1 00:00:22,067 --> 00:00:30,067 به مکان ما بپیوندید که در آن درباره فیلم‌ها در فضای فیس‌بوک صحبت می‌کنیم به گروه فیس‌بوک ما برای فیلم بزرگی که تماشا کردیم (GMWW) و سینمای تامیل و سینمای مالایالام بپیوندید. 2 00:00:31,218 --> 00:00:36,530 این زیرنویس ها توسط وب سایت www.cineru.lk به صورت رایگان منتشر شده است و ما هیچ مسئولیتی در قبال کپی آن نداریم. 3 00:00:36,602 --> 00:00:42,362 برای مشاهده لینک های دانلود، لینک های دانلود HC و مشاهده آنلاین با آخرین زیرنویس ها به وب سایت ما www.cineru.lk مراجعه کنید. 4 00:00:42,654 --> 00:00:54,118 اگر شما نیز علاقه مند به ایجاد زیرنویس با ما هستید، لطفا با ارسال ایمیل به contact@cineru.lk به ما اطلاع دهید. 5 00:01:07,007 --> 00:01:18,286 زیرنویسی توسط پیتر بارتلت برای بخش زیرمجموعه cineru.lk 6 00:01:22,325 --> 00:01:24,540 سیواکارتیکیان 7 00:01:24,560 --> 00:01:29,128 مهدی – همه ی احساسم در این دریا در هم آمیخته است. 8 00:01:29,153 --> 00:01:32,267 این چهره مثل انعکاس نازک من است 9 00:01:32,292 --> 00:01:33,492 این افکار 10 00:01:33,517 --> 00:01:42,489 آماران 11 00:01:42,590 --> 00:01:45,680 این فاصله بین دریا و آسمان است 12 00:01:47,130 --> 00:01:48,520 من و او 13 00:01:49,930 --> 00:01:55,180 {\ an5}سای پالاوی 14 00:01:50,130 --> 00:01:51,130 بله 15 00:01:51,180 --> 00:01:54,310 من برای همیشه عاشق عشقم هستم 16 00:01:55,133 --> 00:01:57,730 ایندو ربکا وارگزه 17 00:01:59,880 --> 00:02:02,200 این اوست 18 00:02:03,489 --> 00:02:09,110 {\ an5} پایگاه شرکت چیتا 44 تفنگ رشتریا . شاپیان 19 00:02:08,130 --> 00:02:09,970 دختر روستایی به دیدن همه می آید 20 00:02:10,230 --> 00:02:11,850 تعطیلات در دسامبر در دسترس است. 21 00:02:11,880 --> 00:02:13,980 تیروپادی باید برود پسرش را بکوبد. 22 00:02:14,005 --> 00:02:17,026 عالی و عالی بخندید 23 00:02:17,183 --> 00:02:20,483 پدر به زودی برای دیدن تو به خانه می آید پسر. 24 00:02:20,686 --> 00:02:22,646 تو به حرف های مامان گوش می دهی، نه؟ 25 00:02:22,671 --> 00:02:23,871 آتلیه عکس؟ 26 00:02:23,896 --> 00:02:26,836 مامان، این فتوشاپ است، نه Photo Studio 27 00:02:26,861 --> 00:02:29,351 اون دختره فتوشاپ میکنه.. 28 00:02:29,376 --> 00:02:31,436 یه دختر معمولی - هی احمق 29 00:02:32,358 --> 00:02:34,146 نه، این زمان آن زمان نیست 30 00:02:34,380 --> 00:02:36,630 اون موقع حتما میارمش.. باشه؟ 31 00:02:36,680 --> 00:02:39,750 خوب گوش کن.. به پدرم نگاه کن، او کمی مریض است 32 00:02:50,560 --> 00:02:51,940 میدونی چیه؟ 33 00:02:52,460 --> 00:02:54,930 اگر سیگنال کافی نباشد، تماس می‌گیرم. 34 00:02:55,045 --> 00:02:56,465 نه.. سلام.. 35 00:03:08,500 --> 00:03:11,100 هی مامان گفت حال کوچولو خوب نیست. 36 00:03:11,130 --> 00:03:12,780 به من نگو ​​چه اتفاقی افتاده؟ 37 00:03:12,800 --> 00:03:14,060 زنگ بزنم بپرسم؟ 38 00:03:14,090 --> 00:03:15,110 حالش چطوره؟ 39 00:03:15,140 --> 00:03:16,800 به پدر بگو کمی تندتر برو 40 00:03:16,820 --> 00:03:18,130 بیا بیا - چی؟ 41 00:03:40,200 --> 00:03:47,450 سرگرد موکندان وارادراجان فرمانده گروهان - شرکت مرگ 44RR 42 00:03:56,140 --> 00:03:58,900 برو، برو، سربازان. 43 00:04:00,440 --> 00:04:02,420 برو اسلحه هات رو بیار 44 00:04:02,440 --> 00:04:03,830 می آید یا می رود؟ 45 00:04:03,850 --> 00:04:05,290 بریتا اینجوری 46 00:04:13,280 --> 00:04:14,300 موقعیت خود را تعیین کنید. 47 00:04:14,330 --> 00:04:15,500 آماده باش /// 48 00:04:21,636 --> 00:04:24,000 Shooter 3 موجود است. تیرانداز 9 در کانیسامه 49 00:05:11,564 --> 00:05:13,254 سرگرد موگوند ... سرگرد میتون 50 00:05:13,279 --> 00:05:14,869 هیچی، همه چیز خوبه 51 00:05:18,800 --> 00:05:21,100 این چیه، این خون نیست؟ 52 00:05:21,120 --> 00:05:22,690 آیا این چیز دیگری است؟ 53 00:05:26,680 --> 00:05:29,510 هی، من نیستم، من کاری نکردم؟ 54 00:05:29,530 --> 00:05:32,560 همه اینها به فرمانده گروه جدید شما سرگرد Mugundge Frank 55 00:05:35,440 --> 00:05:37,850 اما این رک نیست، قربان. یک تمرین... 56 00:05:40,700 --> 00:05:41,970 به چه چیزی نگاه می کنی؟ 57 00:05:42,300 --> 00:05:44,750 شبه نظامیان منتظر نمی مانند و تیراندازی می کنند 58 00:05:44,780 --> 00:05:47,290 پایگاه شرکت باید آماده هرگونه حمله باشد. 59 00:05:47,310 --> 00:05:48,780 پس همیشه آماده باشید. 60 00:05:48,810 --> 00:05:51,530 شش خانه نگهبانی در هر پست نگهبانی. کسی رو ندیدی؟ 61 00:05:51,560 --> 00:05:52,940 نرده ها به نوعی شل شده بود 62 00:05:52,960 --> 00:05:54,310 کیسه های شن روی زمین افتاد. 63 00:05:54,340 --> 00:05:56,790 آن کیسه های شن سپر مقاومت در برابر گلوله های وارده هستند. 64 00:05:57,024 --> 00:05:58,244 آویندر پالانی 65 00:05:58,269 --> 00:05:59,833 چرا زنگ اورژانس به صدا درآمد؟ - ببخشید قربان 66 00:05:59,858 --> 00:06:01,717 چقدر طول کشید تا یک مجله جیوتی منتقل شود؟ 67 00:06:01,742 --> 00:06:04,002 دو ثانیه... دو ثانیه زمان واکنش شماست. 68 00:06:04,027 --> 00:06:05,577 یعنی QRT (تیم اقدام سریع). 69 00:06:05,602 --> 00:06:07,567 گروه اقدام فوری 70 00:06:07,592 --> 00:06:09,102 همیشه جلیقه ضد گلوله بپوشید. 71 00:06:09,127 --> 00:06:11,237 فقط پوشیدن ژاکت کافی نیست 72 00:06:11,345 --> 00:06:12,995 همیشه از کلاه ایمنی بر روی سر خود استفاده کنید. 73 00:06:14,030 --> 00:06:15,040 یک اشتباه... 74 00:06:15,060 --> 00:06:17,270 یک اشتباه کل تیم را نابود می کند. 75 00:06:17,300 --> 00:06:18,530 به سربازان RR ما. 76 00:06:18,560 --> 00:06:20,800 چرا می توانی مو رشد کنی، ریش بگذاری و هر طور که دوست داری باشی. 77 00:06:21,040 --> 00:06:22,860 ما قرار نیست فقط به عنوان مردم با مردم باشیم. 78 00:06:22,940 --> 00:06:24,430 کار دیگری نمی تواند وجود داشته باشد. 79 00:06:24,450 --> 00:06:27,540 تمام وقت ما فقط برای یافتن تروریست ها باید هوشیار باشیم 80 00:06:27,790 --> 00:06:30,210 این وسط زن است که می خورد و می خوابد. 81 00:06:30,220 --> 00:06:33,270 حتی اگر زندگی خود را از دست بدهید. تصور کنید که در زندگی برادری هستید که با شماست. 82 00:06:33,300 --> 00:06:34,810 حتی یک اشتباه هم مرتکب نخواهد شد. 83 00:06:34,830 --> 00:06:35,825 وحید – بله قربان. 84 00:06:35,850 --> 00:06:38,053 آمبولانس خواستی - ممنون آقا 85 00:06:38,171 --> 00:06:39,361 شانکار. - آقا 86 00:06:39,680 --> 00:06:41,230 عالیه - ممنون آقا. 87 00:06:41,326 --> 00:06:44,736 دوست من ویکرام شلیک نمی کند زیرا تیراندازی به تروریست ها خوب نیست. 88 00:06:44,834 --> 00:06:46,824 ویکرام را وارد کنید. 89 00:06:47,660 --> 00:06:50,630 حالا بگو ما کی هستیم - تفنگ های راجپوت 90 00:06:50,650 --> 00:06:52,570 ما کی هستیم؟ - تفنگ های راجپوت 91 00:06:52,590 --> 00:06:54,870 ما کی هستیم؟ - تفنگ های راجپوت 92 00:06:57,180 --> 00:06:59,670 آیا دوست من ویکرام بسیار درست است؟ 93 00:06:59,820 --> 00:07:02,480 برادرم موکوند آقا. 94 00:07:01,120 --> 00:07:02,710 سپوی ویکرام سینگ 95 00:07:02,730 --> 00:07:04,060 دقیقا انجام شده 96 00:07:04,085 --> 00:07:05,595 خوب حالا این همان فرانک واقعی است. 97 00:07:06,378 --> 00:07:08,264 تولدت مبارک 98 00:07:10,090 --> 00:07:12,034 تولدت مبارک دوستان آقا 99 00:07:12,260 --> 00:07:14,770 تولدت مبارک 100 00:07:14,950 --> 00:07:17,850 تولدت مبارک 101 00:07:17,927 --> 00:07:19,956 تولدت مبارک 102 00:07:19,170 --> 00:07:20,490 یک تماس از طرف فرمانده، آقا. 103 00:07:23,110 --> 00:07:24,100 سر موگوند صحبت می کند. 104 00:07:24,170 --> 00:07:28,200 مدی، افضل گورو که به مجلس حمله کرد، درگذشت 105 00:07:24,201 --> 00:07:27,563 {\ an6}سرهنگ داباس افسر فرمانده 106 00:07:28,230 --> 00:07:29,900 او امروز به دار آویخته شد 107 00:07:30,050 --> 00:07:33,710 افضل گورو که به مجلس حمله کرد امروز به دار آویخته شد 108 00:07:33,460 --> 00:07:34,780 9 فوریه 109 00:07:34,250 --> 00:07:35,380 آقا 110 00:07:35,410 --> 00:07:37,420 فرماندهان جهاد و جدایی طلبان 111 00:07:37,440 --> 00:07:40,020 آمده تا خانواده را دلداری دهد. 112 00:07:40,300 --> 00:07:42,430 مرد شما آرهاپ بابا هم منتظر است 113 00:07:42,450 --> 00:07:43,390 ممنونم آقا 114 00:07:45,270 --> 00:07:46,370 عریض. - آقا 115 00:07:46,390 --> 00:07:47,700 به نگهبان بگویید بیاید محل. 116 00:07:47,720 --> 00:07:49,300 امروز روز است - باشه قربان. 117 00:07:49,440 --> 00:07:50,370 پسرهای تولد.. 118 00:07:50,780 --> 00:07:52,150 شما یک هدیه خوب دریافت خواهید کرد 119 00:07:52,270 --> 00:07:53,230 الطاف بابا 120 00:08:07,939 --> 00:08:09,190 {\ an3}موسیقی توسط GV Prakash Kumar 121 00:08:11,567 --> 00:08:14,933 {\ an5}تولید کمال حسن - R Mahendran Sony Pictures Production International 122 00:08:17,436 --> 00:08:19,041 دیگن جاسوس 1 و 2 - آقا 123 00:08:19,066 --> 00:08:20,940 هیچ چشم اندازی از الطاف وجود ندارد؟ - نه آقا 124 00:08:20,965 --> 00:08:22,842 صبر کن - باشه قربان 125 00:08:31,293 --> 00:08:33,064 به الطاف بابا 126 00:08:33,089 --> 00:08:35,035 الطاف بابا را تکرار کنید 127 00:08:36,713 --> 00:08:38,284 الطاف بابا 128 00:08:45,646 --> 00:08:47,166 زیرنویس: پیتر بارتلت 129 00:08:53,836 --> 00:08:55,865 تسلیم الطاف بابا 130 00:08:55,890 --> 00:08:57,132 سربازان 131 00:09:08,288 --> 00:09:09,393 سربازان 132 00:09:22,468 --> 00:09:24,640 جمعیت به کمک می آیند، قربان 133 00:09:32,303 --> 00:09:34,154 برگرد برگرد 134 00:09:41,839 --> 00:09:43,933 تیراندازی را متوقف کنید، تیراندازی به آن مردم عادی را متوقف کنید 135 00:09:54,033 --> 00:09:55,854 زود باش بابا عجله کن 136 00:09:59,633 --> 00:10:00,842 سریع بیا 137 00:10:03,724 --> 00:10:05,686 بیایید بایستیم و به کمپ برگردیم 138 00:10:05,711 --> 00:10:07,352 برگردیم به کمپ 139 00:10:07,388 --> 00:10:08,731 بیایید دوباره به کمپ برگردیم 140 00:10:16,513 --> 00:10:18,626 الطاف بابا من محمد لطیف هستم 141 00:10:18,651 --> 00:10:20,673 تو قهرمان منی 142 00:10:20,698 --> 00:10:22,988 لطیف به عباس آرو می گویی 143 00:10:23,013 --> 00:10:24,913 می فهمی - باشه بابا 144 00:10:24,938 --> 00:10:26,299 بنشین 145 00:10:26,323 --> 00:10:27,816 لطیف تو از مرز فرار کن 146 00:10:40,900 --> 00:10:44,300 امروز هم از دست رفته.. الطاف بابا. - آقا نگران نباش. 147 00:10:44,330 --> 00:10:47,190 آخرین روز من است. اما من راضی هستم 148 00:10:47,210 --> 00:10:48,650 تو به جای من اینجا باشی 149 00:10:48,680 --> 00:10:51,200 من به شما اعتماد زیادی دارم. - کاملاً قربان. 150 00:10:51,220 --> 00:10:52,810 یه لبخند آقا 151 00:10:55,228 --> 00:10:56,667 سرگرد موگوند 152 00:10:56,692 --> 00:10:59,399 او می تواند یک فرمانده بزرگ یک گروهان باشد 153 00:10:59,424 --> 00:11:02,417 او همیشه برای من یک کودک است 154 00:11:05,030 --> 00:11:07,744 اسم بچه چیه پدر 155 00:11:08,589 --> 00:11:10,580 نام برادر عزیزم ....؟ 156 00:11:11,435 --> 00:11:12,930 موگوند... 157 00:11:13,490 --> 00:11:16,130 Mugud عزیز .... Mugunda 158 00:11:16,160 --> 00:11:21,400 داستان - به کارگردانی Rajkumar Periyasamy 159 00:11:22,700 --> 00:11:25,940 اگرچه من دقیقاً هفت ماه پس از تولد موگوند به دنیا آمدم 160 00:11:25,970 --> 00:11:28,410 21 سال طول کشید تا او را ببینم. 161 00:11:32,160 --> 00:11:33,760 2004 162 00:11:42,480 --> 00:11:44,270 کالج مسیحی مدرس 163 00:11:44,290 --> 00:11:47,050 من برای همیشه مدیون این دانشکده هستم. 164 00:11:47,070 --> 00:11:51,250 دلیلش این است که این کالج به من موگوندان داد. 165 00:11:54,420 --> 00:11:58,420 برندگان ارتباط کارشناسی ارشد 166 00:12:01,760 --> 00:12:03,230 عالی برو 167 00:12:03,260 --> 00:12:05,290 بهترین آرزوها 168 00:12:06,460 --> 00:12:07,790 برو برو 169 00:12:07,810 --> 00:12:10,040 تو بیا اینجا 170 00:12:10,950 --> 00:12:15,390 من شما را برای مسابقه رمپ پیاده روی بین Info Jetma Collage انتخاب می کنم 171 00:12:15,420 --> 00:12:17,590 Ramwalk - بله 172 00:12:17,610 --> 00:12:19,670 خانم من راهپیمایی بلد نیستم. 173 00:12:19,700 --> 00:12:22,200 ترس از صحنه... لطفاً این کار را به حال خود رها کنید خانم. 174 00:12:22,420 --> 00:12:24,400 رنجیت ببرش تو اتاق پسرها. . 175 00:12:29,220 --> 00:12:30,890 برادر موگوندان. - چه خبر؟ 176 00:12:30,920 --> 00:12:34,840 یکی دیگر از بازیگران جوان انتخاب و برای خانم استلاونو فرستاده شده است. 177 00:12:40,830 --> 00:12:42,750 اولین بار بود که موگوندان را دیدم. 178 00:12:44,500 --> 00:12:46,520 آیا شما یک مدل هستید؟ کجایی؟ 179 00:12:46,540 --> 00:12:48,590 برادر با این پیراهن 180 00:12:49,470 --> 00:12:53,040 چی چه کسی می آید و شما را مدل خطاب می کند؟ 181 00:12:53,070 --> 00:12:54,160 هی بس کن 182 00:12:54,180 --> 00:12:56,150 استلا کجاست؟ - برای استلا خطر وجود دارد. 183 00:12:56,170 --> 00:12:58,620 من قبلاً قصد داشتم او را ببینم. 184 00:12:58,650 --> 00:12:59,790 آیا این پسر خیلی نگران است؟ 185 00:13:00,770 --> 00:13:04,000 من به شما گفتم زمانی که با من مطابقت نداشته باشم. 186 00:13:04,020 --> 00:13:05,730 خانم - برادر است؟ 187 00:13:06,100 --> 00:13:08,250 - - - - - - "شما نیستید؟ 188 00:13:08,280 --> 00:13:09,980 این احترام به این است. 189 00:13:10,000 --> 00:13:12,040 نام شما چیست - بلان. 190 00:13:12,350 --> 00:13:13,910 دسته بندی های هند و روبکا 191 00:13:17,060 --> 00:13:19,550 این سبک کجاست؟ 192 00:13:19,570 --> 00:13:21,440 این پیراهن برادر است. 193 00:13:21,460 --> 00:13:23,060 بهت گفتی؟ -ای 194 00:13:27,110 --> 00:13:28,680 این کفش ... 195 00:13:28,920 --> 00:13:30,520 فقط یک نگاه 196 00:13:30,540 --> 00:13:32,670 برادر تمام شد ، درست است؟ 197 00:13:32,700 --> 00:13:34,560 آیا برمی گردم؟ - برگرد؟ 198 00:13:35,020 --> 00:13:36,650 رقابت در پوندیچری است. . 199 00:13:37,040 --> 00:13:38,820 خب این نیست برادر 200 00:13:38,850 --> 00:13:42,080 مسابقه هنر و شعر وجود ندارد؟ 201 00:13:42,110 --> 00:13:44,480 من آنها را به خوبی انجام می دهم. 202 00:13:44,840 --> 00:13:46,480 می تواند به خوبی خالکوبی بکشد. . 203 00:13:46,500 --> 00:13:50,640 روی صحنه کمی ترسناک است. 204 00:13:51,550 --> 00:13:52,830 هی ماموتی 205 00:13:53,780 --> 00:13:56,650 جدا از ترس از صحنه، باید روی صحنه بیایید. 206 00:13:57,340 --> 00:13:58,340 بیا 207 00:14:23,022 --> 00:14:24,255 {\ an3}جیپمیر پوچری 208 00:15:36,540 --> 00:15:37,540 برادر 209 00:15:38,260 --> 00:15:40,510 سلام درود - ممنون 210 00:15:40,540 --> 00:15:41,680 بنشین 211 00:15:42,660 --> 00:15:43,960 داداش مشروب نمیخوره؟ 212 00:15:44,620 --> 00:15:47,420 پوندیچری تا کرالا معروف است و به همین دلیل است. 213 00:15:47,440 --> 00:15:50,060 نه، امروز امتحان SSB وجود دارد. - SSB؟ 214 00:15:50,630 --> 00:15:51,760 اون دوره چیه؟ 215 00:15:51,780 --> 00:15:53,720 SSB مخفف Service Selection Board است 216 00:15:53,740 --> 00:15:56,630 استخدام برای ارتش. - ارتش؟ 217 00:15:58,241 --> 00:16:00,361 آیا شما یک خانواده نظامی هستید؟ - نه 218 00:16:00,530 --> 00:16:02,680 خانه و ارتش کاری ندارند 219 00:16:02,791 --> 00:16:06,190 در واقع، مادر ما هیچ علاقه ای به این ایده نظامی ندارد 220 00:16:06,250 --> 00:16:08,770 تو برای من تنها پسری 221 00:16:06,370 --> 00:16:09,080 گیتا 222 00:16:08,950 --> 00:16:12,030 تو هم برای این رنج کشیده شدی 223 00:16:12,730 --> 00:16:13,980 بابا حالش خوبه 224 00:16:14,080 --> 00:16:16,660 موگوندا هر کاری که دوست داری انجام بده 225 00:16:14,230 --> 00:16:16,440 وارادراجان 226 00:16:16,600 --> 00:16:18,850 هر دو خواهر نماینده بیمه هستند. . 227 00:16:18,880 --> 00:16:21,318 من شبانه روی گودال BP کار کردم 228 00:16:23,062 --> 00:16:27,083 در آن کلاس اول، OTA به یک سفر مدرسه رفت 229 00:16:27,130 --> 00:16:29,990 جایی که افسران ارتش برای اولین بار آموزش می بینند 230 00:16:30,393 --> 00:16:33,221 سر و صدای رژه، لباس نظامی 231 00:16:33,246 --> 00:16:35,296 تفنگ هم همینطور 232 00:16:36,030 --> 00:16:37,467 با دیدن آنها خواستم به ارتش بروم. 233 00:16:38,150 --> 00:16:40,770 آن روز تصمیم گرفت به ارتش هند بپیوندد. 234 00:16:40,800 --> 00:16:42,780 از آن زمان تاکنون فقط فیلم های نظامی دیده شده است. 235 00:16:43,270 --> 00:16:45,470 آیا خسته کننده است؟ ? - نه 236 00:16:45,490 --> 00:16:47,090 نه.. نه.. - فراموشش کن. 237 00:16:47,120 --> 00:16:48,780 من می خواهم بیشتر بشنوم. 238 00:16:49,030 --> 00:16:51,350 اینقدر دید در پنج؟ 239 00:16:51,370 --> 00:16:54,210 الان هم ندارم چه زمانی اتفاق می افتد؟ . 240 00:16:54,240 --> 00:16:56,160 امتحان SSB واقعا سخت است. 241 00:16:56,560 --> 00:16:58,240 کوهماری باید بفهمد. 242 00:16:58,590 --> 00:17:00,870 چگونه می توانید عقل خود را از دست بدهید؟ 243 00:17:00,900 --> 00:17:05,090 تو روزهای رم از یکی مثل من گذشتی. 244 00:17:05,490 --> 00:17:08,860 مادرم گفت باید در امتحان رد شوم. 245 00:17:09,070 --> 00:17:11,430 از خدا خواستن. - اینطوره؟ 246 00:17:12,710 --> 00:17:15,950 نترس من به خدا دعا می کنم. 247 00:17:18,290 --> 00:17:20,540 خوب، خدایان واقعی شما چه کسانی هستند؟ 248 00:17:23,720 --> 00:17:25,400 ساباریمالا... 249 00:17:25,420 --> 00:17:27,300 خدا کمکت کنه 250 00:17:27,360 --> 00:17:28,840 اینجا کرالا است 251 00:17:30,745 --> 00:17:33,870 اتوبوس ایندوس می رود. بیا بریم - و من میام 252 00:17:34,730 --> 00:17:36,490 باشه.-صبر کن بریم. 253 00:17:39,520 --> 00:17:41,520 آن روز واقعا زیبا بودی 254 00:17:45,260 --> 00:17:47,130 به سمت صحنه رفت. 255 00:17:47,150 --> 00:17:49,170 فقط دروغ نگو 256 00:17:50,150 --> 00:17:52,321 واقعا - همانجا؟ 