1 00:00:10,120 --> 00:00:14,480 Awak nak minum sebelum kita sambung? Secawan kopi? 2 00:00:14,480 --> 00:00:16,440 - Koko panas? - "Pergi mampuslah." 3 00:00:16,440 --> 00:00:18,880 - Itulah yang saya nak cakap. - Terima kasih sajalah. 4 00:00:21,200 --> 00:00:24,520 Saya berlagak kuat, tapi saya tak pernah ke balai polis. 5 00:00:24,520 --> 00:00:26,280 Awak tak tahu kenapa awak di sini? 6 00:00:26,280 --> 00:00:28,600 Ketika itu, saya masih fikir saya boleh hadapinya. 7 00:00:28,600 --> 00:00:30,680 Saya dah beritahu awak, saya tak tahu. 8 00:00:34,080 --> 00:00:35,920 Saya tak tahu apa yang awak nak. 9 00:00:35,920 --> 00:00:38,800 Tapi kami tinggalkan mak kami yang risau dengan anak saudara saya yang cacat. 10 00:00:38,800 --> 00:00:43,400 Jadi sama ada tahan kami dan kami dapatkan peguam atau lepaskan kami. 11 00:00:44,080 --> 00:00:46,440 - Saya perlu pergi kerja. - Yakah? 12 00:00:46,440 --> 00:00:48,440 Kami nampak awak dalam Berita 24. 13 00:00:48,440 --> 00:00:49,760 Awak nampak cantik dalam TV. 14 00:00:50,960 --> 00:00:52,200 Terima kasih. 15 00:00:52,200 --> 00:00:54,320 Tapi awak dah musnahkan kerjaya awak. 16 00:00:55,320 --> 00:00:57,320 - Setidaknya saya ada kerjaya. - Awak pernah ada. 17 00:00:58,120 --> 00:00:59,480 Pernah ada. Ia dah berakhir sekarang. 18 00:01:04,920 --> 00:01:08,480 Dia tak salah. Ia sepatutnya menjadi hari yang baik. 19 00:01:09,680 --> 00:01:11,080 PENGGERA 20 00:01:18,960 --> 00:01:20,520 Saya tinggal di subbahagian ke-14. 21 00:01:20,520 --> 00:01:23,400 Saya tidur di ruang tamu, makan di sana, ambil gaun di sana, 22 00:01:23,400 --> 00:01:26,160 bercuti di sana. Saya jalani kehidupan Paris sebenar. 23 00:01:29,480 --> 00:01:33,160 Tuan rumah saya dah tua dan kaya. Orang yang paling kedekut. 24 00:01:33,160 --> 00:01:36,000 Dia sepatutnya baiki bilik air saya enam bulan lalu. 25 00:01:36,000 --> 00:01:38,560 Tapi dia tak pernah lupa bila saya perlu bayar sewa. 26 00:01:41,600 --> 00:01:44,680 Saya dapat 2,000 euro untuk buat kerja seni dan 1,500 untuk sewa. 27 00:01:44,680 --> 00:01:45,760 Apa khabar, mak? 28 00:01:45,760 --> 00:01:48,680 - Mak tak apa-apa, nak. Kamu tidur lena? - Khabar baik. Mak? 29 00:01:48,680 --> 00:01:51,880 - Saya tak makan susyi untuk tengah hari. - Sudah tentu saya datang. 30 00:01:51,880 --> 00:01:54,960 - Duit lebih adalah untuk mak saya. - Mak? 31 00:01:54,960 --> 00:01:57,920 Saya ada liputan hari ini. Boleh mak tonton? 32 00:01:57,920 --> 00:02:00,840 - Sudah tentu, mak selalu tonton. - Kali ini penting. 33 00:02:00,840 --> 00:02:02,800 Pakai cermin mata, matikan telefon. Tengok saja. 34 00:02:02,800 --> 00:02:05,280 - Ia satu kejutan. - Hantar video kepada mak. 35 00:02:05,280 --> 00:02:08,320 Hari itu, saluran itu mengumumkan yang saya akan menyampaikan 36 00:02:08,320 --> 00:02:10,040 berita tengah hari Berita 24. 37 00:02:13,039 --> 00:02:15,880 Selepas bertahun-tahun, akhirnya hidup saya akan berubah. 38 00:02:19,040 --> 00:02:20,920 {\an8}Kisah yang kesekian kalinya dalam projek-projek itu. 39 00:02:20,920 --> 00:02:25,080 {\an8}Saya telah menjadi pakar dalam kejiranan. Sayalah sokongan moral rangkaian itu. 40 00:02:25,080 --> 00:02:26,520 {\an8}- Helo. - Awak di mana? 41 00:02:26,520 --> 00:02:28,600 Kami sedang menunggu. Kita akan bersiaran langsung. 42 00:02:28,600 --> 00:02:29,960 {\an8}Saya mencari rusuhan awak. 43 00:02:29,960 --> 00:02:32,440 {\an8}- Apa maksud awak? - Tiada apa-apa. Tiada rusuhan. 44 00:02:32,440 --> 00:02:35,480 {\an8}Samseng pun tak hisap ganja. Tiada apa-apa. 45 00:02:35,480 --> 00:02:36,960 Tunggu, saya akan tunjukkan. 46 00:02:37,800 --> 00:02:39,600 Hanya ada kereta terbakar ini. 47 00:02:40,200 --> 00:02:41,760 Okey, kita boleh lakukannya. 48 00:02:41,760 --> 00:02:44,160 - Bagaimana? - Berdiri di depan kereta. 49 00:02:44,160 --> 00:02:46,160 - Ayuh. - Awak masih nak lakukannya? 50 00:02:46,160 --> 00:02:48,240 {\an8}- Ikut cakap saya. Tinggi lagi. - Apa? 51 00:02:48,240 --> 00:02:50,040 {\an8}- Di sana? - Kita nampak blok menara yang sedih. 52 00:02:50,040 --> 00:02:52,560 {\an8}Bagus. Awak akan bersiaran langsung dalam masa dua minit, cepat. 53 00:02:55,520 --> 00:02:58,200 - Saya memang teringin nak jadi wartawan. - Tak guna. 54 00:02:58,960 --> 00:03:02,880 Liputan pertama saya adalah pada hari jadi ayah saya. 55 00:03:06,520 --> 00:03:09,720 - ...hari jadi, ayah - ...hari jadi, ayah 56 00:03:09,720 --> 00:03:15,560 - Selamat hari jadi, ayah - Selamat hari jadi, ayah 57 00:03:15,560 --> 00:03:16,480 Apa kamu buat? 58 00:03:19,240 --> 00:03:22,560 Ayah, hari ini hari jadi ayah. 59 00:03:22,560 --> 00:03:24,720 - Kami nak buat ayah gembira. - Kami minta maaf. 60 00:03:24,720 --> 00:03:28,040 Ayah tak nak tiup lilin? Sebab beritakah? 