1 00:01:25,662 --> 00:01:31,970 ‫"اللهم أقرّ كل عين تسهر لينام عبادك قريري العين، ‫وافقأ كل عين تسهر لينام عبادك دامعي العين" 2 00:01:31,995 --> 00:01:38,995 ‫ترجمة: ‫هشام زيواني 3 00:01:39,020 --> 00:01:39,900 ‫"أيها البحر" 4 00:01:40,350 --> 00:01:43,680 ‫"إن كل مشاعري ‫مختلطة مثل أعماقك هذه" 5 00:01:44,680 --> 00:01:47,640 ‫"مثل صور لا تحصى ‫تتراقص كانعكاس على مياهك" 6 00:01:47,930 --> 00:01:48,850 ‫"وكذلك ذكرياتي" 7 00:01:58,020 --> 00:02:00,940 ‫"إن المسافة بين هذا ‫البحر والسّماء الفسيحة..." 8 00:02:02,520 --> 00:02:03,650 ‫"تشبه تماما المسافة ‫التي بيني وبينه" 9 00:02:05,600 --> 00:02:09,640 ‫"أجل، أنا في علاقة ‫بُعد أبدي مع حبيبي" 10 00:02:10,867 --> 00:02:14,183 ‫"(إندو ريبيكا فارغيز)" 11 00:02:15,270 --> 00:02:16,150 ‫"انظروا" 12 00:02:16,520 --> 00:02:17,480 ‫"ها هو ذا" 13 00:02:19,897 --> 00:02:23,455 ‫"وحدة البنادق 44" ‫قاعدة سَرية "الفهد"، (شوبيان) 14 00:02:23,480 --> 00:02:25,440 ‫أنا أتذكر العهد الذي ‫قطعناه لأجل ابننا 15 00:02:25,770 --> 00:02:27,110 ‫سأحصل على عطلة بدجنبر 16 00:02:27,230 --> 00:02:29,190 ‫ويمكننا أن نحلق رأسه ‫في (تيروباتي) كما قلتِ 17 00:02:29,270 --> 00:02:32,270 ‫"آمل أن تدوم ابتسامتك" 18 00:02:32,730 --> 00:02:35,810 ‫بابا سيأتي للبيت ‫قريبا ويغني لك يا بنيّ 19 00:02:36,270 --> 00:02:37,900 ‫- والآن، اصغ لكلام ماما وكن مهذّبًا ‫- ماذا؟! 20 00:02:38,140 --> 00:02:39,220 ‫استوديو الصور؟ 21 00:02:39,390 --> 00:02:42,220 ‫أمّي، ليس استديو صور ‫بل برنامج تعديل صور 22 00:02:42,310 --> 00:02:46,150 ‫أخبري تلك الفتاة أن ترسل ‫لنا صورة طبيعية دون فلاتر 23 00:02:46,230 --> 00:02:47,110 ‫اغرب عنّي! 24 00:02:48,020 --> 00:02:49,440 ‫إنه ليس موسم التّفاح 25 00:02:49,930 --> 00:02:51,100 ‫حين يحين موسمه، سأجلبه طبعًا 26 00:02:51,180 --> 00:02:53,050 ‫- لم يجهز الطعام بعد، عد بعد 30 دقيقة ‫- على أيّ، اصغي... 27 00:02:53,140 --> 00:02:55,140 ‫أرجوك اعتني بأبي، فهو ليس بخير 28 00:03:00,810 --> 00:03:03,810 ‫ألم تستطيعي انتظاري؟ ‫اذهبي وتزوجي ذاك الذي اختاره والدك 29 00:03:03,980 --> 00:03:05,610 ‫هذا ما سيحدث 30 00:03:06,310 --> 00:03:07,230 ‫أتعلمين ماذا؟ 31 00:03:08,140 --> 00:03:09,510 ‫الإشارة ضعيفة! الإشارة ضعيفة! 32 00:03:09,600 --> 00:03:10,470 ‫سأتصل بك لاحقًا 33 00:03:10,680 --> 00:03:11,640 ‫ألـ... ألـو؟ 34 00:03:15,560 --> 00:03:16,610 ‫مرحبا يا عزيزتي 35 00:03:16,890 --> 00:03:17,800 ‫اشتقت اليك 36 00:03:24,230 --> 00:03:26,520 ‫يا عزيزتي، لقد ‫قلت أن ابنتنا مريضة 37 00:03:26,730 --> 00:03:29,480 ‫لم لا تبقينني على اطّلاع؟ ‫أعليّ أن أتصل أنا وأسألك؟ 38 00:03:29,730 --> 00:03:30,610 ‫كيف حالها الآن؟ 39 00:03:30,890 --> 00:03:32,300 ‫- أخبريها أني سآتي للبيت قريباً ‫- (مايكل) 40 00:03:32,390 --> 00:03:33,350 ‫- تعال، تعال ‫- ماذا؟ 41 00:03:42,770 --> 00:03:46,110 ‫سيّدي (موكوند)! سيّدي (موكوند)! 42 00:03:46,180 --> 00:03:47,760 ‫سيّدي (موكوند)! سيّدي (موكوند)! 43 00:03:47,850 --> 00:03:51,140 ‫سيّدي (موكوند)! سيّدي (موكوند)! 44 00:03:51,230 --> 00:03:55,810 ‫سيّدي (موكوند)! سيّدي (موكوند)! 45 00:03:56,772 --> 00:04:01,905 ‫الرائد (موكوند فاردراجان) ‫قائد سرية "الفهد"، "وحدة البنادق 44" 46 00:04:01,930 --> 00:04:03,050 ‫سيّدي (موكوند)! سيّدي (موكوند)! 47 00:04:03,140 --> 00:04:05,930 ‫سيّدي (موكوند)! سيّدي (موكوند)! 48 00:04:06,020 --> 00:04:08,190 ‫سيّدي (موكوند)! سيّدي (موكوند)! 49 00:04:08,270 --> 00:04:09,110 ‫(موكو... 50 00:04:11,770 --> 00:04:14,230 ‫أيها الجنود، هيّا، هيّا، هيّا! 51 00:04:16,310 --> 00:04:17,690 ‫اذهبوا واجلبوا أسلحتكم 52 00:04:18,020 --> 00:04:19,360 ‫هل نحن نهجم أم نتعرض للهجوم؟ 53 00:04:19,430 --> 00:04:21,140 ‫- سيّدي (ميثون)، لنفعل هذا ‫- أجل 54 00:04:27,020 --> 00:04:29,730 ‫أيها الشباب، حددوا ‫مكان المهاجم واتخذوا مواقعكم 55 00:04:29,810 --> 00:04:31,020 ‫استعدّوا، استعدّوا 56 00:04:31,100 --> 00:04:32,350 ‫عجّلوا بتأمين القاعدة 57 00:04:37,140 --> 00:04:38,300 ‫هناك قنّاصة جهة اليمين 58 00:04:38,390 --> 00:04:39,550 ‫هناك قنّاصة على يميني 59 00:04:43,560 --> 00:04:44,730 ‫اذهب وغطّ الجناح الشرقي 60 00:04:44,930 --> 00:04:45,760 ‫- (وحيد)؟ ‫- نعم سيّدي 61 00:04:45,850 --> 00:04:47,100 ‫- أترى هوية المهاجمين؟ ‫- كلّا يا سيّدي 62 00:04:47,180 --> 00:04:48,390 ‫- ومصدر الهجوم؟ ‫- آت من كل الاتجاهات 63 00:04:53,560 --> 00:04:55,310 ‫سيّدي، الجناح الأيسر، لنخرج 64 00:05:06,430 --> 00:05:08,180 ‫العقيد (موكوند) قد أصيب! 65 00:05:08,270 --> 00:05:10,770 ‫- نقالات ‫- أحضروا نقالتين 66 00:05:10,850 --> 00:05:12,300 ‫لقد أصيب كلاهما 67 00:05:12,850 --> 00:05:14,970 ‫هناك هجوم وقد أصيبا ‫بالرصاص، توقفوا 68 00:05:15,060 --> 00:05:16,860 ‫- بسرعة ‫- أحضروا النقالة 69 00:05:16,930 --> 00:05:17,890 ‫ارفعوا 70 00:05:18,850 --> 00:05:19,850 ‫برفق، تمهلوا 71 00:05:19,930 --> 00:05:21,890 ‫كدنا نصل يا سيّدي (موكوند) 72 00:05:22,390 --> 00:05:23,550 ‫كدنا نصل يا سيّدي 73 00:05:24,480 --> 00:05:25,520 ‫- سيّدي؟ ‫- هيّا، هيّا 74 00:05:27,180 --> 00:05:28,640 ‫أيها العقيد (ميثون)، ‫أيها العقيد (ميثون) 75 00:05:28,810 --> 00:05:30,230 ‫لا شيء خطير، ستكونان بخير 76 00:05:34,390 --> 00:05:35,220 ‫ما هذا؟ 77 00:05:35,480 --> 00:05:36,360 ‫ليس هذا دمًا 78 00:05:36,980 --> 00:05:37,860 ‫هذا شيء آخر 79 00:05:42,850 --> 00:05:44,890 ‫ليس أنا، أنا لم أفعل شيئًا 80 00:05:44,980 --> 00:05:47,810 ‫إنه مقلب من قائد سَريتكم ‫الجديد، العقيد (موكوند) 81 00:05:48,060 --> 00:05:49,020 ‫مقلب؟ 82 00:05:50,850 --> 00:05:51,890 ‫ليس هذا بمقلب يا سيّدي 83 00:05:52,270 --> 00:05:53,150 ‫إنه تدريب عملي 84 00:05:56,230 --> 00:05:57,110 ‫لم أنتم مصدومون؟ 85 00:05:57,770 --> 00:06:00,020 ‫لن يهاجم العدو حسب هواكم 86 00:06:00,230 --> 00:06:02,650 ‫قاعدة السَّرية معرضة ‫دوما لهجوم مباغت 87 00:06:02,730 --> 00:06:04,060 ‫لذا كونوا يقظين وعلى ‫أهبة الاستعداد دومًا 88 00:06:04,270 --> 00:06:06,900 ‫هناك ست مداخل لنقطة ‫الحراسة، ومع ذلك لا أحد ليحرس؟ 89 00:06:07,020 --> 00:06:09,730 ‫لِم هناك ثغرات بالسياج؟ ‫ ولِم أكياس الرمل تلك متناثرة على الأرض؟ 90 00:06:09,930 --> 00:06:12,220 ‫أكياس الرمل تلك هي ‫الغطاء من رصاص العدو 91 00:06:12,680 --> 00:06:13,640 ‫- (هافيلدار بالاني) ‫- نعم سيّدي 92 00:06:13,810 --> 00:06:15,310 ‫- لِم لم تنطلق صافرة الإنذار؟ ‫- آسف يا سيّدي 93 00:06:15,390 --> 00:06:17,220 ‫(جيوثي)، لِم استفرقت ‫وقتا لتغيير المخازن؟ 94 00:06:17,310 --> 00:06:19,480 ‫ثانيتان فحسب، ردة ‫فعلك ثانيتان فحسب 95 00:06:19,560 --> 00:06:21,020 ‫لهذا نحن "ف.ت.س" 96 00:06:21,100 --> 00:06:22,100 ‫فرقة تدخل سريع 97 00:06:22,350 --> 00:06:24,600 ‫يا حراس البوابات، عليكم دائما ‫ارتداء سترات مضادّة للرصاص 98 00:06:24,680 --> 00:06:26,720 ‫وأنت، ارتداء السترة ‫المضادة للرصاص لا يكفي 99 00:06:27,060 --> 00:06:28,480 ‫عليك ارتداء القبعة أيضًا 100 00:06:29,640 --> 00:06:30,550 ‫خطأ واحد... 101 00:06:30,640 --> 00:06:32,640 ‫خطأ شخص واحد سيودي بالفريق كله 102 00:06:32,665 --> 00:06:34,541 ‫أتعلمون لم جنود "وحدة البنادق" ‫هم الوحيدون الذين يُسمح 103 00:06:34,566 --> 00:06:36,363 ‫بإطالة اللحية والشعر وعدم ‫اتباع بروتوكولات معقّدة 104 00:06:36,480 --> 00:06:38,230 ‫ليس هذا بهدف التمويه ‫والتماهي وسط الناس وحسب 105 00:06:38,390 --> 00:06:39,760 ‫لكن أيضا لعدم إضاعة ‫الوقت بالحلاقة والتشذيب 106 00:06:40,060 --> 00:06:43,060 ‫يجب أن نخصص كل وقتنا ‫وبالنا فقط للإطاحة بالإرهابيين 107 00:06:43,140 --> 00:06:45,600 ‫الزوجة، الأبناء، الطعام، النوم ‫وما إلى ذلك، كلها أشياء ثانوية 108 00:06:45,680 --> 00:06:48,640 ‫حتى لو كانت حياتك على المحك، ‫فأنت مسؤول عن حياة إخوانك 109 00:06:48,770 --> 00:06:50,060 ‫ولا مجال ولو لخطأ واحد حتّى 110 00:06:50,230 --> 00:06:51,400 ‫- (وحيد)؟ ‫- نعم سيّدي 111 00:06:51,480 --> 00:06:53,310 ‫- أحسنت باستعمال النقالات ‫- شكرا سيّدي 112 00:06:53,730 --> 00:06:54,770 ‫- (شانكار)؟ ‫- نعم سيّدي 113 00:06:55,140 --> 00:06:56,510 ‫- أحسنت ‫- شكرا سيّدي 114 00:06:56,980 --> 00:07:00,230 ‫ولن يكون الإرهابيون حريصين ‫بإطلاق النار كصديقي (فيكرام) 115 00:07:00,350 --> 00:07:02,180 ‫(فيكرام)، تعال 116 00:07:03,270 --> 00:07:04,690 ‫والآن أخبروني، من نحن؟ 117 00:07:04,770 --> 00:07:05,940 ‫"وحدة البنادق" 118 00:07:06,020 --> 00:07:07,940 ‫- من نحن؟ ‫- "وحدة البنادق" 119 00:07:08,020 --> 00:07:08,900 ‫من نحن؟ 120 00:07:08,980 --> 00:07:10,310 ‫"وحدة البنادق" 121 00:07:10,810 --> 00:07:11,690 ‫هل استمتعتم؟ 122 00:07:12,640 --> 00:07:13,720 ‫صديقي (فيكرام) 123 00:07:13,850 --> 00:07:15,100 ‫يا لها من دقة يا رجل 124 00:07:15,270 --> 00:07:16,360 ‫يا أخي وسيّدي (موكوند) 125 00:07:16,430 --> 00:07:17,680 ‫{\an8}الجندي (فيكرام سينغ) 126 00:07:16,430 --> 00:07:17,680 ‫أنا قنّاصك المطيع 127 00:07:18,230 --> 00:07:19,480 ‫لقد نفذت الخطّة بشكل مثالي 128 00:07:19,560 --> 00:07:21,060 ‫حسنا، حان وقت المقلب الحقيقي 129 00:07:25,480 --> 00:07:27,560 ‫عيد ميلاد سعيد سيّدي (ميثون) 130 00:07:27,640 --> 00:07:30,390 ‫عيد ميلاد سعيد 131 00:07:30,480 --> 00:07:33,400 ‫عيد ميلاد سعيد 132 00:07:33,730 --> 00:07:35,770 ‫سيدي (موكوند)، الضابط ‫القائد على الخط يا سيدي 133 00:07:35,850 --> 00:07:37,220 ‫عيد ميلاد... 134 00:07:38,730 --> 00:07:40,110 ‫- سيّدي، معك (موكوند) يا سيّدي ‫- "مادي" 135 00:07:40,120 --> 00:07:41,076 ‫الكولونيل (داباس) ‫ ضابط قائد 136 00:07:41,100 --> 00:07:43,800 ‫المُدان بالهجوم على البرلمان، ‫(أفضل غورو)، قد مات 137 00:07:43,890 --> 00:07:44,930 ‫"أعدم شنقا هذا الصباح" 138 00:07:45,730 --> 00:07:49,940 ‫المُدان بالهجوم على البرلمان (أفضل ‫غورو)، قد أعدم هذا الصباح بسجن "تيهار" 139 00:07:50,020 --> 00:07:50,940 ‫سيّدي 140 00:07:51,020 --> 00:07:55,230 ‫سيأتي قادة "جيش محمد" ‫والانفصاليون لتقديم التعازي للعائلة 141 00:07:55,890 --> 00:07:57,970 ‫ويُتوقع حضور رجلك (ألطاف بابا) 142 00:07:58,060 --> 00:07:58,940 ‫شكرا سيّدي 143 00:08:00,810 --> 00:08:01,900 ‫-(وحيد)؟ ‫- نعم سيّدي 144 00:08:01,980 --> 00:08:03,230 ‫أرسل إلي الحارس 145 00:08:03,390 --> 00:08:04,930 ‫- فاليوم هو اليوم المنتظر ‫- عُلم يا سيّدي 146 00:08:05,180 --> 00:08:06,050 ‫فتى الميلاد 147 00:08:06,430 --> 00:08:07,600 ‫لعلك ستحصل على أفضل هدية اليوم 148 00:08:07,930 --> 00:08:08,800 ‫(ألطاف بابا)؟ 149 00:08:33,060 --> 00:08:34,230 ‫"من (مادي) للمستطلعين 1 و 2" 150 00:08:34,310 --> 00:08:35,520 ‫- نعم سيّدي ‫- "أتريان الهدف؟" 151 00:08:35,680 --> 00:08:37,260 ‫- كلّا يا سيدي ‫- "تابعا المراقبة" 152 00:08:37,680 --> 00:08:38,550 ‫عُلم يا سيّدي 153 00:08:46,890 --> 00:08:48,550 ‫تمت رؤية الهدف، ‫(ألطاف بابا) يغادر المنزل 154 00:08:48,930 --> 00:08:50,550 ‫أكرّر، (ألطاف بابا) يغادر المنزل 155 00:09:09,730 --> 00:09:11,360 ‫"إن (ألطاف بابا) و(عبّاس نانغارو) ‫داخل السيّارة الثانية" 156 00:09:11,430 --> 00:09:12,430 ‫الجيش 157 00:09:14,980 --> 00:09:16,110 ‫الهدف داخل السيّارة الثانية 158 00:09:16,930 --> 00:09:19,100 ‫تراجع، تراجع، بسرعة 159 00:09:23,930 --> 00:09:24,800 ‫الجيش 160 00:09:26,390 --> 00:09:27,350 ‫الجنود 161 00:09:28,390 --> 00:09:30,260 ‫الجنود 162 00:09:31,390 --> 00:09:33,390 ‫تراجع، تراجع بسرعة 163 00:09:33,520 --> 00:09:34,900 ‫أيتها القوات، هيّا 164 00:09:38,060 --> 00:09:40,230 ‫راشقو الحجارة يقتربون يا سيّدي 165 00:09:46,390 --> 00:09:48,930 ‫- (ألطاف بابا) يهرب يا سيّدي! ‫- تراجعوا! تراجعوا! 166 00:09:52,730 --> 00:09:53,650 ‫تراجع يا سيّدي! 167 00:09:57,390 --> 00:09:58,640 ‫لا تطلقوا النار، هؤلاء مدنيون! 168 00:09:58,730 --> 00:09:59,610 ‫لا تطلقوا النار! 169 00:10:00,226 --> 00:10:01,770 ‫(مايكل)، استدع قوات مكافحة ‫الشغب وشرطة (جامو) و(كشمير) 170 00:10:01,850 --> 00:10:03,720 ‫- تحركوا! ‫- تراجعوا يا شباب! 171 00:10:03,810 --> 00:10:05,650 ‫قوموا بحماية السيّارة 172 00:10:06,980 --> 00:10:07,980 ‫اخرج وتعال معي 173 00:10:09,640 --> 00:10:11,350 ‫بسرعة يا (بابا)، بسرعة، بسرعة! 174 00:10:15,310 --> 00:10:16,360 ‫تعال بسرعة! 175 00:10:17,310 --> 00:10:18,650 ‫(ألطاف بابا) يهرب! 176 00:10:19,600 --> 00:10:21,300 ‫لا يمكننا أن نفعل أي شيء ‫يا (وحيد)، لنعد إلى القاعدة 177 00:10:21,480 --> 00:10:22,940 ‫إلغاء العملية، لنعد إلى القاعدة 178 00:10:23,020 --> 00:10:24,060 ‫أكرّر،لنعد إلى القاعدة 179 00:10:24,140 --> 00:10:25,180 ‫ماذا نريد؟ 180 00:10:25,270 --> 00:10:26,190 ‫حريّة! 181 00:10:26,270 --> 00:10:27,560 ‫ماذا نتمنى؟ 182 00:10:27,640 --> 00:10:29,890 ‫- حريّة! ‫ - ماذا نتمنى؟ 183 00:10:29,980 --> 00:10:31,980 ‫اذهب إلى الخلف، ‫السيّارة تنتظر هناك 184 00:10:32,060 --> 00:10:33,060 ‫أخي (ألطاف) 185 00:10:33,230 --> 00:10:34,190 ‫اسمي (محمد لطيف) 186 00:10:34,480 --> 00:10:36,190 ‫أنت بطلي وقدوتي 187 00:10:36,270 --> 00:10:39,360 ‫(لطيف)، اتصل ‫بـ(عبّاس نانغارو)، فهمت؟ 188 00:10:39,560 --> 00:10:40,520 ‫- حسنا يا أخي ‫ - أحسنت 189 00:10:40,810 --> 00:10:41,810 ‫سير، سير، بسرعة 190 00:10:41,890 --> 00:10:43,680 ‫(لطيف)، الحق بنا خلف ‫الحدود، هيّا بنا يا (عبّاس) 191 00:10:43,770 --> 00:10:44,900 ‫- تحرك! ‫ - "في خضم مواجهة عنيفة" 192 00:10:44,980 --> 00:10:46,810 ‫ "تم تطويق أفراد الجيش ‫الهندي من قبل راشقي الحجارة" 193 00:10:46,890 --> 00:10:50,930 ‫"بـ(كشمير)، في بلدة ‫(سوبور) بتاريخ 9 فبراير" 194 00:10:51,230 --> 00:10:54,190 ‫"وقد أدى هذا الوضع المتوتر إلى ‫تدخل شرطة (جامو) و(كشمير)" 195 00:10:54,270 --> 00:10:56,440 ‫"واستخدام الغاز المسيل ‫للدموع لتفريق الحشود" 196 00:10:56,520 --> 00:10:57,400 ‫أفلت مني ثانية 197 00:10:57,480 --> 00:10:59,440 ‫- (ألطاف بابا)! ‫ - سيّدي، لا تيأس 198 00:10:59,810 --> 00:11:00,855 ‫هذا يومي الأخير هنا 199 00:11:01,350 --> 00:11:03,970 ‫لكنني سعيد بوجودك هنا بدلي 200 00:11:04,060 --> 00:11:05,520 ‫لقد علقت آمالي عليك يا رجل 201 00:11:05,600 --> 00:11:06,430 ‫بالتأكيد يا سيّدي 202 00:11:06,770 --> 00:11:07,610 ‫ابتسم يا سيّدي 203 00:11:11,020 --> 00:11:12,150 ‫"الرائد (موكوند)" 204 00:11:12,480 --> 00:11:14,770 ‫"قد يكون قائدا كبيرا هناك" 205 00:11:15,180 --> 00:11:16,050 ‫"لكن بالنسبة لي..." 206 00:11:16,270 --> 00:11:17,730 ‫"سيبقى دائما طفلًا" 207 00:11:20,850 --> 00:11:23,180 ‫ما اسم أخينا الصغير يا أبي؟ 208 00:11:24,230 --> 00:11:26,020 ‫اسم الطفل هو… 209 00:11:27,390 --> 00:11:28,300 ‫(موكوند) 210 00:11:29,180 --> 00:11:30,510 ‫(موكوند) الصغير 211 00:11:30,730 --> 00:11:31,690 ‫(موكوندا) 212 00:11:38,390 --> 00:11:41,390 ‫"لقد ولدت بعد سبعة أشهر ‫بالضبط من ولادة (موكوند)" 213 00:11:41,680 --> 00:11:44,100 ‫"لكن استغرقني الأمر ‫21 عاما لمقابلته" 214 00:11:58,100 --> 00:11:59,550 ‫"كلية (مادراس) المسيحية" 215 00:12:00,060 --> 00:12:02,310 ‫"سأكون دائما مدينة لهذه الكلية" 216 00:12:02,334 --> 00:12:05,150 ‫{\an5}(هذا يسمى فن "الرانغولي") 217 00:12:03,020 --> 00:12:06,560 ‫"لأن هذه الكلية هي التي ‫جلبت (موكوند) إلى حياتي" 218 00:12:10,180 --> 00:12:11,100 ‫الفائز هو… 219 00:12:11,520 --> 00:12:13,060 ‫شعبة "ماجستير الاتصالات" 220 00:12:14,730 --> 00:12:16,980 ‫رائع! رائع! 221 00:12:17,430 --> 00:12:18,470 ‫- أنا؟ ‫ - اذهبي! اذهبي! 222 00:12:18,560 --> 00:12:19,900 ‫- هيّا ‫- مبروك 223 00:12:19,980 --> 00:12:20,810 ‫- بالتوفيق ‫ - شكرًا 224 00:12:21,730 --> 00:12:23,310 ‫حسنا، هيّا، هيّا! 225 00:12:23,480 --> 00:12:24,310 ‫أنت! 226 00:12:24,770 --> 00:12:25,650 ‫تعالي هنا 227 00:12:26,730 --> 00:12:29,560 ‫أنا أختارك لتنضمي للفعاليات الثقافية ‫بين الكليات المقامة بمعهد "جاوارلال" 228 00:12:29,640 --> 00:12:30,850 ‫مسابقة عرض الأزياء 229 00:12:30,930 --> 00:12:32,930 ‫- يا للهول! عرض أزياء؟ ‫ - نعم 230 00:12:33,230 --> 00:12:34,980 ‫لا أفقه شيئا بعروض ‫الأزياء يا سيّدتي 231 00:12:35,230 --> 00:12:37,690 ‫ولدي رهبة من الخشبة، ‫اعفيني من هذا يا سيّدتي 232 00:12:38,140 --> 00:12:40,050 ‫- (رانجيت)، خذها إلى الأولاد ‫ - حسنا سيّدتي 233 00:12:40,140 --> 00:12:44,220 ‫واحد، اثنان، ثلاثة وأربعة... 234 00:12:45,020 --> 00:12:46,480 ‫- أخي (موكوند) ‫ - ماذا؟ 235 00:12:46,640 --> 00:12:50,100 ‫لقد اختارت سيّدتي عارضة أزياء ‫صغيرة أخرى كبديل عن (ستيلا) 236 00:12:56,600 --> 00:12:58,180 ‫"كانت تلك نظرتي ‫الأولى لـ(موكوند)" 237 00:13:00,310 --> 00:13:01,230 ‫عارضة؟ 238 00:13:01,310 --> 00:13:02,520 ‫- أين هي؟ ‫ - هنا 239 00:13:02,640 --> 00:13:03,890 ‫ذاك الأخ ذو القميص المزركش! 240 00:13:05,140 --> 00:13:05,970 ‫ماذا؟ 241 00:13:06,350 --> 00:13:08,640 ‫تبدو كبلهاء، وأنت ‫تقول أنها عارضة أزياء! 242 00:13:08,730 --> 00:13:09,560 ‫كفى! 243 00:13:09,980 --> 00:13:11,690 ‫- أين هي (ستيلا)؟ ‫ - تعرضت (ستيلا) لحادث 244 00:13:11,770 --> 00:13:13,980 ‫"حين رأيته أول مرة، ‫حفرت هذا الانطباع في بذهني" 245 00:13:14,180 --> 00:13:15,350 ‫"يا له من شاب وقح!" 246 00:13:16,390 --> 00:13:19,430 ‫لقد أخبرت سيّدتي بالفعل أني ‫لست الخيار المناسب يا أخي 247 00:13:19,730 --> 00:13:20,690 ‫- قالت سيّدتي... ‫ - "أخي"؟ 248 00:13:21,850 --> 00:13:23,760 ‫- أتريدين صفعة؟ ‫ - ألست أكبر مني؟ 249 00:13:23,980 --> 00:13:25,440 ‫هذا من باب الاحترام 250 00:13:25,810 --> 00:13:27,400 ‫- ما اسمك؟ ‫ - (إندو) 251 00:13:28,020 --> 00:13:29,520 ‫(إندو ريبيكا فارغيز) 252 00:13:32,770 --> 00:13:35,110 ‫- أهذه موضة جديدة يا (إندو)؟ ‫ - هذه ليست موضة يا أخي 253 00:13:35,230 --> 00:13:36,860 ‫هذا قميص أخي يا أخي 254 00:13:36,930 --> 00:13:38,550 ‫توقفي عن قول "أخي"! 255 00:13:42,810 --> 00:13:44,060 ‫حتى حذائي... 256 00:13:44,680 --> 00:13:45,850 ‫ملك لأخي، ليبدو مظهري عصريّاً 257 00:13:46,230 --> 00:13:48,060 ‫أخي، أنا لست الخيار ‫المناسب، صحيح؟ 258 00:13:48,390 --> 00:13:50,010 ‫- هلّا عدتُ لحياتي؟ ‫- تعودين لحياتك؟ 259 00:13:50,600 --> 00:13:52,010 ‫ستقام المنافسة في ‫(بونديشيري)، صحيح؟ 260 00:13:52,730 --> 00:13:54,230 ‫كلّا، لم أقصد ذلك يا أخي 261 00:13:54,560 --> 00:13:57,440 ‫مسابقات الرسم أو رواية ‫القصص... ألديكم شيء كهذا هنا؟ 262 00:13:57,810 --> 00:13:59,900 ‫أنا بارعة بالأعمال ‫الفنية و"الرانغولي" 263 00:14:00,480 --> 00:14:01,860 ‫بوسعي الوشم أيضًا 264 00:14:02,230 --> 00:14:04,310 ‫لكن صعود الخشبة... 265 00:14:04,640 --> 00:14:06,100 ‫لدي رهبة من الخشبة 266 00:14:07,270 --> 00:14:08,150 ‫يا (ماموتي) 267 00:14:09,480 --> 00:14:10,810 ‫للتخلص من رهبة الخشبة... 268 00:14:11,140 --> 00:14:12,050 ‫فعليك الصعود للخشبة 269 00:14:13,390 --> 00:14:14,260 ‫تعالي 270 00:15:31,270 --> 00:15:32,310 ‫والفائز هو... 271 00:15:32,390 --> 00:15:35,760 ‫"كلية (مادراس) المسيحية"! 272 00:15:50,060 --> 00:15:53,860 ‫أخي 273 00:15:53,930 --> 00:15:55,220 ‫تهانينا 274 00:15:55,310 --> 00:15:56,690 ‫- شكرًا - اجلسي 275 00:15:58,310 --> 00:15:59,310 ‫يا أخي، ألا تشرب؟ 276 00:16:00,350 --> 00:16:02,050 ‫كحول (بونديشيري) ‫مشهور حتّى (كيرالا) 277 00:16:02,140 --> 00:16:03,010 ‫لهذا سألتك 278 00:16:03,100 --> 00:16:04,510 ‫سأخوض امتحان SSB 279 00:16:04,770 --> 00:16:05,610 ‫SSB؟ 280 00:16:06,350 --> 00:16:07,260 ‫أي شعبة هذه؟ 281 00:16:07,350 --> 00:16:09,050 ‫Services Selection Board ‫(مجلس اختيار المجنّدين) 282 00:16:09,560 --> 00:16:10,560 ‫اختبارات الجيش 283 00:16:10,980 --> 00:16:11,900 ‫الجيش؟ 284 00:16:13,850 --> 00:16:15,050 ‫أأنت من عائلة عسكرية؟ 285 00:16:16,180 --> 00:16:18,140 ‫ليس هناك أي صلة ‫بين عائلتي وجيشنا 286 00:16:18,770 --> 00:16:21,650 ‫في الواقع، أمي لا تحب ‫فكرة التحاقي بالجيش إطلاقًا 287 00:16:21,730 --> 00:16:24,310 ‫أنت ابني الوحيد وتريد ‫الالتحاق بالجيش؟ 288 00:16:24,560 --> 00:16:27,440 ‫ألهذا ذقتُ الويل لإنجابك ‫وتربيتك وحمايتك؟ 289 00:16:28,430 --> 00:16:29,300 ‫والدي يتقبل الأمر 290 00:16:29,640 --> 00:16:32,220 ‫يا (موكوندا)، اتبع ‫ما يمليه عليك قلبك 291 00:16:32,310 --> 00:16:34,150 ‫كلتا أخواتي وكيلات تأمين 292 00:16:34,520 --> 00:16:36,860 ‫أنا أعمل ليلا وأحاول ‫الحصول على... 293 00:16:36,930 --> 00:16:38,430 ‫ولِم كل هذا الحبّ للجيش؟ 294 00:16:38,890 --> 00:16:40,550 ‫عندما كنت في الصف الخامس... 295 00:16:40,730 --> 00:16:42,810 ‫"أخذتنا المدرسة برحلة ميدانية ‫إلى (أكاديمية تدريب الضّباط)" 296 00:16:43,020 --> 00:16:45,650 ‫"أول مكان تدريب للراغبين ‫في الالتحاق بالجيش" 297 00:16:46,390 --> 00:16:47,550 ‫"موسيقى الاستعراض…" 298 00:16:47,680 --> 00:16:49,470 ‫"زيّ عسكري بلون الزيتون، بندقية…" 299 00:16:49,770 --> 00:16:50,650 ‫"تلك الهيبة والموقف" 300 00:16:51,600 --> 00:16:53,510 ‫"حين رأيت كل ذلك، ‫وقعت بحبّ الجيش" 301 00:16:53,810 --> 00:16:56,310 ‫"وقررت بذاك اليوم أني ‫أريد الالتحاق بالجيش الهندي" 302 00:16:56,560 --> 00:16:58,150 ‫ومنذ ذلك الحين وأنا ‫أشاهد أفلاما عن الجيش فقط 303 00:16:59,140 --> 00:17:00,055 ‫هل أشعرك بالملل؟ 304 00:17:00,079 --> 00:17:01,100 ‫حاشا، لّا 305 00:17:01,180 --> 00:17:03,010 ‫- لّا، لّا ‫- أنا آسف 306 00:17:03,100 --> 00:17:04,300 ‫أريد الاستمرار في الاستماع 307 00:17:04,850 --> 00:17:06,930 ‫كل هذا الطموح وأنت بالصف الخامس؟ 308 00:17:07,100 --> 00:17:09,600 ‫أنا لا أعرف ما سأفعله ‫بمستقبلي حتّى الآن 309 00:17:09,930 --> 00:17:11,680 ‫في الواقع، امتحان SSB صعب للغاية 310 00:17:12,430 --> 00:17:13,550 ‫يجب أن يتم اختياري 311 00:17:14,520 --> 00:17:16,230 ‫وكيف لن يختاروا شخصا ذكيا مثلك؟ 312 00:17:16,680 --> 00:17:19,220 ‫لقد جعلتني أتحدى ‫رهبة الخشبة بكل فخر 313 00:17:19,520 --> 00:17:20,520 ‫ستنجح بسهولة 314 00:17:21,350 --> 00:17:24,350 ‫تأمل والدتي أن ‫أفشل بامتحان الجيش 315 00:17:24,930 --> 00:17:26,930 ‫- وتدعو بذلك دومًا ‫- حقًا؟ 316 00:17:28,640 --> 00:17:29,680 ‫لا تقلق 317 00:17:30,100 --> 00:17:31,510 ‫سوف أدعو من أجلك 318 00:17:34,060 --> 00:17:36,110 ‫حسنا، ما دينك؟ 319 00:17:39,770 --> 00:17:40,810 ‫(شابرمالا)؟ 320 00:17:41,100 --> 00:17:42,600 ‫أنا أرتاد معبد الإله "أيابا" 321 00:17:43,140 --> 00:17:44,180 ‫وهو أيضا موجود بـ(كيرالا) 322 00:17:46,480 --> 00:17:47,980 ‫(إندو)، الحافلة تغادر 323 00:17:48,060 --> 00:17:49,190 ‫- لنذهب ‫- أنا آتية 324 00:17:50,640 --> 00:17:51,800 ‫- أراك لاحقًا ‫ - ابقي قليلا بعد 325 00:17:55,390 --> 00:17:57,100 ‫في الواقع، لقد بدوت جميلة اليوم 326 00:18:01,100 --> 00:18:02,470 ‫لقد مشيت على الخشبة بأناقة وثقة 327 00:18:02,890 --> 00:18:04,010 ‫لا تكذب! 328 00:18:04,100 --> 00:18:04,970 ‫كذاب 329 00:18:06,020 --> 00:18:07,560 ‫- إنها الحقيقة ‫ - أتعني ذلك؟ 