1
00:00:10,120 --> 00:00:14,480
Želite li nešto popiti
prije negoli nastavimo? Kavu?
2
00:00:14,480 --> 00:00:16,440
- Vrući kakao?
-„Odjebi”.
3
00:00:16,440 --> 00:00:18,880
-To sam htjela reći.
- Ne, hvala.
4
00:00:21,200 --> 00:00:24,520
Junačim se, ali nikada nisam bila
u policijskoj postaji.
5
00:00:24,520 --> 00:00:26,280
Dakle, ne znate zašto ste ovdje?
6
00:00:26,280 --> 00:00:28,600
Tada sam još mislila
da se mogu nositi s time.
7
00:00:28,600 --> 00:00:30,680
Kažem vam, ne znam.
8
00:00:34,080 --> 00:00:35,920
Ne znam što želite.
9
00:00:35,920 --> 00:00:38,800
No ostavili smo našu zabrinutu majku
s mojom nećakinjom invalidom.
10
00:00:38,800 --> 00:00:43,400
Zato nas zadržite u pritvoru
i pronaći ćemo odvjetnika ili nas pustite.
11
00:00:44,080 --> 00:00:46,440
- Moram na posao.
- A da?
12
00:00:46,440 --> 00:00:48,440
Vidjeli smo vas na 24 Vijesti.
13
00:00:48,440 --> 00:00:49,880
Dobro izgledate pred kamerama.
14
00:00:50,960 --> 00:00:52,200
Hvala.
15
00:00:52,200 --> 00:00:54,320
Ali upropastili ste si karijeru.
16
00:00:55,320 --> 00:00:57,320
- Bar imam karijeru.
- Imali ste je.
17
00:00:58,120 --> 00:00:59,480
Imali. Sada je završila.
18
00:01:04,920 --> 00:01:08,480
Nije bio u krivu.
No trebao je to biti dobar dan.
19
00:01:09,680 --> 00:01:11,080
BUDILICA
20
00:01:18,960 --> 00:01:20,520
Živim u 14. okrugu.
21
00:01:20,520 --> 00:01:23,400
U dnevnoj sobi spavam, jedem, odijevam se,
22
00:01:23,400 --> 00:01:26,160
odmaram, uglavnom...
Živim kao prava Parižanka.
23
00:01:29,480 --> 00:01:33,160
Moj je stanodavac star i bogat.
I najveća škrtica koja postoji.
24
00:01:33,160 --> 00:01:36,000
Prije šest mjeseci je trebao
popraviti kupaonicu.
25
00:01:36,000 --> 00:01:38,560
No uvijek se sjeti
na vrijeme pokupiti stanarinu.
26
00:01:41,600 --> 00:01:44,680
Zarađujem 2000 eura radeći honorarno,
a 1500 trošim na stanarinu.
27
00:01:44,680 --> 00:01:45,760
Kako si, mama?
28
00:01:45,760 --> 00:01:48,680
-Dobro sam, ibnati. Jesi li se naspavala?
- Hvala Bogu, a ti?
29
00:01:48,680 --> 00:01:51,880
-Ne jedem sushi za ručak.
- Naravno, dolazim.
30
00:01:51,880 --> 00:01:54,960
-A svaki višak novca ide mami.
- Mama?
31
00:01:54,960 --> 00:01:57,920
Danas imam reportažu. Hoćeš li gledati?
32
00:01:57,920 --> 00:02:00,840
-Naravno, uvijek gledam.
- Ovoga puta je važno.
33
00:02:00,840 --> 00:02:02,800
Stavi naočale, isključi telefon i gledaj.
34
00:02:02,800 --> 00:02:05,280
- Bilo je to iznenađenje.
- Pošalji mi video.
35
00:02:05,280 --> 00:02:08,320
Tog dana su na kanalu
trebali objaviti da ću ja voditi
36
00:02:08,320 --> 00:02:10,040
popodnevne vijesti kanala 24 Vijesti.
37
00:02:13,039 --> 00:02:15,880
Nakon godina truda,
moj život će se konačno promijeniti.
38
00:02:19,040 --> 00:02:20,920
{\an8}Jedna od bezbroj priča.
39
00:02:20,920 --> 00:02:25,080
{\an8}Postala sam stručnjak u tom području.
Bila sam moralna podrška TV postaje.
40
00:02:25,080 --> 00:02:26,520
{\an8}- Zdravo.
- Gdje si?
41
00:02:26,520 --> 00:02:28,600
Čekamo. Uskoro emitiramo uživo.
42
00:02:28,600 --> 00:02:29,960
{\an8}Tražim tvoj prosvjed.
43
00:02:29,960 --> 00:02:32,440
{\an8}- Kako to misliš, moj prosvjed?
-Nema ničega. Nema prosvjeda.
44
00:02:32,440 --> 00:02:35,480
{\an8}Nema čak ni huligana
koji puše travu. Ništa.
45
00:02:35,480 --> 00:02:36,960
Čekaj, pokazat ću ti.
46
00:02:37,800 --> 00:02:39,600
Ovdje je samo jedan spaljeni auto.
47
00:02:40,200 --> 00:02:41,760
Dobro, to će funkcionirati.
48
00:02:41,760 --> 00:02:44,160
-Kako?
- Stani ispred auta.
49
00:02:44,160 --> 00:02:46,160
-Hajde.
- Još uvijek to želiš?
50
00:02:46,160 --> 00:02:48,240
{\an8}-Učini što kažem. Više.
-Što?
51
00:02:48,240 --> 00:02:50,040
{\an8}- Ondje?
-Tako da vidimo tužnu zgradu.
52
00:02:50,040 --> 00:02:52,560
{\an8}Super. Ideš uživo
za dvije minute, požuri se.
53
00:02:55,520 --> 00:02:58,200
- Oduvijek sam htjela biti novinarka.
- Sranje.
54
00:02:58,960 --> 00:03:02,880
Svoju prvu reportažu
snimila sam na očev rođendan.
55
00:03:06,520 --> 00:03:09,720
- ...rođendan, tata
- ...rođendan, tata
56
00:03:09,720 --> 00:03:15,560
- Sretan rođendan, tata
- Sretan rođendan, tata
57
00:03:15,560 --> 00:03:16,480
Što to radite?
58
00:03:19,240 --> 00:03:22,560
Tata, danas ti je rođendan.
59
00:03:22,560 --> 00:03:24,720
- Htjeli smo te usrećiti.
-Žao nam je.
60
00:03:24,720 --> 00:03:28,040
Ne želiš puhati svjećice?