61 00:03:29,280 --> 00:03:31,640 Ayah saya terpukau dengan berita. 62 00:03:32,480 --> 00:03:35,240 Maaf, berita sedang disiarkan. Ayah akan tiup nanti. 63 00:03:35,240 --> 00:03:37,800 Saya betul-betul nak muncul dalam TV untuk dapatkan perhatian dia. 64 00:03:37,800 --> 00:03:39,920 - Ia menjadi obsesi. - Ayuh. 65 00:03:39,920 --> 00:03:44,080 Menjadi wanita Afrika Utara pertama menyampaikan berita di TF1. 66 00:03:44,760 --> 00:03:48,240 Claire Chazal dari Arab. 67 00:03:48,240 --> 00:03:49,440 Selamat petang. 68 00:03:49,440 --> 00:03:52,080 - Anda sedang menonton berita hari ini. - Fara! 69 00:03:52,080 --> 00:03:54,120 Sekarang, berita utama kami. 70 00:03:54,120 --> 00:03:58,040 - Fara! - Bersiaran langsung, Fara Bentayeb. 71 00:03:58,040 --> 00:04:01,360 - Fara! Mak kamu panggil kamu untuk makan! - Saya datang! 72 00:04:01,360 --> 00:04:04,640 Saya buat banyak kerja untuk ke sekolah kewartawanan terbaik. 73 00:04:04,640 --> 00:04:05,560 Helo. 74 00:04:05,560 --> 00:04:07,960 Saya dapat temu bual dengan kumpulan media terbesar. 75 00:04:07,960 --> 00:04:10,960 Kami dapat resume awak dan kami berminat dengan profil awak. 76 00:04:10,960 --> 00:04:12,800 Jujur kami cakap. 77 00:04:12,800 --> 00:04:15,760 Kami kekurangan sedikit... 78 00:04:15,760 --> 00:04:16,960 Kepelbagaian? 79 00:04:16,960 --> 00:04:19,280 Saya tak setuju dengan nilai editorial mereka. 80 00:04:19,280 --> 00:04:20,840 Tapi itu langkah pertama. 81 00:04:20,840 --> 00:04:22,399 Perkembangan kerjaya pula? 82 00:04:22,399 --> 00:04:26,079 Buktikan diri awak di lapangan. Awak boleh jadi pembaca berita. 83 00:04:32,840 --> 00:04:34,840 {\an8}Lapan tahun kemudian, saya masih di lapangan. 84 00:04:35,400 --> 00:04:38,680 {\an8}Bintang saluran itu akan berhenti dan jawatan itu akhirnya kosong. 85 00:04:38,680 --> 00:04:41,920 {\an8}- Selamat tengah hari, semua. Margot. - Hai, Philippe. 86 00:04:41,920 --> 00:04:44,680 {\an8}- Jadi awak akan pergi. - Masa untuk saya bersinar. 87 00:04:45,880 --> 00:04:48,000 Ia diumumkan secara langsung. 88 00:04:48,000 --> 00:04:50,200 {\an8}Ini kali terakhir saya mengacarakan program berita ini, 89 00:04:50,200 --> 00:04:53,040 {\an8}tapi mulai esok, Eglantine Galtier akan ambil alih. 90 00:04:53,040 --> 00:04:54,400 {\an8}Betul. 91 00:04:54,400 --> 00:04:55,880 {\an8}Saya akan rindukan awak, Margot. 92 00:04:55,880 --> 00:04:57,320 Saya akan rindukan awak juga. 93 00:04:58,280 --> 00:05:01,760 Saya diabaikan untuk seorang gadis yang baru bekerja selama enam bulan. 94 00:05:08,480 --> 00:05:10,480 {\an8}Sekarang, berita utama kami. 95 00:05:11,080 --> 00:05:12,760 {\an8}Ketika bulan Ramadan baru bermula... 96 00:05:12,760 --> 00:05:15,520 Alban, awak tahu tentang ini? Apa ini? 97 00:05:15,520 --> 00:05:18,080 - Bertenang. Kita bincang kemudian saja. - Bertenang? 98 00:05:18,080 --> 00:05:21,400 Saya terlepas kenaikan pangkat dua kali. Jawatan itu sepatutnya milik saya. 99 00:05:22,200 --> 00:05:24,360 Sekarang bukan masanya. 100 00:05:24,360 --> 00:05:26,600 {\an8}Kawal diri awak. Awak akan berjaya lain kali. 101 00:05:26,600 --> 00:05:30,680 {\an8}- Jadi profesional. - Sekarang, wartawan kami, Fara Bentayeb. 102 00:05:30,680 --> 00:05:33,560 {\an8}Betul, Philippe. Saya bertugas dalam projek Empat Musim 103 00:05:33,560 --> 00:05:36,080 {\an8}di Villiers-le-Bel, di mana semuanya kembali tenang. 104 00:05:36,080 --> 00:05:39,320 Namun ketegangan kekal tinggi antara belia dan pasukan polis. 105 00:05:39,320 --> 00:05:42,960 {\an8}Malam ini, pihak berkuasa akan bertugas di Villiers-le-Bel. 106 00:05:42,960 --> 00:05:45,080 {\an8}Kami nampak kenderaan terbakar di belakang awak. 107 00:05:45,080 --> 00:05:47,760 Adakah kerosakannya besar? 108 00:05:50,960 --> 00:05:52,400 {\an8}Kenapa, Fara? Jawablah. 109 00:05:52,400 --> 00:05:54,760 {\an8}VILLIERS-LE-BEL: MALAM RUSUHAN 110 00:05:54,760 --> 00:05:57,280 {\an8}Ya, Philippe, kerosakannya besar. 111 00:05:57,280 --> 00:06:00,200 {\an8}Kita ada kereta terbakar dan bangkai merpati. 112 00:06:02,600 --> 00:06:05,440 {\an8}Inilah kebenaran berita di saluran ini, ia palsu! 113 00:06:05,440 --> 00:06:06,480 {\an8}Awak tak boleh cakap begini. 114 00:06:06,480 --> 00:06:09,160 {\an8}Ya, saya boleh. Kita di sini bukan untuk memaklumkan orang Perancis, 115 00:06:09,160 --> 00:06:10,520 {\an8}tapi untuk menakutkan. 116 00:06:10,520 --> 00:06:11,680 - Kita berpecah! - Teruskan. 117 00:06:11,680 --> 00:06:13,120 - Ini gurauankah? - Kita melahirkan kebencian! 