257 00:17:54,373 --> 00:17:57,053 همه گفتند برادرم هنرمند بزرگی است. 258 00:17:57,078 --> 00:18:00,447 اما فقط کمی تفاوت برای من 259 00:18:09,856 --> 00:18:12,675 آن شب در آن ساحل 260 00:18:12,700 --> 00:18:14,921 مثل شروع رابطه ما 261 00:18:15,746 --> 00:18:17,186 کالج مسیحی مدرس 262 00:18:30,990 --> 00:18:32,850 باشه -صبر کن 263 00:18:36,400 --> 00:18:39,680 من میرم برادر - برادرم دوباره می گوید. 264 00:18:42,830 --> 00:18:47,340 نه تنها برادر در کراکاوالا چتا نامیده می شود. 265 00:18:47,360 --> 00:18:50,400 مادرمان در خانه پدرمان را آی (چتا) صدا می کند. 266 00:18:55,330 --> 00:18:56,680 هی ماموتی... 267 00:18:59,390 --> 00:19:01,520 موگوندان. 268 00:19:16,140 --> 00:19:17,140 سلام.. 269 00:19:17,550 --> 00:19:19,900 این شماره من است، آن را ذخیره کنید. 270 00:19:19,920 --> 00:19:23,010 حالا گرفتمش خدمت خواهم کرد. 271 00:19:23,040 --> 00:19:24,180 بعدا صحبت خواهم کرد 272 00:20:08,050 --> 00:20:11,960 تفاوت بین چاکرای پارامویر و چاکرای آشوک چیست؟ 273 00:20:13,490 --> 00:20:16,120 بگو سربازی که مدال شجاعت گرفت. 274 00:20:16,140 --> 00:20:18,910 تیروچیوالا سرگرد سراوانان آقا. اقامت در Rameswaram 275 00:20:18,930 --> 00:20:20,510 او قهرمان جنگ کارگیل بود 276 00:20:20,530 --> 00:20:22,750 جایزه Veer Chakra Vir به سر اهدا شد. 277 00:20:22,780 --> 00:20:26,480 اگر به رهبری نظامی بدهید ، این مورد چیست؟ 278 00:20:27,810 --> 00:20:30,090 آقا ، این تخته شطرنج نیز یک میدان نبرد است ، آقا. 279 00:20:30,120 --> 00:20:31,980 این پادشاه یک قدم است. 280 00:20:32,000 --> 00:20:33,630 او همیشه پشت سربازان است. 281 00:20:33,650 --> 00:20:35,970 این یک صفحه نظامی است. من یک رهبر هستم 282 00:20:35,990 --> 00:20:37,930 من در خط بعدی هستم ، آقا. 283 00:20:45,520 --> 00:20:47,100 سلام - Indu فهمیدم. 284 00:20:47,130 --> 00:20:49,370 فهمیدم ... این ... من توانستم. 285 00:20:57,130 --> 00:20:58,850 حالا شما در معبد هستید. - بله 286 00:20:58,870 --> 00:21:00,630 دوستت دارم .. 287 00:21:00,940 --> 00:21:02,620 دوستت دارم - موگوندان. 288 00:21:02,640 --> 00:21:05,390 بیا اینجا شما می آیید و می گویید. 289 00:21:10,690 --> 00:21:12,410 Indu - سلام .. - سلام. 290 00:21:12,440 --> 00:21:13,900 بابا این indu است 291 00:21:14,160 --> 00:21:16,530 مامان من عاشق این دخترم 292 00:21:16,560 --> 00:21:18,040 دوست دختر من 293 00:21:19,630 --> 00:21:20,930 سلام مامان! 294 00:21:20,950 --> 00:21:22,960 اسمت چیه - Ind. 295 00:21:22,980 --> 00:21:25,820 نام هندو اما مسیحی است، دختر راست. 296 00:21:25,850 --> 00:21:27,850 مامان، تو تنها نیستی؟ - 297 00:21:27,870 --> 00:21:29,880 منظورت چیه فقط بمون؟ - بشین 298 00:21:29,900 --> 00:21:31,740 به اینها می گویند. - مامان 299 00:21:31,760 --> 00:21:33,410 چی - اینکه عیسی خدای ماست. 300 00:21:33,440 --> 00:21:34,650 فرار کن - مامان.. 301 00:21:34,670 --> 00:21:37,160 کمی آب به من می دهی؟ 302 00:21:37,190 --> 00:21:41,440 چرا خوب نیست به بزرگترها بگوییم که او هستی؟ 303 00:21:41,470 --> 00:21:43,110 خوب، چیزی وجود ندارد - مادر. 304 00:21:43,130 --> 00:21:44,320 او یک مادر مالاییایی است. 305 00:21:44,350 --> 00:21:45,990 چیزی برای آمدن و رفتن با آنها وجود ندارد. 306 00:21:46,020 --> 00:21:48,240 مالایایی؟ اونجا هم هست؟ 307 00:21:48,270 --> 00:21:49,940 از این چه می فهمی؟ 308 00:21:49,970 --> 00:21:51,980 احترام برای تامیل است، بدانید. 309 00:21:52,000 --> 00:21:53,360 من آب خواهم آورد. 310 00:21:53,780 --> 00:21:57,250 نیتیا، دیروز ایده های آن سه را گرفتم و به آنها نگاه کردم. 311 00:21:57,270 --> 00:21:59,620 موگوند ما دو ازدواج دارد. 312 00:22:00,170 --> 00:22:01,910 زمان او اینگونه است. 313 00:22:02,350 --> 00:22:05,230 وقتی در سرش نوشته شد که یکی برای آرزو و یکی برای خانواده. 314 00:22:05,540 --> 00:22:06,700 چه باید کرد 315 00:22:07,670 --> 00:22:11,050 هی، حساب نکن - نیتیا به اون ایندو بگو بیاد. 316 00:22:11,710 --> 00:22:13,560 برو - بیا اینجا 317 00:22:15,190 --> 00:22:17,390 او کوچکترین پسر من است.. 318 00:22:17,420 --> 00:22:19,030 پسر هم هست.. 319 00:22:19,050 --> 00:22:21,290 من او را نازش کردم و او را لوس کردم. 320 00:22:21,320 --> 00:22:23,720 همه چیز برای او یک بازی است. 321 00:22:23,750 --> 00:22:25,550 ولی من هم زنم.. 322 00:22:25,570 --> 00:22:27,830 چگونه می توانم از شما پنهان شوم؟ 323 00:22:29,120 --> 00:22:32,440 او به سربازی می رود. 324 00:22:32,550 --> 00:22:34,730 میتونی تنها باشی؟ 325 00:22:35,350 --> 00:22:38,260 کارگیل، کشمیر در چین... 326 00:22:38,700 --> 00:22:41,900 فکر می کنی تو را به آنجا ببرند؟ 327 00:22:42,220 --> 00:22:44,340 درک کن نجات خواهی یافت 328 00:22:45,300 --> 00:22:46,530 صبر کن صبر کن 329 00:22:48,060 --> 00:22:49,840 در اینجا شما بروید. 330 00:22:52,730 --> 00:22:55,620 موگوندا این را تمام کرده است. بعدش چی؟ 331 00:22:56,000 --> 00:22:58,270 بعدی پدر OTNN است. دوره 49 بیتی 332 00:22:58,300 --> 00:23:00,720 غذا و اقامت همه چیز است. 333 00:23:01,150 --> 00:23:03,470 این پارانگیمالایی با صدای بلند می خواند. 334 00:23:03,490 --> 00:23:05,300 خوب، پس همیشه گداتا وارن. 335 00:23:05,320 --> 00:23:08,060 مامان دیوونه نخون آنها مقررات نظامی هستند. 336 00:23:08,080 --> 00:23:11,780 برو، من این سربازی را دوست ندارم. - مامان 337 00:23:12,910 --> 00:23:14,470 49 بیت؟ 338 00:23:14,490 --> 00:23:16,650 52 بیت برای یک سال. 339 00:23:17,000 --> 00:23:18,480 مرخصی میان ترم می گیرید؟ 340 00:23:18,510 --> 00:23:20,540 دریافت شد، یکشنبه دریافت شد. 341 00:23:20,750 --> 00:23:23,440 من نمی آیم، بازدیدکنندگان مجاز هستند. 342 00:23:24,440 --> 00:23:27,218 {\ an5}در 8 آوریل 2005 ارتش هند - کالج آموزش افسران یودا گیت 343 00:23:28,511 --> 00:23:30,051 {\ an4}مسیر آشوکا. دانش آموزان حق تقدم دارند. 344 00:23:36,570 --> 00:23:38,390 من فرمانده آموزش شما هستم. 345 00:23:38,440 --> 00:23:41,690 نظم و انضباط در ارتش همه چیز است. . 346 00:23:41,710 --> 00:23:43,560 شرکت را اداره کنید. 347 00:23:50,904 --> 00:23:53,145 این 7 کیلومتر را باید بدوید 348 00:23:53,170 --> 00:23:55,950 اگرچه این کار به موقع انجام نشد. اخراج خواهید شد. 349 00:23:55,980 --> 00:23:58,290 می فهمی - بله قربان. 350 00:23:59,612 --> 00:24:01,132 زیرنویس: پیتر بارتلت 351 00:24:06,510 --> 00:24:08,210 هی بلند شو 352 00:24:08,380 --> 00:24:10,640 گاهی اوقات 353 00:24:23,820 --> 00:24:26,520 افتاد آقا من کمک کردم 354 00:24:28,570 --> 00:24:29,841 عالی 355 00:24:29,865 --> 00:24:32,820 این اتحاد روح و ارتش هند است 356 00:24:32,850 --> 00:24:35,130 احترام پر حرف 357 00:24:37,060 --> 00:24:38,410 احترام پر حرف 358 00:24:38,440 --> 00:24:40,510 امکانات دوست. 359 00:24:40,540 --> 00:24:42,710 امنیت خود شما حرف آخر را می زند. 360 00:24:42,730 --> 00:24:44,570 همیشه همیشه. 361 00:24:44,590 --> 00:24:47,610 اکنون از کادت موگوندوا قدردانی کنید. 362 00:25:04,040 --> 00:25:06,760 موگونده... چطوری؟ 363 00:25:07,600 --> 00:25:11,380 چه، آه، همیشه به تو فکر می کنم. 364 00:25:12,600 --> 00:25:14,330 آیا یک هفته اینقدر طولانی است؟ 365 00:25:14,355 --> 00:25:16,955 هی هی - چی؟ - کاغذ را بگیر 366 00:25:18,016 --> 00:25:20,096 اون کیه - ستوان 367 00:25:24,110 --> 00:25:26,990 مامان تو هم میگیری؟ 368 00:25:29,210 --> 00:25:32,260 وای خدا نمیتونم 369 00:25:32,290 --> 00:25:37,070 فکر می کردم این طبیعی است. 16 ساعت هر روز. 370 00:25:37,100 --> 00:25:38,860 بدن درد می کند. 371 00:25:38,860 --> 00:25:40,980 کمی بخوابم؟ - م 372 00:25:43,650 --> 00:25:45,280 خوابم نمیبره 373 00:26:20,820 --> 00:26:23,090 آن دست است. - اونجا هست؟ باشه - جایی که می مانیم. 374 00:26:23,120 --> 00:26:24,420 باشه... باشه... 375 00:26:26,020 --> 00:26:27,420 اوه.... 376 00:26:30,050 --> 00:26:31,270 مامان هیچی نگو 377 00:26:31,300 --> 00:26:34,510 هی اینجوری تمرین میکنی 378 00:26:34,820 --> 00:26:36,110 مادر - بله دخترم. 379 00:26:36,160 --> 00:26:39,450 تعطیلات شنبه و یکشنبه به روستای خود نمی روید؟ مستقیم پیش پسرم می آیی؟ 380 00:26:39,470 --> 00:26:41,930 نه مامان نه اینجوری نیست من تازه اومدم 381 00:26:41,960 --> 00:26:43,170 تازه چی اومد؟ 382 00:26:43,200 --> 00:26:44,490 اینها همه کارهایی است که شما انجام می دهید. 383 00:26:44,520 --> 00:26:45,520 اینجا خانه ما نیست. 384 00:26:45,540 --> 00:26:46,870 افسران کسی را خواهند دید، - موگو.. 385 00:26:46,890 --> 00:26:49,080 در عرض یک هفته خیلی وزن کم کردم. 386 00:26:49,510 --> 00:26:52,820 هوا تاریک است، می توانید در سایه بازی کنید. 387 00:26:52,840 --> 00:26:54,080 بازی میکنی 388 00:26:54,110 --> 00:26:55,980 از خانه غذا بیاورید. 389 00:26:57,240 --> 00:26:58,700 تو هم بیا دختر 390 00:26:59,790 --> 00:27:01,640 حتی به غذای شما هم اهمیت نمی داد. 391 00:27:01,670 --> 00:27:03,710 اکنون ارزش آن را احساس می کنم. - حالا فهمیدی؟ 392 00:27:04,060 --> 00:27:05,250 زمان ها را اینجا ببینید. . 393 00:27:08,870 --> 00:27:10,090 مامان به چی نگاه میکنی؟ 394 00:27:10,110 --> 00:27:12,910 دختر منتظر آمدن به خانه ما. ما از آن مراقبت خواهیم کرد. 395 00:27:12,930 --> 00:27:15,290 بله، بله، شما باید از آن مراقبت کنید 396 00:27:15,320 --> 00:27:17,820 هی دختر کی تو خونه ات هست؟ 397 00:27:17,850 --> 00:27:20,310 آنها چه کار می کنند؟ - من کوچکترین خانواده هستم. 398 00:27:20,640 --> 00:27:22,640 من دو برادر دارم. 399 00:27:22,670 --> 00:27:24,700 مادر در خانه 400 00:27:24,730 --> 00:27:26,240 پدر پزشک است. 401 00:27:26,270 --> 00:27:27,800 Ind. - م. 402 00:27:27,830 --> 00:27:29,640 قبل از اینکه تمرینم تمام شود. 403 00:27:30,050 --> 00:27:34,140 فقط در خانه ات از من می پرسی؟ 404 00:27:38,520 --> 00:27:40,060 {\ an3}تیرووانداپورام 405 00:27:45,480 --> 00:27:46,480 دختر... 406 00:27:47,530 --> 00:27:49,040 چند روز مرخصی؟ 407 00:27:49,320 --> 00:27:51,840 برمیگرده بابا - فردا؟ 408 00:27:52,010 --> 00:27:53,610 دیروز اومدی؟ 409 00:27:56,450 --> 00:27:59,420 دیپم، پدر خرید نیست. 410 00:27:59,550 --> 00:28:03,750 در جامعه ما خانواده ما نیاز به مهار دارد. 411 00:28:03,770 --> 00:28:05,290 پدر ... - م. 412 00:28:05,860 --> 00:28:07,540 من می خواهم چیزی بگویم. 413 00:28:07,560 --> 00:28:09,050 چه خبر دختر بگو 414 00:28:10,400 --> 00:28:12,080 چنایوالا- ام. 415 00:28:12,890 --> 00:28:15,430 در کالج. - در دانشگاه؟ 416 00:28:15,760 --> 00:28:18,510 من یک دوست در دانشگاه دارم. 417 00:28:20,070 --> 00:28:21,450 من او را دوست دارم. 418 00:28:23,120 --> 00:28:24,580 گفتی دوست داری؟ 419 00:28:25,590 --> 00:28:26,810 نه بابا... 420 00:28:27,430 --> 00:28:29,660 ما با کمال میل.. - چی؟ 421 00:28:30,610 --> 00:28:31,610 آیا عشق است؟ 422 00:28:32,450 --> 00:28:34,360 او کیست؟ - بلند شو 423 00:28:34,390 --> 00:28:37,200 در حالی که همیشه با تلفن صحبت می کردم فکر می کردم.- فریاد نزن. 424 00:28:37,220 --> 00:28:38,300 هر چیزی... 425 00:28:38,600 --> 00:28:40,570 شما می گویید - بگو دختر. 426 00:28:42,020 --> 00:28:43,280 نام .. - m. 427 00:28:44,020 --> 00:28:46,220 موگوند.. - عیسی... 428 00:28:46,240 --> 00:28:47,350 تامیل؟ 429 00:28:49,320 --> 00:28:51,340 صبر کن دخترم بگو 430 00:28:51,520 --> 00:28:53,000 بادان خانواده خوبی هستند بابا. 431 00:28:53,030 --> 00:28:54,400 همه خانه خود را دوست دارند. 432 00:28:54,420 --> 00:28:58,310 او اکنون برای پیوستن به ارتش در دانشکده افسری است 433 00:28:58,330 --> 00:28:59,870 او آدم بسیار خوبی است. 434 00:28:59,890 --> 00:29:01,500 این خوب نیست دختر 435 00:29:02,620 --> 00:29:03,930 او را فراموش کن 436 00:29:03,950 --> 00:29:05,670 لازم نیست برای مطالعه به تامیل نادو بروید 437 00:29:06,090 --> 00:29:08,510 حالا این باید درست باشد. 438 00:29:12,470 --> 00:29:14,480 چرا نمیری درس بخونی؟ 439 00:29:14,530 --> 00:29:16,110 آموزش بسیار مهم است. 440 00:29:21,500 --> 00:29:24,970 شما باید تصمیم بگیرید که آیا آن مانع را فراموش کنید یا نه 441 00:29:24,990 --> 00:29:26,350 اوه بابا 442 00:29:26,380 --> 00:29:29,720 ایندو، مشکل من این نیست که او تامیل یا مالایایی صحبت می کند. 443 00:29:30,570 --> 00:29:32,650 او نه هندو بود و نه مسیحی. 444 00:29:33,520 --> 00:29:35,870 هرگز دخترم 445 00:29:36,350 --> 00:29:38,140 سرباز مقید نیست . 446 00:29:38,160 --> 00:29:39,770 همین. - بابا 447 00:30:00,420 --> 00:30:02,990 مامان ... متاسفم ... متاسفم .. 448 00:30:03,020 --> 00:30:06,040 شروع نشد؟ - انگار به جایی نمی رسد. 449 00:30:21,300 --> 00:30:22,300 همین است 450 00:30:23,240 --> 00:30:25,770 دوم 451 00:30:35,900 --> 00:30:39,050 سلاح های برتر... 452 00:30:41,630 --> 00:30:44,610 اسلحه در آماده باش 453 00:31:09,344 --> 00:31:11,474 موگوند... موگوند.. 454 00:31:22,140 --> 00:31:23,440 هندو... 455 00:31:31,490 --> 00:31:34,800 (با احترام خدمت کنید) 456 00:31:53,315 --> 00:31:55,995 مامان و بابا ستاره بدنیا بیار 457 00:31:56,020 --> 00:31:58,640 این چیه ما هم باید همین کارو بکنیم 458 00:31:58,670 --> 00:32:01,820 چند افسر اینجا هستند؟ آیا یکی از آنها نمی تواند این کار را انجام دهد؟ 459 00:32:02,050 --> 00:32:05,230 مثل این است که فرزندمان را با میل به ارتش بدهیم. 460 00:32:05,250 --> 00:32:08,380 مادر، ببین والدین دیگر چقدر دوست دارند این کار را انجام دهند. 461 00:32:08,400 --> 00:32:10,160 بابا بگو قانون نظامیه 462 00:32:10,180 --> 00:32:11,550 کار را بدون سر و صدا انجام دهید. 463 00:32:17,520 --> 00:32:21,150 ستوان Mugundan Varadarajan Rajput هنگ 464 00:32:22,910 --> 00:32:25,980 18 مارس 2006 465 00:32:26,110 --> 00:32:27,560 لبخند بزن 466 00:32:28,460 --> 00:32:30,530 هندو.. هندو.. - چرا پدر. 467 00:32:30,560 --> 00:32:31,960 بیا پسر بیا 468 00:32:32,830 --> 00:32:34,140 آن را بگیرید 469 00:32:37,000 --> 00:32:39,410 هی این هم قانون نظامیه؟ 470 00:32:39,550 --> 00:32:41,230 مادر، آهسته فریاد بزن 471 00:32:41,260 --> 00:32:43,400 باشه لبخند بزن 472 00:32:46,410 --> 00:32:47,800 مامان یه لحظه صبر کن 473 00:32:47,830 --> 00:32:50,250 بابا یه لحظه صبر کن بابا ما هر دو را می گیریم. 474 00:32:50,280 --> 00:32:52,000 هی هردومونو ببر 475 00:32:52,480 --> 00:32:54,240 تبریک ستوان موگوند 476 00:32:54,260 --> 00:32:56,460 ممنون ماموتی - باشه 477 00:33:19,310 --> 00:33:21,600 چه؟- کمک هزینه کمی در آموزش دریافت کرد. 478 00:33:21,630 --> 00:33:23,790 ایندو یک هدیه کوچک از آن خرید. 479 00:33:29,360 --> 00:33:30,690 فرقی نمی کند به کدام روستا بروم. 480 00:33:30,710 --> 00:33:33,800 این یک یادآوری کوچک برای یادآوری این است که من کسی را دارم. 481 00:33:53,130 --> 00:33:54,560 این فقط یک نامزدی است. 482 00:33:54,730 --> 00:33:56,250 نامزدی؟ 483 00:33:56,870 --> 00:33:59,050 فکر میکردم داری ازدواج میکنی . 484 00:33:59,070 --> 00:34:01,450 ازدواج به برکت پدرت اتفاق می افتد. 485 00:34:01,620 --> 00:34:03,990 بیایید به هر مشکلی رسیدگی کنیم. 486 00:34:10,760 --> 00:34:13,160 هی، واقعا داری میری، نه؟ 487 00:34:13,190 --> 00:34:14,500 مامان میره سربازی؟ 488 00:34:14,520 --> 00:34:17,540 اینجوری فرستادن تو سخت بود 489 00:34:17,570 --> 00:34:19,030 با دقت ساخته شده است. 490 00:34:19,060 --> 00:34:20,730 چرا ما اینها را داریم؟ 491 00:34:20,760 --> 00:34:22,940 در ارتش هند 16 هزار سرباز وجود دارد. 492 00:34:22,970 --> 00:34:25,130 به فکر مادرانشان باشید. شما حتی کمی انگیزه خواهید داشت. 493 00:34:25,160 --> 00:34:28,160 چرا باید به آن 11 هزار مادر فکر کنم؟ 494 00:34:28,460 --> 00:34:31,860 او هر روز صبح بیدار می شود، سر کار می رود و عصر به خانه می آید. 495 00:34:31,880 --> 00:34:34,390 به مادران پسرها فکر خواهم کرد 496 00:34:34,600 --> 00:34:35,610 فرار کن 497 00:34:35,890 --> 00:34:37,330 مامان.. - مامان. 498 00:34:40,253 --> 00:34:41,340 مامان.. 499 00:34:41,600 --> 00:34:43,460 دست از گناهان بردارید. 500 00:34:43,490 --> 00:34:45,580 اگه بخوای کجا میری؟ 501 00:34:45,880 --> 00:34:48,760 نوشته شده زمانی که شما نمی توانید دهان خود را بخورید. 502 00:34:48,790 --> 00:34:50,930 برگرد و ببین . 503 00:34:50,960 --> 00:34:53,950 باشه گیتا رو ترک کن - هی، اینجایی. 504 00:34:56,150 --> 00:34:59,010 IC 72861M Mugund گزارشگر خانم. 505 00:35:00,820 --> 00:35:03,420 این شماره مرجع من است. ابتدا به شما گزارش داد. . 506 00:35:03,730 --> 00:35:05,050 سلام مامان و بابا. 507 00:35:05,080 --> 00:35:07,850 خواهر سوئتا الان چطوره؟- همه چیز خوبه. 508 00:35:07,870 --> 00:35:10,600 شما هم در حال تمام کردن دانشگاه هستید، درست است - هفته آینده تمام می شود. . 509 00:35:10,670 --> 00:35:13,280 من بعد از کالج در چنای هستم. 510 00:35:13,510 --> 00:35:14,890 تصمیم گرفتم 511 00:35:14,920 --> 00:35:16,610 به تریواندروم نمیروم. - درست است. 512 00:35:16,630 --> 00:35:18,350 من به دنبال کار اینجا در چنای هستم. 513 00:35:18,370 --> 00:35:21,040 هند، اگر در چنای هستید، می توانید در خانه ما بمانید. 514 00:35:21,070 --> 00:35:23,180 شما می توانید در اتاق من بمانید، درست است؟ من هم؟ 515 00:35:23,200 --> 00:35:25,240 هی، تمام وقت من است. 516 00:35:25,460 --> 00:35:27,490 من مراقب مادرم هستم - نه، نیازی نیست. 517 00:35:27,510 --> 00:35:29,720 بعدا رسیدگی میکنم 518 00:35:30,520 --> 00:35:32,810 موگوند، یک دقیقه. 519 00:35:33,450 --> 00:35:34,720 مامان یه لحظه صبر کن 520 00:35:36,420 --> 00:35:38,030 اگه چیزی بپرسم انجامش میدی؟ 521 00:35:38,280 --> 00:35:40,020 کمی قدیمی. 522 00:35:40,400 --> 00:35:42,020 به من بگو چی؟ 