:25:40,707
Scăpare îngustă!
470
00:25:40,708 --> 00:25:41,916
{\an8}O vei ține așa?
471
00:25:44,666 --> 00:25:45,750
{\an8}O, doamne!
472
00:25:46,583 --> 00:25:47,541
Nu pot suporta asta, dragă.
473
00:25:47,958 --> 00:25:49,499
{\an8}Am luat-o prea ușor.
474
00:25:49,500 --> 00:25:50,791
{\an8}Zilnic, timp de 16 ore...
475
00:25:51,083 --> 00:25:52,166
{\an8}ne clătesc și ne stoarce!
476
00:25:52,625 --> 00:25:53,666
Întregul corp mă doare foarte tare.
477
00:25:54,416 --> 00:25:55,458
Să-mi odihnesc capul așa?
478
00:25:59,166 --> 00:26:00,125
{\an8}Lasă-mă să dorm.
479
00:26:36,291 --> 00:26:38,291
- Acolo stăm.
- Oh! Chiar așa?
480
00:26:38,666 --> 00:26:39,541
Bine.
481
00:26:41,583 --> 00:26:42,500
Oh, Doamne!
482
00:26:45,500 --> 00:26:46,625
Lasă-mă să mă ocup de asta.
483
00:26:46,833 --> 00:26:49,249
Acesta este antrenamentul
te lăudai?
484
00:26:49,250 --> 00:26:50,790
- Mama!
- O, Doamne! Tanti!
485
00:26:50,791 --> 00:26:53,374
Nu te întorci acasă
in weekend?
486
00:26:53,375 --> 00:26:54,832
Vei veni direct la fiul meu?
487
00:26:54,833 --> 00:26:56,249
Nimic de genul ăsta, mătușă.
488
00:26:56,250 --> 00:26:57,999
- Am venit doar ca...
- Pentru ce?
489
00:26:58,000 --> 00:26:59,332
- Mama!
- Eşti de vină!
490
00:26:59,333 --> 00:27:00,832
Aceasta nu este casa noastră.
491
00:27:00,833 --> 00:27:02,207
S-ar putea ca ofițerii să te audă.
492
00:27:02,208 --> 00:27:04,375
De ce ai slăbit atât de mult
în doar o săptămână, fiule?
493
00:27:05,083 --> 00:27:06,291
Te-ai bronzat atât de mult.
494
00:27:06,458 --> 00:27:08,125
- De ce nu te poți juca la umbră?
- Mama!
495
00:27:08,500 --> 00:27:09,415
Crezi că ne jucăm?
496
00:27:09,416 --> 00:27:11,291
Am adus mâncare gătită acasă.
497
00:27:12,916 --> 00:27:13,833
Vino și tu.
498
00:27:15,416 --> 00:27:16,915
Am luat de la sine gătit.
499
00:27:16,916 --> 00:27:18,958
{\an8}- Îmi dau seama de valoarea lui acum, mamă.
- Acum știi!
500
00:27:19,625 --> 00:27:20,458
Indhu, gustă.
501
00:27:24,416 --> 00:27:25,250
De ce te uiți, mamă?
502
00:27:25,541 --> 00:27:26,916
Odată ce ne căsătorim,
ea va fi cu noi.
503
00:27:27,041 --> 00:27:30,541
- Ar trebui să avem grijă de ea, nu?
- Dragoste și grijă, într-adevăr!
504
00:27:30,875 --> 00:27:33,125
Câți membri sunt în familia ta?
505
00:27:33,333 --> 00:27:35,625
- Unde lucrează?
- Sunt copilul cel mai mic.
506
00:27:36,208 --> 00:27:37,625
Am doi frați mai mari.
507
00:27:38,458 --> 00:27:39,958
Mama este casnică.
508
00:27:40,208 --> 00:27:41,208
Tata e doctor.
509
00:27:41,875 --> 00:27:42,708
{\an8}Indhu?
510
00:27:43,416 --> 00:27:44,791
{\an8}Înainte să se termine antrenamentul meu,
511
00:27:45,625 --> 00:27:48,125
{\an8}Vrei să le spui părinților tăi despre noi
și vezi cum se simt?
512
00:27:57,250 --> 00:27:59,416
Ar trebui să-i invităm pe toți acasă
pentru o petrecere de Crăciun.
513
00:27:59,666 --> 00:28:00,500
Să arătăm tuturor.
514
00:28:01,083 --> 00:28:01,916
Dragul meu copil.
515
00:28:03,041 --> 00:28:04,208
Cât durează vacanța ta?
516
00:28:04,791 --> 00:28:07,041
- Trebuie să mă întorc mâine, tată.
- Mâine?
517
00:28:07,666 --> 00:28:08,875
Ai venit doar pentru o zi?
518
00:28:11,916 --> 00:28:14,625
Deebu, tata nu a spus-o
doar pentru a se arăta.
519
00:28:15,250 --> 00:28:18,958
În comunitatea noastră, trebuie să ne menținem
legătura Malayalam pentru familia noastră.
520
00:28:19,125 --> 00:28:19,958
tata.
521
00:28:21,291 --> 00:28:22,915
Vreau să vă spun ceva.
522
00:28:22,916 --> 00:28:24,291
Ce, dragă? Spune-mi.
523
00:28:25,916 --> 00:28:26,875
În Chennai,
524
00:28:28,375 --> 00:28:29,333
in facultatea mea...
525
00:28:29,916 --> 00:28:30,791
La facultatea ta?
526
00:28:31,291 --> 00:28:33,166
Am un prieten la facultate.
527
00:28:35,541 --> 00:28:36,666
Îmi place foarte mult de el.
528
00:28:38,625 --> 00:28:39,875
Ce vrei să spui prin „like”?
529
00:28:41,125 --> 00:28:42,000
Nu, tată.
530
00:28:43,000 --> 00:28:44,041
Ne iubim.
531
00:28:44,333 --> 00:28:45,166
Ce?
532
00:28:46,208 --> 00:28:47,041
Dragoste?
533
00:28:48,041 --> 00:28:48,875
Cine dracu este el?
534
00:28:49,833 --> 00:28:51,540
Am avut o bănuială de când erai tu
la telefon tot timpul.
535
00:28:51,541 --> 00:28:53,500
- Lasă-o să ne spună.
- Fă ce vrei.
536
00:28:54,250 --> 00:28:55,791
- Indhu, spune-ne.
- Continuă, dragă.
537
00:28:57,500 --> 00:28:58,375
Numele lui este...
538
00:28:59,541 --> 00:29:00,415
Mukund.
539
00:29:00,416 --> 00:29:01,624
Isus Hristos!
540
00:29:01,625 --> 00:29:02,541
tamiliană?
541
00:29:03,166 --> 00:29:04,041
Hei!
542
00:29:04,833 --> 00:29:05,999
- Ține-ți gura.
- Taci.
543
00:29:06,000 --> 00:29:08,374
- Spune-mi, dragă.
- Provine dintr-o familie bună.
544
00:29:08,375 --> 00:29:09,749
Familia lui a fost de acord.
545
00:29:09,750 --> 00:29:13,333
El este la Academia de pregătire a ofițerilor.
Vrea să intre în armată.
546
00:29:13,708 --> 00:29:15,125
El este cu adevărat un om bun.
547
00:29:15,333 --> 00:29:16,833
- Îți va plăcea...
- Asta nu ne va funcționa, dragă.
548
00:29:18,125 --> 00:29:19,083
Doar uita-l.
549
00:29:19,416 --> 00:29:20,958
Nu trebuie să pleci
în Tamil Nadu să mai studieze.
550
00:29:21,583 --> 00:29:23,791
- Mai bine stai acasă și te comporți.
- Care este problema lui?
551
00:29:24,791 --> 00:29:27,124
Nu trebuie să mergi în Chennai
sau vreun loc al naibii, înțelegi?
552
00:29:27,125 --> 00:29:29,666
- Tata.
- Cum o poți opri să studieze?
553
00:29:30,083 --> 00:29:31,541
Educația este importantă.
554
00:29:32,041 --> 00:29:34,708
Dacă să ne uiți când pleci
printr-o pasiune în viață...
555
00:29:37,000 --> 00:29:40,416
sau pentru a uita o asemenea distragere
depinde de tine sa hotarasti.
556
00:29:40,583 --> 00:29:42,375
- Tată, te rog.
- Indhu.
557
00:29:42,708 --> 00:29:45,250
Problema nu este
fie că este tamilian sau malayali.
558
00:29:46,041 --> 00:29:47,750
Nici dacă este hindus sau creștin.
559
00:29:49,041 --> 00:29:53,500
Fără motiv nu o voi primi pe fiica mea
căsătorit cu un militar!
560
00:29:53,666 --> 00:29:54,833
- Asta e tot.
- Tata.
561
00:30:15,958 --> 00:30:17,166
Mătușă... îmi pare rău.
562
00:30:17,791 --> 00:30:19,374
- Scuze. A început?
- Ce...
563
00:30:19,375 --> 00:30:21,500
Se pare că ea nu va rata
orice eveniment din viata lui!
564
00:30:36,875 --> 00:30:37,708
Iată-l!
565
00:30:38,708 --> 00:30:39,957
Mătușă, a doua linie.
566
00:30:39,958 --> 00:30:41,166
Următorul... următorul. A doua linie.
567
00:30:51,541 --> 00:30:54,458
Comando, încărcați!
568
00:30:57,250 --> 00:30:59,458
Paradă!
569
00:31:01,000 --> 00:31:03,250
Ăla este Mukund?
Nici măcar nu-l pot recunoaște.
570
00:31:15,458 --> 00:31:16,541
El este aici.
571
00:31:16,916 --> 00:31:17,791
E atât de aproape.
572
00:31:18,833 --> 00:31:20,166
Nu arăta cu degetul.
573
00:31:24,916 --> 00:31:26,375
Mukund! Mukund!
574
00:31:27,041 --> 00:31:27,958
Mukund!
575
00:31:36,916 --> 00:31:38,375
Hei, Inhu!
576
00:31:46,916 --> 00:31:49,333
SERVIȚI CU ONOARE
ULTIMUL PAS
577
00:32:05,833 --> 00:32:09,082
Sami... Sami... Jessami!
578
00:32:09,083 --> 00:32:10,000
{\an8}Mamă. Naina.
579
00:32:10,458 --> 00:32:11,291
{\an8}Fă pipping.
580
00:32:11,541 --> 00:32:13,875
Ce este asta, dragă?
Ar trebui să fim noi cei care facem asta?
581
00:32:14,166 --> 00:32:17,291
{\an8}Tot de mulți dintre ofițerii tăi sunt aici.
De ce nu-i poți cere unuia dintre ei să facă asta?
582
00:32:17,541 --> 00:32:20,290
{\an8}Este ca și cum i-am oferi fiului nostru
la armata pe un platou de aur!
583
00:32:20,291 --> 00:32:21,290
{\an8}Mamă...
584
00:32:21,291 --> 00:32:23,583
{\an8}Uită-te la toți ceilalți părinți
făcând asta cu bucurie.
585
00:32:23,958 --> 00:32:26,791
{\an8}- Naina, spune-i că acestea sunt regulile armatei.
- Geetha, doar fă-o.
586
00:32:38,166 --> 00:32:39,000
{\an8}Felicitări, fiule.
587
00:32:41,708 --> 00:32:42,625
Zâmbet.
588
00:32:44,125 --> 00:32:45,750
- Indhu
- Ce, unchiule?
589
00:32:46,125 --> 00:32:47,000
Vino aici, dragă.
590
00:32:48,375 --> 00:32:49,208
Faceți clic pe o imagine?
591
00:32:52,625 --> 00:32:54,666
Hei! Este și aceasta o parte
a regulilor armatei tale?
592
00:32:54,833 --> 00:32:56,624
Mamă, pozează acum.
593
00:32:56,625 --> 00:32:57,541
Bine?
594
00:32:57,708 --> 00:32:58,541
Zâmbet.
595
00:33:01,916 --> 00:33:03,124
Mamă, dă-te deoparte pentru un minut.
596
00:33:03,125 --> 00:33:04,875
Naina, o secundă.
Vom lua o clipă.
597
00:33:05,041 --> 00:33:07,125
- Ce este asta?
- Hei! Faceți clic pe o poză cu noi.
598
00:33:08,041 --> 00:33:09,541
Felicitări, Lt. Mukund.
599
00:33:09,875 --> 00:33:11,541
- Mulţumesc, Mammootty.
- Oh, doamne!
600
00:33:34,708 --> 00:33:36,916
- Ce este?
- Am primit o bursă în OTA.
601
00:33:37,250 --> 00:33:38,875
Am cumpărat un mic cadou pentru tine, Indhu.
602
00:33:44,791 --> 00:33:45,916
Indiferent de locul unde sunt postat
603
00:33:46,125 --> 00:33:49,125
acesta va fi ca un suvenir,
ca o amintire a dragostei noastre adevărate.
604
00:34:08,583 --> 00:34:09,708
Aceasta este doar logodna noastră.
605
00:34:10,250 --> 00:34:11,375
Doar logodna?
606
00:34:12,416 --> 00:34:14,332
Am crezut că te căsătorești cu mine.
607
00:34:14,333 --> 00:34:16,750
Asta se va întâmpla numai cu binecuvântările
al tatălui tău, George Varghese.
608
00:34:17,083 --> 00:34:18,208
Orice probleme apar între ele...
609
00:34:18,708 --> 00:34:19,541
Ne ocupăm noi.
610
00:34:26,333 --> 00:34:28,582
Hei! Chiar pleci!
611
00:34:28,583 --> 00:34:29,875
Tocmai am plecat la armată, mamă.
612
00:34:30,041 --> 00:34:32,833
Am trecut prin toată durerea aia de sarcină
să te trimită în armată așa?
613
00:34:33,125 --> 00:34:34,415
Te-am crescut cu atâta grijă.
614
00:34:34,416 --> 00:34:36,208
De ce avem
sa treci prin asta?
615
00:34:36,333 --> 00:34:38,290
Armata indiană are mai multe
peste 1,1 milioane de soldați.
616
00:34:38,291 --> 00:34:40,540
Gândește-te la toate acele mame.
Te vei simți motivat.
617
00:34:40,541 --> 00:34:43,416
De ce să mă gândesc la ei?
618
00:34:43,958 --> 00:34:45,582
Băieți care se trezesc
dimineata, mergi la munca,
619
00:34:45,583 --> 00:34:47,582
și vii acasă prompt
seara...
620
00:34:47,583 --> 00:34:49,625
Mă voi gândi la un milion de mame
care au astfel de fii.
621
00:34:50,208 --> 00:34:51,041
Merge.
622
00:34:51,291 --> 00:34:52,500
- Mamă.
- Mama!
623
00:34:55,750 --> 00:34:56,666
Mama mea cea mai dragă!
624
00:34:57,041 --> 00:34:58,541
Dă drumul. Săracul!
625
00:34:58,791 --> 00:35:00,625
Unde poți mânca dosa fierbinte?
626
00:35:01,583 --> 00:35:04,124
Le vei spune că nu poți obține
mâncare bună, așa cum ești obișnuit, acasă.
627
00:35:04,125 --> 00:35:06,166
Așteptați și priviți.
Te vei grăbi înapoi.
628
00:35:06,291 --> 00:35:07,165
Lasă, Geetha.
629
00:35:07,166 --> 00:35:09,125
Hei! Ea este aici.
630
00:35:10,208 --> 00:35:11,540
CHENNAI CENTRAL
631
00:35:11,541 --> 00:35:12,957
IC72861M.
632
00:35:12,958 --> 00:35:14,250
Lt. Mukund raportează, doamnă.
633
00:35:16,333 --> 00:35:17,374
Acesta este numărul meu de comision.
634
00:35:17,375 --> 00:35:18,750
- Ești primul căruia îi raportez.
- Bine.
635
00:35:19,250 --> 00:35:20,291
Bună, mătușă și unchi.
636
00:35:20,458 --> 00:35:22,166
- Swetha, Nithya, ce mai faci?
- Bună.
637
00:35:22,458 --> 00:35:23,290
Toate bune.
638
00:35:23,291 --> 00:35:25,875
- Facultatea ta se termină în curând, nu?
- Săptămâna viitoare.
639
00:35:26,458 --> 00:35:28,583
Am decis că voi rămâne în Chennai
640
00:35:29,041 --> 00:35:30,125
chiar si dupa ce se termina.
641
00:35:30,375 --> 00:35:31,833
- Nu mă întorc la Trivandrum.
- Ce comod!
642
00:35:32,083 --> 00:35:33,583
Voi încerca un loc de muncă în Chennai.
643
00:35:33,916 --> 00:35:36,374
Indhu, dacă plănuiești să fii aici
poti sta la mine.
644
00:35:36,375 --> 00:35:37,790
- Bună idee.
- Poate sta în camera mea, tată.
645
00:35:37,791 --> 00:35:40,541
- Oricum nu sunt acolo.
- Soarta mea binecuvântată!
646
00:35:40,958 --> 00:35:42,875
- Ai grijă de asta, mamă.
- Nu este nevoie.
647
00:35:43,000 --> 00:35:44,708
Voi căuta cazare plătită pentru oaspeți.
648
00:35:46,083 --> 00:35:48,083
Mukund, un minut.
649
00:35:49,041 --> 00:35:49,916
Mamă, doar un minut.
650
00:35:51,875 --> 00:35:53,166
Vei face ceva
daca iti cer?
651
00:35:53,833 --> 00:35:55,250
Este un pic de modă veche.
652
00:35:56,041 --> 00:35:57,291
Ce? Spune-mi.
653
00:35:57,708 --> 00:36:00,125
Am văzut asta în multe filme vechi.
654
00:36:00,375 --> 00:36:03,416
Acești soldați ai armatei vor fi
undeva la graniţă
655
00:36:03,583 --> 00:36:06,415
și își vor păstra soția
sau fotografia prietenei în portofel
656
00:36:06,416 --> 00:36:07,416
și vor continua să se uite la asta.
657
00:36:09,000 --> 00:36:13,791
Tocmai așa, am căutat și am adus un
veche fotografie de pașaport a mea să ți-o dau.
658
00:36:15,750 --> 00:36:17,041
ți-o dau?
659
00:36:17,583 --> 00:36:20,083
Îl vei păstra în siguranță în portofel?
660
00:36:20,625 --> 00:36:21,666
O voi, da.
661
00:36:40,541 --> 00:36:41,500
{\an8}Arata bine?
662
00:36:42,041 --> 00:36:42,875
Da.
663
00:36:52,416 --> 00:36:53,250
E timpul să pleci.
664
00:36:55,041 --> 00:36:55,875
Bine, la revedere.
665
00:36:57,458 --> 00:36:58,708
Pa! Mamă, pa!
666
00:36:58,916 --> 00:36:59,750
Naina, pa!
667
00:37:00,250 --> 00:37:01,790
Ce, Naina?
Îți iau concediu acum.
668
00:37:01,791 --> 00:37:02,750
Bine.
669
00:37:04,833 --> 00:37:06,708
Nu plânge, Indhu.
Mă înscriu în armată.
670
00:37:07,125 --> 00:37:08,833
Nu ar trebui să plângi
chiar dacă sunt ucis la datorie.
671
00:37:11,041 --> 00:37:11,916
Bine.
672
00:37:12,666 --> 00:37:13,708
Nu voi plânge dacă mori.
673
00:37:14,458 --> 00:37:15,833
Dar plâng chiar acum.
674
00:37:16,750 --> 00:37:17,708
Lasă-mă să plâng.
675
00:37:18,750 --> 00:37:19,750
Indhu!
676
00:37:21,458 --> 00:37:23,125
Mamă, ai grijă de ea.
677
00:37:28,333 --> 00:37:30,166
Mamă, nu-l tortura prea mult pe tata.
678
00:37:32,041 --> 00:37:34,040
Naina, fii cuminte
si asculta-l pe mama!
679
00:37:34,041 --> 00:37:35,125
Swetha, Nithya, la revedere.
680
00:37:35,416 --> 00:37:36,583
Indhu, la revedere. te iubesc.
681
00:37:42,750 --> 00:37:45,541
A început chiar din acel moment.
682
00:37:45,958 --> 00:37:47,583
Relația mea la distanță.
683
00:37:54,166 --> 00:37:55,041
{\an8}Soldații!
684
00:37:55,166 --> 00:37:56,957
{\an8}Ce este pallu al unui sari
chemat în limba ta?
685
00:37:56,958 --> 00:37:59,000
{\an8}-Saragu, domnule.
- Sari thumbu, domnule.
686
00:37:59,166 --> 00:38:01,125
{\an8}-Pallu, domnule.
- Mundhanai, domnule.
687
00:38:01,416 --> 00:38:03,083
{\an8}- Repetați asta
- Mundhanai, domnule.
688
00:38:03,583 --> 00:38:05,708
{\an8}Bine, deci această linie de control
pe care îl păzești
689
00:38:05,916 --> 00:38:08,415
{\an8}este exact ca și tu protejând
mundhanai ale mamei tale
690
00:38:08,416 --> 00:38:09,708
de la infiltraţi.
691
00:38:09,833 --> 00:38:11,000
{\an8}Acum purtați jachetele antiglonț.
692
00:38:13,291 --> 00:38:14,291
{\an8}Ia-ți puștile.
693
00:38:14,666 --> 00:38:16,916
Și de acum înainte
pușca ta este prietenul tău,
694
00:38:17,083 --> 00:38:19,040
prietena ta,
și orice altceva.
695
00:38:19,041 --> 00:38:21,000
- Este clar?
- Da, domnule.
696
00:38:25,416 --> 00:38:26,458
Linie de control.
697
00:38:26,583 --> 00:38:27,999
Prima sa postare.
698
00:38:28,000 --> 00:38:30,041
Cea mai sensibilă zonă a Indiei.
699
00:38:30,333 --> 00:38:34,375
Mukund a avut experiențe de neuitat
pe parcursul întregii sale cariere militare.
700
00:39:33,750 --> 00:39:35,125
Aceasta a fost prima lui ucidere.
701
00:39:56,916 --> 00:39:59,624
Motivul dispariției tragice
al fratelui său.
702
00:39:59,625 --> 00:40:03,333
Acel incident de terorism transfrontalier
l-a afectat enorm.
703
00:40:03,791 --> 00:40:05,500
A luat-o foarte, foarte personal.
704
00:40:16,708 --> 00:40:18,333
{\an8}Nimic nu este personal
în exercitarea datoriei.
705
00:40:19,333 --> 00:40:22,415
Datoria și slujirea noastră
națiunea noastră este de cea mai mare importanță.
706
00:40:22,416 --> 00:40:24,333
{\an8}- Înțelegi?
- Da, domnule.
707
00:40:32,166 --> 00:40:33,041
Încărca.
708
00:40:35,708 --> 00:40:36,583
Foc!
709
00:40:40,083 --> 00:40:41,833
Kalyanamalai...
710
00:40:42,291 --> 00:40:44,457
Obișnuiam să cred că o voi face
intră într-un program TV ca acesta,
711
00:40:44,458 --> 00:40:45,958
și găsește o mireasă potrivită pentru fiul meu.
712
00:40:46,125 --> 00:40:48,333
Dar a găsit o fată la alegerea lui.
713
00:40:51,333 --> 00:40:53,332
Am aranjat nunta
pentru ambele fiice ale mele.
714
00:40:53,333 --> 00:40:54,958
Ne-am gândit că putem
discutați după nuntă.
715
00:40:55,208 --> 00:40:56,791
Dar tu ai luat conducerea
și tu ești aici.
716
00:40:58,875 --> 00:41:01,207
În timp ce vorbești,
Mă duc să iau o cafea.
717
00:41:01,208 --> 00:41:02,624
Nu, nu, mulțumesc.
718
00:41:02,625 --> 00:41:03,583
Te rog să fii și tu aici.
719
00:41:04,166 --> 00:41:07,583
Această relație
între fiica mea și fiul tău,
720
00:41:07,958 --> 00:41:10,207
Nu-mi place deloc.
Fiica mea este prea mică.
721
00:41:10,208 --> 00:41:12,416
Ea nu are maturitatea
să decidă singură.
722
00:41:12,625 --> 00:41:14,165
Nici fiul tău.
723
00:41:14,166 --> 00:41:15,833
El este cu adevărat matur, domnule.
724
00:41:16,708 --> 00:41:18,250
A fost înrolat în armata indiană.
725
00:41:18,625 --> 00:41:21,125
El este cel care va primi
ambele noastre fiice s-au căsătorit.
726
00:41:21,833 --> 00:41:23,332
Nu interferez cu alegerea lui.
727
00:41:23,333 --> 00:41:25,749
Bună ziua, domnule!
Sora mea a terminat facultatea în 2006.
728
00:41:25,750 --> 00:41:26,750
Acum este 2008.
729
00:41:27,500 --> 00:41:28,458
Au trecut doi ani.
730
00:41:29,458 --> 00:41:32,457
Nu ne vizitează în Trivandrum
și obținerea unui loc de muncă în Chennai.
731
00:41:32,458 --> 00:41:34,375
- Nu crezi că a influențat-o?
- Stai! Așteaptă!
732
00:41:35,250 --> 00:41:36,833
Lasă-mă să-ți spun ceva
faţă în faţă.
733
00:41:37,125 --> 00:41:39,625
Religia mea poate fi diferită.
Eu aparțin altui stat.
734
00:41:39,791 --> 00:41:41,000
Dar dincolo de toate acestea,
735
00:41:41,208 --> 00:41:44,708
Nu vreau să-mi iau fiica
căsătorit cu un mire militar.
736
00:41:45,916 --> 00:41:47,541
Nu permite lui Indhu să te viziteze.
737
00:41:48,208 --> 00:41:49,500
Voi toți o veți spăla pe creier.
738
00:41:49,750 --> 00:41:51,250
Nu este un lucru frumos de făcut, domnule.
739
00:41:51,375 --> 00:41:54,124
Chiar acum, sunteți oaspeții noștri.
Nu te tratez cu amabilitate?
740
00:41:54,125 --> 00:41:55,915
Indhu este ca o altă fiică pentru noi, domnule.
741
00:41:55,916 --> 00:41:57,249
De ce ar veni ea?
742
00:41:57,250 --> 00:41:59,958
Ne va vizita doar dacă vine Mukund,
si asta-i tot.
743
00:42:01,833 --> 00:42:04,083
Mătușă, îmi dai cafea?
744
00:42:17,708 --> 00:42:18,583
Hei!
745
00:42:18,875 --> 00:42:20,333
Acesta este motivul pentru care vă convenabil
ai un loc de muncă în Chennai?
746
00:42:21,208 --> 00:42:22,958
Tată, îți dai seama acum
ca este o frauda totala?
747
00:42:23,166 --> 00:42:24,750
Ne-a înșelat
în ultimii doi ani.
748
00:42:25,208 --> 00:42:26,708
- De ce ai iesit?
- Indhu, vino afară.
749
00:42:26,875 --> 00:42:29,207
Oh, Doamne! Sari la concluzii.
750
00:42:29,208 --> 00:42:30,416
Treziți-vă, amândoi.
751
00:42:40,541 --> 00:42:41,875
Aici stai?
752
00:42:42,875 --> 00:42:43,708
Îmi pare rău, tată.
753
00:42:57,416 --> 00:42:58,250
Început.
754
00:43:03,500 --> 00:43:05,374
Nu-l primești nici după
îți spun de atâtea ori?
755
00:43:05,375 --> 00:43:07,458
- Mamă, un minut.
- Ce este asta?
756
00:43:07,708 --> 00:43:09,249
- Indhu, spune-mi și apoi du-te.
- Bună, Indhu.
757
00:43:09,250 --> 00:43:10,541
- Mukund.
- Bună, Indhu.
758
00:43:11,625 --> 00:43:13,374
- De câte ori te sun?
- Ce este asta, Indhu?
759
00:43:13,375 --> 00:43:15,790
Chiar și hindu-creștinii ar fi fost în regulă.
De ce să folosiți „armata” ca motiv?
760
00:43:15,791 --> 00:43:17,832
De ce s-a dus tatăl tău la mine?
și vorbești nepoliticos?
761
00:43:17,833 --> 00:43:20,375
- Indhu, cu cine vorbești?
- Bună!
762
00:43:20,541 --> 00:43:21,624
Armata nu este doar o slujbă pentru mine.
763
00:43:21,625 --> 00:43:23,833
- E viaţa mea!
- Nu știu asta?