Jesu li vijesti krive?
61
00:03:29,280 --> 00:03:31,640
Moj otac bio je opčinjen vijestima.
62
00:03:32,480 --> 00:03:35,240
Oprostite, vijesti su.
Puhat ću svjećice kasnije.
63
00:03:35,240 --> 00:03:37,800
Očajnički sam željela biti na televiziji
kako bi obratio pažnju na mene.
64
00:03:37,800 --> 00:03:39,920
-To je postala opsesija.
- Dođite.
65
00:03:39,920 --> 00:03:44,080
Biti prva Sjevernoafrička žena
koja vodi vijesti na TF1.
66
00:03:44,760 --> 00:03:48,240
Arapska Claire Chazal.
67
00:03:48,240 --> 00:03:49,440
Dobar dan.
68
00:03:49,440 --> 00:03:52,080
- Gledate dnevnik.
- Fara!
69
00:03:52,080 --> 00:03:54,120
Slijede glavne vijesti.
70
00:03:54,120 --> 00:03:58,040
- Fara!
-Živim sa sobom, Fara Bentayeb.
71
00:03:58,040 --> 00:04:01,360
- Fara! Mama te zove da dođeš jesti!
- Dolazim!
72
00:04:01,360 --> 00:04:04,640
Radila sam grozne poslove
kako bih si priuštila studij novinarstva.
73
00:04:04,640 --> 00:04:05,560
Zdravo.
74
00:04:05,560 --> 00:04:07,960
I pozvana sam na intervju
u najveću medijsku kuću.
75
00:04:07,960 --> 00:04:10,960
Dobili smo vaš životopis
i zainteresirao nas je vaš profil.
76
00:04:10,960 --> 00:04:12,800
Budimo iskreno.
77
00:04:12,800 --> 00:04:15,760
Nedostaje nam malo...
78
00:04:15,760 --> 00:04:16,960
Raznolikosti?
79
00:04:16,960 --> 00:04:19,280
Nisam podržavala njihove vrijednosti.
80
00:04:19,280 --> 00:04:20,840
No to je bio prvi korak.
81
00:04:20,840 --> 00:04:22,399
A mogućnosti napredovanja?
82
00:04:22,399 --> 00:04:26,079
Iskažite se na terenu.
Možete postati voditeljica.
83
00:04:32,840 --> 00:04:34,840
{\an8}Osam godina kasnije, još sam na terenu.
84
00:04:35,400 --> 00:04:38,680
{\an8}Zvijezda kanala je otišla
i to mjesto je konačno bilo dostupno.
85
00:04:38,680 --> 00:04:41,920
{\an8}-Dobar dan svima, dobar dan, Margot.
- Bok, Philippe.
86
00:04:41,920 --> 00:04:44,680
{\an8}-Dakle, odlaziš nam.
- Došao je moj trenutak slave.
87
00:04:45,880 --> 00:04:48,000
I to će objaviti uživo.
88
00:04:48,000 --> 00:04:50,200
{\an8}Danas posljednji put vodim vijesti,
89
00:04:50,200 --> 00:04:53,040
{\an8}a od sutra će me zamijeniti
Eglantine Galtier.
90
00:04:53,040 --> 00:04:54,400
{\an8}Tako je.
91
00:04:54,400 --> 00:04:55,880
{\an8}Nedostajat ćeš mi, Margot.
92
00:04:55,880 --> 00:04:57,320
I ti meni.
93
00:04:58,280 --> 00:05:01,760
Zamijenili su me nekom ženskom
koja je ovdje tek šest mjeseci.
94
00:05:08,480 --> 00:05:10,480
{\an8}Sada slijedi glavna vijest.
95
00:05:11,080 --> 00:05:12,760
{\an8}Počinje ramazan...
96
00:05:12,760 --> 00:05:15,520
Albane, jesi li znao za ovo? Koji vrag?
97
00:05:15,520 --> 00:05:18,080
- Smiri se. Kasnije ćemo razgovarati.
-Da se smirim?
98
00:05:18,080 --> 00:05:21,400
Dva puta mi je promaknulo to promaknuće.
Trebala sam dobiti taj posao.
99
00:05:22,200 --> 00:05:24,360
Nije sada vrijeme za to.
100
00:05:24,360 --> 00:05:26,600
{\an8}Saberi se. Dobit ćeš ga sljedeći put.
101
00:05:26,600 --> 00:05:30,680
{\an8}-Budi profesionalna.
- Idemo do naše novinarke, Fare Bentayeb.
102
00:05:30,680 --> 00:05:33,560
{\an8}Da, Philippe, na gradilištu sam
hotelske franšize Four Seasons
103
00:05:33,560 --> 00:05:36,080
{\an8}u Villiers-le-Belu,
gdje je opet sve mirno.
104
00:05:36,080 --> 00:05:39,320
No napetosti između
mladih i policije još uvijek traju.
105
00:05:39,320 --> 00:05:42,960
{\an8}Večeras će
snage reda doći u Villiers-le-Bel.
106
00:05:42,960 --> 00:05:45,080
{\an8}Zbilja, iza tebe vidimo spaljeno vozilo.
107
00:05:45,080 --> 00:05:47,760
Je li šteta značajna?
108
00:05:50,840 --> 00:05:51,840
{\an8}Što je, Fara? Odgovori.
109
00:05:51,840 --> 00:05:54,840
{\an8}VILLIERS-LE-BEL: NOĆ NEREDA
110
00:05:54,840 --> 00:05:57,280
{\an8}Da, Phillipe, šteta je značajna.
111
00:05:57,280 --> 00:06:00,200
{\an8}Imamo ovaj spaljeni auto...
i ovog mrtvog goluba.
112
00:06:02,600 --> 00:06:05,440
{\an8}Ovo je istina o vijestima
na ovom kanalu: lažne su!
113
00:06:05,440 --> 00:06:06,480
{\an8}Ne smiješ to reći.
114
00:06:06,480 --> 00:06:09,160
{\an8}Da, smijem. Nismo ovdje
da informiramo francuski narod,
115
00:06:09,160 --> 00:06:10,520
{\an8}već da ga plašimo.
116
00:06:10,520 --> 00:06:11,680
-Unosimo razdor!
- Idemo dalje.
117
00:06:11,680 --> 00:06:13,120
-Je li ovo šala?
-Širimo mržnju!
118
00:06:13,120 --> 00:06:15,280
{\an8}- Rez!
- Idemo dalje, Margot.
119
00:06:15,280 --> 00:06:17,440
{\an8}Dalje? Gadovi!
