1
00:00:10,120 --> 00:00:14,480
Awak nak minum sebelum kita sambung?
Secawan kopi?
2
00:00:14,480 --> 00:00:16,440
- Koko panas?
- "Pergi mampuslah."
3
00:00:16,440 --> 00:00:18,880
- Itulah yang saya nak cakap.
- Terima kasih sajalah.
4
00:00:21,200 --> 00:00:24,520
Saya berlagak kuat,
tapi saya tak pernah ke balai polis.
5
00:00:24,520 --> 00:00:26,280
Awak tak tahu kenapa awak di sini?
6
00:00:26,280 --> 00:00:28,600
Ketika itu,
saya masih fikir saya boleh hadapinya.
7
00:00:28,600 --> 00:00:30,680
Saya dah beritahu awak, saya tak tahu.
8
00:00:34,080 --> 00:00:35,920
Saya tak tahu apa yang awak nak.
9
00:00:35,920 --> 00:00:38,800
Tapi kami tinggalkan mak kami yang risau
dengan anak saudara saya yang cacat.
10
00:00:38,800 --> 00:00:43,400
Jadi sama ada tahan kami dan
kami dapatkan peguam atau lepaskan kami.
11
00:00:44,080 --> 00:00:46,440
- Saya perlu pergi kerja.
- Yakah?
12
00:00:46,440 --> 00:00:48,440
Kami nampak awak dalam Berita 24.
13
00:00:48,440 --> 00:00:49,760
Awak nampak cantik dalam TV.
14
00:00:50,960 --> 00:00:52,200
Terima kasih.
15
00:00:52,200 --> 00:00:54,320
Tapi awak dah musnahkan kerjaya awak.
16
00:00:55,320 --> 00:00:57,320
- Setidaknya saya ada kerjaya.
- Awak pernah ada.
17
00:00:58,120 --> 00:00:59,480
Pernah ada. Ia dah berakhir sekarang.
18
00:01:04,920 --> 00:01:08,480
Dia tak salah.
Ia sepatutnya menjadi hari yang baik.
19
00:01:09,680 --> 00:01:11,080
PENGGERA
20
00:01:18,960 --> 00:01:20,520
Saya tinggal di subbahagian ke-14.
21
00:01:20,520 --> 00:01:23,400
Saya tidur di ruang tamu,
makan di sana, ambil gaun di sana,
22
00:01:23,400 --> 00:01:26,160
bercuti di sana.
Saya jalani kehidupan Paris sebenar.
23
00:01:29,480 --> 00:01:33,160
Tuan rumah saya dah tua dan kaya.
Orang yang paling kedekut.
24
00:01:33,160 --> 00:01:36,000
Dia sepatutnya baiki bilik air saya
enam bulan lalu.
25
00:01:36,000 --> 00:01:38,560
Tapi dia tak pernah lupa
bila saya perlu bayar sewa.
26
00:01:41,600 --> 00:01:44,680
Saya dapat 2,000 euro untuk buat
kerja seni dan 1,500 untuk sewa.
27
00:01:44,680 --> 00:01:45,760
Apa khabar, mak?
28
00:01:45,760 --> 00:01:48,680
- Mak tak apa-apa, nak. Kamu tidur lena?
- Khabar baik. Mak?
29
00:01:48,680 --> 00:01:51,880
- Saya tak makan susyi untuk tengah hari.
- Sudah tentu saya datang.
30
00:01:51,880 --> 00:01:54,960
- Duit lebih adalah untuk mak saya.
- Mak?
31
00:01:54,960 --> 00:01:57,920
Saya ada liputan hari ini.
Boleh mak tonton?
32
00:01:57,920 --> 00:02:00,840
- Sudah tentu, mak selalu tonton.
- Kali ini penting.
33
00:02:00,840 --> 00:02:02,800
Pakai cermin mata, matikan telefon.
Tengok saja.
34
00:02:02,800 --> 00:02:05,280
- Ia satu kejutan.
- Hantar video kepada mak.
35
00:02:05,280 --> 00:02:08,320
Hari itu, saluran itu mengumumkan
yang saya akan menyampaikan
36
00:02:08,320 --> 00:02:10,040
berita tengah hari Berita 24.
37
00:02:13,039 --> 00:02:15,880
Selepas bertahun-tahun,
akhirnya hidup saya akan berubah.
38
00:02:19,040 --> 00:02:20,920
{\an8}Kisah yang kesekian kalinya
dalam projek-projek itu.
39
00:02:20,920 --> 00:02:25,080
{\an8}Saya telah menjadi pakar dalam kejiranan.
Sayalah sokongan moral rangkaian itu.
40
00:02:25,080 --> 00:02:26,520
{\an8}- Helo.
- Awak di mana?
41
00:02:26,520 --> 00:02:28,600
Kami sedang menunggu.
Kita akan bersiaran langsung.
42
00:02:28,600 --> 00:02:29,960
{\an8}Saya mencari rusuhan awak.
43
00:02:29,960 --> 00:02:32,440
{\an8}- Apa maksud awak?
- Tiada apa-apa. Tiada rusuhan.
44
00:02:32,440 --> 00:02:35,480
{\an8}Samseng pun tak hisap ganja.
Tiada apa-apa.
45
00:02:35,480 --> 00:02:36,960
Tunggu, saya akan tunjukkan.
46
00:02:37,800 --> 00:02:39,600
Hanya ada kereta terbakar ini.
47
00:02:40,200 --> 00:02:41,760
Okey, kita boleh lakukannya.
48
00:02:41,760 --> 00:02:44,160
- Bagaimana?
- Berdiri di depan kereta.
49
00:02:44,160 --> 00:02:46,160
- Ayuh.
- Awak masih nak lakukannya?
50
00:02:46,160 --> 00:02:48,240
{\an8}- Ikut cakap saya. Tinggi lagi.
- Apa?
51
00:02:48,240 --> 00:02:50,040
{\an8}- Di sana?
- Kita nampak blok menara yang sedih.
52
00:02:50,040 --> 00:02:52,560
{\an8}Bagus. Awak akan bersiaran langsung
dalam masa dua minit, cepat.
53
00:02:55,520 --> 00:02:58,200
- Saya memang teringin nak jadi wartawan.
- Tak guna.
54
00:02:58,960 --> 00:03:02,880
Liputan pertama saya adalah
pada hari jadi ayah saya.
55
00:03:06,520 --> 00:03:09,720
- ...hari jadi, ayah
- ...hari jadi, ayah
56
00:03:09,720 --> 00:03:15,560
- Selamat hari jadi, ayah
- Selamat hari jadi, ayah
57
00:03:15,560 --> 00:03:16,480
Apa kamu buat?