118 00:06:13,120 --> 00:06:15,280 {\an8}- Berhenti! - Mari kita teruskan, Margot. 119 00:06:15,280 --> 00:06:17,440 {\an8}Teruskan? Bedebah! 120 00:06:19,480 --> 00:06:22,840 Sekarang, berita yang menimbulkan tanda tanya. Penggunaan... 121 00:06:23,800 --> 00:06:26,160 Saya dah selesai. Mereka boleh pergi mati. 122 00:06:27,680 --> 00:06:29,240 Awak pengarah yang teruk! 123 00:06:29,240 --> 00:06:30,760 - Bertenang. - Dia rosakkan rancangan saya! 124 00:06:30,760 --> 00:06:31,920 - Itu dia. - Habislah awak! 125 00:06:31,920 --> 00:06:33,240 - Itu dia! - Bertenang! 126 00:06:33,800 --> 00:06:35,640 Kami tak boleh benarkan awak masuk, Fara. 127 00:06:35,640 --> 00:06:38,040 Awak dah kenal saya selama sepuluh tahun. 128 00:06:38,040 --> 00:06:40,520 - Mereka tak kenal awak, Mamadou. - Ya, tapi tak boleh. 129 00:06:40,520 --> 00:06:42,280 - Tolonglah. - Tak boleh. 130 00:06:42,280 --> 00:06:43,760 Ini arahan pihak atasan. 131 00:06:47,160 --> 00:06:48,920 - Fara, berhenti. - Tak guna! 132 00:06:48,920 --> 00:06:51,080 - Berhenti! - Hei, mari sini! 133 00:06:51,080 --> 00:06:53,480 - Mamadou, tolonglah. - Bagus, mereka hantar Putera Charles. 134 00:06:54,720 --> 00:06:57,360 - Saya cuma nak bercakap dengan mereka. - Bertenang. 135 00:06:57,880 --> 00:07:00,240 - Saya cuma nak bercakap. - Berhenti, Fara. 136 00:07:00,240 --> 00:07:02,160 Awak tak fikir betul-betul. 137 00:07:02,160 --> 00:07:04,800 Apa awak nak buat? Paksa mereka beri awak kerja itu? 138 00:07:04,800 --> 00:07:07,400 Mereka dah janji dengan saya. Faham? 139 00:07:07,400 --> 00:07:09,600 Awak tahu janji tak bermakna apa-apa di sini. 140 00:07:10,560 --> 00:07:12,480 - Mereka belum bersedia. Ya. - Betul. 141 00:07:12,480 --> 00:07:14,920 Mereka belum bersedia untuk biarkan orang Arab jadi hos berita. 142 00:07:17,000 --> 00:07:18,960 Awak merugikan diri sendiri. 143 00:07:37,040 --> 00:07:38,600 Saya cuba melupakannya. 144 00:07:38,600 --> 00:07:40,520 Tapi Internet tak benarkan. 145 00:07:40,520 --> 00:07:43,400 Saya berada di tahap paling rendah, tapi sedang sohor kini di Twitter. 146 00:07:44,240 --> 00:07:46,560 Nasib baik ada keluarga saya. 147 00:07:46,560 --> 00:07:49,560 Apabila saya rasa sedih, keluarga saya tahu apa nak cakap. 148 00:07:49,560 --> 00:07:51,080 Mereka tak peduli. 149 00:07:51,080 --> 00:07:54,280 Awak cuma gadis Arab daripada projek itu bagi mereka. 150 00:07:54,280 --> 00:07:56,360 Mereka akan buat ia jadi isu kaum lagi. 151 00:07:56,360 --> 00:07:57,560 Ya, tepat sekali. 152 00:07:57,560 --> 00:08:00,280 Terima kasih, kita tak cukup dibenci lagi! 153 00:08:00,280 --> 00:08:02,000 Kenapa kamu buat begitu, sayang? 154 00:08:02,000 --> 00:08:03,800 Selepas bertahun-tahun belajar, 155 00:08:03,800 --> 00:08:05,680 pengorbanan kamu... 156 00:08:05,680 --> 00:08:07,360 - Kamu tak cakap apa-apa, kenapa? - Mak. 157 00:08:07,360 --> 00:08:08,680 Dengar sini, saya dah cuba. 158 00:08:08,680 --> 00:08:11,640 Keadaan takkan berubah dengan kekal pasif dan berdiam diri. 159 00:08:11,640 --> 00:08:12,840 Maaf, saya buat silap. 160 00:08:12,840 --> 00:08:15,440 Kalau kamu kehilangan kerja dan hidup susah, 161 00:08:15,440 --> 00:08:16,960 tolonglah balik, sayang. 162 00:08:16,960 --> 00:08:19,080 Mari tinggal dengan mak. 163 00:08:19,080 --> 00:08:20,600 Ya, sayang. Sayang! 164 00:08:20,600 --> 00:08:22,120 Mak, buatlah sesuatu! 165 00:08:22,120 --> 00:08:24,120 Dia memalukan kita! Orang akan hina kita! 166 00:08:24,120 --> 00:08:26,120 - Aduhai! Berhenti. - Mak panggil dia sayang? 167 00:08:26,120 --> 00:08:28,000 Jangan cakap tentang ini malam ini. 168 00:08:32,200 --> 00:08:34,080 Jangan rosakkan hari pertama Ramadan. 169 00:08:34,080 --> 00:08:37,120 - Okey. Kami akan berhenti. - Ya, kami takkan cakap apa-apa. 170 00:08:37,120 --> 00:08:38,880 Kamu akan datang, sayang? 171 00:08:38,880 --> 00:08:40,559 Kamu akan datang malam ini? 172 00:08:40,559 --> 00:08:41,480 Okey, mak. 173 00:08:41,480 --> 00:08:44,080 Okey. Lakukannya untuk mak kamu. Hanya untuk mak. 174 00:08:44,080 --> 00:08:46,679 - Bawa sedikit chamia. - Baiklah. 175 00:08:46,679 --> 00:08:49,000 Adik kamu akan bawa kurma. Sayang kamu. 176 00:08:58,840 --> 00:09:00,600 Ayuh, Fara. 177 00:09:06,720 --> 00:09:07,720 Tak guna. 178 00:09:09,520 --> 00:09:12,120 Fara, awak ada di rumah sekarang? 179 00:09:12,120 --> 00:09:15,000 - Ya. - Awak masih menyewa garaj awak? 180 00:09:15,000 --> 00:09:17,800 - Semuanya okey? - Saya ada mesyuarat dekat rumah awak. 181 00:09:17,800 --> 00:09:19,960 Boleh saya letak kereta di garaj awak? 182 00:09:19,960 --> 00:09:22,360 - Berapa jauh lagi? - Entahlah. 