1 00:00:10,120 --> 00:00:14,480 Želite li nešto popiti prije negoli nastavimo? Kavu? 2 00:00:14,480 --> 00:00:16,440 - Vrući kakao? -„Odjebi”. 3 00:00:16,440 --> 00:00:18,880 -To sam htjela reći. - Ne, hvala. 4 00:00:21,200 --> 00:00:24,520 Junačim se, ali nikada nisam bila u policijskoj postaji. 5 00:00:24,520 --> 00:00:26,280 Dakle, ne znate zašto ste ovdje? 6 00:00:26,280 --> 00:00:28,600 Tada sam još mislila da se mogu nositi s time. 7 00:00:28,600 --> 00:00:30,680 Kažem vam, ne znam. 8 00:00:34,080 --> 00:00:35,920 Ne znam što želite. 9 00:00:35,920 --> 00:00:38,800 No ostavili smo našu zabrinutu majku s mojom nećakinjom invalidom. 10 00:00:38,800 --> 00:00:43,400 Zato nas zadržite u pritvoru i pronaći ćemo odvjetnika ili nas pustite. 11 00:00:44,080 --> 00:00:46,440 - Moram na posao. - A da? 12 00:00:46,440 --> 00:00:48,440 Vidjeli smo vas na 24 Vijesti. 13 00:00:48,440 --> 00:00:49,880 Dobro izgledate pred kamerama. 14 00:00:50,960 --> 00:00:52,200 Hvala. 15 00:00:52,200 --> 00:00:54,320 Ali upropastili ste si karijeru. 16 00:00:55,320 --> 00:00:57,320 - Bar imam karijeru. - Imali ste je. 17 00:00:58,120 --> 00:00:59,480 Imali. Sada je završila. 18 00:01:04,920 --> 00:01:08,480 Nije bio u krivu. No trebao je to biti dobar dan. 19 00:01:09,680 --> 00:01:11,080 BUDILICA 20 00:01:18,960 --> 00:01:20,520 Živim u 14. okrugu. 21 00:01:20,520 --> 00:01:23,400 U dnevnoj sobi spavam, jedem, odijevam se, 22 00:01:23,400 --> 00:01:26,160 odmaram, uglavnom... Živim kao prava Parižanka. 23 00:01:29,480 --> 00:01:33,160 Moj je stanodavac star i bogat. I najveća škrtica koja postoji. 24 00:01:33,160 --> 00:01:36,000 Prije šest mjeseci je trebao popraviti kupaonicu. 25 00:01:36,000 --> 00:01:38,560 No uvijek se sjeti na vrijeme pokupiti stanarinu. 26 00:01:41,600 --> 00:01:44,680 Zarađujem 2000 eura radeći honorarno, a 1500 trošim na stanarinu. 27 00:01:44,680 --> 00:01:45,760 Kako si, mama? 28 00:01:45,760 --> 00:01:48,680 -Dobro sam, ibnati. Jesi li se naspavala? - Hvala Bogu, a ti? 29 00:01:48,680 --> 00:01:51,880 -Ne jedem sushi za ručak. - Naravno, dolazim. 30 00:01:51,880 --> 00:01:54,960 -A svaki višak novca ide mami. - Mama? 31 00:01:54,960 --> 00:01:57,920 Danas imam reportažu. Hoćeš li gledati? 32 00:01:57,920 --> 00:02:00,840 -Naravno, uvijek gledam. - Ovoga puta je važno. 33 00:02:00,840 --> 00:02:02,800 Stavi naočale, isključi telefon i gledaj. 34 00:02:02,800 --> 00:02:05,280 - Bilo je to iznenađenje. - Pošalji mi video. 35 00:02:05,280 --> 00:02:08,320 Tog dana su na kanalu trebali objaviti da ću ja voditi 36 00:02:08,320 --> 00:02:10,040 popodnevne vijesti kanala 24 Vijesti. 37 00:02:13,039 --> 00:02:15,880 Nakon godina truda, moj život će se konačno promijeniti. 38 00:02:19,040 --> 00:02:20,920 {\an8}Jedna od bezbroj priča. 39 00:02:20,920 --> 00:02:25,080 {\an8}Postala sam stručnjak u tom području. Bila sam moralna podrška TV postaje. 40 00:02:25,080 --> 00:02:26,520 {\an8}- Zdravo. - Gdje si? 41 00:02:26,520 --> 00:02:28,600 Čekamo. Uskoro emitiramo uživo. 42 00:02:28,600 --> 00:02:29,960 {\an8}Tražim tvoj prosvjed. 43 00:02:29,960 --> 00:02:32,440 {\an8}- Kako to misliš, moj prosvjed? -Nema ničega. Nema prosvjeda. 44 00:02:32,440 --> 00:02:35,480 {\an8}Nema čak ni huligana koji puše travu. Ništa. 45 00:02:35,480 --> 00:02:36,960 Čekaj, pokazat ću ti. 46 00:02:37,800 --> 00:02:39,600 Ovdje je samo jedan spaljeni auto. 47 00:02:40,200 --> 00:02:41,760 Dobro, to će funkcionirati. 48 00:02:41,760 --> 00:02:44,160 -Kako? - Stani ispred auta. 49 00:02:44,160 --> 00:02:46,160 -Hajde. - Još uvijek to želiš? 50 00:02:46,160 --> 00:02:48,240 {\an8}-Učini što kažem. Više. -Što? 51 00:02:48,240 --> 00:02:50,040 {\an8}- Ondje? -Tako da vidimo tužnu zgradu. 52 00:02:50,040 --> 00:02:52,560 {\an8}Super. Ideš uživo za dvije minute, požuri se. 53 00:02:55,520 --> 00:02:58,200 - Oduvijek sam htjela biti novinarka. - Sranje. 54 00:02:58,960 --> 00:03:02,880 Svoju prvu reportažu snimila sam na očev rođendan. 55 00:03:06,520 --> 00:03:09,720 - ...rođendan, tata - ...rođendan, tata 56 00:03:09,720 --> 00:03:15,560 - Sretan rođendan, tata - Sretan rođendan, tata 57 00:03:15,560 --> 00:03:16,480 Što to radite? 58 00:03:19,240 --> 00:03:22,560 Tata, danas ti je rođendan. 59 00:03:22,560 --> 00:03:24,720 - Htjeli smo te usrećiti. -Žao nam je. 60 00:03:24,720 --> 00:03:28,040 Ne želiš puhati svjećice? Jesu li vijesti krive? 