330 00:18:10,100 --> 00:18:12,300 ‫أخبرني الجميع أنك ‫عارض أزياء يا أخي 331 00:18:12,680 --> 00:18:15,640 ‫لكنك لم تمش معي حتى الآن 332 00:18:25,600 --> 00:18:26,510 ‫"تلك الليلة التي لا تنسى" 333 00:18:26,980 --> 00:18:27,940 ‫"شاطئ البحر ذاك" 334 00:18:28,480 --> 00:18:30,360 ‫"وبداية علاقتنا الرائعة" 335 00:18:46,600 --> 00:18:47,430 ‫أراك لاحقًا 336 00:18:47,680 --> 00:18:48,510 ‫انتظري 337 00:18:52,060 --> 00:18:53,730 ‫- وداعا أخي (موكوند) ‫- ثانية؟ 338 00:18:54,020 --> 00:18:54,940 ‫لم تنادينني بـ"أخي"! 339 00:18:58,390 --> 00:19:02,100 ‫في (كيرالا)، لا ترمز ‫كلمة "أخ" لقرابة الدم فقط 340 00:19:03,100 --> 00:19:05,800 ‫والدتي تدعو والدي بنفس الشيء 341 00:19:11,100 --> 00:19:11,930 ‫يا (مامو... 342 00:19:15,230 --> 00:19:16,060 ‫(موكوند) 343 00:19:31,730 --> 00:19:32,560 ‫ألو؟ 344 00:19:33,270 --> 00:19:34,110 ‫هذا رقمي 345 00:19:34,520 --> 00:19:35,400 ‫احفظيه 346 00:19:35,560 --> 00:19:36,810 ‫الإشارة ضعيفة هنا 347 00:19:37,230 --> 00:19:38,360 ‫سأحفظه 348 00:19:38,600 --> 00:19:39,430 ‫سأتصل بك لاحقًا 349 00:20:23,930 --> 00:20:27,180 ‫ما الفرق بين وسام "بارام فير شاكرا" ‫ووسام "آشوك شاكرا"؟ 350 00:20:29,060 --> 00:20:31,560 ‫أخبرني اسم جندي حائز ‫على وسام جائزة "غالانتري" 351 00:20:31,640 --> 00:20:33,100 ‫الرائد (م. سارافانان) ‫من (تريشي) يا سيّدي 352 00:20:33,180 --> 00:20:35,970 ‫مواطن من (رامسوارام)، ‫بطل حرب "كارغيل" 353 00:20:36,060 --> 00:20:37,940 ‫وُشّح بوسام "فير شاكرا" ‫ضمن جوائز "غالانتري" يا سيّدي 354 00:20:38,020 --> 00:20:39,940 ‫ إن مُنحتَ ّالقيادة بالجيش 355 00:20:40,020 --> 00:20:41,810 ‫أي نوع من القادة تود ‫أن تكون بساحة المعركة؟ 356 00:20:43,390 --> 00:20:45,300 ‫سيّدي، حتى رقعة الشطرنج ‫هذه كساحة حرب يا سيّدي 357 00:20:45,560 --> 00:20:47,400 ‫الملك هنا سيتحرك خطوة واحدة فقط 358 00:20:47,480 --> 00:20:48,980 ‫سيقف دائما خلف الجنود 359 00:20:49,060 --> 00:20:51,310 ‫لو كانت هذه منطقة حرب ‫حقيقية وكنت أنا القائد... 360 00:20:51,390 --> 00:20:53,350 ‫إذن سأكون أول جندي ‫بالخط الأمامي يا سيّدي 361 00:21:01,140 --> 00:21:02,470 ‫- ألو؟ ‫ - "(إندو)، لقد تم اختياري" 362 00:21:02,770 --> 00:21:04,940 ‫"لقد تم اختياري يا (إندو) ‫لقد نجحت... نجحت" 363 00:21:05,020 --> 00:21:06,480 ‫"هذه المقابلة هي الجزء الأصعب" 364 00:21:07,060 --> 00:21:08,060 ‫"وقد نجحت بها" 365 00:21:12,430 --> 00:21:13,850 ‫"(إندو)، أأنت بالمعبد؟" 366 00:21:14,180 --> 00:21:15,050 ‫"أتعلمين أمرا؟" 367 00:21:15,140 --> 00:21:15,970 ‫"أنا أحبك" 368 00:21:16,520 --> 00:21:17,360 ‫"أنا أحبك يا (إندو)" 369 00:21:17,430 --> 00:21:19,140 ‫(موكوند)، تعال إلى هنا 370 00:21:19,730 --> 00:21:20,810 ‫"تعال إلى هنا وأخبرني بذلك" 371 00:21:26,390 --> 00:21:27,220 ‫- هذه (إندو) ‫ - مرحبًا 372 00:21:27,310 --> 00:21:28,860 ‫- مرحبًا - أبتي، هذه (إندو) 373 00:21:29,810 --> 00:21:31,940 ‫أمّي، هذه هي الفتاة التي أحب 374 00:21:32,140 --> 00:21:32,970 ‫خليلتي 375 00:21:35,270 --> 00:21:36,190 ‫سلام خالتي 376 00:21:36,560 --> 00:21:38,020 ‫- ما اسمك؟ ‫ - (إندو) 377 00:21:38,680 --> 00:21:40,600 ‫اسمك (إندو)، لكنك مسيحية 378 00:21:40,680 --> 00:21:41,850 ‫- صحيح؟ ‫- أمّي 379 00:21:42,060 --> 00:21:43,440 ‫- (إندو)… ‫ - ألا يمكنك كبح لسانك يا أمّي؟ 380 00:21:43,520 --> 00:21:46,110 ‫- اجلسي رجاءً ‫- وتقول أنها خليلتك؟ 381 00:21:46,640 --> 00:21:49,260 ‫- أمّي، أصبحت المسيحية ديننا أيضًا ‫ - ماذا؟، اسكت! 382 00:21:49,600 --> 00:21:51,300 ‫خالتي، أيمكنك إعطائي كأس ماء؟ 383 00:21:51,390 --> 00:21:52,600 ‫وهل أنا قرينتك؟ 384 00:21:52,930 --> 00:21:56,930 ‫ألم يربّوك على ‫احترام الكبار ببيتك؟ 385 00:21:57,020 --> 00:21:57,900 ‫لا، لا، حاشا وكلّا 386 00:21:57,980 --> 00:21:59,772 ‫أمّي، إنها مالايالية 387 00:21:59,796 --> 00:22:01,400 ‫ ليس لديهم ألفاظ خاصة ‫للتعبير عن الاحترام بلغتهم 388 00:22:01,480 --> 00:22:03,770 ‫مالايالية من (كيرالا)؟ ‫وهذه المعضلة أيضًا؟ 389 00:22:03,850 --> 00:22:05,390 ‫ماذا يريك هذا؟ 390 00:22:05,480 --> 00:22:07,400 ‫أن لغة التاميل وحدها ‫من تمنح الاحترام 391 00:22:07,520 --> 00:22:08,730 ‫سأحضر لك الماء 392 00:22:09,310 --> 00:22:12,690 ‫(نيثيا)، أخذت كل أبراجك ‫إلى منجّم عائلتنا أمس 393 00:22:12,770 --> 00:22:15,110 ‫يبدو أن ابننا (موكوند) ‫سيكون له زوجتان 394 00:22:15,730 --> 00:22:17,270 ‫هذا ما تقوله نجومه 395 00:22:18,140 --> 00:22:20,680 ‫إن كان قدره اتخاذ زوجة ‫عن حب والأخرى للإنجاب... 396 00:22:21,230 --> 00:22:22,110 ‫فما الذي يسعنا فعله؟ 397 00:22:22,810 --> 00:22:26,020 ‫ - (نيثيا)، أرسلي ‫(إندو) تلك إلى هنا 398 00:22:27,480 --> 00:22:28,860 ‫- اذهبي ‫ - تعالي 399 00:22:30,850 --> 00:22:32,850 ‫إنه أصغر أبنائي 400 00:22:33,060 --> 00:22:36,610 ‫وهو الذكر الوحيد، ‫وقد دلّلته كثيرا كما ترين 401 00:22:37,140 --> 00:22:39,010 ‫كل شيء لعبة بالنسبة له 402 00:22:39,520 --> 00:22:40,940 ‫ولكنني امرأة أيضا، أليس كذلك؟ 403 00:22:41,060 --> 00:22:43,190 ‫لذا كيف يمكنني أن أخفي عنك هذا؟ 404 00:22:44,770 --> 00:22:45,770 ‫إنه سيذهب بعيدًا 405 00:22:45,980 --> 00:22:46,980 ‫إلى الجيش 406 00:22:48,310 --> 00:22:50,060 ‫هل يمكنك البقاء هنا بمفردك؟ 407 00:22:50,980 --> 00:22:53,480 ‫(كارغيل)، (كشمير)، (الصين)... 408 00:22:54,270 --> 00:22:55,110 ‫إلى كل تلك الأماكن! 409 00:22:55,430 --> 00:22:57,300 ‫أتعتقدين أنه سيأخذك معه؟ 410 00:22:57,850 --> 00:22:59,680 ‫ضعي هذا ببالك، إنه سيتركك 411 00:23:01,100 --> 00:23:01,930 ‫انتظري... انتظري 412 00:23:03,810 --> 00:23:05,190 ‫خذي هذه، اذهبي 413 00:23:08,230 --> 00:23:10,150 ‫(موكوندا)، لقد نجحت باختبار SSB 414 00:23:10,230 --> 00:23:11,060 ‫ما التالي؟ 415 00:23:11,640 --> 00:23:12,680 ‫التالي هو الانضمام ‫لـ"كلية تدريب الضباط" يا أبتي 416 00:23:12,770 --> 00:23:13,900 ‫- دورة مدتها 49 أسبوعًا ‫- جيد جدًا 417 00:23:13,980 --> 00:23:16,060 ‫عليّ أن آكل، أنام، وأبقى هناك 418 00:23:16,770 --> 00:23:18,940 ‫إن جبل (بارانجيمالاي) ‫قريب، إياك أن تتذاكى! 419 00:23:19,020 --> 00:23:20,690 ‫من الأفضل أن تعود للبيت يوميًا 420 00:23:20,770 --> 00:23:22,190 ‫حسبك يا أمّي 421 00:23:22,390 --> 00:23:23,300 ‫هذه هي قواعد الجيش 422 00:23:23,560 --> 00:23:26,480 ‫أنا لا أحب التحاقك بالجيش إطلاقًا 423 00:23:26,560 --> 00:23:27,400 ‫أمّي 424 00:23:28,480 --> 00:23:29,730 ‫49 أسبوعًا؟ 425 00:23:30,180 --> 00:23:31,970 ‫هناك 52 أسبوعا ‫فقط في العام الواحد 426 00:23:32,640 --> 00:23:34,470 ‫- ألا يمكنك أخذ إجازة؟ ‫ - يمكنني 427 00:23:34,810 --> 00:23:35,900 ‫من الأحد إلى الأحد طبعًا 428 00:23:36,310 --> 00:23:37,310 ‫لكن لا يمكنني المجيء 429 00:23:37,680 --> 00:23:38,760 ‫الزيارة مسموحة 430 00:23:48,140 --> 00:23:48,970 ‫"لقد توقفنا عن التضحية ‫بحيواتنا وأجسادنا يا رفاق" 431 00:23:48,996 --> 00:23:50,205 ‫"الآن، نحن نضع البلد ‫بين أيديكم يا رفاق" 432 00:23:50,230 --> 00:23:51,770 ‫أنا (روجي ماثيو فارغيز) 433 00:23:52,270 --> 00:23:53,860 ‫قائد التدريب الخاص بكم 434 00:23:54,020 --> 00:23:56,190 ‫في الجيش، الانضباط هو كل شيء 435 00:23:56,270 --> 00:23:57,190 ‫نعم يا سيّدي 436 00:23:57,270 --> 00:23:58,860 ‫إلى الجري أيتها السَّرية 437 00:24:06,680 --> 00:24:08,510 ‫هذا سباق جري مسافة ‫7 كلم إلى تلك التلة 438 00:24:08,730 --> 00:24:11,400 ‫إلّم تنهه ذلك بالوقت ‫المحدد، فسيتم استبعادك 439 00:24:11,640 --> 00:24:13,680 ‫- مستعدّون؟ ‫ - نعم يا سيّدي 440 00:24:21,770 --> 00:24:22,730 ‫(يوسف) 441 00:24:23,100 --> 00:24:23,930 ‫انهض، انهض! 442 00:24:24,100 --> 00:24:25,800 ‫هيّا، انهض! 443 00:24:39,640 --> 00:24:40,550 ‫(يوسف) قد سقط يا سيّدي 444 00:24:40,810 --> 00:24:41,730 ‫كان علي أن أساعده يا سيّدي 445 00:24:44,430 --> 00:24:45,260 ‫أحسنت! 446 00:24:45,560 --> 00:24:48,230 ‫هذه هي روح ومبادئ الجيش الهندي 447 00:24:48,600 --> 00:24:49,430 ‫أمان 448 00:24:49,810 --> 00:24:50,650 ‫شرف 449 00:24:50,770 --> 00:24:52,610 ‫ورفاهية بلدك تأتي بالمقام الأول 450 00:24:52,680 --> 00:24:56,110 ‫سلامة، شرف ورفاهية ‫أصدقائك تأتي تاليًا 451 00:24:56,180 --> 00:24:58,100 ‫وتأتي سلامتك آخرًا 452 00:24:58,390 --> 00:25:00,010 ‫دائما وفي كل وقت 453 00:25:00,100 --> 00:25:02,470 ‫الآن، لنحيّ المجنّد الشهم (موكوند) 454 00:25:02,560 --> 00:25:03,400 ‫سيّدي 455 00:25:19,520 --> 00:25:20,980 ‫- (موكوند) ‫ - (ماموتي) 456 00:25:21,060 --> 00:25:22,190 ‫كيف حالك؟ 457 00:25:22,850 --> 00:25:24,051 ‫ما الذي يحدث لي؟ 458 00:25:24,075 --> 00:25:25,600 ‫لا يمكنني التوقف عن التفكير بك 459 00:25:28,270 --> 00:25:29,690 ‫لِم بات الأسبوع ‫يبدو طويلا للغا... 460 00:25:29,770 --> 00:25:32,310 ‫- ما الأمر؟ ‫ - هات تلك الجريدة، الجريدة 461 00:25:33,930 --> 00:25:35,430 ‫- من ذاك؟ ‫ - امسكيها بقوة 462 00:25:39,730 --> 00:25:40,810 ‫كدت أكشف! 463 00:25:40,890 --> 00:25:42,010 ‫هلّا أبقيتها هكذا؟ 464 00:25:44,770 --> 00:25:45,860 ‫مّي يا مّي يا مّي! 465 00:25:46,680 --> 00:25:47,640 ‫لا يمكنني تحمل هذا يا عزيزتي 466 00:25:48,060 --> 00:25:49,610 ‫ظننت الأمر سهلًا 467 00:25:49,680 --> 00:25:50,890 ‫16 ساعة يوميًا… 468 00:25:51,180 --> 00:25:52,260 ‫يغسلوننا ويعصروننا حدّ الجفاف 469 00:25:52,730 --> 00:25:53,770 ‫جسمي كله يؤلمني بشدة 470 00:25:54,520 --> 00:25:55,560 ‫أستمحين لي بتوسّد كتفك؟ 471 00:25:59,270 --> 00:26:00,230 ‫دعيني أنام 472 00:26:36,390 --> 00:26:38,390 ‫- وهناك حيث نمكث ‫ - حقّا؟ 473 00:26:38,770 --> 00:26:39,650 ‫حسنًا 474 00:26:41,680 --> 00:26:42,600 ‫يا إلهي! 475 00:26:45,600 --> 00:26:46,720 ‫دعيني أتول هذا 476 00:26:47,750 --> 00:26:49,350 ‫أهذا هو التدريب ‫الذي كنت تتفاخر به؟ 477 00:26:49,430 --> 00:26:50,890 ‫- أمّي! ‫ - يا إلهي! خالتي! 478 00:26:50,980 --> 00:26:53,480 ‫يا بنيّتي، ألا تعودين لبيتك ‫بعطلة نهاية الأسبوع؟ 479 00:26:53,560 --> 00:26:54,940 ‫أم ستقضينها كلها مع ابني؟ 480 00:26:55,020 --> 00:26:56,360 ‫حاشا وكلّا يا خالتي 481 00:26:56,430 --> 00:26:58,100 ‫- أتيت فقط لـ... ‫ - لماذا؟ 482 00:26:58,180 --> 00:26:59,430 ‫- أمّي! ‫ - أنت الملام! 483 00:26:59,520 --> 00:27:00,940 ‫نحن لسنا بالبيت 484 00:27:01,020 --> 00:27:02,310 ‫قد يسمعك الضباط 485 00:27:02,390 --> 00:27:04,470 ‫لماذا هزلت بأسبوع ‫واحد فقط يا بني؟ 486 00:27:05,180 --> 00:27:06,390 ‫أصبحت مسمرّا جدّا 487 00:27:06,560 --> 00:27:08,230 ‫- لم لا تلعب في الظل؟ ‫- أمّي 488 00:27:08,600 --> 00:27:09,510 ‫أتخاليننا نلعب؟ 489 00:27:09,600 --> 00:27:11,390 ‫لقد أحضرت لك طعام البيت 490 00:27:13,020 --> 00:27:13,940 ‫بوسعك المجيء أيضًا 491 00:27:15,520 --> 00:27:17,020 ‫كنت أرى طعامك شيئا مسلّمًا 492 00:27:17,100 --> 00:27:19,050 ‫- لم أدرك قيمته إلا الآن يا أمّي ‫- الآن بت تعلم 493 00:27:19,730 --> 00:27:20,560 ‫(إندو)، تذوقي 494 00:27:24,520 --> 00:27:25,360 ‫لِم تحدقين يا أمّي؟ 495 00:27:25,640 --> 00:27:27,010 ‫بمجرد أن نتزوج، هي ستبقى معنا 496 00:27:27,140 --> 00:27:30,640 ‫- يجب أن نرعاها، صحيح؟ ‫- علينا أن نرعاها! علينا أن نرعاها! 497 00:27:30,980 --> 00:27:33,230 ‫يا بنيّتي، كم عدد أفراد عائلتك؟ 498 00:27:33,430 --> 00:27:35,720 ‫- وما عملهم؟ ‫- أنا آخر العنقود 499 00:27:36,310 --> 00:27:37,730 ‫لدي شقيقان أكبر منّي 500 00:27:38,560 --> 00:27:40,060 ‫أمّي ربة منزل 501 00:27:40,310 --> 00:27:41,310 ‫وأبي طبيب 502 00:27:41,980 --> 00:27:42,810 ‫(إندو)؟ 503 00:27:43,520 --> 00:27:44,900 ‫قبل أن ينتهي تدريبي 504 00:27:45,730 --> 00:27:48,230 ‫هل ستخبرين والديك ‫عن علاقتنا لتعرفي رأيهم؟ 505 00:27:57,350 --> 00:27:59,510 ‫يجب أن ندعو الجميع ‫للبيت بحفلة عيد الميلاد 506 00:27:59,770 --> 00:28:00,610 ‫لنتفاخر أمامهم 507 00:28:01,180 --> 00:28:02,010 ‫بنيّتي 508 00:28:03,140 --> 00:28:04,300 ‫ما مدة إجازتك؟ 509 00:28:04,890 --> 00:28:07,140 ‫- يجب أن أعود غدا يا أبي ‫ - غداً؟ 510 00:28:07,770 --> 00:28:08,980 ‫هل أتيت ليوم واحد فقط؟ 511 00:28:12,020 --> 00:28:14,730 ‫(ديبو)، لم يقل أبوك ذلك للتفاخر 512 00:28:15,350 --> 00:28:19,050 ‫بل لأنه على عائلتنا أن تظل ‫مترابطة مع مجتمعنا المالايامي 513 00:28:19,230 --> 00:28:20,060 ‫أبي 514 00:28:21,390 --> 00:28:23,010 ‫أريد إخبارك شيئًا 515 00:28:23,100 --> 00:28:24,390 ‫ماذا هناك يا عزيزتي؟ أخبريني 516 00:28:26,020 --> 00:28:26,980 ‫في (تشيناي)... 517 00:28:28,480 --> 00:28:29,440 ‫في كليّتي… 518 00:28:30,020 --> 00:28:30,900 ‫ماذا عن كليّتك؟ 519 00:28:31,390 --> 00:28:33,260 ‫لدي صديق في الكليّة 520 00:28:35,640 --> 00:28:36,760 ‫ويعجبني كثيرًا 521 00:28:38,730 --> 00:28:39,980 ‫ما قصدك بـ"يعجبني"؟ 522 00:28:41,230 --> 00:28:42,110 ‫لا يا أبي 523 00:28:43,100 --> 00:28:44,140 ‫نحن نحب بعضنا 524 00:28:44,430 --> 00:28:45,260 ‫ماذا؟ 525 00:28:46,310 --> 00:28:47,150 ‫حبّ؟ 526 00:28:48,140 --> 00:28:48,970 ‫من يكون هذا؟ 527 00:28:49,930 --> 00:28:51,640 ‫علمت أن هناك مصيبة وراء ‫قضاءك ساعات طويلة على الهاتف 528 00:28:51,730 --> 00:28:53,610 ‫- دعها تخبرنا ‫- افعلي ما تريدين 529 00:28:54,350 --> 00:28:55,890 ‫- بنيّتي (إندو)، أخبرينا ‫- تابعي يا عزيزي 530 00:28:57,600 --> 00:28:58,470 ‫اسمه… 531 00:28:59,640 --> 00:29:00,510 ‫(موكوند) 532 00:29:00,600 --> 00:29:01,720 ‫يا للهول! 533 00:29:01,810 --> 00:29:02,650 ‫تاميلي؟ 534 00:29:03,270 --> 00:29:04,150 ‫داكشي لي بقا! 535 00:29:04,930 --> 00:29:06,100 ‫- كفاك لغوًا ‫- اصمت 536 00:29:06,180 --> 00:29:08,470 ‫- أخبريني يا عزيزتي ‫ - إنه من عائلة جيدة 537 00:29:08,560 --> 00:29:09,860 ‫وقد وافقت عائلته 538 00:29:09,930 --> 00:29:13,430 ‫وهو في "أكاديمية تدريب ‫الضباط"، ويريد الالتحاق بالجيش 539 00:29:13,810 --> 00:29:15,230 ‫إنه حقّا رجل صالح 540 00:29:15,430 --> 00:29:16,930 ‫- سيروق... ‫ - هذا لا يلائمنا يا عزيزتي 541 00:29:18,230 --> 00:29:19,190 ‫انسيه وحسب 542 00:29:19,520 --> 00:29:21,060 ‫لن تذهبي ‫لـ(تاميل نادو) للدراسة بعد الآن 543 00:29:21,680 --> 00:29:23,890 ‫- خير لك أن تمكثي بالبيت وتحسني التصرف ‫ - ما خطبه؟ 544 00:29:24,890 --> 00:29:27,220 ‫لن تذهبي لـ(تشيناي) أو ‫أي مكان آخر، هل تفهمين؟ 545 00:29:27,310 --> 00:29:29,770 ‫- أبي ‫ - كيف تمنعها من الدراسة؟ 546 00:29:30,180 --> 00:29:31,640 ‫التعليم شيء مهم 547 00:29:32,140 --> 00:29:34,800 ‫إن كنت تودين التخلي ‫عنّا بسبب مثل هذه الفتنة... 548 00:29:37,100 --> 00:29:40,510 ‫أو أن تبتعدي عن هذا ‫الإلهاء، فالقرار يعود لك 549 00:29:40,680 --> 00:29:42,470 ‫- أرجوك يا أبي ‫- (إندو) 550 00:29:42,810 --> 00:29:45,360 ‫المشكلة ليست ما إن ‫كان تاميليًا أو مالاياليًا 551 00:29:46,140 --> 00:29:47,850 ‫ولا هندوسيًا أو مسيحيًا 552 00:29:49,140 --> 00:29:51,333 ‫أنا لن أقبل تزويج ابنتي... 553 00:29:52,060 --> 00:29:53,745 ‫لرجل من الجيش 554 00:29:53,770 --> 00:29:54,940 ‫- هذا كل شيء ‫ - أبي 555 00:30:16,060 --> 00:30:17,270 ‫خالتي ... آسفة 556 00:30:17,890 --> 00:30:19,470 ‫- آسفة، هل بدأ؟ ‫- ماذا… 557 00:30:19,560 --> 00:30:21,610 ‫يبدو أنها لن تفوت ‫أي حدث في حياته! 558 00:30:36,980 --> 00:30:37,810 ‫ها هو ذا! 559 00:30:38,810 --> 00:30:40,060 ‫خالتي، الصف الثاني 560 00:30:40,140 --> 00:30:41,260 ‫التالي… التالي، الصف الثاني 561 00:30:51,640 --> 00:30:54,550 ‫انتباه أيها الجنود! 562 00:30:57,350 --> 00:30:59,550 ‫استعداد! 563 00:31:01,100 --> 00:31:03,350 ‫هل ذاك (موكوند)؟ ‫لم أستطع تمييزه حتى 564 00:31:15,560 --> 00:31:16,650 ‫إنه هناك 565 00:31:17,020 --> 00:31:17,900 ‫انه قريب جدّا 566 00:31:18,930 --> 00:31:20,260 ‫لا تشيري بإصبعك 567 00:31:25,020 --> 00:31:26,480 ‫(موكوند)! (موكوند)! 568 00:31:27,140 --> 00:31:28,050 ‫(موكوند)! 569 00:31:37,020 --> 00:31:38,480 ‫مهلا، (إندو)! 570 00:31:47,020 --> 00:31:49,440 ‫"اخدم بشرف" 571 00:31:54,069 --> 00:31:56,069 ‫"الخطوة الأخيرة" 572 00:32:05,930 --> 00:32:09,180 ‫تحيا... تحيا... تحيا (الهند)! 573 00:32:09,270 --> 00:32:10,110 ‫أمّي، أبتي 574 00:32:10,560 --> 00:32:11,400 ‫اربطا الشارة 575 00:32:11,640 --> 00:32:13,970 ‫ما هذا يا عزيزي؟ أيجب ‫أن نكون نحن من يفعل هذا؟ 576 00:32:14,270 --> 00:32:15,838 ‫يوجد الكثير من ضباطك هنا 577 00:32:15,862 --> 00:32:17,400 ‫لِم لا تطلب من أحدهم فعل ذلك؟ 578 00:32:17,640 --> 00:32:20,390 ‫أشعر كأننا نقدم فلذة كبدنا ‫للجيش على طبق من ذهب 579 00:32:20,480 --> 00:32:21,400 ‫يا أمّي… 580 00:32:21,480 --> 00:32:23,690 ‫انظري، جميع الآباء ‫الآخرين يفعلون ذلك بسعادة 581 00:32:24,060 --> 00:32:26,900 ‫- أبتي، أخبرها أن هذه هي قواعد الجيش ‫- (غيثا)، قومي بذلك وحسب 582 00:32:38,270 --> 00:32:39,110 ‫مبروك يا بني 583 00:32:41,810 --> 00:32:42,730 ‫ابتسم 584 00:32:44,230 --> 00:32:45,860 ‫- (إندو) ‫- ماذا يا عمّي؟ 585 00:32:46,230 --> 00:32:47,110 ‫تعالي يا عزيزي 586 00:32:48,480 --> 00:32:49,310 ‫هلّا صورتنا؟ 587 00:32:53,355 --> 00:32:54,770 ‫هل البوسة جزء من ‫قواعد جيشك أيضًا؟ 588 00:32:54,930 --> 00:32:56,720 ‫أمّي، اعتدلي 589 00:32:56,810 --> 00:32:57,650 ‫جاهزون؟ 590 00:32:57,810 --> 00:32:58,650 ‫ابتسموا 591 00:33:02,020 --> 00:33:03,230 ‫أمّي، تنحّي جانبا للحظة 592 00:33:03,310 --> 00:33:04,980 ‫أبي، لحظة واحدة، سنلتقط صورة 593 00:33:05,140 --> 00:33:07,220 ‫- ماذا تفعل؟ ‫ - التقط لنا صورة 594 00:33:08,140 --> 00:33:09,640 ‫تهانينا أيها الملازم (موكوند) 595 00:33:09,980 --> 00:33:11,650 ‫- شكرا يا (ماموتي) ‫ - يا للهول! 596 00:33:34,810 --> 00:33:37,020 ‫- ما هذا؟ ‫ - حصلت على منحة من الأكاديمية 597 00:33:37,350 --> 00:33:38,970 ‫اشتريت هدية صغيرة لك يا (إندو) 598 00:33:44,890 --> 00:33:46,010 ‫حيثما عُيّنت... 599 00:33:46,230 --> 00:33:49,230 ‫سيكون هذا ذكرى ‫وتذكار حبنا الحقيقيّ 600 00:34:08,680 --> 00:34:09,800 ‫هذه مجرد خطوبة 601 00:34:10,350 --> 00:34:11,470 ‫مجرد خطوبة؟ 602 00:34:12,520 --> 00:34:14,440 ‫اعتقدتك ستتزوجني 603 00:34:14,520 --> 00:34:16,860 ‫لن يحدث ذلك إلا بمباركة ‫والدك (جورج فارغيز) 604 00:34:17,180 --> 00:34:18,300 ‫أيا كانت المحن التي نواجهنا... 605 00:34:18,810 --> 00:34:19,650 ‫فسنتعامل معها 606 00:34:27,306 --> 00:34:28,680 ‫أنت ستبتعد بالفعل 607 00:34:28,770 --> 00:34:29,980 ‫أنا ذاهب للجيش وحسب يا أمّي 608 00:34:30,140 --> 00:34:32,930 ‫هل خضت كل آلام الحمل ‫لأرسلك للجيش ببساطة؟ 609 00:34:33,230 --> 00:34:34,520 ‫لقد ربيتك بالكثير من الرعاية 610 00:34:34,600 --> 00:34:36,300 ‫لِم علينا أن نمر بهذا؟ 611 00:34:36,430 --> 00:34:38,390 ‫يضم الجيش الهندي ‫أكثر من مليون جندي 612 00:34:38,480 --> 00:34:40,650 ‫فكري بكل تلك الأمهات، ‫وستشعرين بالحماس 613 00:34:40,730 --> 00:34:43,520 ‫ولِم علي أن أفكر فيهم؟ 614 00:34:44,060 --> 00:34:45,690 ‫هناك أولاد يستيقظون ‫صباحا، يذهبون للعمل... 615 00:34:45,770 --> 00:34:47,690 ‫ويعودون بسرعة للبيت مساءً... 616 00:34:47,770 --> 00:34:49,730 ‫أنا أفكر بملايير الأمهات ‫اللائي لديهن هكذا أبناء 617 00:34:50,310 --> 00:34:51,150 ‫اذهب 618 00:34:51,390 --> 00:34:52,600 ‫- أمّي ‫- أمّي 619 00:34:55,850 --> 00:34:56,760 ‫أمّي الحبيبة! 620 00:34:57,140 --> 00:34:58,640 ‫هذا هو قلب الأمّ! 621 00:34:58,890 --> 00:35:00,720 ‫أين ستجد من يطعمك ‫رغيف "دوسا" الساخن؟ 622 00:35:01,680 --> 00:35:04,220 ‫أحبرهم أنه لا يمكنك إيجاد ‫طعام لذيذ كالذي ألفته بالبيت 623 00:35:04,310 --> 00:35:06,270 ‫تذكر كلامي، سوف تعود إلي مسرعًا 624 00:35:06,390 --> 00:35:07,260 ‫كفى يا (غيتا) 625 00:35:07,350 --> 00:35:09,220 ‫انظر، ها قد أتت 626 00:35:11,730 --> 00:35:13,060 ‫IC72861M 627 00:35:13,140 --> 00:35:14,350 ‫الملازم (موكوند) حاضر يا سيّدتي 628 00:35:16,430 --> 00:35:17,470 ‫هذا رقم خدمتي 629 00:35:17,560 --> 00:35:18,860 ‫- أنت أول من أبلغه حضوري ‫ - حسنًا 630 00:35:19,350 --> 00:35:20,390 ‫مرحبا خالتي وعمي 631 00:35:20,560 --> 00:35:22,270 ‫- (سويثا)، (نيثيا)، كيف حالكما؟ ‫ - مرحبًا 632 00:35:22,560 --> 00:35:23,400 ‫كل شيء جيد 633 00:35:23,480 --> 00:35:25,980 ‫- كليّتك ستنتهي قريبا، صحيح؟ ‫ - الأسبوع المقبل 634 00:35:26,560 --> 00:35:28,690 ‫لقد قررت أنني سأبقى بـ(تشيناي) 635 00:35:29,140 --> 00:35:30,220 ‫حتى بعد انتهائها 636 00:35:30,480 --> 00:35:31,940 ‫- لست عائدة لـ(تريفاندروم) ‫ - هذا جيّد! 637 00:35:32,180 --> 00:35:33,680 ‫سأحاول البحث عن عمل بـ(تشيناي) 638 00:35:34,020 --> 00:35:36,480 ‫(إندو)، إذا كنت تخططين ‫للبقاء هنا، بوسعك المكوث ببيتي 639 00:35:36,560 --> 00:35:37,900 ‫- فكرة جيدة ‫ - يمكنها البقاء في غرفتي يا أبي 640 00:35:37,980 --> 00:35:40,650 ‫- أنا لن أكون هناك على أي حال ‫- بنيّ، أتتكلم بجدّ؟ 641 00:35:41,060 --> 00:35:42,980 ‫- اعتني بها يا أمّي ‫ - لا داعي 642 00:35:43,100 --> 00:35:44,800 ‫أنا سأبحث عن نزل 643 00:35:46,180 --> 00:35:48,180 ‫(موكوند)، دقيقة واحدة 644 00:35:49,140 --> 00:35:50,010 ‫أمّي، أمهلوني لحظة 645 00:35:51,980 --> 00:35:53,270 ‫هل لي أن أطلب منك شيئًا؟ 646 00:35:53,930 --> 00:35:55,350 ‫لكنه قديم الطراز بعض الشيء 647 00:35:56,140 --> 00:35:57,390 ‫ماذا؟ أخبرني 648 00:35:57,810 --> 00:36:00,230 ‫لقد رأيت هذا بالعديد ‫من الأفلام القديمة 649 00:36:00,480 --> 00:36:03,520 ‫حيث يكون الجنود ‫بمكان ما على الحدود 650 00:36:03,680 --> 00:36:07,510 ‫ويحتفظون بصورة زوجتهم أو ‫خليلتهم بمحفظتهم لتؤنس وحشتهم 651 00:36:09,100 --> 00:36:13,890 ‫ولهذا قمت بالبحث وأحضرت ‫صورة جواز سفر قديمة لأعطيها لك 652 00:36:15,850 --> 00:36:17,140 ‫إن أعطيتها لك... 653 00:36:17,680 --> 00:36:20,180 ‫هل ستحتفظ بها بأمان في محفظتك؟ 654 00:36:20,730 --> 00:36:21,770 ‫سأفعل، أعطيها لي 655 00:36:40,640 --> 00:36:41,600 ‫أهذا جيّد؟ 656 00:36:42,140 --> 00:36:42,970 ‫نعم 657 00:36:52,520 --> 00:36:53,360 ‫آن وقت الذهاب 658 00:36:55,140 --> 00:36:55,970 ‫حسنا، وداعًا 659 00:36:57,560 --> 00:36:58,810 ‫وداعا! وداعا يا أمّي! 660 00:36:59,020 --> 00:36:59,860 ‫وداعا يا أبتي 661 00:37:00,350 --> 00:37:01,890 ‫ما الأمر يا أبتي؟ ها أنا ذاهب 662 00:37:01,980 --> 00:37:02,860 ‫حسنًا 663 00:37:04,930 --> 00:37:06,800 ‫لا تبكي يا (إندو)، ‫أنا سأنضم للجيش 664 00:37:07,230 --> 00:37:08,940 ‫ليس عليك البكاء ولو ‫مت أثناء تأدية الواجب 665 00:37:11,140 --> 00:37:12,010 ‫حسنًا 666 00:37:12,770 --> 00:37:13,810 ‫أنا لن أبكي إن مت 667 00:37:14,560 --> 00:37:15,940 ‫لكنني سأبكي الآن 668 00:37:16,850 --> 00:37:17,800 ‫دعني أبكي 669 00:37:18,850 --> 00:37:19,850 ‫(إندو)! 670 00:37:21,560 --> 00:37:23,230 ‫أمّي، اعتني بها 671 00:37:28,430 --> 00:37:30,260 ‫أمّي، ترفقي بأبي 672 00:37:32,140 --> 00:37:34,140 ‫أبتي، أحسن التصرف ‫واصغ لكلام أمّي! 673 00:37:34,230 --> 00:37:35,230 ‫(سويثا)، (نيثيا)، وداعًا 674 00:37:35,520 --> 00:37:36,690 ‫وداعا يا (إندو)، أنا أحبك 675 00:37:42,850 --> 00:37:45,640 ‫"كانت تلك اللحظة ‫بذاتها هي البداية" 676 00:37:46,060 --> 00:37:47,690 ‫"بداية علاقتي بعيدة المدى" 677 00:37:54,270 --> 00:37:55,150 ‫أيها الجنود! 678 00:37:55,270 --> 00:37:57,060 ‫ما هو اسم الساري في لغتكم؟ 679 00:37:57,140 --> 00:37:59,100 ‫- "ساراغو" يا سيّدي ‫- "ساري ثومبو" يا سيّدي 680 00:37:59,270 --> 00:38:01,230 ‫- "بالو" يا سيّدي ‫- "مونداني" يا سيّدي 681 00:38:01,520 --> 00:38:03,190 ‫- كرّر ذلك ‫- "مونداني" يا سيّدي 682 00:38:03,680 --> 00:38:05,800 ‫حسنا، هذه المنطقة ‫الحدودية التي ستحرسونها 683 00:38:06,020 --> 00:38:08,520 ‫يشبه تماما حماية ثوب ‫الساري الخاص بأمّك 684 00:38:08,600 --> 00:38:09,800 ‫من المعتدين 685 00:38:09,930 --> 00:38:11,100 ‫والآن، ارتدوا السترات ‫الواقية من الرصاص 686 00:38:13,390 --> 00:38:14,390 ‫خذوا بنادقكم 687 00:38:14,770 --> 00:38:17,020 ‫ومن الآن فصاعدا بندقيتك هي صديقك 688 00:38:17,180 --> 00:38:19,140 ‫خليلتك، وكل شيء آخر 689 00:38:19,230 --> 00:38:21,110 ‫- أهذا واضح؟ ‫ - نعم يا سيّدي 690 00:38:25,520 --> 00:38:26,560 ‫"المنطقة الحدودية" 691 00:38:26,680 --> 00:38:28,100 ‫"مكان تعيينه الأول" 692 00:38:28,180 --> 00:38:30,140 ‫"أكثر منطقة حساسة في (الهند)" 693 00:38:30,430 --> 00:38:34,470 ‫"خاض (موكوند) تجارب لا ‫تُنسى طوال مسيرته العسكرية" 694 00:39:33,850 --> 00:39:35,220 ‫"وكان ذلك أول قتل له" 695 00:39:57,020 --> 00:39:59,730 ‫"بسبب وفاة زميله وأخيه المأساوي" 696 00:39:59,810 --> 00:40:03,440 ‫"لقد أثر ذاك الحادث الإرهابي ‫بمنطقة الحدود عليه بشكل كبير" 697 00:40:03,890 --> 00:40:05,600 ‫"وقد أخذ الأمر بشكل شخصي حقًّا" 698 00:40:16,810 --> 00:40:18,440 ‫لا شيء شخصي بأداء الواجب 699 00:40:19,430 --> 00:40:22,510 ‫إن واجبنا وخدمة أمتنا ‫أمر في غاية الأهمية 700 00:40:22,600 --> 00:40:24,430 ‫- مفهوم؟ ‫ - نعم سيّدي 701 00:40:32,270 --> 00:40:33,150 ‫لقّم 702 00:40:35,810 --> 00:40:36,690 ‫أطلق! 703 00:40:42,390 --> 00:40:44,550 ‫اعتقدت أنني سأذهب لبرنامج كهذا 704 00:40:44,640 --> 00:40:46,050 ‫لأجد عروسا مناسبة لابني 705 00:40:46,230 --> 00:40:48,440 ‫لكنه وجد فتاة من اختياره 706 00:40:51,430 --> 00:40:53,430 ‫لقد قمت بترتيب حفل ‫الزفاف لكلتا بناتي 707 00:40:53,520 --> 00:40:55,060 ‫اعتقدنا أنه يمكننا ‫مناقشة الأمر بعد الزفاف 708 00:40:55,310 --> 00:40:56,900 ‫لكنك أخذت زمام ‫المبادرة وأتيت هنا 709 00:40:58,980 --> 00:41:01,310 ‫ سأذهب لجلب القهوة بينما تتحدثون 710 00:41:01,390 --> 00:41:02,720 ‫لا، لا، شكرًا 711 00:41:02,810 --> 00:41:03,690 ‫ابقي من فضلك 712 00:41:04,270 --> 00:41:07,690 ‫هذه العلاقة التي بين ابنتي وابنك 713 00:41:08,060 --> 00:41:10,310 ‫أنا لا أحبذها البتة، ‫ما زالت ابنتي يافعة 714 00:41:10,390 --> 00:41:12,510 ‫وليست ناضجة كفاية لتقرر بنفسها 715 00:41:12,730 --> 00:41:14,270 ‫وحتى ابنكما غير ناضج 716 00:41:14,350 --> 00:41:15,930 ‫إنه ناضج يا سيّدي 717 00:41:16,810 --> 00:41:18,360 ‫وقد تم قبوله بالجيش الهندي 718 00:41:18,730 --> 00:41:21,230 ‫وهو الذي سيتكلف بزواج ابنتينا 719 00:41:21,930 --> 00:41:23,430 ‫وأنا لا أتدخل في اختياره 720 00:41:23,520 --> 00:41:25,860 ‫يا سيّدي، لقد أنهت أختي ‫دراستها الجامعية في عام 2006 721 00:41:25,930 --> 00:41:26,850 ‫ونحن الآن بعام 2008 722 00:41:27,600 --> 00:41:28,550 ‫لقد مرت سنتان 723 00:41:29,560 --> 00:41:32,560 ‫لا تزورنا في (تريفاندروم)، ‫وحصلت على عمل بـ(تشيناي) 724 00:41:32,640 --> 00:41:34,470 ‫- ألا ترى أنه أثّر عليها؟ ‫ - مهلًا، مهلًا! 725 00:41:35,350 --> 00:41:36,930 ‫اسمحوا لي بإخباركما ‫شيئا وجها لوجه 726 00:41:37,230 --> 00:41:39,730 ‫قد يكون ديني مختلفا، ‫وأنتمي لولاية أخرى 727 00:41:39,890 --> 00:41:41,100 ‫لكن ليس هذه هي المسألة 728 00:41:41,310 --> 00:41:44,810 ‫أنا لا أريد تزويج ‫ابنتي لفرد من الجيش 729 00:41:46,020 --> 00:41:47,650 ‫لا تدعوا (إندو) تزوركم 730 00:41:48,310 --> 00:41:49,610 ‫فأنتم ستغسلون دماغها 731 00:41:49,850 --> 00:41:51,350 ‫ليس ذلك من شيمنا يا سيّدي 732 00:41:51,480 --> 00:41:54,230 ‫أتيتم إلينا الآن ضيوف، ‫فهل أسأنا معكم التصرف؟ 733 00:41:54,310 --> 00:41:56,020 ‫إن (إندو) بمثابة ‫إحدى بناتنا يا سيّدي 734 00:41:56,100 --> 00:41:57,350 ‫لكن لِم قد تزورنا؟ 735 00:41:57,430 --> 00:42:00,050 ‫إنها لاتزورنا إلا إن كان ‫(موكوند) هنا، هذا كل شيء 736 00:42:01,930 --> 00:42:04,180 ‫خالتي، هلّا تعطينني قهوة؟ 737 00:42:18,980 --> 00:42:20,440 ‫هل هذا هو سبب حصولك ‫على وظيفة في (تشيناي)؟ 738 00:42:21,310 --> 00:42:23,060 ‫أبي، هل تيقنت الآن أنها مخادعة؟ 739 00:42:23,270 --> 00:42:24,860 ‫لقد كانت تخدعنا ‫طوال العامين الماضيين 740 00:42:25,310 --> 00:42:26,810 ‫- لماذا خرجت؟ ‫ - (إندو)، اخرجي 741 00:42:26,980 --> 00:42:29,310 ‫يا سيّدي، لقد فهمت الأمر خطأ 742 00:42:29,390 --> 00:42:30,510 ‫استيقظا، كلاكما 743 00:42:40,640 --> 00:42:41,970 ‫أهذا هو المكان الذي تقيمين فيه؟ 744 00:42:42,980 --> 00:42:43,810 ‫أنا آسفة يا أبي 745 00:42:57,520 --> 00:42:58,360 ‫ابدؤوا 746 00:43:03,600 --> 00:43:05,470 ‫ألم تستوعبي ما أخبرتك به مرارًا؟ 747 00:43:05,560 --> 00:43:07,560 ‫- أمّي، دقيقة واحدة ‫ - ما هذا؟ 748 00:43:07,810 --> 00:43:09,360 ‫- (إندو)، أخبريني بعدا اذهبي ‫- "مرحبا يا (إندو)" 749 00:43:09,430 --> 00:43:10,640 ‫- (موكوند) ‫ - "مرحبا يا (إندو)" 750 00:43:11,730 --> 00:43:13,480 ‫- أتعلم كم مرة اتصلت بك؟ ‫ - ما الأمر يا (إندو)؟ 751 00:43:13,560 --> 00:43:15,900 ‫إن كان زواج هندوسي من مسيحية ‫مقبولا، فلِم يتخذ "الجيش" ذريعة؟ 752 00:43:15,980 --> 00:43:17,940 ‫"ولِم والدك بمنزلي ‫ويتحدث بقلة أدب؟" 753 00:43:18,020 --> 00:43:20,480 ‫(إندو)، مع من تتحدثين؟ 754 00:43:20,505 --> 00:43:21,720 ‫ليس الجيش مجرد وظيفة بالنسبة لي 755 00:43:21,810 --> 00:43:23,940 ‫- إنه حياتي! ‫ - "ألا أعرف ذلك؟" 756 00:43:24,230 --> 00:43:26,650 ‫- افتحي الباب يا (إندو) ‫ - اصبر رجاءً 757 00:43:26,730 --> 00:43:27,940 ‫لقد فاق صبري الحد! 758 00:43:28,770 --> 00:43:31,150 ‫لقد تحدث والدك مع ‫(فارغيز)، مدربي بالأكاديمية 759 00:43:31,230 --> 00:43:32,610 ‫- "وطلب منه توبيخي" ‫ - اللعنة! 760 00:43:33,430 --> 00:43:34,470 ‫أنا آسفة حقّا 761 00:43:34,560 --> 00:43:35,860 ‫- افتحي الباب ‫ - هل أنت بخير؟ 762 00:43:36,100 --> 00:43:37,300 ‫لا أعتقد أن هذا سينجح يا (إندو) 763 00:43:37,930 --> 00:43:38,800 ‫لم يعد لدي أمل بالمرة 764 00:43:41,060 --> 00:43:42,400 ‫- لننفصل ‫ - ماذا؟ 765 00:43:43,140 --> 00:43:43,970 ‫انفصال؟ 766 00:43:44,140 --> 00:43:46,510 ‫- ماذا تقول؟ ‫ - ماذا تفعلين هناك يا (إندو)؟ 767 00:43:46,600 --> 00:43:47,680 ‫أنا قادمة يا أمّي 768 00:43:48,140 --> 00:43:49,010 ‫متى؟ 769 00:43:49,310 --> 00:43:51,238 ‫(موكوند)، ما هذا الذي تقوله؟ 770 00:43:51,262 --> 00:43:52,705 ‫كنت تعلم أن الوضع ‫سيكون صعبًا، أليس كذلك؟ 771 00:43:52,730 --> 00:43:54,060 ‫- ليس إقناعهم هيّنًا ‫ - (جورج)! 772 00:43:54,140 --> 00:43:55,430 ‫- سيّد (جورج)! ‫ - نعم؟ 773 00:43:55,520 --> 00:43:57,190 ‫سيتحسن كل شيء بغضون عام 774 00:43:57,270 --> 00:43:58,220 ‫عام آخر؟ 775 00:43:58,244 --> 00:43:59,400 ‫ لقد مرت بالفعل أربعة أعوام 776 00:43:59,480 --> 00:44:00,900 ‫- إنها لا تفتح الباب ‫ - ماذا حدث؟ 777 00:44:00,980 --> 00:44:01,810 ‫ماذا؟ 778 00:44:02,020 --> 00:44:02,980 ‫(إندو) 779 00:44:03,100 --> 00:44:05,260 ‫"وهل سيتغير رأي ذاك ‫العنيد بعد عام آخر؟" 780 00:44:05,600 --> 00:44:07,850 ‫- (إندو)، افتح البابي ‫ - انتظر يا (موكوند) 781 00:44:08,430 --> 00:44:09,890 ‫ألا يمكنك سماع الجلبة هنا؟ 782 00:44:11,270 --> 00:44:12,810 ‫- عزيزتي ‫ - افتحي الآن! 783 00:44:12,890 --> 00:44:14,970 ‫- لا تتشاجر معي، أرجوك ‫ - افتحي الباب يا (إندو)! 784 00:44:15,560 --> 00:44:18,060 ‫- افتحي الباب ‫ - سأحاول إقناعه 785 00:44:18,140 --> 00:44:19,390 ‫ومن سيقنعني أنا؟ 786 00:44:19,480 --> 00:44:20,730 ‫"كيف تطلبين مني ألا أتشاجر معك؟" 787 00:44:20,810 --> 00:44:22,190 ‫- ماذا حدث؟ ‫ - حاول مناداتها 788 00:44:22,270 --> 00:44:24,110 ‫(إندو)، افتحي الباب 789 00:44:24,180 --> 00:44:26,390 ‫لا يمكنني توسل ‫رجل لا يحترم الجيش 790 00:44:26,770 --> 00:44:28,520 ‫ليس عليك ذلك، أنا سأتوسله 791 00:44:28,600 --> 00:44:29,850 ‫(إندو)، افتحي الباب 792 00:44:29,930 --> 00:44:32,140 ‫أمهلني دقيقة واحدة ‫يا (موكوند)، أرجوك 793 00:44:32,600 --> 00:44:33,890 ‫لا تغضب مني 794 00:44:34,390 --> 00:44:35,890 ‫اصغ إلي وحسب، أرجوك 795 00:44:35,980 --> 00:44:37,520 ‫لقد اتخذت قراري يا (إندو)، وداعًا 796 00:44:38,600 --> 00:44:39,600 ‫انتهت علاقتنا الآن 797 00:44:39,810 --> 00:44:40,730 ‫هنا 798 00:44:41,680 --> 00:44:42,510 ‫هل انتهيت؟ 799 00:44:43,270 --> 00:44:44,110 ‫ أيمكنني التحدث؟ 800 00:44:45,480 --> 00:44:48,520 ‫بكل علاقة، يكون حبّ ‫شخص أكبر من الآخر 801 00:44:49,270 --> 00:44:52,150 ‫وذاك الشخص هو من يتألم أكثر 802 00:44:53,180 --> 00:44:55,970 ‫وهذا الشخص هو ‫من يقاتل لإنقاذ العلاقة 803 00:44:57,680 --> 00:44:58,890 ‫افعل ما عليك فعله 804 00:44:59,350 --> 00:45:00,430 ‫- وأنا سأتعامل مع هذا ‫ - (إندو)! 805 00:45:00,890 --> 00:45:02,390 ‫اصغي إلينا يا (إندو) 806 00:45:02,480 --> 00:45:04,310 ‫- ألو؟ ‫ - اخرجي الآن 807 00:45:04,390 --> 00:45:05,220 ‫- هل مازلت على الخط؟ ‫ - (إندو)! 808 00:45:05,890 --> 00:45:07,430 ‫افتحي الباب يا عزيزتي 809 00:45:08,230 --> 00:45:09,110 ‫ألو؟ 810 00:45:09,270 --> 00:45:11,610 ‫(إندو)، افتحي الباب 811 00:45:11,810 --> 00:45:12,730 ‫افتحيه! 812 00:45:18,100 --> 00:45:20,050 ‫- (إندو)! ‫- افتحي الباب يا عزيزتي! 813 00:45:20,140 --> 00:45:22,180 ‫(إندو)، أرجوك... 814 00:45:22,390 --> 00:45:25,100 ‫- نحن نشعر بالقلق ‫- هيّا يا (إندو) 815 00:45:25,180 --> 00:45:26,140 ‫افتحي الباب 816 00:45:27,930 --> 00:45:29,890 ‫افتحي الباب! 817 00:45:31,350 --> 00:45:32,510 ‫(إندو)! 818 00:45:39,600 --> 00:45:40,470 ‫(إندو)! 819 00:45:41,680 --> 00:45:44,220 ‫- اخرجي يا (إندو) ‫- أأنت صمّاء؟! 820 00:45:44,310 --> 00:45:46,520 ‫- ألا تسمعيننا؟ ‫- افتحي الباب! 821 00:45:46,600 --> 00:45:48,850 ‫- (إندو)، افتحي الباب ‫ - (إندو)! 822 00:45:49,100 --> 00:45:50,010 ‫(إندو)؟ 823 00:46:03,020 --> 00:46:04,730 ‫يا بنيّتي، تمهلي 824 00:46:05,770 --> 00:46:07,400 ‫- ماذا كنت تفعلين هناك؟ ‫- أمّي! 825 00:46:07,980 --> 00:46:09,020 ‫اتصلت به، أليس كذلك؟ 826 00:46:09,850 --> 00:46:13,680 ‫كنا جميعا قلقين، ‫وأنت تتحدثين معه 827 00:46:14,230 --> 00:46:15,110 ‫نعم 828 00:46:17,520 --> 00:46:19,060 ‫لقد تزوجته بالفعل بقلبي 829 00:46:20,980 --> 00:46:22,650 ‫وأنا فخورة بكونه ضابطا بالجيش 830 00:46:23,100 --> 00:46:24,260 ‫وأنني زوجة رجل من الجيش 831 00:46:24,600 --> 00:46:26,550 ‫وهذا رقم خدمته بالجيش 832 00:46:26,770 --> 00:46:27,730 ‫هل وشمت؟ 833 00:46:28,020 --> 00:46:29,560 ‫ما هذا؟ 834 00:46:30,810 --> 00:46:32,730 ‫لا حاجة لأكون بمنزله مع عائلته 835 00:46:33,520 --> 00:46:35,110 ‫يمكنني أن أكون ‫زوجته حتى بهذا المنزل! 836 00:46:36,680 --> 00:46:37,550 ‫أنا آسفة يا أبي 837 00:47:26,060 --> 00:47:26,940 ‫مرحبا عمي 838 00:47:38,230 --> 00:47:39,560 ‫خالتي، أنا (موكوند) 839 00:47:41,310 --> 00:47:42,310 ‫أنت (موكوند)، صحيح؟ 840 00:47:42,520 --> 00:47:44,400 ‫- مرحبا، أنا (أندروز) ‫- مرحبًا! 841 00:47:45,100 --> 00:47:46,760 ‫- (ديبو)، أخونا الأكبر ‫ - مرحبًا 842 00:47:47,060 --> 00:47:47,940 ‫لا تعبس، ابتسم 843 00:47:48,270 --> 00:47:50,360 ‫- أليس هو ذاك الرجل؟ ‫- اسكت! 844 00:47:50,430 --> 00:47:52,850 ‫- ماذا تفعل هنا؟ ‫ - (ديبو)، تعال هنا 845 00:47:52,930 --> 00:47:53,760 ‫- اخرج! ‫ - لا تكن وقحًا! 846 00:47:53,850 --> 00:47:55,930 ‫- أخي، انتظر! ‫ - لا تفتعل شجارًا! 847 00:47:56,020 --> 00:47:57,060 ‫تعال إلى هنا 848 00:47:57,140 --> 00:47:58,300 ‫- اهدأ! ‫ - أنت… 849 00:47:59,060 --> 00:48:00,190 ‫أنا آسف بشأن هذا 850 00:48:02,390 --> 00:48:03,220 ‫إذن؟ 851 00:48:03,930 --> 00:48:04,760 ‫أخبرني 852 00:48:06,850 --> 00:48:08,550 ‫أعلم مقدار حبكم لـ(إندو) 853 00:48:08,770 --> 00:48:10,400 ‫وأفترض أنني أحبها أكثر 854 00:48:11,730 --> 00:48:13,230 ‫أنا أحبها حبا جمّاً 855 00:48:13,890 --> 00:48:15,510 ‫لكن لديك مشكلة مع الجيش، صحيح؟ 856 00:48:16,560 --> 00:48:19,060 ‫أنا لن أفعل أي شيء ‫ضد رغباتك يا عمي 857 00:48:19,600 --> 00:48:20,470 ‫(موكوند) 858 00:48:21,100 --> 00:48:22,930 ‫أنت لست على علم ‫بالمشكلات الكامنة بهذا 859 00:48:23,020 --> 00:48:24,860 ‫حتى ابنتي لا تعرف ذلك 860 00:48:25,140 --> 00:48:27,050 ‫قبل أن أتزوج... 861 00:48:27,600 --> 00:48:29,390 ‫ خدمت لفترة بالجيش 862 00:48:29,850 --> 00:48:30,760 ‫كطبيب 863 00:48:31,140 --> 00:48:32,430 ‫بميدان الحرب تحديدًا 864 00:48:33,730 --> 00:48:35,230 ‫كل ما شهدته هناك... 865 00:48:35,810 --> 00:48:37,310 ‫كان الألم والموت 866 00:48:37,390 --> 00:48:38,850 ‫اسمع، لطالما كانت ابنتي... 867 00:48:39,100 --> 00:48:41,550 ‫شخصا مرحا وسعيدًا 868 00:48:41,730 --> 00:48:44,230 ‫لكن (إندو) لا تكلّم أي شخص الآن 869 00:48:44,310 --> 00:48:45,400 ‫ولاتشاركنا بشيء 870 00:48:45,480 --> 00:48:47,360 ‫نحن نحتفل بعيد ‫الميلاد في عائلتنا 871 00:48:48,060 --> 00:48:49,060 ‫ولم تشاركنا مطلقًا 872 00:48:49,850 --> 00:48:52,100 ‫هذا يبعث... على الحزن 873 00:48:52,180 --> 00:48:53,010 ‫أنت تعرف… 874 00:48:53,350 --> 00:48:54,180 ‫لكن 875 00:48:55,020 --> 00:48:57,650 ‫حين أفكر بأنني سأزوج ‫ابنتي لضابط بالجيش... 876 00:48:57,980 --> 00:48:59,770 ‫تعود كل تلك الذكريات لبالي 877 00:48:59,850 --> 00:49:00,890 ‫لا يمكنني القيام بذلك 878 00:49:01,640 --> 00:49:02,510 ‫حسنًا 879 00:49:03,520 --> 00:49:05,860 ‫ما زالت أمّي تكره ‫انضمامي للجيش ليومنا هذا 880 00:49:06,680 --> 00:49:08,550 ‫وأظن أن أبي مثلها أيضًا 881 00:49:10,270 --> 00:49:13,770 ‫لكنني الآن أعلّم الضباط الشباب ‫كيفية حمل السلاح والتدخل المدني 882 00:49:14,060 --> 00:49:14,940 ‫إنه منصب آمن 883 00:49:15,020 --> 00:49:17,190 ‫حين قلتَ "حياة الجيش"، ‫فهذا يعني أنه لاشيء مضمون 884 00:49:17,600 --> 00:49:18,850 ‫ويمكن لأي شيء أن يحدث 885 00:49:19,310 --> 00:49:21,400 ‫لا أحد خالد بهذه الحياة يا عمي 886 00:49:22,020 --> 00:49:23,690 ‫لكل شخص أجل 887 00:49:23,770 --> 00:49:25,150 ‫وساعة أجله تدق ‫منذ اللحظة التي ولد 888 00:49:25,730 --> 00:49:26,730 ‫مهما فعلنا 889 00:49:26,980 --> 00:49:29,060 ‫وحتى لو لم نفعل شيئا، ‫فلا يمكننا إيقاف ذاك الزمن 890 00:49:29,430 --> 00:49:30,890 ‫وستستمر بالتحرك ما دمنا أحياء 891 00:49:31,480 --> 00:49:34,060 ‫وهذا وارد بكل من ‫"الإنجيل" و"البهافاد غيتا" 892 00:49:34,560 --> 00:49:36,730 ‫أيا تكن، فسترحل حين يكتمل لأجله 893 00:49:37,270 --> 00:49:39,110 ‫لكن عليك أن تعيش ‫حتى تكمل تلك مهمتك 894 00:49:39,390 --> 00:49:41,510 ‫ولايهم أين أنت أو ما عملك 895 00:49:44,430 --> 00:49:46,890 ‫لا يعني تواجدي ‫بالجيش أن موتي حتمي 896 00:49:46,980 --> 00:49:48,730 ‫- ليس ذاك قصدي يا بنيّ ‫ - ها قد قلتها 897 00:49:49,600 --> 00:49:50,970 ‫لقد دعوتني "بنيّ" ‫بالملايامية، صحيح؟ 898 00:49:51,560 --> 00:49:52,810 ‫هذا يكفيني يا عمي 899 00:49:55,310 --> 00:49:56,860 ‫خذ كل الوقت الذي تحتاجه يا عمي 900 00:49:57,230 --> 00:49:58,190 ‫أنا مستعد للانتظار 901 00:50:08,310 --> 00:50:09,150 ‫تعالي يا بنيّتي 902 00:50:09,850 --> 00:50:10,680 ‫أسرعي 903 00:50:12,850 --> 00:50:13,680 ‫تعالي يا (إندو) 904 00:50:21,230 --> 00:50:23,081 ‫أبي، هل توافق على علاقتنا؟ 905 00:50:23,105 --> 00:50:23,770 ‫نعم 906 00:50:24,270 --> 00:50:26,360 ‫- تعالي ‫ - شكرا يا أبي 907 00:50:27,100 --> 00:50:28,010 ‫شكرًا 908 00:50:32,430 --> 00:50:34,300 ‫أحد عشر شهرًا، سبعة عشر يومًا... 909 00:50:35,180 --> 00:50:36,220 ‫أربع ساعات... 910 00:50:36,310 --> 00:50:37,520 ‫وثمانية عشرة دقيقة 911 00:50:37,680 --> 00:50:38,850 ‫منذ أن تحدثت معي! 912 00:50:46,140 --> 00:50:47,140 ‫لقد أردتنا أن ننفصل! 913 00:50:48,310 --> 00:50:49,459 ‫وها أنت الآن ببيتي 914 00:50:49,483 --> 00:50:50,557 ‫وماذا في ذلك؟ 915 00:50:51,270 --> 00:50:52,400 ‫أنت أنفاسي 916 00:51:06,850 --> 00:51:07,680 ‫تفضل كأسًا 917 00:51:08,020 --> 00:51:08,940 ‫سعيد؟ 918 00:51:09,730 --> 00:51:10,650 ‫ابتسم يا هذا 919 00:51:12,100 --> 00:51:12,930 ‫هو دائما هكذا 920 00:51:13,270 --> 00:51:15,110 ‫- ميلادا مجيدًا ‫ - ميلادا مجيدًا 921 00:51:58,930 --> 00:52:00,550 ‫أخبر أمك الآن أن تتوقف عن قول... 922 00:52:00,730 --> 00:52:03,690 ‫"حسب أبراج ابني، ‫فإنه سيتزوج مرتين" 923 00:52:03,930 --> 00:52:05,220 ‫- لماذا؟ ‫- ليس اثنتان فقط 924 00:52:05,310 --> 00:52:06,360 ‫لقد تزوجت ثلاث مرات! 925 00:52:06,730 --> 00:52:08,690 ‫وبزواجاتك الثلاث، ‫(إندو) هي زوجتك 926 00:52:17,390 --> 00:52:18,220 ‫شكرًا 927 00:52:18,310 --> 00:52:21,020 ‫في اليوم الذي تزوجت فيه ‫ضابطا، فقد انضممت للجيش أيضًا 928 00:52:21,640 --> 00:52:22,890 ‫بصحتكم! مرحى! 929 00:52:30,640 --> 00:52:32,390 ‫مبروك أيها النقيب (موكوند) 930 00:53:38,430 --> 00:53:40,470 ‫(إندو)، سيكون من الأفضل ‫أن تذهبي لبيت أهلي يا عزيزي 931 00:53:40,810 --> 00:53:41,860 ‫أنت بحاجة لكثير من الرعاية 932 00:53:42,270 --> 00:53:44,440 ‫أنا لن أذهب، أريد أن ‫أذهب لقضاء شهر العسل 933 00:53:44,600 --> 00:53:45,430 ‫شهر عسل؟ 934 00:53:45,730 --> 00:53:47,730 ‫شهر العسل مخصص للمتزوجين حديثًا 935 00:53:47,980 --> 00:53:49,560 ‫إذن الزوجة الحامل ‫حديثا سوف تذهب أيضًا 936 00:53:50,270 --> 00:53:52,190 ‫خذني في شهر عسل، ‫وبعدها سأذهب لبيت أهلك 937 00:54:14,810 --> 00:54:18,270 ‫ (آرشيا)! (آرشيا)! (آرشيا)! 938 00:54:56,560 --> 00:54:58,060 ‫(آرشي)، انظري لبابا 939 00:54:58,140 --> 00:54:58,970 ‫انظري هناك 940 00:54:59,140 --> 00:55:00,010 ‫مرحبًا 941 00:55:03,230 --> 00:55:05,900 ‫يا حبيبتي (آرشو)، تعالي تعالي... 942 00:55:06,560 --> 00:55:08,560 ‫تعالي... تعالي إلي! 943 00:55:12,600 --> 00:55:13,550 ‫مرحبًا 944 00:55:14,600 --> 00:55:16,300 ‫(موكوند)، ما هذا؟ 945 00:55:16,390 --> 00:55:17,600 ‫هذه اللحية والشارب؟ 946 00:55:18,180 --> 00:55:20,510 ‫أكنت بالجيش أم بمكان آخر؟ 947 00:55:21,310 --> 00:55:23,020 ‫أخبريها أن اللحية والشارب ضروريان ‫للعمل بالمكان الذي سأذهب إليه 948 00:55:23,640 --> 00:55:25,350 ‫بابا سينضم لـ"وحدة البنادق" 949 00:55:26,730 --> 00:55:28,860 ‫أخبرتني عن (كشمير)، ‫ولكن لم تخبرني عن هذا؟ 950 00:55:30,350 --> 00:55:31,970 ‫هل نعطي ماما مفاجأة أخرى؟ 951 00:55:33,100 --> 00:55:35,550 ‫سأُرقّى قريبا لرتبة رائد 952 00:55:35,640 --> 00:55:38,050 ‫- تهانينا أيها الرائد (موكوند) ‫- شكرا يا عزيزتي 953 00:55:38,140 --> 00:55:39,680 ‫أنا حقّا سعيدة لأجلك يا (موكوند) 954 00:55:39,890 --> 00:55:41,050 ‫أنا أيضا سعيد جدّا… 955 00:55:41,140 --> 00:55:44,350 ‫بهذه اللحظة القصيرة مع عائلتي 956 00:55:44,430 --> 00:55:45,350 ‫كفاك مزاحًا 957 00:55:45,810 --> 00:55:46,980 ‫40 دقيقة فقط… 958 00:55:47,930 --> 00:55:49,180 ‫لترى زوجتك وطفلتك 959 00:55:49,770 --> 00:55:50,900 ‫بعد غياب 18 شهرًا؟ 960 00:55:51,230 --> 00:55:52,270 ‫تعالي 961 00:55:54,310 --> 00:55:55,190 ‫وداعا (آرشو) 962 00:55:58,730 --> 00:56:00,190 ‫وداعًا! وداعًا! 963 00:56:01,140 --> 00:56:02,010 ‫!وداعًا 964 00:56:18,350 --> 00:56:20,800 ‫IC72861M النقيب ‫(موكوند) حاضر يا سيّدي 965 00:56:20,890 --> 00:56:22,556 ‫مرحبًا بك في ‫ "وحدة البنادق 44" يا (موكوند) 966 00:56:29,140 --> 00:56:30,260 ‫"وحدة البنادق" 967 00:56:30,350 --> 00:56:31,640 ‫"مكان تعيينه الجديد" 968 00:56:31,730 --> 00:56:33,020 ‫"منصب أحلامه" 969 00:56:33,480 --> 00:56:35,770 ‫- مرحبًا ‫- أنت هنا لتحل محل الرائد (ميثون) 970 00:56:35,850 --> 00:56:37,180 ‫كقائد لسريّة "الفهد" 971 00:56:38,810 --> 00:56:40,060 ‫أيتها السَّرية، ألقوا التحية! 972 00:56:41,310 --> 00:56:42,610 ‫هذا (رافي شانكار)، الزميل "آدم" 973 00:56:42,680 --> 00:56:44,050 ‫- مرحبا يا سيّدي ‫- زميلك بالعملية 974 00:56:44,520 --> 00:56:45,860 ‫عداء ممتاز وقنّاص 975 00:56:45,930 --> 00:56:46,890 ‫الجندي (فيكرام سينغ) 976 00:56:47,180 --> 00:56:49,180 ‫ابن (سوبيدار راجبال)، ‫من حرس الأمن الوطني 977 00:56:49,480 --> 00:56:52,150 ‫حفيد (سوبيدار رامجي ‫لال)، من فوج "راجبوت" 978 00:56:52,230 --> 00:56:54,940 ‫وابن حفيد (مانتورام كاسانا) ‫من الجيش الهندي البريطاني 979 00:56:55,020 --> 00:56:56,940 ‫أخبره المرة الثانية لماذا؟ 980 00:56:57,180 --> 00:56:58,470 ‫عُيّنت مرة واحدة فقط ‫بمدة ثلاث سنوات يا سيّدي 981 00:56:58,640 --> 00:56:59,600 ‫لكني أحب "وحدة البنادق" 982 00:56:59,680 --> 00:57:01,800 ‫لذا، طلبت هذا المنصب ‫تحديدا للمرة الثانية يا سيّدي 983 00:57:04,430 --> 00:57:05,510 ‫"إياك أن تنسى" 984 00:57:05,980 --> 00:57:07,690 ‫"أنت لا تختار (وحدة البنادق 44)" 985 00:57:08,310 --> 00:57:09,900 ‫"بل (وحدة البنادق 44) من تختارك" 986 00:57:17,100 --> 00:57:18,050 ‫تحيا (الهند) يا سيّدي 987 00:57:18,140 --> 00:57:19,050 ‫تهانينا 988 00:57:19,230 --> 00:57:20,690 ‫أيها الرائد (موكوند) 989 00:57:27,100 --> 00:57:29,350 ‫هذه هي قبعة "بالتان" الخاصة بك 990 00:57:29,640 --> 00:57:30,930 ‫لقبك الخاص بالعملية... 991 00:57:31,270 --> 00:57:32,150 ‫"مادي" 992 00:57:37,850 --> 00:57:41,550 ‫لمواجهة التمرد ‫والإرهاب في (كشمير) 993 00:57:41,640 --> 00:57:44,850 ‫تم تأسيس قوة تحت ‫مسمى "وحدة البنادق" 994 00:57:45,350 --> 00:57:46,300 ‫نحن دائما على أهبة الاستعداد 995 00:57:46,810 --> 00:57:47,900 ‫"عملية راكشاك" 996 00:57:48,810 --> 00:57:50,610 ‫كانت (كشمير) ولاية أمّيرية 997 00:57:51,270 --> 00:57:52,440 ‫يحكمها (هاري سينغ) 998 00:57:53,020 --> 00:57:54,230 ‫حتى عام 1947 999 00:57:54,480 --> 00:57:58,980 ‫بعد الاستقلال، رفض ضمّ ‫(كشمير) لـ(الهند) أو (باكستان) 1000 00:57:59,060 --> 00:58:00,770 ‫وعندما هوجمت ‫(كشمير) من قبل (باكستان) 1001 00:58:01,480 --> 00:58:02,980 ‫طلب المساعدة من (الهند) 1002 00:58:03,390 --> 00:58:04,470 ‫وعرضت (الهند) المساعدة 1003 00:58:04,560 --> 00:58:06,610 ‫ولكن بحلول الوقت ‫الذي تدخلت فيه (الهند) 1004 00:58:06,680 --> 00:58:09,180 ‫{\an8}POK ‫جزء (كشمير) التابع لـ(باكستان) 1005 00:58:06,680 --> 00:58:09,180 ‫أصبحت المنطقة التي ‫تتواجد بها (باكستان) بـPOK 1006 00:58:09,270 --> 00:58:11,610 ‫"في أواخر الثمانينات، ‫وبسبب قوى خارجية..." 