120
00:06:19,480 --> 00:06:22,840
Slijedi zanimljiva vijest. Konzumacija...
121
00:06:23,800 --> 00:06:26,160
Dosta mi je. Neka se jebu.
122
00:06:27,680 --> 00:06:29,240
Grozan si urednik!
123
00:06:29,240 --> 00:06:30,760
- Smiri se.
- Uništio si mi emisiju!
124
00:06:30,760 --> 00:06:31,920
- Ona je kriva.
- Gotov si!
125
00:06:31,920 --> 00:06:33,240
- Ona je kriva!
- Smiri se!
126
00:06:33,800 --> 00:06:35,640
Ne smijemo te pustiti unutra, Fara.
127
00:06:35,640 --> 00:06:38,040
Poznajemo se deset godina.
128
00:06:38,040 --> 00:06:40,520
- Oni te ni ne poznaju, Mamadou.
- Da, ali ne smijem.
129
00:06:40,520 --> 00:06:42,280
- Hajde.
- Ne smiješ.
130
00:06:42,280 --> 00:06:43,760
Naredba nadređenih.
131
00:06:47,160 --> 00:06:48,920
- Fara, stani.
- Kvragu!
132
00:06:48,920 --> 00:06:51,080
- Stani!
- Hej, dolazi ovamo!
133
00:06:51,080 --> 00:06:53,480
- Mamadou, molim te.
- Super, poslali su princa Charlesa.
134
00:06:54,720 --> 00:06:57,360
- Samo želim razgovarati s njima.
- Smiri se.
135
00:06:57,880 --> 00:07:00,240
- Samo želim razgovarati.
- Stani, Fara.
136
00:07:00,240 --> 00:07:02,160
Ne razmišljaš svojom glavom.
137
00:07:02,160 --> 00:07:04,800
Što ćeš učiniti,
natjerati ih da ti daju posao?
138
00:07:04,800 --> 00:07:07,400
Obećali su mi. Razumiješ li?
139
00:07:07,400 --> 00:07:09,600
Znaš da ovdje obećanja ništa ne znače.
140
00:07:10,560 --> 00:07:12,480
- Nisu spremni. Da.
- Da.
141
00:07:12,480 --> 00:07:14,920
Nisu spremni da Arapkinja vodi vijesti.
142
00:07:17,000 --> 00:07:18,960
Sama sebi štetiš.
143
00:07:37,040 --> 00:07:38,600
Pokušavala sam zaboraviti.
144
00:07:38,600 --> 00:07:40,520
No internet mi to nije dopuštao.
145
00:07:40,520 --> 00:07:43,400
Dotakla sam dno,
ali bila sam popularna na Twitteru.
146
00:07:44,240 --> 00:07:46,560
Hvala Bogu za moju obitelj.
147
00:07:46,560 --> 00:07:49,560
Kada sam potištena,
moja obitelj zna što treba reći.
148
00:07:49,560 --> 00:07:51,080
Njih nije briga.
149
00:07:51,080 --> 00:07:54,280
Za njih si samo
neka Arapkinja s projekata.
150
00:07:54,280 --> 00:07:56,360
Opet će za sve okriviti rasu.
151
00:07:56,360 --> 00:07:57,560
Da, tako je.
152
00:07:57,560 --> 00:08:00,280
Hvala, ne mrze nas dovoljno!
153
00:08:00,280 --> 00:08:02,000
Zašto si to učinila, dušo?
154
00:08:02,000 --> 00:08:03,800
Nakon toliko godina učenja,
155
00:08:03,800 --> 00:08:05,680
žrtvovanja...
156
00:08:05,680 --> 00:08:07,360
- Ništa nisi rekla, zašto?
- Mama.
157
00:08:07,360 --> 00:08:08,680
Slušaj, pokušala sam.
158
00:08:08,680 --> 00:08:11,640
Ništa se neće promijeniti
ako ostanemo pasivni i šutimo.
159
00:08:11,640 --> 00:08:12,840
Oprosti, zabrljala sam.
160
00:08:12,840 --> 00:08:15,440
Ako si izgubila posao i teško ti je,
161
00:08:15,440 --> 00:08:16,960
molim te, dušo, dođi kući.
162
00:08:16,960 --> 00:08:19,080
Dođi živjeti sa mnom.
163
00:08:19,080 --> 00:08:20,600
Da, dušo. Dušo!
164
00:08:20,600 --> 00:08:22,120
Mama, učini nešto!
165
00:08:22,120 --> 00:08:24,120
Osramotila nas je! Ljudi će nas vrijeđati!
166
00:08:24,120 --> 00:08:26,120
-Baarakaa. Prestani.
-A nju zoveš „dušo”?
167
00:08:26,120 --> 00:08:28,000
Nećemo večeras razgovarati o tome.
168
00:08:32,200 --> 00:08:34,080
Nemoj pokvariti prvi dan ramazana.
169
00:08:34,080 --> 00:08:37,120
- Dobro. Prestat ćemo.
- Da, nećemo ništa reći.
170
00:08:37,120 --> 00:08:38,880
Dolaziš li, dušo?
171
00:08:38,880 --> 00:08:40,559
Dolaziš li večeras?
172
00:08:40,559 --> 00:08:41,480
Dobro, mama.
173
00:08:41,480 --> 00:08:44,080
Dobro. Učini to za svoju mamu.
Samo za mene.
174
00:08:44,080 --> 00:08:46,679
-Ponesi chamije.
- Hoću.
175
00:08:46,679 --> 00:08:49,000
A tvoj će brat ponijeti datulje. Volim te.
176
00:08:58,840 --> 00:09:00,600
Hajde, Fara.
177
00:09:06,720 --> 00:09:07,720
Kvragu.
178
00:09:09,520 --> 00:09:12,120
Fara, jesi li kod kuće?
179
00:09:12,120 --> 00:09:15,000
-Da.
- Unajmljuješ li još uvijek svoju garažu?
180
00:09:15,000 --> 00:09:17,800
-Je li sve u redu?
- Imam sastanak u blizini tvog stana.
181
00:09:17,800 --> 00:09:19,960
Mogu li parkirati u tvojoj garaži?
182
00:09:19,960 --> 00:09:22,360
-Gdje si?
- Ne znam.
183
00:09:22,360 --> 00:09:25,440
Vozim što brže mogu.
Možda dođem za tri minute.
184
00:09:25,440 --> 00:09:28,480
- Dobro, vidimo se. Dočekat ću te.
- Dobro, vidimo se uskoro.