58
00:03:19,240 --> 00:03:22,560
Ayah, hari ini hari jadi ayah.
59
00:03:22,560 --> 00:03:24,720
- Kami nak buat ayah gembira.
- Kami minta maaf.
60
00:03:24,720 --> 00:03:28,040
Ayah tak nak tiup lilin? Sebab beritakah?
61
00:03:29,280 --> 00:03:31,640
Ayah saya terpukau dengan berita.
62
00:03:32,480 --> 00:03:35,240
Maaf, berita sedang disiarkan.
Ayah akan tiup nanti.
63
00:03:35,240 --> 00:03:37,800
Saya betul-betul nak muncul dalam TV
untuk dapatkan perhatian dia.
64
00:03:37,800 --> 00:03:39,920
- Ia menjadi obsesi.
- Ayuh.
65
00:03:39,920 --> 00:03:44,080
Menjadi wanita Afrika Utara pertama
menyampaikan berita di TF1.
66
00:03:44,760 --> 00:03:48,240
Claire Chazal dari Arab.
67
00:03:48,240 --> 00:03:49,440
Selamat petang.
68
00:03:49,440 --> 00:03:52,080
- Anda sedang menonton berita hari ini.
- Fara!
69
00:03:52,080 --> 00:03:54,120
Sekarang, berita utama kami.
70
00:03:54,120 --> 00:03:58,040
- Fara!
- Bersiaran langsung, Fara Bentayeb.
71
00:03:58,040 --> 00:04:01,360
- Fara! Mak kamu panggil kamu untuk makan!
- Saya datang!
72
00:04:01,360 --> 00:04:04,640
Saya buat banyak kerja
untuk ke sekolah kewartawanan terbaik.
73
00:04:04,640 --> 00:04:05,560
Helo.
74
00:04:05,560 --> 00:04:07,960
Saya dapat temu bual dengan
kumpulan media terbesar.
75
00:04:07,960 --> 00:04:10,960
Kami dapat resume awak
dan kami berminat dengan profil awak.
76
00:04:10,960 --> 00:04:12,800
Jujur kami cakap.
77
00:04:12,800 --> 00:04:15,760
Kami kekurangan sedikit...
78
00:04:15,760 --> 00:04:16,960
Kepelbagaian?
79
00:04:16,960 --> 00:04:19,280
Saya tak setuju dengan
nilai editorial mereka.
80
00:04:19,280 --> 00:04:20,840
Tapi itu langkah pertama.
81
00:04:20,840 --> 00:04:22,399
Perkembangan kerjaya pula?
82
00:04:22,399 --> 00:04:26,079
Buktikan diri awak di lapangan.
Awak boleh jadi pembaca berita.
83
00:04:32,840 --> 00:04:34,840
{\an8}Lapan tahun kemudian,
saya masih di lapangan.
84
00:04:35,400 --> 00:04:38,680
{\an8}Bintang saluran itu akan berhenti
dan jawatan itu akhirnya kosong.
85
00:04:38,680 --> 00:04:41,920
{\an8}- Selamat tengah hari, semua. Margot.
- Hai, Philippe.
86
00:04:41,920 --> 00:04:44,680
{\an8}- Jadi awak akan pergi.
- Masa untuk saya bersinar.
87
00:04:45,880 --> 00:04:48,000
Ia diumumkan secara langsung.
88
00:04:48,000 --> 00:04:50,200
{\an8}Ini kali terakhir saya mengacarakan
program berita ini,
89
00:04:50,200 --> 00:04:53,040
{\an8}tapi mulai esok,
Eglantine Galtier akan ambil alih.
90
00:04:53,040 --> 00:04:54,400
{\an8}Betul.
91
00:04:54,400 --> 00:04:55,880
{\an8}Saya akan rindukan awak, Margot.
92
00:04:55,880 --> 00:04:57,320
Saya akan rindukan awak juga.
93
00:04:58,280 --> 00:05:01,760
Saya diabaikan untuk seorang gadis
yang baru bekerja selama enam bulan.
94
00:05:08,480 --> 00:05:10,480
{\an8}Sekarang, berita utama kami.
95
00:05:11,080 --> 00:05:12,760
{\an8}Ketika bulan Ramadan baru bermula...
96
00:05:12,760 --> 00:05:15,520
Alban, awak tahu tentang ini? Apa ini?
97
00:05:15,520 --> 00:05:18,080
- Bertenang. Kita bincang kemudian saja.
- Bertenang?
98
00:05:18,080 --> 00:05:21,400
Saya terlepas kenaikan pangkat dua kali.
Jawatan itu sepatutnya milik saya.
99
00:05:22,200 --> 00:05:24,360
Sekarang bukan masanya.
100
00:05:24,360 --> 00:05:26,600
{\an8}Kawal diri awak.
Awak akan berjaya lain kali.
101
00:05:26,600 --> 00:05:30,680
{\an8}- Jadi profesional.
- Sekarang, wartawan kami, Fara Bentayeb.
102
00:05:30,680 --> 00:05:33,560
{\an8}Betul, Philippe. Saya bertugas
dalam projek Empat Musim
103
00:05:33,560 --> 00:05:36,080
{\an8}di Villiers-le-Bel,
di mana semuanya kembali tenang.
104
00:05:36,080 --> 00:05:39,320
Namun ketegangan kekal tinggi
antara belia dan pasukan polis.
105
00:05:39,320 --> 00:05:42,960
{\an8}Malam ini, pihak berkuasa
akan bertugas di Villiers-le-Bel.
106
00:05:42,960 --> 00:05:45,080
{\an8}Kami nampak kenderaan
terbakar di belakang awak.
107
00:05:45,080 --> 00:05:47,760
Adakah kerosakannya besar?
108
00:05:50,960 --> 00:05:52,400
{\an8}Kenapa, Fara? Jawablah.
109
00:05:52,400 --> 00:05:54,760
{\an8}VILLIERS-LE-BEL: MALAM RUSUHAN
110
00:05:54,760 --> 00:05:57,280
{\an8}Ya, Philippe, kerosakannya besar.
111
00:05:57,280 --> 00:06:00,200
{\an8}Kita ada kereta terbakar
dan bangkai merpati.
112
00:06:02,600 --> 00:06:05,440
{\an8}Inilah kebenaran berita
di saluran ini, ia palsu!
113
00:06:05,440 --> 00:06:06,480
{\an8}Awak tak boleh cakap begini.
114
00:06:06,480 --> 00:06:09,160
{\an8}Ya, saya boleh. Kita di sini
bukan untuk memaklumkan orang Perancis,
115
00:06:09,160 --> 00:06:10,520
{\an8}tapi untuk menakutkan.