523 00:35:42,150 --> 00:35:44,940 من آن را در فیلم های قدیمی دیده ام. 524 00:35:45,000 --> 00:35:48,030 مردم ارتش در مرز نشسته اند. 525 00:35:48,050 --> 00:35:52,060 به این ترتیب عکس های دوست دختر همسر در کیف نگهداری می شود. 526 00:35:53,500 --> 00:35:58,640 همینطوری یه عکس از سایز پاسپورت قدیمیم پیدا کردم و آوردم. 527 00:36:00,140 --> 00:36:01,700 من آن را به شما می دهم. 528 00:36:01,730 --> 00:36:04,930 آیا آن را با دقت در کیف خود نگه می دارید؟ 529 00:36:04,950 --> 00:36:07,010 من آن را حفظ خواهم کرد. 530 00:36:24,950 --> 00:36:27,520 همین جا؟ - باشه 531 00:36:36,800 --> 00:36:38,350 خواهد رفت 532 00:36:39,400 --> 00:36:40,790 خداحافظ 533 00:36:41,900 --> 00:36:44,260 بای بای مامان بای بابا خداحافظ 534 00:36:44,660 --> 00:36:47,350 چی شده بابا من برم 535 00:36:49,330 --> 00:36:51,550 ایندو گریه نکن من میرم سربازی. 536 00:36:51,570 --> 00:36:53,640 حتی اگر من در ارتش بمیرم، شما نباید گریه کنید. 537 00:36:55,570 --> 00:36:56,570 باشه... 538 00:36:57,140 --> 00:37:00,700 حتی اگه بمیری هم نمیتونی گریه کنی.. 539 00:37:00,980 --> 00:37:02,710 من صبور خواهم بود 540 00:37:03,000 --> 00:37:04,660 هندو... 541 00:37:05,810 --> 00:37:07,870 مواظب مامان باش 542 00:37:12,920 --> 00:37:14,990 پدر و مادرت را اذیت نکن 543 00:37:16,610 --> 00:37:18,750 بابا به حرف مامان هم گوش کن 544 00:37:18,770 --> 00:37:19,900 سوئتا نیتیا بای 545 00:37:19,920 --> 00:37:21,600 ایندو بای، دوستت دارم. 546 00:37:27,230 --> 00:37:30,310 روزی که از آن دقیقه شروع شد 547 00:37:30,330 --> 00:37:32,300 اتصال از راه دور من 548 00:37:32,320 --> 00:37:34,360 {\ an5}مرز مرزی هند - پاکستان 549 00:37:36,660 --> 00:37:38,620 لشکر 17 پیاده نظام راجپوت ارتش هند 550 00:37:38,650 --> 00:37:41,490 سربازان گوشه ساری به زبان شما چیست؟ 551 00:37:41,520 --> 00:37:46,070 (به زبان تامیل) عالی آقا. 552 00:37:46,090 --> 00:37:48,050 دوباره بگو - عالی آقا 553 00:37:48,070 --> 00:37:50,400 این مرز از شما در برابر دشمنان محافظت می کند. 554 00:37:50,430 --> 00:37:54,270 مثل ساری های مادرت. 555 00:37:54,300 --> 00:37:56,100 حالا ژاکت خود را بپوشید. 556 00:37:57,780 --> 00:37:58,910 اسلحه ها را بگیر 557 00:37:58,940 --> 00:38:01,650 از این به بعد، آن تفنگ دوست شماست 558 00:38:01,680 --> 00:38:03,650 مثل دوست دخترت و همه چیز. 559 00:38:03,670 --> 00:38:05,700 آیا مشخص است؟ - بله قربان. 560 00:38:09,920 --> 00:38:12,670 کنترل مرز اولین انتصاب اوست. 561 00:38:12,700 --> 00:38:14,820 حساس ترین منطقه هند 562 00:38:14,850 --> 00:38:19,160 از آنجا، موگوند تجربیات لازم برای حرفه نظامی آینده خود را به دست آورد. 563 00:38:19,180 --> 00:38:21,090 {\ an1}12:00 صبح 564 00:39:18,470 --> 00:39:20,080 این اولین کسی بود که کشت. 565 00:39:41,470 --> 00:39:44,320 باعث مرگ دوستانی شد که با هم بودند. 566 00:39:44,340 --> 00:39:48,320 آن حادثه تروریستی مرزی او را بسیار متاثر کرد. 567 00:39:48,350 --> 00:39:50,330 او آن را به یک موضوع کاملا شخصی تبدیل کرد. 568 00:39:50,360 --> 00:39:53,830 {\ an5}پس از 18 ماه 569 00:39:55,410 --> 00:39:57,260 ستاد ارتش MHOW - جنگ ایندور - منطقه مرکزی 570 00:40:01,070 --> 00:40:03,630 {\ an3}مغندان وارادارجان دستیار فرمانده 571 00:40:01,130 --> 00:40:03,320 در وظیفه حریم خصوصی وجود ندارد 572 00:40:03,710 --> 00:40:06,940 وظیفه ما برای کشور بسیار مهم است. 573 00:40:06,960 --> 00:40:09,140 می فهمی - بله قربان. 574 00:40:16,560 --> 00:40:17,720 پروردگارا... 575 00:40:19,950 --> 00:40:21,140 شلیک کنید 576 00:40:26,740 --> 00:40:30,660 منم همینجوری تو تلویزیون نشستم و فکر کردم پسر باید یه دختر پیدا کنه. 577 00:40:30,680 --> 00:40:33,230 او کسی را به دلخواه خود پیدا کرد. 578 00:40:35,830 --> 00:40:37,930 دو دخترم ازدواج کرده اند. 579 00:40:37,950 --> 00:40:39,810 فکر کردم بعدش حرف بزنیم 580 00:40:39,830 --> 00:40:41,590 تو قبلش اومدی 581 00:40:43,410 --> 00:40:45,860 به صحبت ادامه بده، من قهوه می خورم. 582 00:40:45,890 --> 00:40:47,250 نه...نه..ممنون. 583 00:40:47,270 --> 00:40:48,370 آیا شما هم اینجا می مانید؟ 584 00:40:48,700 --> 00:40:53,410 من این رابطه دخترم و پسرت را دوست ندارم. 585 00:40:53,430 --> 00:40:54,860 دختر من هنوز جوان است. 586 00:40:54,890 --> 00:40:57,130 او به اندازه کافی بالغ نیست که چنین تصمیماتی بگیرد. 587 00:40:57,150 --> 00:40:58,810 پسر شما هم بالغ نیست. . 588 00:40:58,820 --> 00:41:00,550 آقا خیلی پخته است. 589 00:41:01,160 --> 00:41:03,150 کار در ارتش هند 590 00:41:03,180 --> 00:41:05,890 اوست که قرار است به هر دو دختر ما بسته بندی بدهد. 591 00:41:06,230 --> 00:41:07,940 من به مشکلات او دست نمی زنم. 592 00:41:07,970 --> 00:41:11,530 سلام آقا تحصیلاتش در سال 2006 تموم شد الان 2008. 593 00:41:11,960 --> 00:41:13,290 دو سال گذشت. 594 00:41:13,890 --> 00:41:15,580 Trivandrum بدون آمدن برای مدت طولانی. 595 00:41:15,600 --> 00:41:18,800 آیا می دانید این کار در چنای با حمایت پسر شما انجام می شود؟ 596 00:41:18,810 --> 00:41:21,510 صبر کنید صبر کنید، اجازه دهید من یک چیزی بگویم؟ 597 00:41:21,620 --> 00:41:24,220 دخترم کشور من خواهد بود. 598 00:41:24,240 --> 00:41:25,680 اینها بعد هستند 599 00:41:25,710 --> 00:41:29,360 سربازی تمایلی به تحویل دخترم ندارد. 600 00:41:30,430 --> 00:41:32,200 اجازه نده ایندو به این خانه بیاید 601 00:41:34,330 --> 00:41:35,950 این درست نیست قربان 602 00:41:35,980 --> 00:41:38,780 حالا شما آمده اید. آنها در مورد نشستن شما صحبت نکردند. 603 00:41:38,810 --> 00:41:40,520 ایندو مانند یک دختر در خانه ما است. 604 00:41:40,550 --> 00:41:41,910 چرا او می آید؟ 605 00:41:41,940 --> 00:41:44,750 اگر موگوند آنجا بود، می آمد و می رفت، همین. 606 00:41:46,230 --> 00:41:48,680 مامان، به من قهوه می دهی؟ 607 00:42:02,150 --> 00:42:05,070 برای این کار نیز چاله چنای به دنبال کار بود. 608 00:42:05,650 --> 00:42:07,630 به پدرم گفتم خیلی بد است 609 00:42:09,630 --> 00:42:11,410 چرا دختر بیرون آمد؟ 610 00:42:11,430 --> 00:42:13,940 خوب، هیچ چیز آنطور که شما فکر می کنید نیست. 611 00:42:13,960 --> 00:42:15,090 هی بلند شو 612 00:42:27,330 --> 00:42:28,530 متاسفم بابا 613 00:42:41,890 --> 00:42:42,890 شروع کردن 614 00:42:46,130 --> 00:42:47,830 مشکل داخلی، من نباید در کرالا تماس بگیرم. 615 00:42:48,100 --> 00:42:50,340 هرچقدر هم بگی نفهمیدی؟ 616 00:42:50,370 --> 00:42:53,160 یک دقیقه - اون چیه؟ هندو... 617 00:42:53,180 --> 00:42:54,480 سلام هندو... 618 00:42:54,500 --> 00:42:57,190 سلام هند. -چند بار حرف زدی؟ 619 00:42:57,210 --> 00:42:59,300 این چیه فرقی نمی کند که شما مسیحی هندو بگویید. 620 00:42:59,320 --> 00:43:00,560 ماجرای ارتش چیست؟ 621 00:43:00,590 --> 00:43:02,410 پدرت به خانه ما رفت و چیزهای غیر ضروری گفت 622 00:43:02,430 --> 00:43:05,030 Ind. با کی حرف میزنی؟ 623 00:43:05,260 --> 00:43:07,030 این شغل من نیست، این زندگی من است. 624 00:43:07,060 --> 00:43:08,690 من نمی دانم 625 00:43:09,490 --> 00:43:11,190 لطفا صبور باشید 626 00:43:11,220 --> 00:43:12,920 من صبور خواهم بود. 627 00:43:13,070 --> 00:43:15,670 پدرت هم با افسر آموزشی من است. 628 00:43:15,710 --> 00:43:17,250 زنگ بزن بگو.-لعنتی. 629 00:43:18,020 --> 00:43:20,470 ببخشید شما خوبید؟ 630 00:43:20,500 --> 00:43:22,040 من فکر نمی کنم این کار کند. 631 00:43:22,180 --> 00:43:23,530 من امیدی ندارم 632 00:43:25,320 --> 00:43:26,890 بایستیم.- چی 633 00:43:27,360 --> 00:43:28,510 توقف؟ 634 00:43:28,530 --> 00:43:29,900 چی میگی 635 00:43:29,930 --> 00:43:32,240 ایندو چیکار میکنی؟- مامان اومد. 636 00:43:33,550 --> 00:43:37,140 موگوند، آن چیست؟ شما اول می دانید. 637 00:43:37,160 --> 00:43:38,590 این به این راحتی نیست. 638 00:43:38,610 --> 00:43:39,940 برادر جورج 639 00:43:39,960 --> 00:43:42,680 یک سال دیگر همه چیز خوب خواهد شد. یک سال دیگر؟ 640 00:43:42,700 --> 00:43:44,030 چهار سال گذشته است. 641 00:43:44,060 --> 00:43:46,220 در را باز نمی کند. - اون چیه؟ 642 00:43:46,240 --> 00:43:47,520 Ind. 643 00:43:47,540 --> 00:43:49,940 آیا آن مردی که این همه سال تغییر نکرده در یک سال تغییر خواهد کرد؟ 644 00:43:49,960 --> 00:43:51,200 در را باز کن 645 00:43:51,230 --> 00:43:52,630 آه موگوند، 646 00:43:52,850 --> 00:43:54,640 صدا را می شنوید؟ 647 00:43:55,590 --> 00:43:57,410 دختر... - در را باز کن. 648 00:43:57,440 --> 00:43:59,570 لطفا با من دعوا نکن 649 00:44:00,410 --> 00:44:02,650 سعی میکنم توضیح بدم 650 00:44:02,670 --> 00:44:04,010 دلیل من کیست؟ 651 00:44:04,040 --> 00:44:05,330 آنها به شما می گویند که دعوا نکنید. 652 00:44:05,360 --> 00:44:07,750 چه اتفاقی افتاد - شما سعی می کنید صحبت کنید.- هند. 653 00:44:07,770 --> 00:44:08,760 باز کردن Ind 654 00:44:08,790 --> 00:44:10,890 من نمی توانم از آن مردی که به ارتش احترام نمی گذارد آسیب ببینم. 655 00:44:11,200 --> 00:44:13,250 شما مجبور نیستید، من خواهم کرد. 656 00:44:14,260 --> 00:44:16,740 موگوند، یک دقیقه لطفا. 657 00:44:17,040 --> 00:44:18,450 با من قهر نکن 658 00:44:18,730 --> 00:44:20,440 گوش کن چی میگم 659 00:44:20,465 --> 00:44:22,165 من تصمیمم را گرفتم، شما آن را رها کنید. 660 00:44:26,130 --> 00:44:28,650 حرفت تموم شد؟ بگویم؟ 661 00:44:29,830 --> 00:44:33,120 در هر رابطه ای یکی بیشتر از دیگری دوست دارد. 662 00:44:33,680 --> 00:44:36,540 اون یکی بیشتر از همه درد رو حس میکنه 663 00:44:37,490 --> 00:44:41,060 اما او تنها کسی است که برای حفظ این رابطه مبارزه می کند. 664 00:44:42,100 --> 00:44:44,870 من مطمئن خواهم شد که شما کار خود را انجام می دهید. 665 00:44:47,040 --> 00:44:48,040 سلام 666 00:44:48,650 --> 00:44:49,890 وجود دارد 667 00:44:50,416 --> 00:44:51,936 زیرنویس: پیتر بارتلت 668 00:45:02,790 --> 00:45:04,950 حالا هم می دود تا در را باز کند. 669 00:45:08,630 --> 00:45:10,910 در را باز کن 670 00:45:25,970 --> 00:45:27,550 دختر هندی در را باز کرد. 671 00:45:47,240 --> 00:45:49,510 هی، توقف 672 00:45:50,160 --> 00:45:52,140 داخل چیکار میکردی؟- مامان. 673 00:45:52,450 --> 00:45:53,780 آیا در حال تماس هستید؟ 674 00:45:54,220 --> 00:45:58,200 چطور جرات میکنی باهاش ​​حرف بزنی وقتی همه بیرون هستیم. 675 00:45:58,600 --> 00:45:59,600 همین. 676 00:46:01,860 --> 00:46:03,900 من با او نامزد هستم. 677 00:46:05,340 --> 00:46:07,320 من بسیار افتخار می کنم که او یک افسر ارتش است. 678 00:46:07,350 --> 00:46:09,780 من یک زن ارتشی هستم. 679 00:46:09,810 --> 00:46:11,320 این شماره مرجع نظامی است. 680 00:46:11,350 --> 00:46:14,360 تاچاکوتالا؟ هی این چیه 681 00:46:15,190 --> 00:46:17,320 من نمی خواهم با آن زندگی کنم. 682 00:46:17,830 --> 00:46:19,850 حتما تا آخر عمر همسرش بوده 683 00:46:20,687 --> 00:46:22,260 متاسفم بابا 684 00:47:10,610 --> 00:47:11,610 سلام عمو 685 00:47:22,620 --> 00:47:24,310 مامان، من موگوند هستم. 686 00:47:25,620 --> 00:47:28,360 هی، موگوند، درسته؟ سلام من اندروز هستم 687 00:47:28,390 --> 00:47:31,330 سلام - و این دیپو.- سلام. - برادر بزرگتر 688 00:47:31,350 --> 00:47:32,550 خندیدن 689 00:47:32,580 --> 00:47:34,860 اوست؟- هی، فقط صبر کن. 690 00:47:34,890 --> 00:47:35,900 شما چه مشکلی دارید؟ 691 00:47:35,920 --> 00:47:37,440 برادر - دیپو داره میاد اینجا. 692 00:47:37,460 --> 00:47:39,640 فرار کن 693 00:47:41,660 --> 00:47:42,890 ولش کن.. 694 00:47:43,560 --> 00:47:45,010 از این بابت متاسفم. 695 00:47:46,760 --> 00:47:49,160 پس بگو 696 00:47:51,230 --> 00:47:55,070 تصور کن چقدر ایندو را دوست داری، من بیشتر از این دوست دارم. 697 00:47:56,150 --> 00:47:57,890 من واقعاً او را خیلی دوست دارم. 698 00:47:58,280 --> 00:48:00,570 اما شما ارتش را دوست ندارید، درست است؟ 699 00:48:00,970 --> 00:48:03,680 من هرگز کاری بالاتر از تو انجام نمی دهم عمو. 700 00:48:03,970 --> 00:48:07,470 Mugund .... خیلی چیزها هست که نمیدانی. 701 00:48:07,490 --> 00:48:09,430 حتی دخترم هم این چیزها را نمی داند. 702 00:48:09,450 --> 00:48:14,140 قبل از ازدواج مدت کوتاهی در ارتش خدمت کردم. 703 00:48:14,170 --> 00:48:17,000 به عنوان پزشک در جبهه جنگ. 704 00:48:18,200 --> 00:48:19,930 هرچی اونجا دیدم 705 00:48:20,150 --> 00:48:21,950 داروهای ضد درد 706 00:48:21,980 --> 00:48:26,110 دوست داشتم دخترم را خوشحال ببینم. 707 00:48:26,140 --> 00:48:27,470 اما در حال حاضر سند 708 00:48:27,490 --> 00:48:29,920 با کسی صحبت نکردن هیچی نگو 709 00:48:29,940 --> 00:48:31,970 برای جشن های این خانواده... 710 00:48:32,480 --> 00:48:33,690 دیدن او... 711 00:48:34,250 --> 00:48:36,730 من خیلی ناراحتم 712 00:48:36,750 --> 00:48:38,620 میدونی، بیشتر 713 00:48:39,350 --> 00:48:42,230 اگر به سربازی بگویم دخترم را تحویل می دهد. 714 00:48:42,450 --> 00:48:44,140 آن خاطرات به من برمی گردد. 715 00:48:44,170 --> 00:48:45,530 من نمی توانم این کار را انجام دهم. 716 00:48:46,040 --> 00:48:47,040 باشه... 717 00:48:47,820 --> 00:48:50,570 تا امروز مادرم هم نمی‌خواهد من در ارتش باشم. 718 00:48:51,040 --> 00:48:53,080 و من حدس می زنم این پدر هم آن را دوست ندارد. 719 00:48:54,710 --> 00:48:58,430 اما الان هستم. به افسران جوان نحوه کار با سلاح آموزش داده می شود. 720 00:48:58,450 --> 00:48:59,510 قراری مسالمت آمیز 721 00:48:59,530 --> 00:49:02,006 زندگی نظامی نامشخص است 722 00:49:02,031 --> 00:49:03,664 هر اتفاقی ممکن است بیفتد 723 00:49:03,815 --> 00:49:06,263 هیچ کدوم از اینا همیشگی نمی مونه عمو 724 00:49:06,288 --> 00:49:09,959 برای هرکسی، به محض اینکه به دنیا می آید، زمان او شروع به سپری شدن می کند 725 00:49:09,984 --> 00:49:11,390 مهم نیست چه کار می کنیم 726 00:49:11,414 --> 00:49:13,697 مهم نیست چه کاری انجام می دهید، زمان رو به اتمام است 727 00:49:13,722 --> 00:49:15,612 دویدن تا زمانی که متوقف شود 728 00:49:15,946 --> 00:49:18,699 این همان چیزی است که کتاب مقدس باگوات گیتا در مورد مرگ می گوید 729 00:49:18,911 --> 00:49:21,535 هر کی هستی، وقتی کاری که برایش آمدی تمام شد برو. 730 00:49:21,560 --> 00:49:23,730 اما شما زندگی می کنید تا زمانی که کار تمام شود. 731 00:49:23,760 --> 00:49:26,300 مهم نیست کجا هستید یا شغلتان چیست. 732 00:49:28,780 --> 00:49:31,360 عمو من که برم سربازی نمیرم 733 00:49:31,390 --> 00:49:34,110 اونجا نیست پسر - همین. 734 00:49:34,130 --> 00:49:37,480 حالا به من گفتی پسرم، نه؟ عمو من الان اینو دارم 735 00:49:39,620 --> 00:49:42,690 عمو به اندازه نیازت وقت بذار من صبر خواهم کرد. 736 00:49:52,620 --> 00:49:53,620 بیا دختر 737 00:49:54,260 --> 00:49:55,810 آمدن... 738 00:49:57,030 --> 00:49:58,280 بیا ایندوس 739 00:50:05,565 --> 00:50:08,300 پدر دوست داری - بله. 740 00:50:16,825 --> 00:50:18,955 11 ماه و 15 روز 741 00:50:19,540 --> 00:50:22,060 چهار ساعت و 12 دقیقه بود 742 00:50:22,080 --> 00:50:23,660 تو با من صحبت کردی 743 00:50:30,570 --> 00:50:32,190 گفت دستش را می فشارم. . 744 00:50:32,570 --> 00:50:35,140 خونه رو پیدا کردی؟ - چرا نمیای؟ 745 00:50:35,610 --> 00:50:36,970 تو زندگی من هستی 746 00:50:51,030 --> 00:50:53,430 لیوان آماده است. آیا شما خوشحال هستید 747 00:50:54,050 --> 00:50:55,670 خندیدن 748 00:51:14,940 --> 00:51:16,170 در 28 اوت 2009 749 00:51:17,821 --> 00:51:18,821 در 29 اوت 2009 750 00:51:43,330 --> 00:51:45,170 حالا به مامان بگو 751 00:51:45,200 --> 00:51:48,910 دیگر به پسرم نگویید که طبق زمان دو ازدواج وجود دارد. - اون چیه؟ 752 00:51:48,940 --> 00:51:51,220 او سه بار ازدواج کرده است. 753 00:51:51,250 --> 00:51:53,590 هر سه عروس هندی هستند. 754 00:52:01,500 --> 00:52:02,770 متشکرم 755 00:52:02,790 --> 00:52:05,760 چه زمانی با افسر ازدواج کردید مثل زمانی که به سربازی رفتید؟ 756 00:52:05,780 --> 00:52:07,430 به سلامتی 757 00:52:13,300 --> 00:52:15,170 کاپیتان Mukund Varadarajan در 01 سپتامبر 2009 758 00:52:15,190 --> 00:52:17,090 تبریک میگم کاپیتان موگوند 759 00:53:22,670 --> 00:53:26,560 ایندو، بهتر است به خانه بروید. 760 00:53:26,600 --> 00:53:30,010 من نمی روم من می خواهم به ماه عسل بروم.- آیا ماه عسل است؟ 761 00:53:30,040 --> 00:53:32,220 افراد تازه ازدواج کرده به مانوسامایا می روند. 762 00:53:32,250 --> 00:53:34,060 همچنین زمانی که شما به تازگی باردار هستید اتفاق می افتد. 763 00:53:34,520 --> 00:53:36,940 من دارم میرم ماه عسل و برمیگردم 764 00:53:50,220 --> 00:53:52,010 در 17 مارس 2011 765 00:54:00,470 --> 00:54:03,550 حسیه .. حسیه .. حسیه .. 766 00:54:23,560 --> 00:54:25,160 مرز اسرائیل و لبنان 767 00:54:29,060 --> 00:54:30,740 2012 فرودگاه بین المللی دهلی نو 768 00:54:40,710 --> 00:54:43,460 هاشی، به آن نگاه کن، به پدر نگاه کن. 769 00:54:43,480 --> 00:54:45,030 سلام... 770 00:54:47,430 --> 00:54:50,400 بیا هاشو عزیزم 771 00:54:50,980 --> 00:54:53,340 بیا بیا بیا بیا 772 00:54:56,790 --> 00:54:58,370 سلام..... 773 00:54:58,850 --> 00:55:02,380 موگوند چیست؟ ریشو 774 00:55:02,450 --> 00:55:05,050 سربازی رفتی یا جای دیگه ای رفتی؟ 775 00:55:05,730 --> 00:55:07,670 بگو جایی که پدر می رود چنین جایی است 776 00:55:08,060 --> 00:55:10,360 پدر مستقیماً به سمت تفنگ های راستیا می رود 777 00:55:11,070 --> 00:55:13,550 گفتند کشمیر، این را نگفتند. . 778 00:55:14,720 --> 00:55:17,400 یه سورپرایز دیگه به ​​مامان بدیم؟ - بسه 779 00:55:17,420 --> 00:55:19,330 من به سرگرد ارتقاء یافتم. 780 00:55:19,360 --> 00:55:22,600 تبریک سرگرد موگوند. 781 00:55:22,620 --> 00:55:24,320 موگوند خیلی خوشحالم. 782 00:55:24,340 --> 00:55:25,650 من هم خیلی خوشحالم. 