185
00:09:30,280 --> 00:09:31,280
Sranje.
186
00:09:34,040 --> 00:09:36,880
- Hvala.
-Što je? Što se događa?
187
00:09:36,880 --> 00:09:38,000
Ništa.
188
00:09:39,040 --> 00:09:41,040
Zar ne smijem posjetiti svoju sestru?
189
00:09:41,040 --> 00:09:43,520
- Nisam tako mislila.
- Dobro.
190
00:09:43,520 --> 00:09:44,520
Hej.
191
00:09:44,520 --> 00:09:45,720
Ništa od poljupca?
192
00:09:47,080 --> 00:09:50,360
- To je bilo jadno.
- Imao sam loš dan.
193
00:09:50,360 --> 00:09:52,040
Mislim da je moj bio gori.
194
00:09:52,040 --> 00:09:55,240
Tri milijuna gledatelja je vidjelo
kako sam rekla kanalu da ide kvragu.
195
00:09:55,240 --> 00:09:56,520
Zašto si to učinila?
196
00:09:56,520 --> 00:10:00,320
Dosta mi je njihovog zavlačenja.
Dođi ovamo.
197
00:10:01,360 --> 00:10:03,160
-Što je?
- Dođi ovamo.
198
00:10:06,840 --> 00:10:08,920
Čemu taj izraz lica?
199
00:10:10,040 --> 00:10:11,840
Što je bilo?
200
00:10:13,960 --> 00:10:15,960
Selim i ja smo oduvijek bili bliski.
201
00:10:20,240 --> 00:10:21,800
- Odlazi!
- Ozbiljno!
202
00:10:21,800 --> 00:10:23,760
Više me nećeš vidjeti!
203
00:10:25,400 --> 00:10:27,720
Još smo se više zbližili
nakon što je otac otišao.
204
00:10:30,040 --> 00:10:31,840
Postala sam mu druga mama
205
00:10:31,840 --> 00:10:34,400
dok je moja mama morala raditi tri posla.
206
00:10:34,400 --> 00:10:35,840
Nemoj kasniti večeras.
207
00:10:35,840 --> 00:10:39,040
- Znaš mamu. Neće jesti bez nas.
- Da.
208
00:10:39,040 --> 00:10:41,600
- Hoćeš li ponijeti chamiju?
- Nemam vremena.
209
00:10:41,600 --> 00:10:43,040
Možeš li ti, molim te?
210
00:10:43,720 --> 00:10:45,280
- Dobro.
- Vidimo se kasnije.
211
00:10:54,640 --> 00:10:58,400
Želite li sa mnom u Villiers-le-Bel?
Možemo prošetati, vidjeti prave prosvjede.
212
00:10:59,320 --> 00:11:00,400
Da, može.
213
00:11:00,400 --> 00:11:02,800
- Idemo, ruku pod ruku.
- To nije tema razgovora.
214
00:11:04,320 --> 00:11:06,760
-Što je tema?
- Selim.
215
00:11:08,520 --> 00:11:11,680
Fara Bentayeb, Selim Zahiri. Objasnite to.
216
00:11:12,840 --> 00:11:17,240
- On koristi majčino prezime, a ja očevo.
- Da. Zašto? Jesu li rastavljeni?
217
00:11:17,240 --> 00:11:19,640
- Otac nas je napustio.
- Ništa iznenađujuće. Čudno je.
218
00:11:19,640 --> 00:11:21,840
-Što je njemu?
- Vratimo se na temu.
219
00:11:21,840 --> 00:11:23,400
Gdje je vaš brat?
220
00:11:28,840 --> 00:11:31,240
Znaju li 24 Vijesti da vaš brat ima dosje?
221
00:11:31,240 --> 00:11:33,040
Ne, kao ni da moja mama ima fibrom.
222
00:11:33,040 --> 00:11:34,920
- Znao sam to.
- Poznajete moju mamu?
223
00:11:34,920 --> 00:11:36,560
Poznata je u ovim krugovima.
224
00:11:36,560 --> 00:11:37,960
- Mislite na svoju.
- Jebite se.
225
00:11:37,960 --> 00:11:40,240
- Ne uplićimo mame u ovo.
- Da se jebem?
226
00:11:40,240 --> 00:11:42,120
Ne znate gdje je Selim?
227
00:11:46,160 --> 00:11:49,160
Govorim vam da ne znam.
228
00:11:49,160 --> 00:11:51,880
Je li možda kod prijatelja ili djevojke?
229
00:11:51,880 --> 00:11:55,960
Ne družim se sa svojim bratom.
Što želite od njega? Od nas?
230
00:11:55,960 --> 00:11:58,240
- Nije se javio vašim sestrama?
- Ne.
231
00:11:58,240 --> 00:12:00,760
Ni ja ni moje sestre ga nismo vidjele.
232
00:12:01,320 --> 00:12:03,960
Trebao je doći na večeru,
kao i za svaki ramazan.
233
00:12:04,600 --> 00:12:06,320
Jesmo li gotovi s ispitivanjem?
234
00:12:14,360 --> 00:12:16,040
Izvoli, mama.
235
00:12:17,560 --> 00:12:19,040
Trebao bi biti na putu, mama.
236
00:12:19,920 --> 00:12:22,600
{\an8}- Dobar je osjećaj jesti.
- Polako.
237
00:12:22,600 --> 00:12:25,280
{\an8}- Kasnije se nalazim s Nour.
- Ne. Ovo je večer za obitelj.
238
00:12:25,280 --> 00:12:27,840
Pusti ih. Mlade su.
239
00:12:27,840 --> 00:12:30,080
Mlade? Njezina je prijateljica
operirala stražnjicu.
240
00:12:32,680 --> 00:12:35,160
- Zašto je to učinila?
- Ona je sponzoruša.
241
00:12:35,160 --> 00:12:36,120
To nije istina.
242
00:12:36,120 --> 00:12:38,280
-Što je sponzoruša?
- Sponzoruša?
243
00:12:38,280 --> 00:12:40,960
- Sponzoruša...
- Samo znači da voli gledati reklame.
244
00:12:40,960 --> 00:12:42,240
Zbilja?
245
00:12:44,120 --> 00:12:45,440
Što je bilo, Lina?
246
00:12:45,440 --> 00:12:47,080
Izbacili su je iz srednje škole.
247
00:12:47,080 --> 00:12:49,040
- Zašto joj to govoriš?
-Što se dogodilo?
248
00:12:49,040 --> 00:12:50,800
Otkada je tebe briga za to?