764
00:43:24,125 --> 00:43:26,540
- Deschide ușa, Indhu.
- Fii puțin răbdător, te rog.
765
00:43:26,541 --> 00:43:27,833
{\an8}Sunt mai mult decât răbdător!
766
00:43:28,666 --> 00:43:31,040
{\an8}Tatăl tău a vorbit cu mine
Instructor de formare OTA, Varghese,
767
00:43:31,041 --> 00:43:32,500
- și i-a spus să mă tragă în sus.
- Oh, la naiba!
768
00:43:33,333 --> 00:43:34,374
- Îmi pare atât de rău.
- Hei.
769
00:43:34,375 --> 00:43:35,750
- Deschide usa.
- Te simți bine?
770
00:43:36,000 --> 00:43:37,208
{\an8}Nu cred că se va rezolva, Indhu.
771
00:43:37,833 --> 00:43:38,708
{\an8}Nu am deloc speranță.
772
00:43:40,958 --> 00:43:42,291
{\an8}- Să ne despărțim.
- Ce?
773
00:43:43,041 --> 00:43:43,875
Despărți?
774
00:43:44,041 --> 00:43:46,415
- Ce vrei să spui?
- Ce cauți înăuntru, Indhu?
775
00:43:46,416 --> 00:43:47,583
Vin, mamă.
776
00:43:48,041 --> 00:43:48,916
Când?
777
00:43:49,208 --> 00:43:52,416
Mukund, ce?
Știai că asta va fi dificil, nu?
778
00:43:52,625 --> 00:43:53,957
- Nu este ușor să-i convingi.
- George!
779
00:43:53,958 --> 00:43:55,332
- George!
- Da?
780
00:43:55,333 --> 00:43:57,082
Totul va fi bine într-un an.
781
00:43:57,083 --> 00:43:59,290
{\an8}Încă un an?
Au trecut deja patru ani.
782
00:43:59,291 --> 00:44:00,790
- Ea nu deschide ușa.
- Ce s-a întâmplat?
783
00:44:00,791 --> 00:44:01,708
Ce?
784
00:44:01,916 --> 00:44:02,875
Indhu.
785
00:44:03,000 --> 00:44:05,166
Omul ăla care s-a încăpățânat
tot timpul se va schimba într-un an?
786
00:44:05,500 --> 00:44:07,750
- Indhu, deschide ușa.
- Stai, Mukund.
787
00:44:08,333 --> 00:44:09,791
Nu auzi zarva aici?
788
00:44:11,166 --> 00:44:12,707
- Draga mea.
- Deschide acum!
789
00:44:12,708 --> 00:44:14,875
- Nu te certa cu mine, te rog.
- Deschide ușa, Indhu!
790
00:44:15,458 --> 00:44:17,957
- Deschide usa.
- Voi încerca să-l conving.
791
00:44:17,958 --> 00:44:19,290
Cine mă va convinge?
792
00:44:19,291 --> 00:44:20,624
Ce prostii, să-mi ceri să nu mă lupt!
793
00:44:20,625 --> 00:44:22,082
- Ce s-a întâmplat?
- Încearcă să o suni.
794
00:44:22,083 --> 00:44:23,999
Indhu, deschide ușa.
795
00:44:24,000 --> 00:44:26,291
Nu pot cerși un bărbat
care nu respectă armata.
796
00:44:26,666 --> 00:44:28,415
Nu trebuie, o voi face.
797
00:44:28,416 --> 00:44:29,749
Indhu, deschide ușa.
798
00:44:29,750 --> 00:44:32,041
Mukund, un minut, te rog.
799
00:44:32,500 --> 00:44:33,791
Nu te supăra pe mine.
800
00:44:34,291 --> 00:44:35,790
Doar ascultă-mă, te rog.
801
00:44:35,791 --> 00:44:37,416
{\an8}Am luat decizia mea, Indhu,
închizi.
802
00:44:38,500 --> 00:44:39,500
{\an8}Vom încheia aici.
803
00:44:39,708 --> 00:44:40,625
{\an8}Chiar aici.
804
00:44:41,583 --> 00:44:42,416
Ai terminat?
805
00:44:43,166 --> 00:44:44,000
Pot vorbi?
806
00:44:45,375 --> 00:44:48,416
În fiecare relație, o persoană
va iubi mai mult decât pe celălalt.
807
00:44:49,166 --> 00:44:52,041
Doar inima acelei persoane
va doare si mai tare.
808
00:44:53,083 --> 00:44:55,875
Doar acea persoană va fi aceea
care va lupta pentru a salva relația.
809
00:44:57,583 --> 00:44:58,791
Faci ceea ce ai de făcut.
810
00:44:59,250 --> 00:45:00,333
- Mă voi ocupa de asta.
- Indhu!
811
00:45:00,791 --> 00:45:02,290
Ascultă-ne, Indhu.
812
00:45:02,291 --> 00:45:04,207
- Buna ziua?
- Vino afară acum.
813
00:45:04,208 --> 00:45:05,125
- Ești acolo?
- Indhu!
814
00:45:05,791 --> 00:45:07,333
Deschide ușa, dragă.
815
00:45:08,125 --> 00:45:09,000
Buna ziua?
816
00:45:09,166 --> 00:45:11,500
Indhu, deschide ușa.
817
00:45:11,708 --> 00:45:12,625
Deschide-l!
818
00:45:18,000 --> 00:45:19,957
- Indhu!
- Deschide ușa, dragă!
819
00:45:19,958 --> 00:45:22,083
Indhu, te rog...
820
00:45:22,291 --> 00:45:24,999
- Toți suntem anxioși.
- Hai, Indhu.
821
00:45:25,000 --> 00:45:26,041
Deschide usa.
822
00:45:27,833 --> 00:45:29,791
Deschide usa!
823
00:45:31,250 --> 00:45:32,416
Indhu!
824
00:45:39,500 --> 00:45:40,375
Indhu!
825
00:45:41,583 --> 00:45:44,124
- Ieși afară, Indhu.
- Ești surd sau ce?
826
00:45:44,125 --> 00:45:46,415
- Nu ne auzi?
- Deschide usa!
827
00:45:46,416 --> 00:45:48,750
- Indhu, deschide ușa.
- Indhu!
828
00:45:49,000 --> 00:45:49,916
Indhu?
829
00:46:02,916 --> 00:46:04,625
Stai chiar acolo.
830
00:46:05,666 --> 00:46:07,291
- Ce făceai acolo?
- Mama!
831
00:46:07,875 --> 00:46:08,916
Era la telefon, nu?
832
00:46:09,750 --> 00:46:13,583
Când toți eram îngrijorați aici,
cum indraznesti sa vorbesti cu el?
833
00:46:14,125 --> 00:46:15,000
Da.
834
00:46:17,416 --> 00:46:18,958
M-am căsătorit deja cu el în inima mea.
835
00:46:20,875 --> 00:46:22,541
Sunt mândru de el
pentru că a fost ofițer de armată
836
00:46:23,000 --> 00:46:24,166
iar eu fiind o soție de armată.
837
00:46:24,500 --> 00:46:26,458
Acesta este numărul lui comisiei armatei.
838
00:46:26,666 --> 00:46:27,625
Ai făcut un tatuaj?
839
00:46:27,916 --> 00:46:29,458
{\an8}Ce este asta?
840
00:46:30,708 --> 00:46:32,625
Nu trebuie să fiu
în casa lui cu familia.
841
00:46:33,416 --> 00:46:35,000
Pot fi soția lui
chiar si in casa asta!
842
00:46:36,583 --> 00:46:37,458
Îmi pare rău, tată.
843
00:46:41,375 --> 00:46:46,124
O ceas, ticând în grabă
Nu sunt eu obișnuitul meu
844
00:46:46,125 --> 00:46:49,958
Îți vei mișca mâna puțin încet?
845
00:46:51,000 --> 00:46:58,000
Într-un vis tulburat, plin de vai
Dragostea s-a topit în valuri de tristețe
846
00:47:00,041 --> 00:47:03,958
Să vă spun o poveste?
847
00:47:04,791 --> 00:47:08,583
Fără un epilog satisfăcător?
848
00:47:09,500 --> 00:47:13,833
Să îmi iau rămas bun cu tristețe?
849
00:47:14,083 --> 00:47:18,041
Cufundat în memoria ta
850
00:47:25,958 --> 00:47:26,833
Bună, unchiule.
851
00:47:38,125 --> 00:47:39,458
Mătușă, eu sunt Mukund.
852
00:47:41,208 --> 00:47:42,208
Hei, Mukund, nu?
853
00:47:42,416 --> 00:47:44,291
- Bună, sunt Andrews.
- Buna ziua!
854
00:47:45,000 --> 00:47:46,666
- Deebu. Fratele nostru mai mare
- Bună.
855
00:47:46,958 --> 00:47:47,833
Nu fi morocănos, zâmbește.
856
00:47:48,166 --> 00:47:50,249
- Nu e tipul acela?
- Taci!
857
00:47:50,250 --> 00:47:52,749
- Ce treaba ta aici?
- Deebu, vino pe aici.
858
00:47:52,750 --> 00:47:53,665
- Ieși!
- Nu fi nepoliticos!
859
00:47:53,666 --> 00:47:55,832
- Frate, stai!
- Nu începe o ceartă!
860
00:47:55,833 --> 00:47:56,957
Vino departe de acolo.
861
00:47:56,958 --> 00:47:58,208
- Lăsați-l să plece!
- Tu...
862
00:47:58,958 --> 00:48:00,083
Îmi pare rău pentru asta.
863
00:48:02,291 --> 00:48:03,125
Aşa?
864
00:48:03,833 --> 00:48:04,666
Spune-mi.
865
00:48:06,750 --> 00:48:08,458
În măsura iubirii tale pentru Indhu,
866
00:48:08,666 --> 00:48:10,291
presupun că o iubesc și mai mult.
867
00:48:11,625 --> 00:48:13,125
O iubesc profund, cu adevărat.
868
00:48:13,791 --> 00:48:15,416
Dar vă supărați armata, nu?
869
00:48:16,458 --> 00:48:18,958
Nu voi face niciodată nimic
împotriva dorinței tale, unchiule.
870
00:48:19,500 --> 00:48:20,375
Mukund,
871
00:48:21,000 --> 00:48:22,832
nu esti constient de
multe probleme încurcate în asta.
872
00:48:22,833 --> 00:48:24,750
Nici măcar fiica mea nu știe asta.
873
00:48:25,041 --> 00:48:26,958
Înainte să mă căsătoresc,
874
00:48:27,500 --> 00:48:29,291
Am servit în armată o perioadă scurtă de timp
875
00:48:29,750 --> 00:48:30,666
ca medic.
876
00:48:31,041 --> 00:48:32,333
Chiar pe frontul de război.
877
00:48:33,625 --> 00:48:35,125
Orice am asistat acolo
in intregime...
878
00:48:35,708 --> 00:48:37,207
a fost durere și moarte.
879
00:48:37,208 --> 00:48:38,750
Vezi, fiica mea,
880
00:48:39,000 --> 00:48:41,458
ea a fost întotdeauna o veselă, fericită,
si persoana vesela.
881
00:48:41,625 --> 00:48:44,124
Dar acum Indhu nu vorbește cu nimeni.
882
00:48:44,125 --> 00:48:45,290
Nu împărtășește nimic.
883
00:48:45,291 --> 00:48:47,250
Sărbătorim
Crăciunul în familia noastră.
884
00:48:47,958 --> 00:48:48,958
Ea nu a participat deloc.
885
00:48:49,750 --> 00:48:51,999
Se simte...
Mă simt teribil de inconfortabil.
886
00:48:52,000 --> 00:48:52,916
Ştii...
887
00:48:53,250 --> 00:48:54,083
Dar,
888
00:48:54,916 --> 00:48:57,541
să cred că trebuie să-mi iau fiica
căsătorită cu un ofițer de armată...
889
00:48:57,875 --> 00:48:59,665
Toate acele amintiri au revenit.
890
00:48:59,666 --> 00:49:00,791
Nu sunt în stare să o fac.
891
00:49:01,541 --> 00:49:02,416
Bine.
892
00:49:03,416 --> 00:49:05,750
Mama nu mă place
fiind în armată, până astăzi.
893
00:49:06,583 --> 00:49:08,458
În mod similar, voi crede că acest tată
nici nu este în favoarea.
894
00:49:10,166 --> 00:49:13,666
Dar acum predau tinerii ofițeri
manipularea armelor și războiul urban.
895
00:49:13,958 --> 00:49:14,832
Postare pașnică.
896
00:49:14,833 --> 00:49:17,083
În momentul în care spui „viață de armată”
este plin de incertitudine.
897
00:49:17,500 --> 00:49:18,750
Orice se poate întâmpla chiar și acolo.
898
00:49:19,208 --> 00:49:21,291
Nimeni nu poate trăi
pe pământ permanent, unchiule.
899
00:49:21,916 --> 00:49:23,582
Fiecare persoană
are ora lui de plecare
900
00:49:23,583 --> 00:49:25,041
bifând din momentul în care se naște.
901
00:49:25,625 --> 00:49:26,625
Orice am face,
902
00:49:26,875 --> 00:49:28,958
chiar dacă nu facem nimic
acel timp va continua să curgă.
903
00:49:29,333 --> 00:49:30,791
Va continua să bifeze
pana vom respira.
904
00:49:31,375 --> 00:49:33,958
Atât Biblia, cât și Bhagavad Gita
predică la fel despre moarte.
905
00:49:34,458 --> 00:49:36,625
Oricine ai fi,
plecați când sarcina dvs. de aici este terminată.
906
00:49:37,166 --> 00:49:39,000
Dar trebuie să trăiești
până când îți îndeplinești sarcina.
907
00:49:39,291 --> 00:49:41,416
Indiferent unde te afli,
sau ce job alegi.
908
00:49:44,333 --> 00:49:46,790
Doar pentru că sunt în armată
nu înseamnă că voi fi ucis, unchiule.
909
00:49:46,791 --> 00:49:48,625
- Nu asta e ideea, fiule.
- Asta este.
910
00:49:49,500 --> 00:49:50,875
Mi-ai spus „fiu” în malayalam, nu?
911
00:49:51,458 --> 00:49:52,708
E suficient deocamdată, unchiule.
912
00:49:55,208 --> 00:49:56,750
Ia-ți tot timpul de care ai nevoie, unchiule.
913
00:49:57,125 --> 00:49:58,083
Sunt pregătit să aștept.
914
00:50:08,208 --> 00:50:09,041
Vino, copilul meu.
915
00:50:09,750 --> 00:50:10,583
Grăbiţi-vă.
916
00:50:12,750 --> 00:50:13,583
Vino, Indhu.
917
00:50:21,125 --> 00:50:23,666
- Tată, ești bine cu noi?
- Da.
918
00:50:24,166 --> 00:50:26,250
- Vino.
- Mulţumesc, tată.
919
00:50:27,000 --> 00:50:27,916
Multumesc.
920
00:50:32,333 --> 00:50:34,208
Unsprezece luni, șaptesprezece zile,
921
00:50:35,083 --> 00:50:36,124
patru ore,
922
00:50:36,125 --> 00:50:37,416
optsprezece minute,
923
00:50:37,583 --> 00:50:38,750
de cand mi-ai vorbit!
924
00:50:46,041 --> 00:50:47,041
Ai vrut să ne despărțim!
925
00:50:48,208 --> 00:50:50,333
- Acum ai venit acasă.
- Deci?
926
00:50:51,166 --> 00:50:52,291
{\an8}Tu ești respirația mea.
927
00:51:06,750 --> 00:51:07,583
Ține paharul.
928
00:51:07,916 --> 00:51:08,833
Fericit?
929
00:51:09,625 --> 00:51:10,541
Hei! Zâmbet.
930
00:51:12,000 --> 00:51:12,833
El este mereu așa.
931
00:51:13,166 --> 00:51:15,000
- Crăciun fericit.
- Crăciun fericit.
932
00:51:23,291 --> 00:51:26,665
Este ploaia din zori atât de ceață?
933
00:51:26,666 --> 00:51:29,957
Sunt cu el, acum până în veșnicie?
934
00:51:29,958 --> 00:51:36,000
{\an8}Este acesta stilul de viață?
Mi-am dorit, tot timpul?
935
00:51:37,000 --> 00:51:40,374
Este acesta adevăratul sens al epicului?
936
00:51:40,375 --> 00:51:43,708
Am mers cu ea, magie pură?
937
00:51:43,916 --> 00:51:49,541
Am fliped și pentru asta
Lumea-minune a fericirii?
938
00:51:50,708 --> 00:51:57,291
Sufletul meu geamăn bine ales
În inima mea veșnic înghețată
939
00:51:57,583 --> 00:51:58,749
Tu ești de acum înainte?
940
00:51:58,750 --> 00:52:00,458
Măcar acum spune
mama ta să nu mai spună,
941
00:52:00,625 --> 00:52:03,583
„Fiul meu se va căsători de două ori
conform horoscopului său”.
942
00:52:03,833 --> 00:52:05,124
- De ce?
- Nu doar două.
943
00:52:05,125 --> 00:52:06,250
Te-ai căsătorit de trei ori!
944
00:52:06,625 --> 00:52:08,582
În toate cele trei nunți,
Indhu este soția ta.
945
00:52:08,583 --> 00:52:11,083
Jumătatea mea egală bine aleasă
În inima mea veșnic înghețată
946
00:52:11,291 --> 00:52:17,166
Tu ești de acum înainte
947
00:52:17,291 --> 00:52:18,124
Multumesc.
948
00:52:18,125 --> 00:52:20,916
În ziua în care te-ai căsătorit cu un ofițer
ai intrat si tu in armata.
949
00:52:21,541 --> 00:52:22,791
Noroc! Ura!
950
00:52:30,541 --> 00:52:32,291
Felicitări, căpitane Mukund.
951
00:52:45,166 --> 00:52:51,791
Iubirea ta este o oală plină
952
00:52:52,375 --> 00:52:58,125
Visez, în dragostea ta mă înec
953
00:52:58,750 --> 00:53:05,666
Zâmbetul tău, o operă de artă pitorească
954
00:53:06,041 --> 00:53:11,875
Ești singurul rege care îmi conduce inima
955
00:53:13,041 --> 00:53:16,415
În momeala ta de dragoste, cel mai binevenit
956
00:53:16,416 --> 00:53:19,832
Într-o cușcă de aur, sunt
Pe cerul care vrăjește libertate
957
00:53:19,833 --> 00:53:26,208
Chiar dacă mor
Tu și cu mine vom fi împreună pentru totdeauna
958
00:53:26,750 --> 00:53:33,457
Sufletul meu geamăn bine ales
În inima mea mereu înghețată
959
00:53:33,458 --> 00:53:38,249
Împreună ca „noi”
Acum suntem tu și eu
960
00:53:38,250 --> 00:53:40,375
Indhu, va fi mai bine
dacă te duci acasă, dragă.
961
00:53:40,708 --> 00:53:41,750
Ai nevoie de multă grijă.
962
00:53:42,166 --> 00:53:44,333
Nu mă duc, vreau
mergi intr-o luna de miere.
963
00:53:44,500 --> 00:53:45,333
Luna de miere?
964
00:53:45,625 --> 00:53:47,625
Luna de miere este pentru proaspăt căsătoriți.
965
00:53:47,875 --> 00:53:49,458
Va merge și soția proaspăt însărcinată.
966
00:53:50,166 --> 00:53:52,083
Mă duci într-o lună de miere
și apoi mă voi întoarce acasă.
967
00:54:14,708 --> 00:54:18,165
- Arsheya! Arsheya! Arsheya!
- Sufletul meu geamăn
968
00:54:18,166 --> 00:54:21,333
Bine ales
În inima mea mereu înghețată
969
00:54:21,500 --> 00:54:27,500
{\an8}Împreună ca „noi”
Tu și cu mine vom fi mereu
970
00:54:28,416 --> 00:54:34,958
{\an8}Sufletul meu geamăn bine ales
În inima mea mereu înghețată
971
00:54:35,250 --> 00:54:39,541
În continuare, împreună
vom fi pentru totdeauna
972
00:54:56,458 --> 00:54:57,957
Arshi, uită-te la tata.
973
00:54:57,958 --> 00:54:58,875
Uită-te acolo.
974
00:54:59,041 --> 00:54:59,916
Hi!
975
00:55:03,125 --> 00:55:05,791
Arshu! Draga mea!
Vino...
976
00:55:06,458 --> 00:55:08,458
Vino... vino la mine!
977
00:55:12,500 --> 00:55:13,458
Hi!
978
00:55:14,500 --> 00:55:16,207
Mukund, ce este asta?
979
00:55:16,208 --> 00:55:17,500
Barba si mustata asta?
980
00:55:18,083 --> 00:55:20,416
Ai fost la armată, nu?
Sau altundeva?
981
00:55:21,208 --> 00:55:22,916
Spune-i, barbă și mustață
sunt esențiale pentru unde mă duc.
982
00:55:23,541 --> 00:55:25,250
Tata merge direct
la Rashtriya Rifles.
983
00:55:26,625 --> 00:55:28,750
Mi-ai spus "Kashmir"
dar nu mi-ai spus asta?
984
00:55:30,250 --> 00:55:31,875
Să-i dăm mamei
alta surpriza?
985
00:55:33,000 --> 00:55:35,457
- Urmează să fiu în curând promovat la maior.
- Wow!
986
00:55:35,458 --> 00:55:37,957
{\an8}- Felicitări, maiorul Mukund.
- Mulțumesc, dragă.
987
00:55:37,958 --> 00:55:39,583
{\an8}Sunt foarte fericit pentru tine, Mukund.
988
00:55:39,791 --> 00:55:40,957
{\an8}Și eu sunt foarte fericit...
989
00:55:40,958 --> 00:55:44,249
În acest mic moment de tranzit
să fi fost cu familia mea.
990
00:55:44,250 --> 00:55:45,250
Nu mă tachina.
991
00:55:45,708 --> 00:55:46,875
Doar 40 de minute...
992
00:55:47,833 --> 00:55:49,083
pentru soția și copilul tău
993
00:55:49,666 --> 00:55:50,791
dupa 18 luni?
994
00:55:51,125 --> 00:55:52,166
Vino.
995
00:55:54,208 --> 00:55:55,083
Pa, Arshu.
996
00:55:58,625 --> 00:56:00,083
Pa! Pa!
997
00:56:01,041 --> 00:56:01,916
Pa!
998
00:56:18,250 --> 00:56:20,707
{\an8}IC72861M.
Căpitanul Mukund raportează, domnule.
999
00:56:20,708 --> 00:56:22,166
Bun venit la 44 RR, Mukund.
1000
00:56:27,125 --> 00:56:27,958
UN GOLANT UN DUMAN
1001
00:56:29,041 --> 00:56:30,165
Puști Rashtriya.
1002
00:56:30,166 --> 00:56:31,540
Postarea lui recentă.
1003
00:56:31,541 --> 00:56:32,916
{\an8}Postarea lui visată.
1004
00:56:33,375 --> 00:56:35,665
{\an8}- Bună.
- Sunteți aici pentru a-l înlocui pe maiorul Mithun
1005
00:56:35,666 --> 00:56:37,083
{\an8}ca comandant al companiei Cheetah.
1006
00:56:38,708 --> 00:56:39,958
Companie, salut!
1007
00:56:41,208 --> 00:56:42,499
{\an8}Acesta este Ravi Shankar.
Adam prieten.
1008
00:56:42,500 --> 00:56:43,958
{\an8}- Bun venit, domnule.
- Amicul tău de operaţie.
1009
00:56:44,416 --> 00:56:45,749
Excelent alergător, trăgător.
1010
00:56:45,750 --> 00:56:46,791
{\an8}Sepoy Vikram Singh.
1011
00:56:47,083 --> 00:56:49,083
{\an8}Fiul lui Subedar Rajpal.
Garda Nationala de Securitate.
1012
00:56:49,375 --> 00:56:52,040
Nepotul lui Subedar Ramji Lal.
Regimentul Rajput.
1013
00:56:52,041 --> 00:56:54,832
Strănepotul lui Manturam Kasana.
armata indiană britanică.
1014
00:56:54,833 --> 00:56:56,833
{\an8}Spune-i. A doua oară, de ce?
1015
00:56:57,083 --> 00:56:58,375
O dată, doar trei ani, domnule.
1016
00:56:58,541 --> 00:56:59,499
{\an8}Dar îmi place RR.
1017
00:56:59,500 --> 00:57:01,708
{\an8}Așadar, am cerut în mod special această postare
pentru a doua oară, domnule.
1018
00:57:04,333 --> 00:57:05,416
Nu uita niciodată,
1019
00:57:05,875 --> 00:57:07,583
{\an8}nu alegeți 44 RR.
1020
00:57:08,208 --> 00:57:09,791
{\an8}44 RR te alege pe tine!
1021
00:57:17,000 --> 00:57:17,957
{\an8}Jai Hind, domnule.
1022
00:57:17,958 --> 00:57:18,958
Felicitări.
1023
00:57:19,125 --> 00:57:20,583
maiorul Mukund.
1024
00:57:27,000 --> 00:57:29,250
Aceasta este șapca ta Paltan.
1025
00:57:29,541 --> 00:57:30,833
Numele operațiunii dvs....
1026
00:57:31,166 --> 00:57:32,041
Maddy.
1027
00:57:37,750 --> 00:57:41,457
Pentru a contracara insurgența
și terorismul în Kashmir...
1028
00:57:41,458 --> 00:57:44,750
forța formată a fost
puștile noastre Rashtriya.
1029
00:57:45,250 --> 00:57:46,208
Suntem mereu porniți.
1030
00:57:46,708 --> 00:57:47,791
{\an8}Operațiunea Rakshak.
1031
00:57:48,708 --> 00:57:50,500
Așadar, Kashmirul era un stat princiar
1032
00:57:51,166 --> 00:57:52,333
condusă de Hari Singh
1033
00:57:52,916 --> 00:57:54,125
până în 1947.
1034
00:57:54,375 --> 00:57:58,874
După independență, el nu a fost de acord pentru
Cașmirul să fuzioneze cu India sau Pakistan.
1035
00:57:58,875 --> 00:58:00,666
Când Pakistanul a atacat Kashmirul,
1036
00:58:01,375 --> 00:58:02,875
a cerut ajutor Indiei.
1037
00:58:03,291 --> 00:58:04,374
India s-a oferit să ajute.
1038
00:58:04,375 --> 00:58:06,499
Dar până când India a intervenit,
1039
00:58:06,500 --> 00:58:09,082
{\an8}zona care fusese deja ocupată
de Pakistan a ajuns să fie cunoscut sub numele de POK.
1040
00:58:09,083 --> 00:58:11,500
La sfârșitul anilor '80,
datorita fortelor externe...
1041
00:58:11,625 --> 00:58:12,540
Apartheid.
1042
00:58:12,541 --> 00:58:14,541
Militanță. Separatismul.
1043
00:58:14,666 --> 00:58:17,166
Multe organizații teroriste
a izbucnit treptat.
1044
00:58:18,291 --> 00:58:20,415
La câteva luni după războiul de la Kargil,
1045
00:58:20,416 --> 00:58:22,207
zborul Indian Airlines a fost deturnat.
1046
00:58:22,208 --> 00:58:25,540
Cererea lor a fost eliberarea
ostaticii din interiorul zborului.
1047
00:58:25,541 --> 00:58:28,750
{\an8}Prizonier de mare valoare
Maulana Masood Azhar a fost eliberată.
1048
00:58:29,291 --> 00:58:30,832
La două luni după eliberare,
1049
00:58:30,833 --> 00:58:32,624
a început o organizație mortală,
1050
00:58:32,625 --> 00:58:33,583
Jaish-e-Mohammed.
1051
00:58:35,541 --> 00:58:38,374
Comandantul Indiei al lui Jaish-e-Mohammed
1052
00:58:38,375 --> 00:58:40,082
{\an8}este un băiat local din Kashmir.
1053
00:58:40,083 --> 00:58:41,208
{\an8}Altaf Baba.
1054
00:58:43,208 --> 00:58:45,000
Atacuri sinucigașe sunt semnătura lui.
1055
00:58:46,333 --> 00:58:48,207
Întotdeauna țintește
Soldații armatei indiene
1056
00:58:48,208 --> 00:58:49,500
și bazele noastre.
1057
00:58:49,875 --> 00:58:53,208
El este „cel mai căutat bărbat”
pentru întreaga armată indiană din Kashmir.