783 00:55:25,670 --> 00:55:28,880 ملاقات با خانواده ام در این ترانزیت کوچک. 784 00:55:28,910 --> 00:55:31,670 بازی نکن 40 دقیقه. 785 00:55:32,280 --> 00:55:33,940 برای زن و فرزند 786 00:55:33,970 --> 00:55:35,530 یک سال و نیم بعد. 787 00:55:36,060 --> 00:55:37,260 بیا 788 00:55:38,460 --> 00:55:39,900 خداحافظ هاشو 789 00:55:43,110 --> 00:55:44,510 خداحافظ... خداحافظ... خداحافظ... 790 00:55:45,490 --> 00:55:46,490 خداحافظ... 791 00:55:55,980 --> 00:55:57,740 {\ an5}کشمیر شمالی 792 00:55:59,040 --> 00:56:02,270 گردان 44 RR - تفنگ ملی فراموش نکنید عذرخواهی نکنید 793 00:56:02,840 --> 00:56:05,400 آی سی 72861M 794 00:56:05,420 --> 00:56:06,800 44 به RR خوش آمدید. 795 00:56:13,500 --> 00:56:14,860 تفنگ ملی. 796 00:56:14,880 --> 00:56:17,480 ترفیع او. قرار تمرینی او. 797 00:56:17,640 --> 00:56:20,310 شما جایگزین سرگرد میتون می شوید. 798 00:56:20,330 --> 00:56:22,010 فرمانده شرکت یوزپلنگ. 799 00:56:22,610 --> 00:56:23,610 "شرکت چیتا" 800 00:56:23,630 --> 00:56:25,200 انحلال شرکت. 801 00:56:25,680 --> 00:56:28,710 این راوی شانکار است. رفیق عملیاتی (دستیار) 802 00:56:28,840 --> 00:56:30,420 دونده (پیام رسان) و تیرانداز عالی. 803 00:56:30,450 --> 00:56:31,760 سپوی ویکرام سینگ. 804 00:56:31,780 --> 00:56:33,800 پسر راجپال گوپیلا NSG 805 00:56:33,830 --> 00:56:35,540 پدربزرگ سوپیتا رامجلال 806 00:56:35,570 --> 00:56:36,720 هنگ راجپوت 807 00:56:36,750 --> 00:56:39,430 Mutta Manturanka Shana ارتش بریتانیا. 808 00:56:39,460 --> 00:56:41,590 برای بار دوم داداش.. 809 00:56:41,620 --> 00:56:44,110 اولین بار سه سال پیش بود قربان. من RR را دوست دارم قربان. 810 00:56:44,130 --> 00:56:46,390 برای دومین بار شنیدم آقا 811 00:56:48,820 --> 00:56:52,280 فراموش نکن شما 44 RR را انتخاب نکردید. 812 00:56:52,750 --> 00:56:54,780 44RR شما را انتخاب کرد. 813 00:56:57,790 --> 00:56:58,790 سرگرد موگوند وارادراجان 814 00:57:01,420 --> 00:57:05,360 جیهی هند سر (پیروزی به هند) - تبریک سرگرد موگوند. 815 00:57:11,040 --> 00:57:13,850 این کلاه دسته شماست. 816 00:57:13,880 --> 00:57:16,390 نام عامل شما Mad است. 817 00:57:22,180 --> 00:57:26,150 تروریست ها را در کشمیر بکشید 818 00:57:26,180 --> 00:57:29,530 دختری که آن را شروع کرد، تفنگ ملی ماست 819 00:57:29,690 --> 00:57:32,330 ما همیشه در حالت دفاعی هستیم. 820 00:57:33,170 --> 00:57:35,580 بنابراین کشمیر یک امپراتوری جداگانه است. 821 00:57:35,610 --> 00:57:38,850 هاریسین مهاراجه تا سال 1947 حکومت کرد. 822 00:57:38,880 --> 00:57:43,400 او پس از استقلال نمی خواست با دو کشور هند و پاکستان رابطه داشته باشد. 823 00:57:43,420 --> 00:57:47,580 زمانی که پاکستان به کشمیر حمله کرد. او از هند کمک گرفت. 824 00:57:47,610 --> 00:57:48,970 هند مایل به کمک بود. 825 00:57:48,980 --> 00:57:51,130 اما هند در این جنگ کمک خواهد کرد. 826 00:57:51,150 --> 00:57:53,710 POK منطقه ای است که پاکستان به آن حمله کرده است 827 00:57:52,520 --> 00:57:53,900 مناطق مورد تهاجم پاکستان 828 00:57:56,099 --> 00:57:59,190 تجزیه طلبی، جدایی طلبی ستیزه جویانه.. 829 00:57:59,220 --> 00:58:01,980 سازمان های کوچک راه اندازی شد. 830 00:58:02,730 --> 00:58:04,930 مدتی بعد از جنگ کارگیل. 831 00:58:04,960 --> 00:58:06,890 هواپیمای خطوط هوایی هند ربوده شد. 832 00:58:06,910 --> 00:58:10,180 درخواست آنها آزادی گروگان های سابق هواپیما بود. 833 00:58:10,210 --> 00:58:13,310 آزادی تحت تعقیب ترین زندانی مسور عصار 834 00:58:13,800 --> 00:58:17,190 در عرض دو ماه پس از آزادی، او یک سازمان مرگبار راه اندازی کرد. 835 00:58:17,220 --> 00:58:18,390 جیش ای محد 836 00:58:20,050 --> 00:58:22,960 جیش محمد فرمانده ارتش هند 837 00:58:20,440 --> 00:58:21,440 تروریست ها وارد مجلس شدند 838 00:58:22,990 --> 00:58:24,600 پسری اهل کشمیر 839 00:58:24,630 --> 00:58:25,900 الطاف بابا 840 00:58:27,760 --> 00:58:29,640 حملات انتحاری فعالیت های اوست 841 00:58:30,760 --> 00:58:34,270 او همیشه سربازان و اردوگاه های ارتش هند را هدف قرار می دهد. 842 00:58:34,300 --> 00:58:37,740 او مورد نیازترین فرد برای ارتش هند از کشمیر است. 843 00:58:38,170 --> 00:58:41,930 من برای گرفتن این الطائف بابا 11 ماموریت انجام دادم. 844 00:58:42,260 --> 00:58:45,420 اما غیرنظامیان هر بار سپر می شوند و فرار می کنند. 845 00:58:45,440 --> 00:58:47,270 این سنگ یکی از بزرگترین سردردهاست. 846 00:58:47,290 --> 00:58:50,540 گروهی به دختران ارتش و پلیس سنگ پرتاب می کنند 847 00:58:50,560 --> 00:58:53,620 آنهایی که سنگ پرتاب می کنند، کسانی که در خط مقدم کار می کنند شورشی هستند. 848 00:58:53,640 --> 00:58:56,300 این افراد در کنار این مردم هستند. 849 00:58:58,150 --> 00:59:02,590 از نظر ما تا زمانی که اسلحه را بردارند غیرنظامی هستند. 850 00:59:02,610 --> 00:59:05,380 دوستی با مردم بسیار مهم است. 851 00:59:05,410 --> 00:59:07,950 آقا، - به همه مشکوک باش اما به همه احترام بگذار 852 00:59:07,980 --> 00:59:10,180 مستقیماً به مولانا مسعود گزارش می دهد 853 00:59:10,200 --> 00:59:11,980 او در حال برنامه ریزی یک حمله بزرگ است 854 00:59:13,750 --> 00:59:16,150 44 RR باید اول او را بگیرد. 855 00:59:17,460 --> 00:59:18,770 شرکت یوزپلنگ 856 00:59:18,840 --> 00:59:20,690 سرباز، من سرگرد موگوند هستم. 857 00:59:20,930 --> 00:59:22,480 فرمانده گروهان جدید شما 858 00:59:22,680 --> 00:59:24,720 من امشب از همه شما با RR جدیدتر هستم. 859 00:59:24,740 --> 00:59:27,010 امروز اولین روز من در 44 RR است 860 00:59:27,340 --> 00:59:30,270 حالا یه چیزی بهت بگم از این دقیقه 861 00:59:30,560 --> 00:59:32,600 شرکت چیتا ما فقط یک هدف دارد. 862 00:59:32,770 --> 00:59:34,490 که الطاف بابا تمام شود. 863 00:59:34,520 --> 00:59:37,370 این عدد کشتن بعد از آرد باید به زودی تغییر کند. 864 00:59:37,660 --> 00:59:40,070 باشه - بله قربان. - خوب 865 00:59:42,000 --> 00:59:44,960 آیا شما بهید و صف الدین هستید؟ - بله قربان 866 00:59:44,980 --> 00:59:46,490 اهل کشمیر هستی؟ - بله قربان. 867 00:59:46,520 --> 00:59:47,560 بیا 868 00:59:50,180 --> 00:59:52,010 من تامیل را خیلی خوب می دانم آقا. 869 00:59:52,040 --> 00:59:53,440 O. - بله قربان. 870 00:59:54,330 --> 00:59:57,730 در RR ما افراد تامیل زیادی وجود دارد.- خوب. 871 00:59:58,030 --> 00:59:59,520 شما دو نفر اطراف کشمیر را به من نشان می دهید. 872 01:00:00,450 --> 01:00:03,370 مشکلی در سراسر کشمیر وجود ندارد قربان. 873 01:00:03,400 --> 01:00:04,860 آقا خیلی آرام 874 01:00:05,050 --> 01:00:07,270 اما بعضی جاها گیج شده آقا. 875 01:00:08,310 --> 01:00:12,490 سوکران، کونوا ماترال این فعالیت های تروریستی خیلی زیاد است قربان. 876 01:00:12,700 --> 01:00:15,110 گاهی اوقات تروریست ها مردم عادی را مجبور کرده اند. 877 01:00:15,130 --> 01:00:17,020 آقا تو خونه ها می مونه 878 01:00:17,050 --> 01:00:19,980 بعضی ها اجازه می دهند در خانه شان بمانند آقا. 879 01:00:20,010 --> 01:00:22,780 من همه چیز را در این روستای سوکان به خوبی می دانم. 880 01:00:22,810 --> 01:00:25,770 چه کسی می آید و چه کسی می رود و چه کسی بیشتر است. 881 01:00:25,800 --> 01:00:27,040 همه چیز را می داند. 882 01:00:27,300 --> 01:00:29,090 من منتظرم - بهت خبر میدم 883 01:00:29,790 --> 01:00:30,900 نیمه بیوه آقا 884 01:00:30,920 --> 01:00:34,760 برخی از شوهران، برادران و پسرانشان ممکن است از مرز عبور کرده باشند، قربان. 885 01:00:34,780 --> 01:00:36,660 احتمالاً هنگام پریدن به آنجا از آفتاب سوختگی خواهید مرد. 886 01:00:36,680 --> 01:00:38,610 یا ممکن است یک جایگزین تروریست باشد، قربان. 887 01:00:38,630 --> 01:00:41,910 این "پیکاپ" توسط پلیس روستا به ظن برداشته شد و مورد بازجویی قرار گرفت. 888 01:00:41,940 --> 01:00:43,430 پسرها اینطوری عوض میشن آقا 889 01:00:43,950 --> 01:00:47,600 وقتی او تروریست می شود، حتی خانواده اش هم نمی دانند او کجاست. 890 01:00:47,630 --> 01:00:49,610 مادر و مادرم هر دو بیوه هستند. 891 01:00:49,630 --> 01:00:51,780 پدرم هفتاد ساله است. 892 01:00:52,130 --> 01:00:53,420 یک فرد گمشده 893 01:00:53,450 --> 01:00:55,660 نمیدونم تا الان کجاست؟ 894 01:00:55,830 --> 01:00:57,400 زندگی خود مشکل است قربان. 895 01:00:59,330 --> 01:01:00,690 اون کمپ ویهانا 896 01:01:01,020 --> 01:01:04,350 اردوگاه بازسازی شورشیان تسلیم شده . 897 01:01:03,230 --> 01:01:05,000 اردوگاه ویهان 898 01:01:04,500 --> 01:01:06,770 یاغی هایی هستند که می خواهند این زندگی خوب را بپردازند، آقا. 899 01:01:06,800 --> 01:01:08,120 برخی به ارتش می روند. 900 01:01:08,140 --> 01:01:10,240 برخی به ارتش اصلی می پیوندند. 901 01:01:10,260 --> 01:01:11,820 برخی از افراد به عنوان داوطلب به این خدمات می پیوندند. 902 01:01:11,850 --> 01:01:13,820 برخی از افراد توسط گزارش پس زمینه رد می شوند. 903 01:01:15,400 --> 01:01:16,790 خوشمزه.. 904 01:01:16,820 --> 01:01:20,260 آقا آقا اینجا خانه الطاف بابا است.- ماشین را نگه دارید. 905 01:01:22,580 --> 01:01:24,310 بدون سلاح، بیرون بمانید. 906 01:01:26,200 --> 01:01:29,550 سلام برادر. این آقاست. 907 01:01:29,580 --> 01:01:31,560 با پسرت تماس بگیر 908 01:01:31,580 --> 01:01:34,090 به او بگویید دست از این شورش بردارد و تسلیم شود. . 909 01:01:34,110 --> 01:01:36,400 من به شما در روند قانونی کمک خواهم کرد. . 910 01:01:42,050 --> 01:01:45,640 مبارز آزادی یک کشور تروریست یک کشور دیگر است. 911 01:01:45,660 --> 01:01:48,280 پسرم الطاف بابا یک مبارز آزادی است. 912 01:01:52,360 --> 01:01:54,030 اینجا ما در سال 2013 هستیم. 913 01:01:54,060 --> 01:01:57,700 پس از بحث در مورد یک موضوع 64 ساله، بدون اجازه توسعه آن را حفظ می کنند. 914 01:01:58,800 --> 01:02:01,570 اگر به نسل های آینده فکر می کردید، آیا این گونه صحبت می کردید؟ 915 01:02:01,960 --> 01:02:04,090 پسرت خیلی انسان بی گناه را می کشد. . 916 01:02:04,110 --> 01:02:07,090 چه تعداد اسلحه به کودکان داده می شود، این کی تغییر می کند؟ 917 01:02:13,180 --> 01:02:16,480 همه چیز تغییر خواهد کرد وقتی نیروهای ارتشی مثل شما کشمیر را ترک کنند. 918 01:02:17,240 --> 01:02:21,960 دلیل اینکه همه در این کشور احساس می کنند یک کشور هستند به خاطر ارتش است. 919 01:02:22,790 --> 01:02:24,860 ارتش روزی کشمیر را ترک خواهد کرد. 920 01:02:24,880 --> 01:02:27,280 وقتی افرادی مثل پسرت از حمل اسلحه دست کشیدند. 921 01:02:33,270 --> 01:02:36,240 آزادی.. آزادی 922 01:02:35,440 --> 01:02:36,430 در 19 مه 1013 923 01:02:36,270 --> 01:02:39,490 100 روز از مرگ گوروبا می گذرد 924 01:02:39,830 --> 01:02:43,840 باید جواب فدای افضل گوروبا را بدهند. 925 01:02:43,870 --> 01:02:48,770 شما مبارزانی هستید که برای آزادی ما در این اردوگاه می جنگید 926 01:02:48,800 --> 01:02:50,730 همه شما یک اسلحه AK 47 در دست دارید. 927 01:02:50,760 --> 01:02:53,710 می تواند به طور خودکار 600 گلوله در دقیقه شلیک کند. 928 01:02:53,740 --> 01:02:55,480 دیدن یک سرباز هندی 929 01:02:55,510 --> 01:02:57,250 مثل سگ شلیک کن 930 01:02:57,270 --> 01:03:01,990 فریادهای ارتش هند را باید از کشمیر تا کانیاکوماری شنید. 931 01:03:02,010 --> 01:03:04,280 ما آزادی می خواهیم 932 01:03:04,300 --> 01:03:06,110 ما آزادی می خواهیم 933 01:03:06,140 --> 01:03:08,000 ما آزادی می خواهیم 934 01:03:08,020 --> 01:03:10,100 ما آزادی می خواهیم 935 01:03:12,430 --> 01:03:16,740 اگر به کانوی حامل سربازان در پیلوار حمله کنند 936 01:03:16,770 --> 01:03:19,330 تمام هند گریه می کند. این پسرها برای این کار کافی نیستند. . 937 01:03:19,350 --> 01:03:21,510 شهید نیاز به فداکاری دارد. 938 01:03:21,540 --> 01:03:24,650 الطاف بهای میخوای چیزی بهت بگم؟ من پنج پسر عمو دارم. 939 01:03:24,670 --> 01:03:27,670 ما باید از سنگ اندازی فراتر برویم و کاری برای کشمیر انجام دهیم. 940 01:03:27,690 --> 01:03:29,350 ما آماده شهادت هستیم. 941 01:03:29,380 --> 01:03:31,440 لطفا به من فرصت بدهید. 942 01:03:31,460 --> 01:03:34,840 لطیف، شما آزمون شهیدان را آماده کنید. 943 01:03:34,860 --> 01:03:37,350 عباس می آید و ملاقات می کند و انتخاب می کند. 944 01:03:41,875 --> 01:03:43,767 خانه شماره 47 945 01:03:48,429 --> 01:03:49,819 این خانه هدف است، قربان 946 01:03:49,844 --> 01:03:52,432 این یک مصاحبه خودکشی خواهد بود، قربان 947 01:03:52,457 --> 01:03:54,320 آقا من برنامه ریزیش رو کوچیک کردم 948 01:03:54,345 --> 01:03:58,014 تیم من بلافاصله به این خانه حمله کردند، قربان 949 01:03:58,039 --> 01:04:01,048 CRPR، پلیس، دیگران در گردان ما 950 01:04:01,073 --> 01:04:03,713 قرار است کادرها از راه دور راه اندازی شوند آقا. 951 01:04:03,738 --> 01:04:05,408 چقدر در مورد اطلاعات اطمینان دارید؟ 952 01:04:06,140 --> 01:04:07,860 آقا اطلاعات خیلی موثق است. 953 01:04:08,380 --> 01:04:10,880 من پنج نفر را قرار دادم، آقا. 954 01:04:10,910 --> 01:04:13,750 مستقر، عوام. - بله. 955 01:04:14,910 --> 01:04:16,600 واقعا خطرناکه 956 01:04:16,630 --> 01:04:18,840 آقا روش معمولی تا الان جواب نداده. 957 01:04:18,870 --> 01:04:20,670 پس باید ریسک کرد. 958 01:04:20,690 --> 01:04:22,680 اگر الطاف بابا نیامده بود. - بیا آقا 959 01:04:22,700 --> 01:04:26,460 در Suicide Squad احترام زیادی وجود دارد. او خواهد آمد. 960 01:04:26,490 --> 01:04:28,020 میگیرمش قربان 961 01:04:31,940 --> 01:04:34,270 گربه - بله قربان. 962 01:04:34,300 --> 01:04:36,590 گربه (تیم های اقدام شرکت) گربه ملحق شد - خوب آقا 963 01:04:36,860 --> 01:04:39,370 تیم گربه برای ماموریت آماده می شود 964 01:04:48,400 --> 01:04:51,930 پسر، سربازان پیاده نظام بیش از 20 کمپ پایه در هند دارند. 965 01:04:52,090 --> 01:04:53,620 شما یکی از آنها نیستید. 966 01:04:53,650 --> 01:04:57,310 می گویند این ترمه در 44RR صوفیه است. 967 01:04:57,340 --> 01:04:58,730 این تصادفی نیست 968 01:04:58,750 --> 01:05:00,260 شما برگزیدگان هستید. 969 01:05:00,820 --> 01:05:03,080 همه شما برای این عملیات بسیار مهم هستید. 970 01:05:03,100 --> 01:05:05,090 وقتی بعد از انجام این ماموریت برمی گردد 971 01:05:05,120 --> 01:05:08,190 هر سرباز هندی در شمال کشمیر به شما افتخار خواهد کرد. 972 01:05:08,220 --> 01:05:09,790 امروز قرار است آن را تمام کنیم. 973 01:05:09,970 --> 01:05:12,420 عباس نگرو سها 974 01:05:14,120 --> 01:05:15,610 الطاف بابا. 975 01:05:20,010 --> 01:05:22,050 هیچ کس با این روبرو نیست. 976 01:05:22,070 --> 01:05:23,160 این صورت من است 977 01:05:23,190 --> 01:05:25,240 به آنها نشان دهید که شما چهره ارتش هند هستید. 978 01:05:25,270 --> 01:05:27,940 هر کسی که به فکر برداشتن اسلحه است باید چهره شما را به خاطر بسپارد. 979 01:05:27,970 --> 01:05:32,080 حتی اگر به تروریسم فکر می کنید، باید گریه کنید زیرا تفنگ ملی به لوله ها شلیک می کند. 980 01:05:32,110 --> 01:05:34,260 ما کی هستیم؟ - تفنگ ملی 981 01:05:34,280 --> 01:05:36,510 ما کی هستیم؟ - تفنگ رشترا. 982 01:05:36,760 --> 01:05:39,140 ما کی هستیم؟ - تفنگ رشترا. 983 01:05:47,558 --> 01:05:49,348 برویم 984 01:05:50,623 --> 01:05:52,700 کلار - پولواما در 5 ژوئن 2013 985 01:05:56,110 --> 01:05:57,950 ساعت 15:48 986 01:06:33,590 --> 01:06:35,540 خانه هدف 987 01:06:35,560 --> 01:06:37,670 ساعت 19:26 988 01:06:39,870 --> 01:06:41,610 {\ an4}جاسوس 1: 120 متر از هدف 989 01:06:42,800 --> 01:06:45,550 {\ an4}جاسوس 2: 90 متر دورتر از هدف 990 01:06:45,580 --> 01:06:47,030 {\ an4}مدی و ویکرام: 700 متر از هدف 991 01:06:45,620 --> 01:06:49,340 آقا راه سخت است، این ارتش در حال حمایت است آقا 992 01:06:49,360 --> 01:06:50,970 {\ an4}ساعت 21:00 993 01:06:52,540 --> 01:06:53,540 {\ an1}جاسوس 2: 60 متر دورتر از هدف 994 01:06:54,330 --> 01:06:56,420 آقا من باید یه چکاپ معمولی انجام بدم 995 01:06:56,440 --> 01:06:58,650 آیا باید به عموم مردم اطلاع داده شود و حذف شوند؟ 996 01:07:00,270 --> 01:07:01,480 {\ an1}ساعت 00:08 997 01:07:01,510 --> 01:07:02,780 از مدی تا همه جا. 998 01:07:02,800 --> 01:07:05,600 تا زمانی که الطاف بابا بودنش را تایید نکردید یک گلوله شلیک نکنید. 999 01:07:05,620 --> 01:07:07,690 در اولین شلیک ما، کل روستا بقیه را بیدار می کند. 1000 01:07:10,550 --> 01:07:12,720 {\ an1}ساعت 03:04 1001 01:07:14,690 --> 01:07:16,250 Spy 1on Maddy Sir. 1002 01:07:16,270 --> 01:07:18,640 دو مظنون به خانه مورد نظر می روند. 1003 01:07:18,660 --> 01:07:21,600 از مدی تا همه جا. تایید کنید که آیا الطاف بابا است، تمام شد 1004 01:07:24,590 --> 01:07:26,340 جاسوسی 4 برای مدی سر.- تماس بگیرید. 1005 01:07:26,360 --> 01:07:29,160 عباس برای تایید هویت اینجاست.- باشه 1006 01:07:32,497 --> 01:07:33,430 آقایان 1007 01:07:33,450 --> 01:07:35,290 الطاف بای نیامد؟ 1008 01:07:35,310 --> 01:07:36,960 ابتدا در را ببندید 1009 01:07:38,360 --> 01:07:40,080 تو اول برو - باشه 1010 01:07:42,180 --> 01:07:43,570 سومین جاسوس برای جنون. 1011 01:07:43,600 --> 01:07:45,660 عباس اومده بالا. 1012 01:07:46,380 --> 01:07:48,410 قرعه کشی را یکی یکی ارسال کنید 1013 01:07:50,400 --> 01:07:53,070 از جاسوس 3 تا اولین متقاضی قورباغه در طبقه بالا 1014 01:07:53,090 --> 01:07:54,380 چرا به فکر شهید شدن هستید؟ 1015 01:07:54,410 --> 01:07:56,370 پدرم جانش را به شهادت رساند. 1016 01:07:56,810 --> 01:07:59,980 1999 Tribute علیه VSFv جنگید. 1017 01:08:00,010 --> 01:08:02,710 مثل یک قهرمان در جامعه ما. من خون او هستم. 1018 01:08:02,730 --> 01:08:04,990 من حاضرم جانم را برای آزادی کشمیر بدهم. 1019 01:08:05,230 --> 01:08:06,750 زیرنویس: پیتر بارتلت 1020 01:08:07,770 --> 01:08:08,800 بعدی 1021 01:08:08,820 --> 01:08:11,240 من آزادی میخواهم 1022 01:08:11,270 --> 01:08:12,840 استقلال کشمیر 1023 01:08:14,470 --> 01:08:18,460 برادر کوچکترم شهید در سال 2004 در تیراندازی ارتش کشته شد. 1024 01:08:21,680 --> 01:08:22,960 عباس. - داداش... 