249
00:12:50,800 --> 00:12:53,800
Bit će me briga kada naučiš pisati.
250
00:12:53,800 --> 00:12:56,280
- Napisala je „najjači” s tri „j”.
- Smiješno.
251
00:12:56,280 --> 00:12:58,240
- Koliko „j” ima „najjači,” Imène?
- Dva.
252
00:12:58,240 --> 00:12:59,240
- Da!
- Da!
253
00:12:59,240 --> 00:13:01,920
- Hvala. Poduči svoju sestru.
- Nauči je pisati.
254
00:13:01,920 --> 00:13:04,040
- Piše kao TV zvijezde.
- Smiješno.
255
00:13:04,040 --> 00:13:06,320
- Imène će te podučiti.
- Jako smiješno.
256
00:13:06,320 --> 00:13:07,560
Da. Što kažeš?
257
00:13:07,560 --> 00:13:09,200
- To je to. Odlazim.
- Zašto?
258
00:13:09,200 --> 00:13:10,680
- Kužim!
- Dobro idi!
259
00:13:10,680 --> 00:13:12,480
- Pustite me na miru!
- Hajde, Lina!
260
00:13:12,480 --> 00:13:13,880
Rekla sam ti.
261
00:13:13,880 --> 00:13:15,960
Netko se uvijek rasplače.
262
00:13:15,960 --> 00:13:17,880
- Nije to ništa strašno.
- Vrati se, Lina!
263
00:13:17,880 --> 00:13:19,360
Dođi ovamo!
264
00:13:20,360 --> 00:13:21,640
Je li to Selim?
265
00:13:21,640 --> 00:13:22,880
Ne, mama.
266
00:13:22,880 --> 00:13:25,880
- Jadna ona.
- Nemojte sve pojesti. Odmah se vraćam.
267
00:13:25,880 --> 00:13:27,920
Neće ti ništa ostati kada se vratiš.
268
00:13:27,920 --> 00:13:30,320
- Halo?
-Hej. Osjećaš li se bolje?
269
00:13:31,160 --> 00:13:34,520
Gledaj, pokušavam provesti
normalnu večer s obitelji.
270
00:13:35,320 --> 00:13:36,800
-Sjedni.
- Zašto?
271
00:13:37,760 --> 00:13:40,400
Kanal želi da vodiš vijesti.
272
00:13:42,240 --> 00:13:44,480
Tvoj ispad su svi vidjeli.
273
00:13:44,480 --> 00:13:46,960
Svi pljuju po 24 Vijesti
na društvenim mrežama
274
00:13:46,960 --> 00:13:50,080
i ovo je njihov način
da riješe tu situaciju.
275
00:13:50,080 --> 00:13:51,240
Što kažeš?
276
00:13:52,960 --> 00:13:54,280
Ne znam. A ti?
277
00:13:54,280 --> 00:13:56,960
To je prokleta zamka. No teško je odbiti.
278
00:13:56,960 --> 00:13:59,760
Dobiješ 80 tisuća godišnje, službeni auto...
279
00:13:59,760 --> 00:14:01,960
Samo moraš šutjeti, uspraviti se,
280
00:14:01,960 --> 00:14:05,120
prestati s glupostima
i poštovati njihovu politiku. To je sve.
281
00:14:06,440 --> 00:14:08,400
Ali moraš mi odmah odgovoriti.
282
00:14:08,400 --> 00:14:10,840
Pojedi još malo, mama.
283
00:14:10,840 --> 00:14:12,400
Već sam ga nazvala.
284
00:14:12,400 --> 00:14:15,040
-I? Nije li to ono što si htjela?
- Kasnije zovi Selima.
285
00:14:15,040 --> 00:14:16,120
Reci im da pristajem.
286
00:14:17,440 --> 00:14:19,280
-Čuvaj se, vidimo se kasnije.
-Bok.
287
00:14:20,960 --> 00:14:23,760
Prva osoba
s kojom sam to htjela podijeliti...
288
00:14:23,760 --> 00:14:24,920
- Mama.
- ...bila je ona.
289
00:14:24,920 --> 00:14:27,560
S glavnim urednikom.
290
00:14:27,560 --> 00:14:29,440
Žele da vodim vijesti.
291
00:14:29,440 --> 00:14:31,320
Zbilja? Unatoč tome što se dogodilo?
292
00:14:31,320 --> 00:14:34,000
Da. Trebaju popraviti
svoju reputaciju, kao i mi.
293
00:14:35,600 --> 00:14:39,240
Naporno radiš,
a trud se uvijek isplati, dušo.
294
00:14:39,240 --> 00:14:44,240
Tako sam sretna. Slušaj.
Nemoj reći svojim sestrama.
295
00:14:44,240 --> 00:14:46,400
Večerajmo u miru, može?
296
00:14:56,480 --> 00:14:58,160
Živi li ovdje Selim Zahiri?
297
00:15:00,480 --> 00:15:04,320
{\an8}ZASAD SVE U REDU
298
00:15:13,760 --> 00:15:16,320
Mislila sam
da će ovaj grozan dan dobro završiti,
299
00:15:16,320 --> 00:15:18,440
ali završila sam u pritvoru
sa svojom sestrom.
300
00:15:18,440 --> 00:15:20,920
Yasmina Bentayeb. Pođite sa mnom.
301
00:15:21,720 --> 00:15:23,240
Udana sam i imam dvoje djece.
302
00:15:23,240 --> 00:15:25,200
Ona je utjelovljenje onoga što zovemo...
303
00:15:25,200 --> 00:15:27,200
- Hajde, stari!
- Da, stari.
304
00:15:27,200 --> 00:15:30,040
- Nisam vaš stari! Majka sam vam!
- ...psihičko opterećenje.
305
00:15:30,040 --> 00:15:31,520
Radim u gradskoj vijećnici.
306
00:15:31,520 --> 00:15:33,640
Beskorisni ste!
307
00:15:33,640 --> 00:15:35,440
Nikada nisam bila na policiji.
308
00:15:35,440 --> 00:15:38,040
Souhila Bentayeb. Pođite sa mnom.
309
00:15:38,040 --> 00:15:41,240
- Moja starija sestra, Souhila.
- Možda je u džamiji.
310
00:15:41,240 --> 00:15:44,120
Otkako se razvela, voli samo Boga
311
00:15:44,120 --> 00:15:46,720
i svoje kćeri koje sama odgaja.
312
00:15:46,720 --> 00:15:49,240
- Ramazan je, nema šminkanja.
- Neću pojesti šminku.