1007 00:58:11,730 --> 00:58:12,650 ‫"حدث فصل عنصري" 1008 00:58:12,730 --> 00:58:14,650 ‫"وساد التشدد والانفصالية" 1009 00:58:14,770 --> 00:58:17,270 ‫"وولدت العديد من ‫المنظمات الإرهابية تدريجيًا" 1010 00:58:18,390 --> 00:58:20,510 ‫بعد بضعة أشهر من حرب "كارغيل" 1011 00:58:20,600 --> 00:58:22,300 ‫"تم اختطاف طائرة ‫للخطوط الجوية الهندية" 1012 00:58:22,390 --> 00:58:25,640 ‫"وكان مطلبهم ‫لإطلاق سراح الرهائن" 1013 00:58:25,730 --> 00:58:28,860 ‫"هو إطلاق سراح سجين ‫خطير، (مولانا مسعود أزهر)" 1014 00:58:29,390 --> 00:58:30,930 ‫"وبعد إطلاق سراحه بشهرين" 1015 00:58:31,020 --> 00:58:32,730 ‫"قام بتأسيس منظمة إرهابية" 1016 00:58:32,810 --> 00:58:33,690 ‫"جيش محمد" 1017 00:58:35,640 --> 00:58:38,470 ‫قائد "جيش محمد" في الهند 1018 00:58:38,560 --> 00:58:40,190 ‫هو صبي محلي كشميري 1019 00:58:40,270 --> 00:58:41,310 ‫(ألطاف بابا) 1020 00:58:43,310 --> 00:58:45,110 ‫"الهجمات الانتحارية هي أسلوبه" 1021 00:58:46,430 --> 00:58:48,300 ‫"ويستهدف جنود الجيش دائمًا" 1022 00:58:48,390 --> 00:58:49,600 ‫"وقواعدنا" 1023 00:58:49,980 --> 00:58:53,310 ‫إنه "الرجل الأكثر طلبا" ‫للجيش الهندي برمته في (كشمير) 1024 00:58:53,930 --> 00:58:57,390 ‫لقد نفذتُ 11 عملية ‫لقتل (ألطاف بابا) 1025 00:58:57,810 --> 00:59:00,940 ‫لكن تكتيكه هو استخدام ‫المدنيين دائمًا كدروع والهروب 1026 00:59:01,060 --> 00:59:02,730 ‫راشقو الحجارة ‫مصدر إزعاج كبير هنا 1027 00:59:02,980 --> 00:59:05,940 ‫"متظاهرون يرشقون ‫الجيش والشرطة بالحجارة" 1028 00:59:06,100 --> 00:59:08,260 ‫"راشقو الحجارة، ‫وداعمو المتمردين" 1029 00:59:08,350 --> 00:59:09,180 ‫مسلحون... 1030 00:59:09,270 --> 00:59:11,770 ‫كلهم مختلطون مع عامة الناس 1031 00:59:13,140 --> 00:59:15,930 ‫- حريّة! ‫ - "ولطالما لا يحملون سلاحًا..." 1032 00:59:16,020 --> 00:59:18,190 ‫"فهم بنظرنا مدنيون" 1033 00:59:18,270 --> 00:59:20,810 ‫من المهم جدا أن ‫تكون ودودا مع الناس 1034 00:59:20,890 --> 00:59:21,970 ‫- اشتبه بالجميع ‫ - نعم يا سيّدي 1035 00:59:22,060 --> 00:59:23,310 ‫- ولكن احترم الجميع ‫ - نعم يا سيّدي 1036 00:59:23,390 --> 00:59:25,720 ‫إنه يقدم تقاريره مباشرة ‫إلى (مولانا مسعود أزهر) 1037 00:59:25,810 --> 00:59:27,360 ‫إنه يخطط لهجمات كبيرة بالتأكيد 1038 00:59:29,310 --> 00:59:31,310 ‫لذا يجب أن تنال منه "وحدة ‫البنادق 44" قبل حدوث ذلك 1039 00:59:34,350 --> 00:59:36,180 ‫أيها الجنود، أنا الرائد (موكوند) 1040 00:59:36,560 --> 00:59:37,940 ‫قائد سريَّتكم الجديد 1041 00:59:38,270 --> 00:59:40,150 ‫أنا الأحدث بينكم جميعا ‫في "وحدة البنادق" 1042 00:59:40,390 --> 00:59:42,430 ‫اليوم هو أول يوم لي ‫في "وحدة البنادق 44" 1043 00:59:43,020 --> 00:59:44,520 ‫وأود أن أشارككم شيئا اليوم 1044 00:59:44,600 --> 00:59:45,640 ‫من هذه اللحظة فصاعدًا 1045 00:59:46,140 --> 00:59:47,970 ‫لدى "سريّة الفهد" هدف واحد فقط 1046 00:59:48,480 --> 00:59:49,860 ‫قتل (ألطاف بابا) 1047 00:59:50,020 --> 00:59:52,770 ‫يجب أن يتغير عدد الذين ‫نلنا منهم على ذاك اللوح 1048 00:59:53,270 --> 00:59:54,940 ‫- مفهوم؟ ‫ - نعم يا سيّدي 1049 00:59:55,020 --> 00:59:55,860 ‫جيّد 1050 00:59:58,600 --> 01:00:00,390 ‫- أنتما (وحيد) و(سيف الدين)، صحيح؟ ‫ - نعم يا سيّدي 1051 01:00:00,480 --> 01:00:01,900 ‫- كلاكما كشميريان؟ ‫ - نعم يا سيّدي 1052 01:00:02,140 --> 01:00:03,010 ‫تعاليا 1053 01:00:03,430 --> 01:00:05,260 ‫سيّدي، فوجي الأصلي هو مشاة ‫شرطة (جامو) و(كشمير) يا سيّدي 1054 01:00:05,810 --> 01:00:07,480 ‫أنا أتقن اللغة التاميلية يا سيّدي 1055 01:00:07,560 --> 01:00:08,770 ‫أجل يا سيّدي 1056 01:00:09,930 --> 01:00:12,430 ‫هناك العديد من التاميليين في ‫وحدة "البنادق" خاصتنا يا سيّدي 1057 01:00:12,680 --> 01:00:13,550 ‫حسنًا 1058 01:00:13,640 --> 01:00:15,100 ‫"خذاني كلاكما بجولة حول (كشمير)" 1059 01:00:16,100 --> 01:00:18,760 ‫"سيّدي، (كشمير) بأكملها ‫ليست مشكلة يا سيّدي" 1060 01:00:18,980 --> 01:00:20,190 ‫"إنها مسالمة للغاية يا سيّدي" 1061 01:00:20,770 --> 01:00:22,560 ‫"باستثناء بعض الأماكن مثل..." 1062 01:00:23,810 --> 01:00:25,810 ‫"(شوبيان)، (بولواما)، (ترال)" 1063 01:00:26,020 --> 01:00:28,060 ‫"هناك حيث تنشط ‫الجماعات الإرهابية يا سيّدي" 1064 01:00:28,230 --> 01:00:30,610 ‫"أحيانا، يجبر ‫الإرهابيون السكان..." 1065 01:00:30,680 --> 01:00:32,100 ‫"لتقديم منزلهم كمخبئ يا سيّدي" 1066 01:00:32,560 --> 01:00:35,310 ‫"لكن بعضهم يقدمون بيوتهم ‫طواعية كملجئ يا سيّدي" 1067 01:00:35,810 --> 01:00:38,190 ‫أعرف كل شيء عن قرية (شوبيان) 1068 01:00:38,350 --> 01:00:40,140 ‫من يأتي، من يذهب 1069 01:00:40,270 --> 01:00:41,310 ‫من الغريب 1070 01:00:41,390 --> 01:00:42,430 ‫أستطيع أن أعطيك كل التفاصيل 1071 01:00:42,930 --> 01:00:44,300 ‫- سأنتظر مكالمتك يا سيّدي ‫- أنا سأعلمك 1072 01:00:45,390 --> 01:00:46,260 ‫"أولئك النسوة نصف أرامل يا سيّدي" 1073 01:00:46,350 --> 01:00:50,220 ‫"إما أن الزوج، الابن ‫أو الأخ قد عبر الحدود" 1074 01:00:50,350 --> 01:00:54,100 ‫"وبذلك إما أنه مات ‫أو أصبح إرهابيًا" 1075 01:00:54,180 --> 01:00:58,850 ‫إن اعتقلت الشرطة هؤلاء الشباب ‫للاشتباه بهم، فسغيرون توجههم يا سيّدي 1076 01:00:59,520 --> 01:01:00,610 ‫لكن عندما يصبح إرهابيًا 1077 01:01:00,680 --> 01:01:03,050 ‫حتى عائلته لن تعرف مكان وجوده 1078 01:01:03,140 --> 01:01:04,890 ‫والدتي أيضا نصف أرملة يا سيّدي 1079 01:01:05,140 --> 01:01:08,800 ‫لقد اختفى والدي منذ 17 عامًا 1080 01:01:08,980 --> 01:01:11,190 ‫ولا نعرف أين هو أو ‫إن كان حيّا حتى الآن 1081 01:01:11,520 --> 01:01:12,770 ‫هذه هي الحياة في (كشمير) يا سيّدي 1082 01:01:15,020 --> 01:01:16,150 ‫هذا هو معسكر "فيهان" 1083 01:01:16,680 --> 01:01:19,720 ‫أنشئ مخيم "فيهان" لمساعدة ‫المتمردين المستسلمين 1084 01:01:19,980 --> 01:01:22,150 ‫يضم العديد من المتمردين التائبين 1085 01:01:22,230 --> 01:01:23,650 ‫حتى أن الكثير منهم ‫ينضمون إلى الجيش 1086 01:01:23,730 --> 01:01:25,650 ‫وبعضهم ينضم للجيش الرئيسي 1087 01:01:25,730 --> 01:01:27,270 ‫وبعضهم للجيش الإقليمي 1088 01:01:27,350 --> 01:01:29,260 ‫يتم رفض البعض بسبب خلفيتهم 1089 01:01:31,100 --> 01:01:32,010 ‫مثير للاهتمام 1090 01:01:32,350 --> 01:01:34,720 ‫سيّدي، سيّدي، ذاك ‫منزل (ألطاف بابا) 1091 01:01:34,810 --> 01:01:35,690 ‫توقف 1092 01:01:38,180 --> 01:01:39,390 ‫لا داعي للأسلحة، ابق هنا 1093 01:01:42,310 --> 01:01:43,310 ‫السلام عليكم يا سيّدي 1094 01:01:43,850 --> 01:01:44,760 ‫هذا رائدنا 1095 01:01:45,600 --> 01:01:46,850 ‫تواصل مع ابنك 1096 01:01:47,140 --> 01:01:49,390 ‫واطلب منه نبذ التشدّد ‫والإرهاب وأن يسلم نفسه 1097 01:01:49,850 --> 01:01:51,720 ‫وسأساعده بالمسائل القانونية 1098 01:01:52,020 --> 01:01:54,060 ‫سيّدي، يريد منك أن ‫تتصل بابنك الإرهابي 1099 01:01:54,310 --> 01:01:55,560 ‫ويريد منه أن يسلم نفسه 1100 01:01:55,770 --> 01:01:56,810 ‫أي إرهابي؟ 1101 01:01:57,730 --> 01:02:01,110 ‫المناضل من أجل الحريّة في دولة ‫ما هو إرهابي في نظر دولة أخرى! 1102 01:02:01,230 --> 01:02:03,610 ‫ابني (ألطاف بابا) ‫مناضل من أجل الحريّة 1103 01:02:04,180 --> 01:02:05,010 ‫مجاهد! 1104 01:02:05,430 --> 01:02:07,760 ‫(كشمير) دولة منفصلة 1105 01:02:07,980 --> 01:02:09,230 ‫نحن في عام 2013 1106 01:02:09,640 --> 01:02:12,970 ‫66 عاما وأنتم تقاتلون ‫لأجل قضية عقيمة 1107 01:02:14,520 --> 01:02:16,940 ‫هل كنت لتقول هذا لو ‫كنت تفكر بأجيال المستقبل؟ 1108 01:02:17,730 --> 01:02:19,520 ‫أتعلم كمّ الأرواح ‫البريئة التي أزهقها ابنك؟ 1109 01:02:19,680 --> 01:02:21,470 ‫كمّ الأطفال الذين وضع ‫السلاح بأيديهم البريئة؟ 1110 01:02:21,560 --> 01:02:22,480 ‫متى سيتغير كل هذا؟ 1111 01:02:22,770 --> 01:02:24,520 ‫عندما يغادر أمثالك (كشمير) 1112 01:02:24,890 --> 01:02:27,100 ‫حينها سيتتحقق التغيير للأفضل 1113 01:02:28,730 --> 01:02:31,940 ‫عندما يغادر أمثالك (كشمير)، ‫حينها سيتتحقق التغيير للأفضل 1114 01:02:32,810 --> 01:02:35,770 ‫كل مواطن يشعر بالوحدة ‫والانتماء لأمة واحدة 1115 01:02:35,850 --> 01:02:37,260 ‫فذلك بفضل الجيش 1116 01:02:38,520 --> 01:02:40,310 ‫سيغادر الجيش (كشمير) يوما ما 1117 01:02:40,430 --> 01:02:42,850 ‫لكن باليوم الذي يتوقف فيه كابنك ‫عن حمل السلاح واللجوء للعنف 1118 01:02:47,810 --> 01:02:49,730 ‫حريّة! 1119 01:02:49,810 --> 01:02:51,730 ‫حريّة! حريّة! 1120 01:02:51,810 --> 01:02:54,940 ‫يصادف اليوم مرور 100 ‫يوم على مقتل أخينا (غورو) 1121 01:02:55,350 --> 01:02:59,220 ‫نحن بحاجة إلى الانتقام ‫لأخينا (أفضل غورو) 1122 01:02:59,520 --> 01:03:04,190 ‫ستكونون في شوارع (كشمير) ‫لحماية حقوقنا والمطالبة بها 1123 01:03:04,310 --> 01:03:06,230 ‫تُعرف هذه باسم "AK 47" 1124 01:03:06,310 --> 01:03:09,270 ‫تُطلق 600 طلقة في ‫الدقيقة بالوضع الأوتوماتيكي 1125 01:03:09,350 --> 01:03:12,760 ‫أطلقوا جميع الرصاصات على رجال ‫الجيش الهندي واجعلوهم ينزفون حتى الموت 1126 01:03:13,140 --> 01:03:15,140 ‫ينبغي أن يُسمع صراخ ألم... 1127 01:03:15,230 --> 01:03:17,440 ‫ الجيش الهندي من ‫(كشمير) إلى (كانياكوماري) 1128 01:03:17,520 --> 01:03:19,560 ‫- ماذا نحتاج؟ ‫ - حريّة! 1129 01:03:19,640 --> 01:03:21,350 ‫- ماذا نريد؟ ‫ - حريّة! 1130 01:03:21,430 --> 01:03:23,350 ‫- ما هو حلمنا؟ ‫ - حريّة! 1131 01:03:23,430 --> 01:03:25,470 ‫- ماذا نتمنى؟ ‫ - حريّة! 1132 01:03:28,140 --> 01:03:29,680 ‫على الطريق السريع بين ‫(سريناغار) و(بولواما) 1133 01:03:29,770 --> 01:03:32,190 ‫إن هوجمت القافلة ‫التي تنقل الجيش الهندي 1134 01:03:32,270 --> 01:03:33,440 ‫فإن (الهند) بأكملها ‫سوف تندب وتنحب 1135 01:03:33,520 --> 01:03:36,980 ‫نحتاج مزيدا من "الشهداء" ‫الشباب المستعدين للتضحية بحياتهم 1136 01:03:37,060 --> 01:03:38,806 ‫أخي (ألطاف)، هل ‫يمكنني أن أقترح شيئا؟ 1137 01:03:38,830 --> 01:03:40,115 ‫لدي خمسة أبناء ‫عمومة جاهزين وراغبين 1138 01:03:40,140 --> 01:03:43,180 ‫نريد أن نفعل من أجل (كشمير) ‫شيئا أكبر من مجرد رشق الحجارة 1139 01:03:43,270 --> 01:03:44,770 ‫نحن مستعدون لنصبح شهداء 1140 01:03:44,850 --> 01:03:46,850 ‫أرجوك، أعطنا فرصة 1141 01:03:47,180 --> 01:03:50,260 ‫(لطيف)، رتب ‫لمقابلة لتجنيد الشهداء 1142 01:03:51,020 --> 01:03:52,770 ‫سوف يقوم (عبّاس ‫نانغارو) شخصيا باختيارهم 1143 01:03:57,640 --> 01:03:59,010 ‫البيت رقم 46 1144 01:03:59,430 --> 01:04:00,760 ‫قرية "محمد آصف دار" 1145 01:04:03,980 --> 01:04:04,980 ‫هذا هو المنزل المستهدف يا سيّدي 1146 01:04:05,640 --> 01:04:07,720 ‫سيتم إجراء مقابلة هنا ‫للانتحاريين يا سيّدي 1147 01:04:07,810 --> 01:04:09,650 ‫سيّدي، لقد خططت لذلك ‫رفقة وحدة صغيرة جدًا 1148 01:04:09,730 --> 01:04:11,400 ‫سنطوق هذا المنزل فورًا 1149 01:04:11,930 --> 01:04:13,300 ‫وفريق التدخل سيكون ‫من سريّتي يا سيّدي 1150 01:04:13,390 --> 01:04:14,800 ‫بمساعدة من قوات مكافحة ‫الشغب وشرطة (جامو) و(كشمير) 1151 01:04:14,890 --> 01:04:16,510 ‫سأضع سرايا أخرى من الكتيبة 1152 01:04:16,600 --> 01:04:19,050 ‫على بعد مسافة من ‫حدود التطويق يا سيّدي 1153 01:04:19,140 --> 01:04:20,550 ‫ما مدى يقينك من هذه المعلومات؟ 1154 01:04:21,600 --> 01:04:23,010 ‫سيّدي، المعلومات حقيقية يا سيّدي 1155 01:04:24,060 --> 01:04:25,150 ‫أنا سأقوم بالزرع فقط 1156 01:04:25,520 --> 01:04:26,940 ‫- خمسة يا سيّدي ‫ - الزرع؟ 1157 01:04:27,600 --> 01:04:28,930 ‫- من المواطنين؟ ‫ - نعم يا سيّدي 1158 01:04:30,480 --> 01:04:31,860 ‫إنه أمر محفوف ‫بالمخاطر حقا يا "مادي" 1159 01:04:31,930 --> 01:04:34,100 ‫سيّدي، التدخلات ‫العادية لم تنجح حتى الآن 1160 01:04:34,480 --> 01:04:35,860 ‫لذلك علينا أن نتحمل المخاطرة 1161 01:04:36,020 --> 01:04:37,900 ‫- ماذا إلّم يظهر (ألطاف بابا)؟ ‫ - سيظهر يا سيّدي 1162 01:04:38,180 --> 01:04:40,760 ‫جميع المنظمات تحترم ‫الفرق الانتحارية احتراما كبيرًا 1163 01:04:40,850 --> 01:04:41,720 ‫سوف يأتي 1164 01:04:41,930 --> 01:04:43,010 ‫وسننال منه يا سيّدي 1165 01:04:47,520 --> 01:04:48,480 ‫(فيكرام)! 1166 01:04:48,680 --> 01:04:50,680 ‫- نعم يا سيّدي ‫- جمّع فريق التدخّل 1167 01:04:50,810 --> 01:04:51,690 ‫حاضر يا سيّدي! 1168 01:04:52,350 --> 01:04:54,510 ‫يا فريق التدخل، استعدوا للعملية 1169 01:05:03,770 --> 01:05:07,110 ‫يا شباب، لدى (الهند) أكثر ‫من 20 ألف قاعدة لجنود المشاة 1170 01:05:07,680 --> 01:05:08,890 ‫إلّم تكن بأي منها... 1171 01:05:08,980 --> 01:05:12,610 ‫فيعني أنك هنا بـ(شوبيان)، ‫(كشمير)، داخل سريّة "الفهد" خاصتنا 1172 01:05:12,850 --> 01:05:14,010 ‫وليس ذلك صدفة 1173 01:05:14,100 --> 01:05:15,640 ‫أنتم المختارون 1174 01:05:16,140 --> 01:05:18,390 ‫كل واحد منكم هنا ‫مهم لهذه العملية 1175 01:05:18,480 --> 01:05:20,270 ‫عند عودتكم من هذه العملية 1176 01:05:20,350 --> 01:05:23,390 ‫سيكون كل جندي بالجيش الهندي ‫في جنوب (كشمير) فخورا بك 1177 01:05:23,480 --> 01:05:24,980 ‫أهدافنا اليوم هم... 1178 01:05:25,430 --> 01:05:26,430 ‫(عبّاس نانغارو) 1179 01:05:26,850 --> 01:05:27,680 ‫و... 1180 01:05:29,770 --> 01:05:30,860 ‫(ألطاف بابا) 1181 01:05:35,350 --> 01:05:37,300 ‫لا ينبغي لأحد منكم ‫أن يتنكر بهذه العملية 1182 01:05:37,390 --> 01:05:38,390 ‫هذا هو وجهي 1183 01:05:38,520 --> 01:05:40,400 ‫أظهروا لهم وجه جيشنا الهندي 1184 01:05:40,480 --> 01:05:43,310 ‫يجب على كل خصم يرفع ‫بندقيته لقتلك أن يتذكر وجهك 1185 01:05:43,480 --> 01:05:46,150 ‫ويعلموا أنه لو فكروا في كلمة ‫"إرهاب"حتى، فسنطلق عليهم النار بين عيونهم 1186 01:05:46,230 --> 01:05:47,310 ‫هم من يجب أن يشعروا بالخوف 1187 01:05:47,560 --> 01:05:49,560 ‫- من نحن؟ ‫ - "وحدة البنادق"! 1188 01:05:49,640 --> 01:05:51,720 ‫- من نحن؟ ‫ - "وحدة البنادق"! 1189 01:05:52,230 --> 01:05:54,270 ‫- من نحن؟ ‫ - "وحدة البنادق"! 1190 01:05:54,350 --> 01:05:55,180 ‫(فيكرام)! 1191 01:05:55,430 --> 01:06:02,263 ‫(يمجّدون آلهتهم) 1192 01:06:03,270 --> 01:06:04,110 ‫لنفعل هذا يا شباب! 1193 01:06:58,100 --> 01:07:00,800 ‫المستطلع 2: على بعد 90 مترا من موقع الهدف 1194 01:07:01,060 --> 01:07:02,310 ‫هذه هي قرية سوداء يا سيّدي 1195 01:07:02,560 --> 01:07:04,480 ‫ويحظى المسلحون هنا بدعم كبير 1196 01:07:09,850 --> 01:07:11,720 ‫سيّدي، يجب أن نقوم ‫بعملية تطويق وتفتيش 1197 01:07:11,810 --> 01:07:13,730 ‫ألا ينبغي علينا تنبيه ‫المواطنين وإخلاء المنطقة؟ 1198 01:07:16,890 --> 01:07:18,010 ‫"من (مادي) لجميع الوحدات" 1199 01:07:18,270 --> 01:07:20,810 ‫"إياكم وإطلاق رصاصة واحدة ‫دون التأكد من تواجد (ألطاف بابا)" 1200 01:07:21,020 --> 01:07:22,900 ‫"صدى طلقة واحدة ‫سينبه القرية بأكملها" 1201 01:07:30,270 --> 01:07:31,480 ‫من المستطلع 1 لسيّدي "مادي" 1202 01:07:31,770 --> 01:07:33,730 ‫هناك مشبوهان يسيران ‫نحو المنزل المستهدف 1203 01:07:34,140 --> 01:07:35,220 ‫من "مادي" لجميع الوحدات 1204 01:07:35,350 --> 01:07:36,970 ‫"هل ترون (ألطاف بابا)؟ حوّل" 1205 01:07:39,850 --> 01:07:41,470 ‫- من المستطلع 2 لسيّدي "مادي" ‫ - "تفضل" 1206 01:07:41,730 --> 01:07:42,560 ‫تم تأكيد الهوية 1207 01:07:42,640 --> 01:07:44,260 ‫- إنه (عبّاس نانغارو) مع مرافق واحد ‫- عُلم 1208 01:07:44,480 --> 01:07:46,150 ‫- السلام عليكم ‫ - وعليكم السلام 1209 01:07:46,810 --> 01:07:47,770 ‫"هؤلاء هم الشهداء الخمسة" 1210 01:07:48,060 --> 01:07:48,900 ‫سيّدي؟ 1211 01:07:49,430 --> 01:07:50,350 ‫ألم يأت أخي (ألطاف)؟ 1212 01:07:50,930 --> 01:07:51,890 ‫أغلق الباب أولًا 1213 01:07:54,100 --> 01:07:55,300 ‫اذهب أنت أولا، اتفقنا؟ 1214 01:07:57,640 --> 01:07:58,800 ‫من المستطلع 3 لسيّدي "مادي" 1215 01:07:59,020 --> 01:08:00,860 ‫إن (عبّاس نانغارو) ‫بالطابق العلوي، حوّل 1216 01:08:02,020 --> 01:08:03,480 ‫(لطيف)، أرسلهم واحدا تلو الآخر 1217 01:08:03,930 --> 01:08:04,800 ‫ستذهب بعده 1218 01:08:05,980 --> 01:08:08,400 ‫من المستطلع 3 لسيّدي "مادي"، ‫صعد المرشح الأول للأعلى، حوّل 1219 01:08:08,480 --> 01:08:11,650 ‫- أخبرني لم تريد أن تكون شهيدًا ‫ - مات والدي شهيدًا... 1220 01:08:12,390 --> 01:08:15,220 ‫في عام 1992 أثناء قتاله ضد ‫قوات حرس الحدود في (ترال) 1221 01:08:15,310 --> 01:08:17,020 ‫"إنه بطل قريتنا" 1222 01:08:17,100 --> 01:08:20,140 ‫أريد أن أثبت أنني خليفته، ‫أريد الموت لأجل حريّة (كشمير) 1223 01:08:23,480 --> 01:08:24,310 ‫التالي 1224 01:08:25,180 --> 01:08:26,430 ‫أريد الحريّة 1225 01:08:27,310 --> 01:08:28,310 ‫حريّة (كشمير) 1226 01:08:29,770 --> 01:08:31,060 ‫وكان أخي شهيدا أيضًا 1227 01:08:31,350 --> 01:08:33,760 ‫قُتل في مواجهة ضد الجيش عام 2004 1228 01:08:37,390 --> 01:08:38,350 ‫- "(عبّاس)؟" ‫ - نعم يا أخي 1229 01:08:39,430 --> 01:08:40,760 ‫أجل، أنا أجري المقابلات 1230 01:08:40,980 --> 01:08:42,690 ‫لقد انتهيت تقريبًا 1231 01:08:42,770 --> 01:08:43,610 ‫"(عبّاس)" 1232 01:08:43,680 --> 01:08:45,470 ‫"سأسجل الفيديو بنفسي وأريك إياه" 1233 01:08:45,730 --> 01:08:46,810 ‫"من الخطر أن تأتي يا أخي" 1234 01:08:47,810 --> 01:08:49,310 ‫لا، أنا سآتي 1235 01:08:49,770 --> 01:08:51,810 ‫يستحق الشهداء هذا الاحترام 1236 01:08:52,230 --> 01:08:54,190 ‫"إنهم على استعداد ‫للتضحية بحياتهم" 1237 01:08:54,270 --> 01:08:56,190 ‫إنهم أنبل منّي أنا القائد 1238 01:08:56,270 --> 01:08:57,400 ‫- حسنًا ‫ - إلى المستطلعين 1، 2، 3 1239 01:08:57,480 --> 01:08:59,190 ‫- أترون أي جديد؟ حوّل ‫ - لاشيء يا سيّدي 1240 01:08:59,270 --> 01:09:00,650 ‫- لاشيء يا سيّدي ‫ - لاشيء يا سيّدي 1241 01:09:07,680 --> 01:09:08,640 ‫من المستطلع 2 لسيّدي "مادي" 1242 01:09:08,730 --> 01:09:11,270 ‫أرى سيّارة دفع رباعي سوداء ‫تقترب، المصابيح الأمامية مطفأة 1243 01:09:11,640 --> 01:09:13,550 ‫- هل هو (ألطاف بابا)؟ حوّل ‫ - لا أستطيع التأكيد يا سيّدي 1244 01:09:14,020 --> 01:09:14,940 ‫وجوههم مغطاة يا سيّدي 1245 01:09:16,140 --> 01:09:18,260 ‫دخل اثنان المنزل المستهدف، ‫وهناك مرافق يحرس الباب الرئيسي 1246 01:09:18,350 --> 01:09:19,180 ‫سيّارة الدفع الرباعي ‫السوداء تغادر يا سيّدي 1247 01:09:19,270 --> 01:09:20,940 ‫تابع المراقبة وإعلامي بالمستجدات 1248 01:09:21,480 --> 01:09:22,860 ‫أيها "الفهود"، ابقوا ‫متأهبين ومستعدين 1249 01:09:23,020 --> 01:09:23,860 ‫عُلم يا سيّدي 1250 01:09:24,230 --> 01:09:26,310 ‫أنتم جميعا أبطالنا 1251 01:09:26,390 --> 01:09:27,970 ‫- هؤلاء هم المتطوعون ‫ - شكرًا… 1252 01:09:34,890 --> 01:09:36,430 ‫سيّدي، الرجل ‫الجديد بالطابق العلوي 1253 01:09:36,850 --> 01:09:39,010 ‫- (عبّاس)، كيف يجري الأمر؟ ‫ - تفضل بالجلوس يا أخي 1254 01:09:39,430 --> 01:09:41,760 ‫- من أين أنت؟ ‫ - سيّدي، من (أوانثيبورا)، (بولواما) 1255 01:09:42,350 --> 01:09:43,800 ‫وِلِم تريد فعل هذا؟ 1256 01:09:44,310 --> 01:09:46,230 ‫سمعت خطاب الأخ ‫(مسعود) على أشرطة الكاسيت 1257 01:09:47,060 --> 01:09:50,110 ‫وأعرف الجهاد ومقام الشهداء 1258 01:09:53,100 --> 01:09:54,140 ‫حسنا، اذهب 1259 01:09:54,890 --> 01:09:57,140 ‫- "من أين أنت؟" ‫ - أنا من (سوبور)، (بارامولا) يا سيّدي 1260 01:09:57,230 --> 01:09:59,650 ‫- أعقدت العزم بأن تصبح شهيدًا؟ ‫ - قطعًا 1261 01:09:59,730 --> 01:10:01,770 ‫حلمي هو أن أصبح شهيدًا 1262 01:10:01,850 --> 01:10:03,350 ‫والدي أيضا مناضل 1263 01:10:03,640 --> 01:10:04,890 ‫إنه الآن في (بيندي) 1264 01:10:05,600 --> 01:10:07,550 ‫وماذا يفعل والدك في (روالبندي)؟ 1265 01:10:07,640 --> 01:10:08,470 ‫مناضل 1266 01:10:09,390 --> 01:10:10,220 ‫بمنظمة "لشكر طيبة" 1267 01:10:10,310 --> 01:10:12,560 ‫نحن لا نسمي أنفسنا مناضلين أبدًا 1268 01:10:14,890 --> 01:10:16,760 ‫هل تعرف ماذا نسمي أنفسنا؟ 1269 01:10:17,100 --> 01:10:18,050 ‫مجاهدين 1270 01:10:19,180 --> 01:10:20,260 ‫مقاتلين 1271 01:10:26,100 --> 01:10:29,390 ‫ومتى بدأ المجاهدون يضعون وشومًا؟ 1272 01:10:35,680 --> 01:10:36,510 ‫أخي (ألطاف)؟! 1273 01:10:37,350 --> 01:10:38,180 ‫(ألطاف بابا)! 1274 01:10:39,560 --> 01:10:40,650 ‫من "مادي" لجميع الوحدات 1275 01:10:40,730 --> 01:10:41,610 ‫بدأ عملية (ألطاف بابا) 1276 01:10:42,180 --> 01:10:44,350 ‫سيّدي، لقد وشمته حين ‫كنت أدرس في (دلهي) 1277 01:10:44,430 --> 01:10:46,430 ‫- أيها "الفهود"، انتقلوا للمنزل المستهدف فورًا ‫ - "عُلم يا سيّدي" 1278 01:10:52,390 --> 01:10:54,050 ‫لقد كانت تلك غلطة يا سيّدي 1279 01:10:56,810 --> 01:10:58,520 ‫نبعد 300 متر من المنزل المستهدف 1280 01:11:00,520 --> 01:11:01,440 ‫حقّا؟ 1281 01:11:02,060 --> 01:11:04,400 ‫وهل ثقبت أذنك في (دلهي) أيضًا؟ 1282 01:11:07,560 --> 01:11:08,940 ‫قل لي من أنت؟ 1283 01:11:13,270 --> 01:11:14,310 ‫هل ستخبرني أم لا؟ 1284 01:11:20,020 --> 01:11:20,860 ‫(لطيف) 1285 01:11:20,930 --> 01:11:21,970 ‫اجلبهم إلى هنا جميعًا 1286 01:11:36,520 --> 01:11:37,560 ‫تخلصوا من حارس الباب 1287 01:11:38,810 --> 01:11:40,110 ‫أيها المستطلع 1، اخلق إلهاءً 1288 01:11:47,390 --> 01:11:49,050 ‫- ما هذا الضجيج؟ ‫ - لا شيء 1289 01:11:51,100 --> 01:11:51,970 ‫(لطيف) 1290 01:12:10,980 --> 01:12:12,310 ‫خونة ملاعين! 1291 01:12:14,060 --> 01:12:14,980 ‫اقتلهم جميعًا 1292 01:12:15,060 --> 01:12:15,900 ‫أطلق النار 1293 01:12:18,480 --> 01:12:20,560 ‫الجيش! 1294 01:12:20,640 --> 01:12:21,800 ‫هيّا، هيّا! 1295 01:12:28,770 --> 01:12:30,360 ‫أخي (ألطاف)، الباب الأمامي! 1296 01:12:31,560 --> 01:12:32,400 ‫أخي (ألطاف)! 1297 01:12:43,390 --> 01:12:44,300 ‫ارم قنبلة! 1298 01:12:44,390 --> 01:12:45,640 ‫ثلاثة، اثنين، واحد 1299 01:12:47,980 --> 01:12:49,980 ‫أيها الخونة، لن أرحمكم! 1300 01:12:50,930 --> 01:12:51,800 ‫من هنا يا أخي! 1301 01:13:09,310 --> 01:13:11,360 ‫أنا أرى (عبّاس نانغارو) ‫يركض بالخلف يا سيّدي 1302 01:13:12,100 --> 01:13:12,930 ‫"اتبعه" 1303 01:13:23,560 --> 01:13:24,900 ‫تم التأكد من هوية (ألطاف بابا) 1304 01:13:25,060 --> 01:13:26,270 ‫يا فريق التدخل، ابق بحالة تأهب 1305 01:13:41,640 --> 01:13:42,470 ‫آمن 1306 01:13:45,770 --> 01:13:46,610 ‫آمن 1307 01:14:02,480 --> 01:14:03,940 ‫(عبّاس نانغارو) يدخل ‫خزان المياه يا سيّدي 1308 01:14:07,020 --> 01:14:07,860 ‫آمن 1309 01:14:08,770 --> 01:14:10,020 ‫- (مايكل)، هل تراه؟ ‫ - كلّا يا سيّدي 1310 01:14:10,930 --> 01:14:11,760 ‫إلى الخارج! 1311 01:14:18,890 --> 01:14:19,720 ‫اذهب للداخل 1312 01:14:20,850 --> 01:14:21,720 ‫ادخل 1313 01:14:24,230 --> 01:14:25,060 ‫شكرًا 1314 01:14:30,270 --> 01:14:31,110 ‫لا يا سيّدي 1315 01:14:33,100 --> 01:14:35,180 ‫سيّدي "مادي"، معك الوحدة ‫الرابعة، أنا أرى الهدف 1316 01:14:35,270 --> 01:14:36,810 ‫"أكرّر، أنا أرى الهدف" 1317 01:14:42,230 --> 01:14:43,743 ‫يا شرطة مكافحة الشغب، حاصروهم 1318 01:14:49,850 --> 01:14:52,260 ‫سيّدي "مادي"، (ألطاف بابا) ‫سوف يعبر تقاطع المنزل المستهدف 1319 01:14:52,350 --> 01:14:54,220 ‫خلال ثلاثة، اثنان، واحد 1320 01:15:12,060 --> 01:15:14,520 ‫سيّدي، بالقرب من خزان المياه، ‫نحن محاطون براشقي الحجارة 1321 01:15:14,810 --> 01:15:15,690 ‫(فيكرام) 1322 01:15:20,730 --> 01:15:22,400 ‫- تراجعوا ‫ - ماذا تفعلون؟ 1323 01:15:22,480 --> 01:15:25,060 ‫تراجعوا... 1324 01:15:25,270 --> 01:15:26,230 ‫ماذا تفعلون جميعًا؟ 1325 01:15:26,310 --> 01:15:27,810 ‫تراجعوا 1326 01:15:27,890 --> 01:15:28,800 ‫هيّا، تراجعوا! 1327 01:15:28,930 --> 01:15:30,430 ‫أرجوكم تراجعوا! 1328 01:15:30,520 --> 01:15:31,940 ‫تراجعوا 1329 01:15:35,810 --> 01:15:36,810 ‫(جوغيندر)، تراجع! 1330 01:15:36,930 --> 01:15:38,430 ‫تحرك، تحرك ادخل، ادخل... تحرك! 1331 01:15:38,520 --> 01:15:39,810 ‫ادخل، ادخل، بسرعة! 1332 01:15:50,930 --> 01:15:52,470 ‫تراجعوا، تراجعوا 1333 01:15:53,100 --> 01:15:54,220 ‫تراجعوا 1334 01:15:54,480 --> 01:15:55,860 ‫- (هارديب)، أوقفهم! ‫ - حسنا يا سيّدي 1335 01:15:55,930 --> 01:15:57,050 ‫لا ينبغي لأحد أن يصعد، عودوا 1336 01:16:00,850 --> 01:16:01,720 ‫(عبّاس) 1337 01:16:01,890 --> 01:16:04,350 ‫أسقط أسلحتك وسأعفو عن حياتك 1338 01:16:04,480 --> 01:16:06,810 ‫سأتأكد أولا من ‫إرسالك لقعر الجحيم 1339 01:16:06,890 --> 01:16:08,260 ‫أيها الجندي الفاجر 1340 01:16:08,350 --> 01:16:09,720 ‫أنت من جنيت هذا نفسك 1341 01:16:14,390 --> 01:16:15,390 ‫- (جوغيندر) ‫ - نعم يا سيّدي؟ 1342 01:16:15,890 --> 01:16:17,140 ‫- أنا سأغطيك ‫ - حسنا يا سيّدي 1343 01:16:21,060 --> 01:16:21,980 ‫نل منه 1344 01:16:22,520 --> 01:16:25,230 ‫(يمجد إلهه) 1345 01:16:34,270 --> 01:16:35,150 ‫أحسنت! 1346 01:16:35,600 --> 01:16:36,470 ‫شكرا سيّدي 1347 01:16:39,060 --> 01:16:40,940 ‫(ألطاف بابا) يجري ‫نحو بستان التّفاح يا سيّدي 1348 01:16:56,060 --> 01:16:57,150 ‫تراجعوا 1349 01:16:57,230 --> 01:16:58,650 ‫تراجعوا 1350 01:17:09,930 --> 01:17:11,720 ‫(ألطاف بابا)، أيها الوغد! 1351 01:17:11,980 --> 01:17:13,020 ‫ستموت اليوم! 1352 01:17:45,890 --> 01:17:46,760 ‫إثنان وعشرون 1353 01:17:47,230 --> 01:17:48,150 ‫إثنان وعشرون؟ 1354 01:17:49,560 --> 01:17:50,980 ‫إنه يطلق النار بالوضع اليدوي 1355 01:17:51,230 --> 01:17:52,360 ‫وفقا لـ"جيش محمد" 1356 01:17:52,430 --> 01:17:54,970 ‫لا ينبغي أن تكون بندقية ‫"AK" بالوضع اليدوي أبدًا 1357 01:17:55,600 --> 01:17:57,390 ‫إنه مخزن ذخيرته ‫الأخير يا (فيكرام) 1358 01:17:57,850 --> 01:17:59,725 ‫يستعمل (ألطاف بابا) ‫الوضع اليدوي الآن 1359 01:17:59,749 --> 01:18:01,220 ‫ويطلق رصاصة واحدة كل مرة 1360 01:18:01,310 --> 01:18:02,940 ‫بوسعه الغش أيضا يا سيّدي 1361 01:18:05,770 --> 01:18:06,610 ‫واحد وعشرون 1362 01:18:07,770 --> 01:18:08,860 ‫ليس هذه المرة يا (فيكرام) 1363 01:18:11,930 --> 01:18:12,970 ‫هذا هو معسكر "فيهان" 1364 01:18:13,060 --> 01:18:15,270 ‫"يضم العديد من ‫المتمردين التائبين" 1365 01:18:15,520 --> 01:18:17,060 ‫سيّدي، هذا ‫ (محمد لطيف) من مخيم "فيهان" 1366 01:18:17,140 --> 01:18:19,640 ‫(لطيف)، تسلل إلى ‫فريق (ألطاف بابا) 1367 01:18:19,930 --> 01:18:21,300 ‫استدع الحارس إلى هنا 1368 01:18:21,390 --> 01:18:22,220 ‫(لطيف) 1369 01:18:22,310 --> 01:18:24,020 ‫أسرع يا (بابا) 1370 01:18:27,100 --> 01:18:29,180 ‫اسمي (محمد لطيف)، أنت بطلي 1371 01:18:34,350 --> 01:18:36,100 ‫- ماذا نريد؟ ‫ - حريّة! 1372 01:18:36,180 --> 01:18:38,800 ‫"(لطيف)، لدي لك خطة ‫لعزل (ألطاف بابا) وإحضاره" 1373 01:18:38,890 --> 01:18:40,930 ‫أخي (ألطاف)، أبناء عمومتي ‫الخمسة جاهزون وراغبون 1374 01:18:41,020 --> 01:18:43,020 ‫نريد أن نفعل من أجل (كشمير) ‫شيئا أكبر من مجرد رشق الحجارة 1375 01:18:44,230 --> 01:18:45,270 ‫نحن من مخيم "فيهان" يا سيّدي 1376 01:18:45,350 --> 01:18:47,550 ‫ألم يتم رفضكم جميعا ‫بالانضمام للجيش؟ 1377 01:18:48,270 --> 01:18:50,770 ‫سأمنحكم فرصة ‫للمشاركة بعملية سرية 1378 01:18:50,850 --> 01:18:52,050 ‫سنزرع خمسة يا سيّدي 1379 01:18:57,230 --> 01:18:59,440 ‫توقفوا، لاتتدخلوا 1380 01:19:01,180 --> 01:19:02,390 ‫تراجعوا! 1381 01:19:02,480 --> 01:19:04,520 ‫لم يعد بوسعنا السيطرة ‫على الحشد يا سيّدي 1382 01:19:04,600 --> 01:19:05,430 ‫يا فريق التدخل 1383 01:19:05,770 --> 01:19:07,110 ‫سيطروا على الحشد 1384 01:19:09,730 --> 01:19:11,270 ‫تراجعوا! 1385 01:19:11,730 --> 01:19:12,610 ‫ثلاثة 1386 01:19:12,680 --> 01:19:13,760 ‫الدخول ممنوع 1387 01:19:27,930 --> 01:19:29,470 ‫"الحشد يخرج عن السيطرة يا سيّدي" 1388 01:19:39,390 --> 01:19:40,220 ‫(فيكرام)! 1389 01:19:40,810 --> 01:19:42,110 ‫- أوقفوا المدنيين ‫ - عُلم يا سيّدي 1390 01:19:42,560 --> 01:19:44,940 ‫لا تقتربوا 1391 01:20:56,600 --> 01:20:57,800 ‫هذا هو وجه… 1392 01:20:59,520 --> 01:21:01,310 ‫الجيش الهندي 1393 01:21:17,060 --> 01:21:18,810 ‫- "سيّدي، لقد نلنا من (ألطاف بابا)" ‫ - ما مدى تيقّنك؟ 1394 01:21:18,890 --> 01:21:20,510 ‫أنا أقف قرب جثته مباشرة يا سيّدي 1395 01:21:28,140 --> 01:21:29,550 ‫هذه طلقة التأكيد يا سيّدي 1396 01:21:30,560 --> 01:21:31,400 ‫أحسنت! 1397 01:21:42,640 --> 01:21:43,640 ‫- (شانكار) ‫ - جاهز يا سيّدي 1398 01:22:03,890 --> 01:22:05,600 ‫"أكثر ما يستحق ‫الثناء بـ(موكوند)..." 1399 01:22:05,930 --> 01:22:07,100 ‫"هو شخصيته" 1400 01:22:07,480 --> 01:22:09,150 ‫"والقدوة التي تشرب ‫منها كل فضائله..." 1401 01:22:09,310 --> 01:22:10,190 ‫"هو والده" 1402 01:22:10,600 --> 01:22:11,470 ‫"(فاردراجان)" 1403 01:22:11,770 --> 01:22:16,560 ‫"شعر (موكوند) بفخر عارم ‫حين أضاف اسم والده كلقب له" 1404 01:22:16,890 --> 01:22:18,010 ‫حبيبتي، ما اسمك؟ 1405 01:22:19,270 --> 01:22:20,940 ‫(آرشيا موكوند) 1406 01:22:22,600 --> 01:22:24,430 ‫حسنا يا (آرشيا موكوند)، تابعي 1407 01:22:35,770 --> 01:22:38,400 ‫(يمجدون آلهتهم) 1408 01:22:38,480 --> 01:22:40,810 ‫- النصر! ‫ - النصر! 1409 01:22:40,890 --> 01:22:43,260 ‫(يمجدون آلهتهم) 1410 01:22:48,680 --> 01:22:50,350 ‫أنتم فخر "وحدة البنادق 44" 1411 01:22:51,100 --> 01:22:53,350 ‫وأنا أنوي أن أرشحك ‫لأوسمة جائزة "غالانتري" 1412 01:22:53,480 --> 01:22:55,940 ‫سيصبح تكتيكك مشهورا ‫في جميع أرجاء الوادي 1413 01:22:56,020 --> 01:22:59,020 ‫شكرا يا سيّدي، ‫تقديرك بحد ذاته وسام 1414 01:22:59,180 --> 01:23:01,100 ‫سيّدي، إن كنت تود ترشيح شخص ‫ما للحصول على جائزة "غالانتري" 1415 01:23:01,230 --> 01:23:02,730 ‫يرجى اختيار أي ‫من زملائي في الفريق 1416 01:23:02,890 --> 01:23:05,720 ‫من تتبع (ألطاف بابا) ‫حتى الثانية الأخيرة 1417 01:23:05,850 --> 01:23:06,850 ‫هو زميلي (فيكرام) 1418 01:23:11,480 --> 01:23:14,610 ‫أو (وحيد) الذي عرفني ‫على المخبر (لطيف) 1419 01:23:15,140 --> 01:23:16,050 ‫بالواقع يا سيّدي، (جو... 1420 01:23:16,390 --> 01:23:17,510 ‫(جوغيندر)، تعال هنا 1421 01:23:18,730 --> 01:23:22,060 ‫بالواقع يا سيّدي، (جوغيندر) هو ‫من أطاح بـ(عبّاس نانغارو) يا سيّدي 1422 01:23:22,600 --> 01:23:23,930 ‫ يستحق (جوغيندر) ميدالية يا سيّدي 1423 01:23:29,020 --> 01:23:30,060 ‫- "مادي"، تعال هنا ‫ - حاضر يا سيّدي! 1424 01:23:32,730 --> 01:23:33,940 ‫أنت قائد حقيقي يا رجل 1425 01:23:34,350 --> 01:23:36,550 ‫يا رفاق، قائد سريّتكم هذا 1426 01:23:36,810 --> 01:23:37,900 ‫قائد عظيم 1427 01:23:42,520 --> 01:23:43,360 ‫شكرا يا سيّدي 1428 01:23:43,640 --> 01:23:46,010 ‫لقد كنت أخدم هنا في ‫(كشمير) منذ 14 عامًا 1429 01:23:46,850 --> 01:23:48,010 ‫لكن بهذه التضاريس 1430 01:23:48,520 --> 01:23:49,770 ‫هذا الوقت القصير 1431 01:23:50,230 --> 01:23:52,400 ‫وهذا المستوى من التخطيط... 1432 01:23:52,890 --> 01:23:53,850 ‫أنت مميّز يا "مادي" 1433 01:23:54,430 --> 01:23:55,300 ‫شكرا يا سيّدي 1434 01:23:55,560 --> 01:23:56,650 ‫ماذا تنتظرون؟ 1435 01:23:56,810 --> 01:23:57,810 ‫هيّا بنا 1436 01:24:19,810 --> 01:24:21,060 ‫(بابا)! 1437 01:24:21,640 --> 01:24:22,680 ‫لن نرحمهم! 1438 01:24:43,060 --> 01:24:43,980 ‫(بابا)! 1439 01:24:46,060 --> 01:24:48,190 ‫عزيزي (ألطاف) 1440 01:24:51,100 --> 01:24:51,970 ‫لن نعفو عنهم 1441 01:25:15,770 --> 01:25:18,150 ‫دماءك هذه يا (بابا) ستجلب... 1442 01:25:18,640 --> 01:25:20,300 ‫الثورة! 1443 01:25:21,310 --> 01:25:23,980 ‫دماءك هذه يا (بابا) ستجلب... 1444 01:25:24,060 --> 01:25:25,440 ‫الثورة 1445 01:25:25,520 --> 01:25:27,230 ‫دماءك هذه يا (بابا) ستجلب... 1446 01:25:27,310 --> 01:25:28,610 ‫الثورة 1447 01:25:28,680 --> 01:25:31,390 ‫- دماءك هذه يا (بابا) ستجلب... ‫- الثورة 1448 01:25:31,480 --> 01:25:37,940 ‫- دماءك هذه يا (بابا) ستجلب... ‫- الثورة 1449 01:25:38,020 --> 01:25:41,480 ‫- دماءك هذه يا (بابا) ستجلب... ‫- الثورة 1450 01:25:41,770 --> 01:25:44,940 ‫- دماءك هذه يا (بابا) ستجلب... ‫- الثورة 1451 01:26:37,020 --> 01:26:38,980 ‫- وماذا نريد؟ ‫ - حريّة! 1452 01:26:39,060 --> 01:26:40,730 ‫- اصرخوا بأعلى بصوت! ‫ - حريّة! 1453 01:26:40,810 --> 01:26:42,940 ‫- نحن نصبو لـ...! ‫ - حريّة! 1454 01:26:43,060 --> 01:26:44,690 ‫- وهذا حقنا! ‫ - حريّة! 1455 01:26:44,770 --> 01:26:46,480 ‫- هذا هو مجدنا! ‫ - حريّة! 1456 01:26:46,560 --> 01:26:48,400 ‫- ماذا نريد؟ ‫ - حريّة! 1457 01:26:48,480 --> 01:26:50,400 ‫- أردونا إن أردتم... ‫ - حريّة! 1458 01:26:50,480 --> 01:26:52,190 ‫- اقتلونا أيها الجنود! ‫ - حريّة! 1459 01:26:52,270 --> 01:26:53,940 ‫- أحرقونا! ‫ - حريّة! 1460 01:26:54,020 --> 01:26:55,900 ‫- سنطالب بما هو لنا! ‫ - حريّة! 1461 01:26:56,020 --> 01:26:56,940 ‫حريّة! 1462 01:26:57,060 --> 01:26:58,110 ‫حريّة! 1463 01:26:58,180 --> 01:27:01,260 ‫- حريّة! ‫ - حريّة! حريّة! 1464 01:27:01,350 --> 01:27:02,720 ‫(كشمير) هي أرضنا 1465 01:27:03,270 --> 01:27:05,060 ‫وقد سقينا أرضنا بدمائنا 1466 01:27:05,140 --> 01:27:06,800 ‫(كشمير) ملك لنا 1467 01:27:07,180 --> 01:27:08,800 ‫- حريّة! ‫ - حريّة! 1468 01:27:23,640 --> 01:27:25,010 ‫تحتوي هذه الحقيبة على ‫25 ألف دولار يا (لطيف) 1469 01:27:25,270 --> 01:27:27,770 ‫إنها مكافأة الجيش والحكومة ‫للقبض على (ألطاف بابا) وقتله 1470 01:27:27,980 --> 01:27:29,690 ‫تستحق هذا المال يا (لطيف) 1471 01:27:32,850 --> 01:27:35,260 ‫تكفيني المنحة الشهرية ‫التي أحصل عليها 1472 01:27:35,480 --> 01:27:37,610 ‫يقول أنه سعيد بالمنحة ‫الشّهرية التي نعطيه 1473 01:27:37,890 --> 01:27:39,720 ‫يقول أنه لم يفعل ذلك ‫بدافع المال يا سيّدي 1474 01:27:39,810 --> 01:27:41,650 ‫لا أريد أن يعاني ‫أحد كما عانى أخي 1475 01:27:41,730 --> 01:27:44,560 ‫ما حدث لأخي لا ينبغي ‫أن يحدث لأي شخص آخر 1476 01:27:44,890 --> 01:27:46,640 ‫كان أخي ليكون مهندسًا 1477 01:27:46,730 --> 01:27:49,730 ‫كان ليكون مهندسا ‫بشركة في (دلهي) الآن 1478 01:27:50,060 --> 01:27:51,980 ‫جعل (ألطاف بابا) أخي انتحاريًا 1479 01:27:52,350 --> 01:27:54,350 ‫(ألطاف بابا) جعله انتحارياً! 1480 01:27:55,020 --> 01:27:56,060 ‫أنا آسف يا (لطيف) 1481 01:27:58,430 --> 01:28:01,300 ‫سيّدي، نقطع السياج أولا ‫ثم نزحف عبر الكهوف 1482 01:28:01,390 --> 01:28:03,800 ‫يجب علينا عبور قريتنا وقطع ‫السياج الحدودي لمنطقة النزاع 1483 01:28:03,890 --> 01:28:05,720 ‫"ثم نزحف عبر الكهوف ‫للوصول للجانب الآخر" 1484 01:28:06,100 --> 01:28:08,550 ‫"وهناك نجد قائدا ‫يدعى (آصف واني)" 1485 01:28:08,640 --> 01:28:09,850 ‫يجب أن تمسكه هكذا 1486 01:28:10,350 --> 01:28:12,930 ‫وتطعن صدر العدو هكذا... بقوة! 1487 01:28:13,230 --> 01:28:14,150 ‫أرني 1488 01:28:16,930 --> 01:28:19,180 ‫"لقد دربنا في جزء ‫(كشمير) التابع لـ(باكستان)" 1489 01:28:19,930 --> 01:28:21,350 ‫"ثم هناك أجرينا تداريب..." 1490 01:28:21,600 --> 01:28:22,640 ‫"تدريب تكتيكي" 1491 01:28:22,850 --> 01:28:23,930 ‫"تدريب على الأسلحة" 1492 01:28:25,890 --> 01:28:26,890 ‫(لطيف) 1493 01:28:28,060 --> 01:28:28,980 ‫أنت تقوم بعمل جيّد 1494 01:28:29,060 --> 01:28:31,480 ‫ وهو أيضا كشميري من ‫(دراغبام) في منطقة (بولواما) 1495 01:28:31,560 --> 01:28:33,650 ‫"يبدو أن (آصف واني) خطير للغاية" 1496 01:28:34,350 --> 01:28:35,550 ‫(آصف واني)؟ 1497 01:28:36,230 --> 01:28:37,060 ‫كيف يبدو؟ 1498 01:28:38,100 --> 01:28:39,800 ‫يطلب منك أن تصف (آصف واني) 1499 01:28:39,980 --> 01:28:44,110 ‫لم يسبق لي أن رأيته، ‫وجهه مغطى دائمًا 1500 01:28:44,180 --> 01:28:46,760 ‫إنه يغطي وجهه بوشاح طوال الوقت 1501 01:28:46,850 --> 01:28:48,300 ‫يبدو أنه لم ير وجهه قط 1502 01:28:58,850 --> 01:28:59,680 ‫(موكوند) 1503 01:29:00,180 --> 01:29:01,510 ‫- أمّي وأبي هنا أيضًا ‫ - مرحبا (إندو) 1504 01:29:01,600 --> 01:29:03,260 ‫- أين (آرشيا)؟ ‫ - (آرشي)، تعالي هنا 1505 01:29:04,270 --> 01:29:06,690 ‫- مرحبًا ‫ - انظر، لقد كبرت كثيرًا 1506 01:29:07,430 --> 01:29:08,390 ‫(آرشو) يا حلوتي 1507 01:29:08,480 --> 01:29:09,360 ‫- "أبي"! ‫ - قولي "أبي" 1508 01:29:09,430 --> 01:29:10,470 ‫- "كانت (أرشيا) تظن..." ‫- أبي 1509 01:29:10,810 --> 01:29:13,520 ‫"لوقت طويل أن والدها ‫يعيش داخل الآيباد" 1510 01:29:15,730 --> 01:29:17,940 ‫أبتي، أنت جالس بالبيت ‫دون عمل، صحيح؟ 1511 01:29:18,060 --> 01:29:20,110 ‫- لماذا؟ ‫ - لدي لك عمل يا أبتي 1512 01:29:20,310 --> 01:29:22,770 ‫ابحث عن شقة لنشتريها يا أبي 1513 01:29:22,980 --> 01:29:23,810 ‫شقة؟ 1514 01:29:24,060 --> 01:29:25,150 ‫لماذا؟ 1515 01:29:25,480 --> 01:29:27,440 ‫سيكون الأمر مكلّفا ‫للغاية داخل المدينة يا بني 1516 01:29:28,390 --> 01:29:31,890 ‫نينا، هل طلبت منك ‫البحث في الأحياء الراقية؟ 1517 01:29:32,100 --> 01:29:34,010 ‫ابحث بالضواحي يا أبتي 1518 01:29:34,180 --> 01:29:36,260 ‫الميزانية 20 ألف، يقدم ‫طلبا للحصول على قرض بيت 1519 01:29:36,520 --> 01:29:38,190 ‫بدل أن نبقى متفرقين 1520 01:29:38,270 --> 01:29:40,310 ‫على الأقل يمكننا التحدث ‫من نفس البيت، أليس كذلك؟ 1521 01:29:40,390 --> 01:29:42,010 ‫حسنًا، سأبدأ بالبحث 1522 01:29:42,480 --> 01:29:43,440 ‫اعتن بنفسك يا بنيّ 1523 01:29:43,730 --> 01:29:45,770 ‫نحن نشاهد بالأخبار ما ‫يحدث بالمنطقة حيث تعمل 1524 01:29:46,480 --> 01:29:47,400 ‫الأمر مخيف يا بنيّ 1525 01:29:47,520 --> 01:29:49,440 ‫- ولا يغمض لي جفن ‫- لا داعي للقلق يا أبي 1526 01:29:50,180 --> 01:29:51,550 ‫لقد طلبت من أمّي أن تصلي من أجلي 1527 01:29:51,640 --> 01:29:53,260 ‫متى ستتمكن من زيارتنا؟ 1528 01:29:53,810 --> 01:29:54,690 ‫سوف آتي يا أمّي 1529 01:29:55,230 --> 01:29:56,650 ‫انهوا المكالمة الآن 1530 01:29:57,020 --> 01:29:58,770 ‫أريد التحدث مع زوجتي على انفراد 1531 01:29:58,850 --> 01:30:00,550 ‫حقّا، حقّا؟ 1532 01:30:00,890 --> 01:30:02,640 ‫أمّي، إنه ممثل بارع! 1533 01:30:03,020 --> 01:30:04,810 ‫يتصرف هكذا أمامكما 1534 01:30:05,600 --> 01:30:08,930 ‫لقد اتصل بي ليخبرني عن القرض 1535 01:30:09,270 --> 01:30:10,480 ‫عدا ذلك، فأنا وأنتم بالهواء سواء 1536 01:30:10,560 --> 01:30:12,730 ‫- كفاك ‫- أنا أعلم، سأوبخه 1537 01:30:12,810 --> 01:30:14,560 ‫خصص وقتا لزوجتك 1538 01:30:14,640 --> 01:30:15,720 ‫حسنا يا أمّي 1539 01:30:15,850 --> 01:30:16,720 ‫سأغلق الخط الآن 1540 01:30:18,480 --> 01:30:19,980 ‫- وداعًا ‫- مرحبًا 1541 01:30:20,140 --> 01:30:21,760 ‫سآتي فورا، قولي "وداعا" لبابا 1542 01:30:21,850 --> 01:30:23,260 ‫قولي "وداعا يا بابا" يا عزيزتي 1543 01:30:23,350 --> 01:30:24,970 ‫- وداعا يا أبي ‫ - وداعا يا أبي 1544 01:30:27,850 --> 01:30:28,720 ‫(موكوند) 1545 01:30:29,600 --> 01:30:30,600 ‫نعم يا عزيزتي 1546 01:30:31,060 --> 01:30:32,900 ‫أخبرني، متى يمكنك ‫المجيء إلى هنا في إجازة؟ 1547 01:30:33,020 --> 01:30:35,190 ‫عيد "الديوالي" هذا العام ‫قريب من عيد ميلادي 1548 01:30:35,640 --> 01:30:37,760 ‫هل يمكنك المجيء؟ 1549 01:30:37,890 --> 01:30:38,800 ‫سأحاول 1550 01:30:39,230 --> 01:30:42,230 ‫(إندو)، أنا أخطط لشراء ‫بيت دون أن أطلب منك شيئًا 1551 01:30:42,600 --> 01:30:43,510 ‫هذا جيد 1552 01:30:43,600 --> 01:30:45,390 ‫هل تستطيع سداد أقساط ‫القروض الشهرية؟ 1553 01:30:46,020 --> 01:30:49,020 ‫كم بقي لسداد القروض التي ‫أخذناها لأجل زفاف (سويثا) و(نيثيا)؟ 1554 01:30:49,230 --> 01:30:50,520 ‫سينتهي ذلك خلال شهرين 1555 01:30:51,180 --> 01:30:53,390 ‫لدي رصيد شهري قدره 39000 روبية 1556 01:30:53,890 --> 01:30:55,140 ‫سأرسل لك 20 1557 01:30:55,640 --> 01:30:56,600 ‫عشرة لأبي 1558 01:30:56,680 --> 01:30:57,800 ‫والباقي لي 1559 01:30:58,770 --> 01:31:02,400 ‫إن حصلنا على قرض بيت ‫وطرحنا الأقساط، شهريًا... 1560 01:31:02,560 --> 01:31:05,110 ‫سيتبقى لدينا 15 ألف روبية 1561 01:31:05,180 --> 01:31:06,510 ‫لا داعي للقلق 1562 01:31:06,810 --> 01:31:08,150 ‫لقد أكملت دورة المعلمين 1563 01:31:08,350 --> 01:31:09,300 ‫لقد حصلت على وظيفة أيضًا 1564 01:31:10,020 --> 01:31:12,440 ‫الصيف القادم، سأبدأ ‫التدريس بإحدى المدارس 1565 01:31:12,770 --> 01:31:14,190 ‫قرض البيت وسداده 1566 01:31:14,480 --> 01:31:16,400 ‫ستشاركك زوجتك كل هذه النفقات 1567 01:31:18,980 --> 01:31:19,860 ‫أحبك يا زوجتي 1568 01:31:19,930 --> 01:31:20,890 ‫أحبك يا عزيزي 1569 01:31:22,270 --> 01:31:24,440 ‫أرجوك جد طريقة للقدوم إلينا 1570 01:31:25,100 --> 01:31:25,930 ‫سوف آتي 1571 01:31:28,020 --> 01:31:29,440 ‫- وداعًا ‫- وداعًا 1572 01:31:59,980 --> 01:32:00,810 ‫(لطيف) 1573 01:32:04,810 --> 01:32:06,190 ‫لقد ذهبت بعيدا جدًا 1574 01:32:06,930 --> 01:32:07,800 ‫رائع! 1575 01:32:09,890 --> 01:32:10,760 ‫تعال 1576 01:32:15,730 --> 01:32:17,190 ‫أنت تعرف الثعبان، صحيح؟ 1577 01:32:17,600 --> 01:32:18,510 ‫وتعرف طبيعته 1578 01:32:19,230 --> 01:32:21,440 ‫يدخل بيتنا بصمت 1579 01:32:22,480 --> 01:32:24,230 ‫ثم يلتف حول أقدامنا 1580 01:32:24,730 --> 01:32:26,940 ‫ويلذغنا وعائلتنا بأنيابه السامة 1581 01:32:27,180 --> 01:32:29,350 ‫وبعدها تسول له نفسه ‫أنه أصبح سيد البيت 1582 01:32:30,640 --> 01:32:31,510 ‫دقيقة واحدة 1583 01:32:34,600 --> 01:32:36,470 ‫هل تعرف رجال الجيش الهندي؟ 1584 01:32:36,560 --> 01:32:39,610 ‫إنهم كهذا الثعبان، تسللوا ‫إلى مساكننا في البداية 1585 01:32:39,890 --> 01:32:41,350 ‫ثم التفوا حول أقدامنا 1586 01:32:41,680 --> 01:32:43,350 ‫والآن يقتلوننا ‫جميعا ومعنا أقاربنا 1587 01:32:43,600 --> 01:32:45,760 ‫ويغتصبون أرضنا بأكملها 1588 01:32:46,020 --> 01:32:48,110 ‫أنا متأكد من أنك ‫تعرف كل هذا، صحيح؟ 1589 01:32:50,310 --> 01:32:51,810 ‫أتعرف ما الذي أود معرفته الآن؟ 1590 01:32:51,930 --> 01:32:54,350 ‫من أرسلك إلينا؟ 1591 01:32:54,810 --> 01:32:55,730 ‫أخبرني 1592 01:32:56,600 --> 01:32:57,470 ‫أخبرني 1593 01:32:57,810 --> 01:32:58,730 ‫من أرسلك؟ 1594 01:33:00,270 --> 01:33:01,190 ‫من أرسلك؟ 1595 01:33:01,430 --> 01:33:02,720 ‫قل لي من أرسلك؟ 1596 01:33:08,930 --> 01:33:09,970 ‫اكشف لي هويته 1597 01:33:11,020 --> 01:33:11,900 ‫من كان؟ 1598 01:33:11,980 --> 01:33:14,110 ‫أم تريدني أن أقتل ‫كل فرد بعائلتك؟ 1599 01:33:18,060 --> 01:33:20,110 ‫لا تؤذ عائلتي 1600 01:33:21,680 --> 01:33:23,430 ‫"وحدة البنادق 44" 1601 01:33:25,930 --> 01:33:27,140 ‫الرائد (موكوند) 1602 01:33:28,060 --> 01:33:29,360 ‫والجندي (وحيد أحمد) 1603 01:34:11,480 --> 01:34:12,610 ‫ستعتاد هذا يا "مادي" 1604 01:34:12,770 --> 01:34:13,690 ‫هذا شيء عادي هنا 1605 01:34:13,930 --> 01:34:16,390 ‫- مجرّد أضرار جانبية ‫- لا، أنا المسؤول عن وفاته يا سيّدي 1606 01:34:16,640 --> 01:34:17,890 ‫أريد مقابلة عائلته يا سيّدي 1607 01:34:18,180 --> 01:34:20,720 ‫حسنا، أين ستجرى جنازة (لطيف)؟ 1608 01:34:20,930 --> 01:34:21,760 ‫(بودغام) يا سيّدي 1609 01:34:22,100 --> 01:34:22,930 ‫(بودغام) 1610 01:34:23,770 --> 01:34:25,860 ‫استعمل قافلة "وحدة البنادق 35" 1611 01:34:26,140 --> 01:34:27,600 ‫سأتحدث إلى قائدهم 1612 01:34:28,100 --> 01:34:29,050 ‫وخذ معك (فيكرام) 1613 01:34:29,600 --> 01:34:30,510 ‫تحيا (الهند) يا سيّدي 1614 01:34:34,600 --> 01:34:36,140 ‫سيّدي، هذه نتائج (درادغام) فقط 1615 01:34:36,430 --> 01:34:39,680 ‫أكثر من 41 محضر قضية ‫يتضمن اسم (آصف واني)! 1616 01:34:40,180 --> 01:34:42,430 ‫كلهم لصوص، منمردون، ‫متعاطفون مع الإرهابيين... 1617 01:34:42,520 --> 01:34:43,650 ‫- ومجرمون يا سيّدي ‫ - حسنا إذن 1618 01:34:44,140 --> 01:34:46,640 ‫هل لديكم فيديوهات أو ‫صور لجنازة (ألطاف بابا)؟ 1619 01:34:46,810 --> 01:34:48,310 ‫كانت وسائل الإعلام المحلية ‫قد شاركته على يوتيوب 1620 01:34:48,560 --> 01:34:49,440 ‫اسمح لي بالتحقق 1621 01:34:53,520 --> 01:34:54,440 ‫أوقف الفيديو 1622 01:34:55,480 --> 01:34:57,650 ‫تحقق ما إن كان هذا الوجه ‫يطابق شخصا بقائمة المطلوبين 1623 01:34:57,890 --> 01:34:58,720 ‫حسنا يا سيّدي 1624 01:35:05,180 --> 01:35:06,050 ‫سيّدي 1625 01:35:07,600 --> 01:35:09,600 ‫سيّدي، كان لديه ثلاث ‫قضايا قتل في عام 2009 1626 01:35:09,730 --> 01:35:11,690 ‫لقد ألقى زجاجة مولوتوف ‫في موقف حافلات (بولواما) 1627 01:35:11,770 --> 01:35:15,360 ‫تم استجوابه كمشتبه به ثم ذهب إلى جزء ‫كاشمير التابع لـ(باكستان) بإفراج مشروط 1628 01:35:15,600 --> 01:35:18,050 ‫ثم انضم لـ"جيش محمد" في عام 2011 1629 01:35:18,230 --> 01:35:19,980 ‫ليس لدينا أي معلومات ‫عنه بعد ذلك يا سيّدي 1630 01:35:23,430 --> 01:35:25,300 ‫رسالة المطالبة بالمسؤولية، صحيح؟ 1631 01:35:25,680 --> 01:35:27,300 ‫سيّدي، أنا الجندي (ناراسيما) 1632 01:35:27,390 --> 01:35:28,550 ‫قناص "وحدة البنادق 35" يا سيّدي 1633 01:35:29,480 --> 01:35:31,900 ‫لقد سمعت عن عدد الإرهابيين الذين ‫أطحت بهم خلال عملية (ألطاف بابا) يا سيّدي 1634 01:35:32,350 --> 01:35:33,180 ‫رائع يا سيّدي 1635 01:35:33,270 --> 01:35:34,560 ‫- فخور بمرافقتك يا سيّدي ‫ - شكرًا 1636 01:35:34,640 --> 01:35:35,970 ‫اسمي (صادق)، أنا ضابط صف يا سيّدي 1637 01:35:36,270 --> 01:35:37,360 ‫أنا سائقك اليوم يا سيّدي 1638 01:35:37,520 --> 01:35:38,810 ‫- وأنا سعيد جدا يا سيّدي ‫ - حسنا يا (صادق) 1639 01:35:39,020 --> 01:35:40,190 ‫- لنذهب ‫ - حسنا يا سيّدي 1640 01:36:05,600 --> 01:36:07,970 ‫ألن يأتي رئيس الوزراء ‫(مانموهان سينغ) غدا يا سيّدي؟ 