1058
00:58:53,833 --> 00:58:57,291
{\an8}Am efectuat 11 operațiuni
pentru a-l neutraliza pe Altaf Baba.
1059
00:58:57,708 --> 00:59:00,833
Dar tactica lui este să folosească întotdeauna civili
ca scuturi și scăpare.
1060
00:59:00,958 --> 00:59:02,625
Zăurirea cu pietre este o mare pacoste aici.
1061
00:59:02,875 --> 00:59:05,833
Protestatarii aruncă cu pietre
la armata si politia.
1062
00:59:06,000 --> 00:59:08,165
Pletri de piatră, muncitori supraterani,
1063
00:59:08,166 --> 00:59:09,082
{\an8}militanți...
1064
00:59:09,083 --> 00:59:11,666
{\an8}Toate sunt amestecate
cu oamenii de rând.
1065
00:59:13,041 --> 00:59:15,832
- Libertate!
- Toți sunt civili în ochii noștri
1066
00:59:15,833 --> 00:59:18,082
{\an8}atâta timp cât nu ridică
un pistol de împușcat.
1067
00:59:18,083 --> 00:59:20,707
{\an8}Este foarte important să
fii prietenos cu oamenii.
1068
00:59:20,708 --> 00:59:21,874
{\an8}- Bănuiește-i pe toți.
- Domnule.
1069
00:59:21,875 --> 00:59:23,207
{\an8}- Dar respectă toți.
- Da, domnule.
1070
00:59:23,208 --> 00:59:25,624
{\an8}El raportează direct
lui Maulana Masood Azhar.
1071
00:59:25,625 --> 00:59:27,250
Plănuiește cu siguranță atacuri mari.
1072
00:59:29,208 --> 00:59:31,208
44 RR trebuie să-l prindă înainte de asta.
1073
00:59:34,250 --> 00:59:36,083
Soldați, sunt maiorul Mukund.
1074
00:59:36,458 --> 00:59:37,833
Noul tău comandant de companie.
1075
00:59:38,166 --> 00:59:40,041
Sunt cel mai nou dintre
toți din unitatea RR.
1076
00:59:40,291 --> 00:59:42,333
Astăzi este prima mea zi în 44 RR.
1077
00:59:42,916 --> 00:59:44,415
Îmi doresc să împărtășesc ceva
cu tine azi.
1078
00:59:44,416 --> 00:59:45,541
Din acest minut încolo,
1079
00:59:46,041 --> 00:59:47,875
Compania Cheetah are o singură țintă.
1080
00:59:48,375 --> 00:59:49,750
Ucide-l pe Altaf Baba.
1081
00:59:49,916 --> 00:59:52,666
{\an8}Foarte curând, numărul de ucideri
pe tabla din spate ar trebui să se schimbe.
1082
00:59:53,166 --> 00:59:54,832
{\an8}- Bine?
- Da, domnule.
1083
00:59:54,833 --> 00:59:55,750
Bun.
1084
00:59:58,500 --> 01:00:00,290
{\an8}- Sunteți Waheed și Saifuddin, nu?
- Da, domnule.
1085
01:00:00,291 --> 01:00:01,791
{\an8}- Amândoi sunteți din Kashmir?
- Da, domnule.
1086
01:00:02,041 --> 01:00:02,916
{\an8}Vino.
1087
01:00:03,333 --> 01:00:05,166
{\an8}Domnule, regimentul meu părinte este
Infanteria Ușoară din Jammu și Kashmir.
1088
01:00:05,708 --> 01:00:07,374
Vorbesc fluent tamilă, domnule.
1089
01:00:07,375 --> 01:00:08,666
- Oh!
- Da, domnule.
1090
01:00:09,833 --> 01:00:12,333
Sunt mulți tamilieni
în unitatea noastră RR, domnule.
1091
01:00:12,583 --> 01:00:13,457
Bine.
1092
01:00:13,458 --> 01:00:15,000
Amândoi îmi arătați prin Kashmir.
1093
01:00:16,000 --> 01:00:18,666
Domnule, întregul Kashmir nu este o problemă.
1094
01:00:18,875 --> 01:00:20,083
Foarte liniştit, domnule.
1095
01:00:20,666 --> 01:00:22,458
Dar excluzând câteva locuri precum
1096
01:00:23,708 --> 01:00:25,708
Shopian, Pulwama, Tral.
1097
01:00:25,916 --> 01:00:27,958
Mișcarea teroristă
este în exces aici, domnule.
1098
01:00:28,125 --> 01:00:30,499
Uneori, teroriști
va forța publicul
1099
01:00:30,500 --> 01:00:32,000
să-și dea casa pentru ascunzătoare, domnule.
1100
01:00:32,458 --> 01:00:35,208
Unii oameni chiar vor oferi de bunăvoie
casele lor ca refugiu.
1101
01:00:35,708 --> 01:00:38,083
Știu totul despre
satul districtual Shopian.
1102
01:00:38,250 --> 01:00:40,041
Cine vine. Cine merge.
1103
01:00:40,166 --> 01:00:41,207
Cine este în plus.
1104
01:00:41,208 --> 01:00:42,333
Vă pot da toate detaliile.
1105
01:00:42,833 --> 01:00:44,208
- Vă aștept apelul, domnule.
- Te voi informa.
1106
01:00:45,291 --> 01:00:46,165
{\an8}Pe jumătate văduve, domnule.
1107
01:00:46,166 --> 01:00:50,125
Fie soțul, fiul sau fratele lor
ar fi trecut granița.
1108
01:00:50,250 --> 01:00:53,999
Făcând așa, s-ar putea să fi murit
sau transformat într-un terorist, domnule.
1109
01:00:54,000 --> 01:00:58,750
Dacă poliția locală îi ridică pe acești băieți
sub suspiciune, își schimbă partea, domnule.
1110
01:00:59,416 --> 01:01:00,499
Când devine terorist,
1111
01:01:00,500 --> 01:01:02,957
nici măcar propria lui familie nu o va face
știe unde se află.
1112
01:01:02,958 --> 01:01:04,791
Mama este și ea pe jumătate văduvă, domnule.
1113
01:01:05,041 --> 01:01:08,708
Tatăl meu a dispărut acum 17 ani.
1114
01:01:08,875 --> 01:01:11,083
Până în prezent, nu știm unde se află
sau dacă este în viață.
1115
01:01:11,416 --> 01:01:12,666
Viața în Kashmir, domnule.
1116
01:01:14,916 --> 01:01:16,041
Aceasta este tabăra Vihaan.
1117
01:01:16,583 --> 01:01:19,625
Vihaan a fost început pentru
bunăstarea militanților predați.
1118
01:01:19,875 --> 01:01:22,040
Cu mulți militanti reformați.
1119
01:01:22,041 --> 01:01:23,540
Mulți dintre ei chiar se înscriu în armată.
1120
01:01:23,541 --> 01:01:25,540
Unii dintre ei ajung în armata principală
1121
01:01:25,541 --> 01:01:27,165
iar unii dintre ei
în armata teritorială.
1122
01:01:27,166 --> 01:01:29,166
{\an8}Unii sunt respinși
datorită fondului lor.
1123
01:01:31,000 --> 01:01:31,916
Interesant.
1124
01:01:32,250 --> 01:01:34,624
Domnule! Domnule! Aici este casa lui Altaf Baba.
1125
01:01:34,625 --> 01:01:35,583
{\an8}Opriți-vă.
1126
01:01:38,083 --> 01:01:39,291
Fără arme. Stai aici.
1127
01:01:42,208 --> 01:01:43,208
Pacea fie cu tine, domnule.
1128
01:01:43,750 --> 01:01:44,666
{\an8}El este maiorul nostru.
1129
01:01:45,500 --> 01:01:46,750
Luați legătura cu fiul dvs.
1130
01:01:47,041 --> 01:01:49,291
Cereți-i să renunțe la militantism
și terorism și capitulare.
1131
01:01:49,750 --> 01:01:51,625
Îl voi ajuta
să se ocupe legal de totul.
1132
01:01:51,916 --> 01:01:53,958
Domnul te vrea
pentru a contacta fiul tău terorist
1133
01:01:54,208 --> 01:01:55,458
și vrea ca el să se predea.
1134
01:01:55,666 --> 01:01:56,708
Cine este teroristul?
1135
01:01:57,625 --> 01:02:01,000
Luptătorul pentru libertate al unei țări
este un terorist al altei tari!
1136
01:02:01,125 --> 01:02:03,500
Fiul meu Altaf Baba este un luptător pentru libertate.
1137
01:02:04,083 --> 01:02:04,916
Mujahid!
1138
01:02:05,333 --> 01:02:07,666
Kashmir este o națiune separată.
1139
01:02:07,875 --> 01:02:09,125
{\an8}Suntem în 2013.
1140
01:02:09,541 --> 01:02:12,875
Ați abordat o problemă de 66 de ani
fără a aduce vreo dezvoltare.
1141
01:02:14,416 --> 01:02:16,833
Vei spune asta, dacă te-ai gândit
a bunăstării generațiilor viitoare?
1142
01:02:17,625 --> 01:02:19,416
Câte vieți nevinovate
fiul tău ucide?
1143
01:02:19,583 --> 01:02:21,374
Câți copii
îi dă un pistol?
1144
01:02:21,375 --> 01:02:22,375
Când se vor schimba toate acestea?
1145
01:02:22,666 --> 01:02:24,416
Doar când oameni ca tine părăsesc Kashmirul.
1146
01:02:24,791 --> 01:02:27,000
Va apărea o schimbare în bine.
1147
01:02:28,625 --> 01:02:31,833
{\an8}Numai când oameni ca tine părăsesc Kashmirul.
O schimbare în bine va începe.
1148
01:02:32,708 --> 01:02:35,665
{\an8}Toți cetățenii au acest sentiment
de unitate și solidaritate a unei singure națiuni
1149
01:02:35,666 --> 01:02:37,166
{\an8}numai din cauza armatei.
1150
01:02:38,416 --> 01:02:40,208
Armata va părăsi Kashmir într-o zi.
1151
01:02:40,333 --> 01:02:42,750
În ziua în care oameni ca fiul tău nu mai țin
un pistol și recurgând la violență.
1152
01:02:47,708 --> 01:02:51,624
Libertate! Libertate!
1153
01:02:51,625 --> 01:02:54,833
Astăzi se împlinesc 100 de zile
de când Guru Bhai a fost ucis.
1154
01:02:55,250 --> 01:02:59,125
Trebuie să ripostăm
pentru sacrificiul lui Afzal Guru bhai.
1155
01:02:59,416 --> 01:03:04,083
Vei fi pe străzile din Kashmir
protejarea și revendicarea drepturilor noastre.
1156
01:03:04,208 --> 01:03:06,124
Acesta este cunoscut sub numele de AK 47.
1157
01:03:06,125 --> 01:03:09,165
Trage 600 de cartușe pe minut
în modul automat.
1158
01:03:09,166 --> 01:03:12,666
Trage cu toate gloanțe în armata indiană
bărbați și să-i facă să sângereze până la moarte.
1159
01:03:13,041 --> 01:03:15,040
țipetele de agonie ale armatei indiene
1160
01:03:15,041 --> 01:03:17,332
ar trebui auzit
din Kashmir la Kanyakumari.
1161
01:03:17,333 --> 01:03:19,457
- De ce avem nevoie?
- Libertate!
1162
01:03:19,458 --> 01:03:21,249
- Ce vrem?
- Libertate!
1163
01:03:21,250 --> 01:03:23,249
- Care este visul nostru?
- Libertate!
1164
01:03:23,250 --> 01:03:25,375
- Ce ne dorim?
- Libertate!
1165
01:03:28,041 --> 01:03:29,582
Pe autostrada Srinagar-Pulwama,
1166
01:03:29,583 --> 01:03:32,082
dacă transferul convoiului
armata indiană este atacată,
1167
01:03:32,083 --> 01:03:33,332
întreaga Indie se va plânge și se va tângui.
1168
01:03:33,333 --> 01:03:36,874
Mai avem nevoie de niște „martiri” tineri
dispuși să-și sacrifice viața.
1169
01:03:36,875 --> 01:03:39,957
Altaf bhai, pot să sugerez ceva?
Am cinci veri pregătiți și dornici.
1170
01:03:39,958 --> 01:03:43,082
Vrem să facem mult mai mult
pentru Kashmir decât simpla împodobire de piatră.
1171
01:03:43,083 --> 01:03:44,665
Suntem pregătiți să devenim martiri.
1172
01:03:44,666 --> 01:03:46,750
Vă rog, dă-ne o șansă.
1173
01:03:47,083 --> 01:03:50,166
Latif, aranjează un interviu
pentru a înrola martiri.
1174
01:03:50,916 --> 01:03:52,666
Abbas Nangaroo va selecta personal.
1175
01:03:57,541 --> 01:03:58,916
Casa numarul 46.
1176
01:03:59,333 --> 01:04:00,666
Satul Mohammad Asif Dar.
1177
01:04:03,875 --> 01:04:04,875
Aceasta este casa țintă, domnule.
1178
01:04:05,541 --> 01:04:07,624
Aici va avea loc un interviu
pentru atacatorii sinucigași, domnule.
1179
01:04:07,625 --> 01:04:09,540
{\an8}Domnule, am plănuit-o
cu o unitate foarte mică.
1180
01:04:09,541 --> 01:04:11,291
Cordonează această casă imediat.
1181
01:04:11,833 --> 01:04:13,207
Echipa de acțiune va fi
al companiei mele, domnule.
1182
01:04:13,208 --> 01:04:14,707
CRPF, Poliția JK.
1183
01:04:14,708 --> 01:04:16,415
{\an8}Voi poziționa alte companii
a batalionului
1184
01:04:16,416 --> 01:04:18,957
{\an8}la distanță
în cordonul exterior, domnule.
1185
01:04:18,958 --> 01:04:20,458
Cât de sigur ești de această informație?
1186
01:04:21,500 --> 01:04:22,916
{\an8}Domnule, informațiile sunt autentice, domnule.
1187
01:04:23,958 --> 01:04:25,041
{\an8}Tocmai plantez.
1188
01:04:25,416 --> 01:04:26,833
{\an8}- Cinci, domnule.
- Plantarea?
1189
01:04:27,500 --> 01:04:28,833
{\an8}- Din public?
- Da, domnule.
1190
01:04:30,375 --> 01:04:31,749
{\an8}Este foarte riscant, Maddy.
1191
01:04:31,750 --> 01:04:34,000
{\an8}Domnule, tehnica obișnuită
nu a funcționat până acum.
1192
01:04:34,375 --> 01:04:35,750
{\an8}Deci trebuie să ne asumăm riscul.
1193
01:04:35,916 --> 01:04:37,791
{\an8}- Și dacă Altaf Baba nu apare?
- O va face, domnule.
1194
01:04:38,083 --> 01:04:40,665
{\an8}Toate organizațiile respectă
echipe de sinuciga enorm.
1195
01:04:40,666 --> 01:04:41,625
{\an8}El va veni.
1196
01:04:41,833 --> 01:04:42,916
{\an8}Și îl vom lua, domnule.
1197
01:04:47,416 --> 01:04:48,375
{\an8}Vikram!
1198
01:04:48,583 --> 01:04:50,583
{\an8}- Da, domnule.
- Formați echipa de acțiune a companiei.
1199
01:04:50,708 --> 01:04:51,583
{\an8}Da, domnule!
1200
01:04:52,250 --> 01:04:54,416
Echipa CAT, pregătește-te pentru operație.
1201
01:05:03,666 --> 01:05:07,000
Băieți, India are mai mult de
20.000 de tabere de bază pentru soldații de infanterie.
1202
01:05:07,583 --> 01:05:08,790
Dacă nu te afli în niciunul dintre ele,
1203
01:05:08,791 --> 01:05:12,500
dar postat aici în Shopian, Kashmir,
în compania noastră 44 RR Cheetah,
1204
01:05:12,750 --> 01:05:13,915
atunci nu este o coincidență.
1205
01:05:13,916 --> 01:05:15,541
Voi sunteți cu toții aleșii.
1206
01:05:16,041 --> 01:05:18,290
Fiecare dintre voi aici
este important pentru această operațiune.
1207
01:05:18,291 --> 01:05:20,165
Când te întorci
din aceasta operatiune,
1208
01:05:20,166 --> 01:05:23,290
fiecare soldat din armata indiană din
Kashmirul de Sud va fi mândru de tine.
1209
01:05:23,291 --> 01:05:24,875
Țintele noastre astăzi sunt
1210
01:05:25,333 --> 01:05:26,333
Abbas Nangaroo
1211
01:05:26,750 --> 01:05:27,583
şi...
1212
01:05:29,666 --> 01:05:30,750
Altaf Baba.
1213
01:05:35,250 --> 01:05:37,207
Nici unul dintre voi nu ar trebui
masca pentru aceasta operatie.
1214
01:05:37,208 --> 01:05:38,291
Aceasta este fața mea.
1215
01:05:38,416 --> 01:05:40,290
Arată-le chipul armatei noastre indiene.
1216
01:05:40,291 --> 01:05:43,208
Fiecare adversar care ridică arma
a ucide ar trebui să-ți amintești fața.
1217
01:05:43,375 --> 01:05:46,040
Dacă se gândesc măcar la „terorism”
RR îi va împușca pe glabella.
1218
01:05:46,041 --> 01:05:47,208
Ar trebui să strige de frică.
1219
01:05:47,458 --> 01:05:51,625
- Cine suntem?
- Puștile Rashtriya!
1220
01:05:52,125 --> 01:05:54,165
- Cine suntem?
- Puștile Rashtriya!
1221
01:05:54,166 --> 01:05:55,083
Vikram!
1222
01:05:55,333 --> 01:05:58,166
- Toată grindină...
- Domnul Bajrangbali!
1223
01:05:58,541 --> 01:06:02,083
- Toată grindină...
- Domnul Bajrangbali!
1224
01:06:03,166 --> 01:06:04,000
Hai să o facem, băieți!
1225
01:06:58,000 --> 01:07:00,708
{\an8}SCOUT 2: 90 MTRS DE LA TGT
1226
01:07:00,958 --> 01:07:02,208
{\an8}Domnule, acesta este satul negru.
1227
01:07:02,458 --> 01:07:04,375
{\an8}Militanții de aici au un sprijin puternic.
1228
01:07:09,750 --> 01:07:11,624
Domnule, ar trebui să facem
un cordon și operațiune de căutare.
1229
01:07:11,625 --> 01:07:13,625
Nu ar trebui să alertăm publicul
și evacuați zona?
1230
01:07:16,791 --> 01:07:17,916
{\an8}Maddy la toate stațiile.
1231
01:07:18,166 --> 01:07:20,708
Nici un singur foc nu trebuie tras
fără a confirma că este Altaf Baba.
1232
01:07:20,916 --> 01:07:22,791
Ecoul primei noastre împușcături
va alerta tot satul.
1233
01:07:30,166 --> 01:07:31,375
Scout 1 pentru Maddy, domnule.
1234
01:07:31,666 --> 01:07:33,625
Doi suspecți merg pe jos
spre casa țintă.
1235
01:07:34,041 --> 01:07:35,125
Maddy pentru toate posturile.
1236
01:07:35,250 --> 01:07:36,875
Băieți, îl vedeți pe Altaf Baba? Peste.
1237
01:07:39,750 --> 01:07:41,375
- Scout 2 pentru Maddy, domnule.
- Du-te.
1238
01:07:41,625 --> 01:07:42,457
Identitatea confirmată.
1239
01:07:42,458 --> 01:07:44,166
- Sunt Abbas Nangaroo cu o babysitter.
- Roger.
1240
01:07:44,375 --> 01:07:46,041
- Pacea fie asupra ta.
- Și tu.
1241
01:07:46,708 --> 01:07:47,666
Aceștia sunt cei cinci martiri.
1242
01:07:47,958 --> 01:07:48,791
domnule?
1243
01:07:49,333 --> 01:07:50,250
Altaf bhai nu a venit?
1244
01:07:50,833 --> 01:07:51,791
Mai întâi, închideți ușa.
1245
01:07:54,000 --> 01:07:55,208
Tu mergi primul, bine?
1246
01:07:57,541 --> 01:07:58,708
Scout 3 pentru Maddy, domnule.
1247
01:07:58,916 --> 01:08:00,750
Abbas Nangaroo la ultimul etaj, peste.
1248
01:08:01,916 --> 01:08:03,375
Latif, trimite-le unul câte unul.
1249
01:08:03,833 --> 01:08:04,708
Te duci după el.
1250
01:08:05,875 --> 01:08:08,290
Scout 3 pentru Maddy, domnule.
Primul candidat în vârf, peste.
1251
01:08:08,291 --> 01:08:11,541
- Spune-mi de ce vrei să fii un martir.
- Tatăl meu a murit martir...
1252
01:08:12,291 --> 01:08:15,124
în 1992, luptând împotriva BSF în Tral.
1253
01:08:15,125 --> 01:08:16,915
El este eroul satului nostru.
1254
01:08:16,916 --> 01:08:20,041
Vreau să demonstrez că sunt sângele lui.
Vreau să mor pentru un Kashmir liber.
1255
01:08:23,375 --> 01:08:24,208
Următorul.
1256
01:08:25,083 --> 01:08:26,333
vreau libertate.
1257
01:08:27,208 --> 01:08:28,208
Libertate pentru Kashmir.
1258
01:08:29,666 --> 01:08:30,958
Și fratele meu a fost un martir.
1259
01:08:31,250 --> 01:08:33,666
A fost ucis
într-o întâlnire armată în 2004.
1260
01:08:37,291 --> 01:08:38,250
- Abbas?
- Bhai.
1261
01:08:39,333 --> 01:08:40,666
Se fac interviuri.
1262
01:08:40,875 --> 01:08:42,582
Aproape am terminat.
1263
01:08:42,583 --> 01:08:43,499
Abbas.
1264
01:08:43,500 --> 01:08:45,375
Voi înregistra singur videoclipul
și ți-o arată.
1265
01:08:45,625 --> 01:08:46,708
Este riscant să vii.
1266
01:08:47,708 --> 01:08:49,208
Nu, voi veni.
1267
01:08:49,666 --> 01:08:51,708
Martirii merită acest respect.
1268
01:08:52,125 --> 01:08:54,082
Sunt gata să-și sacrifice viața.
1269
01:08:54,083 --> 01:08:56,082
Ei posedă mai multă noblețe
decât fac eu ca comandant.
1270
01:08:56,083 --> 01:08:57,290
- Bine.
- Cercetași 1,2,3.
1271
01:08:57,291 --> 01:08:59,082
- Ceva nou la vedere? Peste.
- Negativ, domnule.
1272
01:08:59,083 --> 01:09:00,541
- Negativ, domnule.
- Negativ, domnule.
1273
01:09:07,583 --> 01:09:08,540
Scout 2 pentru Maddy, domnule.
1274
01:09:08,541 --> 01:09:11,166
Văd un SUV de culoare neagră apropiindu-se,
farurile sunt stinse.
1275
01:09:11,541 --> 01:09:13,458
- Este Altaf Baba? Peste.
- Nu pot confirma, domnule.
1276
01:09:13,916 --> 01:09:14,833
{\an8}Fețele lor sunt acoperite, domnule.
1277
01:09:16,041 --> 01:09:18,165
{\an8}Doi au intrat în casa țintă.
O dădacă păzește ușa principală.
1278
01:09:18,166 --> 01:09:19,082
SUV-ul negru pleacă, domnule.
1279
01:09:19,083 --> 01:09:20,833
Fii cu ochii.
Continuați să raportați.
1280
01:09:21,375 --> 01:09:22,750
Gheparzi, stați vigilenți.
Fii gata.
1281
01:09:22,916 --> 01:09:23,750
Roger asta, domnule.
1282
01:09:24,125 --> 01:09:26,207
Toți sunteți eroii noștri.
1283
01:09:26,208 --> 01:09:27,875
- Ei sunt voluntarii.
- Mulțumesc...
1284
01:09:34,791 --> 01:09:36,333
Domnule, noul om este la ultimul etaj.
1285
01:09:36,750 --> 01:09:38,916
- Abbas, cum merge?
- Bhai, te rog stai.
1286
01:09:39,333 --> 01:09:41,666
- De unde ești?
- Domnule, Awanthipora, Pulwama.
1287
01:09:42,250 --> 01:09:43,708
Care este motivul tău
a deveni martir?
1288
01:09:44,208 --> 01:09:46,125
Am auzit pe casete discursul lui Masood bhai.
1289
01:09:46,958 --> 01:09:50,000
Sunt conștient de jihad
și gloria martirilor.
1290
01:09:53,000 --> 01:09:54,041
Bine, du-te.
1291
01:09:54,791 --> 01:09:57,040
- De unde ești?
- Vin din Sopore, Baramulla.
1292
01:09:57,041 --> 01:09:59,540
- Te-ai hotărât să devii martir?
- Cu siguranta.
1293
01:09:59,541 --> 01:10:01,665
Visul meu de mult timp este
a deveni un martir.
1294
01:10:01,666 --> 01:10:03,250
Tatăl meu este și militant.
1295
01:10:03,541 --> 01:10:04,791
Acum e în Pindi.
1296
01:10:05,500 --> 01:10:07,457
Spune-mi din nou, ce face
tatăl tău face în Rawalpindi?
1297
01:10:07,458 --> 01:10:08,375
Militant.
1298
01:10:09,291 --> 01:10:10,124
Lashkar.
1299
01:10:10,125 --> 01:10:12,458
Nu ne numim niciodată militanți.
1300
01:10:14,791 --> 01:10:16,666
Știți cum ne numim?
1301
01:10:17,000 --> 01:10:17,958
Mujahid.
1302
01:10:19,083 --> 01:10:20,166
Războinici.
1303
01:10:26,000 --> 01:10:29,291
Aveți mujahizi moderni
a inceput sa te tatuezi?
1304
01:10:35,583 --> 01:10:36,416
Altaf bhai?!
1305
01:10:37,250 --> 01:10:38,083
Altaf Baba!
1306
01:10:39,458 --> 01:10:40,540
Maddy pentru toate posturile.
1307
01:10:40,541 --> 01:10:41,500
Operațiunea Altaf Baba.
1308
01:10:42,083 --> 01:10:44,249
Domnule, am făcut asta când eram
studiind în Delhi.
1309
01:10:44,250 --> 01:10:46,333
- Gheparzi, mută-te acum în casa țintă.
- Copie, domnule.
1310
01:10:52,291 --> 01:10:53,958
A fost o greșeală din partea mea.
1311
01:10:56,708 --> 01:10:58,416
Trei sute de metri
departe de casa țintă.
1312
01:11:00,416 --> 01:11:01,333
Înțeleg.
1313
01:11:01,958 --> 01:11:04,291
În Delhi, ți-ai perforat și urechea?
1314
01:11:07,458 --> 01:11:08,833
Spune-mi, cine ești?
1315
01:11:13,166 --> 01:11:14,208
Îmi spui sau nu?
1316
01:11:19,916 --> 01:11:20,749
Latif.
1317
01:11:20,750 --> 01:11:21,875
Aduceți-le pe toate deasupra.
1318
01:11:36,416 --> 01:11:37,458
Neutralizați apărătoarea ușii.
1319
01:11:38,708 --> 01:11:40,000
Scout 1, creează distragere.
1320
01:11:47,291 --> 01:11:48,958
- Ce este acel zgomot?
- Nimic.
1321
01:11:51,000 --> 01:11:51,875
Latif.
1322
01:12:10,875 --> 01:12:12,208
Nenorociți de trădători!
1323
01:12:13,958 --> 01:12:14,874
Ucide-i pe toți.
1324
01:12:14,875 --> 01:12:15,791
Faceți împușcătura.
1325
01:12:18,375 --> 01:12:20,457
Armată!
1326
01:12:20,458 --> 01:12:21,708
Du-te... du-te!
1327
01:12:28,666 --> 01:12:30,250
Altaf bhai, usa din fata!
1328
01:12:31,458 --> 01:12:32,291
Altaf bhai!
1329
01:12:43,291 --> 01:12:44,207
Grenadă!
1330
01:12:44,208 --> 01:12:45,541
Trei. Două. Unul.
1331
01:12:47,875 --> 01:12:49,875
Trădători, nu vă cruț!
1332
01:12:50,833 --> 01:12:51,708
În acest fel, bhai!