1025 01:08:23,850 --> 01:08:25,550 کار ادامه دارد. 1026 01:08:25,570 --> 01:08:27,480 من تمام کردم 1027 01:08:27,500 --> 01:08:30,310 عباس.- دوربین فیلمبرداری را می آورم و نشانت می دهم 1028 01:08:30,330 --> 01:08:31,740 اینجا اومدن برات خطرناکه داداش 1029 01:08:31,770 --> 01:08:34,140 نه من دارم میام 1030 01:08:34,330 --> 01:08:36,610 من باید به ششهیدلا اعتبار بدهم. 1031 01:08:36,640 --> 01:08:40,860 فرماندهی مثل من برای کسانی که می خواهند به شهیدویدی جان بدهند، آدم بسیار مهمی است. 1032 01:08:40,890 --> 01:08:43,330 جاسوسی 1، 2، 3 چیز جدیدی نیست. 1033 01:08:43,360 --> 01:08:45,530 نه آقا - نه آقا - نه آقا 1034 01:08:52,150 --> 01:08:54,560 جاسوس 4 این آقا مدی است. من می توانم او را ببینم. 1035 01:08:56,200 --> 01:08:58,420 الطاف بابا همینه؟ - تاییدش برایم سخت است قربان. 1036 01:08:58,440 --> 01:09:00,030 صورتشان را می پوشانند. 1037 01:08:58,800 --> 01:08:59,800 {\ an1}ساعت 04:30 1038 01:09:00,670 --> 01:09:01,820 وارد خانه هدف شد. 1039 01:09:03,890 --> 01:09:05,770 مراقب باشید. گزارش دهی را ادامه دهید 1040 01:09:05,790 --> 01:09:08,490 بازی یوزپلنگ 3. آماده باش - باشه قربان 1041 01:09:08,770 --> 01:09:12,020 همه شما قهرمان هستید متشکرم 1042 01:09:19,020 --> 01:09:21,220 آقا جدیدش تموم شد 1043 01:09:21,310 --> 01:09:24,000 عباس چطوری؟- بشین. 1044 01:09:24,020 --> 01:09:26,540 شما از کجا می آیید؟ - سر آوندی پور، پولواما. 1045 01:09:26,880 --> 01:09:28,600 به نظر شما چرا باید این کار را انجام دهید؟ 1046 01:09:28,750 --> 01:09:30,920 من کاست مسعود بای را گوش کرده ام. 1047 01:09:31,440 --> 01:09:34,910 هدف جهاد و عزت شهادت را خوب می دانم. 1048 01:09:37,456 --> 01:09:39,060 آیا مشخص است؟ - خوب 1049 01:09:39,440 --> 01:09:41,770 روستای شما کجاست - من از Barmalai Suppur آمده ام. 1050 01:09:41,800 --> 01:09:44,410 تصمیم گرفتی شهید بشی؟- بله حتما. 1051 01:09:44,440 --> 01:09:46,580 آرزوی من این است که شهید شوم. 1052 01:09:46,610 --> 01:09:48,270 پدرم هم رزمنده است. 1053 01:09:48,300 --> 01:09:49,850 او اکنون در کیندی است. 1054 01:09:50,080 --> 01:09:52,910 پدرت در راهولپاتی چه کرد؟-یک مبارز. 1055 01:09:53,770 --> 01:09:54,860 لاسکاروالا. 1056 01:09:54,890 --> 01:09:57,620 ما هرگز خود را مبارز نمی نامیم. 1057 01:09:59,400 --> 01:10:01,640 چگونه خودمان را صدا کنیم؟ 1058 01:10:01,700 --> 01:10:04,830 مودحید، رعنا سورعین (رزمندگان) 1059 01:10:10,510 --> 01:10:14,160 آیا مردم لودهید شروع به خالکوبی کردند؟ 1060 01:10:20,000 --> 01:10:22,740 الطاف بای. - الطاف بابا 1061 01:10:23,890 --> 01:10:26,470 همه مکان ها از مادی. عملیات الطاف بابا. 1062 01:10:26,490 --> 01:10:29,060 به من بگو - این هنگام تحصیل در دهلی گرفته شده است. 1063 01:10:29,090 --> 01:10:30,710 به هدف چیتا بروید. - باشه قربان 1064 01:10:37,070 --> 01:10:39,200 رئیس نمی دانست. 1065 01:10:40,600 --> 01:10:43,220 300 متر دورتر از خانه مورد نظر. 1066 01:10:45,130 --> 01:10:48,790 خوب، آیا علم برای تحصیل در دهلی کوتاه است؟ 1067 01:10:52,050 --> 01:10:53,710 بگو تو کی هستی 1068 01:10:57,820 --> 01:10:59,500 میگی یا نه؟ 1069 01:11:04,530 --> 01:11:07,020 لطیف همه رو بیار. 1070 01:11:21,140 --> 01:11:22,910 اونی که دم در رو ساکت کن 1071 01:11:23,150 --> 01:11:25,370 نگهبان 1، تمرکز را تغییر دهید. 1072 01:11:31,930 --> 01:11:33,750 آوردن - باشه قربان 1073 01:11:35,440 --> 01:11:36,730 لطیف. 1074 01:11:55,180 --> 01:11:57,100 خائنان 1075 01:12:05,080 --> 01:12:06,650 برو برو 1076 01:12:28,110 --> 01:12:30,380 نارنجک 3، 2، 1 1077 01:12:53,982 --> 01:12:56,372 چهار فرار با عباس آقا. 1078 01:13:08,040 --> 01:13:10,940 الرحاف بابا را هم تایید کنید. 1079 01:13:26,060 --> 01:13:27,220 واضح است 1080 01:13:30,220 --> 01:13:31,220 واضح است 1081 01:13:51,470 --> 01:13:52,470 واضح است 1082 01:14:03,390 --> 01:14:04,390 برو داخل 1083 01:14:05,232 --> 01:14:06,602 برو برو 1084 01:14:17,653 --> 01:14:21,283 مادی آقا این واحد 4 است، هدف جلوی چشم من است. 1085 01:14:26,630 --> 01:14:28,260 را احاطه کنند 1086 01:14:34,257 --> 01:14:37,659 مدی آقا، الطاف بابا از 23 سد می گذرد 1087 01:14:56,555 --> 01:14:59,305 قربان، ما را سنگباران احاطه کرده اند، قربان. 1088 01:15:20,310 --> 01:15:21,750 عقب نشینی کن... 1089 01:15:21,780 --> 01:15:23,470 سریع بیا 1090 01:15:38,940 --> 01:15:40,550 آنها را متوقف کنید - باشه قربان. 1091 01:15:45,270 --> 01:15:47,844 BOSS..اسلحه هایت را بینداز و بیا پایین 1092 01:15:47,868 --> 01:15:48,930 زنده بماند؟ 1093 01:15:48,960 --> 01:15:52,650 اول یه چاقو میذارم زیرت سرباز 1094 01:16:17,910 --> 01:16:19,830 {\ an1}ساعت 05.59 1095 01:16:18,940 --> 01:16:20,300 عالی 1096 01:16:23,750 --> 01:16:26,000 الطاف بابا می دود آقا. 1097 01:17:30,330 --> 01:17:32,970 22. - 22؟ 1098 01:17:34,190 --> 01:17:35,760 او اکنون در حال عکاسی از کتابچه های راهنمای (یک در یک زمان) است. 1099 01:17:35,790 --> 01:17:39,770 تفنگ Ak برای نگه داشتن دستی در هر زمان خوب نیست. 1100 01:17:40,080 --> 01:17:42,320 او از آخرین مجله خود Vikram استفاده می کند. 1101 01:17:42,580 --> 01:17:46,040 بابا الان در حالت دستی یکی یکی عکس میگیره. 1102 01:17:46,060 --> 01:17:47,770 نمی دونم دروغ می گی آقا 1103 01:17:50,320 --> 01:17:51,320 21. 1104 01:17:52,250 --> 01:17:53,790 ویکرام این بار آنجا نیست. 1105 01:17:56,080 --> 01:17:57,730 اونم کمپ صبحانه 1106 01:17:57,760 --> 01:18:00,240 این مبارزان بازسازی شده وجود دارند، آقا. 1107 01:18:00,260 --> 01:18:01,770 آقا محمد لطیف از کمپ ویهان. 1108 01:18:01,790 --> 01:18:04,510 لطیف و الطاف به داخل گروه می روند. 1109 01:18:04,530 --> 01:18:05,990 به نگهبان بگویید بیاید محل. 1110 01:18:07,290 --> 01:18:08,650 بابا زود بیا 1111 01:18:11,690 --> 01:18:14,160 بابا تو قهرمان منی 1112 01:18:19,240 --> 01:18:20,860 آزادی 1113 01:18:20,880 --> 01:18:23,290 لطیف سعی می کنی الطاف بابا را به تنهایی بیاوری 1114 01:18:28,860 --> 01:18:29,940 آقا ما از کمپ ویهان هستیم. 1115 01:18:29,970 --> 01:18:32,620 شما کسانی هستید که از امتحان سربازی رد شدید، نه؟ 1116 01:18:32,930 --> 01:18:35,480 من به شما فرصتی برای کمک در یک ماموریت می دهم. 1117 01:18:35,500 --> 01:18:36,840 پنج قرار داده شده است 1118 01:18:49,985 --> 01:18:51,985 جمعیت را کنترل کنید. 1119 01:18:55,270 --> 01:18:57,020 سه است. 1120 01:19:12,430 --> 01:19:14,690 آقا کنترل جمعیت سخت است. 1121 01:19:23,860 --> 01:19:26,940 غیرنظامیان ماجراجو را متوقف کنید. -باشه قربان 1122 01:20:41,140 --> 01:20:43,180 این صورت است 1123 01:20:44,130 --> 01:20:46,070 از ارتش هند 1124 01:21:01,520 --> 01:21:03,480 آقا الطاف بابا تموم کردیم.- چقدر اعتماد به نفس داری؟ 1125 01:21:03,500 --> 01:21:05,430 قربان جنازه اش هستم 1126 01:21:12,730 --> 01:21:14,410 این شات تایید است، قربان. 1127 01:21:15,170 --> 01:21:16,170 عالی 1128 01:21:20,410 --> 01:21:23,330 در بخشی از پاکستان 1129 01:21:27,230 --> 01:21:28,850 شانکار - باشه قربان 1130 01:21:48,456 --> 01:21:49,956 همانطور که برای او 1131 01:21:49,981 --> 01:21:54,333 دلیل همه چیز پدرش وارادراجان است 1132 01:21:54,358 --> 01:21:59,417 موگوند بسیار مفتخر است که همراه با نام پدرش موگون وارادراجان نامیده می شود 1133 01:21:59,442 --> 01:22:00,920 عزیزم اسمت چیه 1134 01:22:01,720 --> 01:22:03,831 هارشیا موگوند 1135 01:22:04,925 --> 01:22:07,065 خب هارشو عزیز ادامه بده 1136 01:22:30,885 --> 01:22:32,755 44RR به شما افتخار می کند. 1137 01:22:33,395 --> 01:22:35,435 من یک جایزه قهرمان را به شما توصیه می کنم. 1138 01:22:35,845 --> 01:22:38,315 ترفندهای شما در سراسر دره پخش شد. 1139 01:22:38,335 --> 01:22:39,655 آقا خیلی ممنون آقا 1140 01:22:39,675 --> 01:22:41,465 قدردانی شما پاداش من است. 1141 01:22:41,495 --> 01:22:45,095 اگر جایزه قهرمان را توصیه می کنید، تیم را یکی کنید. 1142 01:22:45,125 --> 01:22:49,245 رفیق من ویکرام که الطاف بابا را تا آخرین ثانیه دنبال کرد. 1143 01:22:53,755 --> 01:22:56,995 آقا اطلاعاتی در مورد لطیف ولید بده 1144 01:22:57,375 --> 01:23:00,145 واقعا آقا جو... جوهیندر بیا 1145 01:23:00,985 --> 01:23:04,485 این سر جیهیندر بود که به عباس شلیک کرد و اوضاع را کنترل کرد. 1146 01:23:04,855 --> 01:23:06,535 جیهیندر شایسته این جایزه است قربان. 1147 01:23:11,235 --> 01:23:12,575 مدی بیا اینجا - آقا 1148 01:23:14,925 --> 01:23:16,485 شما بچه ها رهبر بزرگی هستید. 1149 01:23:16,505 --> 01:23:20,135 پسر رهبر شرکت شما یک رهبر عالی است. 1150 01:23:24,645 --> 01:23:25,965 ممنونم آقا 1151 01:23:25,995 --> 01:23:28,495 من چهارده سال است که در کشمیر کار می کنم. 1152 01:23:29,125 --> 01:23:32,365 اما حداقل در دوران مسئولیت من. 1153 01:23:32,385 --> 01:23:34,965 چنین برنامه و استراتژی خوبی است. 1154 01:23:34,995 --> 01:23:37,495 تو خیلی خاص هستی مدی - ممنون آقا. 1155 01:23:47,435 --> 01:23:49,645 عملیات الطاف بابا (یاچو گوچان) 05-06 ژوئن 2013 44 تفنگ ملی 1156 01:24:42,865 --> 01:24:45,565 {\ an4}آصف وانی 1157 01:25:26,310 --> 01:25:29,090 {\ an4}آصف وانی 1158 01:26:20,058 --> 01:26:21,876 آزادی..آزادی 1159 01:26:21,901 --> 01:26:23,676 آزادی 1160 01:26:23,701 --> 01:26:25,667 آزادی 1161 01:26:25,692 --> 01:26:27,611 این حق از آن ماست.. - آزادی 1162 01:26:27,636 --> 01:26:29,284 این زندگی مال ماست - آزادی 1163 01:26:29,309 --> 01:26:30,877 آزادی 1164 01:26:30,902 --> 01:26:33,056 آزادی 1165 01:26:33,081 --> 01:26:34,651 آزادی 1166 01:26:34,676 --> 01:26:36,726 در آتش - آزادی 1167 01:26:36,751 --> 01:26:38,346 خانه ها می سوزند - آزادی 1168 01:26:38,371 --> 01:26:40,592 آزادی..آزادی 1169 01:26:40,617 --> 01:26:41,734 آزادی 1170 01:26:41,759 --> 01:26:43,700 آزادی 1171 01:26:43,725 --> 01:26:45,520 این کشمیر مال ماست - آزادی 1172 01:26:45,715 --> 01:26:47,741 با خون ما ساخته شده است 1173 01:26:47,766 --> 01:26:49,550 اون کشمیر مال ماست 1174 01:26:49,575 --> 01:26:51,429 آزادی 1175 01:27:06,275 --> 01:27:07,825 در این پنجاه لک هست لطیف. 1176 01:27:07,845 --> 01:27:10,655 فداکاری که ارتش و دولت برای الطاف بابا خواهند داد. 1177 01:27:15,505 --> 01:27:20,445 کمک هزینه ماهانه کافی است. 1178 01:27:20,475 --> 01:27:24,256 او می گوید که این کار را برای پول انجام نداده است. 1179 01:27:24,435 --> 01:27:27,395 اتفاقی که برای برادر من افتاد نباید برای هیچ کس دیگری بیفتد. 1180 01:27:29,185 --> 01:27:32,645 در حال حاضر، او باید یک مهندس در یک شرکت در دهلی باشد. 1181 01:27:32,675 --> 01:27:37,215 الطاف بابا از او یک بمب گذار انتحاری ساخت. 1182 01:27:37,595 --> 01:27:39,105 متاسفم لطیف 1183 01:27:43,965 --> 01:27:48,685 از اوری گذشتیم، حصار را بریدیم و از مرز خارج شدیم 1184 01:27:48,705 --> 01:27:51,475 یک فرمانده بود. نام آصف وانی است. 1185 01:27:51,495 --> 01:27:55,945 اینجوری نگه دار 1186 01:27:55,965 --> 01:27:57,445 حالا دلت را باز کن 1187 01:27:59,475 --> 01:28:02,275 او کسی بود که ما را در POK آموزش داد. 1188 01:28:02,305 --> 01:28:06,625 آموزش عملی و تسلیحاتی 1189 01:28:08,525 --> 01:28:09,525 لطیف... 1190 01:28:10,755 --> 01:28:11,875 عالی... 1191 01:28:11,895 --> 01:28:14,305 آن هم کشمیر، پولواما لادروپامیا 1192 01:28:14,335 --> 01:28:16,695 گفته می شود که او بسیار خطرناک است. 1193 01:28:17,055 --> 01:28:20,115 آصفوانی چگونه به نظر می رسد؟ 1194 01:28:26,875 --> 01:28:29,635 صورتش همیشه با یک تکه پارچه پوشیده شده است. . 1195 01:28:29,655 --> 01:28:31,295 صورتش را ندیده ام. 1196 01:28:34,065 --> 01:28:35,225 اقامتگاه افسری بنگلور 1197 01:28:36,095 --> 01:28:38,665 نه، نه، گفتی، نه؟ 1198 01:28:41,515 --> 01:28:44,375 موگوند ای مادر و پدر آنجا هستند. 1199 01:28:44,405 --> 01:28:46,215 هاشی کجاست دختر؟ - هاشی بیا اینجا. 1200 01:28:47,045 --> 01:28:49,535 سلام.. -بزرگ شده. 1201 01:28:50,075 --> 01:28:51,685 سلام عزیزم. 1202 01:28:52,095 --> 01:28:53,375 به گفته هاشی 1203 01:28:53,405 --> 01:28:56,545 هاشی مدت هاست که فکر می کند پدر داخل آی پد است. 1204 01:28:58,355 --> 01:29:00,815 بابا - ها. - تو خونه تنها هستی؟ 1205 01:29:00,845 --> 01:29:02,965 چرا؟ - کار داری؟ 1206 01:29:02,985 --> 01:29:05,725 مشاهده آپارتمان برای خرید 1207 01:29:05,745 --> 01:29:08,035 آیا آپارتمان است؟ آنها برای چه هستند؟ 1208 01:29:08,085 --> 01:29:10,485 تعداد زیادی در شهر وجود دارد. 1209 01:29:11,035 --> 01:29:14,835 بابا به من گفته شد به ای سی آر بسینگر هم نگاه کن 1210 01:29:14,855 --> 01:29:16,895 از چنای دیدن کنید. 1211 01:29:16,915 --> 01:29:19,115 بودجه بیست میلیون است. تلاش برای خرید خانه 1212 01:29:19,145 --> 01:29:23,205 به جای اینکه از سه جا صحبت کنیم، می توانیم از یک جا صحبت کنیم. 1213 01:29:23,225 --> 01:29:24,905 باشه، میبینم 1214 01:29:24,925 --> 01:29:26,445 تو مواظب باش 1215 01:29:26,475 --> 01:29:28,685 وقتی چیزهای دیگری را در اخبار می بینید. 1216 01:29:29,105 --> 01:29:32,385 خیلی ترسناکه من حتی نمی خوابم.- چنین چیزی وجود ندارد. 1217 01:29:32,815 --> 01:29:36,175 این چیزی بود که به مامان گفته شد برایش دعا کن. - کی به مرخصی میرسی؟ 1218 01:29:36,465 --> 01:29:37,785 من میام مامان 1219 01:29:37,985 --> 01:29:39,615 حالا شما تماس را قطع کنید. 1220 01:29:39,705 --> 01:29:41,605 باید با همسرم خصوصی صحبت کنم. 1221 01:29:42,231 --> 01:29:45,501 و این یک اجرای انفرادی است 1222 01:29:45,655 --> 01:29:48,205 شما بچه ها وانمود می کنید که آنجا هستید. 1223 01:29:48,235 --> 01:29:51,785 به من زنگ زدند تا در مورد خانه با شما صحبت کنم. 1224 01:29:51,805 --> 01:29:53,825 یا همین. - سلام. 1225 01:29:53,845 --> 01:29:55,735 فقط اونجا بایست - میدونم، خودم میگم. 1226 01:29:55,755 --> 01:29:58,535 تنها با همسرت صحبت کن - باشه مامان 1227 01:29:58,555 --> 01:30:00,035 من خواهم گفت - م 1228 01:30:01,225 --> 01:30:02,755 خداحافظ... 1229 01:30:02,785 --> 01:30:04,675 مامان میاد از بابا خداحافظی کن 1230 01:30:04,695 --> 01:30:06,065 با بابا خداحافظی کن 1231 01:30:06,085 --> 01:30:08,065 خداحافظ بابا 1232 01:30:10,515 --> 01:30:13,435 موگوند - بله عزیزم. 1233 01:30:13,795 --> 01:30:15,815 واقعا کی به تعطیلات می آیی؟ 1234 01:30:15,835 --> 01:30:18,035 این بار دیوالی هم تولد دارد. 1235 01:30:18,095 --> 01:30:20,485 آیا حتی آن زمان هم تعطیلات خواهید داشت؟ 1236 01:30:20,505 --> 01:30:21,895 من سعی خواهم کرد 1237 01:30:21,925 --> 01:30:25,055 هندوها بدون اینکه از شما بپرسند خانه‌ها را طراحی می‌کنند. 1238 01:30:25,085 --> 01:30:28,365 فرقی نمیکنه میشه اقساط رو پرداخت کنی؟ 1239 01:30:28,655 --> 01:30:31,945 چند قسط دیگر در ازدواج سوئتا نیتیا وجود دارد؟ 1240 01:30:31,975 --> 01:30:33,525 فقط دو ماه دیگه مونده 1241 01:30:33,775 --> 01:30:36,425 در حال حاضر 39000 در ماه ذخیره شده است 1242 01:30:36,515 --> 01:30:40,875 برات 20 میفرستم 10 برای پدر و بقیه برای من 1243 01:30:41,425 --> 01:30:47,995 15000 در ماه پس از پرداخت اقساط پس از اخذ وام مسکن پس انداز می شود. 1244 01:30:48,015 --> 01:30:52,375 شما هم نگران نباشید. تربیت معلم را به پایان رساندم. کار پیدا کرد 1245 01:30:52,715 --> 01:30:55,385 از ترم بعد به مدرسه خواهم رفت. 1246 01:30:55,415 --> 01:30:59,575 حق بیمه مسکن از همسر شما مراقبت می کند. 1247 01:31:01,545 --> 01:31:03,895 دوستت دارم همسر - من هم تو را دوست دارم برادر 1248 01:31:05,305 --> 01:31:08,515 به هر حال تعطیلات می آیند و می روند. - باشه من میام 1249 01:31:10,115 --> 01:31:11,565 خداحافظ بنگ - باشه 1250 01:31:42,625 --> 01:31:43,795 لطیف. 1251 01:31:47,425 --> 01:31:51,155 تا کجا آمده ای؟ 1252 01:31:52,435 --> 01:31:53,435 بیا 1253 01:31:58,157 --> 01:32:01,594 نایا اونجاست، میدونی کجاست؟ 1254 01:32:01,647 --> 01:32:04,580 ابتدا بدون هیچ صدایی یواشکی وارد خانه ما می شوند 1255 01:32:04,682 --> 01:32:06,749 اینطوری دور پاهای ما می پیچد 1256 01:32:07,247 --> 01:32:09,767 ما و مردم خانه مان را با چاقو می کشند 1257 01:32:09,792 --> 01:32:12,059 فکر می کند خانه مال اوست 1258 01:32:17,133 --> 01:32:19,079 این سربازان هندی هستند، درست است؟ 1259 01:32:19,104 --> 01:32:20,359 آنها هم اینگونه هستند 1260 01:32:20,384 --> 01:32:22,312 اول وارد خانه ما شدند 1261 01:32:22,337 --> 01:32:24,025 آنجا بود که پاهایمان را پیچیدیم 1262 01:32:24,124 --> 01:32:26,084 کشتن ما و مردم ما 1263 01:32:26,109 --> 01:32:30,223 این روستا آداناوا است، این را می دانید، نه؟ 1264 01:32:32,724 --> 01:32:34,458 میدونی الان چی میخوام بدونم؟ 1265 01:32:34,483 --> 01:32:37,290 چه کسی تو را نزد ما فرستاد؟ 1266 01:32:37,315 --> 01:32:38,387 بگو 1267 01:32:38,987 --> 01:32:41,507 بگو کی فرستاده؟ 1268 01:32:42,523 --> 01:32:43,950 که فرستاد 1269 01:32:43,975 --> 01:32:45,666 که فرستاد 1270 01:32:51,303 --> 01:32:52,863 ما آزادی می خواهیم 1271 01:32:53,103 --> 01:32:54,411 سازمان بهداشت جهانی 1272 01:32:54,435 --> 01:32:56,966 سازمان بهداشت جهانی بگویم یا همه را در خانه بکشند؟ 1273 01:33:00,689 --> 01:33:02,958 با مردم خانه کاری نکنید. 1274 01:33:04,115 --> 01:33:06,405 44 تفنگ رشتیا 1275 01:33:08,468 --> 01:33:12,438 سرگرد موگون سپوی وحید احمد 1276 01:33:53,935 --> 01:33:56,515 از این استفاده نکنید این مهم خواهد بود. 1277 01:33:56,545 --> 01:33:59,235 خسارت جانبی.