313
00:15:49,240 --> 00:15:51,000
Imène, ljubimica obitelji.
314
00:15:51,000 --> 00:15:53,680
- I Lina, buntovna tinejdžerka.
- Jesmo li završili?
315
00:15:53,680 --> 00:15:54,840
Ujutro moram u školu.
316
00:15:54,840 --> 00:15:57,880
Ima 100 tisuća pratitelja
na TikToku i misli da je Rihanna
317
00:15:57,880 --> 00:16:00,680
- iako živi u siromašnoj četvrti.
- Smijete li me ispitivati?
318
00:16:00,680 --> 00:16:03,920
- Maloljetna sam.
-Čime se Selim bavi?
319
00:16:03,920 --> 00:16:06,520
- Radi posvuda.
- Iznajmljuje aute.
320
00:16:06,520 --> 00:16:08,760
- Dobro.
- Bavi se uvozom i izvozom.
321
00:16:08,760 --> 00:16:11,160
Bavi se uvozom i izvozom
i iznajmljuje aute.
322
00:16:11,160 --> 00:16:12,560
Ponekad, da.
323
00:16:14,480 --> 00:16:15,960
Imate li još pitanja?
324
00:16:19,360 --> 00:16:22,000
Evo. Potpišite ovu izjavu.
325
00:16:22,000 --> 00:16:25,080
- Bilo je i vrijeme, Columbo.
- Da.
326
00:16:25,080 --> 00:16:26,520
Jebite se.
327
00:16:28,840 --> 00:16:30,040
Vidimo se uskoro.
328
00:16:34,360 --> 00:16:37,160
Ne, samo su se raspitivali o Selimu.
329
00:16:38,520 --> 00:16:40,280
Ne, ništa ne znamo.
330
00:16:41,200 --> 00:16:42,680
Sve je u redu, mama.
331
00:16:42,680 --> 00:16:45,480
- Ništa nije u redu.
- Odmah dolazimo.
332
00:16:47,280 --> 00:16:50,120
- Jesu li ti išta rekli?
- Ne, ništa.
333
00:16:50,120 --> 00:16:51,480
Nazvat ću taksi.
334
00:16:52,560 --> 00:16:53,400
Oprostite.
335
00:16:54,360 --> 00:16:56,320
Zar ga danas uopće niste vidjeli?
336
00:16:57,920 --> 00:17:00,520
- Ne.
-Što vam je skrivio?
337
00:17:01,880 --> 00:17:04,360
Nisam vam neprijatelj.
Na istoj smo strani.
338
00:17:04,360 --> 00:17:06,880
Želim pronaći Selima
kako sve ne bi postalo još gore.
339
00:17:06,880 --> 00:17:10,040
Odnosili su se prema nama kao prema
kriminalcima i ne znamo zašto.
340
00:17:10,640 --> 00:17:12,119
Što bi to postalo još gore?
341
00:17:12,119 --> 00:17:14,359
Prošao je kroz crveno svjetlo.
342
00:17:14,359 --> 00:17:17,400
Kolege su ga pokušale zaustaviti
i blokirale su mu put.
343
00:17:18,680 --> 00:17:20,880
Pregazio je 37-godišnjeg policajca.
344
00:17:29,119 --> 00:17:30,560
Žao mi je zbog vašeg kolege.
345
00:17:33,560 --> 00:17:34,720
Zar vam nije rekao?
346
00:17:34,720 --> 00:17:38,520
Nazvao vas je u 17.42.
347
00:17:38,520 --> 00:17:40,120
Što vam je rekao?
348
00:17:43,040 --> 00:17:45,040
Pitao je što treba donijeti na večeru.
349
00:17:45,040 --> 00:17:46,880
Ali zašto je došao do vas?
350
00:17:47,600 --> 00:17:49,960
- Njegov je mobitel bio blizu vaše zgrade.
- Ne znam.
351
00:17:50,880 --> 00:17:52,200
Možda je bio u šetnji.
352
00:17:52,200 --> 00:17:54,480
- Možda su mu ukrali auto.
- Tako je.
353
00:17:54,480 --> 00:17:56,240
Možda nije on vozio.
354
00:17:56,240 --> 00:17:58,640
Razlog više da se javi policiji.
355
00:18:00,840 --> 00:18:01,800
Dobro.
356
00:18:03,040 --> 00:18:05,560
Oprostite, taksi nas čeka. Idemo.
357
00:18:25,840 --> 00:18:27,360
Ne mogu vjerovati.
358
00:18:30,760 --> 00:18:31,800
Sranje.
359
00:18:32,600 --> 00:18:35,080
Ako je to učinio,
sigurno nije imao izbora.
360
00:18:35,080 --> 00:18:38,080
Nije imao izbora? Mene je umiješao u to.
Ne mogu to dopustiti.
361
00:18:38,080 --> 00:18:40,480
- Kao ni mi, gđice Novinarko.
- Pusti me na miru.
362
00:18:40,480 --> 00:18:41,880
Što da radimo?
363
00:18:41,880 --> 00:18:42,960
Ne znam.
364
00:18:43,800 --> 00:18:45,960
Unutrašnjost očistimo izbjeljivačem,
uklonimo DNK
365
00:18:45,960 --> 00:18:48,360
i kažemo da je netko drugi vozio i gotovo!
366
00:18:48,360 --> 00:18:50,280
Izbjeljivač. Može li i maslinovo ulje?
367
00:18:50,280 --> 00:18:54,280
Zar bi netko drugi
parkirao kod Fare? Razmisli malo.
368
00:18:55,720 --> 00:18:57,880
- To je to.
-Što radiš?
369
00:18:57,880 --> 00:19:02,000
- Zovem Selima. Što?
- Ako sumnjaju na njega, slušat će.
370
00:19:02,000 --> 00:19:03,840
Ali mi nismo ništa učinile.
371
00:19:03,840 --> 00:19:06,160
- Kako to misliš?
- Lagala sam, suučesnik sam.
372
00:19:06,160 --> 00:19:09,160
- Ja nisam.
- Jesi jer si ovdje sada.
373
00:19:09,160 --> 00:19:11,600
- Otvoren je.
- Lina, ništa ne diraj!
374
00:19:11,600 --> 00:19:12,680
Ostavio je ključeve.
375
00:19:21,680 --> 00:19:22,560
Dolazi ovamo.
376
00:19:23,600 --> 00:19:27,520
Moramo pomaknuti auto.
Ako ga policija pronađe, gotova sam.
377
00:19:27,520 --> 00:19:30,680
Ne mogu ostati.