1333
01:13:09,208 --> 01:13:11,250
Îl văd pe Abbas Nangaroo
alergând la ora șase, domnule.
1334
01:13:12,000 --> 01:13:12,833
Urmează-l.
1335
01:13:23,458 --> 01:13:24,791
ID-ul vizual al lui Altaf Baba este confirmat.
1336
01:13:24,958 --> 01:13:26,166
Cordon exterior, fii atent.
1337
01:13:41,541 --> 01:13:42,375
Clar.
1338
01:13:45,666 --> 01:13:46,500
Clar.
1339
01:14:02,375 --> 01:14:03,833
Abbas Nangaroo intră
rezervorul de apă, domnule.
1340
01:14:06,916 --> 01:14:07,750
Clar.
1341
01:14:08,666 --> 01:14:09,916
- Michael, vreo imagine?
- Negativ, domnule.
1342
01:14:10,833 --> 01:14:11,666
Afară!
1343
01:14:18,791 --> 01:14:19,625
Intră înăuntru.
1344
01:14:20,750 --> 01:14:21,625
Intră.
1345
01:14:24,125 --> 01:14:24,958
Multumesc.
1346
01:14:30,166 --> 01:14:31,000
Nu, domnule.
1347
01:14:33,000 --> 01:14:35,082
Domnule Maddy, unitatea patru.
Am ochii pe țintă.
1348
01:14:35,083 --> 01:14:36,708
Repet că am ochii pe țintă.
1349
01:14:42,125 --> 01:14:43,041
CRPF, surround.
1350
01:14:49,750 --> 01:14:52,165
Maddy domnule, Altaf Baba va trece
intersecția casei țintă
1351
01:14:52,166 --> 01:14:54,125
în trei, doi, unu.
1352
01:15:11,958 --> 01:15:14,416
Domnule, lângă rezervorul de apă,
suntem înconjurați de pelters de piatră.
1353
01:15:14,708 --> 01:15:15,583
Vikram.
1354
01:15:20,625 --> 01:15:22,290
- Întoarce-te.
- Ce faci?
1355
01:15:22,291 --> 01:15:24,958
Întoarce-te...
1356
01:15:25,166 --> 01:15:26,124
Ce faceți toți?
1357
01:15:26,125 --> 01:15:27,707
Mutați-vă înapoi!
1358
01:15:27,708 --> 01:15:28,708
Inapoi... inapoi!
1359
01:15:28,833 --> 01:15:30,332
Vă rog, dați-vă înapoi!
1360
01:15:30,333 --> 01:15:31,833
Mutați-vă înapoi!
1361
01:15:35,708 --> 01:15:36,708
Joginder, întoarce-te!
1362
01:15:36,833 --> 01:15:38,332
Mișcă... mișcă
Intră, intră... mișcă-te!
1363
01:15:38,333 --> 01:15:39,708
Intră... intră
Hai să intrăm, repede!
1364
01:15:50,833 --> 01:15:52,375
Întoarce-te... întoarce-te!
1365
01:15:53,000 --> 01:15:54,125
Mutați-vă înapoi!
1366
01:15:54,375 --> 01:15:55,749
- Hardeep, oprește-i!
- Da, domnule.
1367
01:15:55,750 --> 01:15:56,958
Nimeni nu ar trebui să urce, să se întoarcă.
1368
01:16:00,750 --> 01:16:01,625
Abbas.
1369
01:16:01,791 --> 01:16:04,250
Aruncă-ți armele
și-ți voi cruța viața.
1370
01:16:04,375 --> 01:16:06,707
În primul rând mă voi asigura că
ești trimis în gropile iadului.
1371
01:16:06,708 --> 01:16:08,165
Soldat necredincios!
1372
01:16:08,166 --> 01:16:09,625
Ai cerut-o.
Nenorocitul!
1373
01:16:14,291 --> 01:16:15,291
- Joginder.
- Domnule?
1374
01:16:15,791 --> 01:16:17,041
- Te voi acoperi.
- Da, domnule.
1375
01:16:20,958 --> 01:16:21,875
Ia-l!
1376
01:16:22,416 --> 01:16:25,125
Salut, Domnul Bajrangbali!
1377
01:16:34,166 --> 01:16:35,041
{\an8}Bravo!
1378
01:16:35,500 --> 01:16:36,375
domnule.
1379
01:16:38,958 --> 01:16:40,833
Altaf Baba aleargă spre
livada de meri, domnule.
1380
01:16:55,958 --> 01:16:57,040
Întoarce-te.
1381
01:16:57,041 --> 01:16:58,541
Întoarce-te.
1382
01:17:09,833 --> 01:17:11,625
Altaf Baba, ticălosule!
1383
01:17:11,875 --> 01:17:12,916
Ești mort azi!
1384
01:17:45,791 --> 01:17:46,666
Douăzeci și doi.
1385
01:17:47,125 --> 01:17:48,041
Douăzeci și doi?
1386
01:17:49,458 --> 01:17:50,875
Fușează în modul manual.
1387
01:17:51,125 --> 01:17:52,249
În conformitate cu regula lui Jaish-e-Mohammed,
1388
01:17:52,250 --> 01:17:54,875
într-o luptă, o pușcă AK ar trebui
nu fiți niciodată în modul manual.
1389
01:17:55,500 --> 01:17:57,291
El este la ultima sa revistă, Vikram.
1390
01:17:57,750 --> 01:18:01,124
Baba este acum în modul manual.
El trage câte un glonț.
1391
01:18:01,125 --> 01:18:02,833
Este capabil și să înșele, domnule.
1392
01:18:05,666 --> 01:18:06,500
Douăzeci și unu.
1393
01:18:07,666 --> 01:18:08,750
Nu de data asta, Vikram.
1394
01:18:11,833 --> 01:18:12,874
Aceasta este tabăra Vihaan.
1395
01:18:12,875 --> 01:18:15,166
Mulți militanți reformați rămân aici, domnule.
1396
01:18:15,416 --> 01:18:16,957
Domnule, Mohammed Latif din tabăra Vihaan.
1397
01:18:16,958 --> 01:18:19,541
Latif, infiltrează-te în echipa lui Altaf Baba.
1398
01:18:19,833 --> 01:18:21,207
Chemați paznicul la fața locului.
1399
01:18:21,208 --> 01:18:22,124
Latif.
1400
01:18:22,125 --> 01:18:23,916
Baba, grăbește-te.
1401
01:18:27,000 --> 01:18:29,083
Numele meu este Mohammed Latif
Tu ești eroul meu.
1402
01:18:34,250 --> 01:18:35,999
- Ce vrem?
- Libertate!
1403
01:18:36,000 --> 01:18:38,707
Latif, am un plan pentru tine
scoate în evidență și adu-l pe Altaf Baba.
1404
01:18:38,708 --> 01:18:40,832
Altaf bhai, cei cinci veri ai mei
sunt pregătiți și dispuși.
1405
01:18:40,833 --> 01:18:42,916
Vrem să facem mult mai mult
pentru Kashmir decât simpla împodobire de piatră.
1406
01:18:44,125 --> 01:18:45,165
Suntem din tabăra Vihaan.
1407
01:18:45,166 --> 01:18:47,458
Nu ați fost respinși cu toții?
la testul de recrutare în armată?
1408
01:18:48,166 --> 01:18:50,665
Îți voi oferi șansa de a participa
într-o operaţiune ascunsă.
1409
01:18:50,666 --> 01:18:51,958
{\an8}Se plantează cinci, domnule.
1410
01:18:57,125 --> 01:18:59,333
Stop! Nu intra înăuntru.
1411
01:19:01,083 --> 01:19:02,290
Faceți un pas înapoi!
1412
01:19:02,291 --> 01:19:04,415
Mulțimea devine incontrolabilă, domnule.
1413
01:19:04,416 --> 01:19:05,333
PISICĂ!
1414
01:19:05,666 --> 01:19:07,000
Controlează mulțimea.
Controlează mulțimea.
1415
01:19:09,625 --> 01:19:11,166
Faceți un pas înapoi!
1416
01:19:11,625 --> 01:19:12,499
Trei.
1417
01:19:12,500 --> 01:19:13,666
Intrarea este interzisa.
1418
01:19:27,833 --> 01:19:29,375
Mulțimea scapă de sub control, domnule.
1419
01:19:39,291 --> 01:19:40,125
Vikram!
1420
01:19:40,708 --> 01:19:42,000
- Opriți civilii.
- Copie, domnule.
1421
01:19:42,458 --> 01:19:44,833
Nu te apropia.
1422
01:20:56,500 --> 01:20:57,708
Aceasta este fata...
1423
01:20:59,416 --> 01:21:01,208
a armatei indiene.
1424
01:21:16,958 --> 01:21:18,707
- Domnule, îl avem pe Altaf Baba.
- Cât de sigur ești?
1425
01:21:18,708 --> 01:21:20,416
Stau chiar deasupra
cadavrul lui, domnule.
1426
01:21:28,041 --> 01:21:29,458
Asta e lovitura de confirmare, domnule.
1427
01:21:30,458 --> 01:21:31,291
{\an8}Bravo!
1428
01:21:42,541 --> 01:21:43,541
- Shankar.
- Gata, domnule.
1429
01:22:03,791 --> 01:22:05,500
Cea mai demnă specialitate a lui Mukund...
1430
01:22:05,833 --> 01:22:07,000
Personajul lui.
1431
01:22:07,375 --> 01:22:09,041
Principalul model pentru toate virtuțile sale.
1432
01:22:09,208 --> 01:22:10,083
Tatăl lui.
1433
01:22:10,500 --> 01:22:11,375
Varadarajan.
1434
01:22:11,666 --> 01:22:16,458
Mukund a simțit un val special de mândrie
să adauge numele tatălui său ca prenume.
1435
01:22:16,791 --> 01:22:17,916
Iubito, cum te cheamă?
1436
01:22:19,166 --> 01:22:20,833
Arsheya Mukund.
1437
01:22:21,291 --> 01:22:22,208
Oh!
1438
01:22:22,500 --> 01:22:24,333
Bine, Arsheya Mukund.
Tu continui.
1439
01:22:35,666 --> 01:22:38,290
- Toată grindină...
- Domnul Bajrangbali!
1440
01:22:38,291 --> 01:22:40,707
- Victorie!
- Victorie!
1441
01:22:40,708 --> 01:22:43,166
- Bucură-te...
- Lord Mahadev!
1442
01:22:48,583 --> 01:22:50,250
44 RR este mândru de tine.
1443
01:22:51,000 --> 01:22:53,250
Intenționez să vă recomand
pentru Premiul Galanterie.
1444
01:22:53,375 --> 01:22:55,832
Tactica ta va deveni faimoasă
în toată valea.
1445
01:22:55,833 --> 01:22:58,916
Mulțumesc mult, domnule.
Aprecierea ta este premiul meu.
1446
01:22:59,083 --> 01:23:01,000
Domnule, dacă doriți să recomandați pe cineva
pentru Premiul Galanterie,
1447
01:23:01,125 --> 01:23:02,625
vă rog să alegeți oricare dintre colegii mei de echipă.
1448
01:23:02,791 --> 01:23:05,625
Prietenul meu, Vikram, urmărea
iar în urma lui Altaf Baba
1449
01:23:05,750 --> 01:23:06,750
până în ultima secundă.
1450
01:23:11,375 --> 01:23:14,500
Sau Waheed care a prezentat
informatorul Latif la mine.
1451
01:23:15,041 --> 01:23:15,958
De fapt, domnule, Jo...
1452
01:23:16,291 --> 01:23:17,416
Joginder, vino aici.
1453
01:23:18,625 --> 01:23:21,958
De fapt, domnule, Joginder a fost cel care a tras
Abbas Nangaroo și l-a neutralizat, domnule.
1454
01:23:22,500 --> 01:23:23,833
Joginder merită o medalie, domnule.
1455
01:23:28,916 --> 01:23:29,958
- Maddy, vino aici.
- Domnule!
1456
01:23:32,625 --> 01:23:33,833
Ești un adevărat lider, băiete.
1457
01:23:34,250 --> 01:23:36,458
Băieți, comandantul companiei voastre
1458
01:23:36,708 --> 01:23:37,791
este un mare lider.
1459
01:23:42,416 --> 01:23:43,250
Mulțumesc, domnule.
1460
01:23:43,541 --> 01:23:45,916
Am servit aici
în Kashmir în ultimii 14 ani.
1461
01:23:46,750 --> 01:23:47,916
Dar pe acest teren,
1462
01:23:48,416 --> 01:23:49,666
într-un timp atât de scurt,
1463
01:23:50,125 --> 01:23:52,291
acest nivel de planificare și strategie...
1464
01:23:52,791 --> 01:23:53,750
Ești specială, Maddy.
1465
01:23:54,333 --> 01:23:55,208
Mulțumesc, domnule.
1466
01:23:55,458 --> 01:23:56,541
Ce aştepţi?
1467
01:23:56,708 --> 01:23:57,708
Haide, să mergem!
1468
01:24:19,708 --> 01:24:20,958
Baba!
1469
01:24:21,541 --> 01:24:22,583
Nu-i vom cruța!
1470
01:24:42,958 --> 01:24:43,875
Baba!
1471
01:24:45,958 --> 01:24:48,083
Dragul meu Altaf.
1472
01:24:51,000 --> 01:24:51,875
Nu vor fi cruțați!
1473
01:25:15,666 --> 01:25:18,041
Baba, sângele tău va aduce...
1474
01:25:18,541 --> 01:25:20,208
revoluţie!
1475
01:25:21,208 --> 01:25:23,874
Baba, sângele tău va aduce...
1476
01:25:23,875 --> 01:25:25,332
Revoluţie!
1477
01:25:25,333 --> 01:25:27,124
Baba, sângele tău va aduce...
1478
01:25:27,125 --> 01:25:28,499
Revoluţie!
1479
01:25:28,500 --> 01:25:41,375
- Baba, sângele tău va aduce...
- Revoluție!
1480
01:25:41,666 --> 01:25:44,833
- Baba, sângele tău va aduce...
- Revoluție!
1481
01:26:36,916 --> 01:26:38,874
- Și ce vrem?
- Libertate!
1482
01:26:38,875 --> 01:26:40,624
- Strigă mai tare!
- Libertate!
1483
01:26:40,625 --> 01:26:42,833
- Proclamați toți!
- Libertate!
1484
01:26:42,958 --> 01:26:44,582
- Acesta este dreptul nostru!
- Libertate!
1485
01:26:44,583 --> 01:26:46,374
- Aceasta este gloria noastră!
- Libertate!
1486
01:26:46,375 --> 01:26:48,290
- Ce vrem?
- Libertate!
1487
01:26:48,291 --> 01:26:50,290
- Împușcă-ne cu gloanțe dacă vrei...
- Libertate!
1488
01:26:50,291 --> 01:26:52,082
- Bate-ne negru si albastru!
- Libertate!
1489
01:26:52,083 --> 01:26:53,832
- Arde-ne până la jar!
- Libertate!
1490
01:26:53,833 --> 01:26:55,791
- Vom revendica ceea ce este al nostru!
- Libertate!
1491
01:26:55,916 --> 01:26:56,833
Libertate!
1492
01:26:56,958 --> 01:26:57,999
Libertate!
1493
01:26:58,000 --> 01:27:01,165
- Libertate!
- Libertate! Libertate!
1494
01:27:01,166 --> 01:27:02,625
Kashmir este pământul nostru.
1495
01:27:03,166 --> 01:27:04,957
Ne-am udat pământul
cu sângele nostru.
1496
01:27:04,958 --> 01:27:06,708
Cașmirul ne aparține.
1497
01:27:07,083 --> 01:27:08,708
- Libertate!
- Libertate!
1498
01:27:23,541 --> 01:27:24,916
Această geantă conține 15 lakhs, Latif.
1499
01:27:25,166 --> 01:27:27,666
Recompensa anunțată de armată și
guvernul să-l prindă și să-l omoare pe Altaf Baba.
1500
01:27:27,875 --> 01:27:29,583
Ai dreptul
la acești bani, Latif.
1501
01:27:32,750 --> 01:27:35,166
Indemnizația lunară
Primesc este suficient pentru mine.
1502
01:27:35,375 --> 01:27:37,500
El spune că este mulțumit de
indemnizația lunară pe care o acordăm.
1503
01:27:37,791 --> 01:27:39,624
El spune bani
nu a fost motivul lui, domnule.
1504
01:27:39,625 --> 01:27:41,540
Nu vreau pe nimeni
să sufere așa cum a suferit fratele meu.
1505
01:27:41,541 --> 01:27:44,458
Ce sa întâmplat cu fratele meu
nu ar trebui să se întâmple nimănui altcuiva.
1506
01:27:44,791 --> 01:27:46,540
Fratele meu ar fi fost inginer.
1507
01:27:46,541 --> 01:27:49,625
Ar fi fost inginer
într-o companie din Delhi până acum.
1508
01:27:49,958 --> 01:27:51,875
Altaf Baba a facut
fratele meu un atentator sinucigaș.
1509
01:27:52,250 --> 01:27:54,250
Altaf Baba l-a făcut un atentator sinucigaș!
1510
01:27:54,916 --> 01:27:55,958
Îmi pare rău, Latif.
1511
01:27:58,333 --> 01:28:01,207
Domnule, mai întâi trebuie să tăiem gardul
și apoi să se târască prin peșteri.
1512
01:28:01,208 --> 01:28:03,707
Trebuie să ne traversăm satul
și tăiați gardul de frontieră LoC.
1513
01:28:03,708 --> 01:28:05,625
După ce s-a târât prin peșteri
și ajungând pe cealaltă parte,
1514
01:28:06,000 --> 01:28:08,457
ne-am întâlnit cu un Comandant acolo
pe numele lui Asif Wani.
1515
01:28:08,458 --> 01:28:09,750
Ar trebui să o ții așa
1516
01:28:10,250 --> 01:28:12,833
și-l înjunghie în pieptul inamicului
asa... cu forta!
1517
01:28:13,125 --> 01:28:14,041
Arată-mi tu.
1518
01:28:16,833 --> 01:28:19,083
El ne-a antrenat
în Kashmirul ocupat de Pakistan.
1519
01:28:19,833 --> 01:28:21,250
Apoi mai este acest antrenament...
1520
01:28:21,500 --> 01:28:22,541
antrenament tactic.
1521
01:28:22,750 --> 01:28:23,833
Instruire cu arme.
1522
01:28:25,791 --> 01:28:26,791
Latif.
1523
01:28:27,958 --> 01:28:28,874
Faci o treabă bună.
1524
01:28:28,875 --> 01:28:31,374
De asemenea, este un drabgam din Kashmir
în districtul Pulwama.
1525
01:28:31,375 --> 01:28:33,541
Se pare că Asif Wani
este foarte periculos.
1526
01:28:34,250 --> 01:28:35,458
Asif Wani?
1527
01:28:36,125 --> 01:28:36,958
Cum arată el?
1528
01:28:38,000 --> 01:28:39,708
El te întreabă
pentru a-l descrie pe Asif Wani.
1529
01:28:39,875 --> 01:28:43,999
Nu i-am văzut niciodată fața.
Întotdeauna are fața acoperită.
1530
01:28:44,000 --> 01:28:46,665
Își acoperă fața
cu o eșarfă tot timpul.
1531
01:28:46,666 --> 01:28:48,208
Se pare că nu și-a văzut niciodată fața.
1532
01:28:58,750 --> 01:28:59,583
Mukund.
1533
01:29:00,083 --> 01:29:01,415
- Oh! Mama și tata sunt și ei aici.
- Hei, Indhu.
1534
01:29:01,416 --> 01:29:03,166
- Unde este Arsheya?
- Arshi, vino aici.
1535
01:29:04,166 --> 01:29:06,583
- Bună.
- Uite! Ea a crescut atât de mult.
1536
01:29:07,333 --> 01:29:08,290
Arshu, plăcintă dragă.
1537
01:29:08,291 --> 01:29:09,249
- „Tata”!
- Spune "Tata".
1538
01:29:09,250 --> 01:29:10,375
- În mintea lui Arsheya,
- Tata.
1539
01:29:10,708 --> 01:29:13,416
se întreabă de mult
dacă tatăl ei locuiește într-adevăr în interiorul iPad-ului!
1540
01:29:15,625 --> 01:29:17,833
Naina, ești fără loc de muncă
acasă, nu?
1541
01:29:17,958 --> 01:29:20,000
- De ce?
- Am o slujbă pentru tine, Naina.
1542
01:29:20,208 --> 01:29:22,666
Caută un apartament pe care să-l cumpărăm, tată.
1543
01:29:22,875 --> 01:29:23,708
Plat?
1544
01:29:23,958 --> 01:29:25,041
De ce toate astea?
1545
01:29:25,375 --> 01:29:27,333
Va fi foarte costisitor
în limitele orașului, fiule.
1546
01:29:28,291 --> 01:29:31,791
Naina, te-am rugat să te uiți
în ECR, Besant Nagar sau Adyar?
1547
01:29:32,000 --> 01:29:33,916
Uită-te în suburbii, Naina.
1548
01:29:34,083 --> 01:29:36,166
Bugetul este de 20 de lakhs.
Aplic pentru un împrumut pentru locuință.
1549
01:29:36,416 --> 01:29:38,082
În loc de noi toți
în trei locuri diferite,
1550
01:29:38,083 --> 01:29:40,207
măcar putem vorbi
din aceeasi casa, nu?
1551
01:29:40,208 --> 01:29:41,916
Bine, voi începe să caut.
1552
01:29:42,375 --> 01:29:43,333
Ai grijă, dragă.
1553
01:29:43,625 --> 01:29:45,666
Ne uităm la știri
despre întâmplările de la capătul tău.
1554
01:29:46,375 --> 01:29:47,291
Este foarte înfricoșător, fiule.
1555
01:29:47,416 --> 01:29:49,333
- Nu pot dormi nicio clipă.
- Nimic de care să-ți faci griji, tată.
1556
01:29:50,083 --> 01:29:51,457
I-am cerut mamei să se roage pentru mine.
1557
01:29:51,458 --> 01:29:53,166
Când vei fi
ne poti vizita?
1558
01:29:53,708 --> 01:29:54,583
Vin, mamă.
1559
01:29:55,125 --> 01:29:56,541
Întrerupeți apelul acum.
1560
01:29:56,916 --> 01:29:58,665
Trebuie să vorbesc cu soția mea în privat.
1561
01:29:58,666 --> 01:30:00,458
Îmi place asta!
1562
01:30:00,791 --> 01:30:02,541
Mamă, e un actor al naibii de bun!
1563
01:30:02,916 --> 01:30:04,708
Pur și simplu face un act
in fata ta.
1564
01:30:05,500 --> 01:30:08,833
M-a adăugat la apel
pentru a vă spune despre împrumutul pentru locuință.
1565
01:30:09,166 --> 01:30:10,374
Altfel, suntem
navigând în aceeași barcă!
1566
01:30:10,375 --> 01:30:12,624
- Taci.
- Știu, îi voi spune.
1567
01:30:12,625 --> 01:30:14,457
Fă-ți timp pentru soția ta.
1568
01:30:14,458 --> 01:30:15,625
Bine, mamă, intenționez.
1569
01:30:15,750 --> 01:30:16,625
O să închid acum.
1570
01:30:18,375 --> 01:30:19,875
- La revedere!
- Hei.
1571
01:30:20,041 --> 01:30:21,665
Voi fi chiar acolo.
Spune-i "la revedere" tatalui.
1572
01:30:21,666 --> 01:30:23,165
Spune: „La revedere, tată”.
1573
01:30:23,166 --> 01:30:24,875
- La revedere, tată.
- La revedere, tată.
1574
01:30:27,750 --> 01:30:28,625
Mukund.
1575
01:30:29,500 --> 01:30:30,500
Da, dragă.
1576
01:30:30,958 --> 01:30:32,791
Spune-mi, când se poate
vii aici în concediu?
1577
01:30:32,916 --> 01:30:35,083
Anul acesta este Diwali
aproape de ziua mea.
1578
01:30:35,541 --> 01:30:37,666
Măcar atunci poți veni?
1579
01:30:37,791 --> 01:30:38,708
Voi încerca.
1580
01:30:39,125 --> 01:30:42,125
Indhu, plănuiesc să cumpăr un
acasă fără să te întreb.
1581
01:30:42,500 --> 01:30:43,415
E în regulă.
1582
01:30:43,416 --> 01:30:45,291
Reușiți să plătiți
împrumuturile în rate lunare?
1583
01:30:45,916 --> 01:30:48,916
Cât se datorează pentru împrumuturi
am luat pentru nunta lui Swetha și Nithya?
1584
01:30:49,125 --> 01:30:50,416
Asta se termină în două luni.
1585
01:30:51,083 --> 01:30:53,291
Am un sold lunar de 39.000 de rupii.
1586
01:30:53,791 --> 01:30:55,041
Îți trimit 20.
1587
01:30:55,541 --> 01:30:56,499
Zece pentru tata.
1588
01:30:56,500 --> 01:30:57,708
Echilibrul pentru mine.
1589
01:30:58,666 --> 01:31:02,291
Dacă luăm un împrumut pentru casă
minus EMI, lunar...
1590
01:31:02,458 --> 01:31:04,999
vom avea prin preajmă
15000 de rupii în mână.
1591
01:31:05,000 --> 01:31:06,416
Nu te stresezi.
1592
01:31:06,708 --> 01:31:08,041
Mi-am terminat cursul profesorilor.
1593
01:31:08,250 --> 01:31:09,208
Am și eu un loc de muncă.
1594
01:31:09,916 --> 01:31:12,333
În vara care vine,
Încep să predau într-o școală.
1595
01:31:12,666 --> 01:31:14,083
Împrumut pentru locuință, EMI.
1596
01:31:14,375 --> 01:31:16,291
Soția ta va împărtăși
toate aceste cheltuieli.
1597
01:31:18,875 --> 01:31:19,749
Te iubesc, soție.
1598
01:31:19,750 --> 01:31:20,791
Te iubesc, dragă.
1599
01:31:22,166 --> 01:31:24,333
Vă rugăm să găsiți o cale
să-mi iau timp liber și să vină.
1600
01:31:25,000 --> 01:31:25,833
voi veni.
1601
01:31:27,916 --> 01:31:29,333
- La revedere.
- Bine.
1602
01:31:59,875 --> 01:32:00,708
Latif.
1603
01:32:04,708 --> 01:32:06,083
Ai mers prea departe.
1604
01:32:06,833 --> 01:32:07,708
Superb!
1605
01:32:09,791 --> 01:32:10,666
Merge cu mine.
1606
01:32:15,625 --> 01:32:17,083
Știi șarpele, nu?
1607
01:32:17,500 --> 01:32:18,416
Îi cunoști natura.
1608
01:32:19,125 --> 01:32:21,333
Se va aluneca în
casa noastră fără zgomot
1609
01:32:22,375 --> 01:32:24,125
și apoi se împletesc în jurul picioarelor noastre.
1610
01:32:24,625 --> 01:32:26,833
Va ustura întreaga familie
iar noi cu veninul lui.
1611
01:32:27,083 --> 01:32:29,250
Apoi va presupune că deține casa.
1612
01:32:30,541 --> 01:32:31,416
Un minut.
1613
01:32:34,500 --> 01:32:36,374
Îi cunoști pe băieții din armata indiană?
1614
01:32:36,375 --> 01:32:39,500
Sunt și ei ca șarpele ăsta.
Mai întâi, s-au strecurat în locuințele noastre,
1615
01:32:39,791 --> 01:32:41,250
apoi s-au înfășurat
în jurul picioarelor noastre.
1616
01:32:41,583 --> 01:32:43,250
Acum ne ucid pe toți
și rudele noastre
1617
01:32:43,500 --> 01:32:45,666
și ne uzurpă întregul pământ.
1618
01:32:45,916 --> 01:32:48,000
Sunt sigur că știi toate astea, nu?
1619
01:32:50,208 --> 01:32:51,708
Știi ce trebuie să știu acum?
1620
01:32:51,833 --> 01:32:54,250
Cine te-a trimis la noi?
1621
01:32:54,708 --> 01:32:55,625
Spune-mi.
1622
01:32:56,500 --> 01:32:57,375
Spune-mi.
1623
01:32:57,708 --> 01:32:58,625
Cine te-a trimis?
1624
01:33:00,166 --> 01:33:01,083
Cine te-a trimis?
1625
01:33:01,333 --> 01:33:02,625
Spune-mi, cine te-a trimis?