61 00:03:29,280 --> 00:03:31,640 Moj otac bio je opčinjen vijestima. 62 00:03:32,480 --> 00:03:35,240 Oprostite, vijesti su. Puhat ću svjećice kasnije. 63 00:03:35,240 --> 00:03:37,800 Očajnički sam željela biti na televiziji kako bi obratio pažnju na mene. 64 00:03:37,800 --> 00:03:39,920 -To je postala opsesija. - Dođite. 65 00:03:39,920 --> 00:03:44,080 Biti prva Sjevernoafrička žena koja vodi vijesti na TF1. 66 00:03:44,760 --> 00:03:48,240 Arapska Claire Chazal. 67 00:03:48,240 --> 00:03:49,440 Dobar dan. 68 00:03:49,440 --> 00:03:52,080 - Gledate dnevnik. - Fara! 69 00:03:52,080 --> 00:03:54,120 Slijede glavne vijesti. 70 00:03:54,120 --> 00:03:58,040 - Fara! -Živim sa sobom, Fara Bentayeb. 71 00:03:58,040 --> 00:04:01,360 - Fara! Mama te zove da dođeš jesti! - Dolazim! 72 00:04:01,360 --> 00:04:04,640 Radila sam grozne poslove kako bih si priuštila studij novinarstva. 73 00:04:04,640 --> 00:04:05,560 Zdravo. 74 00:04:05,560 --> 00:04:07,960 I pozvana sam na intervju u najveću medijsku kuću. 75 00:04:07,960 --> 00:04:10,960 Dobili smo vaš životopis i zainteresirao nas je vaš profil. 76 00:04:10,960 --> 00:04:12,800 Budimo iskreno. 77 00:04:12,800 --> 00:04:15,760 Nedostaje nam malo... 78 00:04:15,760 --> 00:04:16,960 Raznolikosti? 79 00:04:16,960 --> 00:04:19,280 Nisam podržavala njihove vrijednosti. 80 00:04:19,280 --> 00:04:20,840 No to je bio prvi korak. 81 00:04:20,840 --> 00:04:22,399 A mogućnosti napredovanja? 82 00:04:22,399 --> 00:04:26,079 Iskažite se na terenu. Možete postati voditeljica. 83 00:04:32,840 --> 00:04:34,840 {\an8}Osam godina kasnije, još sam na terenu. 84 00:04:35,400 --> 00:04:38,680 {\an8}Zvijezda kanala je otišla i to mjesto je konačno bilo dostupno. 85 00:04:38,680 --> 00:04:41,920 {\an8}-Dobar dan svima, dobar dan, Margot. - Bok, Philippe. 86 00:04:41,920 --> 00:04:44,680 {\an8}-Dakle, odlaziš nam. - Došao je moj trenutak slave. 87 00:04:45,880 --> 00:04:48,000 I to će objaviti uživo. 88 00:04:48,000 --> 00:04:50,200 {\an8}Danas posljednji put vodim vijesti, 89 00:04:50,200 --> 00:04:53,040 {\an8}a od sutra će me zamijeniti Eglantine Galtier. 90 00:04:53,040 --> 00:04:54,400 {\an8}Tako je. 91 00:04:54,400 --> 00:04:55,880 {\an8}Nedostajat ćeš mi, Margot. 92 00:04:55,880 --> 00:04:57,320 I ti meni. 93 00:04:58,280 --> 00:05:01,760 Zamijenili su me nekom ženskom koja je ovdje tek šest mjeseci. 94 00:05:08,480 --> 00:05:10,480 {\an8}Sada slijedi glavna vijest. 95 00:05:11,080 --> 00:05:12,760 {\an8}Počinje ramazan... 96 00:05:12,760 --> 00:05:15,520 Albane, jesi li znao za ovo? Koji vrag? 97 00:05:15,520 --> 00:05:18,080 - Smiri se. Kasnije ćemo razgovarati. -Da se smirim? 98 00:05:18,080 --> 00:05:21,400 Dva puta mi je promaknulo to promaknuće. Trebala sam dobiti taj posao. 99 00:05:22,200 --> 00:05:24,360 Nije sada vrijeme za to. 100 00:05:24,360 --> 00:05:26,600 {\an8}Saberi se. Dobit ćeš ga sljedeći put. 101 00:05:26,600 --> 00:05:30,680 {\an8}-Budi profesionalna. - Idemo do naše novinarke, Fare Bentayeb. 102 00:05:30,680 --> 00:05:33,560 {\an8}Da, Philippe, na gradilištu sam hotelske franšize Four Seasons 103 00:05:33,560 --> 00:05:36,080 {\an8}u Villiers-le-Belu, gdje je opet sve mirno. 104 00:05:36,080 --> 00:05:39,320 No napetosti između mladih i policije još uvijek traju. 105 00:05:39,320 --> 00:05:42,960 {\an8}Večeras će snage reda doći u Villiers-le-Bel. 106 00:05:42,960 --> 00:05:45,080 {\an8}Zbilja, iza tebe vidimo spaljeno vozilo. 107 00:05:45,080 --> 00:05:47,760 Je li šteta značajna? 108 00:05:50,840 --> 00:05:51,840 {\an8}Što je, Fara? Odgovori. 109 00:05:51,840 --> 00:05:54,840 {\an8}VILLIERS-LE-BEL: NOĆ NEREDA 110 00:05:54,840 --> 00:05:57,280 {\an8}Da, Phillipe, šteta je značajna. 111 00:05:57,280 --> 00:06:00,200 {\an8}Imamo ovaj spaljeni auto... i ovog mrtvog goluba. 112 00:06:02,600 --> 00:06:05,440 {\an8}Ovo je istina o vijestima na ovom kanalu: lažne su! 113 00:06:05,440 --> 00:06:06,480 {\an8}Ne smiješ to reći. 114 00:06:06,480 --> 00:06:09,160 {\an8}Da, smijem. Nismo ovdje da informiramo francuski narod, 115 00:06:09,160 --> 00:06:10,520 {\an8}već da ga plašimo. 116 00:06:10,520 --> 00:06:11,680 -Unosimo razdor! - Idemo dalje. 117 00:06:11,680 --> 00:06:13,120 -Je li ovo šala? -Širimo mržnju! 118 00:06:13,120 --> 00:06:15,280 {\an8}- Rez! - Idemo dalje, Margot. 