116
00:06:10,520 --> 00:06:11,680
- Kita berpecah!
- Teruskan.
117
00:06:11,680 --> 00:06:13,120
- Ini gurauankah?
- Kita melahirkan kebencian!
118
00:06:13,120 --> 00:06:15,280
{\an8}- Berhenti!
- Mari kita teruskan, Margot.
119
00:06:15,280 --> 00:06:17,440
{\an8}Teruskan? Bedebah!
120
00:06:19,480 --> 00:06:22,840
Sekarang, berita yang menimbulkan
tanda tanya. Penggunaan...
121
00:06:23,800 --> 00:06:26,160
Saya dah selesai. Mereka boleh pergi mati.
122
00:06:27,680 --> 00:06:29,240
Awak pengarah yang teruk!
123
00:06:29,240 --> 00:06:30,760
- Bertenang.
- Dia rosakkan rancangan saya!
124
00:06:30,760 --> 00:06:31,920
- Itu dia.
- Habislah awak!
125
00:06:31,920 --> 00:06:33,240
- Itu dia!
- Bertenang!
126
00:06:33,800 --> 00:06:35,640
Kami tak boleh benarkan awak masuk, Fara.
127
00:06:35,640 --> 00:06:38,040
Awak dah kenal saya selama sepuluh tahun.
128
00:06:38,040 --> 00:06:40,520
- Mereka tak kenal awak, Mamadou.
- Ya, tapi tak boleh.
129
00:06:40,520 --> 00:06:42,280
- Tolonglah.
- Tak boleh.
130
00:06:42,280 --> 00:06:43,760
Ini arahan pihak atasan.
131
00:06:47,160 --> 00:06:48,920
- Fara, berhenti.
- Tak guna!
132
00:06:48,920 --> 00:06:51,080
- Berhenti!
- Hei, mari sini!
133
00:06:51,080 --> 00:06:53,480
- Mamadou, tolonglah.
- Bagus, mereka hantar Putera Charles.
134
00:06:54,720 --> 00:06:57,360
- Saya cuma nak bercakap dengan mereka.
- Bertenang.
135
00:06:57,880 --> 00:07:00,240
- Saya cuma nak bercakap.
- Berhenti, Fara.
136
00:07:00,240 --> 00:07:02,160
Awak tak fikir betul-betul.
137
00:07:02,160 --> 00:07:04,800
Apa awak nak buat?
Paksa mereka beri awak kerja itu?
138
00:07:04,800 --> 00:07:07,400
Mereka dah janji dengan saya. Faham?
139
00:07:07,400 --> 00:07:09,600
Awak tahu janji
tak bermakna apa-apa di sini.
140
00:07:10,560 --> 00:07:12,480
- Mereka belum bersedia. Ya.
- Betul.
141
00:07:12,480 --> 00:07:14,920
Mereka belum bersedia untuk biarkan
orang Arab jadi hos berita.
142
00:07:17,000 --> 00:07:18,960
Awak merugikan diri sendiri.
143
00:07:37,040 --> 00:07:38,600
Saya cuba melupakannya.
144
00:07:38,600 --> 00:07:40,520
Tapi Internet tak benarkan.
145
00:07:40,520 --> 00:07:43,400
Saya berada di tahap paling rendah,
tapi sedang sohor kini di Twitter.
146
00:07:44,240 --> 00:07:46,560
Nasib baik ada keluarga saya.
147
00:07:46,560 --> 00:07:49,560
Apabila saya rasa sedih,
keluarga saya tahu apa nak cakap.
148
00:07:49,560 --> 00:07:51,080
Mereka tak peduli.
149
00:07:51,080 --> 00:07:54,280
Awak cuma gadis Arab
daripada projek itu bagi mereka.
150
00:07:54,280 --> 00:07:56,360
Mereka akan buat ia jadi isu kaum lagi.
151
00:07:56,360 --> 00:07:57,560
Ya, tepat sekali.
152
00:07:57,560 --> 00:08:00,280
Terima kasih, kita tak cukup dibenci lagi!
153
00:08:00,280 --> 00:08:02,000
Kenapa kamu buat begitu, sayang?
154
00:08:02,000 --> 00:08:03,800
Selepas bertahun-tahun belajar,
155
00:08:03,800 --> 00:08:05,680
pengorbanan kamu...
156
00:08:05,680 --> 00:08:07,360
- Kamu tak cakap apa-apa, kenapa?
- Mak.
157
00:08:07,360 --> 00:08:08,680
Dengar sini, saya dah cuba.
158
00:08:08,680 --> 00:08:11,640
Keadaan takkan berubah
dengan kekal pasif dan berdiam diri.
159
00:08:11,640 --> 00:08:12,840
Maaf, saya buat silap.
160
00:08:12,840 --> 00:08:15,440
Kalau kamu kehilangan kerja
dan hidup susah,
161
00:08:15,440 --> 00:08:16,960
tolonglah balik, sayang.
162
00:08:16,960 --> 00:08:19,080
Mari tinggal dengan mak.
163
00:08:19,080 --> 00:08:20,600
Ya, sayang. Sayang!
164
00:08:20,600 --> 00:08:22,120
Mak, buatlah sesuatu!
165
00:08:22,120 --> 00:08:24,120
Dia memalukan kita! Orang akan hina kita!
166
00:08:24,120 --> 00:08:26,120
- Aduhai! Berhenti.
- Mak panggil dia sayang?
167
00:08:26,120 --> 00:08:28,000
Jangan cakap tentang ini malam ini.
168
00:08:32,200 --> 00:08:34,080
Jangan rosakkan hari pertama Ramadan.
169
00:08:34,080 --> 00:08:37,120
- Okey. Kami akan berhenti.
- Ya, kami takkan cakap apa-apa.
170
00:08:37,120 --> 00:08:38,880
Kamu akan datang, sayang?
171
00:08:38,880 --> 00:08:40,559
Kamu akan datang malam ini?
172
00:08:40,559 --> 00:08:41,480
Okey, mak.
173
00:08:41,480 --> 00:08:44,080
Okey. Lakukannya untuk mak kamu.
Hanya untuk mak.
174
00:08:44,080 --> 00:08:46,679
- Bawa sedikit chamia.
- Baiklah.
175
00:08:46,679 --> 00:08:49,000
Adik kamu akan bawa kurma. Sayang kamu.
176
00:08:58,840 --> 00:09:00,600
Ayuh, Fara.
177
00:09:06,720 --> 00:09:07,720
Tak guna.
178
00:09:09,520 --> 00:09:12,120
Fara, awak ada di rumah sekarang?