1626
01:33:08,833 --> 01:33:09,875
Dezvăluie-i identitatea.
1627
01:33:10,916 --> 01:33:11,790
Cine a fost?
1628
01:33:11,791 --> 01:33:14,000
Sau îi ucid pe toți cei din familia ta?
1629
01:33:17,958 --> 01:33:20,000
Nu face rău familiei mele.
1630
01:33:21,583 --> 01:33:23,333
44 de puști Rashtriya.
1631
01:33:25,833 --> 01:33:27,041
maiorul Mukund.
1632
01:33:27,958 --> 01:33:29,250
Sepoy Waheed Ahmed.
1633
01:34:11,375 --> 01:34:12,500
Obișnuiește-te cu asta, Maddy.
1634
01:34:12,666 --> 01:34:13,583
Acest lucru este obișnuit aici.
1635
01:34:13,833 --> 01:34:16,291
- Daune colaterale.
- Nu, sunt responsabil pentru moartea lui, domnule.
1636
01:34:16,541 --> 01:34:17,791
Vreau să-i cunosc familia, domnule.
1637
01:34:18,083 --> 01:34:20,625
Bine, unde este înmormântarea lui Latif?
1638
01:34:20,833 --> 01:34:21,666
Budgam, domnule.
1639
01:34:22,000 --> 01:34:22,833
{\an8}Budgam.
1640
01:34:23,666 --> 01:34:25,750
{\an8}Folosiți convoiul 35 RR.
1641
01:34:26,041 --> 01:34:27,500
{\an8}Voi vorbi cu comandantul lor
1642
01:34:28,000 --> 01:34:28,958
{\an8}și ia Vikram cu tine.
1643
01:34:29,500 --> 01:34:30,416
Jai Hind, domnule.
1644
01:34:34,500 --> 01:34:36,041
{\an8}Domnule, asta este doar în Dradgam.
1645
01:34:36,333 --> 01:34:39,583
{\an8}Peste 41 de dosare
înregistrată împotriva numelui Asif Wani!
1646
01:34:40,083 --> 01:34:42,332
Toți sunt proști, militanți,
simpatizanți ai terorismului
1647
01:34:42,333 --> 01:34:43,541
- și criminali, domnule.
- Lasă asta să fie.
1648
01:34:44,041 --> 01:34:46,541
Aveți videoclipuri sau fotografii
de înmormântarea lui Altaf Baba?
1649
01:34:46,708 --> 01:34:48,208
{\an8}Presă de știri locale
l-ar fi distribuit pe YouTube.
1650
01:34:48,458 --> 01:34:49,333
Lasă-mă să verific.
1651
01:34:53,416 --> 01:34:54,333
Întrerupeți videoclipul.
1652
01:34:55,375 --> 01:34:57,541
Vezi dacă această față se potrivește
lista de cazuri „dorite”.
1653
01:34:57,791 --> 01:34:58,625
Da, domnule.
1654
01:35:05,083 --> 01:35:05,958
{\an8}Domnule.
1655
01:35:07,500 --> 01:35:09,500
Domnule, a avut trei cazuri de crimă în 2009.
1656
01:35:09,625 --> 01:35:11,582
A aruncat un cocktail Molotov
în standul de autobuz din Pulwama.
1657
01:35:11,583 --> 01:35:15,250
{\an8}A fost interogat ca suspect
și apoi a mers la POK, eliberat condiționat.
1658
01:35:15,500 --> 01:35:17,958
Apoi s-a alăturat
Jaish-e-Mohammed în 2011.
1659
01:35:18,125 --> 01:35:19,875
Nu avem nicio informație
despre el după aceea, domnule.
1660
01:35:23,333 --> 01:35:25,208
Scrisoare de revendicare a răspunderii, nu?
1661
01:35:25,583 --> 01:35:27,207
Domnule! Sepoy Narasimha.
1662
01:35:27,208 --> 01:35:28,458
35 RR pușcaș, domnule.
1663
01:35:29,375 --> 01:35:31,791
Am auzit de numărarea numărului tău
Operațiunea Altaf Baba, domnule.
1664
01:35:32,250 --> 01:35:33,082
Superb, domnule.
1665
01:35:33,083 --> 01:35:34,457
- Sunt mândru să vă escortez, domnule.
- Mulţumesc.
1666
01:35:34,458 --> 01:35:35,875
Numele meu este Sadiq. Subofițer, domnule.
1667
01:35:36,166 --> 01:35:37,250
Azi sunt șoferul dumneavoastră, domnule.
1668
01:35:37,416 --> 01:35:38,708
- Atât de fericit, domnule.
- Bine, Sadiq.
1669
01:35:38,916 --> 01:35:40,083
- Să mergem.
- Bine, domnule.
1670
01:35:43,416 --> 01:35:47,666
{\an8}Căut protecție în Allah
de la Satana, blestemat.
1671
01:35:59,375 --> 01:36:00,207
{\an8}Bine ați venit LA JAMMU ȘI KASHMIR
1672
01:36:00,208 --> 01:36:01,125
{\an8}ONORABIL PRIM-MINISTRU
DR. MANMOHAN SINGH ȘI SMT. SONIA GANDHI
1673
01:36:05,500 --> 01:36:07,875
Nu este prim-ministrul Manmohan Singh
vine mâine, domnule?
1674
01:36:10,083 --> 01:36:11,000
domnule...
1675
01:36:14,416 --> 01:36:15,375
- Shankar?
- Domnule?
1676
01:36:15,625 --> 01:36:16,707
Te uiti la filme?
1677
01:36:16,708 --> 01:36:17,708
Nu pot să cred că ai întrebat asta!
1678
01:36:18,458 --> 01:36:20,708
În Tamil Nadu, cinematograful este o religie, domnule.
1679
01:36:20,875 --> 01:36:22,375
Manmohan Singh poate fi prim-ministru aici.
1680
01:36:22,666 --> 01:36:25,375
Dar în statul nostru, trebuie să fii a
eroul cinematografului să fie ministrul șef, domnule.
1681
01:36:26,500 --> 01:36:28,500
Hei! Taci.
1682
01:36:29,666 --> 01:36:30,500
Ma bucur ca a vorbit!
1683
01:36:31,541 --> 01:36:33,958
Mukund, te-ai uitat?
cinematograful malayalam?
1684
01:36:34,458 --> 01:36:35,833
Îmi plac filmele malayalam.
1685
01:36:36,500 --> 01:36:37,957
De fapt, soția mea este malayali.
1686
01:36:37,958 --> 01:36:38,958
Oh! este?
1687
01:36:40,333 --> 01:36:42,707
- Un nou actor malayalam face furori.
- OMS?
1688
01:36:42,708 --> 01:36:45,374
Fiul directorului
de Kadhalukku Mariyadhai.
1689
01:36:45,375 --> 01:36:46,666
Faasil... Fahadh Faasil.
1690
01:36:47,250 --> 01:36:49,165
I-am văzut filmul Annayum Rasoolum.
1691
01:36:49,166 --> 01:36:51,332
Super actorie!
1692
01:36:51,333 --> 01:36:53,416
Știi, există o fată
care a jucat în acel film.
1693
01:36:53,791 --> 01:36:55,000
Îi știi numele...
1694
01:36:55,958 --> 01:36:57,083
De fapt din starea ta...
1695
01:36:57,291 --> 01:36:59,208
Un pic mai înalt decât Fahadh.
1696
01:36:59,916 --> 01:37:01,250
Ea s-a comportat la fel de bine.
1697
01:37:01,583 --> 01:37:03,707
- Andrea Ieremia.
- Andrea... Andrea Ieremia.
1698
01:37:03,708 --> 01:37:05,458
Oh! Frumoasă păpușă glam.
1699
01:37:06,375 --> 01:37:07,791
Andrea, domnule?
1700
01:37:08,291 --> 01:37:09,833
Hei! Taci!
1701
01:37:10,875 --> 01:37:12,665
- Shankar, chiar iubesc...
- Domnule.
1702
01:37:12,666 --> 01:37:13,708
un anumit film tamil.
1703
01:37:14,208 --> 01:37:15,791
Personajul erou este și un om de armată.
1704
01:37:16,208 --> 01:37:17,166
Thuppakki.
1705
01:37:17,333 --> 01:37:18,332
Film fantastic.
1706
01:37:18,333 --> 01:37:20,791
- De cinci ori.
- Toată lumea le-a plăcut, nu, domnule?
1707
01:37:21,583 --> 01:37:24,749
- Domnule, nu vă uitați la filme hindi?
- Nu te uiți?!
1708
01:37:24,750 --> 01:37:27,541
„Inclusiv tatăl meu,
bunicul și fratele...
1709
01:37:28,000 --> 01:37:30,249
Faizal-ul tău se va răzbuna
moartea tuturor”.
1710
01:37:30,250 --> 01:37:32,875
Gangile din Wasseypur.
Uimitor, domnule.
1711
01:37:33,166 --> 01:37:34,958
Și când eram în MHOW
Enthiran a fost eliberat...
1712
01:37:35,541 --> 01:37:36,375
în hindi.
1713
01:37:36,791 --> 01:37:39,833
Am stat pe un picior dorind să-l privesc
numai în tamilă și i-a făcut să o facă.
1714
01:37:40,125 --> 01:37:42,000
Deși din state diferite,
l-am vizionat doar în tamilă!
1715
01:37:42,375 --> 01:37:44,332
Cum să nu ne uităm
Filmul superstarului în tamilă?
1716
01:37:44,333 --> 01:37:45,333
Cu siguranță, domnule.
1717
01:37:45,541 --> 01:37:48,000
Dintre toate filmele pe care le-ai vizionat
care este preferatul dumneavoastră, domnule?
1718
01:37:48,583 --> 01:37:49,915
Un favorit din toate timpurile pentru mine.
1719
01:37:49,916 --> 01:37:51,375
- Anbe Sivam.
- Frumos, domnule.
1720
01:37:51,750 --> 01:37:53,500
Ce film, domnule!
1721
01:37:54,291 --> 01:37:55,500
Kannada și Tamil.
1722
01:37:55,750 --> 01:37:57,166
am urmărit
în ambele limbi, domnule.
1723
01:37:58,291 --> 01:38:00,082
- Cine sunt cei numiți drept Dumnezeu?
- Hei, Indhu.
1724
01:38:00,083 --> 01:38:01,333
Ce, Mukund?
1725
01:38:01,541 --> 01:38:03,416
Cântă și te distrezi vesel?
1726
01:38:03,916 --> 01:38:06,625
- Cine cântă?
- Șoferul Sadiq.
1727
01:38:07,458 --> 01:38:10,666
M-a întrebat care este filmul meu preferat.
I-am spus Anbe Sivam...
1728
01:38:10,958 --> 01:38:12,666
Toată lumea a început să cânte!
1729
01:38:12,791 --> 01:38:14,375
Hei! Opreste-te!
1730
01:38:14,750 --> 01:38:16,332
Pentru numele lui Dumnezeu
nu cânta cântecul acela.
1731
01:38:16,333 --> 01:38:17,750
Omorâți cântecul acela.
1732
01:38:18,041 --> 01:38:21,083
Dacă nu te oprești din cântat, voi goli
toată această revistă în creierul tău.
1733
01:38:21,916 --> 01:38:23,499
Nebun, oprește-te!
1734
01:38:23,500 --> 01:38:26,333
Există o mulțime de surprize
secunda următoare, ascunsă în această lume.
1735
01:38:26,500 --> 01:38:28,332
Înainte să pot spune
Mi-a plăcut dialogul,
1736
01:38:28,333 --> 01:38:31,540
a început să cânte și toată lumea
s-a alăturat acum ca cor.
1737
01:38:31,541 --> 01:38:34,624
Dumnezeu este afecțiune absolută
1738
01:38:34,625 --> 01:38:37,250
Domnul este grijă și compasiune
1739
01:38:37,416 --> 01:38:39,875
Dumnezeu este definit ca iubire personificată
1740
01:38:44,125 --> 01:38:44,958
Mukund?
1741
01:38:46,166 --> 01:38:48,124
Băieți! Este o ambuscadă!
1742
01:38:48,125 --> 01:38:50,625
Stai jos! Stai jos!
1743
01:39:13,291 --> 01:39:15,000
Narasimha! Narasimha!
1744
01:39:15,125 --> 01:39:16,458
Narasimha! Narasimha!
1745
01:39:17,250 --> 01:39:18,625
Buna ziua? Mukund?
1746
01:39:19,166 --> 01:39:20,000
Narasimha!
1747
01:39:22,041 --> 01:39:23,000
{\an8}Suntem înconjurați.
1748
01:39:30,625 --> 01:39:31,541
Grenadă!
1749
01:39:32,750 --> 01:39:33,666
Vikram.
1750
01:39:37,875 --> 01:39:38,750
Mă puteţi auzi?
1751
01:39:40,500 --> 01:39:41,375
Buna ziua?
1752
01:39:41,916 --> 01:39:42,833
Ești acolo?
1753
01:39:43,416 --> 01:39:44,291
Mukund?
1754
01:39:46,041 --> 01:39:46,916
Ce?
1755
01:39:56,083 --> 01:39:57,291
Toată lumea, în spatele lui Casper.
1756
01:40:21,375 --> 01:40:22,208
Asif Wani!
1757
01:40:22,958 --> 01:40:23,790
Cine, domnule?
1758
01:40:23,791 --> 01:40:24,708
Merge!
1759
01:40:27,208 --> 01:40:28,041
Buna ziua?
1760
01:40:38,250 --> 01:40:39,333
Aruncă o grenadă în el.
1761
01:40:44,333 --> 01:40:45,625
Subedar, rămâi în urmă.
1762
01:40:52,083 --> 01:40:54,250
Ia grenada.
Lansați grenada.
1763
01:40:57,500 --> 01:40:58,791
Vikram, cheamă întăriri.
1764
01:41:21,750 --> 01:41:23,750
Domnule, nu e nimic grav.
Vă rog să suportați puțin durerea.
1765
01:41:24,125 --> 01:41:25,625
Domnule, nimic de care să vă faceți griji.
1766
01:41:27,708 --> 01:41:29,250
{\an8}Domnule, vă rog să suportați durerea.
1767
01:41:31,250 --> 01:41:32,125
Stai.
1768
01:41:37,500 --> 01:41:39,916
Domnule, stați! Domnule!
1769
01:41:54,583 --> 01:41:55,916
Doamne!
1770
01:41:59,416 --> 01:42:00,750
Mukund, salut.
1771
01:42:04,916 --> 01:42:07,833
- Adil, vine convoiul, hai să mergem.
- Bine, bhai.
1772
01:42:50,791 --> 01:42:52,666
Sepoy Narasimha.
35 RR pușcaș, domnule.
1773
01:42:54,583 --> 01:42:55,874
Numele meu este Sadiq. Subofițer, domnule.
1774
01:42:55,875 --> 01:42:57,083
Sunt șoferul dumneavoastră astăzi, domnule.
1775
01:43:02,333 --> 01:43:03,166
Bună ziua?
1776
01:43:03,541 --> 01:43:05,041
- Domnule.
- Bună, Mukund.
1777
01:43:05,666 --> 01:43:06,500
Bună ziua?
1778
01:43:12,583 --> 01:43:13,500
Bună ziua?
1779
01:43:16,541 --> 01:43:17,375
Buna ziua?
1780
01:43:17,916 --> 01:43:18,750
Buna ziua?
1781
01:43:19,416 --> 01:43:20,375
Bună ziua?
1782
01:43:20,666 --> 01:43:21,500
Sunt bine.
1783
01:43:32,458 --> 01:43:33,416
Sunt bine.
1784
01:43:36,458 --> 01:43:37,708
Sunt bine.
1785
01:44:20,708 --> 01:44:23,583
Garzi!
1786
01:44:24,000 --> 01:44:27,333
{\an8}Salutăm martirul nostru!
1787
01:44:27,666 --> 01:44:30,625
Comando!
1788
01:44:30,750 --> 01:44:33,625
{\an8}Asta e lucrul lui Asif Wani.
L-am văzut trăgând.
1789
01:44:33,875 --> 01:44:34,708
{\an8}Bine.
1790
01:44:35,166 --> 01:44:37,208
- În primul rând, ar trebui...
- În primul rând, ar trebui să-l ucidem pe Asif Wani, domnule.
1791
01:44:40,125 --> 01:44:41,041
Da, ar trebui.
1792
01:44:48,500 --> 01:44:50,749
- Mamă, mă întorc în curând.
- Voi fi chiar aici, fiule.
1793
01:44:50,750 --> 01:44:52,833
- Ceaiul tău este gata. Vino repede.
- Mă întorc curând.
1794
01:44:55,458 --> 01:44:56,832
Prinde-l... apucă-l!
1795
01:44:56,833 --> 01:44:57,790
Cine eşti tu?
1796
01:44:57,791 --> 01:44:59,415
- Unde mă duci?
- Ia-l.
1797
01:44:59,416 --> 01:45:00,833
Repede... împinge-l în mașină.
1798
01:45:00,958 --> 01:45:02,875
- Mamă... Mamă!
- Ține-l strâns!
1799
01:45:03,000 --> 01:45:05,374
- Mamă, nu te panica, voi fi bine.
- Împinge-l înăuntru.
1800
01:45:05,375 --> 01:45:07,165
- Mișcă-te repede... du-te.
- Mama!
1801
01:45:07,166 --> 01:45:08,624
- Fiul meu drag!
- Mama!
1802
01:45:08,625 --> 01:45:10,041
Waheed dragă!
1803
01:45:10,416 --> 01:45:11,916
Ajutor! Mi-au luat Waheed-ul!
1804
01:45:12,166 --> 01:45:13,541
Waheed, fiul meu!
1805
01:45:15,166 --> 01:45:17,166
- Cum te numești?
- Waheed Ahmed.
1806
01:45:17,416 --> 01:45:19,541
Ai fost implicat
în operaţiunea lui Altaf Baba?
1807
01:45:19,833 --> 01:45:21,458
Am condus acea operațiune.
1808
01:45:25,416 --> 01:45:26,249
Da, domnule.
1809
01:45:26,250 --> 01:45:27,541
Soldatul Waheed Ahmed.
1810
01:45:28,166 --> 01:45:29,125
Era în concediu
1811
01:45:29,375 --> 01:45:30,208
pentru Eid, domnule.
1812
01:45:30,708 --> 01:45:32,000
Nu, domnule.
Nu vom face nimic.
1813
01:45:33,208 --> 01:45:34,041
Jai Hind, domnule.
1814
01:45:36,416 --> 01:45:37,249
Comandant.
1815
01:45:37,250 --> 01:45:38,458
E regretabil, Maddy.
1816
01:45:38,625 --> 01:45:40,541
- Nu pot face mare lucru, am mâinile legate.
- Domnule?
1817
01:45:40,791 --> 01:45:42,082
Waheed va trebui să fie puternic.
1818
01:45:42,083 --> 01:45:44,958
Chiar în această secundă vor fi
tăindu-i ochii, tăindu-i capul.
1819
01:45:45,125 --> 01:45:46,958
Se vor deschide
stomacul lui cu o sticlă... Domnule!
1820
01:45:47,375 --> 01:45:48,666
Fiecare secundă întârzie, domnule.
1821
01:45:49,166 --> 01:45:51,332
Pentru a-l aduce înapoi în siguranță, trebuie
faceți imediat o „operație de salvare”.
1822
01:45:51,333 --> 01:45:52,749
Nu vom accepta niciodată aceste cereri.
1823
01:45:52,750 --> 01:45:54,041
El ne are doar pe noi.
1824
01:45:54,166 --> 01:45:55,125
Waheed este echipa mea.
1825
01:45:56,458 --> 01:45:57,957
Trebuie să se roage, domnule lui
iar echipa lui îl va salva.
1826
01:45:57,958 --> 01:46:00,291
Cred cu tărie în unitatea noastră
44 RR îl va salva.
1827
01:46:00,875 --> 01:46:02,749
Va ști el că suntem
dezbateți despre viața lui, domnule?
1828
01:46:02,750 --> 01:46:03,666
{\an8}El va ști.
1829
01:46:04,875 --> 01:46:05,874
{\an8}Este un soldat.
1830
01:46:05,875 --> 01:46:07,082
Este un soldat curajos.
1831
01:46:07,083 --> 01:46:08,750
{\an8}El știe ce se va întâmpla.
1832
01:46:09,125 --> 01:46:10,874
Ce se va întâmpla?
1833
01:46:10,875 --> 01:46:12,541
Nu se va întâmpla nimic!
Nu se va întâmpla nimic!
1834
01:46:12,708 --> 01:46:14,208
{\an8}Waheed este soldatul meu.
Fratele meu!
1835
01:46:14,375 --> 01:46:16,833
Îl voi aduce pe Waheed înapoi în viață, indiferent
în ce colţ al Caşmirului se află.
1836
01:46:18,166 --> 01:46:20,083
Echipa mea CAT și cu mine vom face.
1837
01:46:23,000 --> 01:46:23,832
Ce sa întâmplat, domnule?
1838
01:46:23,833 --> 01:46:25,000
Există vreo informație?
1839
01:46:26,625 --> 01:46:28,624
Atacă rețelele teroriste
muncitori supraterani.
1840
01:46:28,625 --> 01:46:30,707
Informatori, celule dormitoare,
în întregul Sophian.
1841
01:46:30,708 --> 01:46:32,125
Cum îndrăznește să ne dea timp
pana maine!
1842
01:46:33,666 --> 01:46:34,500
Joginder, intră.
1843
01:46:37,666 --> 01:46:40,957
Frate Rouf, mă simt atât de fericit
ai sunat sa vorbesti cu mine.
1844
01:46:40,958 --> 01:46:42,875
Asif, ai atacat convoiul
și a ucis acei soldați.
1845
01:46:43,083 --> 01:46:44,332
Pentru cei opt militari pe care i-ai ucis,
1846
01:46:44,333 --> 01:46:46,833
JeM a anunțat o recompensă
de 2.00.000 de rupii pe cap.
1847
01:46:47,958 --> 01:46:49,999
Mulțumesc mult, bhai.
Va fi de mare ajutor.
1848
01:46:50,000 --> 01:46:51,375
- Un minut.
- Da, domnule.
1849
01:46:59,458 --> 01:47:03,957
Îl vei înlocui pe Altaf Baba ca
următorul comandant al JeM din Kashmirul de Sud.
1850
01:47:03,958 --> 01:47:04,916
Mulțumesc, bhai.
1851
01:47:05,250 --> 01:47:07,125
Este cea mai mare binecuvântare a mea
chiar să vorbesc cu tine.
1852
01:47:07,750 --> 01:47:10,499
Voi încerca tot posibilul să traversez
granița astăzi și ne întâlnim.
1853
01:47:10,500 --> 01:47:11,791
Dumnezeu sa te ocroteasca.
1854
01:47:12,000 --> 01:47:13,125
Dumnezeu să fie protectorul tău, maestru ji.
1855
01:47:21,583 --> 01:47:23,374
Trec granița în seara asta.
1856
01:47:23,375 --> 01:47:25,666
Preda acest trădător sângeros
lui Ashraf unchi.
1857
01:47:31,958 --> 01:47:33,583
Niciunul dintre ei nu deschide gura.
1858
01:47:33,833 --> 01:47:35,833
Tot ce spun ei este că nu știu.
1859
01:47:36,333 --> 01:47:38,875
Nu au habar despre
Asif Wani și Waheed.
1860
01:47:43,875 --> 01:47:45,250
Nu stie nici unul dintre voi?
1861
01:47:45,958 --> 01:47:47,041
Unde este Asif Wani?
1862
01:47:47,500 --> 01:47:49,666
- Ce vrem?
- Libertate!
1863
01:47:49,791 --> 01:47:51,665
- Care este visul nostru?
- Libertate!
1864
01:47:51,666 --> 01:47:54,374
- Ce ne dorim?
- Libertate!
1865
01:47:54,375 --> 01:47:56,000
- Taci!
- Libertate!
1866
01:47:56,291 --> 01:47:57,874
- Ce vrem?
- Libertate!
1867
01:47:57,875 --> 01:47:58,790
Hei! Taci!
1868
01:47:58,791 --> 01:48:00,332
- De ce avem nevoie?
- Libertate!
1869
01:48:00,333 --> 01:48:01,582
- Taci!
- Domnule.
1870
01:48:01,583 --> 01:48:03,624
- Tăcere!
- Un bătrân este aici să vă vadă, domnule.
1871
01:48:03,625 --> 01:48:05,624
- Ce vrem?
- Libertate!
1872
01:48:05,625 --> 01:48:06,915
Ce vrem?
1873
01:48:06,916 --> 01:48:09,000
- Libertate!
- Domnule, el este tatăl lui Asif Wani.
1874
01:48:09,541 --> 01:48:11,833
Nu l-am trimis după el.
El a venit de la sine.
1875
01:48:13,416 --> 01:48:14,291
am venit aici...
1876
01:48:16,916 --> 01:48:18,040
Am venit aici pentru că...
1877
01:48:18,041 --> 01:48:19,332
Motivul pentru care sunt aici...
1878
01:48:19,333 --> 01:48:20,791
Este din preocupare reală.
1879
01:48:21,083 --> 01:48:22,916
Nu este din motive egoiste.
1880
01:48:23,333 --> 01:48:26,333
Sunt aici pentru oamenii care visează
a unui Kashmir pașnic.
1881
01:48:26,958 --> 01:48:29,500
Cașmirii inocenți nu ar trebui să moară aici.
1882
01:48:30,583 --> 01:48:31,458
Aici--
1883
01:48:38,791 --> 01:48:40,333
Fiul meu înclină spre terorism.
1884
01:48:40,708 --> 01:48:41,875
Nici măcar mie nu-mi place deloc.
1885
01:48:43,208 --> 01:48:46,916
El a ucis deja
un băiat pe nume Latif violent.
1886
01:48:48,541 --> 01:48:50,082
L-a spânzurat într-un loc public.
1887
01:48:50,083 --> 01:48:53,208
El a ucis deja
un băiat pe nume Latif violent.
1888
01:48:56,000 --> 01:48:57,916
Acum un alt Kashmir, Waheed...
1889
01:48:58,333 --> 01:48:59,500
Waheed nu ar trebui să moară.
1890
01:49:01,208 --> 01:49:02,083
Asif.
1891
01:49:03,000 --> 01:49:06,041
Asif intenționează să-l omoare pe Waheed
în Gund mâine.
1892
01:49:06,500 --> 01:49:09,665
Asif Wani i-a predat lui Waheed
într-un sat numit Gund.
1893
01:49:09,666 --> 01:49:14,375
Plănuiesc să-l omoare pe Waheed mâine
la ora 10:00 într-un loc public.
1894
01:49:14,833 --> 01:49:16,374
Gund. Să mergem la Gund.
1895
01:49:16,375 --> 01:49:18,040
Să acordăm și să căutăm
tot satul.
1896
01:49:18,041 --> 01:49:19,500
Nu... nu, nu pleca.
1897
01:49:19,791 --> 01:49:21,166
Dacă ajung să cunoască,
1898
01:49:22,250 --> 01:49:24,165
îl vor ucide cu siguranță.
1899
01:49:24,166 --> 01:49:27,416
Dacă se pricepe la asta, o vor face
ucide-l pe Waheed fără a-l scoate afară.
1900
01:49:27,666 --> 01:49:29,082
Gund este în districtul Tral, domnule.
1901
01:49:29,083 --> 01:49:30,707
Este o zonă extrem de volatilă.
1902
01:49:30,708 --> 01:49:32,833
Vin o mulțime de militanți
din satul acela, domnule.
1903
01:49:33,000 --> 01:49:36,040
Da, Gund este cel mai negru
din toate satele negre.
1904
01:49:36,041 --> 01:49:37,750
Dacă vrei, îl poți salva.
1905
01:49:38,125 --> 01:49:40,000
Salvează acel copil din Kashmir.
1906
01:49:40,333 --> 01:49:41,291
Te rog, salvează-l, domnule.
1907
01:49:44,083 --> 01:49:44,958
Multumesc.
1908
01:49:45,083 --> 01:49:46,000
Mulţumesc.
1909
01:49:46,583 --> 01:49:47,541
Multumesc.
1910
01:49:50,083 --> 01:49:52,625
Buna ziua. Test microfon, unu, doi, trei.