183 00:09:22,360 --> 00:09:25,440 Saya sedang pandu secepat mungkin. Mungkin dalam masa tiga minit. 184 00:09:25,440 --> 00:09:28,480 - Okey, baik. Jumpa nanti. - Okey, jumpa nanti. 185 00:09:30,280 --> 00:09:31,280 Tak guna. 186 00:09:34,040 --> 00:09:36,880 - Terima kasih. - Ada apa? Apa yang berlaku? 187 00:09:36,880 --> 00:09:38,000 Tak ada apa-apa. 188 00:09:39,040 --> 00:09:41,040 Saya tak dibenarkan jumpa kakak saya? 189 00:09:41,040 --> 00:09:43,520 - Saya tak cakap begitu. - Okey. 190 00:09:43,520 --> 00:09:44,520 Hei. 191 00:09:44,520 --> 00:09:45,720 Tak ada ciuman? 192 00:09:47,080 --> 00:09:50,360 - Itu ciuman yang teruk. - Hari saya teruk. 193 00:09:50,360 --> 00:09:52,040 Saya rasa hari saya lebih teruk. 194 00:09:52,040 --> 00:09:55,240 Saya suruh rangkaian itu pergi mati di depan tiga juta penonton. 195 00:09:55,240 --> 00:09:56,520 Kenapa awak buat begitu? 196 00:09:56,520 --> 00:10:00,320 Mereka kenakan saya banyak kali. Mari sini. 197 00:10:01,360 --> 00:10:03,160 - Apa? - Mari sini. 198 00:10:06,840 --> 00:10:08,920 Kenapa dengan muka awak? 199 00:10:10,040 --> 00:10:11,840 Ada apa? 200 00:10:13,960 --> 00:10:15,960 Saya rapat dengan Selim. 201 00:10:20,240 --> 00:10:21,800 - Pergi! - Biar betul? 202 00:10:21,800 --> 00:10:23,760 Awak takkan jumpa saya lagi! 203 00:10:25,400 --> 00:10:27,720 Tapi kami jadi lebih rapat selepas ayah saya pergi. 204 00:10:30,040 --> 00:10:31,840 Saya jadi mak keduanya 205 00:10:31,840 --> 00:10:34,400 sementara mak saya buat tiga kerja. 206 00:10:34,400 --> 00:10:35,840 Jangan lewat malam ini. 207 00:10:35,840 --> 00:10:39,040 - Mak takkan makan tanpa kita. - Ya. 208 00:10:39,040 --> 00:10:41,600 - Boleh awak bawa chamia? - Saya tiada masa. 209 00:10:41,600 --> 00:10:43,040 Boleh awak bawakannya? 210 00:10:43,720 --> 00:10:45,280 - Okey. - Jumpa nanti. 211 00:10:54,640 --> 00:10:58,400 Nak pergi ke Villiers-le-Bel dengan saya? Boleh berjalan-jalan, melihat rusuhan. 212 00:10:59,320 --> 00:11:00,400 Sudah tentu. 213 00:11:00,400 --> 00:11:02,800 - Mari, berpegangan tangan. - Itu bukan topiknya. 214 00:11:04,320 --> 00:11:06,760 - Apa topiknya? - Selim. 215 00:11:08,520 --> 00:11:11,680 Fara Bentayeb. Selim Zahiri. Jelaskannya. Apa? 216 00:11:12,840 --> 00:11:17,240 - Dia guna nama mak, saya guna nama ayah. - Betul. Kenapa? Mereka dah bercerai? 217 00:11:17,240 --> 00:11:19,640 - Berpisah. - Tak mengejutkan, cuma pelik. 218 00:11:19,640 --> 00:11:21,840 - Kenapa dengan dia? - Kembali kepada topik. 219 00:11:21,840 --> 00:11:23,400 Di mana adik awak? 220 00:11:28,840 --> 00:11:31,240 Berita 24 tahu adik awak ada rekod jenayah? 221 00:11:31,240 --> 00:11:33,040 Tidak, bahkan tentang mak saya menghidap fibroma. 222 00:11:33,040 --> 00:11:34,920 - Saya tahu. - Awak kenal mak saya? 223 00:11:34,920 --> 00:11:36,560 Dia terkenal di sini. 224 00:11:36,560 --> 00:11:37,960 - Itu mak awak. - Sial. 225 00:11:37,960 --> 00:11:40,240 - Jangan libatkan ibu dalam hal ini. - Sial? 226 00:11:40,240 --> 00:11:42,120 Awak tak tahu di mana Selim? 227 00:11:46,160 --> 00:11:49,160 Saya sudah beritahu awak yang saya tak tahu. 228 00:11:49,160 --> 00:11:51,880 Mungkin dia tinggal dengan kawan atau teman wanita? 229 00:11:51,880 --> 00:11:55,960 Saya tak rapat dengan adik saya. Apa awak nak daripada dia? Daripada kami? 230 00:11:55,960 --> 00:11:58,240 - Adik-beradik awak tak dengar khabar dia? - Tidak. 231 00:11:58,240 --> 00:12:00,760 Saya dan adik-beradik saya tak pernah jumpa dia. 232 00:12:01,320 --> 00:12:03,960 Dia sepatutnya datang makan malam setiap bulan Ramadan. 233 00:12:04,600 --> 00:12:06,320 Awak dah selesai soal siasat saya? 234 00:12:14,360 --> 00:12:16,040 Ini dia, mak. 235 00:12:17,560 --> 00:12:19,040 Dia tentu dalam perjalanan, mak. 236 00:12:19,920 --> 00:12:22,600 {\an8}- Sedapnya dapat makan. - Perlahan-lahan. 237 00:12:22,600 --> 00:12:25,280 {\an8}- Saya akan jumpa Nour nanti. - Ini malam keluarga. 238 00:12:25,280 --> 00:12:27,840 Biarkan mereka. Mereka masih muda. 239 00:12:27,840 --> 00:12:30,080 Muda? Kawan dia buat pembedahan punggung. 240 00:12:32,680 --> 00:12:35,160 - Kenapa dia buat begini? - Dia anak ikan. 241 00:12:35,160 --> 00:12:36,120 Itu tak benar. 242 00:12:36,120 --> 00:12:38,280 - Apa itu "anak ikan"? - Anak ikan? 243 00:12:38,280 --> 00:12:40,960 - Anak ikan... - Maksudnya dia comel. 244 00:12:40,960 --> 00:12:42,240 Yakah? 245 00:12:44,120 --> 00:12:45,440 Kenapa, Lina? 246 00:12:45,440 --> 00:12:47,080 Dia dibuang sekolah tinggi. 247 00:12:47,080 --> 00:12:49,040 - Kenapa awak beritahu dia? - Apa yang berlaku? 248 00:12:49,040 --> 00:12:50,800 Sejak bila awak peduli? 