Karim i djeca me čekaju kod kuće.
378
00:19:30,680 --> 00:19:32,640
Ramazan je. Imajmo vjere u Boga.
379
00:19:32,640 --> 00:19:35,280
Idemo kući. Sutra ćemo se baviti ovime.
380
00:19:35,280 --> 00:19:36,280
Samo ostanimo mirne.
381
00:19:36,280 --> 00:19:39,480
Da, idemo doma i ostat ćemo mirne.
Što ćemo s autom?
382
00:19:39,480 --> 00:19:41,440
-Što želiš da učinimo?
- Ne znam.
383
00:19:42,560 --> 00:19:46,280
Znam da mama neće preživjeti
ako Selim završi u zatvoru.
384
00:19:46,280 --> 00:19:49,320
I vi to znate.
Moramo se same pobrinuti za ovo.
385
00:19:50,080 --> 00:19:52,240
-„Pobrinuti”?
-„Same”?
386
00:19:53,160 --> 00:19:57,160
{\an8}Odvest ćemo auto u Villiers-le-Bel.
Vratit ćemo policajcima milo za drago.
387
00:19:57,160 --> 00:19:59,840
Rekli su da su ondje prosvjedi.
Spalit ćemo auto ondje.
388
00:19:59,840 --> 00:20:01,280
-Što?
- Hajdemo.
389
00:20:01,280 --> 00:20:02,680
{\an8}Uklopit će se.
390
00:20:02,680 --> 00:20:04,680
{\an8}- Tko bi to učinio?
- Nećemo ga spaliti.
391
00:20:04,680 --> 00:20:05,880
{\an8}Nismo huligani.
392
00:20:05,880 --> 00:20:07,440
{\an8}Bez auta nema dokaza.
393
00:20:07,440 --> 00:20:10,200
{\an8}Bez dokaza je Selim nevin, kao i mi.
394
00:20:13,840 --> 00:20:18,280
Još vijesti iz Pariza,
policajca je pregazio vozač
395
00:20:18,280 --> 00:20:22,200
koji je odbio stati za provjeru
pokraj stanice Port Maillot.
396
00:20:22,200 --> 00:20:25,160
Kada je vidio policiju, vozač je ubrzao
397
00:20:25,160 --> 00:20:27,040
i pregazio policajca
398
00:20:27,040 --> 00:20:29,080
koji je hitno prevezen u bolnicu.
399
00:20:29,080 --> 00:20:33,240
Ministar unutarnjih poslova
otvorio je istragu...
400
00:20:41,360 --> 00:20:42,360
Sranje.
401
00:20:55,880 --> 00:20:59,080
Uhitit će nas zbog vaših kiselih faca.
402
00:20:59,080 --> 00:21:01,200
Što želiš da radimo, tresemo guzicom?
403
00:21:01,200 --> 00:21:03,440
Ne znam, razgovarajte.
404
00:21:07,240 --> 00:21:09,080
- Vodit ću vijesti.
-Što?
405
00:21:09,080 --> 00:21:11,200
- Ozbiljno?
- Nema šanse.
406
00:21:11,200 --> 00:21:12,720
Počinjem sutra.
407
00:21:13,560 --> 00:21:15,760
- Nemaš srama.
- Savršena predstavnica Arapa.
408
00:21:15,760 --> 00:21:17,080
Što će ljudi reći?
409
00:21:17,640 --> 00:21:19,080
Da si se prodala.
410
00:21:20,800 --> 00:21:22,760
Prodala se. Ne razumijete.
411
00:21:22,760 --> 00:21:23,880
Hajde, smiješak.
412
00:21:24,560 --> 00:21:26,240
Smiješak, smiješak.
413
00:21:33,440 --> 00:21:34,480
Pokreni auto.
414
00:21:35,320 --> 00:21:36,160
Što se događa?
415
00:21:36,160 --> 00:21:37,920
- Hajde, idemo!
- Ne radi!
416
00:21:37,920 --> 00:21:40,280
- Nemoj mi reći da nemamo goriva.
- Nemamo goriva.
417
00:21:40,280 --> 00:21:41,960
- Zar nisi provjerila?
- Ajme meni.
418
00:21:41,960 --> 00:21:43,800
- Jesi li ti?
- Ja ne vozim!
419
00:21:43,800 --> 00:21:47,320
Ovo nije moj auto,
ne mogu voziti i provjeravati gorivo!
420
00:21:47,320 --> 00:21:49,560
-Šuti!
- Ne ušutkavaj me!
421
00:21:49,560 --> 00:21:52,480
Govorim tipu koji trubi!
Zbilja si paranoična!
422
00:21:52,480 --> 00:21:54,800
Ne zovi me paranoičnom! Ljutiš me!
423
00:21:54,800 --> 00:21:56,240
{\an8}- Dosta mi je!
-Što?
424
00:21:56,240 --> 00:21:58,840
{\an8}Prestanite urlati! Nema smisla!
425
00:22:01,160 --> 00:22:03,800
-Što ćemo onda?
- Ne znam.
426
00:22:06,280 --> 00:22:07,160
Zapalimo ga ovdje.
427
00:22:07,160 --> 00:22:09,280
Da, napravit ćemo roštilj i peći kobasice.
428
00:22:09,280 --> 00:22:12,400
Imaš li bolju ideju?
Hoćemo li zvati Hazizovu vučnu službu?
429
00:22:20,360 --> 00:22:23,000
- Kamo ideš?
- U saunu.
430
00:22:23,000 --> 00:22:26,640
Naljutila me. Želim je ispljuskati.
431
00:22:27,920 --> 00:22:28,960
Fara!
432
00:22:31,240 --> 00:22:32,440
Što to radiš?
433
00:22:32,440 --> 00:22:34,840
Fara! Znaš li uopće gdje smo?
434
00:22:34,840 --> 00:22:37,120
- Bit ćemo u njezinim usranim vijestima.
- Lina!
435
00:22:37,120 --> 00:22:39,240
Da, ili u zatvoru.
436
00:22:39,240 --> 00:22:41,040
- Lina!
- Da?
437
00:22:41,040 --> 00:22:44,440
-Što želiš od nje?
- Jesi li vidjela benzinsku postaju?
438
00:22:44,440 --> 00:22:45,760
- Da.
- Idi po gorivo.
439
00:22:45,760 --> 00:22:48,520
Čekaj, zbilja je šalješ onamo? Mrak je!
440
00:22:48,520 --> 00:22:50,920
- Zašto ti ne bi išla?
- Mi ćemo gurati auto.