179
00:09:12,120 --> 00:09:15,000
- Ya.
- Awak masih menyewa garaj awak?
180
00:09:15,000 --> 00:09:17,800
- Semuanya okey?
- Saya ada mesyuarat dekat rumah awak.
181
00:09:17,800 --> 00:09:19,960
Boleh saya letak kereta di garaj awak?
182
00:09:19,960 --> 00:09:22,360
- Berapa jauh lagi?
- Entahlah.
183
00:09:22,360 --> 00:09:25,440
Saya sedang pandu secepat mungkin.
Mungkin dalam masa tiga minit.
184
00:09:25,440 --> 00:09:28,480
- Okey, baik. Jumpa nanti.
- Okey, jumpa nanti.
185
00:09:30,280 --> 00:09:31,280
Tak guna.
186
00:09:34,040 --> 00:09:36,880
- Terima kasih.
- Ada apa? Apa yang berlaku?
187
00:09:36,880 --> 00:09:38,000
Tak ada apa-apa.
188
00:09:39,040 --> 00:09:41,040
Saya tak dibenarkan jumpa kakak saya?
189
00:09:41,040 --> 00:09:43,520
- Saya tak cakap begitu.
- Okey.
190
00:09:43,520 --> 00:09:44,520
Hei.
191
00:09:44,520 --> 00:09:45,720
Tak ada ciuman?
192
00:09:47,080 --> 00:09:50,360
- Itu ciuman yang teruk.
- Hari saya teruk.
193
00:09:50,360 --> 00:09:52,040
Saya rasa hari saya lebih teruk.
194
00:09:52,040 --> 00:09:55,240
Saya suruh rangkaian itu pergi mati
di depan tiga juta penonton.
195
00:09:55,240 --> 00:09:56,520
Kenapa awak buat begitu?
196
00:09:56,520 --> 00:10:00,320
Mereka kenakan saya banyak kali.
Mari sini.
197
00:10:01,360 --> 00:10:03,160
- Apa?
- Mari sini.
198
00:10:06,840 --> 00:10:08,920
Kenapa dengan muka awak?
199
00:10:10,040 --> 00:10:11,840
Ada apa?
200
00:10:13,960 --> 00:10:15,960
Saya rapat dengan Selim.
201
00:10:20,240 --> 00:10:21,800
- Pergi!
- Biar betul?
202
00:10:21,800 --> 00:10:23,760
Awak takkan jumpa saya lagi!
203
00:10:25,400 --> 00:10:27,720
Tapi kami jadi lebih rapat
selepas ayah saya pergi.
204
00:10:30,040 --> 00:10:31,840
Saya jadi mak keduanya
205
00:10:31,840 --> 00:10:34,400
sementara mak saya buat tiga kerja.
206
00:10:34,400 --> 00:10:35,840
Jangan lewat malam ini.
207
00:10:35,840 --> 00:10:39,040
- Mak takkan makan tanpa kita.
- Ya.
208
00:10:39,040 --> 00:10:41,600
- Boleh awak bawa chamia?
- Saya tiada masa.
209
00:10:41,600 --> 00:10:43,040
Boleh awak bawakannya?
210
00:10:43,720 --> 00:10:45,280
- Okey.
- Jumpa nanti.
211
00:10:54,640 --> 00:10:58,400
Nak pergi ke Villiers-le-Bel dengan saya?
Boleh berjalan-jalan, melihat rusuhan.
212
00:10:59,320 --> 00:11:00,400
Sudah tentu.
213
00:11:00,400 --> 00:11:02,800
- Mari, berpegangan tangan.
- Itu bukan topiknya.
214
00:11:04,320 --> 00:11:06,760
- Apa topiknya?
- Selim.
215
00:11:08,520 --> 00:11:11,680
Fara Bentayeb. Selim Zahiri.
Jelaskannya. Apa?
216
00:11:12,840 --> 00:11:17,240
- Dia guna nama mak, saya guna nama ayah.
- Betul. Kenapa? Mereka dah bercerai?
217
00:11:17,240 --> 00:11:19,640
- Berpisah.
- Tak mengejutkan, cuma pelik.
218
00:11:19,640 --> 00:11:21,840
- Kenapa dengan dia?
- Kembali kepada topik.
219
00:11:21,840 --> 00:11:23,400
Di mana adik awak?
220
00:11:28,840 --> 00:11:31,240
Berita 24 tahu adik awak
ada rekod jenayah?
221
00:11:31,240 --> 00:11:33,040
Tidak, bahkan tentang
mak saya menghidap fibroma.
222
00:11:33,040 --> 00:11:34,920
- Saya tahu.
- Awak kenal mak saya?
223
00:11:34,920 --> 00:11:36,560
Dia terkenal di sini.
224
00:11:36,560 --> 00:11:37,960
- Itu mak awak.
- Sial.
225
00:11:37,960 --> 00:11:40,240
- Jangan libatkan ibu dalam hal ini.
- Sial?
226
00:11:40,240 --> 00:11:42,120
Awak tak tahu di mana Selim?
227
00:11:46,160 --> 00:11:49,160
Saya sudah beritahu awak
yang saya tak tahu.
228
00:11:49,160 --> 00:11:51,880
Mungkin dia tinggal dengan kawan
atau teman wanita?
229
00:11:51,880 --> 00:11:55,960
Saya tak rapat dengan adik saya.
Apa awak nak daripada dia? Daripada kami?
230
00:11:55,960 --> 00:11:58,240
- Adik-beradik awak tak dengar khabar dia?
- Tidak.
231
00:11:58,240 --> 00:12:00,760
Saya dan adik-beradik saya
tak pernah jumpa dia.
232
00:12:01,320 --> 00:12:03,960
Dia sepatutnya datang makan malam
setiap bulan Ramadan.
233
00:12:04,600 --> 00:12:06,320
Awak dah selesai soal siasat saya?
234
00:12:14,360 --> 00:12:16,040
Ini dia, mak.
235
00:12:17,560 --> 00:12:19,040
Dia tentu dalam perjalanan, mak.
236
00:12:19,920 --> 00:12:22,600
{\an8}- Sedapnya dapat makan.
- Perlahan-lahan.
237
00:12:22,600 --> 00:12:25,280
{\an8}- Saya akan jumpa Nour nanti.
- Ini malam keluarga.
238
00:12:25,280 --> 00:12:27,840
Biarkan mereka. Mereka masih muda.
239
00:12:27,840 --> 00:12:30,080
Muda? Kawan dia buat pembedahan punggung.
240
00:12:32,680 --> 00:12:35,160
- Kenapa dia buat begini?