249 00:12:50,800 --> 00:12:53,800 Saya akan peduli apabila ejaan awak semakin baik. 250 00:12:53,800 --> 00:12:56,280 - Dulu dia tulis "harap" dengan dua P. - Kelakar. 251 00:12:56,280 --> 00:12:58,240 - Ada berapa P dalam "harap", Imène? - Satu. 252 00:12:58,240 --> 00:12:59,240 - Ya! - Ya! 253 00:12:59,240 --> 00:13:01,920 - Terima kasih. Ajar adik awak. - Ajar dia menulis. 254 00:13:01,920 --> 00:13:04,040 - Dia menulis seperti bintang TV realiti. - Kelakar. 255 00:13:04,040 --> 00:13:06,320 - Imène akan ajar awak. - Sangat kelakar. 256 00:13:06,320 --> 00:13:07,560 Ya. Apa pendapat awak? 257 00:13:07,560 --> 00:13:09,200 - Saya pergi dulu. - Kenapa? 258 00:13:09,200 --> 00:13:10,680 - Saya faham! - Okey, pergi! 259 00:13:10,680 --> 00:13:12,480 - Biar betul? - Sudahlah, Lina! 260 00:13:12,480 --> 00:13:13,880 Mak dah cakap. 261 00:13:13,880 --> 00:13:15,960 Pasti ada orang yang akan menangis. 262 00:13:15,960 --> 00:13:17,880 - Bukan masalah besar. - Mari sini, Lina! 263 00:13:17,880 --> 00:13:19,360 Mari sini! 264 00:13:20,360 --> 00:13:21,640 Adakah itu Selim? 265 00:13:21,640 --> 00:13:22,880 Tidak, mak. 266 00:13:22,880 --> 00:13:25,880 - Aduhai, kasihan dia. - Jangan makan semua. Saya akan kembali. 267 00:13:25,880 --> 00:13:27,920 Tiada apa yang tinggal apabila awak kembali. 268 00:13:27,920 --> 00:13:30,320 - Helo? - Hei. Awak rasa lebih baik? 269 00:13:31,160 --> 00:13:34,520 Saya cuba luangkan malam yang biasa dengan keluarga saya. 270 00:13:35,320 --> 00:13:36,800 - Duduklah. - Kenapa? 271 00:13:37,760 --> 00:13:40,400 Pihak TV nak awak jadi hos berita. 272 00:13:42,240 --> 00:13:44,480 Kemarahan awak dah tular. 273 00:13:44,480 --> 00:13:46,960 Berita 24 menerima banyak kemarahan di media sosial, 274 00:13:46,960 --> 00:13:50,080 jadi itu cara mereka untuk redakan kemarahan. 275 00:13:50,080 --> 00:13:51,240 Apa pendapat awak? 276 00:13:52,960 --> 00:13:54,280 Saya tak tahu. Awak pula? 277 00:13:54,280 --> 00:13:56,960 Ia satu perangkap. Tapi susah nak tolak. 278 00:13:56,960 --> 00:13:59,760 Awak dapat 80,000 setahun, kereta syarikat... 279 00:13:59,760 --> 00:14:01,960 Awak cuma perlu diam, betulkan keadaan, 280 00:14:01,960 --> 00:14:05,120 jangan mengarut dan ikut polisi editorial. Itu saja. 281 00:14:06,440 --> 00:14:08,400 Tapi saya perlukan jawapan awak sekarang. 282 00:14:08,400 --> 00:14:10,840 Makanlah lagi, mak. 283 00:14:10,840 --> 00:14:12,400 Saya dah telefon dia. 284 00:14:12,400 --> 00:14:15,040 - Bukankah itu yang awak mahu? - Telefon Selim nanti. 285 00:14:15,040 --> 00:14:16,120 Cakap saya setuju. 286 00:14:17,440 --> 00:14:19,280 - Jaga diri, jumpa lagi. - Baiklah. 287 00:14:20,960 --> 00:14:23,760 Orang pertama yang saya nak kongsikan ini... 288 00:14:23,760 --> 00:14:24,920 - Mak. - ...ialah dia. 289 00:14:24,920 --> 00:14:27,560 Ketua editor saya. 290 00:14:27,560 --> 00:14:29,440 Mereka nak saya hoskan berita. 291 00:14:29,440 --> 00:14:31,320 Yakah? Walaupun apa yang berlaku? 292 00:14:31,320 --> 00:14:34,000 Ya. Mereka perlukan imej yang lebih baik dan begitu juga kita. 293 00:14:35,600 --> 00:14:39,240 Kamu bekerja keras dan kerja keras sentiasa berbaloi, sayang. 294 00:14:39,240 --> 00:14:44,240 Mak sangat gembira. Dengar sini. Jangan beritahu adik-beradik kamu. 295 00:14:44,240 --> 00:14:46,400 Mari makan dengan tenang, okey? 296 00:14:56,480 --> 00:14:58,160 Adakah Selim Zahiri tinggal di sini? 297 00:15:00,480 --> 00:15:04,320 {\an8}THICKER THAN WATER 298 00:15:13,760 --> 00:15:16,320 Saya sangka hari ini akan berakhir dengan baik, 299 00:15:16,320 --> 00:15:18,440 tapi saya ditahan bersama adik saya. 300 00:15:18,440 --> 00:15:20,920 Yasmina Bentayeb. Sila ikut saya. 301 00:15:21,720 --> 00:15:23,240 Saya sudah berkahwin dan ada dua orang anak. 302 00:15:23,240 --> 00:15:25,200 Dia ialah penjelmaan apa yang kami panggil... 303 00:15:25,200 --> 00:15:27,200 - Ayuh! - Ya, kawan. 304 00:15:27,200 --> 00:15:30,040 - Mak bukan kawan kamu! Mak ibu kamu! - ...beban mental. 305 00:15:30,040 --> 00:15:31,520 Saya bekerja di dewan bandar raya. 306 00:15:31,520 --> 00:15:33,640 Awak tak guna! 307 00:15:33,640 --> 00:15:35,440 Saya tak pernah ke balai polis. 308 00:15:35,440 --> 00:15:38,040 Souhila Bentayeb. Sila ikut saya. 309 00:15:38,040 --> 00:15:41,240 - Kakak saya, Souhila. - Mungkin cuba ke masjid. 310 00:15:41,240 --> 00:15:44,120 Sejak dia bercerai, dia hanya sayangkan Tuhan 311 00:15:44,120 --> 00:15:46,720 dan anak-anaknya yang dia besarkan seorang diri. 312 00:15:46,720 --> 00:15:49,240 - Ini bulan Ramadan, tiada solekan. - Saya takkan makan. 313 00:15:49,240 --> 00:15:51,000 Imène, anak kesayangan keluarga. 