119 00:06:15,280 --> 00:06:17,440 {\an8}Dalje? Gadovi! 120 00:06:19,480 --> 00:06:22,840 Slijedi zanimljiva vijest. Konzumacija... 121 00:06:23,800 --> 00:06:26,160 Dosta mi je. Neka se jebu. 122 00:06:27,680 --> 00:06:29,240 Grozan si urednik! 123 00:06:29,240 --> 00:06:30,760 - Smiri se. - Uništio si mi emisiju! 124 00:06:30,760 --> 00:06:31,920 - Ona je kriva. - Gotov si! 125 00:06:31,920 --> 00:06:33,240 - Ona je kriva! - Smiri se! 126 00:06:33,800 --> 00:06:35,640 Ne smijemo te pustiti unutra, Fara. 127 00:06:35,640 --> 00:06:38,040 Poznajemo se deset godina. 128 00:06:38,040 --> 00:06:40,520 - Oni te ni ne poznaju, Mamadou. - Da, ali ne smijem. 129 00:06:40,520 --> 00:06:42,280 - Hajde. - Ne smiješ. 130 00:06:42,280 --> 00:06:43,760 Naredba nadređenih. 131 00:06:47,160 --> 00:06:48,920 - Fara, stani. - Kvragu! 132 00:06:48,920 --> 00:06:51,080 - Stani! - Hej, dolazi ovamo! 133 00:06:51,080 --> 00:06:53,480 - Mamadou, molim te. - Super, poslali su princa Charlesa. 134 00:06:54,720 --> 00:06:57,360 - Samo želim razgovarati s njima. - Smiri se. 135 00:06:57,880 --> 00:07:00,240 - Samo želim razgovarati. - Stani, Fara. 136 00:07:00,240 --> 00:07:02,160 Ne razmišljaš svojom glavom. 137 00:07:02,160 --> 00:07:04,800 Što ćeš učiniti, natjerati ih da ti daju posao? 138 00:07:04,800 --> 00:07:07,400 Obećali su mi. Razumiješ li? 139 00:07:07,400 --> 00:07:09,600 Znaš da ovdje obećanja ništa ne znače. 140 00:07:10,560 --> 00:07:12,480 - Nisu spremni. Da. - Da. 141 00:07:12,480 --> 00:07:14,920 Nisu spremni da Arapkinja vodi vijesti. 142 00:07:17,000 --> 00:07:18,960 Sama sebi štetiš. 143 00:07:37,040 --> 00:07:38,600 Pokušavala sam zaboraviti. 144 00:07:38,600 --> 00:07:40,520 No internet mi to nije dopuštao. 145 00:07:40,520 --> 00:07:43,400 Dotakla sam dno, ali bila sam popularna na Twitteru. 146 00:07:44,240 --> 00:07:46,560 Hvala Bogu za moju obitelj. 147 00:07:46,560 --> 00:07:49,560 Kada sam potištena, moja obitelj zna što treba reći. 148 00:07:49,560 --> 00:07:51,080 Njih nije briga. 149 00:07:51,080 --> 00:07:54,280 Za njih si samo neka Arapkinja s projekata. 150 00:07:54,280 --> 00:07:56,360 Opet će za sve okriviti rasu. 151 00:07:56,360 --> 00:07:57,560 Da, tako je. 152 00:07:57,560 --> 00:08:00,280 Hvala, ne mrze nas dovoljno! 153 00:08:00,280 --> 00:08:02,000 Zašto si to učinila, dušo? 154 00:08:02,000 --> 00:08:03,800 Nakon toliko godina učenja, 155 00:08:03,800 --> 00:08:05,680 žrtvovanja... 156 00:08:05,680 --> 00:08:07,360 - Ništa nisi rekla, zašto? - Mama. 157 00:08:07,360 --> 00:08:08,680 Slušaj, pokušala sam. 158 00:08:08,680 --> 00:08:11,640 Ništa se neće promijeniti ako ostanemo pasivni i šutimo. 159 00:08:11,640 --> 00:08:12,840 Oprosti, zabrljala sam. 160 00:08:12,840 --> 00:08:15,440 Ako si izgubila posao i teško ti je, 161 00:08:15,440 --> 00:08:16,960 molim te, dušo, dođi kući. 162 00:08:16,960 --> 00:08:19,080 Dođi živjeti sa mnom. 163 00:08:19,080 --> 00:08:20,600 Da, dušo. Dušo! 164 00:08:20,600 --> 00:08:22,120 Mama, učini nešto! 165 00:08:22,120 --> 00:08:24,120 Osramotila nas je! Ljudi će nas vrijeđati! 166 00:08:24,120 --> 00:08:26,120 -Baarakaa. Prestani. -A nju zoveš „dušo”? 167 00:08:26,120 --> 00:08:28,000 Nećemo večeras razgovarati o tome. 168 00:08:32,200 --> 00:08:34,080 Nemoj pokvariti prvi dan ramazana. 169 00:08:34,080 --> 00:08:37,120 - Dobro. Prestat ćemo. - Da, nećemo ništa reći. 170 00:08:37,120 --> 00:08:38,880 Dolaziš li, dušo? 171 00:08:38,880 --> 00:08:40,559 Dolaziš li večeras? 172 00:08:40,559 --> 00:08:41,480 Dobro, mama. 173 00:08:41,480 --> 00:08:44,080 Dobro. Učini to za svoju mamu. Samo za mene. 174 00:08:44,080 --> 00:08:46,679 -Ponesi chamije. - Hoću. 175 00:08:46,679 --> 00:08:49,000 A tvoj će brat ponijeti datulje. Volim te. 176 00:08:58,840 --> 00:09:00,600 Hajde, Fara. 177 00:09:06,720 --> 00:09:07,720 Kvragu. 178 00:09:09,520 --> 00:09:12,120 Fara, jesi li kod kuće? 179 00:09:12,120 --> 00:09:15,000 -Da. - Unajmljuješ li još uvijek svoju garažu? 180 00:09:15,000 --> 00:09:17,800 -Je li sve u redu? - Imam sastanak u blizini tvog stana. 181 00:09:17,800 --> 00:09:19,960 Mogu li parkirati u tvojoj garaži? 182 00:09:19,960 --> 00:09:22,360 -Gdje si? - Ne znam. 183 00:09:22,360 --> 00:09:25,440 Vozim što brže mogu. Možda dođem za tri minute. 184 00:09:25,440 --> 00:09:28,480 - Dobro, vidimo se. Dočekat ću te. - Dobro, vidimo se uskoro. 