- نه قربان، من او را به این کار کشاندم. 1278 01:33:59,265 --> 01:34:02,235 من می خواهم خانواده اش را ملاقات کنم آقا.- خب.. کجاست... 1279 01:34:02,255 --> 01:34:05,715 تشییع جنازه لطیف - سر باتلوم 1280 01:34:06,335 --> 01:34:08,625 شما سوار کاروان امنیتی 35 RR می شوید 1281 01:34:08,655 --> 01:34:10,505 من با آن افسر فرمانده صحبت خواهم کرد. 1282 01:34:10,625 --> 01:34:13,175 ویکرام را با خود ببرید. - جهی هند آقا. 1283 01:34:13,895 --> 01:34:15,615 {\ an1}شعبه اطلاعات نظامی سریناگر 1284 01:34:17,195 --> 01:34:22,585 آقا فقط در این داغماها 41 مورد به نام آصف ثبت شده است. 1285 01:34:22,605 --> 01:34:26,535 تقلب، شورش، مشاجره. 1286 01:34:26,565 --> 01:34:29,345 آیا عکس های ویدیویی از اویاگا آلتاف بابا مالاگدارا دارید؟ 1287 01:34:29,385 --> 01:34:32,245 رسانه های محلی یوتیوب را منتشر کرده اند. نگاه خواهم کرد. 1288 01:34:36,045 --> 01:34:37,295 توقف 1289 01:34:37,905 --> 01:34:41,605 ببینید آیا این چهره با افراد موجود در آن لیست مطابقت دارد یا خیر. 1290 01:34:47,575 --> 01:34:48,665 آقا... 1291 01:34:50,055 --> 01:34:52,205 او دو پرونده قتل در سال 2009 دارد. 1292 01:34:52,235 --> 01:34:54,435 سطل های مولتو در ایستگاه اتوبوس Puluvoma پرتاب شده است. 1293 01:34:54,455 --> 01:34:58,175 هنگامی که او برای بررسی هر پرونده دستگیر شد، POK با وثیقه آزاد شد 1294 01:34:58,215 --> 01:35:00,765 از این طریق او در سال 2011 با جشو احمد ازدواج کرد. 1295 01:35:00,795 --> 01:35:03,185 پس از آن ما جزئیاتی از او نداریم. 1296 01:35:05,965 --> 01:35:08,055 نامه واگذاری مسئولیت 1297 01:35:08,385 --> 01:35:11,475 آقا سیپای نراسیمها. 35 تفنگدار آقا. 1298 01:35:11,995 --> 01:35:14,715 در مورد ماموریت الطاف بابا جناب شنیدم. 1299 01:35:14,905 --> 01:35:17,305 یک روستایی آقا - ممنون.. 1300 01:35:17,335 --> 01:35:20,685 گارنام صدیق گانسیو آقا. من امروز راننده شما هستم قربان واقعا خوشحالم آقا 1301 01:35:20,705 --> 01:35:23,065 باشه سادیک بریم -باشه قربان 1302 01:35:23,845 --> 01:35:25,615 {\ an1}بودگام 1303 01:35:48,408 --> 01:35:51,013 آیا شما یکی از نخست وزیر من موهان سینگ هستید؟ 1304 01:35:57,155 --> 01:35:58,385 شانکار. - آقا 1305 01:35:58,405 --> 01:36:00,655 آیا شما فیلم می بینید؟ - می بینی ....؟ 1306 01:36:01,145 --> 01:36:03,585 سینما یک دین در نامیل نادو سر است 1307 01:36:03,605 --> 01:36:05,255 این مانموهان سینگ می تواند نخست وزیر شود. 1308 01:36:05,285 --> 01:36:08,205 اما ما به سینما نیاز داریم که وزیر ارشد ما باشد، آقا. 1309 01:36:09,025 --> 01:36:11,425 هی فقط صبر کن 1310 01:36:12,185 --> 01:36:13,355 صحبت کرد... 1311 01:36:14,135 --> 01:36:17,075 آیا فیلم های Mugund Malayalam را دیده اید؟ 1312 01:36:17,105 --> 01:36:19,165 من عاشق فیلم های مالایایی هستم. 1313 01:36:19,185 --> 01:36:21,825 در واقع همسر من نیز مالاییایی است. - درسته؟ 1314 01:36:23,025 --> 01:36:24,805 الان بازیگری در مالایالام وجود دارد؟ 1315 01:36:24,955 --> 01:36:29,505 Faasil, پسر از کارتون کدال ماریادای.. Fahad Faasil. 1316 01:36:29,845 --> 01:36:32,405 انیوم رسولوم فیلمی به او داده است 1317 01:36:32,425 --> 01:36:34,115 یک اجرای عالی... 1318 01:36:34,145 --> 01:36:36,235 یک دختر در آن فیلم وجود دارد، درست است؟ 1319 01:36:36,515 --> 01:36:37,995 نام چیست 1320 01:36:38,015 --> 01:36:42,235 دختری از روستای شماست. کمی بلندتر از فهد. 1321 01:36:42,565 --> 01:36:44,285 عملکرد خوبی نیز داشته است. 1322 01:36:44,305 --> 01:36:48,525 آندریا ارمیا ... - آندریا ... آندریا ارمیا. دختری از روستای شما، درست است؟ 1323 01:36:49,175 --> 01:36:50,735 آندریا آقا 1324 01:36:50,925 --> 01:36:53,285 هی فقط این 1325 01:36:53,405 --> 01:36:56,665 شانکار. - آقا.- من یک فیلم تامیلی را خیلی دوست دارم. 1326 01:36:56,865 --> 01:36:58,725 آن شخصیت هم عاشق است. 1327 01:36:58,825 --> 01:37:01,755 فیلم مرگبار "Thuppakki". 1328 01:37:01,775 --> 01:37:04,045 این یک فیلم توده ای است. نه آقا 1329 01:37:04,285 --> 01:37:07,535 آقا شما فیلم هندی نمیبینید؟ - نمی بینی ....؟ 1330 01:37:07,580 --> 01:37:10,405 برادر پدربزرگ پدر 1331 01:37:10,645 --> 01:37:13,075 فیصل شما از همه انتقام خواهد گرفت 1332 01:37:13,545 --> 01:37:15,865 عالی آقا 1333 01:37:15,898 --> 01:37:19,108 اندیران زمانی که من در آسیاب بودم آزاد شد. به زبان هندی 1334 01:37:19,475 --> 01:37:22,685 نگران بودم که آن را به تامیل بگذارم 1335 01:37:22,715 --> 01:37:24,995 افرادی که به همه زبان ها صحبت می کنند به زبان تامیل تماشا کردند. 1336 01:37:25,025 --> 01:37:28,145 اگر یک فیلم Thalaivar را به زبان تامیل تماشا نکرده باشید چه؟ 1337 01:37:28,175 --> 01:37:30,845 آقا فیلم مورد علاقه شما چیه؟ 1338 01:37:30,925 --> 01:37:34,365 فیلم مورد علاقه من همیشه «آنبه سیوام» است. 1339 01:37:34,395 --> 01:37:36,355 آقا فیلم عالیه 1340 01:37:36,945 --> 01:37:40,185 آقا به دو زبان کانادایی و تامیل تماشا کرده ام. 1341 01:37:42,365 --> 01:37:44,215 هی ایندو - چه خبر موگوند؟ 1342 01:37:44,245 --> 01:37:46,405 از گفتن چنین آهنگ هایی خوشحالم. 1343 01:37:46,535 --> 01:37:49,935 آن آواز کیست؟ - می گوید صادق. 1344 01:37:49,965 --> 01:37:53,405 او پرسید که فیلم مورد علاقه اش چیست؟ آنبه سیوام گفت. 1345 01:37:53,435 --> 01:37:55,525 همه شروع به خواندن آن آهنگ کردند 1346 01:37:55,555 --> 01:37:57,245 هی بس کن 1347 01:37:57,265 --> 01:38:00,765 لطفا آن آهنگ را نخوان 1348 01:38:05,995 --> 01:38:09,165 رازهای زیادی در دنیا پنهان شده است. 1349 01:38:09,195 --> 01:38:14,445 من شروع کردم به خواندن آهنگ و حالا همه می گویند که این را دوست دارم. 1350 01:38:14,465 --> 01:38:22,565 آنبه سیوام... آنبه سیوام... 1351 01:38:26,685 --> 01:38:27,875 موگوند..... 1352 01:38:30,939 --> 01:38:33,395 پایین بمان پایین بمان پایین بمان 1353 01:38:56,545 --> 01:38:59,615 هی...ناراسیمها..ناراسیمها. 1354 01:38:59,835 --> 01:39:01,995 سلام موگوندان.. 1355 01:39:04,355 --> 01:39:06,775 احاطه شده توسط چهار 1356 01:39:12,965 --> 01:39:16,735 نارنجک ... - ویکرام 1357 01:39:20,265 --> 01:39:21,735 چه اتفاقی افتاد 1358 01:39:23,095 --> 01:39:25,665 سلام... 1359 01:39:26,035 --> 01:39:27,245 موگوند... 1360 01:39:28,655 --> 01:39:29,985 چه چیزی... 1361 01:40:04,055 --> 01:40:05,055 آصف وانی. 1362 01:40:05,765 --> 01:40:07,275 کی آقا - رئیس 1363 01:40:09,755 --> 01:40:10,755 سلام... 1364 01:40:28,307 --> 01:40:29,827 زیرنویس: پیتر بارتلت 1365 01:40:34,975 --> 01:40:37,465 بمب بمب بمب. 1366 01:41:10,335 --> 01:41:12,375 آقا..آقا...واتاکارالا آقا. 1367 01:41:41,855 --> 01:41:43,705 موگوند... سلام... 1368 01:41:48,395 --> 01:41:50,455 کانوی (کاروان نظامی مسلح) می آید، بیا برویم آن را بگیریم. 1369 01:42:33,505 --> 01:42:35,905 Sepoy Narasimha 35 Gunner Sir. 1370 01:42:37,040 --> 01:42:40,205 ازدواج من قطعی شده قربان امروز رفتن 1371 01:42:44,975 --> 01:42:45,975 سلام... 1372 01:42:46,000 --> 01:42:48,247 سلام موگوند 1373 01:42:48,272 --> 01:42:49,583 سلام 1374 01:42:55,181 --> 01:42:56,461 سلام 1375 01:42:59,183 --> 01:43:00,183 سلام 1376 01:43:00,418 --> 01:43:01,568 سلام 1377 01:43:02,075 --> 01:43:04,360 سلام...- متاسفم. 1378 01:43:14,985 --> 01:43:16,565 من خوبم 1379 01:43:19,545 --> 01:43:21,085 من خوبم 1380 01:44:04,458 --> 01:44:13,209 تیم اوتامچارا آوی. 1381 01:44:13,328 --> 01:44:17,333 آقا این کار را آصف وانی انجام داد. دیدم شلیک کرد - باشه 1382 01:44:17,785 --> 01:44:20,175 اول ما... - اول باید آصف وانی را بکشیم آقا. 1383 01:44:22,795 --> 01:44:24,085 بله، ما باید این کار را انجام دهیم. 1384 01:44:57,735 --> 01:45:00,065 نام چیست - وحید احمد؟ 1385 01:45:00,085 --> 01:45:02,445 چه کسی عملیات الطاف بابا را رهبری کرد؟ 1386 01:45:02,475 --> 01:45:04,405 من رهبر بودم 1387 01:45:07,785 --> 01:45:10,525 بله قربان، سرباز وحید احمد. 1388 01:45:10,735 --> 01:45:13,305 آقا برای جشنواره مرخصی بود. 1389 01:45:13,335 --> 01:45:15,105 نه آقا ما هیچ کاری نمی کنیم 1390 01:45:15,835 --> 01:45:17,195 جهی هند آقا. 1391 01:45:19,065 --> 01:45:23,085 فرمانده، این مایه تاسف است، مدی. در این مورد کار زیادی نمی توان کرد. 1392 01:45:23,425 --> 01:45:24,875 وحید باید قوی باشد. 1393 01:45:24,895 --> 01:45:26,525 در این لحظه، او باید چشمانش را باز کرده باشد. 1394 01:45:26,545 --> 01:45:27,795 حتما گلویش را بریده است. 1395 01:45:27,815 --> 01:45:29,195 از بطری تا شکمش.. 1396 01:45:29,215 --> 01:45:31,545 آقا هر ثانیه دیر است آقا. 1397 01:45:31,615 --> 01:45:34,145 عملیات نجات باید به زودی آغاز شود تا او را با دقت بیاوریم. 1398 01:45:34,175 --> 01:45:35,625 با این موضوع موافقت نخواهد کرد. 1399 01:45:35,645 --> 01:45:38,055 وحید فقط ما را دارد. وحود در تیم من است. 1400 01:45:39,065 --> 01:45:40,745 او می آید آقا ما و تیم ما می آید. 1401 01:45:40,765 --> 01:45:43,105 با این باور که 44 RR برای نجات ما خواهد آمد. باور کرده اند 1402 01:45:43,575 --> 01:45:46,495 آقا میدونه ما این بحث رو داریم.- میدونم؟ 1403 01:45:47,505 --> 01:45:51,675 او یک سرباز است، یک سرباز شجاع. او می داند که در ادامه چه اتفاقی خواهد افتاد. 1404 01:45:51,705 --> 01:45:55,255 چه اتفاقی خواهد افتاد؟ هیچ اتفاقی نمی افتد؟ 1405 01:45:55,285 --> 01:45:57,225 وحد سرباز است برادرم. 1406 01:45:57,255 --> 01:45:59,565 وحید هر کجای این کشمیر باشد او را خواهم آورد. 1407 01:46:00,615 --> 01:46:02,935 فقط من و تیم گربه ام هستیم. 1408 01:46:05,555 --> 01:46:07,885 چی شد قربان اطلاعاتی هست؟ 1409 01:46:09,385 --> 01:46:11,065 سوفیان اطلاعات کامل تروریستی 1410 01:46:11,085 --> 01:46:13,415 ارائه دهندگان، اعضای غیرفعال از همه می خواهند که بلند شوند. 1411 01:46:13,435 --> 01:46:14,935 تا فردا مهلت میده؟ 1412 01:46:15,935 --> 01:46:17,775 با دوهیندر تماس بگیرید 1413 01:46:20,355 --> 01:46:23,745 رهوف داداش خیلی خوشحالم که زنگ زدی و صحبت کردی. 1414 01:46:23,765 --> 01:46:25,815 شما کانوی را تا حد مرگ شکست دادید 1415 01:46:25,845 --> 01:46:29,685 سازمان ما تصمیم گرفت برای هر هشت سرباز دو لک به ازای هر سر بپردازد. 1416 01:46:30,677 --> 01:46:32,835 ممنون داداش.. کمک بزرگی خواهد بود 1417 01:46:32,865 --> 01:46:34,135 یک دقیقه - آقای 1418 01:46:41,995 --> 01:46:46,945 شما فرمانده بعدی جیش محمد در کشمیر جنوبی هستید که الطاف بابا در آنجا بود. 1419 01:46:46,975 --> 01:46:50,065 با تشکر از شما، این برای من افتخار بزرگی است که با شما صحبت کنم. 1420 01:46:50,315 --> 01:46:53,445 امروز از مرز می گذرم و شما را ملاقات می کنم. 1421 01:46:53,475 --> 01:46:56,075 خدا خیرت بده. - خدا رحمت کنه استاد جی. 1422 01:47:04,335 --> 01:47:06,165 امشب قراره از مرز رد بشم . 1423 01:47:06,185 --> 01:47:08,525 مسئولیت را به اسود واسی بسپارید. 1424 01:47:14,560 --> 01:47:16,440 کسی دهانش را باز نمی کند. 1425 01:47:16,465 --> 01:47:18,685 همه گفتند نمی دانند 1426 01:47:18,945 --> 01:47:21,565 آنها هیچ اطلاعی از آصف وانی یا وحید ندارند. 1427 01:47:26,565 --> 01:47:28,165 کسی نمی داند؟ 1428 01:47:28,585 --> 01:47:30,015 آصف وانی کجاست؟ 1429 01:47:30,045 --> 01:47:32,515 ما می خواهیم - آزادی 1430 01:47:32,545 --> 01:47:34,545 ما می خواهیم - آزادی 1431 01:47:34,565 --> 01:47:36,605 ما می خواهیم - آزادی 1432 01:47:36,625 --> 01:47:38,655 ما می خواهیم - آزادی 1433 01:47:38,675 --> 01:47:40,885 ما می خواهیم - آزادی 1434 01:47:40,915 --> 01:47:43,245 خفه شو -ما می خواهیم - آزادی 1435 01:47:43,435 --> 01:47:46,775 آقا یک نفر به دیدن شما آمده است. یک نفر به دیدن شما آمده است. 1436 01:47:49,845 --> 01:47:51,825 آقا این پدر آسف وانی است. 1437 01:47:51,845 --> 01:47:54,585 حرف نزدیم خودش آمد. 1438 01:47:59,505 --> 01:48:02,135 اومدم پیشت 1439 01:48:03,725 --> 01:48:09,225 برای من و برای مردم بیگناهی که خواهان یک کشمیر آرام هستند 1440 01:48:09,595 --> 01:48:12,195 خوب نیست این مردم بی گناه کشمیری بمیرند. 1441 01:48:12,995 --> 01:48:14,615 این... 1442 01:48:20,098 --> 01:48:24,898 من یک ذره از تروریسم پسرم خوشم نمی آید. 1443 01:48:31,005 --> 01:48:36,335 یک کشمیری به نام ایسکا لطیف به طرز فجیعی کشته شد. 1444 01:48:38,295 --> 01:48:42,865 یکی دیگر از کشمیری ها وحید است. وحید مردن خوب نیست. 1445 01:48:49,005 --> 01:48:52,365 آصف وانی به روستای وحید تحویل داده شد 1446 01:48:52,385 --> 01:48:55,605 فردا ساعت 10 صبح در وحیدوا... 1447 01:48:56,175 --> 01:48:57,500 رفتن به کشتن 1448 01:49:06,825 --> 01:49:10,345 اگر می دانید که ارتش در حال ورود است. وحید بدون بیرون آوردن کشته می شود. 1449 01:49:10,380 --> 01:49:13,490 این مکان خیلی جای وحشتناکی است قربان 1450 01:49:13,515 --> 01:49:15,735 گروه زیادی از تروریست ها از آن روستا می آیند. 1451 01:49:15,755 --> 01:49:18,725 بله، روستایی که در آن اسلحه ممنوع است. 1452 01:49:18,755 --> 01:49:24,125 اون بچه رو نجات بده 1453 01:49:26,435 --> 01:49:30,385 متشکرم - ممنونم ممنون 1454 01:49:35,785 --> 01:49:39,795 آیا این کشمیر از برکات مجاهد برخوردار شده است؟ 1455 01:49:41,035 --> 01:49:44,805 و برخی از خائنان نفرین شده اند. 1456 01:49:44,835 --> 01:49:48,125 چنین خائنانی در سرزمین ما متولد شده اند. 1457 01:49:48,145 --> 01:49:52,085 به عنوان کشمیری بزرگ شده است. به ارتش هند می پیوندد. 1458 01:49:52,695 --> 01:49:55,815 مردم ما آنجا یک خائن پیدا کرده اند. 1459 01:49:55,835 --> 01:49:56,955 آن را بیاور 1460 01:50:11,825 --> 01:50:14,315 بکش.. بکش. 1461 01:50:14,345 --> 01:50:24,105 بکش.. بکش.. بکش.. بکش.. 1462 01:50:24,905 --> 01:50:27,355 وقتی امروز کشته شد 1463 01:50:27,385 --> 01:50:31,425 صدای فریادش. تمام کشمیر نیاز به شنیدن دارد. 1464 01:50:33,455 --> 01:50:34,695 . 1465 01:50:37,465 --> 01:50:38,465 گوش کن 1466 01:50:39,255 --> 01:50:40,885 مبارزان آینده 1467 01:50:41,035 --> 01:50:42,905 این یک درس برای شما است 1468 01:50:42,925 --> 01:50:44,895 ببین من باهاش ​​چیکار میکنم 1469 01:50:54,675 --> 01:50:56,595 تو بیا اینجا 1470 01:50:58,565 --> 01:51:01,225 روی سکو قرار بگیرید. 1471 01:51:04,785 --> 01:51:06,365 شمشیر را بردار 1472 01:51:07,678 --> 01:51:09,957 گلویش را برید. 1473 01:51:16,425 --> 01:51:18,105 یک دفعه گردن این خائن را بشکن. 1474 01:51:18,130 --> 01:51:20,700 او خائن به این زمین است. 1475 01:51:22,549 --> 01:51:23,900 آن را بکش 1476 01:51:23,925 --> 01:51:28,215 بکش بکش بکش 1477 01:51:36,614 --> 01:51:38,094 یکی... 1478 01:51:44,625 --> 01:51:45,625 دو.. 1479 01:52:16,045 --> 01:52:17,945 عجله کن پسر 1480 01:52:18,905 --> 01:52:22,215 عجله کن پسر 1481 01:52:39,825 --> 01:52:42,425 سومین بار تیراندازی 1482 01:53:07,775 --> 01:53:09,855 آقا چرا اومدی اینجا؟ 1483 01:53:09,885 --> 01:53:12,045 وحید خیلی خوبه خوبه 1484 01:53:12,075 --> 01:53:14,495 آقا منو رها کن من میرم 1485 01:53:19,055 --> 01:53:20,535 جنگجویان زیادی می آیند قربان. 1486 01:53:21,318 --> 01:53:24,625 ویکرام، به اطراف نگاه کن. - خوب - مواظب باش 1487 01:53:32,175 --> 01:53:34,095 برو از اینجا 1488 01:53:46,145 --> 01:53:48,125 بپوش پسر 1489 01:54:20,945 --> 01:54:22,785 به من دست بده 1490 01:54:35,765 --> 01:54:37,315 شلیک نکن از اینجا برویم 1491 01:54:37,345 --> 01:54:38,565 سوار کامیون شو 1492 01:54:59,238 --> 01:55:00,738 اسلم علیکم مامان. 1493 01:55:00,995 --> 01:55:04,525 آقا حتی یک دقیقه هم جلوی آنها نترسیدند. 1494 01:55:04,851 --> 01:55:06,731 حتی اگه بمیرم 1495 01:55:07,420 --> 01:55:11,560 مادرم با افتخار از رئیس جمهور مدال می گیرد آقا. 1496 01:55:11,730 --> 01:55:15,250 آقا شما زبان من را نمی دانید. 1497 01:55:15,675 --> 01:55:18,095 من زبان شما را نمی دانم 1498 01:55:18,235 --> 01:55:20,785 جان فرزندم نجات یافته است. 1499 01:55:21,715 --> 01:55:23,515 خیلی ممنون 1500 01:55:24,065 --> 01:55:27,045 آقا من به زودی به تیم برمی گردم آقا. 1501 01:55:27,975 --> 01:55:29,735 شما عالی هستید 1502 01:55:31,595 --> 01:55:32,825 خدا رحمتت کنه مامان 1503 01:55:35,995 --> 01:55:39,535 بله قربان، آسیبی به غیرنظامیان وارد نمی شود. 1504 01:55:40,445 --> 01:55:43,785 آقا کتبا عذرخواهی میکنم جاه هند آقا. 1505 01:55:45,135 --> 01:55:48,325 فراتر از حد مجاز تا 44RR... 1506 01:55:48,455 --> 01:55:52,065 من باید از افسر فرمانده ام به خاطر بیرون رفتن عذرخواهی کنم. 1507 01:55:52,085 --> 01:55:56,265 آقا من انجام دادم.. - دلیلش هر چی باشه مهم نیست. قانون قانون است، درک کنید. 1508 01:55:57,975 --> 01:56:00,335 شما و تیم Cat برای چند روز بیرون کار می کنید. 1509 01:56:00,985 --> 01:56:03,795 فرزندان خود را به مدرسه بفرستید. 1510 01:56:03,825 --> 01:56:07,675 آموزش دموکراتیک است و کار می تواند زندگی شما را تغییر دهد. 1511 01:56:07,695 --> 01:56:10,495 ارتش هند به این دلیل اینجاست. 1512 01:56:22,555 --> 01:56:24,105 برو بیرون 1513 01:56:25,665 --> 01:56:28,355 من به غذا نیاز دارم 1514 01:56:31,645 --> 01:56:34,675 چرا میخندی؟ متاسفم آقا یک دقیقه 1515 01:56:34,695 --> 01:56:37,475 هی وارد با کودکان شعر بخوانید. 1516 01:56:44,345 --> 01:56:45,825 همه خوشحالیم آقا 1517 01:56:45,845 --> 01:56:48,345 جاناتا سوا منگسان سوا 1518 01:56:48,365 --> 01:56:50,725 سرویس منگسان؟ ماهسان. 1519 01:56:51,215 --> 01:56:53,145 هی جوگیندر شیرینی بخور 1520 01:56:53,175 --> 01:56:54,865 آقا من جایزه گرفتم 1521 01:56:54,885 --> 01:56:56,985 وای.. جوهیندر عالی. 1522 01:56:57,015 --> 01:56:59,775 آقا من به داشتن شما به عنوان فرمانده گروهان افتخار می کنم. 1523 01:56:59,795 --> 01:57:03,235 به عباس شلیک کردی. شما سزاوار آن هستید. 