- Dia anak ikan.
241
00:12:35,160 --> 00:12:36,120
Itu tak benar.
242
00:12:36,120 --> 00:12:38,280
- Apa itu "anak ikan"?
- Anak ikan?
243
00:12:38,280 --> 00:12:40,960
- Anak ikan...
- Maksudnya dia comel.
244
00:12:40,960 --> 00:12:42,240
Yakah?
245
00:12:44,120 --> 00:12:45,440
Kenapa, Lina?
246
00:12:45,440 --> 00:12:47,080
Dia dibuang sekolah tinggi.
247
00:12:47,080 --> 00:12:49,040
- Kenapa awak beritahu dia?
- Apa yang berlaku?
248
00:12:49,040 --> 00:12:50,800
Sejak bila awak peduli?
249
00:12:50,800 --> 00:12:53,800
Saya akan peduli apabila
ejaan awak semakin baik.
250
00:12:53,800 --> 00:12:56,280
- Dulu dia tulis "harap" dengan dua P.
- Kelakar.
251
00:12:56,280 --> 00:12:58,240
- Ada berapa P dalam "harap", Imène?
- Satu.
252
00:12:58,240 --> 00:12:59,240
- Ya!
- Ya!
253
00:12:59,240 --> 00:13:01,920
- Terima kasih. Ajar adik awak.
- Ajar dia menulis.
254
00:13:01,920 --> 00:13:04,040
- Dia menulis seperti bintang TV realiti.
- Kelakar.
255
00:13:04,040 --> 00:13:06,320
- Imène akan ajar awak.
- Sangat kelakar.
256
00:13:06,320 --> 00:13:07,560
Ya. Apa pendapat awak?
257
00:13:07,560 --> 00:13:09,200
- Saya pergi dulu.
- Kenapa?
258
00:13:09,200 --> 00:13:10,680
- Saya faham!
- Okey, pergi!
259
00:13:10,680 --> 00:13:12,480
- Biar betul?
- Sudahlah, Lina!
260
00:13:12,480 --> 00:13:13,880
Mak dah cakap.
261
00:13:13,880 --> 00:13:15,960
Pasti ada orang yang akan menangis.
262
00:13:15,960 --> 00:13:17,880
- Bukan masalah besar.
- Mari sini, Lina!
263
00:13:17,880 --> 00:13:19,360
Mari sini!
264
00:13:20,360 --> 00:13:21,640
Adakah itu Selim?
265
00:13:21,640 --> 00:13:22,880
Tidak, mak.
266
00:13:22,880 --> 00:13:25,880
- Aduhai, kasihan dia.
- Jangan makan semua. Saya akan kembali.
267
00:13:25,880 --> 00:13:27,920
Tiada apa yang tinggal
apabila awak kembali.
268
00:13:27,920 --> 00:13:30,320
- Helo?
- Hei. Awak rasa lebih baik?
269
00:13:31,160 --> 00:13:34,520
Saya cuba luangkan malam yang biasa
dengan keluarga saya.
270
00:13:35,320 --> 00:13:36,800
- Duduklah.
- Kenapa?
271
00:13:37,760 --> 00:13:40,400
Pihak TV nak awak jadi hos berita.
272
00:13:42,240 --> 00:13:44,480
Kemarahan awak dah tular.
273
00:13:44,480 --> 00:13:46,960
Berita 24 menerima banyak kemarahan
di media sosial,
274
00:13:46,960 --> 00:13:50,080
jadi itu cara mereka
untuk redakan kemarahan.
275
00:13:50,080 --> 00:13:51,240
Apa pendapat awak?
276
00:13:52,960 --> 00:13:54,280
Saya tak tahu. Awak pula?
277
00:13:54,280 --> 00:13:56,960
Ia satu perangkap. Tapi susah nak tolak.
278
00:13:56,960 --> 00:13:59,760
Awak dapat 80,000 setahun,
kereta syarikat...
279
00:13:59,760 --> 00:14:01,960
Awak cuma perlu diam, betulkan keadaan,
280
00:14:01,960 --> 00:14:05,120
jangan mengarut
dan ikut polisi editorial. Itu saja.
281
00:14:06,440 --> 00:14:08,400
Tapi saya perlukan jawapan awak sekarang.
282
00:14:08,400 --> 00:14:10,840
Makanlah lagi, mak.
283
00:14:10,840 --> 00:14:12,400
Saya dah telefon dia.
284
00:14:12,400 --> 00:14:15,040
- Bukankah itu yang awak mahu?
- Telefon Selim nanti.
285
00:14:15,040 --> 00:14:16,120
Cakap saya setuju.
286
00:14:17,440 --> 00:14:19,280
- Jaga diri, jumpa lagi.
- Baiklah.
287
00:14:20,960 --> 00:14:23,760
Orang pertama yang saya nak kongsikan ini...
288
00:14:23,760 --> 00:14:24,920
- Mak.
- ...ialah dia.
289
00:14:24,920 --> 00:14:27,560
Ketua editor saya.
290
00:14:27,560 --> 00:14:29,440
Mereka nak saya hoskan berita.
291
00:14:29,440 --> 00:14:31,320
Yakah? Walaupun apa yang berlaku?
292
00:14:31,320 --> 00:14:34,000
Ya. Mereka perlukan imej yang lebih baik
dan begitu juga kita.
293
00:14:35,600 --> 00:14:39,240
Kamu bekerja keras dan kerja keras
sentiasa berbaloi, sayang.
294
00:14:39,240 --> 00:14:44,240
Mak sangat gembira. Dengar sini.
Jangan beritahu adik-beradik kamu.
295
00:14:44,240 --> 00:14:46,400
Mari makan dengan tenang, okey?
296
00:14:56,480 --> 00:14:58,160
Adakah Selim Zahiri tinggal di sini?
297
00:15:00,480 --> 00:15:04,320
{\an8}THICKER THAN WATER
298
00:15:13,760 --> 00:15:16,320
Saya sangka hari ini
akan berakhir dengan baik,
299
00:15:16,320 --> 00:15:18,440
tapi saya ditahan bersama adik saya.
300
00:15:18,440 --> 00:15:20,920
Yasmina Bentayeb. Sila ikut saya.
301
00:15:21,720 --> 00:15:23,240
Saya sudah berkahwin
dan ada dua orang anak.
302
00:15:23,240 --> 00:15:25,200
Dia ialah penjelmaan
apa yang kami panggil...
303
00:15:25,200 --> 00:15:27,200
- Ayuh!
- Ya, kawan.
304
00:15:27,200 --> 00:15:30,040
- Mak bukan kawan kamu! Mak ibu kamu!
- ...beban mental.