185 00:09:30,280 --> 00:09:31,280 Sranje. 186 00:09:34,040 --> 00:09:36,880 - Hvala. -Što je? Što se događa? 187 00:09:36,880 --> 00:09:38,000 Ništa. 188 00:09:39,040 --> 00:09:41,040 Zar ne smijem posjetiti svoju sestru? 189 00:09:41,040 --> 00:09:43,520 - Nisam tako mislila. - Dobro. 190 00:09:43,520 --> 00:09:44,520 Hej. 191 00:09:44,520 --> 00:09:45,720 Ništa od poljupca? 192 00:09:47,080 --> 00:09:50,360 - To je bilo jadno. - Imao sam loš dan. 193 00:09:50,360 --> 00:09:52,040 Mislim da je moj bio gori. 194 00:09:52,040 --> 00:09:55,240 Tri milijuna gledatelja je vidjelo kako sam rekla kanalu da ide kvragu. 195 00:09:55,240 --> 00:09:56,520 Zašto si to učinila? 196 00:09:56,520 --> 00:10:00,320 Dosta mi je njihovog zavlačenja. Dođi ovamo. 197 00:10:01,360 --> 00:10:03,160 -Što je? - Dođi ovamo. 198 00:10:06,840 --> 00:10:08,920 Čemu taj izraz lica? 199 00:10:10,040 --> 00:10:11,840 Što je bilo? 200 00:10:13,960 --> 00:10:15,960 Selim i ja smo oduvijek bili bliski. 201 00:10:20,240 --> 00:10:21,800 - Odlazi! - Ozbiljno! 202 00:10:21,800 --> 00:10:23,760 Više me nećeš vidjeti! 203 00:10:25,400 --> 00:10:27,720 Još smo se više zbližili nakon što je otac otišao. 204 00:10:30,040 --> 00:10:31,840 Postala sam mu druga mama 205 00:10:31,840 --> 00:10:34,400 dok je moja mama morala raditi tri posla. 206 00:10:34,400 --> 00:10:35,840 Nemoj kasniti večeras. 207 00:10:35,840 --> 00:10:39,040 - Znaš mamu. Neće jesti bez nas. - Da. 208 00:10:39,040 --> 00:10:41,600 - Hoćeš li ponijeti chamiju? - Nemam vremena. 209 00:10:41,600 --> 00:10:43,040 Možeš li ti, molim te? 210 00:10:43,720 --> 00:10:45,280 - Dobro. - Vidimo se kasnije. 211 00:10:54,640 --> 00:10:58,400 Želite li sa mnom u Villiers-le-Bel? Možemo prošetati, vidjeti prave prosvjede. 212 00:10:59,320 --> 00:11:00,400 Da, može. 213 00:11:00,400 --> 00:11:02,800 - Idemo, ruku pod ruku. - To nije tema razgovora. 214 00:11:04,320 --> 00:11:06,760 -Što je tema? - Selim. 215 00:11:08,520 --> 00:11:11,680 Fara Bentayeb, Selim Zahiri. Objasnite to. 216 00:11:12,840 --> 00:11:17,240 - On koristi majčino prezime, a ja očevo. - Da. Zašto? Jesu li rastavljeni? 217 00:11:17,240 --> 00:11:19,640 - Otac nas je napustio. - Ništa iznenađujuće. Čudno je. 218 00:11:19,640 --> 00:11:21,840 -Što je njemu? - Vratimo se na temu. 219 00:11:21,840 --> 00:11:23,400 Gdje je vaš brat? 220 00:11:28,840 --> 00:11:31,240 Znaju li 24 Vijesti da vaš brat ima dosje? 221 00:11:31,240 --> 00:11:33,040 Ne, kao ni da moja mama ima fibrom. 222 00:11:33,040 --> 00:11:34,920 - Znao sam to. - Poznajete moju mamu? 223 00:11:34,920 --> 00:11:36,560 Poznata je u ovim krugovima. 224 00:11:36,560 --> 00:11:37,960 - Mislite na svoju. - Jebite se. 225 00:11:37,960 --> 00:11:40,240 - Ne uplićimo mame u ovo. - Da se jebem? 226 00:11:40,240 --> 00:11:42,120 Ne znate gdje je Selim? 227 00:11:46,160 --> 00:11:49,160 Govorim vam da ne znam. 228 00:11:49,160 --> 00:11:51,880 Je li možda kod prijatelja ili djevojke? 229 00:11:51,880 --> 00:11:55,960 Ne družim se sa svojim bratom. Što želite od njega? Od nas? 230 00:11:55,960 --> 00:11:58,240 - Nije se javio vašim sestrama? - Ne. 231 00:11:58,240 --> 00:12:00,760 Ni ja ni moje sestre ga nismo vidjele. 232 00:12:01,320 --> 00:12:03,960 Trebao je doći na večeru, kao i za svaki ramazan. 233 00:12:04,600 --> 00:12:06,320 Jesmo li gotovi s ispitivanjem? 234 00:12:14,360 --> 00:12:16,040 Izvoli, mama. 235 00:12:17,560 --> 00:12:19,040 Trebao bi biti na putu, mama. 236 00:12:19,920 --> 00:12:22,600 {\an8}- Dobar je osjećaj jesti. - Polako. 237 00:12:22,600 --> 00:12:25,280 {\an8}- Kasnije se nalazim s Nour. - Ne. Ovo je večer za obitelj. 238 00:12:25,280 --> 00:12:27,840 Pusti ih. Mlade su. 239 00:12:27,840 --> 00:12:30,080 Mlade? Njezina je prijateljica operirala stražnjicu. 240 00:12:32,680 --> 00:12:35,160 - Zašto je to učinila? - Ona je sponzoruša. 241 00:12:35,160 --> 00:12:36,120 To nije istina. 242 00:12:36,120 --> 00:12:38,280 -Što je sponzoruša? - Sponzoruša? 243 00:12:38,280 --> 00:12:40,960 - Sponzoruša... - Samo znači da voli gledati reklame. 244 00:12:40,960 --> 00:12:42,240 Zbilja? 245 00:12:44,120 --> 00:12:45,440 Što je bilo, Lina? 246 00:12:45,440 --> 00:12:47,080 Izbacili su je iz srednje škole. 247 00:12:47,080 --> 00:12:49,040 - Zašto joj to govoriš? -Što se dogodilo? 