1911
01:49:53,208 --> 01:49:54,625
Cum a fost binecuvântat Kashmirul nostru
1912
01:49:55,125 --> 01:49:57,000
cu mulţi mujahizi care
Sunt martiri pentru cauza noastră,
1913
01:49:58,458 --> 01:50:01,833
în același fel, suntem și noi
blestemat cu niste tradatori.
1914
01:50:02,500 --> 01:50:05,250
Acești trădători sunt născuți în patria noastră
1915
01:50:05,500 --> 01:50:06,833
și crescut ca Kashmir.
1916
01:50:07,458 --> 01:50:09,083
Ei se alătură armatei indiene
și ne împotriviți.
1917
01:50:10,083 --> 01:50:12,875
Oamenii noștri au aflat
un astfel de trădător teribil.
1918
01:50:13,250 --> 01:50:14,208
Scoate-l afară.
1919
01:50:25,833 --> 01:50:27,250
Stai aici.
1920
01:50:29,125 --> 01:50:31,291
Omoară-l... omoară-l!
1921
01:50:31,583 --> 01:50:34,166
Omoară-l!
Omoară-l!
1922
01:50:34,333 --> 01:50:36,916
Omoară-l!
Omoară-l!
1923
01:50:37,041 --> 01:50:41,208
Omoară-l!
Omoară-l!
1924
01:50:42,208 --> 01:50:44,500
Când privești execuția lui,
1925
01:50:44,625 --> 01:50:48,583
țipetele lui pe care le vom auzi astăzi
ar trebui să răspundă în tot Kashmirul.
1926
01:50:50,708 --> 01:50:51,583
Termină-l.
1927
01:50:55,041 --> 01:50:55,875
Ceas,
1928
01:50:56,458 --> 01:50:57,916
viitori luptători pentru libertate.
1929
01:50:58,500 --> 01:50:59,708
Aceasta este o lecție pentru voi toți.
1930
01:51:00,291 --> 01:51:01,875
Uită-te la ce-i fac.
1931
01:51:12,166 --> 01:51:13,291
Tayeeb, vino aici.
1932
01:51:15,875 --> 01:51:16,875
Urcă-te pe scenă.
1933
01:51:17,625 --> 01:51:18,500
Vino în acest loc.
1934
01:51:22,166 --> 01:51:23,083
Ia sabia.
1935
01:51:23,916 --> 01:51:25,458
Ia sabia
și-l taie capul.
1936
01:51:27,041 --> 01:51:27,875
Tayeeb.
1937
01:51:28,958 --> 01:51:30,625
Antrenamentul tău este pus
la test astăzi.
1938
01:51:32,125 --> 01:51:33,583
Ucide acest trădător
cu un singur leagăn al sabiei tale.
1939
01:51:34,166 --> 01:51:36,166
El este trădătorul pământului nostru.
1940
01:51:38,375 --> 01:51:39,541
Taie-i capul.
1941
01:51:40,083 --> 01:51:43,375
- Omoară-l!
- Omoară-l! Omoară-l!
1942
01:51:43,666 --> 01:51:46,749
- Omoară-l!
- Taie capul acestui trădător.
1943
01:51:46,750 --> 01:51:52,915
Omoară-l! Omoară-l!
1944
01:51:52,916 --> 01:51:57,207
- Voi număra până la trei. Unul.
- Omoară-l! Omoară-l!
1945
01:51:57,208 --> 01:51:59,750
Omoară-l! Omoară-l!
1946
01:52:02,041 --> 01:52:03,041
Două.
1947
01:52:10,541 --> 01:52:11,458
Trei!
1948
01:52:17,625 --> 01:52:20,208
Armată! Armată!
Fugi! Fugi!
1949
01:52:20,416 --> 01:52:21,957
Pe aici... pe aici!
1950
01:52:21,958 --> 01:52:24,083
Luați armele, băieți!
1951
01:52:24,291 --> 01:52:25,625
Ia armele, haide!
1952
01:52:26,125 --> 01:52:27,458
Fugi... fugi!
1953
01:52:30,875 --> 01:52:32,416
Vikram! Grăbiţi-vă! Grăbiţi-vă!
1954
01:52:33,375 --> 01:52:34,625
Haide, Waheed! Haide!
1955
01:52:36,166 --> 01:52:37,790
- Băieți, mișcați repede!
- Haide!
1956
01:52:37,791 --> 01:52:39,333
Toți, întoarceți-vă!
1957
01:52:39,583 --> 01:52:41,582
Spate! Mutați-vă înapoi!
1958
01:52:41,583 --> 01:52:43,790
- Faceți o formație, băieți.
- Întoarce-te! Spate!
1959
01:52:43,791 --> 01:52:45,875
- Repede! Rapid!
- Înapoi! Spate!
1960
01:52:46,291 --> 01:52:47,291
Întoarce-te!
1961
01:52:47,500 --> 01:52:48,915
- Ieși!
- Întoarce-te!
1962
01:52:48,916 --> 01:52:49,833
Întoarce-te!
1963
01:52:50,666 --> 01:52:51,791
Acoperă-le... acoperă-le!
1964
01:52:57,250 --> 01:52:58,874
Shooters la ora mea trei!
1965
01:52:58,875 --> 01:53:00,541
Acoperi! Acoperi!
Trage înapoi, tragi înapoi!
1966
01:53:04,125 --> 01:53:06,000
Acoperiți-vă! Acoperiți-vă!
1967
01:53:06,583 --> 01:53:08,915
- Primirea unor trageri puternice.
- Treci în spatele mașinii.
1968
01:53:08,916 --> 01:53:10,165
Doi mai jos, domnule.
1969
01:53:10,166 --> 01:53:11,083
Doi jos!
1970
01:53:13,041 --> 01:53:14,083
Băieți, acoperiți-ne.
1971
01:53:20,708 --> 01:53:21,708
Ai o revistă suplimentară?
1972
01:53:25,250 --> 01:53:26,875
De ce ați venit aici, domnule?
1973
01:53:27,208 --> 01:53:28,375
Waheed, te descurci bine.
1974
01:53:28,666 --> 01:53:30,082
Lasă-mă aici, domnule.
1975
01:53:30,083 --> 01:53:31,750
Întoarce-te în siguranță, domnule.
1976
01:53:36,458 --> 01:53:37,708
Vin mai mulți militanți, domnule.
1977
01:53:38,791 --> 01:53:40,791
- Vikram, verifică perimetrul.
- Copie.
1978
01:53:40,916 --> 01:53:41,791
Atent!
1979
01:53:44,375 --> 01:53:46,833
Domnule, bazooka la ora douăsprezece.
1980
01:53:47,083 --> 01:53:49,375
Lansez o bazooka.
Stai departe... mișcă-te.
1981
01:53:49,541 --> 01:53:51,041
Băieți, afară! Băieți, afară!
1982
01:53:51,791 --> 01:53:52,915
Bazooka încărcat.
1983
01:53:52,916 --> 01:53:54,583
Mukund domnule, grăbiți-vă, vă rog.
1984
01:53:55,958 --> 01:53:57,083
Continuați să vă mișcați, băieți.
1985
01:54:03,500 --> 01:54:05,208
Băieți, acoperiți!
1986
01:54:38,708 --> 01:54:39,583
Waheed, dă-mi mâna ta.
1987
01:54:41,125 --> 01:54:42,000
Haide.
1988
01:54:51,458 --> 01:54:52,874
Stai în camion.
1989
01:54:52,875 --> 01:54:54,500
Fără tragere.
Să plecăm de aici.
1990
01:54:54,791 --> 01:54:55,750
Urcă-te în camion.
1991
01:54:56,541 --> 01:55:00,500
Libertate! Libertate!
1992
01:55:03,208 --> 01:55:07,166
Libertate! Libertate!
1993
01:55:16,375 --> 01:55:17,333
{\an8}Pacea fie asupra ta, mătușă.
1994
01:55:18,333 --> 01:55:21,666
{\an8}Nu mi-a fost frică nici măcar un minut
în fața lor, domnule.
1995
01:55:22,250 --> 01:55:23,750
{\an8}Chiar dacă aș fi fost ucis...
1996
01:55:24,625 --> 01:55:25,583
Mama mea...
1997
01:55:25,750 --> 01:55:28,291
Ea ar fi primit cu mândrie
medalia președintelui nostru, domnule.
1998
01:55:29,000 --> 01:55:29,833
{\an8}Domnule.
1999
01:55:30,250 --> 01:55:32,166
Nu știi limba noastră.
2000
01:55:32,708 --> 01:55:34,791
{\an8}Nu știu să vorbesc
fie limba ta.
2001
01:55:35,208 --> 01:55:37,375
{\an8}Chiar și atunci, mi-ai salvat fiul.
2002
01:55:38,625 --> 01:55:40,083
{\an8}Îți voi fi mereu recunoscător.
2003
01:55:41,000 --> 01:55:43,625
{\an8}Domnule, mă voi alătura echipei în curând.
2004
01:55:45,125 --> 01:55:46,000
{\an8}Ai mai bine!
2005
01:55:48,500 --> 01:55:49,416
Dumnezeu sa te ocroteasca.
2006
01:55:53,000 --> 01:55:53,833
Da, domnule.
2007
01:55:54,083 --> 01:55:55,333
Fără victime civile.
2008
01:55:55,583 --> 01:55:56,416
Nu, domnule.
2009
01:55:57,500 --> 01:55:59,375
iti dau
explicația în scris, domnule.
2010
01:55:59,958 --> 01:56:00,833
Jai Hind, domnule.
2011
01:56:02,250 --> 01:56:04,958
Ai încălcat
zona de responsabilitate de 44 RR.
2012
01:56:05,416 --> 01:56:08,249
Trebuie să o dau în scris
către comandantul nostru.
2013
01:56:08,250 --> 01:56:10,875
- Domnule, am avut...
- Oricare ar fi motivul,
2014
01:56:11,083 --> 01:56:11,999
regulile sunt reguli.
2015
01:56:12,000 --> 01:56:12,958
Înțelege, Maddy.
2016
01:56:14,916 --> 01:56:17,166
{\an8}Tu și echipa ta CAT o vei face
prelua activitățile de informare.
2017
01:56:18,041 --> 01:56:20,624
Vă rugăm să vă trimiteți copiii
la scoli si colegii.
2018
01:56:20,625 --> 01:56:24,499
{\an8}Numai educație, democrație și
angajarea vă poate schimba viața.
2019
01:56:24,500 --> 01:56:27,375
{\an8}Armata indiană este aici
pentru a ajuta cu asta.
2020
01:56:33,375 --> 01:56:35,749
Eu. Eu. Noi.
2021
01:56:35,750 --> 01:56:36,665
Utilizare?
2022
01:56:36,666 --> 01:56:37,791
Vreau să spun--
2023
01:56:38,875 --> 01:56:41,249
{\an8}-Soldat nemuritor, războinic eroic
- Ieși!
2024
01:56:41,250 --> 01:56:42,582
Fă-ți datoria, oriunde
2025
01:56:42,583 --> 01:56:44,874
Eu. Eu. Noi.
2026
01:56:44,875 --> 01:56:46,499
Corect, perfect
Sârguință, cu respect
2027
01:56:46,500 --> 01:56:48,790
Indiferent de oră
Îți faci datoria față de T
2028
01:56:48,791 --> 01:56:49,958
De ce chicoti?
2029
01:56:50,291 --> 01:56:51,415
Scuzați-mă, domnule.
Un minut, domnule.
2030
01:56:51,416 --> 01:56:52,332
Intră acolo.
2031
01:56:52,333 --> 01:56:54,208
Cântați rime cu
copiii, intrați.
2032
01:56:55,041 --> 01:56:57,833
Egale în toate aspectele
Echilibrat din toate punctele de vedere
2033
01:57:01,208 --> 01:57:02,416
- Suntem cu toții fericiți, domnule.
- Suntem cu toții fericiți, domnule.
2034
01:57:02,791 --> 01:57:05,082
{\an8}Serviciul pentru oamenii noștri este
echivalent cu slujirea Domnului Mangeshan.
2035
01:57:05,083 --> 01:57:06,208
{\an8}Ce este Mangeshan?
2036
01:57:06,333 --> 01:57:07,458
Este Lordul Mageshan.
2037
01:57:08,208 --> 01:57:09,625
- Joginder!
- Dulce, domnule.
2038
01:57:10,041 --> 01:57:11,666
Am primit medalia Sena, domnule.
2039
01:57:11,916 --> 01:57:12,915
Wow!
2040
01:57:12,916 --> 01:57:13,832
Grozav, Joginder!
2041
01:57:13,833 --> 01:57:16,624
Sunt norocos să te am
în calitate de comandant al companiei mele, domnule.
2042
01:57:16,625 --> 01:57:18,375
L-ai împușcat pe Abbas Nangaroo.
2043
01:57:18,833 --> 01:57:19,958
Meriți asta, omule.
2044
01:57:20,083 --> 01:57:23,708
Dar dacă un junior ca mine are
pentru a obține recunoaștere pentru munca sa.
2045
01:57:23,916 --> 01:57:26,125
Seniorul ar trebui să aibă o inimă mare
pentru a aprecia efortul.
2046
01:57:26,250 --> 01:57:27,583
Ați făcut asta, domnule.
2047
01:57:28,166 --> 01:57:29,500
Mulțumesc mult, domnule Mukund.
2048
01:57:30,125 --> 01:57:32,457
Războinicul eroic
Soldat nemuritor
2049
01:57:32,458 --> 01:57:35,375
Oricine ar fi
Îți faci datoria
2050
01:57:35,500 --> 01:57:37,750
Neegalat, inegalabil
2051
01:57:37,875 --> 01:57:40,624
Indiferent de oră
Îți faci datoria față de T
2052
01:57:40,625 --> 01:57:42,249
{\an8}Erou cu o misiune
2053
01:57:42,250 --> 01:57:45,083
Erou cu o misiune
Gardianul neamului nostru
2054
01:57:45,916 --> 01:57:48,249
Hei, războinic cu inimă curajoasă
2055
01:57:48,250 --> 01:57:52,000
Hei, soldat cu inimă curajoasă
Lider de echipă grozav
2056
01:57:53,208 --> 01:57:54,875
Niciunul dintre băieți nu își poate lua concediu, Michael.
2057
01:57:55,041 --> 01:57:56,083
- Foc!
- Informați-i.
2058
01:58:00,416 --> 01:58:02,374
- Asif Wani este în POK acum.
- Da, domnule.
2059
01:58:02,375 --> 01:58:04,332
- Va trece LoC în orice moment.
- Da, domnule.
2060
01:58:04,333 --> 01:58:05,875
- Trebuie să fim atenţi.
- Sigur, domnule.
2061
01:58:08,416 --> 01:58:10,040
Și fii în legătură cu
echipa de informații, Michael.
2062
01:58:10,041 --> 01:58:10,958
Pe ea, domnule.
2063
01:58:14,500 --> 01:58:15,333
- Domnule!
- Mukund, domnule?
2064
01:58:15,708 --> 01:58:17,957
- Domnule?
- Băieți!
2065
01:58:17,958 --> 01:58:19,374
- Băieți, veniți aici!
- Domnule!
2066
01:58:19,375 --> 01:58:20,999
- Domnule Mukund a fost lovit.
- Domnule... domnule!
2067
01:58:21,000 --> 01:58:22,166
- Domnule!
- Domnule!
2068
01:58:23,458 --> 01:58:24,999
- Hei! Ambulanţă.
- Ridica...
2069
01:58:25,000 --> 01:58:26,125
- Grăbiţi-vă! Rapid!
- Ridicați!
2070
01:58:26,750 --> 01:58:27,958
Ia un vehicul.
2071
01:58:28,666 --> 01:58:29,958
Cere camionul imediat.
2072
01:58:35,250 --> 01:58:39,041
- Puteai fi atent.
- Ai ieșit din minți sau ce?
2073
01:58:39,500 --> 01:58:40,624
Primul ajutor a fost acordat.
2074
01:58:40,625 --> 01:58:42,500
Glonțul trebuie îndepărtat
printr-o interventie chirurgicala minora.
2075
01:58:44,083 --> 01:58:45,375
- Shankar?
- Domnule.
2076
01:58:46,000 --> 01:58:47,750
Dacă sunt admis
la spitalul militar
2077
01:58:47,916 --> 01:58:49,874
{\an8}va fi în aer liber
că Saif a tras greşit.
2078
01:58:49,875 --> 01:58:51,665
{\an8}Il vor face curtea marțială.
2079
01:58:51,666 --> 01:58:52,749
Mută-mă în Kerala.
2080
01:58:52,750 --> 01:58:54,207
{\an8}Domnule, călătoria ar fi riscantă.
2081
01:58:54,208 --> 01:58:55,958
{\an8}- Distanță prea mare.
- Sunt bine.
2082
01:58:57,041 --> 01:59:00,165
Nu este mare lucru că tu și cu mine
s-a alăturat armatei din Tamil Nadu.
2083
01:59:00,166 --> 01:59:01,791
Saif a venit din Kashmir.
2084
01:59:02,625 --> 01:59:05,041
Cu el ca exemplu,
peste 1000 se vor alătura armatei.
2085
01:59:06,583 --> 01:59:09,041
Serviciul lui ar trebui să servească numai
ca exemplu pozitiv.
2086
01:59:09,416 --> 01:59:10,375
Schimbă-mă.
2087
01:59:22,666 --> 01:59:23,875
Cum te simți, fiule?
2088
01:59:24,041 --> 01:59:25,832
Nu, nu, nu te încorda, bine?
2089
01:59:25,833 --> 01:59:26,999
Întinde-te pe spate, doar întinde-te pe spate.
2090
01:59:27,000 --> 01:59:29,374
A fost doar o intervenție chirurgicală minoră.
Nimic de îngrijorat.
2091
01:59:29,375 --> 01:59:30,999
Coloana vertebrală este foarte aproape.
2092
01:59:31,000 --> 01:59:32,291
Ai noroc că nu s-au produs pagube majore.
2093
01:59:32,416 --> 01:59:34,041
- Slavă domnului.
- Unchiule.
2094
01:59:34,791 --> 01:59:37,791
Nu ai fost de acord cu căsătoria noastră
doar din cauza unor astfel de riscuri.
2095
01:59:38,750 --> 01:59:40,958
Odihnește-te.
Ne vedem mai târziu, bine?
2096
01:59:44,208 --> 01:59:45,041
fiule.
2097
01:59:45,375 --> 01:59:49,166
Este adevărat, am fost neclintit să nu primesc
fiica mea căsătorită cu un ofițer al armatei.
2098
01:59:49,333 --> 01:59:50,165
Dar,
2099
01:59:50,166 --> 01:59:51,333
uniforma ta...
2100
01:59:52,458 --> 01:59:55,583
Când un ofițer a venit la ușa mea
să cer mâna fiicei mele,
2101
01:59:55,875 --> 01:59:57,166
Eram fără apărare.
2102
01:59:57,875 --> 01:59:59,166
Nu am putut spune nu.
2103
02:00:02,875 --> 02:00:04,333
- Mukundan sună.
- Răspunde la apel.
2104
02:00:05,291 --> 02:00:06,707
- Buna ziua?
- Naina?
2105
02:00:06,708 --> 02:00:07,874
Bună dragă, ce mai faci?
2106
02:00:07,875 --> 02:00:09,000
Vreo actualizare despre apartament?
2107
02:00:09,500 --> 02:00:10,458
Ţi-am spus.
2108
02:00:10,583 --> 02:00:14,125
Vandalur, Ruby Builders.
Doar asta se potrivește bugetului nostru.
2109
02:00:14,375 --> 02:00:16,250
Ți-am spus că putem verifica
când vii în concediu.
2110
02:00:16,500 --> 02:00:18,291
Tată, de ce să vin să văd?
2111
02:00:18,416 --> 02:00:20,082
Mama și tu
va locui acolo.
2112
02:00:20,083 --> 02:00:21,957
Daca iti place atunci sunt de acord cu el.
2113
02:00:21,958 --> 02:00:23,500
- Bine, mă duc să văd.
- La revedere.
2114
02:00:37,333 --> 02:00:39,415
- Buna ziua?
- Bună, Arshu, prințesă.
2115
02:00:39,416 --> 02:00:41,624
- Ce mai faci?
- Sunt bine, tată.
2116
02:00:41,625 --> 02:00:42,540
Ce mai faci?
2117
02:00:42,541 --> 02:00:43,790
Tata este foarte bine.
2118
02:00:43,791 --> 02:00:47,040
De ce ești mereu
departe de noi, tată?
2119
02:00:47,041 --> 02:00:51,666
Ce trist! Simți asta
tatăl tău este mereu departe?
2120
02:00:51,833 --> 02:00:52,666
Da.
2121
02:00:54,458 --> 02:00:55,458
Arshu?
2122
02:00:55,875 --> 02:00:57,750
Poți să vezi luna pe cer?
2123
02:00:58,000 --> 02:00:59,624
Luna? Nu, nu pot să văd.
2124
02:00:59,625 --> 02:01:01,541
Puteți vedea, mergeți și încercați.
2125
02:01:05,666 --> 02:01:07,625
Nu pot să văd luna, tată.
2126
02:01:08,000 --> 02:01:09,874
Apoi urcă și vezi.
Îl poți vedea de acolo.
2127
02:01:09,875 --> 02:01:11,250
Oh, nu, tată! mama!
2128
02:01:11,583 --> 02:01:13,500
O să-i spun mamei.
Te duci pe terasă.
2129
02:01:14,583 --> 02:01:17,916
Tata se uită la cer aici
și vorbesc cu tine privind luna.
2130
02:01:18,083 --> 02:01:19,832
Vezi și tu
aceeași lună și vorbește cu mine?
2131
02:01:19,833 --> 02:01:21,500
Nu vei simți că sunt departe atunci.
2132
02:01:33,833 --> 02:01:36,415
- Tată, luna arată frumos.
- Frumoasă, nu?
2133
02:01:36,416 --> 02:01:38,457
- Îl vezi și tu?
- Îl văd strălucind.
2134
02:01:38,458 --> 02:01:42,541
Dacă vorbesc cu tine în timp ce privesc luna
până și vocea ta sună aproape, tată.
2135
02:01:43,250 --> 02:01:44,082
Hi!
2136
02:01:44,083 --> 02:01:45,958
Surprinde!
2137
02:01:46,958 --> 02:01:47,790
tata!
2138
02:01:47,791 --> 02:01:49,875
- Arshu, dragă!
- Tata!
2139
02:01:53,000 --> 02:01:54,000
Arshu este fericit?
2140
02:02:01,750 --> 02:02:02,582
Unde este mama?
2141
02:02:02,583 --> 02:02:03,500
Arshi?
2142
02:02:05,666 --> 02:02:06,500
Arshi!
2143
02:02:08,333 --> 02:02:09,208
Arsheya!
2144
02:02:14,291 --> 02:02:15,125
mama!
2145
02:02:17,875 --> 02:02:19,958
Arshi, cum ai urcat?
2146
02:02:21,166 --> 02:02:22,041
Stai chiar acolo!
2147
02:02:22,333 --> 02:02:23,500
Cum îndrăznești să urci pe cont propriu!
2148
02:02:23,750 --> 02:02:24,583
Hei!
2149
02:02:26,625 --> 02:02:27,541
Hei, Mammootty!
2150
02:02:28,833 --> 02:02:29,750
Mukund!
2151
02:02:38,416 --> 02:02:42,750
Mamă, tata a venit acasă la noi!
2152
02:02:54,708 --> 02:02:57,332
Eu am fost cel care l-a văzut pe tata primul.
2153
02:02:57,333 --> 02:03:00,082
Un an de când Arshi l-a văzut pe tata.
2154
02:03:00,083 --> 02:03:02,333
Un an și pentru Indhu.
2155
02:03:04,250 --> 02:03:06,207
Arshi, dragă.
Vino... vino la mine.
2156
02:03:06,208 --> 02:03:07,458
Ce te aduce aici dintr-o dată?
2157
02:03:08,541 --> 02:03:09,416
Surprinde!
2158
02:03:14,000 --> 02:03:15,000
Cât durează concediul tău?
2159
02:03:15,333 --> 02:03:16,915
Zece zile? Cincisprezece?
2160
02:03:16,916 --> 02:03:18,500
Bine... bine. Nu este nevoie.
2161
02:03:18,708 --> 02:03:19,541
Nu-mi spune.
2162
02:03:20,291 --> 02:03:21,125
Multumesc.
2163
02:03:24,416 --> 02:03:25,666
Hai, hai să coborâm.
2164
02:03:26,791 --> 02:03:27,666
Ce vei mânca?
2165
02:03:28,541 --> 02:03:29,499
te voi devora!
2166
02:03:29,500 --> 02:03:31,208
- O să te mănânc!
- Arshu!
2167
02:03:31,750 --> 02:03:32,666
Micuțul!
2168
02:03:37,041 --> 02:03:37,875
Ce-i asta?
2169
02:03:38,083 --> 02:03:39,541
- Ce este asta?
- Nimic, vino.
2170
02:03:40,958 --> 02:03:41,916
Spune-mi.
2171
02:03:42,291 --> 02:03:43,750
Nimic grav.
Îți spun mai târziu.
2172
02:03:44,083 --> 02:03:44,916
Mukund.
2173
02:03:45,791 --> 02:03:48,250
Ce... un bandaj atât de mare?
2174
02:03:48,625 --> 02:03:49,666
Vrei să spui că nu e nimic grav.
2175
02:03:52,291 --> 02:03:53,208
Arshu, dragă?
2176
02:03:54,250 --> 02:03:56,790
- Tatăl tău te va băga în pat.
- Bine, tată.
2177
02:03:56,791 --> 02:03:57,708
Mukund.
2178
02:03:58,666 --> 02:04:00,708
- De ce ai un bandaj?
- Nu-i nimic.
2179
02:04:01,583 --> 02:04:03,832
O rană minoră de glonț.
2180
02:04:03,833 --> 02:04:04,750
Glonţ?!
2181
02:04:05,125 --> 02:04:06,333
Ce vrei să spui?
2182
02:04:06,500 --> 02:04:08,875
- Arată-mi, lasă-mă să văd.
- Nu striga.
2183
02:04:09,666 --> 02:04:10,583
Arshu trebuie să doarmă.
2184
02:04:12,458 --> 02:04:13,791
Nimic de ce să plângă.
2185
02:04:14,500 --> 02:04:15,375
Oh, doamne!
2186
02:04:15,958 --> 02:04:18,166
Dacă vrei, întreabă-l pe tatăl tău.
Îți va spune că nu e nimic grav.
2187
02:04:19,250 --> 02:04:20,166
Tatăl meu știe?
2188
02:04:22,250 --> 02:04:23,791
Îmi ascunzi lucruri în ziua de azi.
2189
02:04:25,875 --> 02:04:26,750
Indhu.
2190
02:04:45,875 --> 02:04:47,458
E o rană atât de mare.
2191
02:04:49,041 --> 02:04:50,291
Ce aș fi făcut
daca s-ar fi intamplat ceva?
2192
02:04:51,083 --> 02:04:53,708
Hei! Nu sa întâmplat nimic
si sunt bine, nu?
2193
02:04:55,458 --> 02:04:57,541
Fără pace, nici măcar un minut.
2194
02:04:58,000 --> 02:04:59,708
{\an8}Într-o zi spui explozie cu bombă.
2195
02:04:59,875 --> 02:05:02,583
{\an8}Într-o zi vorbești despre o operațiune
și nu-mi răspunzi deloc la apel.
2196
02:05:03,916 --> 02:05:04,791
Acum, uite,
2197
02:05:05,666 --> 02:05:08,083
deodată vii cu o rană de glonț
si stai in fata mea.
2198
02:05:09,250 --> 02:05:10,166
{\an8}Mukund.
2199
02:05:10,708 --> 02:05:13,833
{\an8}Nu-i nimic dacă ești departe de noi...
2200
02:05:15,625 --> 02:05:17,625
atâta timp cât ești în siguranță.
2201
02:05:18,458 --> 02:05:19,583
De dragul nostru.
2202
02:05:20,458 --> 02:05:21,333
Indhu, nu plânge.
2203
02:05:26,291 --> 02:05:27,166
Indhu, uită-te la mine.
2204
02:05:29,000 --> 02:05:30,125
Acest lucru se aplică în orice moment.
2205
02:05:32,250 --> 02:05:34,500
Orice mi se întâmplă
în timp ce eu sunt de datorie în slujba națiunii noastre...
2206
02:05:35,916 --> 02:05:36,875
Indhu, uită-te la mine.