305
00:15:30,040 --> 00:15:31,520
Saya bekerja di dewan bandar raya.
306
00:15:31,520 --> 00:15:33,640
Awak tak guna!
307
00:15:33,640 --> 00:15:35,440
Saya tak pernah ke balai polis.
308
00:15:35,440 --> 00:15:38,040
Souhila Bentayeb. Sila ikut saya.
309
00:15:38,040 --> 00:15:41,240
- Kakak saya, Souhila.
- Mungkin cuba ke masjid.
310
00:15:41,240 --> 00:15:44,120
Sejak dia bercerai,
dia hanya sayangkan Tuhan
311
00:15:44,120 --> 00:15:46,720
dan anak-anaknya
yang dia besarkan seorang diri.
312
00:15:46,720 --> 00:15:49,240
- Ini bulan Ramadan, tiada solekan.
- Saya takkan makan.
313
00:15:49,240 --> 00:15:51,000
Imène, anak kesayangan keluarga.
314
00:15:51,000 --> 00:15:53,680
- Lina, anak remaja yang memberontak.
- Kita dah selesai?
315
00:15:53,680 --> 00:15:54,840
Esok sekolah.
316
00:15:54,840 --> 00:15:57,880
Dengan 100,000 pengikut di TikTok,
dia fikir dia Rihanna
317
00:15:57,880 --> 00:16:00,680
- walaupun tinggal di kejiranan miskin.
- Awak dibenarkan menyoal saya?
318
00:16:00,680 --> 00:16:03,920
- Sebab saya bawah umur.
- Apa pekerjaan Selim?
319
00:16:03,920 --> 00:16:06,520
- Macam-macam.
- Perniagaan sewa kereta.
320
00:16:06,520 --> 00:16:08,760
- Betul.
- Dia bekerja dalam import dan eksport.
321
00:16:08,760 --> 00:16:11,160
Dia bekerja dalam import dan eksport
serta buat kerja sewa kereta.
322
00:16:11,160 --> 00:16:12,560
Kadang-kadang, ya.
323
00:16:14,480 --> 00:16:15,960
Ada soalan lagi?
324
00:16:19,360 --> 00:16:22,000
Nah. Tandatangan kenyataan ini.
325
00:16:22,000 --> 00:16:25,080
- Sudah tiba masanya, Columbo.
- Ya.
326
00:16:25,080 --> 00:16:26,520
Pergilah.
327
00:16:28,840 --> 00:16:30,040
Jumpa lagi.
328
00:16:34,360 --> 00:16:37,160
Tidak, mereka cuma bertanya tentang Selim.
329
00:16:38,520 --> 00:16:40,280
Tidak, kami tidak tahu apa-apa.
330
00:16:41,200 --> 00:16:42,680
Semuanya okey, mak.
331
00:16:42,680 --> 00:16:45,480
- Semuanya tak okey.
- Kami akan ke sana.
332
00:16:47,280 --> 00:16:50,120
- Jadi mereka ada beritahu awak apa-apa?
- Tak ada apa-apa.
333
00:16:50,120 --> 00:16:51,480
Saya akan telefon teksi.
334
00:16:52,560 --> 00:16:53,400
Maafkan saya.
335
00:16:54,360 --> 00:16:56,320
Awak tak nampak dia langsung hari ini?
336
00:16:57,920 --> 00:17:00,520
- Tidak.
- Kenapa awak tak suka dia?
337
00:17:01,880 --> 00:17:04,360
Saya bukan musuh awak.
Kita di pihak yang sama.
338
00:17:04,360 --> 00:17:06,880
Saya mahu cari Selim
supaya keadaan tak jadi lebih teruk.
339
00:17:06,880 --> 00:17:10,040
Kami dilayan seperti penjenayah
dan tiada siapa beritahu kami sebabnya.
340
00:17:10,640 --> 00:17:12,119
Apa yang lebih teruk?
341
00:17:12,119 --> 00:17:14,359
Dia langgar lampu merah di jalan keluar.
342
00:17:14,359 --> 00:17:17,400
Beberapa rakan sekerja yang cuba
tangkap dia menghalang laluannya.
343
00:17:18,680 --> 00:17:20,880
Dia langgar polis berusia 37 tahun.
344
00:17:29,119 --> 00:17:30,560
Saya bersimpati tentang
rakan sekerja awak.
345
00:17:33,560 --> 00:17:34,720
Dia tak beritahu awak?
346
00:17:34,720 --> 00:17:38,520
Sebab dia telefon awak
pada pukul 5:42 petang.
347
00:17:38,520 --> 00:17:40,120
Apa halnya itu?
348
00:17:43,040 --> 00:17:45,040
Dia telefon untuk tahu
nak bawa apa untuk makan malam.
349
00:17:45,040 --> 00:17:46,880
Tapi kenapa dia ada di rumah awak?
350
00:17:47,600 --> 00:17:49,960
- Telefon dia berhampiran bangunan awak.
- Entah.
351
00:17:50,880 --> 00:17:52,200
Mungkin dia bersiar-siar.
352
00:17:52,200 --> 00:17:54,480
- Mungkin keretanya dicuri.
- Tepat sekali.
353
00:17:54,480 --> 00:17:56,240
Mungkin bukan dia yang memandu.
354
00:17:56,240 --> 00:17:58,640
Sebab itulah dia perlu muncul.
355
00:18:00,840 --> 00:18:01,800
Okey.
356
00:18:03,040 --> 00:18:05,560
Maaf, teksi kami sedang menunggu. Mari.
357
00:18:25,840 --> 00:18:27,360
Tak sangka betul.
358
00:18:30,760 --> 00:18:31,800
Tak guna.
359
00:18:32,600 --> 00:18:35,080
Kalau dia buat begitu,
itu sebab dia tak ada pilihan.
360
00:18:35,080 --> 00:18:38,080
Tak ada pilihan? Dia libatkan saya.
Saya tak boleh diheret sama.
361
00:18:38,080 --> 00:18:40,480
- Kami pun sama, Cik Wartawan.
- Biar betul?
362
00:18:40,480 --> 00:18:41,880
Apa kita nak buat?
363
00:18:41,880 --> 00:18:42,960
Entahlah.
364
00:18:43,800 --> 00:18:45,960
Kita bersihkan bahagian dalam
dengan peluntur, buang DNA
365
00:18:45,960 --> 00:18:48,360
dan kita kata orang lain
yang memandu, tamat!
366
00:18:48,360 --> 00:18:50,280
Betul, peluntur.
Bagaimana dengan minyak zaitun?
367
00:18:50,280 --> 00:18:54,280
Jadi lelaki lain akan letak kereta
di rumah Fara? Cuba fikir sekejap.