248 00:12:49,040 --> 00:12:50,800 Otkada je tebe briga za to? 249 00:12:50,800 --> 00:12:53,800 Bit će me briga kada naučiš pisati. 250 00:12:53,800 --> 00:12:56,280 - Napisala je „najjači” s tri „j”. - Smiješno. 251 00:12:56,280 --> 00:12:58,240 - Koliko „j” ima „najjači,” Imène? - Dva. 252 00:12:58,240 --> 00:12:59,240 - Da! - Da! 253 00:12:59,240 --> 00:13:01,920 - Hvala. Poduči svoju sestru. - Nauči je pisati. 254 00:13:01,920 --> 00:13:04,040 - Piše kao TV zvijezde. - Smiješno. 255 00:13:04,040 --> 00:13:06,320 - Imène će te podučiti. - Jako smiješno. 256 00:13:06,320 --> 00:13:07,560 Da. Što kažeš? 257 00:13:07,560 --> 00:13:09,200 - To je to. Odlazim. - Zašto? 258 00:13:09,200 --> 00:13:10,680 - Kužim! - Dobro idi! 259 00:13:10,680 --> 00:13:12,480 - Pustite me na miru! - Hajde, Lina! 260 00:13:12,480 --> 00:13:13,880 Rekla sam ti. 261 00:13:13,880 --> 00:13:15,960 Netko se uvijek rasplače. 262 00:13:15,960 --> 00:13:17,880 - Nije to ništa strašno. - Vrati se, Lina! 263 00:13:17,880 --> 00:13:19,360 Dođi ovamo! 264 00:13:20,360 --> 00:13:21,640 Je li to Selim? 265 00:13:21,640 --> 00:13:22,880 Ne, mama. 266 00:13:22,880 --> 00:13:25,880 - Jadna ona. - Nemojte sve pojesti. Odmah se vraćam. 267 00:13:25,880 --> 00:13:27,920 Neće ti ništa ostati kada se vratiš. 268 00:13:27,920 --> 00:13:30,320 - Halo? -Hej. Osjećaš li se bolje? 269 00:13:31,160 --> 00:13:34,520 Gledaj, pokušavam provesti normalnu večer s obitelji. 270 00:13:35,320 --> 00:13:36,800 -Sjedni. - Zašto? 271 00:13:37,760 --> 00:13:40,400 Kanal želi da vodiš vijesti. 272 00:13:42,240 --> 00:13:44,480 Tvoj ispad su svi vidjeli. 273 00:13:44,480 --> 00:13:46,960 Svi pljuju po 24 Vijesti na društvenim mrežama 274 00:13:46,960 --> 00:13:50,080 i ovo je njihov način da riješe tu situaciju. 275 00:13:50,080 --> 00:13:51,240 Što kažeš? 276 00:13:52,960 --> 00:13:54,280 Ne znam. A ti? 277 00:13:54,280 --> 00:13:56,960 To je prokleta zamka. No teško je odbiti. 278 00:13:56,960 --> 00:13:59,760 Dobiješ 80 tisuća godišnje, službeni auto... 279 00:13:59,760 --> 00:14:01,960 Samo moraš šutjeti, uspraviti se, 280 00:14:01,960 --> 00:14:05,120 prestati s glupostima i poštovati njihovu politiku. To je sve. 281 00:14:06,440 --> 00:14:08,400 Ali moraš mi odmah odgovoriti. 282 00:14:08,400 --> 00:14:10,840 Pojedi još malo, mama. 283 00:14:10,840 --> 00:14:12,400 Već sam ga nazvala. 284 00:14:12,400 --> 00:14:15,040 -I? Nije li to ono što si htjela? - Kasnije zovi Selima. 285 00:14:15,040 --> 00:14:16,120 Reci im da pristajem. 286 00:14:17,440 --> 00:14:19,280 -Čuvaj se, vidimo se kasnije. -Bok. 287 00:14:20,960 --> 00:14:23,760 Prva osoba s kojom sam to htjela podijeliti... 288 00:14:23,760 --> 00:14:24,920 - Mama. - ...bila je ona. 289 00:14:24,920 --> 00:14:27,560 S glavnim urednikom. 290 00:14:27,560 --> 00:14:29,440 Žele da vodim vijesti. 291 00:14:29,440 --> 00:14:31,320 Zbilja? Unatoč tome što se dogodilo? 292 00:14:31,320 --> 00:14:34,000 Da. Trebaju popraviti svoju reputaciju, kao i mi. 293 00:14:35,600 --> 00:14:39,240 Naporno radiš, a trud se uvijek isplati, dušo. 294 00:14:39,240 --> 00:14:44,240 Tako sam sretna. Slušaj. Nemoj reći svojim sestrama. 295 00:14:44,240 --> 00:14:46,400 Večerajmo u miru, može? 296 00:14:56,480 --> 00:14:58,160 Živi li ovdje Selim Zahiri? 297 00:15:00,480 --> 00:15:04,320 {\an8}ZASAD SVE U REDU 298 00:15:13,760 --> 00:15:16,320 Mislila sam da će ovaj grozan dan dobro završiti, 299 00:15:16,320 --> 00:15:18,440 ali završila sam u pritvoru sa svojom sestrom. 300 00:15:18,440 --> 00:15:20,920 Yasmina Bentayeb. Pođite sa mnom. 301 00:15:21,720 --> 00:15:23,240 Udana sam i imam dvoje djece. 302 00:15:23,240 --> 00:15:25,200 Ona je utjelovljenje onoga što zovemo... 303 00:15:25,200 --> 00:15:27,200 - Hajde, stari! - Da, stari. 304 00:15:27,200 --> 00:15:30,040 - Nisam vaš stari! Majka sam vam! - ...psihičko opterećenje. 305 00:15:30,040 --> 00:15:31,520 Radim u gradskoj vijećnici. 306 00:15:31,520 --> 00:15:33,640 Beskorisni ste! 307 00:15:33,640 --> 00:15:35,440 Nikada nisam bila na policiji. 308 00:15:35,440 --> 00:15:38,040 Souhila Bentayeb. Pođite sa mnom. 309 00:15:38,040 --> 00:15:41,240 - Moja starija sestra, Souhila. - Možda je u džamiji. 310 00:15:41,240 --> 00:15:44,120 Otkako se razvela, voli samo Boga 311 00:15:44,120 --> 00:15:46,720 i svoje kćeri koje sama odgaja. 