1524 01:57:03,265 --> 01:57:06,905 اما اگر جوانی مثل من جایزه بگیرد. 1525 01:57:06,925 --> 01:57:09,375 دل خوب باید قدر بزرگتر باشد 1526 01:57:09,405 --> 01:57:11,245 تو این کارو کردی قربان 1527 01:57:11,265 --> 01:57:12,915 خیلی ممنون موگوندا. . 1528 01:57:36,255 --> 01:57:38,965 بگو هیچ کس نمی تواند به تعطیلات برود. 1529 01:57:43,375 --> 01:57:45,585 آقا آصف وانی در POK است. 1530 01:57:45,605 --> 01:57:49,485 آنها هر زمان که بخواهند از مرز عبور خواهند کرد. - بله قربان. - باید آماده باشیم. - حتماً آقا. 1531 01:57:51,355 --> 01:57:53,755 ارتباط با بخش اطلاعات کافی نیست. - خوب آقا 1532 01:57:57,615 --> 01:57:58,855 آقا موگوند 1533 01:58:01,275 --> 01:58:02,735 عجله کن پسر 1534 01:58:03,185 --> 01:58:05,565 آقا.. آقا... آقا.. 1535 01:58:06,235 --> 01:58:08,035 هی آمبولانس 1536 01:58:08,055 --> 01:58:09,575 سریع ببریمش بیمارستان 1537 01:58:10,205 --> 01:58:13,465 بگو بیاره. بگو بیاره. 1538 01:58:18,265 --> 01:58:22,325 آروم باش.. مغزت آسیب دیده؟ 1539 01:58:22,535 --> 01:58:23,885 کمک های اولیه انجام شد. 1540 01:58:23,915 --> 01:58:26,215 یک عملیات کوچک برای برداشتن مهمات لازم است. 1541 01:58:27,195 --> 01:58:28,885 شانکار. - آقا 1542 01:58:28,915 --> 01:58:33,045 در صورت بستری شدن در بیمارستان نظامی معلوم است که دست سهد پشت است. 1543 01:58:33,075 --> 01:58:34,905 او در دادگاه نظامی محاکمه می شود. 1544 01:58:34,925 --> 01:58:36,065 بیا بریم کرالا 1545 01:58:36,085 --> 01:58:39,205 آقا سفر طولانی خیلی دور است. - من خوبم 1546 01:58:39,915 --> 01:58:43,395 این که من و شما از تامیل نادو به ارتش بپیوندیم کار مهمی نیست. 1547 01:58:43,415 --> 01:58:45,465 سیف از کشمیر آمده است. 1548 01:58:45,495 --> 01:58:48,525 حدود 1000 نفر دیگر پس از دیدن او به ارتش خواهند پیوست. 1549 01:58:49,525 --> 01:58:52,405 دوران تصدی او باید مثال زدنی باشد. 1550 01:59:05,505 --> 01:59:07,135 چطوری پسر 1551 01:59:07,155 --> 01:59:10,175 نه.. نه.. بلند نشو. دوری کن 1552 01:59:10,195 --> 01:59:12,605 چیزی برای ترس وجود ندارد. این فقط یک جراحی جزئی است. 1553 01:59:12,635 --> 01:59:15,525 خیلی نزدیک به کدونراتی. شما خوش شانس هستید هیچ اتفاقی نیفتاد. 1554 01:59:15,545 --> 01:59:17,275 لطف خدا .-عمو. 1555 01:59:17,735 --> 01:59:21,045 آیا به خاطر این نوع ریسک نیست که ایندوگ از ازدواج من خوشش نیامد؟ 1556 01:59:21,815 --> 01:59:23,945 تو استراحت کن بعدا میبینمت 1557 01:59:27,175 --> 01:59:32,495 پسرم درسته که من لجبازی کردم که دخترم رو به سربازی ندهم. 1558 01:59:32,525 --> 01:59:34,805 اما لباس شما 1559 01:59:35,435 --> 01:59:40,475 وقتی یک افسر به خانه آمد و دخترم را خواست. من نجات پیدا کردم. . 1560 01:59:40,885 --> 01:59:42,725 نمی توانستم نه بگویم. 1561 01:59:45,895 --> 01:59:48,075 موگوندان صحبت می کند. -- بگیر 1562 01:59:48,265 --> 01:59:49,945 هاکو - بابا 1563 01:59:49,975 --> 01:59:52,325 بگو چطوری؟ اون آپارتمان چطوره؟ 1564 01:59:52,555 --> 01:59:55,375 نام آن Ruby Builders of Mandalore بود. 1565 01:59:55,405 --> 01:59:57,345 این تنها چیزی است که برای ما کار می کند 1566 01:59:57,375 --> 01:59:59,595 به من گفتی در تعطیلات ببینمت، نه؟ 1567 01:59:59,625 --> 02:00:01,565 بابا من نمیخوام اینو ببینم 1568 02:00:01,595 --> 02:00:03,325 تو و مامان قراره اونجا بمونی 1569 02:00:03,345 --> 02:00:05,195 اگر نگاه کنی و بگویی اشکالی ندارد، من هم خوبم. 1570 02:00:05,225 --> 02:00:06,805 باشه، میبینم - خداحافظ 1571 02:00:20,295 --> 02:00:23,355 سلام - سلام عزیزم. چطوری 1572 02:00:23,385 --> 02:00:25,885 من خوبم بابا تو چطوری؟ 1573 02:00:25,915 --> 02:00:27,215 بابا خیلی خوبه 1574 02:00:27,245 --> 02:00:30,515 چرا همیشه دوری پدر؟ 1575 02:00:30,535 --> 02:00:34,875 سلام، آیا تا به حال احساس می کنید پدرتان دور است؟ - م. 1576 02:00:34,905 --> 02:00:36,395 بله 1577 02:00:37,855 --> 02:00:41,015 هی میتونی ماه رو بیرون ببینی؟ 1578 02:00:41,035 --> 02:00:42,905 من نمی توانم قلب را ببینم. 1579 02:00:42,935 --> 02:00:44,945 و ظاهراً سعی کنید. 1580 02:00:48,725 --> 02:00:50,945 به نظر خوب نیست پدر 1581 02:00:50,975 --> 02:00:53,075 پس میای بالا ببینی؟ به نظر می رسد 1582 02:00:53,105 --> 02:00:54,645 سلام بابا ، مادر 1583 02:00:54,675 --> 02:00:56,965 به مادرم می گویم. شما بیایید . 1584 02:00:57,645 --> 02:01:01,105 پدر، من اینجا می نشینم، به ماه در آسمان نگاه می کنم و صحبت می کنم. 1585 02:01:01,135 --> 02:01:03,025 آیا به ماه نگاه می کنی و حرف می زنی؟ 1586 02:01:03,045 --> 02:01:04,885 انگار دور بودن نیست 1587 02:01:16,815 --> 02:01:19,295 پدر خوب است، بسیار زیبا است، پدر. 1588 02:01:19,325 --> 02:01:21,555 زیباست؟- تو هم می بینی؟ - عالی به نظر می رسد. 1589 02:01:21,575 --> 02:01:25,755 پدر، وقتی به ماه نگاه می کنی و حرف می زنی، صدایت از نزدیک شنیده می شود. 1590 02:01:26,825 --> 02:01:28,605 سلام سورپرایز - بابا 1591 02:01:30,275 --> 02:01:33,255 بابا... - هاشو عزیزم. - بابا 1592 02:01:35,775 --> 02:01:37,555 هاشو خوبه؟ 1593 02:01:44,725 --> 02:01:46,895 مادر کجاست - هاشی 1594 02:01:48,695 --> 02:01:49,695 هاشی 1595 02:01:51,265 --> 02:01:52,575 ساکت 1596 02:01:57,445 --> 02:01:58,445 مامان... 1597 02:02:00,895 --> 02:02:03,285 هاشی چرا رفتی بالا؟ 1598 02:02:04,095 --> 02:02:07,635 همانجا بمان اونجا نرو.-Oi. 1599 02:02:09,675 --> 02:02:10,975 اوه ماموتی 1600 02:02:11,925 --> 02:02:12,925 موگود... 1601 02:02:23,395 --> 02:02:25,905 بابا همون موقع اومد 1602 02:02:37,755 --> 02:02:40,515 پدر هاشو اول نگاه کرد. 1603 02:02:40,535 --> 02:02:43,265 یک سال از گربه پدر هاشو می گذرد. 1604 02:02:43,295 --> 02:02:45,655 برای من هم یک سال گذشت. 1605 02:02:47,345 --> 02:02:49,245 هی عزیزم بیا 1606 02:02:49,265 --> 02:02:50,755 بیا - چرا یکدفعه؟ 1607 02:02:51,515 --> 02:02:52,655 سورپرایز 1608 02:02:57,055 --> 02:02:58,485 چند روز مرخصی؟ 1609 02:02:58,505 --> 02:03:02,545 10 تا 15 روز، چیزی نگو. 1610 02:03:03,345 --> 02:03:04,345 متشکرم 1611 02:03:07,335 --> 02:03:09,015 باشه بریم پایین . 1612 02:03:09,845 --> 02:03:11,025 چی میخوری؟ 1613 02:03:11,485 --> 02:03:12,765 شما کسی هستید که باید خورده شود. 1614 02:03:12,785 --> 02:03:14,465 شما کسی هستید که باید خورده شود. 1615 02:03:14,485 --> 02:03:15,935 هری 1616 02:03:20,165 --> 02:03:22,805 این چیه این چیه - این چیزی نیست. 1617 02:03:24,025 --> 02:03:25,285 بگو چی شد؟ 1618 02:03:25,315 --> 02:03:27,005 هیچی، بعدا حرف بزنیم 1619 02:03:27,155 --> 02:03:28,245 موگونده..... 1620 02:03:28,795 --> 02:03:31,635 این یک بانداژ بزرگ است. 1621 02:03:31,655 --> 02:03:33,345 می گویند چیزی نیست. 1622 02:03:35,305 --> 02:03:37,305 سلام عزیزم. -و. 1623 02:03:37,335 --> 02:03:40,055 امروز پدرم را می خوابانم. - باشه بابا 1624 02:03:40,075 --> 02:03:41,295 موگونده... 1625 02:03:41,605 --> 02:03:44,125 چرا پانسمان کردی؟ هیچ چیز 1626 02:03:44,485 --> 02:03:47,085 یک گلوله به تازگی فرود آمد. 1627 02:03:47,105 --> 02:03:50,455 آیا گسترش است؟ منظورت چیه؟ نشان می دهد 1628 02:03:50,485 --> 02:03:52,265 نشان دادن؟ فریاد نزن 1629 02:03:52,505 --> 02:03:54,115 کودک نیاز به خواب دارد. 1630 02:03:54,605 --> 02:03:57,155 هی، هیچی 1631 02:03:57,635 --> 02:04:01,485 اگر خواستی از پدرت بپرس. 1632 02:04:02,115 --> 02:04:03,705 میشناسی پدر؟ 1633 02:04:05,295 --> 02:04:07,225 همه چیز در حال حاضر پنهان است، اینطور نیست؟ 1634 02:04:28,905 --> 02:04:30,825 مصدومیت چقدر است؟ 1635 02:04:31,935 --> 02:04:33,815 اگر اتفاق دیگری بیفتد چه؟ 1636 02:04:34,165 --> 02:04:37,155 هی هیچ اتفاقی برام نیفتاد 1637 02:04:38,655 --> 02:04:41,095 یک دقیقه هم آرامش وجود ندارد. 1638 02:04:41,115 --> 02:04:43,025 می گویند روزی بمب ها منفجر می شوند. 1639 02:04:43,045 --> 02:04:45,925 گوشی را برنمی دارند چون ماموریت یک روزه است. 1640 02:04:46,865 --> 02:04:47,865 همین الان 1641 02:04:48,735 --> 02:04:51,505 یکباره تیر خورد. . 1642 02:04:52,335 --> 02:04:57,075 موگوند، اشکالی ندارد از ما دوری کنی. 1643 02:04:58,645 --> 02:05:01,135 شما می توانید مراقب باشید. 1644 02:05:01,405 --> 02:05:04,755 برای ما...- ایندو گریه نکن. 1645 02:05:07,955 --> 02:05:08,955 سلام، 1646 02:05:09,315 --> 02:05:10,595 به این نگاه کن 1647 02:05:12,045 --> 02:05:13,475 این برای شماست. 1648 02:05:15,295 --> 02:05:17,805 هر اتفاقی برای من بیفتد که در حال انجام وظیفه هستم 1649 02:05:19,005 --> 02:05:20,355 به این نگاه کن 1650 02:05:20,755 --> 02:05:23,395 به هر حال نباید گریه کنی 1651 02:05:24,005 --> 02:05:27,075 تصادف، جراحت یا هر چیزی که باعث مرگ شود. 1652 02:05:30,555 --> 02:05:32,765 خوب نیست همسرم جلوی کسی گریه کند. 1653 02:05:33,525 --> 02:05:35,365 خوب نیست جلوی کسی گریه کنی. 1654 02:05:36,505 --> 02:05:38,995 هیچ کس من گریه می کنم 1655 02:06:25,367 --> 02:06:26,887 زیرنویس: پیتر بارتلت 1656 02:06:47,095 --> 02:06:49,065 مادی الان کجاست؟ 1657 02:06:49,095 --> 02:06:50,265 آقا من کاملا خوبم آقا 1658 02:06:50,295 --> 02:06:52,025 خب نامه رو از بانک گرفتی؟ 1659 02:06:52,055 --> 02:06:54,765 آقا آن وام را گرفت. خیلی ممنون آقا 1660 02:06:54,795 --> 02:06:56,765 خدا رحمتت کنه قورباغه - ممنون آقا. 1661 02:06:57,235 --> 02:06:59,595 پدر - سلام هاشو. 1662 02:06:59,625 --> 02:07:01,535 زود آماده شدی؟ - بله. 1663 02:07:01,695 --> 02:07:03,925 باشه، بریم دوچرخه سواری کنیم؟ 1664 02:07:06,855 --> 02:07:08,205 این چیه؟ 1665 02:07:08,225 --> 02:07:10,305 آیا هاشو از برق می ترسد؟ 1666 02:07:10,335 --> 02:07:12,475 بیا، بیا، بیا پیش پدر 1667 02:07:12,505 --> 02:07:14,285 هاشو دختر شجاعی است، نه؟ 1668 02:07:14,315 --> 02:07:17,405 ترس از چیزی هرگز خوب نیست. باشه 1669 02:07:18,515 --> 02:07:22,485 پدر در حال پخش یک آهنگ است آیا آن را می شنوید؟ 1670 02:07:33,245 --> 02:07:35,435 حالا بابا و هاشو میگن باشه. 1671 02:07:36,755 --> 02:07:38,405 شروع کن.. بگو. 1672 02:07:51,715 --> 02:07:53,495 هی هاشو باحال 1673 02:08:22,125 --> 02:08:23,525 Ind. 1674 02:08:25,015 --> 02:08:26,965 به کسی که خانه‌ها را می‌سازد، پیش‌پرداخت دادند، این‌طور نیست؟ 1675 02:08:27,325 --> 02:08:28,655 در اینجا چک برای آن است. 1676 02:08:28,675 --> 02:08:30,595 26 ثبت نام کنید 1677 02:08:31,575 --> 02:08:32,885 26 ژانویه 1678 02:08:35,275 --> 02:08:38,195 من نام را امضا می کنم شما مالک هستید. 1679 02:08:38,215 --> 02:08:40,115 شما در این خانه هستید. 1680 02:08:40,135 --> 02:08:42,265 یک دقیقه صبر کن - مامان، فقط یک دقیقه. 1681 02:08:42,295 --> 02:08:44,825 سلام - یک پیام مهم آقا. 1682 02:08:44,855 --> 02:08:47,865 امشب میاد بیایید ملاقات کنیم و صحبت کنیم - باشه قربان. 1683 02:08:50,625 --> 02:08:53,955 هی موگوندا چرا همیشه در کشمیر مشکلات وجود دارد. 1684 02:08:54,195 --> 02:08:57,535 اونایی که میخوان حرف بزنن حرف بزنن پدر بعد از صحبت چه اتفاقی می افتد؟ 1685 02:09:02,495 --> 02:09:03,835 سلام عزیزم 1686 02:09:03,855 --> 02:09:05,015 پسر بزرگی شد 1687 02:09:05,045 --> 02:09:06,875 آنها به مدرسه می روند. آیا شما خوشحال هستید؟ 1688 02:09:06,895 --> 02:09:08,425 باشه بابا - پدر به روستا خواهد آمد. 1689 02:09:08,615 --> 02:09:11,625 بابا تعطیلات بعدیت کیه بابا؟ 1690 02:09:14,615 --> 02:09:17,735 بابا تو تولد مامان نیومدی؟ 1691 02:09:18,535 --> 02:09:22,365 تولد هاشو 17 مارس است - خوب 1692 02:09:22,445 --> 02:09:25,125 تولد پدر درست 12 آوریل است. 1693 02:09:25,145 --> 02:09:27,845 آیا پدر به هر دو خواهد آمد؟ - نمی دانم. 1694 02:09:27,875 --> 02:09:29,895 اما بابا قطعا تلاش می کند. باشه 1695 02:09:29,925 --> 02:09:33,605 یا به جشن تولد می آیی یا چیزی؟ 1696 02:09:33,625 --> 02:09:35,705 بله باشه... 1697 02:09:35,725 --> 02:09:38,465 بلوک های هش من - اون بابا. 1698 02:09:39,505 --> 02:09:41,325 گریه نکن بابا 1699 02:09:42,175 --> 02:09:44,995 تمام خانه در وحشت بود. 1700 02:09:45,085 --> 02:09:46,995 بگو پدر. 1701 02:09:47,495 --> 02:09:51,305 وقتی میری کل خونه خلوته. 1702 02:09:51,505 --> 02:09:53,215 خوب مراقب خودت باش 1703 02:09:53,535 --> 02:09:56,195 همیشه زنگ زدن - پدر خوب 1704 02:09:56,225 --> 02:09:59,655 سلام سالی یکبار چطور؟ 1705 02:09:59,685 --> 02:10:02,485 رنجی بی‌سابقه به شما وارد شد. - چی مامان؟ 1706 02:10:06,805 --> 02:10:09,105 هی من چی گفتم 1707 02:10:10,015 --> 02:10:11,855 باشه گریه نمیکنم 1708 02:10:18,695 --> 02:10:21,005 هر وقت می توانید صحبت کنید. 1709 02:10:22,755 --> 02:10:24,435 باشه من برم 1710 02:10:24,595 --> 02:10:26,475 پدر داره خداحافظی میکنه 1711 02:10:45,715 --> 02:10:48,105 انتخابات سراسری در مجلس برگزار می شود. 1712 02:10:48,555 --> 02:10:50,305 10 آوریل جامبو 1713 02:10:50,615 --> 02:10:52,225 17 آوریل اودهامپور. 1714 02:10:52,255 --> 02:10:53,925 24 آوریل آنانتناک 1715 02:10:53,955 --> 02:10:57,805 در این بخش Anantnath است که حساس ترین مناطق سقوط می کنند. 1716 02:10:57,835 --> 02:10:59,975 24 آوریل سخت ترین روز برای ما است 1717 02:11:00,225 --> 02:11:03,265 مسعود ازهر پس از 11 سال بازگشت. 1718 02:11:03,295 --> 02:11:06,225 هدف او اعتصاب نظرسنجی در کشمیر است. 1719 02:11:06,515 --> 02:11:08,855 سازمان Ro این اطلاعات ویدیویی را برای ما ارسال کرد. 1720 02:11:08,880 --> 02:11:11,750 قرار است به زودی انتخابات در هند برگزار شود. 1721 02:11:10,915 --> 02:11:12,782 {\ an1}مشفرآباد - POK 1722 02:11:11,775 --> 02:11:14,385 کشمیر ایالت هند نیست 1723 02:11:15,365 --> 02:11:16,935 گروه عبدالگروه 1724 02:11:17,625 --> 02:11:19,525 به کارگردانی آصف وانی ما. 1725 02:11:19,555 --> 02:11:21,865 حزب، JM، نخبگان 1726 02:11:22,065 --> 02:11:26,085 همه این سازمان ها با هم علیه انتخابات همکاری می کنند. 1727 02:11:26,105 --> 02:11:28,095 مردم باید انتخابات را رد کنند. 1728 02:11:28,435 --> 02:11:31,735 نیاز ما - آزادی 1729 02:11:31,765 --> 02:11:34,635 صدای ما - آزادی 1730 02:11:35,595 --> 02:11:39,835 مدی، آناتناک زیر نظر تو رای بده. 1731 02:11:39,855 --> 02:11:42,765 همه این فرماندهان گروهان زیر نظر شما کار می کنند. 1732 02:11:42,785 --> 02:11:45,045 شما رهبری این را دارید - باشه قربان 1733 02:11:45,365 --> 02:11:46,365 خوب 1734 02:11:47,228 --> 02:11:49,628 باشه پسر، کار زیاد 1735 02:12:05,403 --> 02:12:08,073 من برای اولین بار به کشمیرمان رای می دهم. 1736 02:12:08,098 --> 02:12:10,478 ما آسایش می خواهیم، ​​آزادی می خواهیم 1737 02:12:19,651 --> 02:12:23,311 تولدت مبارک هارشیا عزیز. - ممنون پدر. 1738 02:12:25,161 --> 02:12:27,341 خداحافظ - خداحافظ 1739 02:12:40,535 --> 02:12:43,105 آقا آصف وانی فقط از اینجا رفته. 1740 02:12:43,125 --> 02:12:45,725 اگر این موضوع در عرض یک هفته برطرف شود خوب است. 1741 02:12:59,117 --> 02:13:00,585 {\ an6} اولین قاضی جامو در 10 آوریل 2014 1742 02:13:03,245 --> 02:13:04,570 {\ an6} 11 آوریل ساعت 12.03 صبح 1743 02:13:03,165 --> 02:13:06,966 کیک..کیک.- 4، 3، 2، 1، 1744 02:13:13,735 --> 02:13:17,205 مامان... بابا گوشی رو بر نمیداره؟ 1745 02:13:17,225 --> 02:13:21,415 حالا هاشی میخواد کیک بخوره یا نه؟ 1746 02:13:34,010 --> 02:13:37,000 هاشی، تماس پدر. 1747 02:13:37,025 --> 02:13:37,845 و.. و... 1748 02:13:38,512 --> 02:13:39,870 سلام هند 1749 02:13:39,895 --> 02:13:42,905 من این گوشی هستم... - تولدت مبارک. 1750 02:13:43,005 --> 02:13:46,175 تولدت مبارک 1751 02:13:46,205 --> 02:13:49,595 پدر عزیزم تولدت مبارک.. 1752 02:13:49,615 --> 02:13:52,065 تولدت مبارک 1753 02:13:52,505 --> 02:13:53,975 ممنون بچه ها 1754 02:13:53,995 --> 02:13:57,015 چرا بابا نیومد - ببخشید عزیزم 1755 02:13:57,045 --> 02:13:59,575 پدر مرخصی نگرفت. تعطیلات بعدی میاد 1756 02:13:59,605 --> 02:14:03,165 من و مامان این کیک رو براتون بریدیم. 1757 02:14:03,195 --> 02:14:06,725 شمع های جدید - همانجا؟ 1758 02:14:07,285 --> 02:14:09,395 لباس نو بپوش 1759 02:14:10,255 --> 02:14:12,595 دختر یک دقیقه گوشی را به من بده. 1760 02:14:15,445 --> 02:14:17,025 خیلی دوستت دارم 1761 02:14:17,045 --> 02:14:20,205 تولدت مبارک داداش عشق ممنونم 1762 02:14:20,225 --> 02:14:22,265 امروز سی و یک ساله شدی 1763 02:14:22,295 --> 02:14:24,855 ده سال از آشنایی ما می گذرد. 1764 02:14:24,875 --> 02:14:28,125 حتی الان هم مثل یک شوهر مسئول رفتار کنید. 1765 02:14:28,145 --> 02:14:31,385 هفت ماه دیگر شما هم سن می شوید. بعد من هم همین را خواهم گفت. 1766 02:14:31,415 --> 02:14:32,785 بیایید ببینیم. 1767 02:14:32,805 --> 02:14:36,355 پیشنهادی بیاوریم؟ پیشنهاد تولد - اون چیه؟ 1768 02:14:36,375 --> 02:14:40,995 قبل از اینکه هر دوی ما سی و دو ساله شویم، یک توله سگ کوچک... 1769 02:14:41,025 --> 02:14:44,045 بچه موگوند چیست؟ - و 1770 02:14:44,065 --> 02:14:47,075 بیگ موگوند باید اول به خانه بیاید. 1771 02:14:47,095 --> 02:14:48,855 می فهمی - می آید. 1772 02:14:48,875 --> 02:14:51,015 مامان و بابا چی میگن 1773 02:14:51,395 --> 02:14:53,165 بگو داری میپرسی 1774 02:14:53,615 --> 02:14:55,885 دوستت دارم تولدت مبارک - 1775 02:14:55,915 --> 02:14:57,615 متشکرم. من هم دوست دارم. 1776 02:15:00,345 --> 02:15:01,525 مراقب باشید. - م. 1777 02:15:08,275 --> 02:15:09,915 {\ an6}03 Adhiraya Ananthang در 24 آوریل 2014 1778 02:15:09,945 --> 02:15:10,845 دبستان دولتی رای شما صدای شماست 1779 02:15:27,765 --> 02:15:30,885 اوضاع چطور است؟- تا اینجا همه چیز خوب است قربان. 1780 02:15:30,915 --> 02:15:32,495 آیا این همسر من سومرا است؟ 