2207
02:05:37,666 --> 02:05:38,791
Indiferent ce se întâmplă,
2208
02:05:39,166 --> 02:05:40,083
nu ar trebui să plângi niciodată.
2209
02:05:41,083 --> 02:05:43,708
Accident, amputare, deces, rănire.
Orice mi s-ar întâmpla...
2210
02:05:47,583 --> 02:05:49,541
soția mea nu ar trebui niciodată
plânge în fața oricui.
2211
02:05:50,458 --> 02:05:52,125
Bine, nu ar trebui să plâng
in fata oricui, nu?
2212
02:05:53,458 --> 02:05:54,375
Nimeni nu este aici acum.
2213
02:05:54,875 --> 02:05:55,750
voi plânge.
2214
02:05:59,875 --> 02:06:02,208
Tu ești burnița din lumina lunii
2215
02:06:05,208 --> 02:06:07,500
Ești bucuria de dragoste a brizei răcoroase
2216
02:06:10,583 --> 02:06:12,833
Tu ești burnița din lumina lunii
2217
02:06:13,291 --> 02:06:15,500
Ești bucuria de dragoste a brizei răcoroase
2218
02:06:15,958 --> 02:06:20,791
Tu ești leagănul care oscilează încoace și încolo
De iubire împărtășită, iubire împlinită să crească
2219
02:06:21,250 --> 02:06:23,832
Ești magia picăturilor cețoase de rouă
2220
02:06:23,833 --> 02:06:26,291
Ești nuanța vopsită a soarelui de vară
2221
02:06:26,625 --> 02:06:30,624
Pentru a-ți răspândi penajul păunului
În pas cu dansul iubirii este vârsta ta
2222
02:06:30,625 --> 02:06:35,958
Tu ești veranda cu fulgere argintii
2223
02:06:36,083 --> 02:06:38,665
Infractor flirty, încalci dragostea
2224
02:06:38,666 --> 02:06:42,166
Sunteți identitatea misiunii
Tânjind de realitate
2225
02:06:53,208 --> 02:06:55,583
Tu ești burnița din lumina lunii
2226
02:06:56,000 --> 02:06:58,125
Ești bucuria de dragoste a brizei răcoroase
2227
02:06:58,625 --> 02:07:03,666
Tu ești leagănul care oscilează încoace și încolo
De iubire împărtășită, iubire împlinită să crească
2228
02:07:04,166 --> 02:07:05,750
Maddy, cum te simți?
2229
02:07:05,875 --> 02:07:07,040
Domnule, sunt complet bine.
2230
02:07:07,041 --> 02:07:08,874
Bine, ai primit
scrisoarea de la banca?
2231
02:07:08,875 --> 02:07:10,624
Domnule, da, domnule, împrumutul este încheiat.
2232
02:07:10,625 --> 02:07:12,583
- Mulţumesc mult, domnule.
- Dumnezeu să te binecuvânteze, Maddy.
2233
02:07:12,833 --> 02:07:13,666
Mulțumesc, domnule.
2234
02:07:13,875 --> 02:07:15,125
tata.
2235
02:07:15,250 --> 02:07:16,291
Hei, Arshu.
2236
02:07:16,666 --> 02:07:18,250
- Te-ai pregătit atât de repede?
- Da.
2237
02:07:18,583 --> 02:07:20,583
Mergem la o plimbare cu bicicleta?
2238
02:07:23,791 --> 02:07:24,750
Arshu, ce este asta?
2239
02:07:25,208 --> 02:07:27,041
Arshu, cum poți să fii speriat
de tunete și fulgere?
2240
02:07:27,291 --> 02:07:29,125
Vino aici.
Vino la tatăl tău.
2241
02:07:29,666 --> 02:07:31,000
Arshu nu este o fată curajoasă?
2242
02:07:31,291 --> 02:07:33,582
Arshu nu ar trebui să se sperie niciodată
de orice în orice moment.
2243
02:07:33,583 --> 02:07:34,500
Bine?
2244
02:07:35,458 --> 02:07:36,875
Tata îți va cânta o melodie?
2245
02:07:37,250 --> 02:07:39,041
- O vei asculta?
- Da.
2246
02:07:40,125 --> 02:07:43,415
Nu mă tem de nimeni
De orice, orice
2247
02:07:43,416 --> 02:07:46,790
Dacă cerul se prăbușește dintr-o dată
Ne cade în cap, chiar și atunci
2248
02:07:46,791 --> 02:07:50,332
Nu mă tem, orice ar fi
Nici un pic de frică în mine
2249
02:07:50,333 --> 02:07:52,249
Tata și Arshu vor
cântați împreună acum, bine?
2250
02:07:52,250 --> 02:07:53,582
Bine. Da.
2251
02:07:53,583 --> 02:07:54,957
Începe... du-te!
2252
02:07:54,958 --> 02:07:58,332
Nu mă tem de nimeni
De orice, orice
2253
02:07:58,333 --> 02:08:01,624
Dacă cerul se prăbușește dintr-o dată
Ne cade în cap, chiar și atunci
2254
02:08:01,625 --> 02:08:05,957
Nu mă tem, orice ar fi
Nici un pic de frică în mine
2255
02:08:05,958 --> 02:08:08,500
- Hei! Hei! Hei!
- Hei! Hei! Hei!
2256
02:08:09,208 --> 02:08:10,082
Superb, Arshu!
2257
02:08:10,083 --> 02:08:14,916
{\an8}-Tu ești jumătatea mea egală, 50-50
- Zorro, la revedere.
2258
02:08:15,166 --> 02:08:20,000
Cum pot trăi fără tine, scumpo?
2259
02:08:20,541 --> 02:08:25,750
Tu ești începutul meu
Viața mea și totul
2260
02:08:25,875 --> 02:08:30,958
Pământul nu se va smulge niciodată
Rădăcina pivotana plantei
2261
02:08:31,541 --> 02:08:36,625
Tu ești lumina mea pentru totdeauna
În cea mai întunecată noapte oriunde
2262
02:08:36,875 --> 02:08:39,165
Ca ochiul tău, mă protejezi
2263
02:08:39,166 --> 02:08:41,999
- Indhu, dă-mi asta.
- Nu văd nicio lacrimă de mizerie
2264
02:08:42,000 --> 02:08:43,875
Naina, ai plătit un avans
constructorului, nu?
2265
02:08:44,291 --> 02:08:45,458
Acesta este cecul.
2266
02:08:45,750 --> 02:08:47,375
Să reparăm ziua de 26
ca data inregistrarii.
2267
02:08:52,375 --> 02:08:54,875
Semnătura mea este doar pentru omonim.
Tu ești adevăratul proprietar, Naina.
2268
02:08:55,166 --> 02:08:56,708
Vei locui aici.
2269
02:08:57,041 --> 02:08:57,875
Un minut.
2270
02:08:58,250 --> 02:08:59,125
Mamă, doar un minut.
2271
02:08:59,333 --> 02:09:00,332
- Buna ziua?
- Domnule?
2272
02:09:00,333 --> 02:09:01,707
Avem informații importante, domnule.
2273
02:09:01,708 --> 02:09:03,624
Voi ajunge până în seara asta.
Vom vorbi în persoană.
2274
02:09:03,625 --> 02:09:04,583
Bine, domnule.
2275
02:09:07,625 --> 02:09:08,499
Hei, Mukunda.
2276
02:09:08,500 --> 02:09:10,666
De ce este întotdeauna Kashmir atât de problematic?
2277
02:09:11,208 --> 02:09:12,750
Oamenii în cauză
Ar trebui să discutăm despre asta, Naina.
2278
02:09:13,083 --> 02:09:14,291
La ce ne folosește să vorbim?
2279
02:09:19,291 --> 02:09:20,500
Arshu, dragă.
2280
02:09:20,708 --> 02:09:22,582
Ești o fată mare acum.
Vei merge la școală.
2281
02:09:22,583 --> 02:09:23,832
- Vei fi bun?
- Da, tată.
2282
02:09:23,833 --> 02:09:25,125
Mă duc, îmi fac datoria și vin.
2283
02:09:25,625 --> 02:09:28,375
Când este următorul tău concediu, tată?
2284
02:09:31,250 --> 02:09:34,333
Tată, nu ai venit
de ziua mamei, nu?
2285
02:09:35,625 --> 02:09:38,499
Ziua de naștere a lui Arsheya este pe 17 martie.
2286
02:09:38,500 --> 02:09:41,290
- Bine?
- Ziua de naștere a tatălui este pe 12 aprilie.
2287
02:09:41,291 --> 02:09:43,874
- Bine.
- Vei veni la ambele zile de naștere?
2288
02:09:43,875 --> 02:09:46,582
Nu știu.
Dar cu siguranță voi încerca, bine?
2289
02:09:46,583 --> 02:09:50,416
Sau vei veni acasă
pentru oricare dintre zilele de naștere?
2290
02:09:50,583 --> 02:09:51,415
Da.
2291
02:09:51,416 --> 02:09:52,666
Bine.
2292
02:09:52,958 --> 02:09:55,083
- Arshu, dragă.
- Bine, tată.
2293
02:09:56,416 --> 02:09:57,875
Te iubesc, tată.
2294
02:09:59,166 --> 02:10:00,000
Fiul meu drag.
2295
02:10:00,291 --> 02:10:01,750
Casa noastră răsuna de râs.
2296
02:10:02,041 --> 02:10:03,500
Auzind ca ma zici "Naina"
era ceresc.
2297
02:10:04,541 --> 02:10:05,458
După ce pleci,
2298
02:10:06,291 --> 02:10:08,083
casa noastră va fi atât de goală.
2299
02:10:08,541 --> 02:10:09,666
Ai grijă de sănătatea ta.
2300
02:10:10,583 --> 02:10:12,124
Sună-ne cât de des poți.
2301
02:10:12,125 --> 02:10:13,083
Bine, Naina.
2302
02:10:13,208 --> 02:10:14,083
Fiul meu drag.
2303
02:10:14,250 --> 02:10:16,415
Am trecut prin
toată acea durere în timp ce dăruiește
2304
02:10:16,416 --> 02:10:17,999
naștere la tine,
doar să te văd o dată pe an?
2305
02:10:18,000 --> 02:10:19,041
Mamă, ce este asta?
2306
02:10:23,833 --> 02:10:25,750
Hei! Ce ti-am spus?
2307
02:10:26,916 --> 02:10:28,082
Bine, nu voi plânge.
2308
02:10:28,083 --> 02:10:30,749
Ești magia picăturilor cețoase de rouă
2309
02:10:30,750 --> 02:10:33,000
Ești nuanța vopsită a soarelui de vară
2310
02:10:33,416 --> 02:10:35,541
În pas cu dansul iubirii este vârsta ta
2311
02:10:35,666 --> 02:10:37,375
Sună-ne ori de câte ori poți.
2312
02:10:37,791 --> 02:10:39,707
Tu ești veranda cu fulgere argintii
2313
02:10:39,708 --> 02:10:40,958
- Tată, la revedere. Ne vedem, mamă.
- Bine.
2314
02:10:41,583 --> 02:10:42,833
Tata pleacă, pa.
2315
02:10:42,958 --> 02:10:45,375
Infractor flirty, încalci dragostea
2316
02:10:45,583 --> 02:10:49,083
Sunteți identitatea misiunii
Tânjind de realitate
2317
02:11:02,791 --> 02:11:04,916
Au fost alegeri generale
anunţat pentru Parlament.
2318
02:11:05,625 --> 02:11:06,833
10 aprilie, Jammu.
2319
02:11:07,583 --> 02:11:08,916
17 aprilie, Udhampur.
2320
02:11:09,291 --> 02:11:10,750
24 aprilie, Anantnag.
2321
02:11:10,875 --> 02:11:11,874
Zonele sensibile.
2322
02:11:11,875 --> 02:11:14,582
Toți cad
sub circumscripţia Anantnag.
2323
02:11:14,583 --> 02:11:16,750
Deci 24 aprilie este crucială pentru noi.
2324
02:11:17,208 --> 02:11:18,790
Masood Azhar a reapărut
2325
02:11:18,791 --> 02:11:20,041
dupa 11 ani.
2326
02:11:20,208 --> 02:11:21,125
Motivul lui
2327
02:11:21,416 --> 02:11:23,333
este de a perturba alegerile din Kashmir.
2328
02:11:23,625 --> 02:11:25,332
RAW ne-a trimis acest videoclip intel.
2329
02:11:25,333 --> 02:11:28,375
{\an8}În India, alegerile vor fi
fi anunțat în curând.
2330
02:11:28,666 --> 02:11:31,250
{\an8}Kashmirul „nu” este un stat indian.
2331
02:11:32,291 --> 02:11:33,500
Echipa Afzal Guru.
2332
02:11:34,750 --> 02:11:36,624
Este condus de Asif Wani
în vale acum.
2333
02:11:36,625 --> 02:11:40,624
Ar trebui să unim Hizbul,
JeM, LET și toate unitățile noastre.
2334
02:11:40,625 --> 02:11:43,249
Dați-vă mâinile pentru a vă opune alegerilor.
2335
02:11:43,250 --> 02:11:45,125
Ar trebui să boicotăm alegerile.
2336
02:11:45,750 --> 02:11:47,540
Ce ne trebuie?
2337
02:11:47,541 --> 02:11:48,750
Libertate!
2338
02:11:49,166 --> 02:11:50,582
Ce vrem?
2339
02:11:50,583 --> 02:11:51,791
Libertate!
2340
02:11:53,083 --> 02:11:54,041
Maddy.
2341
02:11:54,458 --> 02:11:56,999
Alegerile Anantnag sunt
responsabilitatea ta directa.
2342
02:11:57,000 --> 02:11:58,833
{\an8}- Domnule.
- Toţi comandanţii de companie
2343
02:11:59,125 --> 02:12:01,041
{\an8}va lucra sub tine.
Tu vei conduce asta.
2344
02:12:01,458 --> 02:12:02,291
{\an8}Roger, domnule.
2345
02:12:02,833 --> 02:12:03,666
{\an8}Bine.
2346
02:12:04,250 --> 02:12:05,083
{\an8}Bine, băieți.
2347
02:12:05,250 --> 02:12:06,666
{\an8}- Multe de făcut.
- Da, domnule.
2348
02:12:08,333 --> 02:12:10,790
Libertate în arenă, timp să pășești
2349
02:12:10,791 --> 02:12:12,999
{\an8}Libertate...
Curajul este a doua noastră piele
2350
02:12:13,000 --> 02:12:16,750
{\an8}India a anunțat în sfârșit datele
pentru viitoarele alegeri Lok Sabha.
2351
02:12:16,875 --> 02:12:20,499
{\an8}Un exercițiu uriaș pentru
se desfășoară în toată țara.
2352
02:12:20,500 --> 02:12:22,499
Libertate...
Curajul este într-adevăr în genele noastre
2353
02:12:22,500 --> 02:12:24,916
Votez pentru prima dată
pentru Kashmirul nostru.
2354
02:12:25,166 --> 02:12:27,250
Vrem pace. Vrem să vedem progrese.
2355
02:12:28,250 --> 02:12:29,666
Strigați cu voce tare, ridicați vocea
2356
02:12:29,791 --> 02:12:30,665
Ce vrem?
2357
02:12:30,666 --> 02:12:33,124
- Toată lumea, deodată
- Faceți un zgomot puternic
2358
02:12:33,125 --> 02:12:36,624
- Acesta este dreptul nostru de naștere
- Toată lumea, alăturați-vă pentru a lupta
2359
02:12:36,625 --> 02:12:38,624
La mulți ani, Arsheya, scumpo.
2360
02:12:38,625 --> 02:12:39,958
Mulțumesc, tată.
2361
02:12:42,125 --> 02:12:43,999
Pa! Pa.
2362
02:12:44,000 --> 02:12:45,415
O vom smulge...
2363
02:12:45,416 --> 02:12:47,624
Trebuie să-l dai
2364
02:12:47,625 --> 02:12:50,082
- Bate-ne negru și albastru
- Trebuie să-i dai
2365
02:12:50,083 --> 02:12:51,875
Impușcă-ne cu gloanțe prin...
2366
02:12:55,791 --> 02:12:57,540
{\an8}Boicot! Boicota!
2367
02:12:57,541 --> 02:12:59,958
Acesta este echilibrul lui Asif Wani
locația rampei de lansare, domnule.
2368
02:13:00,208 --> 02:13:02,625
Dacă igienizăm acest lucru în termen de o săptămână
vom fi gata, domnule.
2369
02:13:03,208 --> 02:13:06,999
Acum scena se va schimba în națiunea noastră
Ține-ți capul sus cu hotărâre
2370
02:13:07,000 --> 02:13:09,540
{\an8}-Libertate!
- E timpul să intri pe câmpul de luptă
2371
02:13:09,541 --> 02:13:11,957
- Libertate!
- Curajul este într-adevăr a doua noastră piele
2372
02:13:11,958 --> 02:13:15,249
- Acum scena se va schimba în națiunea noastră
- Libertate!
2373
02:13:15,250 --> 02:13:16,375
Ține-ți capul sus cu hotărâre
2374
02:13:19,958 --> 02:13:23,791
- Patru, trei, doi...
- Tort! Tort! Doi, unu!
2375
02:13:30,875 --> 02:13:34,207
Mamă, tata nu ți-a răspuns la apel?
2376
02:13:34,208 --> 02:13:37,874
- Arshi vrea să mănânce tortul sau nu?
- Vreau să.
2377
02:13:37,875 --> 02:13:40,207
Fie ca numele tău cu toată gloria lui
Fii arhivat în istorie
2378
02:13:40,208 --> 02:13:42,832
Medaliile pentru faptele tale eroice
Alina durerea pe care ai purtat-o stoic
2379
02:13:42,833 --> 02:13:45,165
Turajul este al doilea nume pentru totdeauna
2380
02:13:45,166 --> 02:13:47,541
Lumea nu va uita niciodată sacrificiul tău
2381
02:13:51,250 --> 02:13:52,625
Arshi, sună tata.
2382
02:13:52,833 --> 02:13:54,958
Sună tata.
Ridică-te și vorbește.
2383
02:13:55,833 --> 02:13:56,666
Bună, Indhu.
2384
02:13:57,000 --> 02:13:59,875
- Nu pot suna...
- La mulți ani
2385
02:14:00,375 --> 02:14:03,041
- La mulți ani ție
- La mulți ani ție
2386
02:14:03,583 --> 02:14:06,500
- La mulți ani, dragă tată
- La mulți ani, dragă tată
2387
02:14:06,791 --> 02:14:09,416
- La mulți ani ție
- La mulți ani ție
2388
02:14:09,875 --> 02:14:10,832
Mulțumesc, copii.
2389
02:14:10,833 --> 02:14:14,041
- Tată, de ce nu ai venit acasă?
- Scuze, scumpo.
2390
02:14:14,208 --> 02:14:16,208
Concediul tatălui nu a fost sancționat.
Voi ajunge acolo în următorul meu concediu.
2391
02:14:16,708 --> 02:14:20,208
Eu și mama tăiem o prăjitură pentru tine.
2392
02:14:20,541 --> 02:14:22,582
Am suflat la lumânări...
2393
02:14:22,583 --> 02:14:23,583
Așa este, dragă?
2394
02:14:24,458 --> 02:14:26,125
Am purtat o rochie nouă.
2395
02:14:27,500 --> 02:14:29,250
Dragă, lasă-mă să vorbesc un minut.
2396
02:14:32,666 --> 02:14:33,833
Te iubesc, Mukund.
2397
02:14:34,125 --> 02:14:35,832
La mulți ani, dragă.
2398
02:14:35,833 --> 02:14:37,208
{\an8}Te iubesc. Mulţumesc.
2399
02:14:37,375 --> 02:14:39,208
Ai terminat 31 de astăzi.
2400
02:14:39,625 --> 02:14:41,541
Zece ani de când ne-am cunoscut.
2401
02:14:41,916 --> 02:14:45,000
Cel puțin de acum înainte,
se comportă ca un soț responsabil.
2402
02:14:45,291 --> 02:14:47,207
În alte șapte luni,
vei avea aceeași vârstă.
2403
02:14:47,208 --> 02:14:49,583
- Vă repet acest dialog.
- Să vedem.
2404
02:14:49,833 --> 02:14:51,332
Să luăm o rezoluție?
2405
02:14:51,333 --> 02:14:53,041
- Rezoluție pentru ziua de naștere.
- Ce este?
2406
02:14:53,416 --> 02:14:55,583
Înainte ca amândoi să împlinim 32 de ani,
2407
02:14:56,208 --> 02:14:57,875
- Un mic...
- Micut?
2408
02:14:58,291 --> 02:15:00,250
Ce? Junior Mukund?
2409
02:15:01,250 --> 02:15:04,749
Senior Mukund trebuie să vină acasă
ca sa se intample asta, intelegi?
2410
02:15:04,750 --> 02:15:05,707
Vine... vine.
2411
02:15:05,708 --> 02:15:07,916
Mamă, ce spune tata?
2412
02:15:08,541 --> 02:15:09,875
Spune-i fiicei noastre.
Ea vrea să știe.
2413
02:15:10,833 --> 02:15:11,750
Te iubesc.
2414
02:15:12,000 --> 02:15:13,375
- La mulți ani.
- Mulţumesc.
2415
02:15:13,791 --> 02:15:14,666
Te iubesc.
2416
02:15:17,750 --> 02:15:18,583
Ai grijă.
2417
02:15:44,916 --> 02:15:45,875
Cum merge, domnule?
2418
02:15:46,000 --> 02:15:47,875
Prezența la vot este
foarte bine anul acesta, domnule.
2419
02:15:48,125 --> 02:15:49,458
Aceasta este soția mea, Sumaira.
2420
02:15:49,666 --> 02:15:50,875
- Bună, domnule.
- E și ofițer de votare.
2421
02:15:51,416 --> 02:15:53,540
Fiica mea, Mariya
are patru luni acum.
2422
02:15:53,541 --> 02:15:56,375
Până va crește,
Kashmir va fi mult mai bine.
2423
02:15:56,625 --> 02:15:58,291
- Voia lui Dumnezeu!
- Aşa să fie, domnule.
2424
02:16:00,458 --> 02:16:02,499
{\an8}Toate cutiile electorale
în Sophian au fost împachetate.
2425
02:16:02,500 --> 02:16:04,082
{\an8}Azi sunt alegeri în
Tamil Nadu, la fel, domnule?
2426
02:16:04,083 --> 02:16:07,624
{\an8}Se pare că peste 4.75.000 de voturi
au fost chestionati la Anantnag.
2427
02:16:07,625 --> 02:16:10,041
Număr mult mai mare
decât alegerile anterioare, domnule.
2428
02:16:10,416 --> 02:16:12,624
- Vrem o petrecere.
- Petrecere!
2429
02:16:12,625 --> 02:16:15,250
De ce ai nevoie de o petrecere?
Bine! Bine!
2430
02:16:26,000 --> 02:16:27,041
Verifică partea aia, du-te.
2431
02:16:37,041 --> 02:16:38,041
Zia!
2432
02:16:38,708 --> 02:16:40,166
Zia, copilul meu.
2433
02:16:48,541 --> 02:16:50,875
Domnule, Poliția JK a dat asta.
2434
02:16:51,625 --> 02:16:53,040
Asif Wani a atacat direct, domnule.
2435
02:16:53,041 --> 02:16:54,625
Mulți civili l-au reperat.
2436
02:17:13,208 --> 02:17:14,125
Intră înăuntru.
2437
02:17:16,833 --> 02:17:18,125
Zia, trezește-te.
2438
02:17:19,000 --> 02:17:20,250
Te rog ridică-te, Zia.
2439
02:18:12,958 --> 02:18:15,875
Situația este aceeași în Kulgam,
Rajpora, Tral și Pulwama.
2440
02:18:16,208 --> 02:18:18,166
Atacuri de ambuscadă în multe zone, domnule.
2441
02:18:22,416 --> 02:18:23,750
Domnule, putem merge.
2442
02:18:25,333 --> 02:18:26,290
Într-un atac îndrăzneț,
2443
02:18:26,291 --> 02:18:28,624
militanții ținuți în ambuscadă
un autobuz de campanie electorală
2444
02:18:28,625 --> 02:18:30,082
în districtul Nagbal din Kashmir.
2445
02:18:30,083 --> 02:18:34,125
Uciderea ofițerului de votare Zia-ul-huq
împreună cu cinci ofiţeri electorali.
2446
02:18:34,458 --> 02:18:35,958
{\an8}Martorii oculari au...
2447
02:18:36,333 --> 02:18:37,416
{\an8}Am urmărit știrile.
2448
02:18:37,750 --> 02:18:39,666
- Eşti bine?
- Da.
2449
02:18:40,083 --> 02:18:41,000
{\an8}Ești bine?
2450
02:18:41,208 --> 02:18:42,916
Nici aseară nu am putut dormi.
2451
02:18:43,375 --> 02:18:45,125
{\an8}Așa a fost
în ultimele două sau trei săptămâni.
2452
02:18:46,791 --> 02:18:47,708
{\an8}Nu dormi?
2453
02:18:48,125 --> 02:18:49,291
Care este acest nou obicei?
2454
02:18:50,041 --> 02:18:52,208
{\an8}Bine, acum vom dormi amândoi.
2455
02:18:52,791 --> 02:18:53,666
{\an8}Închide acum.
2456
02:19:03,791 --> 02:19:06,083
Mukund, de ce suni la asta?
2457
02:19:07,125 --> 02:19:07,958
Hai, hai să dormim.
2458
02:19:08,458 --> 02:19:09,333
Cum putem?
2459
02:19:09,833 --> 02:19:10,707
Ești acolo.
2460
02:19:10,708 --> 02:19:11,625
Sunt aici.
2461
02:19:17,666 --> 02:19:18,500
Dormi acum.
2462
02:19:18,958 --> 02:19:19,833
Hai să dormim împreună.
2463
02:19:20,500 --> 02:19:21,333
Închide ochii.
2464
02:19:26,958 --> 02:19:28,125
Mammootty.
2465
02:19:28,583 --> 02:19:29,583
Închide ochii.
2466
02:19:40,208 --> 02:19:41,041
Dormi acum.
2467
02:20:34,458 --> 02:20:35,833
Am dormit atât de mult?
2468
02:20:36,083 --> 02:20:37,000
{\an8}Am dormit!
2469
02:20:41,541 --> 02:20:42,750
{\an8}Continuă să zâmbești așa, dragă.
2470
02:20:43,041 --> 02:20:44,250
Fără tristețe.
2471
02:20:44,708 --> 02:20:46,041
{\an8}Astăzi este 25 aprilie.
2472
02:20:46,458 --> 02:20:48,833
{\an8}Doar 14 nopți, 14 dormitoare.
2473
02:20:49,041 --> 02:20:51,000
{\an8}De îndată ce alegerile se încheie
Voi fi acolo pe 9 mai.
2474
02:20:51,166 --> 02:20:52,375
{\an8}De atunci am o lună liberă.
2475
02:20:52,833 --> 02:20:54,833
Nu-i spune lui Arshu.
Să o surprindem.
2476
02:20:55,958 --> 02:20:58,583
Indhu, fie că te sun
seara sau nu,
2477
02:20:59,083 --> 02:21:02,000
08:00 p.m. ar trebui să fie ora de culcare
atât pentru copilul nostru cât și pentru tine.
2478
02:21:02,250 --> 02:21:03,208
Urmați asta zilnic.
2479
02:21:03,833 --> 02:21:04,708
Fii puternic.
2480
02:21:05,333 --> 02:21:06,250
Unde voi merge?
2481
02:21:06,875 --> 02:21:07,791
Nebun!
2482
02:21:08,166 --> 02:21:09,958
Nici măcar nu trebuie
Hai în concediu, Mukund.
2483
02:21:10,250 --> 02:21:12,833
Cel puțin așa
la un apel video,
2484
02:21:13,291 --> 02:21:16,000
- Vorbește cu mine o dată pe zi, te rog.
- Bine.
2485
02:21:16,291 --> 02:21:18,416
Nu voi veni în concediu.
Voi vorbi la telefon!
2486
02:21:19,041 --> 02:21:20,333
Oh, nu! Nu!
2487
02:21:20,625 --> 02:21:21,458
Nu am vrut să spun asta.
2488
02:21:21,625 --> 02:21:23,250
Am spus-o simplu, asta-i tot.
2489
02:21:26,666 --> 02:21:27,541
Arshi.