312 00:15:46,720 --> 00:15:49,240 - Ramazan je, nema šminkanja. - Neću pojesti šminku. 313 00:15:49,240 --> 00:15:51,000 Imène, ljubimica obitelji. 314 00:15:51,000 --> 00:15:53,680 - I Lina, buntovna tinejdžerka. - Jesmo li završili? 315 00:15:53,680 --> 00:15:54,840 Ujutro moram u školu. 316 00:15:54,840 --> 00:15:57,880 Ima 100 tisuća pratitelja na TikToku i misli da je Rihanna 317 00:15:57,880 --> 00:16:00,680 - iako živi u siromašnoj četvrti. - Smijete li me ispitivati? 318 00:16:00,680 --> 00:16:03,920 - Maloljetna sam. -Čime se Selim bavi? 319 00:16:03,920 --> 00:16:06,520 - Radi posvuda. - Iznajmljuje aute. 320 00:16:06,520 --> 00:16:08,760 - Dobro. - Bavi se uvozom i izvozom. 321 00:16:08,760 --> 00:16:11,160 Bavi se uvozom i izvozom i iznajmljuje aute. 322 00:16:11,160 --> 00:16:12,560 Ponekad, da. 323 00:16:14,480 --> 00:16:15,960 Imate li još pitanja? 324 00:16:19,360 --> 00:16:22,000 Evo. Potpišite ovu izjavu. 325 00:16:22,000 --> 00:16:25,080 - Bilo je i vrijeme, Columbo. - Da. 326 00:16:25,080 --> 00:16:26,520 Jebite se. 327 00:16:28,840 --> 00:16:30,040 Vidimo se uskoro. 328 00:16:34,360 --> 00:16:37,160 Ne, samo su se raspitivali o Selimu. 329 00:16:38,520 --> 00:16:40,280 Ne, ništa ne znamo. 330 00:16:41,200 --> 00:16:42,680 Sve je u redu, mama. 331 00:16:42,680 --> 00:16:45,480 - Ništa nije u redu. - Odmah dolazimo. 332 00:16:47,280 --> 00:16:50,120 - Jesu li ti išta rekli? - Ne, ništa. 333 00:16:50,120 --> 00:16:51,480 Nazvat ću taksi. 334 00:16:52,560 --> 00:16:53,400 Oprostite. 335 00:16:54,360 --> 00:16:56,320 Zar ga danas uopće niste vidjeli? 336 00:16:57,920 --> 00:17:00,520 - Ne. -Što vam je skrivio? 337 00:17:01,880 --> 00:17:04,360 Nisam vam neprijatelj. Na istoj smo strani. 338 00:17:04,360 --> 00:17:06,880 Želim pronaći Selima kako sve ne bi postalo još gore. 339 00:17:06,880 --> 00:17:10,040 Odnosili su se prema nama kao prema kriminalcima i ne znamo zašto. 340 00:17:10,640 --> 00:17:12,119 Što bi to postalo još gore? 341 00:17:12,119 --> 00:17:14,359 Prošao je kroz crveno svjetlo. 342 00:17:14,359 --> 00:17:17,400 Kolege su ga pokušale zaustaviti i blokirale su mu put. 343 00:17:18,680 --> 00:17:20,880 Pregazio je 37-godišnjeg policajca. 344 00:17:29,119 --> 00:17:30,560 Žao mi je zbog vašeg kolege. 345 00:17:33,560 --> 00:17:34,720 Zar vam nije rekao? 346 00:17:34,720 --> 00:17:38,520 Nazvao vas je u 17.42. 347 00:17:38,520 --> 00:17:40,120 Što vam je rekao? 348 00:17:43,040 --> 00:17:45,040 Pitao je što treba donijeti na večeru. 349 00:17:45,040 --> 00:17:46,880 Ali zašto je došao do vas? 350 00:17:47,600 --> 00:17:49,960 - Njegov je mobitel bio blizu vaše zgrade. - Ne znam. 351 00:17:50,880 --> 00:17:52,200 Možda je bio u šetnji. 352 00:17:52,200 --> 00:17:54,480 - Možda su mu ukrali auto. - Tako je. 353 00:17:54,480 --> 00:17:56,240 Možda nije on vozio. 354 00:17:56,240 --> 00:17:58,640 Razlog više da se javi policiji. 355 00:18:00,840 --> 00:18:01,800 Dobro. 356 00:18:03,040 --> 00:18:05,560 Oprostite, taksi nas čeka. Idemo. 357 00:18:25,840 --> 00:18:27,360 Ne mogu vjerovati. 358 00:18:30,760 --> 00:18:31,800 Sranje. 359 00:18:32,600 --> 00:18:35,080 Ako je to učinio, sigurno nije imao izbora. 360 00:18:35,080 --> 00:18:38,080 Nije imao izbora? Mene je umiješao u to. Ne mogu to dopustiti. 361 00:18:38,080 --> 00:18:40,480 - Kao ni mi, gđice Novinarko. - Pusti me na miru. 362 00:18:40,480 --> 00:18:41,880 Što da radimo? 363 00:18:41,880 --> 00:18:42,960 Ne znam. 364 00:18:43,800 --> 00:18:45,960 Unutrašnjost očistimo izbjeljivačem, uklonimo DNK 365 00:18:45,960 --> 00:18:48,360 i kažemo da je netko drugi vozio i gotovo! 366 00:18:48,360 --> 00:18:50,280 Izbjeljivač. Može li i maslinovo ulje? 367 00:18:50,280 --> 00:18:54,280 Zar bi netko drugi parkirao kod Fare? Razmisli malo. 368 00:18:55,720 --> 00:18:57,880 - To je to. -Što radiš? 369 00:18:57,880 --> 00:19:02,000 - Zovem Selima. Što? - Ako sumnjaju na njega, slušat će. 370 00:19:02,000 --> 00:19:03,840 Ali mi nismo ništa učinile. 371 00:19:03,840 --> 00:19:06,160 - Kako to misliš? - Lagala sam, suučesnik sam. 372 00:19:06,160 --> 00:19:09,160 - Ja nisam. - Jesi jer si ovdje sada. 373 00:19:09,160 --> 00:19:11,600 - Otvoren je. - Lina, ništa ne diraj! 374 00:19:11,600 --> 00:19:12,680 Ostavio je ključeve. 375 00:19:21,680 --> 00:19:22,560 Dolazi ovamo. 