1641 01:36:10,180 --> 01:36:11,100 ‫سيّدي… 1642 01:36:14,520 --> 01:36:15,480 ‫- (شانكار)؟ ‫- نعم سيّدي؟ 1643 01:36:15,730 --> 01:36:16,810 ‫هل تشاهد الأفلام؟ 1644 01:36:16,890 --> 01:36:17,800 ‫لا أصدق أنك تسأل 1645 01:36:18,560 --> 01:36:20,810 ‫في (تاميل نادو)، السينما ‫بمثابة دين يا سيّدي 1646 01:36:20,980 --> 01:36:22,480 ‫قد يكون (مانموهان سينغ) ‫ رئيس وزراء هنا 1647 01:36:22,770 --> 01:36:25,480 ‫لكن في ولايتنا، يجب على المرء أن يكون ‫بطل سينما ليكون رئيس وزراء يا سيّدي 1648 01:36:26,600 --> 01:36:28,600 ‫كفاك مزاحًا 1649 01:36:29,770 --> 01:36:30,610 ‫أنا سعيد لأنه تحدث! 1650 01:36:31,640 --> 01:36:34,050 ‫(موكوند)، هل شاهدت ‫السينما المالايالية من قبل؟ 1651 01:36:34,560 --> 01:36:35,940 ‫أنا أحب الأفلام المالايالية 1652 01:36:36,600 --> 01:36:38,050 ‫في الواقع، زوجتي مالايالية 1653 01:36:38,140 --> 01:36:39,050 ‫حقّا؟ 1654 01:36:40,430 --> 01:36:42,800 ‫- هناك ممثل مالايالي جديد يُحدث ضجة ‫ - من؟ 1655 01:36:42,890 --> 01:36:45,470 ‫نجل المخرج (كادالوكو ماريادي) 1656 01:36:45,560 --> 01:36:46,770 ‫(فاصل… (فهد فاصل) 1657 01:36:47,350 --> 01:36:49,260 ‫شاهدت فيلمه "أنايوم رسولوم" 1658 01:36:49,350 --> 01:36:51,430 ‫تمثيل عظيم! 1659 01:36:51,520 --> 01:36:53,520 ‫هناك فتاة مثلت في هذا الفيلم 1660 01:36:53,890 --> 01:36:55,100 ‫اسمها... 1661 01:36:56,060 --> 01:36:57,190 ‫بالواقع، إنها من ولايتك... 1662 01:36:57,390 --> 01:36:59,300 ‫أطول قليلا من (فهد) 1663 01:37:00,020 --> 01:37:01,360 ‫وقد كان أداؤها بنفس مستواه 1664 01:37:01,680 --> 01:37:03,800 ‫- (أندريا جرميا) ‫ - (أندريا... (أندريا جرميا) 1665 01:37:03,890 --> 01:37:05,550 ‫إنها فتاة جميلة 1666 01:37:06,480 --> 01:37:07,900 ‫(أندريا) يا سيّدي؟ 1667 01:37:08,390 --> 01:37:09,930 ‫اسكت! 1668 01:37:10,980 --> 01:37:12,770 ‫- (شانكار)، أنا أعشق... ‫ - سيّدي 1669 01:37:12,850 --> 01:37:13,800 ‫فيلم تاميليا واحدا 1670 01:37:14,310 --> 01:37:15,900 ‫حيث البطل رجل جيش أيضًا 1671 01:37:16,310 --> 01:37:17,270 ‫"ثوباكي" 1672 01:37:17,430 --> 01:37:18,430 ‫فيلم رائع 1673 01:37:18,520 --> 01:37:20,900 ‫- شاهدته خمس مرات ‫ - يحبه الجميع، صحيح يا سيّدي؟ 1674 01:37:21,680 --> 01:37:24,850 ‫- سيّدي، ألا تشاهد الأفلام الهندية؟ ‫ - لا أشاهدها؟! 1675 01:37:24,930 --> 01:37:27,640 ‫"بما في ذلك والدي، جدي وأخي…" 1676 01:37:28,100 --> 01:37:30,350 ‫"سينتقم ابنك (فيصل) لموت الجميع" 1677 01:37:30,430 --> 01:37:32,970 ‫"واسيبور غانغز"، مذهل يا سيّدي 1678 01:37:33,270 --> 01:37:35,060 ‫وصدر فيلم "إنثيران" ‫حين كنت في (ماديا)... 1679 01:37:35,640 --> 01:37:36,470 ‫باللغة الهندية 1680 01:37:36,890 --> 01:37:39,930 ‫فعلت ما بوسعي لأجعلهم ‫بوفرونه لي باللغة التاميلية 1681 01:37:40,230 --> 01:37:42,110 ‫حتى لو كنا بولاية مختلفة، فنحن ‫لا نشاهد أفلاما إلا بلغة التاميل 1682 01:37:42,480 --> 01:37:44,440 ‫كيف عسانا نشاهد فيلم "سوبر ‫ستار" بغير اللغة التاميلية؟ 1683 01:37:44,520 --> 01:37:45,440 ‫أصبت يا سيّدي 1684 01:37:45,640 --> 01:37:48,100 ‫سيّدي، من بين جميع الأفلام التي ‫شاهدتها، ما هو المفضل لديك يا سيّدي؟ 1685 01:37:48,680 --> 01:37:50,010 ‫الأفضل بالنسبة لي على الإطلاق 1686 01:37:50,100 --> 01:37:51,470 ‫- "أنبي سيفام" ‫ - جميل يا سيّدي 1687 01:37:51,850 --> 01:37:53,600 ‫يا له من فيلم يا سيّدي! 1688 01:37:54,390 --> 01:37:55,600 ‫الكانادا والتاميل 1689 01:37:55,850 --> 01:37:57,260 ‫لقد شاهدت بكلتا اللغتين يا سيّدي 1690 01:37:58,390 --> 01:38:00,180 ‫مرحبا (إندو) 1691 01:38:00,270 --> 01:38:01,440 ‫"ما هذا يا (موكوند)؟" 1692 01:38:01,640 --> 01:38:03,510 ‫"هل تغني وتستمتع بوقتك؟" 1693 01:38:04,020 --> 01:38:06,730 ‫- "من الذي يغني؟" ‫ - السائق (صادق) 1694 01:38:07,560 --> 01:38:10,770 ‫سألني عن فيلمي المفضل، ‫فقلت له "أنبي سيفام"... 1695 01:38:11,060 --> 01:38:12,770 ‫فبدأ الجميع بالغناء! 1696 01:38:12,890 --> 01:38:14,470 ‫ياهذا، كفى! 1697 01:38:14,850 --> 01:38:16,430 ‫لا تغن تلك الأغنية 1698 01:38:16,520 --> 01:38:17,860 ‫أنت تقتل تلك الأغنية 1699 01:38:18,140 --> 01:38:21,180 ‫إلّم تتوقف عن الغناء، فسأفرغ ‫هذا المخزن كله بدماغك 1700 01:38:22,020 --> 01:38:23,610 ‫مجنون، توقف عن ذلك! 1701 01:38:23,680 --> 01:38:26,430 ‫"هناك تريليون مفاجأة ‫مخبأة في هذا العالم بكل ثانية" 1702 01:38:26,600 --> 01:38:28,430 ‫قبل أن أتمكن من القول ‫أعجبني هذا الحوار... 1703 01:38:28,520 --> 01:38:31,650 ‫بدأ الغناء وانضم ‫إليه الجميع كأنها جوقة 1704 01:38:44,230 --> 01:38:45,060 ‫(موكوند)؟ 1705 01:38:46,270 --> 01:38:48,230 ‫يا شباب، إنه كمين! 1706 01:38:48,310 --> 01:38:50,730 ‫"ابقوا منخفضين" 1707 01:39:13,390 --> 01:39:15,100 ‫(ناراسيما)! (ناراسيما)! 1708 01:39:15,230 --> 01:39:16,560 ‫(ناراسيما)! (ناراسيما)! 1709 01:39:17,350 --> 01:39:18,720 ‫ألو؟ (موكوند)؟ 1710 01:39:19,270 --> 01:39:20,110 ‫(ناراسيما)! 1711 01:39:22,140 --> 01:39:23,100 ‫نحن محاصرون 1712 01:39:30,730 --> 01:39:31,650 ‫قنبلة! 1713 01:39:32,850 --> 01:39:33,760 ‫(فيكرام) 1714 01:39:37,980 --> 01:39:38,860 ‫أيمكنك سماعي؟ 1715 01:39:40,600 --> 01:39:41,470 ‫"ألو؟" 1716 01:39:42,020 --> 01:39:42,940 ‫هل أنت هناك؟ 1717 01:39:43,520 --> 01:39:44,400 ‫(موكوند)؟ 1718 01:39:46,140 --> 01:39:47,010 ‫ماذا هناك؟ 1719 01:39:56,180 --> 01:39:57,390 ‫اجتموا جميعا خلف "الكاسبر" 1720 01:40:21,480 --> 01:40:22,310 ‫(آصف واني)! 1721 01:40:23,060 --> 01:40:23,900 ‫من يا سيّدي؟ 1722 01:40:23,980 --> 01:40:24,810 ‫هيّا بنا 1723 01:40:27,310 --> 01:40:28,150 ‫"ألو؟" 1724 01:40:38,350 --> 01:40:39,430 ‫ارم قنبلة عليهم 1725 01:40:44,430 --> 01:40:45,720 ‫(سوبيدار)، ابق بالخلف 1726 01:40:52,180 --> 01:40:54,350 ‫ارم القنبلة، القنبلة 1727 01:40:57,600 --> 01:40:58,890 ‫(فيكرام)، اطلب التعزيزات 1728 01:41:21,850 --> 01:41:23,850 ‫سيّدي، لا شيء خطير ‫من فضلك تحمل الألم قليلًا 1729 01:41:24,230 --> 01:41:25,730 ‫سيّدي، لا شيء يدعو للقلق 1730 01:41:27,810 --> 01:41:29,360 ‫سيّدي، من فضلك تحمل الألم 1731 01:41:31,350 --> 01:41:32,220 ‫تماسك 1732 01:41:37,600 --> 01:41:40,010 ‫سيّدي، تماسك يا سيّدي! 1733 01:41:54,680 --> 01:41:56,010 ‫يا إلهي! 1734 01:41:59,520 --> 01:42:00,860 ‫(موكوند)، ألو؟ 1735 01:42:05,020 --> 01:42:07,940 ‫- (عادل)، التعزيزات قادمة، لنذهب ‫ - حسنا يا أخي 1736 01:42:50,890 --> 01:42:52,760 ‫معك الجندي (ناراسيما)، قناص ‫"وحدة البنادق 35" يا سيّدي 1737 01:42:54,680 --> 01:42:55,970 ‫اسمي (صادق)، ضابط صف يا سيّدي 1738 01:42:56,060 --> 01:42:57,190 ‫أنا سائقك اليوم يا سيّدي 1739 01:43:02,430 --> 01:43:03,260 ‫"ألو؟" 1740 01:43:03,640 --> 01:43:05,140 ‫- سيّدي ‫ - "ألو (موكوند)؟" 1741 01:43:05,770 --> 01:43:06,610 ‫"ألو؟" 1742 01:43:12,680 --> 01:43:13,600 ‫"ألو؟" 1743 01:43:16,640 --> 01:43:17,470 ‫ألو؟ 1744 01:43:18,020 --> 01:43:18,860 ‫ألو؟ 1745 01:43:19,520 --> 01:43:20,480 ‫"ألو؟" 1746 01:43:20,770 --> 01:43:21,610 ‫أنا بخير 1747 01:43:32,560 --> 01:43:33,520 ‫أنا بخير 1748 01:43:36,560 --> 01:43:37,810 ‫أنا بخير 1749 01:44:20,810 --> 01:44:23,690 ‫أيها الحراس! 1750 01:44:24,100 --> 01:44:27,430 ‫سلام لشهداءنا! 1751 01:44:27,770 --> 01:44:30,730 ‫سلام أيها الجنود! 1752 01:44:30,850 --> 01:44:33,720 ‫سيّدي، هذه فعلة (آصف واني)، ‫لقد رأيته يطلق النار 1753 01:44:33,980 --> 01:44:34,810 ‫حسنًا 1754 01:44:35,270 --> 01:44:37,310 ‫-أولا، علينا... ‫ - أولا، علينا قتل (آصف واني) يا سيّدي 1755 01:44:40,230 --> 01:44:41,150 ‫نعم، علينا ذلك 1756 01:44:48,600 --> 01:44:50,850 ‫- أمّي، سأعود بعد قليل ‫- سأكون هنا يا بني 1757 01:44:50,930 --> 01:44:52,930 ‫- شايك جاهز، عد بسرعة ‫ - سأعود قريبًا 1758 01:44:55,560 --> 01:44:56,940 ‫أمسكوه... أمسكوه! 1759 01:44:57,020 --> 01:44:57,900 ‫من أنتم؟ 1760 01:44:57,980 --> 01:44:59,520 ‫- أين تأخذونني؟ ‫ - خذوه 1761 01:44:59,600 --> 01:45:00,930 ‫بسرعة... ادفعوه للسيّارة 1762 01:45:01,060 --> 01:45:02,980 ‫- أمّي... أمّي! ‫ - امسكوه بقوة! 1763 01:45:03,100 --> 01:45:05,470 ‫- أمّي، لا داعي للذعر، سأكون بخير ‫ - ادفعوه للداخل 1764 01:45:05,560 --> 01:45:07,270 ‫- أسرع... انطلق ‫ - أمّي! 1765 01:45:07,350 --> 01:45:08,720 ‫- ابني! ‫ - أمّي! 1766 01:45:08,810 --> 01:45:10,150 ‫عزيزي (وحيد)! 1767 01:45:10,520 --> 01:45:12,020 ‫أنجدوني، لقد أخذوا ابني (وحيد)! 1768 01:45:12,270 --> 01:45:13,650 ‫ابني (وحيد) 1769 01:45:15,270 --> 01:45:17,270 ‫- ما اسمك؟ ‫ - (وحيد أحمد) 1770 01:45:17,520 --> 01:45:19,650 ‫هل كنت متورطا في ‫عملية (ألطاف بابا)؟ 1771 01:45:19,930 --> 01:45:21,550 ‫لقد ترأست تلك العملية 1772 01:45:25,520 --> 01:45:26,360 ‫"نعم يا سيّدي' 1773 01:45:26,430 --> 01:45:27,640 ‫الجندي (وحيد أحمد) 1774 01:45:28,270 --> 01:45:29,230 ‫كان في إجازة 1775 01:45:29,480 --> 01:45:30,310 ‫لأجل العيد يا سيّدي 1776 01:45:30,810 --> 01:45:32,110 ‫لا يا سيّدي، لن نفعل أي شيء 1777 01:45:33,310 --> 01:45:34,150 ‫تحيا (الهند )يا سيّدي 1778 01:45:36,520 --> 01:45:37,360 ‫أيها القائد 1779 01:45:37,430 --> 01:45:38,550 ‫للأسف يا "مادي" 1780 01:45:38,730 --> 01:45:40,650 ‫- لا يمكنني فعل الكثير، يداي مقيدتان ‫ - سيّدي؟ 1781 01:45:40,890 --> 01:45:42,180 ‫يجب أن يكون (وحيد) قويًا 1782 01:45:42,270 --> 01:45:45,060 ‫قد يقتلعون عينيه ويقطعون ‫رأسه بينما نحن نتحدث 1783 01:45:45,230 --> 01:45:47,060 ‫أو قد يمزقون معدته ‫بزجاجة يا سيّدي! 1784 01:45:47,480 --> 01:45:48,770 ‫الخطر يزداد مع كل ثانية يا سيّدي 1785 01:45:49,270 --> 01:45:51,440 ‫علينا تنفيذ "عملية ‫إنقاذ" فورا لإعادته سالمًا 1786 01:45:51,520 --> 01:45:52,860 ‫لن نقبل هذه المطالب أبدًا 1787 01:45:52,930 --> 01:45:54,140 ‫ليس لديه سوانا 1788 01:45:54,270 --> 01:45:55,230 ‫(وحيد) رجل من فريقي 1789 01:45:56,560 --> 01:45:58,060 ‫لا بد أنه يدعو أن ‫ينقذه قائده وفريقه 1790 01:45:58,140 --> 01:46:00,390 ‫ولدي اعتقاد راسخ بأن ‫"وحدة النادق 44" ستنقذه 1791 01:46:00,980 --> 01:46:02,860 ‫هل سيعرف أننا ‫نناقش حياته يا سيّدي؟ 1792 01:46:02,930 --> 01:46:03,760 ‫سوف يعرف 1793 01:46:04,980 --> 01:46:05,980 ‫إنه جندي 1794 01:46:06,060 --> 01:46:07,190 ‫إنه جندي شجاع 1795 01:46:07,270 --> 01:46:08,860 ‫وهو يعرف ماذا سيحدث 1796 01:46:09,230 --> 01:46:10,980 ‫ماذا سيحدث؟ 1797 01:46:11,060 --> 01:46:12,650 ‫لن يحدث شيء! 1798 01:46:12,810 --> 01:46:14,310 ‫(وحيد) هو جنديّي وأخي! 1799 01:46:14,480 --> 01:46:16,940 ‫سأعيد (وحيد) حيا بغض النظر ‫عن ركن (كشمير) الذي يتواجد فيه 1800 01:46:18,270 --> 01:46:20,190 ‫أنا وفريق التدخل ‫الخاص بي سنفعل ذلك 1801 01:46:23,100 --> 01:46:23,930 ‫ماذا حدث يا سيّدي؟ 1802 01:46:24,020 --> 01:46:25,110 ‫هل هناك أي معلومات؟ 1803 01:46:26,730 --> 01:46:28,730 ‫اقبضوا على كل داعم ‫للمنظمات الإرهابية 1804 01:46:28,810 --> 01:46:30,810 ‫المخبرون والخلايا ‫النائمة في (شوبيان) كلها 1805 01:46:30,890 --> 01:46:32,220 ‫كيف يجرؤ على ‫منحنا الوقت حتى الغد! 1806 01:46:33,770 --> 01:46:34,610 ‫أجب يا (جوغيندر) 1807 01:46:37,770 --> 01:46:41,060 ‫أخي (رؤوف)، أنا سعيد ‫باتصالك للتحدث معي 1808 01:46:41,140 --> 01:46:42,970 ‫"هاجمت القافلة ‫وقتلت هؤلاء الجنود" 1809 01:46:43,180 --> 01:46:44,430 ‫بالنسبة للجنود ‫الثمانية الذين قتلتهم 1810 01:46:44,520 --> 01:46:46,940 ‫ستمنحك حركة "جيش محمد" ‫مكافأة 200 ألف روبية لكل رأس 1811 01:46:48,060 --> 01:46:50,110 ‫شكرا يا أخي، ‫ستكون ذات فائدة كبيرة 1812 01:46:50,180 --> 01:46:51,470 ‫- دقيقة واحدة ‫- "حسنا يا سيّدي" 1813 01:46:59,560 --> 01:47:04,060 ‫ستحل محل (ألطاف بابا) كقائد ‫لـ"جيش محمد" بجنوب (كشمير) 1814 01:47:04,140 --> 01:47:05,010 ‫شكرا يا أخي 1815 01:47:05,350 --> 01:47:07,220 ‫إنها لنعمة أني أتحدث معك 1816 01:47:07,850 --> 01:47:10,600 ‫سأبذل قصارى جهدي ‫لعبور الحدود اليوم ومقابلتك 1817 01:47:10,680 --> 01:47:11,890 ‫حفظك الله 1818 01:47:12,100 --> 01:47:13,220 ‫حفظك الله يا سيّدي 1819 01:47:21,680 --> 01:47:23,470 ‫سأعبر الحدود الليلة 1820 01:47:23,560 --> 01:47:25,770 ‫سلموا هذا الخائن ‫اللعين للعم (أشرف) 1821 01:47:32,060 --> 01:47:33,690 ‫لا أحد منهم يريد التحدث 1822 01:47:33,930 --> 01:47:35,930 ‫كل ما يقولونه هو أنهم لا يعرفون 1823 01:47:36,430 --> 01:47:38,970 ‫ليس لديهم أي فكرة عن ‫(آصف واني) و(وحيد) 1824 01:47:43,980 --> 01:47:45,360 ‫لا أحد منكم يعرف؟ 1825 01:47:46,060 --> 01:47:47,150 ‫أين هو (آصف واني)؟ 1826 01:47:47,600 --> 01:47:49,760 ‫- ماذا نريد؟ ‫ - حريّة! 1827 01:47:49,890 --> 01:47:51,760 ‫- ما هو حلمنا؟ ‫ - حريّة! 1828 01:47:51,850 --> 01:47:54,470 ‫- ماذا نتمنى؟ ‫ - حريّة! 1829 01:47:54,560 --> 01:47:56,110 ‫- اسكتوا! ‫ - حريّة! 1830 01:47:56,390 --> 01:47:57,970 ‫- ماذا نريد؟ ‫ - حريّة! 1831 01:47:58,060 --> 01:47:58,900 ‫اسكتوا! 1832 01:47:58,980 --> 01:48:00,440 ‫- ماذا نحتاج؟ ‫ - حريّة! 1833 01:48:00,520 --> 01:48:01,690 ‫- اسكتوا! ‫ - سيّدي 1834 01:48:01,770 --> 01:48:03,730 ‫- اصمتوا! ‫ - يطلب رجل مسن رؤيتك يا سيّدي 1835 01:48:03,810 --> 01:48:05,730 ‫- ماذا نريد؟ ‫ - حريّة! 1836 01:48:05,810 --> 01:48:07,020 ‫ماذا نريد؟ 1837 01:48:07,100 --> 01:48:09,100 ‫- حريّة! ‫ - سيّدي، إنه والد (آصف واني) 1838 01:48:09,640 --> 01:48:11,930 ‫نحن لم نستدعه، لقد ‫جاء بمحض إرادته 1839 01:48:13,520 --> 01:48:14,400 ‫جئت هنا… 1840 01:48:17,020 --> 01:48:18,150 ‫لقد جئت هنا لأني… 1841 01:48:18,230 --> 01:48:19,440 ‫سبب وجودي هنا… 1842 01:48:19,520 --> 01:48:20,900 ‫قلق بحقّ 1843 01:48:21,180 --> 01:48:23,010 ‫وليس لأسباب أنانية 1844 01:48:23,430 --> 01:48:26,430 ‫أنا هنا من أجل الأشخاص ‫الذين يحلمون بـ(كشمير) المسالمة 1845 01:48:27,060 --> 01:48:29,610 ‫لا ينبغي أن يموت ‫الكشميريون الأبرياء هنا 1846 01:48:30,680 --> 01:48:31,550 ‫هنا... 1847 01:48:38,890 --> 01:48:40,430 ‫ابني يميل نحو الإرهاب 1848 01:48:40,810 --> 01:48:41,980 ‫حتى أنا أمقت ذلك 1849 01:48:43,310 --> 01:48:47,020 ‫لقد قتل شابا يدعى (لطيف) بعنف 1850 01:48:48,640 --> 01:48:50,180 ‫شنقه في مكان عام 1851 01:48:50,270 --> 01:48:53,310 ‫لقد قتل شابا كشميريا ‫يدعى (لطيف) بعنف 1852 01:48:56,100 --> 01:48:58,010 ‫والآن كشميري آخر، (وحيد)... 1853 01:48:58,430 --> 01:48:59,600 ‫(وحيد) لا ينبغي أن يموت 1854 01:49:01,310 --> 01:49:02,190 ‫(آصف)... 1855 01:49:03,100 --> 01:49:06,140 ‫ينوي آصف قتل ‫(وحيد) في (غوند) غدًا 1856 01:49:06,600 --> 01:49:09,760 ‫أرسل (آصف واني) أرسل ‫(وحيد) لقرية اسمها (غوند) 1857 01:49:09,850 --> 01:49:14,470 ‫إنهم يخططون لقتل (وحيد) غدا في ‫الساعة 10:00 صباحا بمكان عام 1858 01:49:14,930 --> 01:49:16,470 ‫(غوند)، لنذهب إلى (غوند) 1859 01:49:16,560 --> 01:49:18,150 ‫لنطوق ونفتش القرية بأكملها 1860 01:49:18,230 --> 01:49:19,610 ‫لا... لا، لا تذهب 1861 01:49:19,890 --> 01:49:21,260 ‫فإن عرفوا بذلك 1862 01:49:22,350 --> 01:49:24,260 ‫فسيقتلونه حتمًا 1863 01:49:24,350 --> 01:49:27,510 ‫إن علموا بالأمر، ‫فسيقتلون (وحيد) بسرية 1864 01:49:27,770 --> 01:49:29,190 ‫تقع (غوند) بمنطقة (ترال) يا سيّدي 1865 01:49:29,270 --> 01:49:30,810 ‫إنها منطقة حساسة للغاية 1866 01:49:30,890 --> 01:49:32,930 ‫ينحدر كثير من المسلحين ‫من تلك القرية يا سيّدي 1867 01:49:33,100 --> 01:49:36,140 ‫نعم، (غوند) هي الأكثر ‫سوادا بين جميع القرى السوداء 1868 01:49:36,230 --> 01:49:37,860 ‫إن أردت، يمكنك إنقاذه 1869 01:49:38,230 --> 01:49:40,110 ‫أنقذوا ابن (كشمير) ذاك 1870 01:49:40,430 --> 01:49:41,390 ‫أرجوك أنقذه يا سيّدي 1871 01:49:44,180 --> 01:49:45,050 ‫شكرًا 1872 01:49:45,180 --> 01:49:46,100 ‫شكرًا 1873 01:49:46,680 --> 01:49:47,640 ‫شكرًا 1874 01:49:50,180 --> 01:49:52,720 ‫مرحبا، اختبار الميكروفون، ‫واحد، اثنان، ثلاثة 1875 01:49:53,310 --> 01:49:54,730 ‫مثلما بوركت منطقتنا (كشمير) 1876 01:49:55,230 --> 01:49:57,110 ‫بثلة من المجاهدين الذين ‫استشهدوا في سبيل قضيتنا 1877 01:49:58,560 --> 01:50:01,940 ‫فإننا أيضا ابتلينا ببعض الخونة 1878 01:50:02,600 --> 01:50:05,350 ‫هؤلاء الخونة قد ولدوا بوطننا 1879 01:50:05,600 --> 01:50:06,930 ‫ونشؤوا ككشميريين 1880 01:50:07,560 --> 01:50:09,190 ‫وينضمون للجيش الهندي ويعارضوننا 1881 01:50:10,180 --> 01:50:12,970 ‫لقد اكتشف شبابنا ‫أحد هؤلاء الخونة 1882 01:50:13,350 --> 01:50:14,300 ‫أخرجه 1883 01:50:25,930 --> 01:50:27,350 ‫قف هنا 1884 01:50:29,230 --> 01:50:31,400 ‫اقتلوه... اقتلوه! 1885 01:50:31,680 --> 01:50:32,550 ‫اقتلوه! 1886 01:50:32,640 --> 01:50:34,260 ‫اقتلوه! اقتلوه! 1887 01:50:34,430 --> 01:50:35,300 ‫اقتلوه! 1888 01:50:35,390 --> 01:50:37,010 ‫اقتلوه! اقتلوه! 1889 01:50:37,140 --> 01:50:39,680 ‫اقتلوه! اقتلوه! 1890 01:50:39,770 --> 01:50:41,310 ‫اقتلوه! اقتلوه! 1891 01:50:42,310 --> 01:50:44,610 ‫حين تشهدون إعدامه 1892 01:50:44,730 --> 01:50:48,690 ‫سنسمعها اليوم يجب أن ‫تتردد في جميع أنحاء (كشمير) 1893 01:50:50,810 --> 01:50:51,690 ‫اقتله 1894 01:50:55,140 --> 01:50:55,970 ‫اشهدوا 1895 01:50:56,560 --> 01:50:58,020 ‫أيا مناضلي المستقبل 1896 01:50:58,600 --> 01:50:59,800 ‫هذا درس لكم جميعًا 1897 01:51:00,390 --> 01:51:01,970 ‫شاهدوا ماذا سأفعل له 1898 01:51:12,270 --> 01:51:13,400 ‫(طيب)، تعال هنا 1899 01:51:15,980 --> 01:51:16,980 ‫اصعد إلى المنصة 1900 01:51:17,730 --> 01:51:18,610 ‫قف هنا 1901 01:51:22,270 --> 01:51:23,190 ‫خذ السيف 1902 01:51:24,020 --> 01:51:25,560 ‫خذ السيف واقطع رأسه 1903 01:51:27,140 --> 01:51:27,970 ‫(طيب) 1904 01:51:29,060 --> 01:51:30,730 ‫ستُمتحن اليوم أمام الملأ 1905 01:51:32,230 --> 01:51:33,690 ‫اقتل هذا الخائن ‫بضربة واحدة من سيفك 1906 01:51:34,270 --> 01:51:36,270 ‫إنه خائن وطننا 1907 01:51:38,480 --> 01:51:39,650 ‫اقطع رأسه 1908 01:51:40,180 --> 01:51:43,470 ‫- اقتله! ‫ - اقتله! اقتله! 1909 01:51:43,770 --> 01:51:46,860 ‫- اقتله! ‫ - اقطع رأس هذا الخائن 1910 01:51:46,930 --> 01:51:47,760 ‫اقتله! 1911 01:51:47,850 --> 01:51:53,010 ‫اقتله! اقتله! 1912 01:51:53,100 --> 01:51:57,300 ‫- سأعد لثلاثة، واحد ‫- اقتله! اقتله! 1913 01:51:57,390 --> 01:51:59,850 ‫اقتله! اقتله! 1914 01:52:02,140 --> 01:52:03,140 ‫اثنان 1915 01:52:10,640 --> 01:52:11,550 ‫ثلاثة! 1916 01:52:17,730 --> 01:52:20,310 ‫الجيش اهربوا 1917 01:52:20,520 --> 01:52:22,060 ‫من هنا 1918 01:52:22,140 --> 01:52:24,180 ‫اجلبوا الأسلحة يا شباب 1919 01:52:24,390 --> 01:52:25,720 ‫اجلبوا الأسلحة، هيّا 1920 01:52:26,230 --> 01:52:27,560 ‫اهربوا 1921 01:52:30,980 --> 01:52:32,520 ‫(فيكرام)! أسرع! أسرع! 1922 01:52:33,480 --> 01:52:34,730 ‫هيّا يا (وحيد)! تعال! 1923 01:52:36,270 --> 01:52:37,900 ‫- أسرعوا يا شباب! ‫ - تعال! 1924 01:52:37,980 --> 01:52:39,440 ‫تراجعوا جميعًا 1925 01:52:39,680 --> 01:52:41,680 ‫تراجعوا، تراجعوا 1926 01:52:41,770 --> 01:52:43,900 ‫- شكلوا عائقا يا شباب ‫ - تراجعوا 1927 01:52:43,980 --> 01:52:45,980 ‫- بسرعة ‫- تراجعوا 1928 01:52:46,390 --> 01:52:47,390 ‫تراجعوا 1929 01:52:47,600 --> 01:52:49,010 ‫- اهربوا ‫ - تراجعوا 1930 01:52:49,100 --> 01:52:49,930 ‫تراجعوا 1931 01:52:50,770 --> 01:52:51,900 ‫احموهم 1932 01:52:57,350 --> 01:52:58,970 ‫هناك راشقو حجارة على يميني 1933 01:52:59,060 --> 01:53:00,650 ‫احمونا، أطلقوا النار! 1934 01:53:04,230 --> 01:53:06,110 ‫احتموا 1935 01:53:06,680 --> 01:53:09,010 ‫- نتعرض لإطلاق نار كثيف ‫ - اجلس خلف السيّارة 1936 01:53:09,100 --> 01:53:10,260 ‫سقط اثنان يا سيّدي 1937 01:53:10,350 --> 01:53:11,180 ‫لقد سقط اثنان 1938 01:53:13,140 --> 01:53:14,180 ‫احمونا يا شباب 1939 01:53:20,810 --> 01:53:21,810 ‫ألديك مخزن إضافي؟ 1940 01:53:25,350 --> 01:53:26,970 ‫لِم أتيت إلى هنا يا سيّدي؟ 1941 01:53:27,310 --> 01:53:28,480 ‫(وحيد)، أنت بخير الآن 1942 01:53:28,770 --> 01:53:30,190 ‫أتركني هنا يا سيّدي 1943 01:53:30,270 --> 01:53:31,860 ‫انجوا بأنفسكم يا سيّدي 1944 01:53:36,560 --> 01:53:37,810 ‫هناك مزيد من ‫المسلحين قادمون يا سيّدي 1945 01:53:38,890 --> 01:53:40,890 ‫- (فيكرام)، تفقد المحيط ‫- عُلم 1946 01:53:41,020 --> 01:53:41,900 ‫حذاري! 1947 01:53:44,480 --> 01:53:46,940 ‫سيّدي، هناك بازوكا ‫على جهتي الأمامية 1948 01:53:47,180 --> 01:53:49,470 ‫أنا سأطلق البازوكا ‫ابتعدوا... تحركوا 1949 01:53:49,640 --> 01:53:51,140 ‫هيّا يا شباب، اهربوا 1950 01:53:51,890 --> 01:53:53,010 ‫تم تحميل البازوكا 1951 01:53:53,100 --> 01:53:54,680 ‫سيّدي (موكوند)، أرحوك أسرع 1952 01:53:56,060 --> 01:53:57,190 ‫استمروا بالتحرك يا شباب 1953 01:54:03,600 --> 01:54:05,300 ‫غطوني يا شباب 1954 01:54:38,810 --> 01:54:39,690 ‫(وحيد)، أعطني يدك 1955 01:54:41,230 --> 01:54:42,110 ‫تعال 1956 01:54:51,560 --> 01:54:52,980 ‫اجلس بالشاحنة 1957 01:54:53,060 --> 01:54:54,610 ‫لا تطلقوا النار، لنخرج من هنا 1958 01:54:54,890 --> 01:54:55,850 ‫ادخلوا إلى الشاحنة 1959 01:54:56,640 --> 01:54:59,050 ‫حريّة! 1960 01:54:59,140 --> 01:55:00,600 ‫حريّة! حريّة! 1961 01:55:03,310 --> 01:55:07,270 ‫حريّة! حريّة! 1962 01:55:16,480 --> 01:55:17,440 ‫السلام عليك يا خالتي 1963 01:55:18,430 --> 01:55:21,760 ‫لم أكن خائفا ولو ‫لدقيقة أمامهم يا سيّدي 1964 01:55:22,350 --> 01:55:23,850 ‫حتى لو قُتلت... 1965 01:55:24,730 --> 01:55:25,690 ‫والدتي… 1966 01:55:25,850 --> 01:55:28,390 ‫كانت ستُوسّم بفخر ‫من رئيسنا يا سيّدي 1967 01:55:29,100 --> 01:55:29,930 ‫سيّدي 1968 01:55:30,350 --> 01:55:32,260 ‫أنت لا تعرف لغتنا 1969 01:55:32,810 --> 01:55:34,900 ‫ولا أعرف كيف أتكلم لغتك أيضًا 1970 01:55:35,310 --> 01:55:37,480 ‫ولكنك أنقذت ابني 1971 01:55:38,730 --> 01:55:40,190 ‫سأبقى ممتنة لك للأبد 1972 01:55:41,100 --> 01:55:43,720 ‫سيّدي، سأنضم للفريق قريبًا 1973 01:55:45,230 --> 01:55:46,110 ‫الأفضل لك أن تفعل ذلك 1974 01:55:48,600 --> 01:55:49,510 ‫حفظك الله 1975 01:55:53,100 --> 01:55:53,930 ‫نعم يا سيّدي 1976 01:55:54,180 --> 01:55:55,430 ‫لا خسائر في صفوف المدنيين 1977 01:55:55,680 --> 01:55:56,510 ‫لا يا سيّدي 1978 01:55:57,600 --> 01:55:59,470 ‫سأعطيك تفسيرا كتابيا يا سيّدي 1979 01:56:00,060 --> 01:56:00,940 ‫تحيا (الهند) يا سيّدي 1980 01:56:02,350 --> 01:56:05,050 ‫لقد انتهكت منطقة المسؤولية ‫الخاصة بـ"وحدة البنادق 44" 1981 01:56:05,520 --> 01:56:08,360 ‫يجب أن أقدم ‫تقريرا كتابيا لقائدنا 1982 01:56:08,430 --> 01:56:10,970 ‫- سيّدي، كان لدي... ‫- أيا كان السبب 1983 01:56:11,180 --> 01:56:12,100 ‫القواعد هي القواعد 1984 01:56:12,180 --> 01:56:13,050 ‫افهمي يا "مادي" 1985 01:56:15,020 --> 01:56:17,270 ‫ستتولى أنت وفريق التدخل ‫الخاص بك أنشطة التوعية 1986 01:56:18,140 --> 01:56:20,720 ‫يرجى إرسال أطفالكم ‫إلى المدارس والكليات 1987 01:56:20,810 --> 01:56:24,610 ‫فقط التعليم والديمقراطية ‫والتوظيف يمكن أن يغير حياتكم 1988 01:56:24,680 --> 01:56:27,470 ‫الجيش الهندي هنا للمساعدة في ذلك 1989 01:56:33,480 --> 01:56:35,860 ‫I, Me, We 1990 01:56:35,930 --> 01:56:36,760 ‫فيم تستخدم؟ 