314 00:15:51,000 --> 00:15:53,680 - Lina, anak remaja yang memberontak. - Kita dah selesai? 315 00:15:53,680 --> 00:15:54,840 Esok sekolah. 316 00:15:54,840 --> 00:15:57,880 Dengan 100,000 pengikut di TikTok, dia fikir dia Rihanna 317 00:15:57,880 --> 00:16:00,680 - walaupun tinggal di kejiranan miskin. - Awak dibenarkan menyoal saya? 318 00:16:00,680 --> 00:16:03,920 - Sebab saya bawah umur. - Apa pekerjaan Selim? 319 00:16:03,920 --> 00:16:06,520 - Macam-macam. - Perniagaan sewa kereta. 320 00:16:06,520 --> 00:16:08,760 - Betul. - Dia bekerja dalam import dan eksport. 321 00:16:08,760 --> 00:16:11,160 Dia bekerja dalam import dan eksport serta buat kerja sewa kereta. 322 00:16:11,160 --> 00:16:12,560 Kadang-kadang, ya. 323 00:16:14,480 --> 00:16:15,960 Ada soalan lagi? 324 00:16:19,360 --> 00:16:22,000 Nah. Tandatangan kenyataan ini. 325 00:16:22,000 --> 00:16:25,080 - Sudah tiba masanya, Columbo. - Ya. 326 00:16:25,080 --> 00:16:26,520 Pergilah. 327 00:16:28,840 --> 00:16:30,040 Jumpa lagi. 328 00:16:34,360 --> 00:16:37,160 Tidak, mereka cuma bertanya tentang Selim. 329 00:16:38,520 --> 00:16:40,280 Tidak, kami tidak tahu apa-apa. 330 00:16:41,200 --> 00:16:42,680 Semuanya okey, mak. 331 00:16:42,680 --> 00:16:45,480 - Semuanya tak okey. - Kami akan ke sana. 332 00:16:47,280 --> 00:16:50,120 - Jadi mereka ada beritahu awak apa-apa? - Tak ada apa-apa. 333 00:16:50,120 --> 00:16:51,480 Saya akan telefon teksi. 334 00:16:52,560 --> 00:16:53,400 Maafkan saya. 335 00:16:54,360 --> 00:16:56,320 Awak tak nampak dia langsung hari ini? 336 00:16:57,920 --> 00:17:00,520 - Tidak. - Kenapa awak tak suka dia? 337 00:17:01,880 --> 00:17:04,360 Saya bukan musuh awak. Kita di pihak yang sama. 338 00:17:04,360 --> 00:17:06,880 Saya mahu cari Selim supaya keadaan tak jadi lebih teruk. 339 00:17:06,880 --> 00:17:10,040 Kami dilayan seperti penjenayah dan tiada siapa beritahu kami sebabnya. 340 00:17:10,640 --> 00:17:12,119 Apa yang lebih teruk? 341 00:17:12,119 --> 00:17:14,359 Dia langgar lampu merah di jalan keluar. 342 00:17:14,359 --> 00:17:17,400 Beberapa rakan sekerja yang cuba tangkap dia menghalang laluannya. 343 00:17:18,680 --> 00:17:20,880 Dia langgar polis berusia 37 tahun. 344 00:17:29,119 --> 00:17:30,560 Saya bersimpati tentang rakan sekerja awak. 345 00:17:33,560 --> 00:17:34,720 Dia tak beritahu awak? 346 00:17:34,720 --> 00:17:38,520 Sebab dia telefon awak pada pukul 5:42 petang. 347 00:17:38,520 --> 00:17:40,120 Apa halnya itu? 348 00:17:43,040 --> 00:17:45,040 Dia telefon untuk tahu nak bawa apa untuk makan malam. 349 00:17:45,040 --> 00:17:46,880 Tapi kenapa dia ada di rumah awak? 350 00:17:47,600 --> 00:17:49,960 - Telefon dia berhampiran bangunan awak. - Entah. 351 00:17:50,880 --> 00:17:52,200 Mungkin dia bersiar-siar. 352 00:17:52,200 --> 00:17:54,480 - Mungkin keretanya dicuri. - Tepat sekali. 353 00:17:54,480 --> 00:17:56,240 Mungkin bukan dia yang memandu. 354 00:17:56,240 --> 00:17:58,640 Sebab itulah dia perlu muncul. 355 00:18:00,840 --> 00:18:01,800 Okey. 356 00:18:03,040 --> 00:18:05,560 Maaf, teksi kami sedang menunggu. Mari. 357 00:18:25,840 --> 00:18:27,360 Tak sangka betul. 358 00:18:30,760 --> 00:18:31,800 Tak guna. 359 00:18:32,600 --> 00:18:35,080 Kalau dia buat begitu, itu sebab dia tak ada pilihan. 360 00:18:35,080 --> 00:18:38,080 Tak ada pilihan? Dia libatkan saya. Saya tak boleh diheret sama. 361 00:18:38,080 --> 00:18:40,480 - Kami pun sama, Cik Wartawan. - Biar betul? 362 00:18:40,480 --> 00:18:41,880 Apa kita nak buat? 363 00:18:41,880 --> 00:18:42,960 Entahlah. 364 00:18:43,800 --> 00:18:45,960 Kita bersihkan bahagian dalam dengan peluntur, buang DNA 365 00:18:45,960 --> 00:18:48,360 dan kita kata orang lain yang memandu, tamat! 366 00:18:48,360 --> 00:18:50,280 Betul, peluntur. Bagaimana dengan minyak zaitun? 367 00:18:50,280 --> 00:18:54,280 Jadi lelaki lain akan letak kereta di rumah Fara? Cuba fikir sekejap. 368 00:18:55,720 --> 00:18:57,880 - Itu dia. - Apa yang awak buat? 369 00:18:57,880 --> 00:19:02,000 - Saya akan hubungi Selim. Apa? - Jika polis syak, mereka akan intip. 370 00:19:02,000 --> 00:19:03,840 Tapi kita tak buat apa-apa. 371 00:19:03,840 --> 00:19:06,160 - Apa maksud awak? - Saya tipu, saya rakan subahat. 372 00:19:06,160 --> 00:19:09,160 - Bukan saya. - Awak dah ada di sini, awak pun sama. 373 00:19:09,160 --> 00:19:11,600 - Tak dikunci. - Lina, jangan sentuh apa-apa! 374 00:19:11,600 --> 00:19:12,680 Dia tinggalkan kunci. 375 00:19:21,680 --> 00:19:22,560 Mari sini. 376 00:19:23,600 --> 00:19:27,520 Kita perlu alihkan kereta. Kalau polis jumpa, habislah saya. 377 00:19:27,520 --> 00:19:30,680 Saya tak boleh tinggal di sini. Karim dan anak-anak menunggu di rumah. 