376 00:19:23,600 --> 00:19:27,520 Moramo pomaknuti auto. Ako ga policija pronađe, gotova sam. 377 00:19:27,520 --> 00:19:30,680 Ne mogu ostati. Karim i djeca me čekaju kod kuće. 378 00:19:30,680 --> 00:19:32,640 Ramazan je. Imajmo vjere u Boga. 379 00:19:32,640 --> 00:19:35,280 Idemo kući. Sutra ćemo se baviti ovime. 380 00:19:35,280 --> 00:19:36,280 Samo ostanimo mirne. 381 00:19:36,280 --> 00:19:39,480 Da, idemo doma i ostat ćemo mirne. Što ćemo s autom? 382 00:19:39,480 --> 00:19:41,440 -Što želiš da učinimo? - Ne znam. 383 00:19:42,560 --> 00:19:46,280 Znam da mama neće preživjeti ako Selim završi u zatvoru. 384 00:19:46,280 --> 00:19:49,320 I vi to znate. Moramo se same pobrinuti za ovo. 385 00:19:50,080 --> 00:19:52,240 -„Pobrinuti”? -„Same”? 386 00:19:53,160 --> 00:19:57,160 {\an8}Odvest ćemo auto u Villiers-le-Bel. Vratit ćemo policajcima milo za drago. 387 00:19:57,160 --> 00:19:59,840 Rekli su da su ondje prosvjedi. Spalit ćemo auto ondje. 388 00:19:59,840 --> 00:20:01,280 -Što? - Hajdemo. 389 00:20:01,280 --> 00:20:02,680 {\an8}Uklopit će se. 390 00:20:02,680 --> 00:20:04,680 {\an8}- Tko bi to učinio? - Nećemo ga spaliti. 391 00:20:04,680 --> 00:20:05,880 {\an8}Nismo huligani. 392 00:20:05,880 --> 00:20:07,440 {\an8}Bez auta nema dokaza. 393 00:20:07,440 --> 00:20:10,200 {\an8}Bez dokaza je Selim nevin, kao i mi. 394 00:20:13,840 --> 00:20:18,280 Još vijesti iz Pariza, policajca je pregazio vozač 395 00:20:18,280 --> 00:20:22,200 koji je odbio stati za provjeru pokraj stanice Port Maillot. 396 00:20:22,200 --> 00:20:25,160 Kada je vidio policiju, vozač je ubrzao 397 00:20:25,160 --> 00:20:27,040 i pregazio policajca 398 00:20:27,040 --> 00:20:29,080 koji je hitno prevezen u bolnicu. 399 00:20:29,080 --> 00:20:33,240 Ministar unutarnjih poslova otvorio je istragu... 400 00:20:41,360 --> 00:20:42,360 Sranje. 401 00:20:55,880 --> 00:20:59,080 Uhitit će nas zbog vaših kiselih faca. 402 00:20:59,080 --> 00:21:01,200 Što želiš da radimo, tresemo guzicom? 403 00:21:01,200 --> 00:21:03,440 Ne znam, razgovarajte. 404 00:21:07,240 --> 00:21:09,080 - Vodit ću vijesti. -Što? 405 00:21:09,080 --> 00:21:11,200 - Ozbiljno? - Nema šanse. 406 00:21:11,200 --> 00:21:12,720 Počinjem sutra. 407 00:21:13,560 --> 00:21:15,760 - Nemaš srama. - Savršena predstavnica Arapa. 408 00:21:15,760 --> 00:21:17,080 Što će ljudi reći? 409 00:21:17,640 --> 00:21:19,080 Da si se prodala. 410 00:21:20,800 --> 00:21:22,760 Prodala se. Ne razumijete. 411 00:21:22,760 --> 00:21:23,880 Hajde, smiješak. 412 00:21:24,560 --> 00:21:26,240 Smiješak, smiješak. 413 00:21:33,440 --> 00:21:34,480 Pokreni auto. 414 00:21:35,320 --> 00:21:36,160 Što se događa? 415 00:21:36,160 --> 00:21:37,920 - Hajde, idemo! - Ne radi! 416 00:21:37,920 --> 00:21:40,280 - Nemoj mi reći da nemamo goriva. - Nemamo goriva. 417 00:21:40,280 --> 00:21:41,960 - Zar nisi provjerila? - Ajme meni. 418 00:21:41,960 --> 00:21:43,800 - Jesi li ti? - Ja ne vozim! 419 00:21:43,800 --> 00:21:47,320 Ovo nije moj auto, ne mogu voziti i provjeravati gorivo! 420 00:21:47,320 --> 00:21:49,560 -Šuti! - Ne ušutkavaj me! 421 00:21:49,560 --> 00:21:52,480 Govorim tipu koji trubi! Zbilja si paranoična! 422 00:21:52,480 --> 00:21:54,800 Ne zovi me paranoičnom! Ljutiš me! 423 00:21:54,800 --> 00:21:56,240 {\an8}- Dosta mi je! -Što? 424 00:21:56,240 --> 00:21:58,840 {\an8}Prestanite urlati! Nema smisla! 425 00:22:01,160 --> 00:22:03,800 -Što ćemo onda? - Ne znam. 426 00:22:06,280 --> 00:22:07,160 Zapalimo ga ovdje. 427 00:22:07,160 --> 00:22:09,280 Da, napravit ćemo roštilj i peći kobasice. 428 00:22:09,280 --> 00:22:12,400 Imaš li bolju ideju? Hoćemo li zvati Hazizovu vučnu službu? 429 00:22:20,360 --> 00:22:23,000 - Kamo ideš? - U saunu. 430 00:22:23,000 --> 00:22:26,640 Naljutila me. Želim je ispljuskati. 431 00:22:27,920 --> 00:22:28,960 Fara! 432 00:22:31,240 --> 00:22:32,440 Što to radiš? 433 00:22:32,440 --> 00:22:34,840 Fara! Znaš li uopće gdje smo? 434 00:22:34,840 --> 00:22:37,120 - Bit ćemo u njezinim usranim vijestima. - Lina! 435 00:22:37,120 --> 00:22:39,240 Da, ili u zatvoru. 436 00:22:39,240 --> 00:22:41,040 - Lina! - Da? 437 00:22:41,040 --> 00:22:44,440 -Što želiš od nje? - Jesi li vidjela benzinsku postaju? 438 00:22:44,440 --> 00:22:45,760 - Da. - Idi po gorivo. 