1781 02:15:32,515 --> 02:15:34,045 او همچنین یک افسر انتخابات است. 1782 02:15:34,225 --> 02:15:36,585 دخترم ماریا چهار ماهشه. 1783 02:15:36,625 --> 02:15:39,405 کاشمر وقتی بزرگ شد بهتر می شود. 1784 02:15:39,525 --> 02:15:41,545 انشاالله (انشاالله) - امین آقا. 1785 02:15:43,335 --> 02:15:45,495 همه صندوق ها آورده شده است. 1786 02:15:45,525 --> 02:15:47,115 در تاموکنادو انتخاباتی وجود ندارد؟ 1787 02:15:47,135 --> 02:15:50,645 بیش از چهار لک و پنجاه رای در آناناتنگ رای دادند. 1788 02:15:50,665 --> 02:15:53,085 این خیلی بیشتر از ماه گذشته آقاست.. 1789 02:16:08,745 --> 02:16:10,325 اونطرف نگاه کن 1790 02:16:31,255 --> 02:16:34,085 آقا، این را GK داده است، آقا. 1791 02:16:34,505 --> 02:16:36,125 آصف وانی مستقیماً این کار را کرده است. 1792 02:16:36,150 --> 02:16:38,040 غیرنظامیان آن را دیده اند، قربان 1793 02:16:56,005 --> 02:16:57,395 برو داخل 1794 02:17:55,885 --> 02:18:01,405 آقا راکاسی در همه زمینه ها اینجوری حمله شده آقا. 1795 02:18:05,294 --> 02:18:06,823 بریم آقا 1796 02:18:08,094 --> 02:18:11,284 یک حمله تروریستی حمله ستیزه جویان به اتوبوس های انتخاباتی 1797 02:18:19,238 --> 02:18:21,918 اخبار رو دیدی خوب هستی؟ 1798 02:18:23,005 --> 02:18:26,135 شما خوب هستید - دیروز خوب نخوابیدم. 1799 02:18:26,165 --> 02:18:28,475 الان یکی دو هفته است که اینطوری شده. 1800 02:18:29,705 --> 02:18:32,415 نمی خوابی؟ این عادت چیست؟ 1801 02:18:32,915 --> 02:18:36,665 باشه الان هر دو میخوابیم گوشی رو گذاشتی زمین 1802 02:18:46,565 --> 02:18:49,875 موگوندا، چرا در این زمان صحبت کردی؟ 1803 02:18:49,895 --> 02:18:52,695 بیا بخواب.- این چطوره؟ 1804 02:18:52,725 --> 02:18:55,035 من و تو اینجا هستیم. 1805 02:19:01,665 --> 02:19:04,065 بیا با هم بخوابیم چشمانت را ببند 1806 02:19:09,725 --> 02:19:12,775 ماموتی چشماتو ببند 1807 02:20:17,365 --> 02:20:20,305 آیا من برای مدت طولانی خوابیدم - خوابیدم. 1808 02:20:24,255 --> 02:20:27,455 همینجوری به لبخند زدن ادامه بده بعد از این نگران نباش 1809 02:20:27,485 --> 02:20:29,255 امروز 21 آوریل است. 1810 02:20:29,275 --> 02:20:31,865 فقط 14 شب و 14 خواب 1811 02:20:29,775 --> 02:20:33,505 {\ an1}در 25 آوریل 2014 1812 02:20:31,895 --> 02:20:34,115 به محض پایان نظرسنجی در آنجا خواهم بود 1813 02:20:34,145 --> 02:20:35,485 یک ماه مرخصی از اونجا 1814 02:20:35,515 --> 02:20:37,945 به هاشو نگو غافلگیر کنیم 1815 02:20:38,695 --> 02:20:42,085 ایندو، چه عصر زنگ بزنم چه نه. 1816 02:20:42,105 --> 02:20:45,035 ساعت هشت که شد باید دخترت را بخوابی و تو هم بخوابی. 1817 02:20:45,065 --> 02:20:46,375 همیشه باید همینطور باشد. 1818 02:20:46,625 --> 02:20:49,225 آرام بمان کجا باید بروم؟ 1819 02:20:49,655 --> 02:20:50,705 دیوانه 1820 02:20:51,115 --> 02:20:53,055 حتی لازم نیست به تعطیلات بیایید 1821 02:20:53,085 --> 02:20:55,955 به این ترتیب، مانند این، در ویدئو 1822 02:20:56,205 --> 02:20:59,095 هر روز یک بار با من صحبت کن - باشه... 1823 02:20:59,125 --> 02:21:01,495 من به تعطیلات نمیام تلفنی صحبت خواهم کرد. 1824 02:21:01,525 --> 02:21:03,415 نه.. نه.. باشه. 1825 02:21:03,595 --> 02:21:06,525 فقط یه داستان گفت 1826 02:21:09,475 --> 02:21:13,915 هاشی عزیزم بیدار نشو 1827 02:21:14,215 --> 02:21:17,355 من عاشق موگوندا هستم - من عاشق ایندوما هستم. مراقب باشید 1828 02:21:27,245 --> 02:21:28,245 سلام... 1829 02:21:28,775 --> 02:21:32,355 آقا.. آقا. روستای راجپات 1830 02:21:32,380 --> 02:21:34,690 آن فعالیت ها تایید شده است. آصف وانی 1831 02:21:38,395 --> 02:21:39,785 آن خانه آنجاست قربان 1832 02:21:39,805 --> 02:21:41,685 گروگان زیاد است قربان. 1833 02:21:46,565 --> 02:21:48,765 گربه تیمی را آماده کنید 1834 02:21:51,555 --> 02:21:53,725 همه چیز را سریع ببند. 1835 02:21:58,215 --> 02:22:01,085 باجرنگبالی - زنده باد 1836 02:22:01,105 --> 02:22:03,275 باجرنگبالی - زنده باد 1837 02:22:03,295 --> 02:22:04,825 باجرنگبالی - زنده باد 1838 02:22:27,535 --> 02:22:30,675 بابا حرف هاشی - بابا 1839 02:22:30,695 --> 02:22:33,755 من و مادرم برای خرید آمده بودیم. 1840 02:22:33,785 --> 02:22:38,725 شعری را که به من آموختی خوب تمرین کردم. 1841 02:22:38,745 --> 02:22:41,585 خوب میخونم پدر 1842 02:23:00,415 --> 02:23:01,805 هاشیدا آقا. 1843 02:23:03,125 --> 02:23:05,895 پسر من هفت ساله است. 1844 02:23:06,485 --> 02:23:07,975 آبیشک غسانا 1845 02:23:08,145 --> 02:23:11,665 بعد از من هم به سربازی می آید. 1846 02:23:12,305 --> 02:23:15,465 نسل پنجم خانواده من در ارتش هند است. 1847 02:23:15,485 --> 02:23:18,685 همین که بعد از این انتخابات به روستا رفتم. 1848 02:23:18,715 --> 02:23:23,335 پسرم آبیشک هم به شما می گوید نه نترسید، نه نترسید قربان. 1849 02:23:24,815 --> 02:23:26,755 بی حسی در دست گل می کند، قربان. 1850 02:24:03,375 --> 02:24:05,735 ما کی هستیم.. - تفنگ رشتریا. 1851 02:24:05,755 --> 02:24:07,915 ما کی هستیم.. - تفنگ رشتریا. 1852 02:24:07,945 --> 02:24:10,505 ما کی هستیم.. - تفنگ رشتریا. 1853 02:24:09,085 --> 02:24:10,205 {\ an5}روستای کاسی پاتری 1854 02:24:10,515 --> 02:24:11,875 {\ an1}ساعت 15.00 1855 02:24:12,505 --> 02:24:15,305 آقا، این یک روستای سفید است، آقا هیچ کس به تروریست ها کمک نمی کند. 1856 02:24:15,335 --> 02:24:16,975 پس مشکلی برای این سنگ انداز ها وجود ندارد. 1857 02:24:26,335 --> 02:24:28,215 پسر... 1858 02:24:28,745 --> 02:24:31,345 پسر من 1859 02:24:33,305 --> 02:24:35,685 پدرت اینجاست 1860 02:24:36,715 --> 02:24:38,385 بیرون آمدن 1861 02:24:38,615 --> 02:24:41,575 من با آنها صحبت کردم. 1862 02:24:42,005 --> 02:24:44,305 هیچ کاری نمیکنن 1863 02:24:44,445 --> 02:24:46,605 شما سلاح مناسب ندارید. 1864 02:24:49,155 --> 02:24:51,915 من جز تو کسی را ندارم 1865 02:24:54,655 --> 02:24:56,635 داداش با من کار نمیکنن 1866 02:25:01,864 --> 02:25:03,704 حذف حذف حذف 1867 02:25:12,325 --> 02:25:15,495 مایکل، من دقیقاً نمی دانم چند غیرنظامی داخل آن هستند. 1868 02:25:15,525 --> 02:25:17,075 آنها باید با خیال راحت بیرون آورده شوند. 1869 02:25:17,105 --> 02:25:18,785 تا آن زمان نمی توان از سلاح های سنگین استفاده کرد. 1870 02:25:18,885 --> 02:25:21,215 نسخه تیرانداز، نقطه‌نظر، آتش، همه را آماده نگه دارید. 1871 02:25:21,235 --> 02:25:23,105 KAT برویم.- باشه قربان 1872 02:25:29,705 --> 02:25:33,705 آقا..آقا... من این تماس رو از این خونه به اون برج گرفتم آقا. 1873 02:25:33,735 --> 02:25:35,455 تایید شده که صدای آصف وانی است آقا. 1874 02:25:35,485 --> 02:25:39,425 ارتش، پلیس، CRTF اگر این افراد وارد شوند. 1875 02:25:39,455 --> 02:25:42,245 میگن 250 کیلو RDF منفجر میشه آقا. 1876 02:25:43,175 --> 02:25:45,095 برگرد پسر، برگرد. 1877 02:25:45,120 --> 02:25:46,907 پلیس، CRTS اینجا بمانند 1878 02:25:54,795 --> 02:25:56,395 چوتی، جوهیندر، ونگاناتان... 1879 02:25:56,415 --> 02:25:57,915 روستا رو خالی کن 1880 02:25:59,635 --> 02:26:01,315 اول پیرمردها، زنان، بچه ها. 1881 02:26:03,175 --> 02:26:04,875 باشه قربان - باشه 1882 02:26:05,015 --> 02:26:07,035 مواظب باش شانکار 1883 02:26:07,065 --> 02:26:09,435 هیچ کس نمی تواند در اطراف این خانه بماند. 1884 02:26:10,687 --> 02:26:12,207 زیرنویس: پیتر بارتلت 1885 02:26:23,755 --> 02:26:26,985 مدی فکر می کنم این خیلی خطرناک است 1886 02:26:27,585 --> 02:26:28,935 اما آقا - نمی تونی وارد بشی 1887 02:26:28,955 --> 02:26:31,195 او بیرون نمی آید قربان. باید بریم داخل 1888 02:26:31,215 --> 02:26:33,125 برای بالا بردن کل تیم طراحی شده است. 1889 02:26:33,145 --> 02:26:36,735 من تنها میرم داخل - نه یکی، دو تا آقا. 1890 02:26:36,765 --> 02:26:39,495 تو را در زندگیم نگه خواهم داشت. در صورت نیاز در مقطعی. 1891 02:26:39,525 --> 02:26:41,345 از بدن من به عنوان انتقام استفاده کن آقا. 1892 02:26:41,375 --> 02:26:42,585 این از بحث خارج است. 1893 02:26:42,915 --> 02:26:44,595 باید راه دیگری پیدا کنیم. 1894 02:26:44,625 --> 02:26:46,035 آقا عملی فکر کن 1895 02:26:46,065 --> 02:26:47,905 در اطراف 1300 وجود دارد. 1896 02:26:47,935 --> 02:26:50,155 اینها همه خانواده هستند. اکثرا بچه ها 1897 02:27:20,535 --> 02:27:23,435 من تروریست نمی بینم تو میتونی شروع کنی پسر 1898 02:27:25,655 --> 02:27:27,305 کت را شروع کنید. 1899 02:27:32,475 --> 02:27:34,275 {\ an1}ساعت 19.05 1900 02:29:18,965 --> 02:29:20,245 نارنجک 1901 02:29:36,445 --> 02:29:38,125 برو! 1902 02:30:03,305 --> 02:30:05,935 مدی مواد منفجره را به راه انداخته است 1903 02:30:05,965 --> 02:30:09,595 بر اساس اطلاعات گروگان حالا برگرد. 1904 02:30:09,625 --> 02:30:10,695 میگه برگرد دیگه 1905 02:30:13,535 --> 02:30:14,705 آقا... 1906 02:30:15,615 --> 02:30:17,425 امروز ترک کردنش خوب نیست. 1907 02:32:27,545 --> 02:32:31,495 آقا وزغ زمان انفجار RDX دقیقا 2.48 ثانیه است. 1908 02:32:31,525 --> 02:32:33,245 طبق اطلاعات گروگان ها آقا. 1909 02:33:10,165 --> 02:33:11,165 {\ an1}ساعت 19.30 1910 02:33:58,995 --> 02:34:00,815 آقا... موگوند آقا. 1911 02:34:01,465 --> 02:34:02,835 آقا..... 1912 02:34:03,225 --> 02:34:04,425 آقا موگوند 1913 02:34:05,765 --> 02:34:07,925 آقا موگوند - بیرونش کن 1914 02:34:07,945 --> 02:34:09,875 سر موگوند آقا 1915 02:34:09,905 --> 02:34:11,605 آقا 1916 02:34:14,475 --> 02:34:16,375 داخل ویکرام. 1917 02:34:22,385 --> 02:34:23,995 باورم نمیشه قربان 1918 02:34:25,035 --> 02:34:27,255 من هم تیر خوردم. 1919 02:34:29,415 --> 02:34:30,685 آمبولانس بیاور 1920 02:34:40,385 --> 02:34:41,585 برانکارد 1921 02:34:45,925 --> 02:34:47,655 برو! 1922 02:34:47,705 --> 02:34:50,175 بگیر، بگیر، بگیر. 1923 02:34:55,745 --> 02:34:59,575 آقا... آقا هیچی آقا. 1924 02:35:06,261 --> 02:35:07,545 آقا موکند... 1925 02:35:08,955 --> 02:35:10,665 آقا... آقا... - همه چی درست میشه. 1926 02:35:15,305 --> 02:35:16,445 دکتر... 1927 02:35:17,085 --> 02:35:19,005 ببین... - صبر کن صبر کن. 1928 02:35:38,675 --> 02:35:40,365 آقا............. 1929 02:36:08,465 --> 02:36:09,835 به خانواده اش خبر بده 1930 02:36:44,515 --> 02:36:46,165 موگوندا.. 1931 02:37:24,445 --> 02:37:26,155 خوابت برد؟ 1932 02:37:26,995 --> 02:37:29,475 داداش امروز صبح بیا 1933 02:37:29,935 --> 02:37:30,935 آیا می دانید 1934 02:37:31,725 --> 02:37:32,725 چی 1935 02:37:34,295 --> 02:37:35,625 به گوشی نگاه نکردی؟ 1936 02:37:37,065 --> 02:37:38,385 چیزی برای بابا هست؟ 1937 02:37:38,405 --> 02:37:39,555 موگوند؟ 1938 02:37:40,275 --> 02:37:41,555 موگوند ....؟ 1939 02:37:41,875 --> 02:37:43,195 موگوند چطور؟ 1940 02:37:43,555 --> 02:37:45,275 دیشب به او تیراندازی شد. 1941 02:37:46,345 --> 02:37:47,525 شلیک کرد؟ 1942 02:37:47,965 --> 02:37:50,825 الان کجاست؟ بیمارستان کجاست؟ 1943 02:37:50,855 --> 02:37:54,035 من شیر نخوردم - Ind. 1944 02:37:55,805 --> 02:37:57,235 او رفت 1945 02:38:00,125 --> 02:38:01,125 رفتی 1946 02:38:03,365 --> 02:38:04,585 گفتی رفته؟ 1947 02:38:05,665 --> 02:38:08,185 موگوند رفت. 1948 02:38:09,585 --> 02:38:11,545 وقتی تیر خورده می گوید. 1949 02:38:11,735 --> 02:38:13,855 او آن را نمی پذیرد. شما بمانید 1950 02:38:26,975 --> 02:38:29,335 شماره ای که تماس گرفتید کار نمی کند. 1951 02:38:37,825 --> 02:38:39,385 متاسفم خانم ایندو. 1952 02:38:40,325 --> 02:38:41,815 ما او را از دست دادیم. 1953 02:39:49,615 --> 02:39:55,075 ♪ آسمان آسمان صبح آسمان ♪ 1954 02:39:55,215 --> 02:40:01,185 ♪ بازوهای دراز شده تو را دیدند ♪ 1955 02:40:01,215 --> 02:40:06,795 ♪ ماله مال راکینا مالئی ♪ 1956 02:40:06,815 --> 02:40:12,355 ♪ شنیدن نام تو حالم را بهتر می کند ♪ 1957 02:40:12,375 --> 02:40:18,428 ♪ زاری ..... ♪ 1958 02:40:18,911 --> 02:40:25,585 سلاح های برتر 1959 02:40:35,495 --> 02:40:38,285 {\ an5}وقتی پیش آنها می‌رویم از ما بگویید: "برای فردای شما، امروز خود را فدا کردیم." 1960 02:40:39,215 --> 02:40:44,674 ♪ عسل عسل به عنوان نامرئی. ♪ 1961 02:40:44,774 --> 02:40:50,454 ♪ به زمین آمدی ♪ 1962 02:40:50,660 --> 02:40:56,253 ♪ دختر دختر اومدی ♪ 1963 02:40:56,278 --> 02:41:02,058 ♪ چرا به آغوش من پیوستی ♪ 1964 02:41:02,083 --> 02:41:08,051 ♪ نی طلایی در داستان توست ♪ 1965 02:41:08,076 --> 02:41:12,927 ♪ موسیقی من را نمی شنوی ♪ 1966 02:41:13,854 --> 02:41:19,361 ♪ نسیم ملایم شفات میده ♪ 1967 02:41:19,386 --> 02:41:23,097 ♪ عشق رو نشون نمیدی ♪ 1968 02:41:24,598 --> 02:41:29,998 ♪ پاهای خیس عسل ♪ 1969 02:41:30,268 --> 02:41:36,268 ♪ منو نجات نده ♪ 1970 02:41:36,305 --> 02:41:42,037 ♪ حتی اگر تو پخش کننده باشی، من کسی نیستم ♪ 1971 02:41:42,886 --> 02:41:47,833 ♪ حتی اگر من صاعقه باشم، شما ابر نیستید ♪ 1972 02:41:47,858 --> 02:41:53,534 ♪ حتی اگر صبح و عصر تو باشی ♪ ♪ من بهترین نیستم ♪ 1973 02:41:53,559 --> 02:41:59,548 ♪ وقتی فصل سرد میاد ♪ ♪ تو سرمای منی ♪ 1974 02:42:06,052 --> 02:42:12,172 ♪ اگر درخت گل بیفتد ♪ ♪ سایه هم می افتد ♪ 1975 02:42:12,197 --> 02:42:17,362 ♪ به اتصال آوا اشاره کنید ♪ 1976 02:42:17,432 --> 02:42:23,245 ♪ خاطرات می توانند برخورد کنند ♪ 1977 02:42:23,330 --> 02:42:27,024 ♪ درام به پایان رسید ♪ 1978 02:42:29,099 --> 02:42:39,866 ♪ قدر خاطرات را بدون احساس بدانیم ♪ 1979 02:42:40,167 --> 02:42:45,629 ♪ بدون ترک ♪ ♪ بدون ترک ♪ 1980 02:42:45,654 --> 02:42:51,400 ♪ دیگر در مورد آنچه می بینید صحبت نکنید ♪ 1981 02:42:51,425 --> 02:42:57,027 ♪ منظره آب از یک کانال ♪ ♪ تشنه نمیشی؟ ♪ 1982 02:42:59,898 --> 02:43:06,018 ♪ آسمان آسمان صبح آسمان ♪ 1983 02:43:06,043 --> 02:43:11,116 ♪ بازوهای دراز شده تو را دیدند ♪ 1984 02:43:11,683 --> 02:43:17,097 ♪ ماله مال راکینا مالئی ♪ 1985 02:43:17,282 --> 02:43:23,482 ♪ شنیدن نام تو حالم را بهتر می کند ♪ 1986 02:43:40,055 --> 02:43:42,295 بگو دوستت دارم 1987 02:44:30,085 --> 02:44:33,085 این فاصله بین دریا و آسمان است 1988 02:44:33,195 --> 02:44:34,895 من و او... 1989 02:44:35,355 --> 02:44:38,505 من همیشه عشق از راه دور با عشقم دارم. 1990 02:44:38,535 --> 02:44:42,885 خودتان تصمیم بگیرید که این داستان شاد است یا غم انگیز. 1991 02:44:42,915 --> 02:44:45,225 اما این یک داستان نیست، این زندگی من است. 1992 02:44:45,245 --> 02:44:47,845 امروز خیلی خوشحالم. 1993 02:44:47,875 --> 02:44:50,965 چون امروز روز خاصی است. 1994 02:44:59,673 --> 02:45:11,566 ♪ رویای بزرگ ♪ 1995 02:45:13,357 --> 02:45:22,410 ♪ اونجا هستی ♪ 1996 02:45:23,637 --> 02:45:28,464 ♪ مالاگاما ♪ 1997 02:45:38,885 --> 02:45:44,285 ♪ خواب....... رویا..... ♪ 1998 02:45:45,865 --> 02:45:49,775 ♪ رویای بزرگ ♪ 1999 02:45:51,385 --> 02:45:54,665 ♪ بود.... ♪ 2000 02:45:54,985 --> 02:45:58,245 ♪ تو هستی... ♪ 2001 02:45:58,270 --> 02:46:02,615 ♪ مالاگاما ♪ 2002 02:46:06,185 --> 02:46:09,435 تمام بدن ایندو درد می کند. 2003 02:46:09,835 --> 02:46:13,005 اینجا بخوابم؟ 2004 02:46:20,875 --> 02:46:22,025 مامان... - مام 2005 02:46:23,745 --> 02:46:27,265 پدر تعطیلات بعدی خود را کی خواهد گرفت؟ 2006 02:46:40,009 --> 02:46:43,145 زیرنویسی توسط پیتر بارتلت برای بخش زیرمجموعه cineru.lk 2007 02:46:45,200 --> 02:46:53,000 {\ an5}داستان - به کارگردانی Rajkumar Periyasamy 2008 02:46:53,025 --> 02:46:55,715 {\ an5}تهیه شده توسط کمال حسن - تولید بین المللی Sony Pictures arr. مهندران 2009 02:46:56,535 --> 02:46:58,985 سرگرد موکوند واراداراجان پس از مرگ "آشوکا چاکرا"، بالاترین جایزه قهرمان جنگ در زمان صلح هند، اعطا شد. 2010 02:46:59,435 --> 02:47:00,435 سپوی ویکرام سینگ پس از مرگ "چائوریا چاکرا"، سومین جایزه برتر قهرمان جنگ در زمان صلح هند، در سال 2014 دریافت کرد. همسرش SMT Sushila Singh این جایزه را از رئیس جمهور پذیرفت. 2011 02:47:00,605 --> 02:47:03,475 ایندو ربکا وارگزه به عنوان معلم در استرالیا کار می کند. 2012 02:47:03,585 --> 02:47:07,900 والدین آقای Varadarajan و خانم Geetha هنوز در Tambaram، Chennai زندگی می کنند. 2013 02:47:13,627 --> 02:47:14,868 بگو مرد را ترک کردی 2014 02:47:15,181 --> 02:47:16,967 اونی که با تمام وجودش منو دوست داشت 2015 02:47:17,661 --> 02:47:18,688 بگو مرد را ترک کردی 2016 02:47:19,055 --> 02:47:20,588 پدر فرزندم 2017 02:47:21,036 --> 02:47:22,130 بگو مرد را ترک کردی 2018 02:47:22,296 --> 02:47:23,830 او که به بی صداقتی اعتقاد داشت 2019 02:47:24,806 --> 02:47:25,926 بگو مرد را ترک کردی 2020 02:47:25,951 --> 02:47:27,493 عاشق این کار بود 2021 02:47:28,319 --> 02:47:29,512 بگو مرد را ترک کردی 2022 02:47:29,537 --> 02:47:31,316 من نمی خواستم به عنوان یک قهرمان دیده شوم 2023 02:47:32,087 --> 02:47:33,240 بگو مرد را ترک کردی 2024 02:47:33,618 --> 02:47:34,858 جفت روح من 2025 02:47:34,882 --> 02:47:35,949 بگو مرد را ترک کردی 2026 02:47:36,528 --> 02:47:38,321 یک فرد سخاوتمند 2027 02:47:39,027 --> 02:47:40,087 بگو مرد را ترک کردی 2028 02:47:40,112 --> 02:47:41,725 اونی که همه چی رو برام فاش کرد 2029 02:47:42,031 --> 02:47:43,098 بگو مرد را ترک کردی 2030 02:47:43,408 --> 02:47:45,536 اونی که تو زندگیش منو دوست داشت 2031 02:47:45,614 --> 02:47:47,468 اما الان منتظرم 2032 02:47:47,493 --> 02:47:48,931 او با خداست 2033 02:47:49,011 --> 02:47:51,664 مطمئنم روزی با او ملاقات خواهم کرد 2034 02:47:51,689 --> 02:47:55,663 مطمئنم این هم آغوش گرمش را به من خواهد داد 2035 02:47:55,688 --> 02:47:59,461 من هم از این موضوع مطمئن هستم، از اینکه تنفسم مشکل دارد گله نمی کنم 2036 02:47:59,486 --> 02:48:03,000 من هم از این موضوع مطمئن هستم، شما می توانید هر طور که می خواهید مرا در آغوش بگیرید