1991 01:56:36,850 --> 01:56:37,890 ‫"I" تعني... 1992 01:56:38,980 --> 01:56:41,360 ‫اخرجوا! 1993 01:56:42,770 --> 01:56:44,980 ‫I, Me, We 1994 01:56:48,980 --> 01:56:50,060 ‫لماذا تضحك؟ 1995 01:56:50,390 --> 01:56:51,510 ‫عفوا يا سيّدي، دقيقة واحدة 1996 01:56:51,600 --> 01:56:52,430 ‫ادخلوا هناك 1997 01:56:52,520 --> 01:56:54,310 ‫غنوا مع الأطفال، ادخلوا 1998 01:57:01,310 --> 01:57:02,520 ‫- كلنا سعداء يا سيّدي ‫- كلنا سعداء يا سيّدي 1999 01:57:02,890 --> 01:57:05,180 ‫خدمة شعبنا تعادل ‫خدمة الإله (مانغيشان) 2000 01:57:05,270 --> 01:57:06,310 ‫ما هو (مانغيشان)؟ 2001 01:57:06,430 --> 01:57:07,550 ‫اسمه (ماغيشان) يا هذا 2002 01:57:08,310 --> 01:57:09,730 ‫- مرحبا (جوغيندر)! ‫- تفضل حلويات يا سيّدي 2003 01:57:10,140 --> 01:57:11,760 ‫لقد حصلت على وسام "سينا" يا سيّدي 2004 01:57:13,100 --> 01:57:13,930 ‫هذا عظيم يا (جوغيندر)! 2005 01:57:14,020 --> 01:57:16,730 ‫أنا محظوظ لأنك ‫قائد سريّتي يا سيّدي 2006 01:57:16,810 --> 01:57:18,480 ‫لقد أرديت (عبّاس نانغارو) 2007 01:57:18,930 --> 01:57:20,050 ‫أنت تستحق هذا يا رجل 2008 01:57:20,180 --> 01:57:23,800 ‫لكن إن حصل مبتدئ مثلي ‫على الاعتراف بمجهوده 2009 01:57:24,020 --> 01:57:26,230 ‫فحتما يمتلك قائده قلبت ‫كبيرا ليقدر ذاك الجهد 2010 01:57:26,350 --> 01:57:27,680 ‫وهذه ماهيتك يا سيّدي 2011 01:57:28,270 --> 01:57:29,610 ‫شكرا يا سيّدي (موكوند) 2012 01:57:35,600 --> 01:57:37,850 ‫لا مثيل لها، لا مثيل لها 2013 01:57:40,810 --> 01:57:42,360 ‫بطل مع مهمة 2014 01:57:53,310 --> 01:57:54,980 ‫لا يمكن لأي من الشباب ‫أن أخذ إجازة يا (مايكل) 2015 01:57:55,140 --> 01:57:56,180 ‫- أطلقوا! ‫ - أبلغهم 2016 01:58:00,520 --> 01:58:02,480 ‫- (آصف واني) موجود في جزء (كشمير) التابع لـ(باكستان) الآن ‫ - حاضر يا سيّدي 2017 01:58:02,560 --> 01:58:04,440 ‫- سوف يعبر الحدود بأي لحظة ‫ - حاضر يا سيّدي 2018 01:58:04,520 --> 01:58:05,980 ‫- علينا التأهب ‫ - أكيد يا سيّدي 2019 01:58:08,520 --> 01:58:10,150 ‫وابق على تواصل مع ‫فريق الاستخبارات يا (مايكل) 2020 01:58:10,230 --> 01:58:11,060 ‫سأفعل يا سيّدي 2021 01:58:14,600 --> 01:58:15,430 ‫- سيّدي! ‫ - (موكوند)، سيّدي؟ 2022 01:58:15,810 --> 01:58:18,060 ‫- سيّدي؟ ‫ - يا رفاق! 2023 01:58:18,140 --> 01:58:19,470 ‫- تعالوا يا رفاق! ‫ - سيّدي! 2024 01:58:19,560 --> 01:58:21,110 ‫- لقد أصيب السيد (موكوند) ‫ - سيّدي...سيّدي! 2025 01:58:21,180 --> 01:58:22,260 ‫- سيّدي! ‫ - سيّدي! 2026 01:58:23,560 --> 01:58:25,110 ‫- اطلبوا سيّارة إسعاف ‫ - ارفعوا… 2027 01:58:25,180 --> 01:58:26,220 ‫-هيّا، أسرعوا ‫- ارفعوا 2028 01:58:26,850 --> 01:58:28,050 ‫احضروا سيّارة 2029 01:58:28,770 --> 01:58:30,060 ‫اطلبوا شاحنة فورًا 2030 01:58:35,350 --> 01:58:39,140 ‫- كان عليك أن تكون حذرًا ‫ - هل فقدت عقلك أم ماذا؟ 2031 01:58:39,600 --> 01:58:40,720 ‫تم تقديم الإسعافات الأولية 2032 01:58:40,810 --> 01:58:42,610 ‫ويجب إزالة الرصاصة ‫بعملية جراحية بسيطة 2033 01:58:44,180 --> 01:58:45,470 ‫- (شانكار)؟ ‫ - نعم يا سيّدي 2034 01:58:46,100 --> 01:58:47,850 ‫إن تم إدخالي للمستشفى العسكري 2035 01:58:48,020 --> 01:58:49,980 ‫فسيُكشف أن (سيف) أخطأ في التصويب 2036 01:58:50,060 --> 01:58:51,770 ‫وسيُحاكم عسكريًا 2037 01:58:51,850 --> 01:58:52,850 ‫انقلوني إلى (كيرالا) 2038 01:58:52,930 --> 01:58:54,300 ‫سيّدي، سيكون السفر خطرا عليك 2039 01:58:54,390 --> 01:58:56,050 ‫- المسافة بعيدة جدًا ‫ - أنا بخير 2040 01:58:57,140 --> 01:59:00,260 ‫ليس بالأمر الكبير أن انضممنا ‫أنا وأنت للجيش من (تاميل نادو) 2041 01:59:00,350 --> 01:59:01,890 ‫لكن (سيف) ينحدر من (كشمير) 2042 01:59:02,730 --> 01:59:05,150 ‫سيكون قدوة تجعل ألف ‫شاب يرغبون بالانضمام للجيش 2043 01:59:06,680 --> 01:59:09,140 ‫يجب أن تكون خدمته ‫بمثابة مثال إيجابي فقط 2044 01:59:09,520 --> 01:59:10,480 ‫انقلوني 2045 01:59:22,770 --> 01:59:23,980 ‫كيف تشعر يا بني؟ 2046 01:59:24,140 --> 01:59:25,930 ‫لا، لا تجهد نفسك، مفهوم؟ 2047 01:59:26,020 --> 01:59:27,110 ‫استلقِ وحسب 2048 01:59:27,180 --> 01:59:29,470 ‫كانت مجرد عملية جراحية ‫بسيطة، لا شيء يدعو للقلق 2049 01:59:29,560 --> 01:59:31,110 ‫كانت قريبة جدا من العمود الفقري 2050 01:59:31,180 --> 01:59:32,390 ‫أنت محظوظ أنه لم ‫يحدث أي ضرر بالغ 2051 01:59:32,520 --> 01:59:34,150 ‫- الحمد لله ‫ - عمي 2052 01:59:34,890 --> 01:59:37,890 ‫رفضت زواجنا فقط ‫خوفا من مخاطر كهذه 2053 01:59:38,850 --> 01:59:41,050 ‫ارتح الآن وسأراك لاحقا، اتفقنا؟ 2054 01:59:44,310 --> 01:59:45,150 ‫بنيّ 2055 01:59:45,480 --> 01:59:49,270 ‫هذا صحيح، لقد كنت مصرا على ‫عدم تزويج ابنتي لضابط في الجيش 2056 01:59:49,430 --> 01:59:50,260 ‫لكن... 2057 01:59:50,350 --> 01:59:51,430 ‫زيك العسكري... 2058 01:59:52,560 --> 01:59:55,690 ‫عندما جاء ضابط إلى ‫بابي ليطلب يد ابنتي 2059 01:59:55,980 --> 01:59:57,270 ‫لم أستطع فعل شيء 2060 01:59:57,980 --> 01:59:59,270 ‫لم أستطع أن أقول لا 2061 02:00:02,980 --> 02:00:04,440 ‫- (موكوندا) يتصل ‫ - أجيبي 2062 02:00:05,390 --> 02:00:06,800 ‫- ألو؟ ‫ - أبتي؟ 2063 02:00:06,890 --> 02:00:07,970 ‫"مرحبا عزيزي، كيف حالك؟" 2064 02:00:08,060 --> 02:00:09,110 ‫أي جديد بخصوص الشقة؟ 2065 02:00:09,600 --> 02:00:10,550 ‫لقد أخبرتك 2066 02:00:10,680 --> 02:00:14,220 ‫"شقق (فاندالور، روبي بيلدرز) ‫هذا فقط ما يناسب ميزانيتنا" 2067 02:00:14,480 --> 02:00:16,360 ‫يمكننا التحقق من ذلك ‫عندما تأتي في إجازة 2068 02:00:16,600 --> 02:00:18,390 ‫أبي، لِم علي أن أنا آتي لأرى؟ 2069 02:00:18,520 --> 02:00:20,190 ‫"ستعيش أنت وأمّي هناك" 2070 02:00:20,270 --> 02:00:22,060 ‫"إن أعجبتك، فحتما ستعجبني" 2071 02:00:22,140 --> 02:00:23,600 ‫- "حسنا، سأذهب وأرى" ‫- وداعًا 2072 02:00:37,430 --> 02:00:39,510 ‫- ألو؟ ‫ - "مرحبا أميرتي (آرشو)" 2073 02:00:39,600 --> 02:00:41,720 ‫- "كيف حالك؟" ‫ - أنا بخير يا أبي 2074 02:00:41,810 --> 02:00:42,650 ‫كيف حالك؟ 2075 02:00:42,730 --> 02:00:43,900 ‫"أبوك بخير حقّا" 2076 02:00:43,980 --> 02:00:47,150 ‫لم أنت بعيد عنا دوما يا أبي؟ 2077 02:00:47,230 --> 02:00:51,770 ‫"كم هذا محزن! هل تشعرين ‫أن والدك بعيد دائما؟" 2078 02:00:51,930 --> 02:00:52,760 ‫أجل 2079 02:00:54,560 --> 02:00:55,560 ‫"(آرشو)؟" 2080 02:00:55,980 --> 02:00:57,860 ‫"أيمكنك رؤية القمر ‫الذي بالسّماء؟" 2081 02:00:58,100 --> 02:00:59,720 ‫"قمر؟ لا، لا يمكنني رؤيته" 2082 02:00:59,810 --> 02:01:01,650 ‫"يمكنك أن تريه، ‫اذهبي وحاولي ذلك" 2083 02:01:05,770 --> 02:01:07,730 ‫لا يمكنني رؤية القمر يا أبي 2084 02:01:08,100 --> 02:01:09,970 ‫"إذن اصعدي للشرفة وانظري، ‫يمكنك رؤيته من هناك" 2085 02:01:10,060 --> 02:01:11,360 ‫لا يا أبي! إن أمّي... 2086 02:01:11,680 --> 02:01:13,600 ‫"أنا سأخبر أمك، اذهبي للشرفة" 2087 02:01:14,680 --> 02:01:18,010 ‫"إن أباك ينظر للسّماء من هنا ‫ويتحدث معك وهو يراقب القمر" 2088 02:01:18,180 --> 02:01:19,930 ‫"هلّا نظرت أيضا لنفس ‫القمر وأنت تتحدثين معي؟" 2089 02:01:20,020 --> 02:01:21,610 ‫"هكذا لن تشعري بأنني بعيد" 2090 02:01:33,930 --> 02:01:36,510 ‫- أبي، يبدو القمر جميلا ‫ - "جميل، صحيح؟" 2091 02:01:36,600 --> 02:01:38,550 ‫- هل يمكنك رؤيته أيضًا؟ ‫ - إنه مشرق جدًا 2092 02:01:38,640 --> 02:01:42,640 ‫إن تحدثت معك وأنا أنظر إلى ‫القمر، فحتى صوتك يبدو قريبا يا أبي 2093 02:01:43,350 --> 02:01:44,180 ‫مرحبًا 2094 02:01:44,270 --> 02:01:46,060 ‫مفاجأة! 2095 02:01:47,060 --> 02:01:47,900 ‫أبي! 2096 02:01:47,980 --> 02:01:49,980 ‫- (آرشو)، حبيبتي! ‫ - أبي! 2097 02:01:53,100 --> 02:01:54,100 ‫هل (آرشو) سعيدة الآن؟ 2098 02:02:01,850 --> 02:02:02,680 ‫أين أمك؟ 2099 02:02:02,770 --> 02:02:03,610 ‫(آرشي)؟ 2100 02:02:05,770 --> 02:02:06,610 ‫(آرشي)! 2101 02:02:08,430 --> 02:02:09,300 ‫(آرشيا)! 2102 02:02:14,390 --> 02:02:15,220 ‫أمّي! 2103 02:02:17,980 --> 02:02:20,060 ‫(آرشي)، كيف صعدت هناك؟ 2104 02:02:21,270 --> 02:02:22,150 ‫ابقي هناك! 2105 02:02:22,430 --> 02:02:23,600 ‫كيف تجرأت على الصعود بمفردك! 2106 02:02:26,730 --> 02:02:27,650 ‫يا (ماموتي)! 2107 02:02:28,930 --> 02:02:29,850 ‫(موكوند)! 2108 02:02:38,520 --> 02:02:42,860 ‫أمّي، لقد عاد أبي للبيت ليرانا 2109 02:02:54,810 --> 02:02:57,440 ‫أنا من رأى أبي أولًا 2110 02:02:57,520 --> 02:03:00,190 ‫مرت سنة كاملة منذ ‫أن رأت (أرشي) والدها 2111 02:03:00,270 --> 02:03:02,440 ‫وسنة لـ(إندو) أيضًا 2112 02:03:04,350 --> 02:03:06,300 ‫حبيبتي (آرشي)، ‫تعالي ... تعالي إلي 2113 02:03:06,390 --> 02:03:07,550 ‫ما الذي أتى بك إلى هنا فجأة؟ 2114 02:03:08,640 --> 02:03:09,510 ‫مفاجأة! 2115 02:03:14,100 --> 02:03:15,100 ‫كم ستدوم إجازتك؟ 2116 02:03:15,430 --> 02:03:17,010 ‫عشرة أيام؟ خمسة عشر؟ 2117 02:03:17,100 --> 02:03:18,600 ‫حسنا… حسنا لا داعي 2118 02:03:18,810 --> 02:03:19,650 ‫لا تخبرني 2119 02:03:20,390 --> 02:03:21,220 ‫شكرًا 2120 02:03:24,520 --> 02:03:25,770 ‫هيّا، لننزل 2121 02:03:26,890 --> 02:03:27,760 ‫ماذا تأكل؟ 2122 02:03:28,640 --> 02:03:29,600 ‫أنا سألتهمك! 2123 02:03:29,680 --> 02:03:31,300 ‫- سألتهمك! ‫ - (آرشو)! 2124 02:03:31,850 --> 02:03:32,760 ‫مشاغبة! 2125 02:03:37,140 --> 02:03:37,970 ‫ما هذا؟ 2126 02:03:38,180 --> 02:03:39,640 ‫- ما هذا؟ ‫ - لا شيء، تعالي 2127 02:03:41,060 --> 02:03:42,020 ‫أخبرني 2128 02:03:42,390 --> 02:03:43,850 ‫لا شئ خطير، سأخبرك لاحقًا 2129 02:03:44,180 --> 02:03:45,010 ‫(موكوند) 2130 02:03:45,890 --> 02:03:48,350 ‫ما... هذه الضمادة الكبيرة؟ 2131 02:03:48,730 --> 02:03:49,770 ‫وتقول أنه لا شيء خطير 2132 02:03:52,390 --> 02:03:53,300 ‫حبيبتي (آرشو)؟ 2133 02:03:54,350 --> 02:03:56,890 ‫- سيضعك أبوك بالسرير ‫ - حسنا يا أبي 2134 02:03:56,980 --> 02:03:57,810 ‫(موكوند) 2135 02:03:58,770 --> 02:04:00,810 ‫- لِم هذه الضّمادة؟ ‫ - لا شيء 2136 02:04:01,680 --> 02:04:03,930 ‫جرح رصاصة بسيط 2137 02:04:04,020 --> 02:04:04,860 ‫رصاصة؟! 2138 02:04:05,230 --> 02:04:06,440 ‫ماذا تقول؟ 2139 02:04:06,600 --> 02:04:08,970 ‫- أرني، دعني أرى ‫ - لا تصرخي 2140 02:04:09,770 --> 02:04:10,690 ‫(آرشو) يجب أن ينام 2141 02:04:12,560 --> 02:04:13,900 ‫لا شيء يستحق البكاء 2142 02:04:14,600 --> 02:04:15,470 ‫يا للهول! 2143 02:04:16,060 --> 02:04:18,270 ‫اسألي والدك، سيخبرك ‫أن الأمر ليس خطيرًا 2144 02:04:19,350 --> 02:04:20,260 ‫هل والدي يعلم؟ 2145 02:04:22,350 --> 02:04:23,890 ‫أصبحتم الآن تخفون عني أسرارًا 2146 02:04:25,980 --> 02:04:26,860 ‫(إندو) 2147 02:04:45,980 --> 02:04:47,560 ‫إنه جرح كبير 2148 02:04:49,140 --> 02:04:50,390 ‫ماذا كنت سأفعل لو حدث لك شيء ما؟ 2149 02:04:51,180 --> 02:04:53,800 ‫لم يحدث شيء، وها ‫أنا بخير، أليس كذلك؟ 2150 02:04:55,560 --> 02:04:57,650 ‫لا سلام ولو لدقيقة حتى 2151 02:04:58,100 --> 02:04:59,800 ‫ذات يوم تقول أنه انفجار قنبلة 2152 02:04:59,980 --> 02:05:02,690 ‫وفي أحد الأيام تحدثت عن عملية ‫ما ولم ترد على مكالمتي إطلاقًا 2153 02:05:04,020 --> 02:05:04,900 ‫والآن، انظر 2154 02:05:05,770 --> 02:05:08,190 ‫فجأة تأتي مصابا ‫برصاصة وتقف أمامي 2155 02:05:09,350 --> 02:05:10,260 ‫(موكوند) 2156 02:05:10,810 --> 02:05:13,940 ‫لا بأس إذا كنت بعيدا عنا... 2157 02:05:15,730 --> 02:05:17,730 ‫طالما أنك آمن 2158 02:05:18,560 --> 02:05:19,690 ‫ابق آمنا لأجلنا 2159 02:05:20,560 --> 02:05:21,440 ‫ لا تبكي يا (إندو) 2160 02:05:26,390 --> 02:05:27,260 ‫انظري إلي يا (إندو) 2161 02:05:29,100 --> 02:05:30,220 ‫وكلامي ينطبق على كل الحالات 2162 02:05:32,350 --> 02:05:34,600 ‫مهما حدث لي أثناء ‫واجبي بخدمة أمتنا... 2163 02:05:36,020 --> 02:05:36,980 ‫انظري إلي يا (إندو) 2164 02:05:37,770 --> 02:05:38,900 ‫بغض النظر عما يحدث 2165 02:05:39,270 --> 02:05:40,190 ‫إياك أن تبكي 2166 02:05:41,180 --> 02:05:43,800 ‫حادث، بتر، وفاة، إصابة، ‫أيا كان ما يحدث لي… 2167 02:05:47,680 --> 02:05:49,640 ‫لا أريد لزوجتي أن ‫تبكي أمام أي شخص 2168 02:05:50,560 --> 02:05:52,230 ‫حسنا، لا يجب أن ‫أبكي أمام أحد، صحيح؟ 2169 02:05:53,560 --> 02:05:54,480 ‫لا أحد هنا الآن 2170 02:05:54,980 --> 02:05:55,860 ‫أنا سأبكي 2171 02:07:04,270 --> 02:07:05,860 ‫"مادي"، كيف حالك؟ 2172 02:07:05,980 --> 02:07:07,150 ‫سيّدي، أنا بخير يا سيّدي 2173 02:07:07,230 --> 02:07:08,980 ‫جيد، هل وصلتك رسالة البنك؟ 2174 02:07:09,060 --> 02:07:10,730 ‫سيّدي، نعم سيّدي، لقد انتهى القرض 2175 02:07:10,810 --> 02:07:12,690 ‫- شكرا يا سيّدي ‫- بارك الله فيك يا "مادي" 2176 02:07:12,930 --> 02:07:13,760 ‫شكرا يا سيّدي 2177 02:07:13,980 --> 02:07:15,230 ‫أبي 2178 02:07:15,350 --> 02:07:16,390 ‫مرحبا (آرشو) 2179 02:07:16,770 --> 02:07:18,360 ‫- استعديت بهذه السرعة؟ ‫ - نعم 2180 02:07:18,680 --> 02:07:20,680 ‫هل نذهب في جولة بالدراجة؟ 2181 02:07:23,890 --> 02:07:24,850 ‫ما الأمر يا (آرشو)؟ 2182 02:07:25,310 --> 02:07:27,150 ‫(أرشو)، كيف يمكنك أن ‫تخافي من الرعد والبرق؟ 2183 02:07:27,390 --> 02:07:29,220 ‫تعالي، تعالي لأبيك 2184 02:07:29,770 --> 02:07:31,110 ‫أليست (آرشو) فتاة شجاعة؟ 2185 02:07:31,390 --> 02:07:33,680 ‫لا ينبغي أن تخاف (آرشو) ‫أبدا من أي شيء في أي وقت 2186 02:07:33,770 --> 02:07:34,610 ‫اتفقنا؟ 2187 02:07:35,560 --> 02:07:36,980 ‫سيشغل لك بابا أغنية 2188 02:07:37,350 --> 02:07:39,140 ‫- أتودين سماعها؟ ‫ - نعم 2189 02:07:40,230 --> 02:07:43,520 ‫"ليس لدي خوف من أي شخص ‫من أي شيء، من أي شيء" 2190 02:07:43,600 --> 02:07:46,890 ‫"ولو انهارت السماء ‫فجأة فوق رؤوسنا" 2191 02:07:46,980 --> 02:07:50,440 ‫"لا أخاف مهما حدث، ‫ولا ذرة خوف حتى بداخلي" 2192 02:07:50,520 --> 02:07:52,360 ‫بابا و(آرشو) سيغنيان ‫معا الآن، اتفقنا؟ 2193 02:07:52,430 --> 02:07:53,680 ‫حسنًا 2194 02:07:53,770 --> 02:07:55,060 ‫استعداد... انطلقي! 2195 02:07:55,140 --> 02:07:58,430 ‫"ليس لدي خوف من أي شخص ‫من أي شيء، من أي شيء" 2196 02:07:58,520 --> 02:08:01,730 ‫"ولو انهارت السماء ‫فجأة فوق رؤوسنا" 2197 02:08:01,810 --> 02:08:06,060 ‫"لا أخاف مهما حدث، ‫ولا ذرة خوف حتى بداخلي" 2198 02:08:09,310 --> 02:08:10,190 ‫رائع يا (آرشو) 2199 02:08:10,270 --> 02:08:15,020 ‫وداعا يا "زورو" 2200 02:08:39,350 --> 02:08:42,100 ‫(إندو)، أعطني ذلك 2201 02:08:42,180 --> 02:08:43,970 ‫أبتي، أنت من دفع ‫تسبيقا للمقاول، صحيح؟ 2202 02:08:44,390 --> 02:08:45,550 ‫هذا هو الشيك 2203 02:08:45,850 --> 02:08:47,470 ‫لنحدد يوم 26 كتاريخ للتسجيل 2204 02:08:52,480 --> 02:08:54,980 ‫توقيعي على المعاملات الورقية ‫فحسب، أنت المالك الحقيقي يا أبتي 2205 02:08:55,270 --> 02:08:56,810 ‫سوف تعيش هنا 2206 02:08:57,140 --> 02:08:57,970 ‫دقيقة واحدة 2207 02:08:58,350 --> 02:08:59,220 ‫أمّي، دقيقة واحدة فقط 2208 02:08:59,430 --> 02:09:00,430 ‫- ألو؟ ‫ - "سيّدي؟" 2209 02:09:00,520 --> 02:09:01,810 ‫"لدينا معلومات هامة يا سيّدي" 2210 02:09:01,890 --> 02:09:03,720 ‫سآتي الليلة ونتحدث مباشرة 2211 02:09:03,810 --> 02:09:04,690 ‫"حسنا يا سيّدي" 2212 02:09:07,730 --> 02:09:08,610 ‫(موكوندا) 2213 02:09:08,680 --> 02:09:10,760 ‫لِم (كشمير) نقطة ساخنة؟ 2214 02:09:11,310 --> 02:09:12,860 ‫هذا نقاش يجب أن ‫يخوضه المسؤولون يا أبتي 2215 02:09:13,180 --> 02:09:14,390 ‫ما فائدة حديثنا؟ 2216 02:09:19,390 --> 02:09:20,600 ‫حبيبتي (آرشو) 2217 02:09:20,810 --> 02:09:22,690 ‫أنت فتاة ناضجة الآن ‫وستذهبين للمدرسة 2218 02:09:22,770 --> 02:09:23,940 ‫- هل ستكونين بخير؟ ‫ - نعم يا أبي 2219 02:09:24,020 --> 02:09:25,230 ‫سأذهب لأقوم بواجبي وآتي 2220 02:09:25,730 --> 02:09:28,480 ‫متى ستكون إجازتك القادمة يا أبي؟ 2221 02:09:31,350 --> 02:09:34,430 ‫أبي، أنت لم تأت لعيد ‫ميلاد أمّي، صحيح؟ 2222 02:09:35,730 --> 02:09:38,610 ‫سيكون عيد ميلاد ‫(آرشيا) يوم 17 مارس 2223 02:09:38,680 --> 02:09:41,390 ‫- حسنًا ‫- عيد ميلاد أبي يوم 12 أبريل 2224 02:09:41,480 --> 02:09:43,980 ‫- حسنًا ‫- هل ستأتي لكلا عيدي الميلاد؟ 2225 02:09:44,060 --> 02:09:46,690 ‫لا أعرف، لكنني سأحاول ‫المجيء حتما، اتفقنا؟ 2226 02:09:46,770 --> 02:09:50,520 ‫هل ستعود للبيت ‫لأجل أعياد الميلاد؟ 2227 02:09:50,680 --> 02:09:51,510 ‫أجل 2228 02:09:51,600 --> 02:09:52,760 ‫حسنًا 2229 02:09:53,060 --> 02:09:55,190 ‫- حبيبتي (آرشو) ‫ - حسنا يا أبي 2230 02:09:56,520 --> 02:09:57,980 ‫أحبك يا أبي 2231 02:09:59,270 --> 02:10:00,110 ‫بنيّ الغالي 2232 02:10:00,390 --> 02:10:01,850 ‫كان بيتنا يعج بالضحكات 2233 02:10:02,140 --> 02:10:03,600 ‫صوتك وأنت تناديني ‫"أبتي" كان كصوت من النعيم 2234 02:10:04,640 --> 02:10:05,550 ‫بعد أن تغادر 2235 02:10:06,390 --> 02:10:08,180 ‫سيرجع بيتنا فارغا ثانية 2236 02:10:08,640 --> 02:10:09,760 ‫اعتني بصحتك 2237 02:10:10,680 --> 02:10:12,220 ‫اتصل بنا متى ما استطعت 2238 02:10:12,310 --> 02:10:13,190 ‫حسنا يا أبتي 2239 02:10:13,310 --> 02:10:14,190 ‫ابني الغالي 2240 02:10:14,350 --> 02:10:16,510 ‫هل مررت بكل هذا ‫الألم أثناء ولادتك... 2241 02:10:16,600 --> 02:10:18,100 ‫لأراك مرة بالسنة؟ 2242 02:10:18,180 --> 02:10:19,140 ‫أمّي، ما هذا؟ 2243 02:10:23,930 --> 02:10:25,850 ‫ماذا أخبرتك؟ 2244 02:10:27,020 --> 02:10:28,190 ‫حسنا، لن أبكي 2245 02:10:35,770 --> 02:10:37,480 ‫اتصل بنا متى ما استطعت 2246 02:10:39,890 --> 02:10:41,050 ‫- وداعا أبي، وداعا أمّي ‫ - حسنًا 2247 02:10:41,680 --> 02:10:42,930 ‫بابا سيغادر، وداعًا 2248 02:11:02,890 --> 02:11:05,010 ‫تم الإعلان عن إقامة ‫الانتخابات العامة للبرلمان 2249 02:11:05,730 --> 02:11:06,940 ‫10 أبريل في (جامو) 2250 02:11:07,680 --> 02:11:09,010 ‫17 أبريل في (أودامبور) 2251 02:11:09,390 --> 02:11:10,850 ‫24 أبريل في (أنانتناغ) 2252 02:11:10,980 --> 02:11:11,980 ‫إنها المناطق الحساسة 2253 02:11:12,060 --> 02:11:14,690 ‫كلهم يندرجون ‫ضمن دائرة (أنانتناغ) 2254 02:11:14,770 --> 02:11:16,860 ‫لذا فإن يوم 24 أبريل ‫يوم حاسم بالنسبة لنا 2255 02:11:17,310 --> 02:11:18,900 ‫لقد عاد (مسعود أزهر) ‫للظهور من جديد 2256 02:11:18,980 --> 02:11:20,150 ‫بعد 11 عامًا 2257 02:11:20,310 --> 02:11:21,230 ‫ودافعه... 2258 02:11:21,520 --> 02:11:23,440 ‫هو إعاقة الانتخابات في (كشمير) 2259 02:11:23,730 --> 02:11:25,440 ‫لقد أرسلت لنا المخابرات ‫مقطع الفيديو هذا 2260 02:11:25,520 --> 02:11:28,480 ‫ستقام انتخابات بالهند قريبًا 2261 02:11:28,770 --> 02:11:31,360 ‫(كشمير) "ليست" ولاية هندية 2262 02:11:32,390 --> 02:11:33,600 ‫فرقة (أفضل جورو)... 2263 02:11:34,850 --> 02:11:36,720 ‫يرأسها (آصف واني) بالوادي الآن 2264 02:11:36,810 --> 02:11:40,730 ‫يجب أن ندمج جميع قوى منظماتنا 2265 02:11:40,810 --> 02:11:43,360 ‫ونضع يدا بيد لمعارضة الانتخابات 2266 02:11:43,430 --> 02:11:45,220 ‫يجب أن نقاطع الانتخابات 2267 02:11:45,850 --> 02:11:47,640 ‫ماذا نحتاج؟ 2268 02:11:47,730 --> 02:11:48,860 ‫حريّة! 2269 02:11:49,270 --> 02:11:50,690 ‫ماذا نريد؟ 2270 02:11:50,770 --> 02:11:51,900 ‫حريّة! 2271 02:11:53,180 --> 02:11:54,140 ‫"مادي" 2272 02:11:54,560 --> 02:11:57,110 ‫انتخابات (أنانتناغ) ‫هي مسؤوليتك المباشرة 2273 02:11:57,180 --> 02:11:58,930 ‫- حسنا يا سيّدي ‫- كافة قادة السرايا 2274 02:11:59,230 --> 02:12:01,150 ‫سيعملون تحت إمرتك، أنت ستقود هذا 2275 02:12:01,560 --> 02:12:02,400 ‫عُلم يا سيّدي 2276 02:12:02,930 --> 02:12:03,760 ‫جيد 2277 02:12:04,350 --> 02:12:05,180 ‫حسنا يا شباب 2278 02:12:05,350 --> 02:12:06,760 ‫- هناك الكثير للقيام به ‫ - نعم يا سيّدي 2279 02:12:13,180 --> 02:12:16,850 ‫"أعلنت (الهند) أخيرا عن مواعيد ‫انتخابات الانتخابات التشريعية المقبلة" 2280 02:12:16,980 --> 02:12:20,610 ‫"وستجري حملة مراقبة ‫واسعة عبر ربوع البلاد" 2281 02:12:22,680 --> 02:12:25,010 ‫أنا أصوت لأول مرة لأجل (كشمير) 2282 02:12:25,270 --> 02:12:27,360 ‫نريد السلام، نريد أن نرى التقدم 2283 02:12:29,890 --> 02:12:30,760 ‫ارفع صوتك ماذا نريد؟ 2284 02:12:36,810 --> 02:12:38,730 ‫عيد ميلاد سعيد حبيبتي (آرشيا) 2285 02:12:38,810 --> 02:12:40,060 ‫شكرا يا أبي 2286 02:12:42,230 --> 02:12:43,060 ‫وداعًا 2287 02:12:43,140 --> 02:12:44,100 ‫وداعًا 2288 02:12:55,890 --> 02:12:57,640 ‫مقاطعة! 2289 02:12:57,730 --> 02:13:00,060 ‫هذا هو موقع الداعمين ‫لـ(آصف واني) يا سيّدي 2290 02:13:00,310 --> 02:13:02,730 ‫إذا قمنا بتطهير هذا خلال أسبوع ‫واحد فسوف نكون جاهزين يا سيّدي 2291 02:13:20,060 --> 02:13:23,900 ‫- أربعة، ثلاثة، اثنان... ‫- كعكة! كعكة! اثنان، واحد! 2292 02:13:30,980 --> 02:13:34,310 ‫أمّي، ألم يرد أبي على مكالمتك؟ 2293 02:13:34,390 --> 02:13:37,970 ‫- هل تريد (آرشي) أكل الكعكة أم لا؟ ‫- أريد ذلك 2294 02:13:51,350 --> 02:13:52,720 ‫أرشي، بابا يتصل 2295 02:13:52,930 --> 02:13:55,050 ‫بابا يتصل، انهضي للتحدث معه 2296 02:13:55,930 --> 02:13:56,760 ‫مرحبا (إندو) 2297 02:13:57,100 --> 02:13:59,970 ‫- لا أستطيع الاتصـ... ‫- عيد ميلاد سعيد 2298 02:14:00,480 --> 02:14:03,150 ‫- عيد ميلاد سعيد ‫- عيد ميلاد سعيد 2299 02:14:03,680 --> 02:14:06,600 ‫- عيد ميلاد سعيد يا أبي العزيز ‫- عيد ميلاد سعيد يا أبي العزيز 2300 02:14:06,890 --> 02:14:09,510 ‫- عيد ميلاد سعيد ‫- عيد ميلاد سعيد 2301 02:14:09,980 --> 02:14:10,940 ‫شكرا يا حبيبتي 2302 02:14:11,020 --> 02:14:14,150 ‫- أبي، لِم لم تأت للبيت؟ ‫- آسف يا حبيبتي 2303 02:14:14,310 --> 02:14:16,310 ‫لم تتم الموافقة على إجازة ‫بابا، سآتي بإجازتي القادمة 2304 02:14:16,810 --> 02:14:20,310 ‫قطعت أنا وأمّي الكعكة لأجلك 2305 02:14:20,640 --> 02:14:22,680 ‫ونفخنا على الشموع… 2306 02:14:22,770 --> 02:14:23,690 ‫حقا يا عزيزتي؟ 