441
00:22:50,920 --> 00:22:54,800
U redu je. Nema nikoga. Što ćemo s njim?
442
00:22:54,800 --> 00:22:56,680
- Spaliti ga. Imaš li mobitel?
- Da.
443
00:22:56,680 --> 00:22:58,040
- Idi.
- Dobro.
444
00:22:58,040 --> 00:23:00,720
- Lina, nisam dala dopuštenje!
- Odmah se vraćam!
445
00:23:00,720 --> 00:23:03,280
Ako joj se nešto dogodi, spalit ću te!
446
00:23:03,280 --> 00:23:05,440
Kažem vam, ovo nije u redu.
447
00:23:09,840 --> 00:23:10,840
Hajde.
448
00:23:50,240 --> 00:23:51,680
Sranje.
449
00:23:51,680 --> 00:23:53,480
- Gledaj.
- Hej, curo, jesi li dobro?
450
00:23:54,280 --> 00:23:55,280
Zatvoreno je.
451
00:23:56,640 --> 00:23:58,280
Zašto? Trebaš li nešto?
452
00:24:00,280 --> 00:24:02,480
Da. Možete li mi, molim vas, pomoći?
453
00:24:03,080 --> 00:24:04,880
- Nema problema.
- Imam samo gotovinu.
454
00:24:04,880 --> 00:24:07,120
Naravno da možemo pomoći. Bez brige.
455
00:24:07,120 --> 00:24:08,960
- Hvala.
- Možete li ovo napuniti?
456
00:24:08,960 --> 00:24:10,840
- Slatka je.
- Neće dugo trajati.
457
00:24:10,840 --> 00:24:12,520
- Kako se zoveš?
- Lina.
458
00:24:12,520 --> 00:24:14,520
- Drago mi je.
- Lijepo ime.
459
00:24:14,520 --> 00:24:15,880
- Prekrasno ime.
- Poput nje.
460
00:24:15,880 --> 00:24:18,360
- Imaš li Instagram?
- Nisam na Instagramu.
461
00:24:18,360 --> 00:24:20,640
- Prelijepa si da ne bi bila.
- Hvala.
462
00:24:20,640 --> 00:24:22,400
Samo joj daj bocu.
463
00:24:22,400 --> 00:24:24,080
- Hvala.
- Nije besplatno.
464
00:24:24,080 --> 00:24:26,000
Imam 20 eura. Izvoli.
465
00:24:26,000 --> 00:24:28,240
- Možemo se dogovoriti.
-Što?
466
00:24:28,240 --> 00:24:30,920
- Pođi s nama.
- Mislite da vrijedim bocu goriva?
467
00:24:30,920 --> 00:24:33,440
- Hajde, nismo to rekli!
- Ne!
468
00:24:33,440 --> 00:24:34,800
Samo mi je dajte!
469
00:24:34,800 --> 00:24:37,960
Nemoj se uzrujavati. Daj mi bar svoj broj.
470
00:24:38,520 --> 00:24:39,640
Nabavi bolji auto.
471
00:24:39,640 --> 00:24:41,640
Što? Ti nabavi bolju guzicu!
472
00:24:41,640 --> 00:24:43,640
- Da!
- Ona to ozbiljno?
473
00:24:44,920 --> 00:24:46,080
Evo je.
474
00:24:47,920 --> 00:24:49,240
Imam ga!
475
00:24:49,240 --> 00:24:50,680
- Konačno.
- Jesi li dobro?
476
00:24:50,680 --> 00:24:51,600
Hvala.
477
00:24:51,600 --> 00:24:53,880
- Je li sve bilo u redu?
- Da. Bilo je u redu.
478
00:24:58,440 --> 00:25:01,000
Dobro ga zalij.
479
00:25:26,960 --> 00:25:28,640
Što ćemo reći mami?
480
00:25:37,880 --> 00:25:39,480
Spomenut ćemo samo policajca.
481
00:25:41,680 --> 00:25:42,680
Sve ostalo...
482
00:25:43,800 --> 00:25:45,160
zadržat ćemo za sebe.
483
00:25:46,080 --> 00:25:47,800
Nećemo to više spominjati.
484
00:25:48,840 --> 00:25:49,760
Dobro?
485
00:25:55,760 --> 00:25:56,840
To je naša tajna.
486
00:25:59,480 --> 00:26:01,560
Tajna koja bi nas mogla puno koštati
487
00:26:02,080 --> 00:26:04,480
sad kada konačno mogu
poboljšati život svoje obitelji.
488
00:26:09,720 --> 00:26:11,640
Obitelj nam je najvažnija.
489
00:26:12,480 --> 00:26:15,200
Što god radili ili govorili,
čak i ako se svađamo,
490
00:26:15,200 --> 00:26:17,200
kada god je netko od nas u nevolji,
491
00:26:17,200 --> 00:26:19,400
svi mu pomažemo.
492
00:26:19,400 --> 00:26:22,840
Ne možemo si pomoći. Tako smo odgojeni.
493
00:26:35,520 --> 00:26:36,960
Sranje.
494
00:26:36,960 --> 00:26:38,560
Sjebao nas je.
495
00:26:38,560 --> 00:26:39,960
Gad.
496
00:26:40,960 --> 00:26:43,120
Hej. Što radite ovdje?
497
00:26:43,120 --> 00:26:44,880
- Idiote.
- Vi ne živite ovdje.
498
00:26:44,880 --> 00:26:46,320
Odjebi ili ću te prebiti.
499
00:26:46,320 --> 00:26:48,560
- Reći ću predstavniku stanara.
- Nećeš ništa reći!
500
00:26:48,560 --> 00:26:50,360
- Odjebi!
- Dobro...
501
00:26:50,360 --> 00:26:52,600
Ne bi nas sjebao, zar ne?
502
00:26:52,600 --> 00:26:54,920
-Što da radimo?
- Idemo odavde.
503
00:26:57,680 --> 00:26:58,520
Gad.
504
00:27:00,160 --> 00:27:03,280
Moram živjeti s činjenicom...
505
00:27:05,520 --> 00:27:07,160
da smo u ovoj situaciji
506
00:27:08,080 --> 00:27:09,680
zbog mene.
507
00:27:21,400 --> 00:27:25,760
Dobar dan, ja sam Fara Bentayeb.
Sada je 13 h. Ovo su vijesti.
508
00:27:55,680 --> 00:27:59,000
{\an8}ZASAD SVE U REDU
509
00:29:23,160 --> 00:29:26,880
Prijevod titlova: Lidija Funtek