368
00:18:55,720 --> 00:18:57,880
- Itu dia.
- Apa yang awak buat?
369
00:18:57,880 --> 00:19:02,000
- Saya akan hubungi Selim. Apa?
- Jika polis syak, mereka akan intip.
370
00:19:02,000 --> 00:19:03,840
Tapi kita tak buat apa-apa.
371
00:19:03,840 --> 00:19:06,160
- Apa maksud awak?
- Saya tipu, saya rakan subahat.
372
00:19:06,160 --> 00:19:09,160
- Bukan saya.
- Awak dah ada di sini, awak pun sama.
373
00:19:09,160 --> 00:19:11,600
- Tak dikunci.
- Lina, jangan sentuh apa-apa!
374
00:19:11,600 --> 00:19:12,680
Dia tinggalkan kunci.
375
00:19:21,680 --> 00:19:22,560
Mari sini.
376
00:19:23,600 --> 00:19:27,520
Kita perlu alihkan kereta.
Kalau polis jumpa, habislah saya.
377
00:19:27,520 --> 00:19:30,680
Saya tak boleh tinggal di sini.
Karim dan anak-anak menunggu di rumah.
378
00:19:30,680 --> 00:19:32,640
Ini bulan Ramadan.
Mari kita percayakan Tuhan.
379
00:19:32,640 --> 00:19:35,280
Balik sajalah. Kita akan uruskannya esok.
380
00:19:35,280 --> 00:19:36,280
Bertenang.
381
00:19:36,280 --> 00:19:39,480
Baiklah, mari kita balik dan bertenang.
Bagaimana dengan kereta itu?
382
00:19:39,480 --> 00:19:41,440
- Awak nak kami buat apa?
- Entahlah.
383
00:19:42,560 --> 00:19:46,280
Saya cuma tahu mak takkan bertahan
jika Selim dipenjarakan.
384
00:19:46,280 --> 00:19:49,320
Awak pun tahu.
Kita perlu ubah keadaan sendiri.
385
00:19:50,080 --> 00:19:52,240
- "Ubah keadaan"?
- "Sendiri"?
386
00:19:53,160 --> 00:19:57,160
{\an8}Kita akan bawa kereta ke Villiers-le-Bel.
Mari kita kalahkan polis.
387
00:19:57,160 --> 00:19:59,840
Rusuhan sedang berlaku.
Kita akan bakar di sana.
388
00:19:59,840 --> 00:20:01,280
- Apa?
- Mari.
389
00:20:01,280 --> 00:20:02,680
{\an8}Ia pasti sesuai.
390
00:20:02,680 --> 00:20:04,680
{\an8}- Siapa akan buat?
- Kita takkan membakarnya.
391
00:20:04,680 --> 00:20:05,880
{\an8}Kita bukan samseng.
392
00:20:05,880 --> 00:20:07,440
{\an8}Tiada kereta, tiada bukti.
393
00:20:07,440 --> 00:20:10,200
{\an8}Tiada bukti, Selim tak bersalah
dan begitu juga kita.
394
00:20:13,840 --> 00:20:18,280
Berita selanjutnya di Paris, pegawai polis
dilanggar oleh pemandu kereta
395
00:20:18,280 --> 00:20:22,200
yang enggan berhenti untuk pemeriksaan
berhampiran Porte Maillot.
396
00:20:22,200 --> 00:20:25,160
Apabila melihat polis peronda,
pemandu memecut,
397
00:20:25,160 --> 00:20:27,040
melanggar pegawai polis
398
00:20:27,040 --> 00:20:29,080
yang kemudiannya dibawa ke hospital.
399
00:20:29,080 --> 00:20:33,240
Menteri Dalam Negeri sedang disiasat...
400
00:20:41,360 --> 00:20:42,360
Tak guna.
401
00:20:55,880 --> 00:20:59,080
Kamu pasti akan buat kita ditangkap
dengan muka sembelit itu.
402
00:20:59,080 --> 00:21:01,200
Kamu nak kami buat apa, goyang pinggul?
403
00:21:01,200 --> 00:21:03,440
Entahlah, bercakap.
404
00:21:07,240 --> 00:21:09,080
- Saya menyampaikan berita.
- Apa?
405
00:21:09,080 --> 00:21:11,200
- Biar betul?
- Tak mungkin.
406
00:21:11,200 --> 00:21:12,720
Saya akan mula esok.
407
00:21:13,560 --> 00:21:15,760
- Tak tahu malu.
- Orang Arab yang dipergunakan.
408
00:21:15,760 --> 00:21:17,080
Apa orang akan cakap nanti?
409
00:21:17,640 --> 00:21:19,080
Yang awak pengkhianat.
410
00:21:20,800 --> 00:21:22,760
Pengkhianat. Kamu tak faham.
411
00:21:22,760 --> 00:21:23,880
Ayuh, senyum.
412
00:21:24,560 --> 00:21:26,240
Senyum.
413
00:21:33,440 --> 00:21:34,480
Hidupkan kereta.
414
00:21:35,320 --> 00:21:36,160
Apa yang berlaku?
415
00:21:36,160 --> 00:21:37,920
- Ayuh, mari pergi!
- Ia tak berfungsi!
416
00:21:37,920 --> 00:21:40,280
- Jangan cakap kita kehabisan minyak.
- Kita kehabisan minyak.
417
00:21:40,280 --> 00:21:41,960
- Awak tak periksakah?
- Aduhai.
418
00:21:41,960 --> 00:21:43,800
- Yakah?
- Saya bukan pemandunya!
419
00:21:43,800 --> 00:21:47,320
Ini bukan kereta saya,
saya tak boleh memandu dan periksa minyak!
420
00:21:47,320 --> 00:21:49,560
- Diam!
- Jangan suruh saya diam!
421
00:21:49,560 --> 00:21:52,480
Saya bercakap dengan lelaki
yang bunyikan hon! Awak paranoid!
422
00:21:52,480 --> 00:21:54,800
Jangan panggil saya paranoid!
Awak buat saya marah!
423
00:21:54,800 --> 00:21:56,240
{\an8}- Saya dah bosan!
- Apa?
424
00:21:56,240 --> 00:21:58,840
{\an8}Berhenti menjerit kepada satu sama lain!
Apa gunanya?
425
00:22:01,160 --> 00:22:03,800
- Jadi apa kita nak buat?
- Saya tak tahu.
426
00:22:06,280 --> 00:22:07,160
Kita bakar di sini.
427
00:22:07,160 --> 00:22:09,280
Ya, mari kita buat barbeku
dan panggang sosej.