2307 02:14:24,560 --> 02:14:26,230 ‫وارتديت فستانا جديدًا 2308 02:14:27,600 --> 02:14:29,350 ‫عزيزتي، دعيني أتحدث معه لدقيقة 2309 02:14:32,770 --> 02:14:33,940 ‫أحبك يا (موكوند) 2310 02:14:34,230 --> 02:14:35,940 ‫عيد ميلاد سعيد يا عزيزي 2311 02:14:36,020 --> 02:14:37,310 ‫أحبك، شكرًا 2312 02:14:37,480 --> 02:14:39,310 ‫لقد أكملت 31 سنة ‫اعتبارا من اليوم 2313 02:14:39,730 --> 02:14:41,650 ‫مرت عشر سنوات منذ التقينا 2314 02:14:42,020 --> 02:14:45,110 ‫على الأقل من الآن فصاعدا، ‫تصرف كزوج مسؤول 2315 02:14:45,390 --> 02:14:47,300 ‫وبعد سبعة أشهر، سنكون بنفس العمر 2316 02:14:47,390 --> 02:14:49,680 ‫- وسأقول لك نفس الشيء ‫ - سنرى ذلك 2317 02:14:49,930 --> 02:14:51,430 ‫هل يجب علينا اتخاذ قرار؟ 2318 02:14:51,520 --> 02:14:53,150 ‫- قرار عيد ميلاد ‫ - وما هو؟ 2319 02:14:53,520 --> 02:14:55,690 ‫قبل أن يكمل كل منا 32 عامًا 2320 02:14:56,310 --> 02:14:57,980 ‫- نحتاج صغيرًا ‫- صغير؟ 2321 02:14:58,390 --> 02:15:00,350 ‫ماذا؟ أتقصد (موكوند) صغير؟ 2322 02:15:01,350 --> 02:15:04,850 ‫لكن يجب أن يعود (موكوند) ‫الكبير للبيت ليتحقق ذلك، هل تفهم؟ 2323 02:15:04,930 --> 02:15:05,800 ‫أنا قادم 2324 02:15:05,890 --> 02:15:08,010 ‫أمّي، ماذا يقول أبي؟ 2325 02:15:08,640 --> 02:15:09,970 ‫أخبري ابنتنا، إنها تريد أن تعرف 2326 02:15:10,930 --> 02:15:11,850 ‫أنا أحبك 2327 02:15:12,100 --> 02:15:13,470 ‫- عيد ميلاد سعيد ‫ - شكرًا 2328 02:15:13,890 --> 02:15:14,760 ‫أحبك 2329 02:15:17,850 --> 02:15:18,680 ‫اعتني بنفسك 2330 02:15:45,020 --> 02:15:45,980 ‫كيف الحال يا سيّدي؟ 2331 02:15:46,100 --> 02:15:47,970 ‫نسبة إقبال الناخبين جيدة ‫جدا هذا العام يا سيّدي 2332 02:15:48,230 --> 02:15:49,560 ‫هذه زوجتي (سُميرة) 2333 02:15:49,770 --> 02:15:50,980 ‫- أهلا سيّدي ‫ - إنها ضابطة اقتراع أيضًا 2334 02:15:51,520 --> 02:15:53,650 ‫ابنتي (ماريا) بعمر ‫أربعة أشهر الآن 2335 02:15:53,730 --> 02:15:56,480 ‫وبحلول الوقت الذي تكبر فيه، ‫ستكون (كشمير) أفضل بكثير 2336 02:15:56,730 --> 02:15:58,400 ‫- إن شاء الله ‫ - آمين يا سيّدي 2337 02:16:00,560 --> 02:16:02,610 ‫امتلأت جميع صناديق ‫الانتخابات في (شوبيان) 2338 02:16:02,680 --> 02:16:04,180 ‫هل هناك انتخابات اليوم في ‫(تاميل نادو) أيضا يا سيّدي؟ 2339 02:16:04,270 --> 02:16:07,730 ‫يبدو أن عدد المصوتين ‫في (أنانتناغ) هو 475 ألفا 2340 02:16:07,810 --> 02:16:10,150 ‫أكثر بكثير من ‫الانتخابات السابقة يا سيّدي 2341 02:16:10,520 --> 02:16:12,730 ‫- نريد حفلة ‫ - حفلة! 2342 02:16:12,810 --> 02:16:15,360 ‫ولِم الحفلة؟ ‫حسنًا، حسنًا 2343 02:16:26,100 --> 02:16:27,140 ‫تحقق من ذاك الجانب، اذهب 2344 02:16:37,140 --> 02:16:38,140 ‫(ضياء)! 2345 02:16:38,810 --> 02:16:40,270 ‫يا ابنتي (ضياء) 2346 02:16:48,640 --> 02:16:50,970 ‫سيّدي، هذه من شرطة ‫مكافحة الشغب يا سيّدي 2347 02:16:51,730 --> 02:16:53,150 ‫إنه هجوم مباشر من ‫(آصف واني) يا سيّدي 2348 02:16:53,230 --> 02:16:54,730 ‫وقد رصده العديد من المدنيين 2349 02:17:13,310 --> 02:17:14,230 ‫ادخلوا 2350 02:17:16,930 --> 02:17:18,220 ‫(ضياء)، استيقظي 2351 02:17:19,100 --> 02:17:20,350 ‫أرجوك انهضي يا (ضياء) 2352 02:18:13,060 --> 02:18:15,980 ‫والوضع هو نفسه في ‫ (كولغام)، (راجبورا)، (ترال)، و(بولواما) 2353 02:18:16,310 --> 02:18:18,270 ‫حدثت هجمات بالعديد ‫من المناطق يا سيّدي 2354 02:18:22,520 --> 02:18:23,860 ‫سيّدي يمكننا الذهاب 2355 02:18:25,430 --> 02:18:26,390 ‫"وفي هجوم جريء" 2356 02:18:26,480 --> 02:18:28,730 ‫"تمت مهاجمة حافلة ‫الحملة الانتخابية" 2357 02:18:36,430 --> 02:18:37,510 ‫"لقد شاهدت الأخبار" 2358 02:18:37,850 --> 02:18:39,760 ‫- أأنت بخير؟ ‫ - "نعم" 2359 02:18:40,180 --> 02:18:41,100 ‫هل أنت بخير؟ 2360 02:18:41,310 --> 02:18:43,020 ‫لم أستطع النوم ‫الليلة الماضية أيضًا 2361 02:18:43,480 --> 02:18:45,230 ‫"وقد كان الوضع هكذا خلال ‫الأسبوعين أو الثلاثة أسابيع الماضية" 2362 02:18:46,890 --> 02:18:47,800 ‫ألا تنامين؟ 2363 02:18:48,230 --> 02:18:49,400 ‫"ما هذه العادة الجديدة؟" 2364 02:18:50,140 --> 02:18:52,300 ‫حسنا، سننام كلانا الآن 2365 02:18:52,890 --> 02:18:53,760 ‫أنه المكالمة 2366 02:19:03,890 --> 02:19:06,180 ‫(موكوند)، لم تتصل من هذا؟ 2367 02:19:07,230 --> 02:19:08,060 ‫هيّا، لننم 2368 02:19:08,560 --> 02:19:09,440 ‫وكيف ذلك؟ 2369 02:19:09,930 --> 02:19:10,800 ‫أنت هناك 2370 02:19:10,890 --> 02:19:11,720 ‫أنا هنا 2371 02:19:17,770 --> 02:19:18,610 ‫نامي الآن 2372 02:19:19,060 --> 02:19:19,940 ‫لننم معًا 2373 02:19:20,600 --> 02:19:21,430 ‫أغمضي عينيك 2374 02:19:27,060 --> 02:19:28,230 ‫(ماموتي) 2375 02:19:28,680 --> 02:19:29,680 ‫أغمضي عينيك 2376 02:19:40,310 --> 02:19:41,150 ‫نامي الآن 2377 02:20:34,560 --> 02:20:35,940 ‫هل نمت لفترة طويلة؟ 2378 02:20:36,180 --> 02:20:37,100 ‫لقد نمنا! 2379 02:20:41,640 --> 02:20:42,850 ‫استمري بالابتسام هكذا يا عزيزتي 2380 02:20:43,140 --> 02:20:44,350 ‫لا مزيد من الحزن 2381 02:20:44,810 --> 02:20:46,150 ‫اليوم هو 25 أبريل 2382 02:20:46,560 --> 02:20:48,940 ‫فقط 14 ليلة، 14 نوم 2383 02:20:49,140 --> 02:20:51,100 ‫بمجرد انتهاء الانتخابات، ‫سأكون هناك في 9 مايو 2384 02:20:51,270 --> 02:20:52,480 ‫سيكون لدي شهر كامل حينها 2385 02:20:52,930 --> 02:20:54,930 ‫لا تخبري (آرشو)، دعينا نفاجئها 2386 02:20:56,060 --> 02:20:58,690 ‫(إندو)، سواء اتصلت بك مساء أم لا 2387 02:20:59,180 --> 02:21:02,100 ‫ينبغي أن يكون الثامنة مساء ‫وقت النوم لكل من طفلنا ولك 2388 02:21:02,350 --> 02:21:03,300 ‫التزمي بهذا يوميًا 2389 02:21:03,930 --> 02:21:04,800 ‫كوني قوية 2390 02:21:05,430 --> 02:21:06,350 ‫وأين عساي أذهب؟ 2391 02:21:06,980 --> 02:21:07,900 ‫حمقاء 2392 02:21:08,270 --> 02:21:10,060 ‫ليس عليك حتى أن تأتي ‫في إجازة يا (موكوند) 2393 02:21:10,350 --> 02:21:12,930 ‫يمكننا التحدث بمكالمة فيديو 2394 02:21:13,390 --> 02:21:16,100 ‫- تحدث معي يوميا أرجوك ‫- حسنًا 2395 02:21:16,390 --> 02:21:18,510 ‫لن آتي في إجازة، ‫سأتحدث عبر الهاتف فقط ! 2396 02:21:19,140 --> 02:21:20,430 ‫لّا! لّا! 2397 02:21:20,730 --> 02:21:21,560 ‫لم أقصد ذلك 2398 02:21:21,730 --> 02:21:23,360 ‫كنت أمزح وحسب 2399 02:21:26,770 --> 02:21:27,650 ‫(آرشي) 2400 02:21:28,060 --> 02:21:29,310 ‫دعيها تنام! 2401 02:21:29,390 --> 02:21:30,680 ‫- حسنا، وداعًا ‫ - وداعًا 2402 02:21:31,270 --> 02:21:32,270 ‫أحبك يا (موكوند) 2403 02:21:32,430 --> 02:21:33,350 ‫أحبك يا عزيزي (إندو) 2404 02:21:33,730 --> 02:21:34,610 ‫اعتني بنفسك 2405 02:21:44,600 --> 02:21:45,510 ‫ألو؟ 2406 02:21:46,060 --> 02:21:46,980 ‫سيّدي! 2407 02:21:47,100 --> 02:21:49,350 ‫سيّدي، في قرية (كازيباتري) 2408 02:21:49,430 --> 02:21:50,720 ‫لقد تم تأكيد نشاط يا سيّدي 2409 02:21:50,850 --> 02:21:53,600 ‫(آصف واني) و(شبير غورسي) ‫من "حزب المجاهدين" 2410 02:21:53,680 --> 02:21:55,350 ‫و"عبد الحق" من ‫منظمة "لشكر طيبة" يا سيّدي 2411 02:21:55,680 --> 02:21:56,760 ‫إنهم بذلك المنزل يا سيّدي 2412 02:21:56,850 --> 02:21:58,640 ‫وبحوزتهم عدة رهائن يا سيّدي 2413 02:22:01,560 --> 02:22:03,270 ‫سيّدي، أنا أقوم بعملية ‫أطلب موافقتك يا سيّدي 2414 02:22:03,770 --> 02:22:05,650 ‫فريق التدخل، استعدوا للعملية 2415 02:22:05,890 --> 02:22:10,180 ‫(هفالدار بالاني)، جهّز العبوات الناسفة، ‫الزجاجات الحارقة، المشاعل، الذخيرة، وكل ما لدينا 2416 02:22:10,270 --> 02:22:11,150 ‫حالًا 2417 02:22:15,480 --> 02:22:21,980 ‫(يمجدون آلهتهم) 2418 02:22:45,020 --> 02:22:46,810 ‫"(أرشي)، هذا بابا، تحدثي معه" 2419 02:22:46,890 --> 02:22:50,850 ‫"بابا، أنا وماما ‫خارجان للتسوق الآن" 2420 02:22:50,930 --> 02:22:55,800 ‫"لقد تدربت على ‫القصيدة التي علمتني إياها" 2421 02:22:55,980 --> 02:22:58,560 ‫"أنا أغنيها بشكل ‫صحيح الآن يا بابا" 2422 02:22:58,850 --> 02:23:04,430 ‫"ليس لدي خوف من أي شخص ‫من أي شيء، من أي شيء" 2423 02:23:04,770 --> 02:23:10,900 ‫"ولو انهارت السماء ‫فجأة فوق رؤوسنا" 2424 02:23:11,140 --> 02:23:17,180 ‫"لا أخاف مهما حدث، ‫ولا ذرة خوف حتى بداخلي" 2425 02:23:17,890 --> 02:23:19,010 ‫أهذه (آرشيا) يا سيّدي؟ 2426 02:23:20,480 --> 02:23:22,860 ‫عمر ابني سبع سنوات 2427 02:23:23,680 --> 02:23:24,930 ‫(أبيشيك كاسانا) 2428 02:23:25,520 --> 02:23:26,690 ‫بعد تقاعدي... 2429 02:23:26,930 --> 02:23:28,470 ‫سينضم للجيش أيضًا 2430 02:23:29,640 --> 02:23:32,510 ‫يمتد تواجد عائلتنا ‫بالجيش خمسة أجيال 2431 02:23:32,810 --> 02:23:35,810 ‫حين أعود للبيت ‫بعد هذه الانتخابات 2432 02:23:35,890 --> 02:23:37,640 ‫سأعلم هذه الأغنية... 2433 02:23:38,060 --> 02:23:40,610 ‫"أتشميلاي أتشميلاي" ‫لابني أيضا يا سيّدي 2434 02:23:42,140 --> 02:23:43,720 ‫لقد اقشعر لها بدني يا سيّدي 2435 02:23:49,560 --> 02:23:53,270 ‫"ليس لدي خوف من أي شخص ‫من أي شيء، من أي شيء" 2436 02:23:53,350 --> 02:23:56,890 ‫"ولو انهارت السماء ‫فجأة فوق رؤوسنا" 2437 02:23:56,980 --> 02:24:00,520 ‫"لا أخاف مهما حدث، ‫ولا ذرة خوف حتى بداخلي" 2438 02:24:00,600 --> 02:24:04,050 ‫"لن أخاف ولو ‫احتقرني الغالم بأسره" 2439 02:24:04,140 --> 02:24:07,600 ‫"لا أخاف مهما حدث، ‫ولا ذرة خوف حتى بداخلي" 2440 02:24:07,680 --> 02:24:10,760 ‫"ولو انهارت السماء ‫فجأة فوق رؤوسنا" 2441 02:24:10,850 --> 02:24:14,050 ‫"ليس لدي خوف من أي شخص ‫من أي شيء، من أي شيء" 2442 02:24:14,140 --> 02:24:17,300 ‫"لن أخاف ولو ‫احتقرني الغالم بأسره" 2443 02:24:17,390 --> 02:24:20,390 ‫"ليس لدي خوف من أي شخص ‫من أي شيء، من أي شيء" 2444 02:24:20,480 --> 02:24:22,690 ‫- من نحن؟ ‫ - "وحدة البنادق" 2445 02:24:22,810 --> 02:24:25,190 ‫- من نحن؟ ‫ - "وحدة البنادق" 2446 02:24:25,270 --> 02:24:27,310 ‫- من نحن؟ ‫ - "وحدة البنادق" 2447 02:24:29,680 --> 02:24:32,390 ‫سيّدي، هذه قرية بيضاء، ‫لا أحد هنا يدعم الإرهابيين 2448 02:24:32,480 --> 02:24:34,110 ‫لذا لن نواجه مشكلة ‫راشقي الحجارة هنا يا سيّدي 2449 02:24:43,520 --> 02:24:45,150 ‫اخرج يا (آصف) 2450 02:24:46,100 --> 02:24:48,390 ‫ابني (آصف)! 2451 02:24:50,520 --> 02:24:52,770 ‫(آصف)، أنا والدك 2452 02:24:53,890 --> 02:24:55,300 ‫تعال للخارج 2453 02:24:55,810 --> 02:24:58,560 ‫لقد تحدثت إليهم 2454 02:24:59,270 --> 02:25:01,440 ‫لن يفعلوا لك شيئًا 2455 02:25:01,560 --> 02:25:03,980 ‫ليس لديك أسلحة مناسبة حتى 2456 02:25:04,350 --> 02:25:06,350 ‫من فضلك اخرج 2457 02:25:06,430 --> 02:25:08,970 ‫ليس لدي أحد غيرك يا (آصف) 2458 02:25:09,640 --> 02:25:11,640 ‫ماذا سأفعل من دونك يا (آصف)؟ 2459 02:25:11,730 --> 02:25:13,730 ‫هذا الابتزاز العاطفي ‫لن ينجح معي أيها الجندي 2460 02:25:13,930 --> 02:25:16,640 ‫حبا بالله، اخرج 2461 02:25:16,730 --> 02:25:18,020 ‫(آصف) 2462 02:25:19,020 --> 02:25:20,400 ‫(وحيد)، ابعده 2463 02:25:29,560 --> 02:25:30,440 ‫(مايكل) 2464 02:25:30,730 --> 02:25:32,610 ‫لا نعرف بالضبط عدد ‫المدنيين الموجودين بالداخل 2465 02:25:32,730 --> 02:25:35,860 ‫وعلينا أن نخرجهم جميعا بسلام، وحتى ذلك ‫الحين لا يمكننا استخدام الأسلحة الثقيلة 2466 02:25:35,930 --> 02:25:38,220 ‫القناصة، المراقبون، قاذفو اللهب والقنابل ‫اليدوية، أبق الجميع على أهبة الاستعداد 2467 02:25:38,310 --> 02:25:40,110 ‫- فريق التدخل، شكلوا طوقًا ‫ - حاضر يا سيّدي 2468 02:25:46,850 --> 02:25:48,350 ‫سيّدي! سيّدي! 2469 02:25:48,560 --> 02:25:50,810 ‫هناك مكالمة هاتفية من هذا المنزل ‫وصلت إلى ذلك البرج يا سيّدي 2470 02:25:50,980 --> 02:25:52,440 ‫تم تأكيد الهوية الصوتية ‫لـ(آصف واني) يا سيّدي 2471 02:25:52,680 --> 02:25:53,680 ‫عشرين ضابطا بالجيش 2472 02:25:53,770 --> 02:25:55,310 ‫خمسون شرطيًا، قوة ‫الشرطة الاحتياطية المركزية 2473 02:25:55,390 --> 02:25:56,300 ‫إن دخلوا جميعًا... 2474 02:25:56,850 --> 02:25:59,140 ‫فهو يهدد بنسف المبنى بـ250 ‫كلغ من متفجرات RDX يا سيّدي 2475 02:26:00,480 --> 02:26:02,150 ‫تراجعوا يا شباب، تراجعوا 2476 02:26:02,310 --> 02:26:03,810 ‫شرطة (جامو) و(كشمير) ‫وشرطة مكافحة الشغب، ابقوا هنا 2477 02:26:12,140 --> 02:26:13,430 ‫- (جيوثي)، (جوغيندر)، (فينكانا)، (هارديب) ‫ - نعم سيّدي 2478 02:26:13,560 --> 02:26:15,060 ‫- قوموا بإجلاء جميع القرويين ‫- حسنا يا سيّدي 2479 02:26:16,980 --> 02:26:18,360 ‫كبار السن والنساء والأطفال أولاً 2480 02:26:20,430 --> 02:26:21,430 ‫- نعم سيّدي ‫ - مفهوم؟ 2481 02:26:21,520 --> 02:26:22,730 ‫اذهبوا، بحذر 2482 02:26:22,810 --> 02:26:23,940 ‫- (شانكار)، اذهب أنت أيضًا ‫- حاضر يا سيّدي 2483 02:26:24,020 --> 02:26:24,860 ‫بحذر 2484 02:26:24,930 --> 02:26:26,600 ‫لا ينبغي أن يكون أي ‫شخص بالقرب من ذاك المنزل 2485 02:26:40,930 --> 02:26:41,800 ‫- "مادي" ‫ - نعم سيّدي؟ 2486 02:26:41,890 --> 02:26:42,760 ‫سمعت عما تنويه 2487 02:26:43,100 --> 02:26:43,970 ‫إنها مخاطرة كبيرة 2488 02:26:44,810 --> 02:26:45,940 ‫- ولكن يا سيّدي... ‫ - لا يمكنك الدخول 2489 02:26:46,060 --> 02:26:47,190 ‫هو لن يخرج يا سيّدي 2490 02:26:47,270 --> 02:26:50,190 ‫ليس لدينا خيار سوى الدخول، ‫لقد خطط لقتل قواتنا بأكملها 2491 02:26:50,310 --> 02:26:51,230 ‫سأدخل، رجل واحد فقط 2492 02:26:51,310 --> 02:26:52,360 ‫ليس "رجل واحد"، يا سيّدي 2493 02:26:52,930 --> 02:26:53,800 ‫بل رجلان 2494 02:26:53,890 --> 02:26:55,470 ‫سأحميك بحياتي يا سيّدي 2495 02:26:55,560 --> 02:26:56,610 ‫في حال قتلت... 2496 02:26:56,680 --> 02:26:58,260 ‫استخدم جسدي كدرع يا سيّدي 2497 02:26:58,350 --> 02:26:59,390 ‫انتهى النقاش 2498 02:27:00,270 --> 02:27:01,650 ‫علينا إيجاد حل بديل 2499 02:27:01,730 --> 02:27:02,860 ‫لنكن عمليين يا سيّدي 2500 02:27:03,390 --> 02:27:05,010 ‫حياة 1300 شخص على المحك 2501 02:27:05,310 --> 02:27:07,020 ‫عائلات بأكملها، ‫والعديد من الأطفال 2502 02:27:37,850 --> 02:27:38,970 ‫لا توجد حركة 2503 02:27:39,060 --> 02:27:40,610 ‫يمكنكم البدء الآن يا شباب 2504 02:27:42,890 --> 02:27:44,220 ‫فريق التدخل، أطلقوا النار 2505 02:28:14,520 --> 02:28:16,230 ‫نحن جاهزون، اخلق الهاء 2506 02:29:12,850 --> 02:29:14,050 ‫إنه ليس (واني)، سنمضي قدمًا 2507 02:29:36,270 --> 02:29:37,150 ‫قنبلة! 2508 02:29:39,730 --> 02:29:40,650 ‫(فيكرام)، أأنت بخير؟ 2509 02:29:48,770 --> 02:29:50,310 ‫أهناك أحد آخر هناك؟ اجلس 2510 02:29:50,390 --> 02:29:51,720 ‫تراجعوا كلكم 2511 02:29:53,810 --> 02:29:54,980 ‫اذهبوا، اذهبوا 2512 02:30:08,480 --> 02:30:09,770 ‫- "أمّن الرهائن" ‫ - هيّا، هيّا 2513 02:30:20,520 --> 02:30:23,060 ‫""مادي"، لقد قام ‫بتفعيل المتفجرات" 2514 02:30:23,180 --> 02:30:24,300 ‫أخبرنا الرهائن بذلك 2515 02:30:24,390 --> 02:30:26,430 ‫لقد طلبت تعزيزات، اخرج الآن 2516 02:30:26,520 --> 02:30:29,060 ‫- "أكرّر، اخرج الآن" ‫- سيّدي، سأنقذ كل من يسعني إنقاذه 2517 02:30:29,390 --> 02:30:30,510 ‫وبعدها سأعود يا سيّدي 2518 02:30:30,890 --> 02:30:31,760 ‫سيّدي 2519 02:30:32,890 --> 02:30:34,550 ‫لا ينبغي لنا أن ‫نسمح له بالفرار الليلة 2520 02:32:44,480 --> 02:32:45,440 ‫من المستطلع 2 لسيّدي "مادي" 2521 02:32:45,520 --> 02:32:48,480 ‫"تبقّت 240 ثانية بالضبط ‫لتنفجر العبوات الناسفة و RDX" 2522 02:32:48,560 --> 02:32:49,980 ‫"هذا ما أخبرنا به ‫الرهائن،يا سيّدي" 2523 02:33:40,640 --> 02:33:42,180 ‫أجل، هيّا! 2524 02:33:59,020 --> 02:34:00,020 ‫أجل يا سيّدي! 2525 02:34:15,680 --> 02:34:16,890 ‫سيّدي (موكوند) 2526 02:34:16,980 --> 02:34:18,270 ‫- سيّدي (موكوند) ‫ - سيّدي (موكوند) 2527 02:34:18,350 --> 02:34:20,430 ‫- سيّدي، أأنت بخير؟ ‫ - سيّدي! 2528 02:34:20,560 --> 02:34:22,360 ‫- سيّدي (موكوند)! ‫ - لقد أصيب برصاصة 2529 02:34:23,100 --> 02:34:24,970 ‫- سيّدي (موكوند) ‫ - اتصل بالإسعاف، بسرعة! 2530 02:34:25,060 --> 02:34:26,190 ‫- سيّدي (موكوند)! ‫ - سيّدي! 2531 02:34:26,270 --> 02:34:27,560 ‫- سيّدي (موكوند)! سيّدي! ‫ - سيّدي! 2532 02:34:28,770 --> 02:34:30,480 ‫- سيّدي! ‫ - هذا حظ سيء 2533 02:34:31,810 --> 02:34:32,900 ‫لقد فقدنا (فيكرام) 2534 02:34:34,020 --> 02:34:34,980 ‫لقد فقدنا (فيكرام) 2535 02:34:36,560 --> 02:34:37,400 ‫سيّدي 2536 02:34:39,640 --> 02:34:40,890 ‫لا أصدق ذلك يا سيّدي 2537 02:34:42,350 --> 02:34:44,100 ‫لقد أصيب برصاصة أيضًا 2538 02:34:46,730 --> 02:34:47,730 ‫أحضروا سيّارة الإسعاف 2539 02:34:50,060 --> 02:34:51,270 ‫لكنني نلت من (واني) يا سيّدي 2540 02:34:52,680 --> 02:34:53,760 ‫لقد نلت من (واني) 2541 02:34:53,850 --> 02:34:54,680 ‫أجل 2542 02:34:57,480 --> 02:34:58,730 ‫- نقالة! ‫ - سيّدي! 2543 02:34:58,810 --> 02:35:00,860 ‫- أخبرني أنك تمزح يا سيّدي! ‫ - أسرعوا 2544 02:35:00,930 --> 02:35:02,890 ‫ستكون بخير يا سيّدي 2545 02:35:03,020 --> 02:35:04,690 ‫هيّا، هيّا 2546 02:35:04,770 --> 02:35:07,110 ‫- تحرك، هيّا هيّا 2547 02:35:13,180 --> 02:35:14,470 ‫سيّدي، ستكون بخير يا سيّدي 2548 02:35:15,020 --> 02:35:16,860 ‫سيّدي، ستكون بخير يا سيّدي 2549 02:35:17,600 --> 02:35:18,430 ‫سيّدي! 2550 02:35:23,680 --> 02:35:24,600 ‫أيها الرائد (موكوند) 2551 02:35:26,350 --> 02:35:27,680 ‫- لا تقلق يا سيّدي ‫ - ستكون بخير 2552 02:35:29,730 --> 02:35:30,650 ‫تماسك يا صديقي 2553 02:35:32,560 --> 02:35:33,400 ‫أيها الطبيب! 2554 02:35:34,810 --> 02:35:36,360 ‫- أيها الطبيب… ‫ - (شانكار)، انتظر! 2555 02:35:37,560 --> 02:35:38,770 ‫- لا ترهق نفسك! ‫ - (شانكار)... 2556 02:35:40,430 --> 02:35:41,390 ‫(شانكار)! 2557 02:35:56,100 --> 02:35:57,220 ‫سيّدي! 2558 02:35:59,810 --> 02:36:02,110 ‫ سيّدي (موكوند)! 2559 02:36:25,640 --> 02:36:26,720 ‫أبلغ عائلته 2560 02:36:56,890 --> 02:36:58,260 ‫(موكوند)! 2561 02:37:01,310 --> 02:37:02,690 ‫(موكوندا)! 2562 02:37:41,640 --> 02:37:43,010 ‫هل كنت نائمة يا عزيزي؟ 2563 02:37:44,180 --> 02:37:45,800 ‫أخي، ما الذي أتى بك ‫بهذا الصباح الباكر؟ 2564 02:37:46,100 --> 02:37:46,930 ‫ادخل 2565 02:37:47,100 --> 02:37:47,930 ‫ألم يصلك الخبر؟ 2566 02:37:48,930 --> 02:37:49,760 ‫ماذا؟ 2567 02:37:51,600 --> 02:37:52,550 ‫ألم تتحققي من هاتفك؟ 2568 02:37:54,310 --> 02:37:55,360 ‫هل أبي بخير؟ 2569 02:37:55,850 --> 02:37:56,720 ‫(موكوند) 2570 02:37:57,560 --> 02:37:58,440 ‫(موكوند)؟ 2571 02:37:59,140 --> 02:38:00,100 ‫ما خطب (موكوند)؟ 2572 02:38:00,770 --> 02:38:02,110 ‫لقد أصيب (موكوند) الليلة الماضية 2573 02:38:03,480 --> 02:38:04,360 ‫رصاصة؟ 2574 02:38:05,270 --> 02:38:07,860 ‫- أين هو الآن؟ بأي مستشفى؟ ‫ - عزيزتي… 2575 02:38:08,230 --> 02:38:10,310 ‫- يا للهول، أنا سأوقظ (آرشي) ‫ - (إندو) 2576 02:38:13,020 --> 02:38:13,940 ‫لقد رحل 2577 02:38:17,430 --> 02:38:18,300 ‫رحل؟ 2578 02:38:20,560 --> 02:38:21,520 ‫ما قصدك بـ"رحل"؟ 2579 02:38:23,140 --> 02:38:24,970 ‫لم يعد معنا 2580 02:38:26,810 --> 02:38:28,440 ‫هذا ما سيقولونه إن أصابته رصاصة 2581 02:38:28,980 --> 02:38:30,810 ‫لن يحدث له شيء، انتظر وحسب 2582 02:38:44,180 --> 02:38:46,390 ‫"رقم الهاتف الذي طلبته..." 2583 02:38:54,980 --> 02:38:56,230 ‫"أنا آسف سيدة (إندو)" 2584 02:38:57,560 --> 02:38:58,440 ‫"لقد خذلناه" 2585 02:43:02,980 --> 02:43:05,060 ‫أيها الجنود، ‫جاهزون، أطلقوا النار! 2586 02:43:52,310 --> 02:43:54,610 ‫أنا آسف يا عزيزتي (إندو) 2587 02:43:57,230 --> 02:43:58,690 ‫أنا أحبك 2588 02:44:02,600 --> 02:44:04,010 ‫اعتني بـ… 2589 02:44:06,890 --> 02:44:07,970 ‫(آرشو) 2590 02:44:47,270 --> 02:44:49,980 ‫"المسافة بين هذا البحر ‫والسماء الفسيحة..." 2591 02:44:50,430 --> 02:44:51,640 ‫"تشبه تماما مثل ‫المسافة بيني وبينه" 2592 02:44:52,640 --> 02:44:55,470 ‫"أجل، أنا في علاقة ‫بُعد أبدي مع حبيبي" 2593 02:44:55,680 --> 02:44:57,180 ‫"سواء كانت هذه قصة سعيدة" 2594 02:44:57,350 --> 02:44:59,760 ‫"أو حزينة، فالقرار لكم" 2595 02:45:00,230 --> 02:45:01,150 ‫"لكن هذه ليست قصة" 2596 02:45:01,230 --> 02:45:02,190 ‫"هذه هي حياتي" 2597 02:45:02,350 --> 02:45:04,600 ‫"اليوم، أنا سعيدة للغاية" 2598 02:45:05,100 --> 02:45:08,100 ‫"لأن اليوم يوم مميز للغاية" 2599 02:45:08,180 --> 02:45:09,850 ‫الرائد (موكوند فاردراجان) 2600 02:45:09,980 --> 02:45:11,360 ‫فوج "راجبوت" 2601 02:45:11,480 --> 02:45:14,360 ‫الكتيبة 44، "وحدة البنادق" 2602 02:45:14,430 --> 02:45:15,550 ‫جائزة الشهيد خاصته 2603 02:45:35,680 --> 02:45:37,550 ‫ستظل كذلك، دائمًا 2604 02:45:39,430 --> 02:45:40,720 ‫السيدة (إندو موكوند) 2605 02:46:23,310 --> 02:46:24,150 ‫(إندو)... 2606 02:46:24,850 --> 02:46:26,180 ‫جسدي كله يؤلمني بشدة 2607 02:46:27,100 --> 02:46:29,680 ‫هلّا توسدت كتفك؟ 2608 02:46:38,140 --> 02:46:39,010 ‫ماما؟ 2609 02:46:41,100 --> 02:46:44,100 ‫متى تكون إجازة أبي القادمة؟ 2610 02:46:44,124 --> 02:46:47,599 ‫"انتظر للآخر لترى الشخصيات الحقيقية" 2611 02:46:47,624 --> 02:46:54,624 ‫ترجمة: ‫هشام زيواني 2612 02:47:13,688 --> 02:47:16,615 ‫"وُشح الرائد الشهيد (موكوند فاردراجان) بوسام ‫(آشوكا شاكرا)، أعلى وسام ضمن جوائز (غالانتري)" 2613 02:47:16,647 --> 02:47:19,695 ‫"ووُشح الجندي الشهيد (فيكرام سينغ) سنة 2014 بوسام (شوريا شاكرا)، ثالث ‫أهم وسام ضمن (جوائز غالانتري)، وقد تسلمته زوجته سوشيلا سينغ من الرئيس" 2614 02:47:19,715 --> 02:47:22,670 ‫"تشتغل (إندو ريبيكا فارغيز) ‫حاليا معلمة بـ(أستراليا)" 2615 02:47:22,688 --> 02:47:25,654 ‫"مازال يعيش والداه السيد (فاردراجان) ‫والسيدة (غيتا) بـ(تامبارام) في (تشيناي)" 2616 02:47:30,890 --> 02:47:31,890 ‫"كان هناك رجل" 2617 02:47:32,430 --> 02:47:34,050 ‫"أحبني من كل قلبه" 2618 02:47:34,810 --> 02:47:35,770 ‫"كان هناك رجل" 2619 02:47:36,180 --> 02:47:37,600 ‫"كان أبا لطفلتي" 2620 02:47:38,140 --> 02:47:40,970 ‫"كان هناك رجل آمن بالنزاهة" 2621 02:47:41,930 --> 02:47:44,430 ‫"كان هناك رجل أحب مهنته" 2622 02:47:45,430 --> 02:47:48,300 ‫"كان هناك رجل لم ‫يتظاهر أبدا بأنه بطل" 2623 02:47:49,270 --> 02:47:50,190 ‫"كان هناك رجل" 2624 02:47:50,770 --> 02:47:51,770 ‫"كان بمثابة روحي" 2625 02:47:52,180 --> 02:47:53,140 ‫"كان هناك رجل" 2626 02:47:53,600 --> 02:47:55,350 ‫"ذو قلب مليء بالكرم" 2627 02:47:56,180 --> 02:47:58,890 ‫"كان هناك رجل علمني كل شيء" 2628 02:47:59,180 --> 02:48:02,510 ‫"كان هناك رجل أحبني بحياته" 2629 02:48:02,810 --> 02:48:03,730 ‫"لكن الآن..." 2630 02:48:03,810 --> 02:48:05,980 ‫"أنا أنتظر... لأنه عند الله" 2631 02:48:06,060 --> 02:48:07,110 ‫"وأعلم يقينا..." 2632 02:48:07,230 --> 02:48:08,730 ‫"أني سأقابله يومًا" 2633 02:48:08,810 --> 02:48:09,940 ‫"أنا متيقنة من ذلك" 2634 02:48:10,140 --> 02:48:12,800 ‫"وسيضمني بقوة لحضنه الدافئ" 2635 02:48:12,890 --> 02:48:14,100 ‫"أنا متيقنة من ذلك" 2636 02:48:14,180 --> 02:48:16,550 ‫"ولن أشتكي من أنني ‫لا أستطيع التنفس" 2637 02:48:16,640 --> 02:48:17,800 ‫"أنا متيقنة من ذلك" 2638 02:48:17,890 --> 02:48:18,720 ‫"يمكنك أن تعانقني" 2639 02:48:18,810 --> 02:48:20,020 ‫"عانقني كما تريد"