378 00:19:30,680 --> 00:19:32,640 Ini bulan Ramadan. Mari kita percayakan Tuhan. 379 00:19:32,640 --> 00:19:35,280 Balik sajalah. Kita akan uruskannya esok. 380 00:19:35,280 --> 00:19:36,280 Bertenang. 381 00:19:36,280 --> 00:19:39,480 Baiklah, mari kita balik dan bertenang. Bagaimana dengan kereta itu? 382 00:19:39,480 --> 00:19:41,440 - Awak nak kami buat apa? - Entahlah. 383 00:19:42,560 --> 00:19:46,280 Saya cuma tahu mak takkan bertahan jika Selim dipenjarakan. 384 00:19:46,280 --> 00:19:49,320 Awak pun tahu. Kita perlu ubah keadaan sendiri. 385 00:19:50,080 --> 00:19:52,240 - "Ubah keadaan"? - "Sendiri"? 386 00:19:53,160 --> 00:19:57,160 {\an8}Kita akan bawa kereta ke Villiers-le-Bel. Mari kita kalahkan polis. 387 00:19:57,160 --> 00:19:59,840 Rusuhan sedang berlaku. Kita akan bakar di sana. 388 00:19:59,840 --> 00:20:01,280 - Apa? - Mari. 389 00:20:01,280 --> 00:20:02,680 {\an8}Ia pasti sesuai. 390 00:20:02,680 --> 00:20:04,680 {\an8}- Siapa akan buat? - Kita takkan membakarnya. 391 00:20:04,680 --> 00:20:05,880 {\an8}Kita bukan samseng. 392 00:20:05,880 --> 00:20:07,440 {\an8}Tiada kereta, tiada bukti. 393 00:20:07,440 --> 00:20:10,200 {\an8}Tiada bukti, Selim tak bersalah dan begitu juga kita. 394 00:20:13,840 --> 00:20:18,280 Berita selanjutnya di Paris, pegawai polis dilanggar oleh pemandu kereta 395 00:20:18,280 --> 00:20:22,200 yang enggan berhenti untuk pemeriksaan berhampiran Porte Maillot. 396 00:20:22,200 --> 00:20:25,160 Apabila melihat polis peronda, pemandu memecut, 397 00:20:25,160 --> 00:20:27,040 melanggar pegawai polis 398 00:20:27,040 --> 00:20:29,080 yang kemudiannya dibawa ke hospital. 399 00:20:29,080 --> 00:20:33,240 Menteri Dalam Negeri sedang disiasat... 400 00:20:41,360 --> 00:20:42,360 Tak guna. 401 00:20:55,880 --> 00:20:59,080 Kamu pasti akan buat kita ditangkap dengan muka sembelit itu. 402 00:20:59,080 --> 00:21:01,200 Kamu nak kami buat apa, goyang pinggul? 403 00:21:01,200 --> 00:21:03,440 Entahlah, bercakap. 404 00:21:07,240 --> 00:21:09,080 - Saya menyampaikan berita. - Apa? 405 00:21:09,080 --> 00:21:11,200 - Biar betul? - Tak mungkin. 406 00:21:11,200 --> 00:21:12,720 Saya akan mula esok. 407 00:21:13,560 --> 00:21:15,760 - Tak tahu malu. - Orang Arab yang dipergunakan. 408 00:21:15,760 --> 00:21:17,080 Apa orang akan cakap nanti? 409 00:21:17,640 --> 00:21:19,080 Yang awak pengkhianat. 410 00:21:20,800 --> 00:21:22,760 Pengkhianat. Kamu tak faham. 411 00:21:22,760 --> 00:21:23,880 Ayuh, senyum. 412 00:21:24,560 --> 00:21:26,240 Senyum. 413 00:21:33,440 --> 00:21:34,480 Hidupkan kereta. 414 00:21:35,320 --> 00:21:36,160 Apa yang berlaku? 415 00:21:36,160 --> 00:21:37,920 - Ayuh, mari pergi! - Ia tak berfungsi! 416 00:21:37,920 --> 00:21:40,280 - Jangan cakap kita kehabisan minyak. - Kita kehabisan minyak. 417 00:21:40,280 --> 00:21:41,960 - Awak tak periksakah? - Aduhai. 418 00:21:41,960 --> 00:21:43,800 - Yakah? - Saya bukan pemandunya! 419 00:21:43,800 --> 00:21:47,320 Ini bukan kereta saya, saya tak boleh memandu dan periksa minyak! 420 00:21:47,320 --> 00:21:49,560 - Diam! - Jangan suruh saya diam! 421 00:21:49,560 --> 00:21:52,480 Saya bercakap dengan lelaki yang bunyikan hon! Awak paranoid! 422 00:21:52,480 --> 00:21:54,800 Jangan panggil saya paranoid! Awak buat saya marah! 423 00:21:54,800 --> 00:21:56,240 {\an8}- Saya dah bosan! - Apa? 424 00:21:56,240 --> 00:21:58,840 {\an8}Berhenti menjerit kepada satu sama lain! Apa gunanya? 425 00:22:01,160 --> 00:22:03,800 - Jadi apa kita nak buat? - Saya tak tahu. 426 00:22:06,280 --> 00:22:07,160 Kita bakar di sini. 427 00:22:07,160 --> 00:22:09,280 Ya, mari kita buat barbeku dan panggang sosej. 428 00:22:09,280 --> 00:22:12,400 Ada idea yang lebih baik? Apa kata kita telefon Khidmat Pemulihan Haziz? 429 00:22:20,360 --> 00:22:23,000 - Awak nak pergi mana? - Sauna. 430 00:22:23,000 --> 00:22:26,640 Geramnya saya. Saya rasa macam nak tumbuk muka dia. 431 00:22:27,920 --> 00:22:28,960 Fara! 432 00:22:31,240 --> 00:22:32,440 Awak buat apa ini? 433 00:22:32,440 --> 00:22:34,840 Fara. Awak tahu tak kita di mana? 434 00:22:34,840 --> 00:22:37,120 - Kita akan masuk rancangan berita dia. - Lina! 435 00:22:37,120 --> 00:22:39,240 Ya, atau dalam penjara. 436 00:22:39,240 --> 00:22:41,040 - Lina! - Ya? 437 00:22:41,040 --> 00:22:44,440 - Apa awak nak daripada dia? - Kamu nampak stesen minyak itu? 438 00:22:44,440 --> 00:22:45,760 - Ya. - Pergi isi minyak. 439 00:22:45,760 --> 00:22:48,520 Awak betul-betul nak suruh dia ke sana? Hari dah gelap! 