2490
02:21:27,958 --> 02:21:29,207
Lasă-o să doarmă!
2491
02:21:29,208 --> 02:21:30,583
- Bine, la revedere.
- La revedere.
2492
02:21:31,166 --> 02:21:32,166
Te iubesc, Mukund.
2493
02:21:32,333 --> 02:21:33,250
Te iubesc, dragă Indhu.
2494
02:21:33,625 --> 02:21:34,500
Ai grijă.
2495
02:21:44,500 --> 02:21:45,416
Buna ziua?
2496
02:21:45,958 --> 02:21:46,875
Domnule!
2497
02:21:47,000 --> 02:21:49,249
Domnule, în satul Qazipathri.
2498
02:21:49,250 --> 02:21:50,625
Activitatea a fost confirmată, domnule.
2499
02:21:50,750 --> 02:21:53,499
Asif Wani, Shabeer Gorsi
ai Mujahidinilor Hizbul,
2500
02:21:53,500 --> 02:21:55,250
și Abdul Haq din Lashkar, domnule.
2501
02:21:55,583 --> 02:21:56,665
Sunt în casa aceea, domnule.
2502
02:21:56,666 --> 02:21:58,541
Cu mulți ostatici
ascuns acolo, domnule.
2503
02:22:01,458 --> 02:22:03,166
Domnule, lansez o operațiune.
Vă caut aprobarea, domnule.
2504
02:22:03,666 --> 02:22:05,541
Echipa CAT, pregătește-te pentru operație.
2505
02:22:05,791 --> 02:22:10,082
Havildar Palani, încărcă IED, Molotov,
rachete, muniție, orice avem.
2506
02:22:10,083 --> 02:22:11,041
Imediat!
2507
02:22:11,291 --> 02:22:12,291
DUMNEZEU ESTE IUBIRE
2508
02:22:15,375 --> 02:22:21,875
- Toată grindină...
- Domnul Bajrangali!
2509
02:22:44,916 --> 02:22:46,707
Arshi, sunt tata. Vorbește acum.
2510
02:22:46,708 --> 02:22:50,749
Tata, mama și cu mine suntem acum la cumpărături.
2511
02:22:50,750 --> 02:22:55,708
Am exersat poezia
m-ai învățat.
2512
02:22:55,875 --> 02:22:58,458
O cant corect acum.
2513
02:22:58,750 --> 02:23:04,333
Nu mă tem de nimeni
De orice, orice
2514
02:23:04,666 --> 02:23:10,791
Dacă cerul se prăbușește dintr-o dată
Ne cade în cap, chiar și atunci
2515
02:23:11,041 --> 02:23:17,083
Nu mă tem, orice ar fi
Nici un pic de frică în mine
2516
02:23:17,791 --> 02:23:18,916
Arsheya, domnule?
2517
02:23:20,375 --> 02:23:22,750
Fiul meu are șapte ani.
2518
02:23:23,583 --> 02:23:24,833
Abhishek Kasana.
2519
02:23:25,416 --> 02:23:26,583
După mine,
2520
02:23:26,833 --> 02:23:28,375
se va alătura și el în armată.
2521
02:23:29,541 --> 02:23:32,416
A cincea generație a familiei noastre
în armata indiană.
2522
02:23:32,708 --> 02:23:35,707
Când mă duc acasă după aceste alegeri,
2523
02:23:35,708 --> 02:23:37,541
Voi preda acest cântec
2524
02:23:37,958 --> 02:23:40,500
"Achchamillai Achchamillai"
și fiului meu Abhishek, domnule.
2525
02:23:42,041 --> 02:23:43,625
Uită-te la pielea de găină
pe mâna mea, domnule.
2526
02:23:49,458 --> 02:23:53,165
Nu mă tem de nimeni
De orice, orice
2527
02:23:53,166 --> 02:23:56,790
Dacă cerul se prăbușește dintr-o dată
Ne cade în cap, chiar și atunci
2528
02:23:56,791 --> 02:24:00,415
Nu mă tem, orice ar fi
Nici un pic de frică în mine
2529
02:24:00,416 --> 02:24:03,957
Dacă lumea întreagă, dintr-o dată
Mă ridică și mă disprețuiește, chiar și atunci
2530
02:24:03,958 --> 02:24:07,499
Nu mă voi teme niciodată de frică, garantez
Nici măcar un fir de frică în mine
2531
02:24:07,500 --> 02:24:10,665
Dacă cerul se prăbușește dintr-o dată
Ne cade în cap, chiar și atunci
2532
02:24:10,666 --> 02:24:13,957
Nu mă tem de nimeni
De orice, orice
2533
02:24:13,958 --> 02:24:17,207
Dacă lumea întreagă, dintr-o dată
Mă ridică și mă disprețuiește, chiar și atunci
2534
02:24:17,208 --> 02:24:20,290
Nu mă tem de nimeni
De orice, orice
2535
02:24:20,291 --> 02:24:22,583
- Cine suntem?
- Puștile Rashtriya!
2536
02:24:22,708 --> 02:24:25,082
- Cine suntem?
- Puștile Rashtriya!
2537
02:24:25,083 --> 02:24:27,208
- Cine suntem?
- Puști Rashtriya!
2538
02:24:29,583 --> 02:24:32,290
Domnule, acesta este un sat alb.
Nimeni nu-i sprijină pe terorişti aici.
2539
02:24:32,291 --> 02:24:34,000
Deci nicio problemă de
piatră pe aici, domnule.
2540
02:24:43,416 --> 02:24:45,041
Asif, vino.
2541
02:24:46,000 --> 02:24:48,291
Fiul meu, Asif!
2542
02:24:50,416 --> 02:24:52,666
Asif, sunt tatăl tău.
2543
02:24:53,791 --> 02:24:55,208
Vino afară.
2544
02:24:55,708 --> 02:24:58,458
Am vorbit cu ei.
2545
02:24:59,166 --> 02:25:01,333
Ei nu vă vor face nimic.
2546
02:25:01,458 --> 02:25:03,875
Nu ai arme adecvate.
2547
02:25:04,250 --> 02:25:06,249
Te rog ieși afară.
2548
02:25:06,250 --> 02:25:08,875
Nu am pe nimeni în afară de tine, Asif.
2549
02:25:09,541 --> 02:25:11,540
Asif, ce mă voi face fără tine?
2550
02:25:11,541 --> 02:25:13,625
Acest șantaj emoțional
nu va lucra cu mine, soldat.
2551
02:25:13,833 --> 02:25:16,540
Pentru numele lui Allah, ieşi afară.
2552
02:25:16,541 --> 02:25:17,916
Asif.
2553
02:25:18,916 --> 02:25:20,291
Waheed, lasă-l.
2554
02:25:29,458 --> 02:25:30,333
Mihai.
2555
02:25:30,625 --> 02:25:32,500
Nu știm exact
câți civili sunt înăuntru.
2556
02:25:32,625 --> 02:25:35,749
Trebuie să-i scoatem pe toți în siguranță.
Până atunci nu putem folosi arme grele.
2557
02:25:35,750 --> 02:25:38,124
Lunetişti, observatori, Agnivarsha, MGL.
Ține-le pe toate în așteptare.
2558
02:25:38,125 --> 02:25:40,000
- CAT, formează cordon.
- Da, domnule.
2559
02:25:46,750 --> 02:25:48,250
Domnule! Domnule!
2560
02:25:48,458 --> 02:25:50,708
Un telefon din casa asta
am ajuns la acel turn, domnule.
2561
02:25:50,875 --> 02:25:52,333
ID-ul vocal al lui Asif Wani este confirmat, domnule.
2562
02:25:52,583 --> 02:25:53,582
Douăzeci de ofițeri de armată.
2563
02:25:53,583 --> 02:25:55,207
Cincizeci de polițiști, CRPF.
2564
02:25:55,208 --> 02:25:56,208
Dacă toți intră,
2565
02:25:56,750 --> 02:25:59,041
ameninţă că va arunca în aer clădirea
cu explozibili RDX de 250 kg, domnule.
2566
02:26:00,375 --> 02:26:02,041
Întoarceți-vă, băieți.
Întoarce-te.
2567
02:26:02,208 --> 02:26:03,708
Poliția JK și CRPF, rămâneți aici.
2568
02:26:12,041 --> 02:26:13,333
- Jyothi, Joginder, Venkanna, Hardeep,
- Da, domnule.
2569
02:26:13,458 --> 02:26:14,958
- evacuați toți sătenii.
- Bine, domnule.
2570
02:26:16,875 --> 02:26:18,250
Bătrânii, femeile, copiii, în primul rând.
2571
02:26:20,333 --> 02:26:21,332
{\an8}- Da, domnule.
- Bine?
2572
02:26:21,333 --> 02:26:22,624
Du-te, atentie.
2573
02:26:22,625 --> 02:26:23,832
- Shankar, du-te și tu.
- Domnule.
2574
02:26:23,833 --> 02:26:24,749
Atent.
2575
02:26:24,750 --> 02:26:26,500
Nici o singură persoană
ar trebui să fie lângă acea casă.
2576
02:26:40,833 --> 02:26:41,707
- Maddy.
- Domnule?
2577
02:26:41,708 --> 02:26:42,666
Am auzit.
2578
02:26:43,000 --> 02:26:43,875
E prea riscant.
2579
02:26:44,708 --> 02:26:45,833
- Dar, domnule...
- Nu poți intra.
2580
02:26:45,958 --> 02:26:47,082
Nu va ieși, domnule.
2581
02:26:47,083 --> 02:26:50,083
Nu avem de ales decât să intrăm.
El a plănuit să ne omoare întreaga forță.
2582
02:26:50,208 --> 02:26:51,124
Voi intra, doar un bărbat.
2583
02:26:51,125 --> 02:26:52,250
Nu „un singur om”, domnule.
2584
02:26:52,833 --> 02:26:53,707
Noi doi.
2585
02:26:53,708 --> 02:26:55,374
te voi proteja
cu viața mea, domnule.
2586
02:26:55,375 --> 02:26:56,499
În cazul în care voi fi ucis,
2587
02:26:56,500 --> 02:26:58,165
Folosește-mi corpul ca scut, domnule.
2588
02:26:58,166 --> 02:26:59,291
Este exclus.
2589
02:27:00,166 --> 02:27:01,540
Trebuie să găsim o alternativă.
2590
02:27:01,541 --> 02:27:02,750
Domnule, să fim practici.
2591
02:27:03,291 --> 02:27:04,916
Viețile a 1300 de oameni sunt în joc.
2592
02:27:05,208 --> 02:27:06,916
Toate familiile, mulți copii.
2593
02:27:37,750 --> 02:27:38,874
Nu există mișcare.
2594
02:27:38,875 --> 02:27:40,500
Puteți începe acum, băieți.
2595
02:27:42,791 --> 02:27:44,125
CAT, acoperire, foc.
2596
02:27:47,583 --> 02:27:48,541
Hei!
2597
02:28:14,416 --> 02:28:16,125
Suntem gata. Creați distragere.
2598
02:29:12,750 --> 02:29:13,958
Nu este Wani.
Mergând înainte.
2599
02:29:36,166 --> 02:29:37,041
Grenadă!
2600
02:29:39,625 --> 02:29:40,541
Vikram, ești bine?
2601
02:29:48,666 --> 02:29:50,207
Mai e cineva acolo?
Aşezaţi-vă.
2602
02:29:50,208 --> 02:29:51,625
Întoarceți-vă, toți.
2603
02:29:53,708 --> 02:29:54,875
Merge! Merge!
2604
02:30:08,375 --> 02:30:09,666
- Asigurați ostaticii.
- Vino! Vino!
2605
02:30:20,416 --> 02:30:22,958
Maddy, a activat explozivii.
2606
02:30:23,083 --> 02:30:24,207
Intel de la ostatici.
2607
02:30:24,208 --> 02:30:26,332
Am cerut întăriri.
Întoarce-te acum.
2608
02:30:26,333 --> 02:30:28,958
- Repet, revino acum.
- Domnule, voi salva fiecare viață care pot
2609
02:30:29,291 --> 02:30:30,416
și reveniți, domnule.
2610
02:30:30,791 --> 02:30:31,666
domnule.
2611
02:30:32,791 --> 02:30:34,458
Nu ar trebui să-l lăsăm să scape în seara asta.
2612
02:32:44,375 --> 02:32:45,332
Scout 2 către Maddy, domnule.
2613
02:32:45,333 --> 02:32:48,374
Exact 240 de secunde
pentru ca IED și RDX să explodeze.
2614
02:32:48,375 --> 02:32:49,875
Intel de la ostatici, domnule.
2615
02:33:40,541 --> 02:33:42,083
Da, haide!
2616
02:33:58,916 --> 02:33:59,916
Da, domnule!
2617
02:34:15,583 --> 02:34:16,790
Domnule Mukund.
2618
02:34:16,791 --> 02:34:18,165
- Domnule Mukund.
- Domnule Mukund.
2619
02:34:18,166 --> 02:34:20,333
- Domnule, sunteți bine?
- Domnule!
2620
02:34:20,458 --> 02:34:22,250
- Mukund domnule!
- A fost lovit de un glonț.
2621
02:34:23,000 --> 02:34:24,874
- Domnule Mukund.
- Sună o ambulanță, repede!
2622
02:34:24,875 --> 02:34:26,082
- Mukund domnule!
- Domnule!
2623
02:34:26,083 --> 02:34:27,458
- Mukund domnule! Domnule!
- Domnule!
2624
02:34:28,666 --> 02:34:30,375
- Domnule!
- Ghinion.
2625
02:34:31,708 --> 02:34:32,791
L-am pierdut pe Vikram.
2626
02:34:33,916 --> 02:34:34,875
L-am pierdut pe Vikram.
2627
02:34:36,458 --> 02:34:37,291
domnule.
2628
02:34:39,541 --> 02:34:40,791
Nu-mi vine să cred, domnule.
2629
02:34:42,250 --> 02:34:44,000
Am fost și eu lovit de un glonț.
2630
02:34:46,625 --> 02:34:47,625
Luați ambulanța.
2631
02:34:49,958 --> 02:34:51,166
Dar l-am luat pe Wani, domnule.
2632
02:34:52,583 --> 02:34:53,665
L-am luat pe Wani.
2633
02:34:53,666 --> 02:34:54,583
Da.
2634
02:34:57,375 --> 02:34:58,624
- Targa!
- Domnule!
2635
02:34:58,625 --> 02:35:00,749
- Spuneți-mi că e o farsă, domnule!
- Grăbiţi-vă.
2636
02:35:00,750 --> 02:35:02,791
Veți fi bine, domnule.
2637
02:35:02,916 --> 02:35:04,582
Merge! Merge!
2638
02:35:04,583 --> 02:35:07,000
- Mută-l! Merge!
- Du-te!
2639
02:35:13,083 --> 02:35:14,375
Domnule, veți fi bine.
2640
02:35:14,916 --> 02:35:16,750
Domnule, veți fi bine.
2641
02:35:17,500 --> 02:35:18,333
Domnule!
2642
02:35:23,583 --> 02:35:24,500
maiorul Mukund.
2643
02:35:26,250 --> 02:35:27,583
- Nu vă faceți griji, domnule.
- Vei fi bine.
2644
02:35:29,625 --> 02:35:30,541
Stai, amice.
2645
02:35:32,458 --> 02:35:33,291
Doctor!
2646
02:35:34,708 --> 02:35:36,250
{\an8}- Doctore...
- Shankar, stai!
2647
02:35:37,458 --> 02:35:38,666
- Nu te încorda!
- Shankar...
2648
02:35:40,333 --> 02:35:41,291
Shankar!
2649
02:35:56,000 --> 02:35:57,125
Domnule!
2650
02:35:59,708 --> 02:36:02,000
Mukund domnule!
2651
02:36:25,541 --> 02:36:26,625
Informează-i familia.
2652
02:36:56,791 --> 02:36:58,166
Mukund!
2653
02:37:01,208 --> 02:37:02,583
Mukunda!
2654
02:37:41,541 --> 02:37:42,916
Ai adormit, dragă?
2655
02:37:44,083 --> 02:37:45,708
Frate, ce te aduce aici
asa de dimineata?
2656
02:37:46,000 --> 02:37:46,833
Intrați.
2657
02:37:47,000 --> 02:37:47,833
Știi?
2658
02:37:48,833 --> 02:37:49,666
Ce?
2659
02:37:51,500 --> 02:37:52,458
Nu ți-ai verificat telefonul?
2660
02:37:54,208 --> 02:37:55,250
Tata este bine?
2661
02:37:55,750 --> 02:37:56,625
Mukund.
2662
02:37:57,458 --> 02:37:58,333
Mukund?
2663
02:37:59,041 --> 02:38:00,000
Ce sa întâmplat cu el?
2664
02:38:00,666 --> 02:38:02,000
Mukund a fost lovit aseară.
2665
02:38:03,375 --> 02:38:04,250
Glonţ?
2666
02:38:05,166 --> 02:38:07,750
- Unde este acum? In ce spital se afla?
- Draga...
2667
02:38:08,125 --> 02:38:10,208
- O, nu! Arshi! O voi trezi.
- Indhu.
2668
02:38:12,916 --> 02:38:13,833
El a plecat.
2669
02:38:17,333 --> 02:38:18,208
Plecat?
2670
02:38:20,458 --> 02:38:21,416
Ce vrei să spui?
2671
02:38:23,041 --> 02:38:24,875
Mukund este... nu mai mult.
2672
02:38:26,708 --> 02:38:28,333
Asta ar spune ei
dacă un glonț îl lovea.
2673
02:38:28,875 --> 02:38:30,708
Nu i se va întâmpla nimic, doar așteaptă.
2674
02:38:44,083 --> 02:38:46,291
Numărul de telefon mobil pe care l-ați format este--
2675
02:38:54,875 --> 02:38:56,125
Îmi pare rău, doamnă Indhu.
2676
02:38:57,458 --> 02:38:58,333
L-am eșuat.
2677
02:40:06,833 --> 02:40:12,375
Cerul dimineții atât de proaspăt și albastru
2678
02:40:12,583 --> 02:40:18,041
Își va întinde mâna văzându-te
2679
02:40:18,375 --> 02:40:23,958
{\an8}Crin de slavă, roșu cu petale, crin de flacără
2680
02:40:24,083 --> 02:40:29,582
{\an8}Aud numele dvs. cum trebuie
Mirosul său va crește zilnic
2681
02:40:29,583 --> 02:40:33,666
{\an8}Pe tot parcursul zilei, fără îndoială
2682
02:40:56,375 --> 02:41:01,833
Iubirea mea cea mai dragă, unică și exclusivă
2683
02:41:02,125 --> 02:41:07,708
Te-ai născut în țara noastră distinctă
2684
02:41:07,916 --> 02:41:13,500
Ca cea mai rară perlă, o comoară
2685
02:41:13,708 --> 02:41:19,416
Ai aterizat cumva în palma mea
2686
02:41:19,541 --> 02:41:25,124
În cuvintele tale
O flaut atât de prețios
2687
02:41:25,125 --> 02:41:30,708
Nu putem auzi cele șapte note melodioase?
2688
02:41:31,000 --> 02:41:36,749
{\an8}Nu-ți va parfuma vântul floral
2689
02:41:36,750 --> 02:41:41,458
Arătați dragostea noastră care este unică?
2690
02:41:41,916 --> 02:41:47,499
{\an8}Îmuiat în nectar
Nu-ți va arăta atât de tandru
2691
02:41:47,500 --> 02:41:53,250
{\an8}Te aduc înapoi de oriunde?
2692
02:41:53,375 --> 02:41:59,125
{\an8}Dacă sunteți micile salturi din primăvară
Nu sunt eu melodia ta plină de bătaie?
2693
02:41:59,250 --> 02:42:04,875
{\an8}Dacă sunt o fâșie de fulger care arde
Nu ești tu norul meu purtător de ploaie?
2694
02:42:05,000 --> 02:42:10,625
{\an8}Dacă ești luna pe cer noaptea
Nu sunt eu lumina ta strălucitoare?
2695
02:42:10,791 --> 02:42:17,416
{\an8}Când este timpul musonului și plouă
Nu ești tu aerul rece care mă învăluie?
2696
02:42:23,791 --> 02:42:29,291
Mai multă umbră decât un copac înflorit
2697
02:42:29,416 --> 02:42:34,583
În legătura noastră, ai venit adesea să-mi dai
2698
02:42:35,166 --> 02:42:40,458
Un val de amintiri ca suveniruri
2699
02:42:41,041 --> 02:42:45,291
Se vor deschide evenimentele care se desfășoară în această dramă
2700
02:42:46,625 --> 02:42:52,332
Fără intervale sau goluri între ele
Amintirile cântă un cântec de leagăn veșnic verde
2701
02:42:52,333 --> 02:42:57,208
Premii și medalii nenumărate
Heap laude în spatele scenei
2702
02:42:57,458 --> 02:42:59,958
Fără a stagna
2703
02:43:00,250 --> 02:43:02,790
Fără a nega
2704
02:43:02,791 --> 02:43:04,957
Soldati, gata, foc!
2705
02:43:04,958 --> 02:43:08,541
{\an8}Iată multe vederi care se desfășoară!
Nu vor face un duș de glorii nespuse?
2706
02:43:08,708 --> 02:43:15,041
{\an8}Ca o oază în deșert, iluzorie
Nu va crește superlativul de sete?
2707
02:43:17,750 --> 02:43:23,208
{\an8}Cerul de dimineață atât de proaspăt și albastru
2708
02:43:23,500 --> 02:43:28,875
{\an8}Își va întinde mâna văzându-te
2709
02:43:29,208 --> 02:43:34,625
{\an8}Crin de slavă, roșu cu petale, crin de flacără
2710
02:43:35,000 --> 02:43:40,875
Aud numele zilnic
Mirosul său va crește în mod corespunzător
2711
02:43:52,208 --> 02:43:54,500
Îmi pare rău, dragă Indhu.
2712
02:43:57,125 --> 02:43:58,583
Te iubesc.
2713
02:44:02,500 --> 02:44:03,916
Avea grijă de...
2714
02:44:06,791 --> 02:44:07,875
Arshu.
2715
02:44:47,166 --> 02:44:49,875
Distanța dintre
această mare și cerul vast...
2716
02:44:50,333 --> 02:44:51,541
este exact ca spațiul dintre el și mine.
2717
02:44:52,541 --> 02:44:55,375
Sunt pentru totdeauna într-o
relație la distanță cu iubirea mea.
2718
02:44:55,583 --> 02:44:57,083
Dacă aceasta este o poveste fericită
2719
02:44:57,250 --> 02:44:59,666
sau unul trist, tu hotărăști.
2720
02:45:00,125 --> 02:45:01,040
Dar aceasta nu este o poveste.
2721
02:45:01,041 --> 02:45:02,083
Aceasta este viața mea.
2722
02:45:02,250 --> 02:45:04,500
Astăzi, sunt extrem de fericit.
2723
02:45:05,000 --> 02:45:07,999
Pentru că astăzi
este o zi foarte, foarte specială.
2724
02:45:08,000 --> 02:45:09,750
maiorul Mukund Varadarajan,
2725
02:45:09,875 --> 02:45:11,250
Regimentul Rajput,
2726
02:45:11,375 --> 02:45:14,249
Batalionul 44, Rashtriya Rifles.
2727
02:45:14,250 --> 02:45:15,458
Premiul postum.
2728
02:45:16,875 --> 02:45:20,958
Visează, împlinește
2729
02:45:22,708 --> 02:45:26,291
Vis, fără sfârșit
2730
02:45:30,791 --> 02:45:34,250
Ai fost cu noi în toate privințele
2731
02:45:35,583 --> 02:45:37,457
Vei continua să fii, mereu
2732
02:45:37,458 --> 02:45:39,249
soția defunctului maior Mukund Varadarajan,
2733
02:45:39,250 --> 02:45:40,624
doamna Indhu Mukund.
2734
02:45:40,625 --> 02:45:45,916
În inima mea, să nu plec niciodată
2735
02:45:56,000 --> 02:45:59,166
Un vis prețios până la sfârșitul timpurilor
2736
02:46:00,041 --> 02:46:02,916
{\an8}Un vis de prețuit, mereu al meu
2737
02:46:03,333 --> 02:46:07,833
Visează, întindere sublim
2738
02:46:08,583 --> 02:46:11,500
Ai fost cu noi în toate privințele
2739
02:46:12,333 --> 02:46:15,416
Vei continua să fii, mereu
2740
02:46:15,791 --> 02:46:20,750
Ca parte din mine, în inima mea
2741
02:46:20,958 --> 02:46:23,124
Un vis de prețuit, să nu pleci niciodată
2742
02:46:23,125 --> 02:46:24,041
Indhu,
2743
02:46:24,750 --> 02:46:26,083
tot corpul mă doare foarte tare.
2744
02:46:27,000 --> 02:46:29,583
Să-mi odihnesc capul așa?
2745
02:46:29,791 --> 02:46:33,250
Cu siguranță vei veni să stai
2746
02:46:33,541 --> 02:46:36,791
Pentru totdeauna și o zi
2747
02:46:38,041 --> 02:46:38,916
mama?
2748
02:46:41,000 --> 02:46:44,000
Când este următorul concediu al tatălui?
2749
02:47:30,791 --> 02:47:31,791
{\an8}Acolo locuia un bărbat
2750
02:47:32,333 --> 02:47:33,958
{\an8}care m-a iubit din toată inima.
2751
02:47:34,708 --> 02:47:35,666
{\an8}Acolo locuia un bărbat
2752
02:47:36,083 --> 02:47:37,500
{\an8}care mi-a născut copilul.
2753
02:47:38,041 --> 02:47:40,875
{\an8}Acolo locuia un om
care credea în integritate.
2754
02:47:41,833 --> 02:47:44,333
{\an8}Acolo locuia un om
care și-a iubit profesia.
2755
02:47:45,333 --> 02:47:48,208
{\an8}Acolo locuia un om
care nu s-a prefăcut niciodată că este un erou.
2756
02:47:49,166 --> 02:47:50,083
{\an8}Acolo locuia un bărbat
2757
02:47:50,666 --> 02:47:51,666
{\an8}cine a fost sufletul meu.
2758
02:47:52,083 --> 02:47:53,041
{\an8}Acolo locuia un bărbat
2759
02:47:53,500 --> 02:47:55,250
{\an8}cu inima plină de generozitate.
2760
02:47:56,083 --> 02:47:58,791
{\an8}Acolo locuia un om
care mi-a dezvăluit totul.
2761
02:47:59,083 --> 02:48:02,416
{\an8}Acolo locuia un om
care m-a iubit cu viața lui.
2762
02:48:02,708 --> 02:48:03,624
{\an8}Dar acum,
2763
02:48:03,625 --> 02:48:05,874
{\an8}Aștept... că el este cu Dumnezeu.
2764
02:48:05,875 --> 02:48:07,000
{\an8}Știu sigur,
2765
02:48:07,125 --> 02:48:08,624
{\an8}Într-o zi mă voi întâlni cu el.
2766
02:48:08,625 --> 02:48:09,833
{\an8}Știu asta sigur.
2767
02:48:10,041 --> 02:48:12,707
{\an8}Și el îmi va da acea căldură,
îmbrățișare puternică a lui.
2768
02:48:12,708 --> 02:48:13,999
{\an8}Știu asta sigur.
2769
02:48:14,000 --> 02:48:16,457
{\an8}Și nu mă voi plânge
că nu pot să respir.
2770
02:48:16,458 --> 02:48:17,707
{\an8}Știu asta sigur.
2771
02:48:17,708 --> 02:48:18,624
{\an8}Poți să mă îmbrățișezi.
2772
02:48:18,625 --> 02:48:19,916
{\an8}Îmbrățișează-mă tot ce vrei.
2773
02:48:36,375 --> 02:48:37,541
{\an8}-Gata...
- Începe... du-te.
2774
02:48:37,666 --> 02:48:40,957
{\an8}Nu mă tem de nimeni
De orice, orice
2775
02:48:40,958 --> 02:48:44,249
{\an8}Dacă cerul se prăbușește dintr-o dată
Ne cade în cap, chiar și atunci
2776
02:48:44,250 --> 02:48:47,499
{\an8}Dacă întreaga lume, dintr-o dată
Mă ridică și mă disprețuiește, chiar și atunci
2777
02:48:47,500 --> 02:48:51,000
{\an8}Nu mă voi teme niciodată de frică, garantez
Nici măcar un fir de frică în mine