439 00:22:45,760 --> 00:22:48,520 Čekaj, zbilja je šalješ onamo? Mrak je! 440 00:22:48,520 --> 00:22:50,920 - Zašto ti ne bi išla? - Mi ćemo gurati auto. 441 00:22:50,920 --> 00:22:54,800 U redu je. Nema nikoga. Što ćemo s njim? 442 00:22:54,800 --> 00:22:56,680 - Spaliti ga. Imaš li mobitel? - Da. 443 00:22:56,680 --> 00:22:58,040 - Idi. - Dobro. 444 00:22:58,040 --> 00:23:00,720 - Lina, nisam dala dopuštenje! - Odmah se vraćam! 445 00:23:00,720 --> 00:23:03,280 Ako joj se nešto dogodi, spalit ću te! 446 00:23:03,280 --> 00:23:05,440 Kažem vam, ovo nije u redu. 447 00:23:09,840 --> 00:23:10,840 Hajde. 448 00:23:50,240 --> 00:23:51,680 Sranje. 449 00:23:51,680 --> 00:23:53,480 - Gledaj. - Hej, curo, jesi li dobro? 450 00:23:54,280 --> 00:23:55,280 Zatvoreno je. 451 00:23:56,640 --> 00:23:58,280 Zašto? Trebaš li nešto? 452 00:24:00,280 --> 00:24:02,480 Da. Možete li mi, molim vas, pomoći? 453 00:24:03,080 --> 00:24:04,880 - Nema problema. - Imam samo gotovinu. 454 00:24:04,880 --> 00:24:07,120 Naravno da možemo pomoći. Bez brige. 455 00:24:07,120 --> 00:24:08,960 - Hvala. - Možete li ovo napuniti? 456 00:24:08,960 --> 00:24:10,840 - Slatka je. - Neće dugo trajati. 457 00:24:10,840 --> 00:24:12,520 - Kako se zoveš? - Lina. 458 00:24:12,520 --> 00:24:14,520 - Drago mi je. - Lijepo ime. 459 00:24:14,520 --> 00:24:15,880 - Prekrasno ime. - Poput nje. 460 00:24:15,880 --> 00:24:18,360 - Imaš li Instagram? - Nisam na Instagramu. 461 00:24:18,360 --> 00:24:20,640 - Prelijepa si da ne bi bila. - Hvala. 462 00:24:20,640 --> 00:24:22,400 Samo joj daj bocu. 463 00:24:22,400 --> 00:24:24,080 - Hvala. - Nije besplatno. 464 00:24:24,080 --> 00:24:26,000 Imam 20 eura. Izvoli. 465 00:24:26,000 --> 00:24:28,240 - Možemo se dogovoriti. -Što? 466 00:24:28,240 --> 00:24:30,920 - Pođi s nama. - Mislite da vrijedim bocu goriva? 467 00:24:30,920 --> 00:24:33,440 - Hajde, nismo to rekli! - Ne! 468 00:24:33,440 --> 00:24:34,800 Samo mi je dajte! 469 00:24:34,800 --> 00:24:37,960 Nemoj se uzrujavati. Daj mi bar svoj broj. 470 00:24:38,520 --> 00:24:39,640 Nabavi bolji auto. 471 00:24:39,640 --> 00:24:41,640 Što? Ti nabavi bolju guzicu! 472 00:24:41,640 --> 00:24:43,640 - Da! - Ona to ozbiljno? 473 00:24:44,920 --> 00:24:46,080 Evo je. 474 00:24:47,920 --> 00:24:49,240 Imam ga! 475 00:24:49,240 --> 00:24:50,680 - Konačno. - Jesi li dobro? 476 00:24:50,680 --> 00:24:51,600 Hvala. 477 00:24:51,600 --> 00:24:53,880 - Je li sve bilo u redu? - Da. Bilo je u redu. 478 00:24:58,440 --> 00:25:01,000 Dobro ga zalij. 479 00:25:26,960 --> 00:25:28,640 Što ćemo reći mami? 480 00:25:37,880 --> 00:25:39,480 Spomenut ćemo samo policajca. 481 00:25:41,680 --> 00:25:42,680 Sve ostalo... 482 00:25:43,800 --> 00:25:45,160 zadržat ćemo za sebe. 483 00:25:46,080 --> 00:25:47,800 Nećemo to više spominjati. 484 00:25:48,840 --> 00:25:49,760 Dobro? 485 00:25:55,760 --> 00:25:56,840 To je naša tajna. 486 00:25:59,480 --> 00:26:01,560 Tajna koja bi nas mogla puno koštati 487 00:26:02,080 --> 00:26:04,480 sad kada konačno mogu poboljšati život svoje obitelji. 488 00:26:09,720 --> 00:26:11,640 Obitelj nam je najvažnija. 489 00:26:12,480 --> 00:26:15,200 Što god radili ili govorili, čak i ako se svađamo, 490 00:26:15,200 --> 00:26:17,200 kada god je netko od nas u nevolji, 491 00:26:17,200 --> 00:26:19,400 svi mu pomažemo. 492 00:26:19,400 --> 00:26:22,840 Ne možemo si pomoći. Tako smo odgojeni. 493 00:26:35,520 --> 00:26:36,960 Sranje. 494 00:26:36,960 --> 00:26:38,560 Sjebao nas je. 495 00:26:38,560 --> 00:26:39,960 Gad. 496 00:26:40,960 --> 00:26:43,120 Hej. Što radite ovdje? 497 00:26:43,120 --> 00:26:44,880 - Idiote. - Vi ne živite ovdje. 498 00:26:44,880 --> 00:26:46,320 Odjebi ili ću te prebiti. 499 00:26:46,320 --> 00:26:48,560 - Reći ću predstavniku stanara. - Nećeš ništa reći! 500 00:26:48,560 --> 00:26:50,360 - Odjebi! - Dobro... 501 00:26:50,360 --> 00:26:52,600 Ne bi nas sjebao, zar ne? 502 00:26:52,600 --> 00:26:54,920 -Što da radimo? - Idemo odavde. 503 00:26:57,680 --> 00:26:58,520 Gad. 504 00:27:00,160 --> 00:27:03,280 Moram živjeti s činjenicom... 505 00:27:05,520 --> 00:27:07,160 da smo u ovoj situaciji 506 00:27:08,080 --> 00:27:09,680 zbog mene. 507 00:27:21,400 --> 00:27:25,760 Dobar dan, ja sam Fara Bentayeb. Sada je 13 h. Ovo su vijesti. 508 00:27:55,680 --> 00:27:59,000 {\an8}ZASAD SVE U REDU 509 00:29:23,160 --> 00:29:26,880 Prijevod titlova: Lidija Funtek