440 00:22:48,520 --> 00:22:50,920 - Apa kata pergi sendiri? - Kita akan tolak kereta. 441 00:22:50,920 --> 00:22:54,800 Tak apa. Tiada siapa di luar sana. Apa kita nak buat dengannya? 442 00:22:54,800 --> 00:22:56,680 - Bakar. Kamu ada telefon? - Ya. 443 00:22:56,680 --> 00:22:58,040 - Pergi. - Okey. 444 00:22:58,040 --> 00:23:00,720 - Lina, mak belum izinkan! - Saya akan kembali! 445 00:23:00,720 --> 00:23:03,280 Kalau apa-apa berlaku kepada dia, saya akan bakar awak! 446 00:23:03,280 --> 00:23:05,440 Ini memang teruk. 447 00:23:09,840 --> 00:23:10,840 Ayuh. 448 00:23:50,240 --> 00:23:51,680 Tak guna. 449 00:23:51,680 --> 00:23:53,480 - Tengok. - Hei, awak okey? 450 00:23:54,280 --> 00:23:55,280 Dah tutup. 451 00:23:56,640 --> 00:23:58,280 Kenapa? Awak perlukan apa-apa? 452 00:24:00,280 --> 00:24:02,480 Ya. Boleh awak tolong saya? 453 00:24:03,080 --> 00:24:04,880 - Tak ada masalah. - Saya cuma ada wang tunai. 454 00:24:04,880 --> 00:24:07,120 Sudah tentu, kami boleh bantu. Tiada masalah. 455 00:24:07,120 --> 00:24:08,960 - Terima kasih. - Boleh awak isi itu? 456 00:24:08,960 --> 00:24:10,840 - Dia comel. - Sekejap saja. 457 00:24:10,840 --> 00:24:12,520 - Siapa nama awak? - Lina. 458 00:24:12,520 --> 00:24:14,520 - Selamat berkenalan. - Nama yang indah. 459 00:24:14,520 --> 00:24:15,880 - Nama yang cantik. - Seperti dia. 460 00:24:15,880 --> 00:24:18,360 - Awak ada Instagram? - Saya tiada Instagram. 461 00:24:18,360 --> 00:24:20,640 - Awak terlalu cantik. - Terima kasih. 462 00:24:20,640 --> 00:24:22,400 Beri saja dia botol itu. 463 00:24:22,400 --> 00:24:24,080 - Terima kasih. - Tapi ia bukan percuma. 464 00:24:24,080 --> 00:24:26,000 Saya ada 20 euro. Nah. 465 00:24:26,000 --> 00:24:28,240 - Kita boleh usahakan sesuatu. - Apa? 466 00:24:28,240 --> 00:24:30,920 - Ikut kami. - Awak fikir saya bernilai sebotol minyak? 467 00:24:30,920 --> 00:24:33,440 - Tolonglah, kami tak cakap begitu! - Tidak! 468 00:24:33,440 --> 00:24:34,800 Beri saja kepada saya! 469 00:24:34,800 --> 00:24:37,960 Tak perlu marah-marah. Sekurang-kurangnya, beri nombor telefon. 470 00:24:38,520 --> 00:24:39,640 Beli kereta yang lebih baik. 471 00:24:39,640 --> 00:24:41,640 Apa? Buat punggung yang lebih cantik! 472 00:24:41,640 --> 00:24:43,640 - Ya! - Biar betul? 473 00:24:44,920 --> 00:24:46,080 Dia dah datang. 474 00:24:47,920 --> 00:24:49,240 Saya dah dapat! 475 00:24:49,240 --> 00:24:50,680 - Akhirnya. - Kamu tak apa-apa? 476 00:24:50,680 --> 00:24:51,600 Terima kasih. 477 00:24:51,600 --> 00:24:53,880 - Semuanya okey? - Ya. Semua okey. 478 00:24:58,440 --> 00:25:01,000 Siram dengan baik. 479 00:25:26,960 --> 00:25:28,640 Apa kita nak beritahu mak? 480 00:25:37,880 --> 00:25:39,480 Kita hanya sebut polis itu. 481 00:25:41,680 --> 00:25:42,680 Semua ini... 482 00:25:43,800 --> 00:25:45,160 rahsiakan antara kita. 483 00:25:46,080 --> 00:25:47,800 Jangan sebut lagi. 484 00:25:48,840 --> 00:25:49,760 Okey? 485 00:25:55,760 --> 00:25:56,840 Ini rahsia kita. 486 00:25:59,480 --> 00:26:01,560 Rahsia yang boleh merugikan kami 487 00:26:02,080 --> 00:26:04,480 betul-betul ketika saya boleh memperbaiki kehidupan keluarga saya. 488 00:26:09,720 --> 00:26:11,640 Keluarga adalah segala-galanya bagi kami. 489 00:26:12,480 --> 00:26:15,200 Apa saja yang kami buat atau cakap, walaupun kami bertengkar, 490 00:26:15,200 --> 00:26:17,200 apabila salah seorang ada masalah, 491 00:26:17,200 --> 00:26:19,400 semua orang ada untuk membantu. 492 00:26:19,400 --> 00:26:22,840 Apa boleh buat? Begitulah cara kami dibesarkan. 493 00:26:35,520 --> 00:26:36,960 Tak guna. 494 00:26:36,960 --> 00:26:38,560 Dia khianati kita. 495 00:26:38,560 --> 00:26:39,960 Tak guna. 496 00:26:40,960 --> 00:26:43,120 Hei. Apa awak buat di sini? 497 00:26:43,120 --> 00:26:44,880 - Bodoh. - Awak tak tinggal di sini. 498 00:26:44,880 --> 00:26:46,320 Berambus atau saya belasah awak. 499 00:26:46,320 --> 00:26:48,560 - Saya akan beritahu jawatankuasa. - Jangan cakap apa-apa! 500 00:26:48,560 --> 00:26:50,360 - Berambus! - Okey... 501 00:26:50,360 --> 00:26:52,600 Tak mungkin dia tipu kita, bukan? 502 00:26:52,600 --> 00:26:54,920 - Apa kita nak buat? - Mari kita pergi dari sini. 503 00:26:57,680 --> 00:26:58,520 Tak guna. 504 00:27:00,160 --> 00:27:03,280 Saya perlu terima hakikat yang... 505 00:27:05,520 --> 00:27:07,160 kami berada dalam situasi ini 506 00:27:08,080 --> 00:27:09,680 disebabkan saya. 507 00:27:21,400 --> 00:27:25,760 Selamat tengah hari, saya Fara Bentayeb. Jam 1:00 tengah hari. Ini berita utama. 508 00:27:55,680 --> 00:27:59,000 {\an8}THICKER THAN WATER 509 00:29:23,160 --> 00:29:26,880 Terjemahan sari kata oleh Nur Afni