428
00:22:09,280 --> 00:22:12,400
Ada idea yang lebih baik? Apa kata
kita telefon Khidmat Pemulihan Haziz?
429
00:22:20,360 --> 00:22:23,000
- Awak nak pergi mana?
- Sauna.
430
00:22:23,000 --> 00:22:26,640
Geramnya saya.
Saya rasa macam nak tumbuk muka dia.
431
00:22:27,920 --> 00:22:28,960
Fara!
432
00:22:31,240 --> 00:22:32,440
Awak buat apa ini?
433
00:22:32,440 --> 00:22:34,840
Fara. Awak tahu tak kita di mana?
434
00:22:34,840 --> 00:22:37,120
- Kita akan masuk rancangan berita dia.
- Lina!
435
00:22:37,120 --> 00:22:39,240
Ya, atau dalam penjara.
436
00:22:39,240 --> 00:22:41,040
- Lina!
- Ya?
437
00:22:41,040 --> 00:22:44,440
- Apa awak nak daripada dia?
- Kamu nampak stesen minyak itu?
438
00:22:44,440 --> 00:22:45,760
- Ya.
- Pergi isi minyak.
439
00:22:45,760 --> 00:22:48,520
Awak betul-betul nak suruh dia ke sana?
Hari dah gelap!
440
00:22:48,520 --> 00:22:50,920
- Apa kata pergi sendiri?
- Kita akan tolak kereta.
441
00:22:50,920 --> 00:22:54,800
Tak apa. Tiada siapa di luar sana.
Apa kita nak buat dengannya?
442
00:22:54,800 --> 00:22:56,680
- Bakar. Kamu ada telefon?
- Ya.
443
00:22:56,680 --> 00:22:58,040
- Pergi.
- Okey.
444
00:22:58,040 --> 00:23:00,720
- Lina, mak belum izinkan!
- Saya akan kembali!
445
00:23:00,720 --> 00:23:03,280
Kalau apa-apa berlaku kepada dia,
saya akan bakar awak!
446
00:23:03,280 --> 00:23:05,440
Ini memang teruk.
447
00:23:09,840 --> 00:23:10,840
Ayuh.
448
00:23:50,240 --> 00:23:51,680
Tak guna.
449
00:23:51,680 --> 00:23:53,480
- Tengok.
- Hei, awak okey?
450
00:23:54,280 --> 00:23:55,280
Dah tutup.
451
00:23:56,640 --> 00:23:58,280
Kenapa? Awak perlukan apa-apa?
452
00:24:00,280 --> 00:24:02,480
Ya. Boleh awak tolong saya?
453
00:24:03,080 --> 00:24:04,880
- Tak ada masalah.
- Saya cuma ada wang tunai.
454
00:24:04,880 --> 00:24:07,120
Sudah tentu, kami boleh bantu.
Tiada masalah.
455
00:24:07,120 --> 00:24:08,960
- Terima kasih.
- Boleh awak isi itu?
456
00:24:08,960 --> 00:24:10,840
- Dia comel.
- Sekejap saja.
457
00:24:10,840 --> 00:24:12,520
- Siapa nama awak?
- Lina.
458
00:24:12,520 --> 00:24:14,520
- Selamat berkenalan.
- Nama yang indah.
459
00:24:14,520 --> 00:24:15,880
- Nama yang cantik.
- Seperti dia.
460
00:24:15,880 --> 00:24:18,360
- Awak ada Instagram?
- Saya tiada Instagram.
461
00:24:18,360 --> 00:24:20,640
- Awak terlalu cantik.
- Terima kasih.
462
00:24:20,640 --> 00:24:22,400
Beri saja dia botol itu.
463
00:24:22,400 --> 00:24:24,080
- Terima kasih.
- Tapi ia bukan percuma.
464
00:24:24,080 --> 00:24:26,000
Saya ada 20 euro. Nah.
465
00:24:26,000 --> 00:24:28,240
- Kita boleh usahakan sesuatu.
- Apa?
466
00:24:28,240 --> 00:24:30,920
- Ikut kami.
- Awak fikir saya bernilai sebotol minyak?
467
00:24:30,920 --> 00:24:33,440
- Tolonglah, kami tak cakap begitu!
- Tidak!
468
00:24:33,440 --> 00:24:34,800
Beri saja kepada saya!
469
00:24:34,800 --> 00:24:37,960
Tak perlu marah-marah.
Sekurang-kurangnya, beri nombor telefon.
470
00:24:38,520 --> 00:24:39,640
Beli kereta yang lebih baik.
471
00:24:39,640 --> 00:24:41,640
Apa? Buat punggung yang lebih cantik!
472
00:24:41,640 --> 00:24:43,640
- Ya!
- Biar betul?
473
00:24:44,920 --> 00:24:46,080
Dia dah datang.
474
00:24:47,920 --> 00:24:49,240
Saya dah dapat!
475
00:24:49,240 --> 00:24:50,680
- Akhirnya.
- Kamu tak apa-apa?
476
00:24:50,680 --> 00:24:51,600
Terima kasih.
477
00:24:51,600 --> 00:24:53,880
- Semuanya okey?
- Ya. Semua okey.
478
00:24:58,440 --> 00:25:01,000
Siram dengan baik.
479
00:25:26,960 --> 00:25:28,640
Apa kita nak beritahu mak?
480
00:25:37,880 --> 00:25:39,480
Kita hanya sebut polis itu.
481
00:25:41,680 --> 00:25:42,680
Semua ini...
482
00:25:43,800 --> 00:25:45,160
rahsiakan antara kita.
483
00:25:46,080 --> 00:25:47,800
Jangan sebut lagi.
484
00:25:48,840 --> 00:25:49,760
Okey?
485
00:25:55,760 --> 00:25:56,840
Ini rahsia kita.
486
00:25:59,480 --> 00:26:01,560
Rahsia yang boleh merugikan kami
487
00:26:02,080 --> 00:26:04,480
betul-betul ketika saya boleh
memperbaiki kehidupan keluarga saya.
488
00:26:09,720 --> 00:26:11,640
Keluarga adalah segala-galanya bagi kami.
489
00:26:12,480 --> 00:26:15,200
Apa saja yang kami buat atau cakap,
walaupun kami bertengkar,
490
00:26:15,200 --> 00:26:17,200
apabila salah seorang ada masalah,
491
00:26:17,200 --> 00:26:19,400
semua orang ada untuk membantu.
492
00:26:19,400 --> 00:26:22,840
Apa boleh buat?
Begitulah cara kami dibesarkan.
493
00:26:35,520 --> 00:26:36,960
Tak guna.
494
00:26:36,960 --> 00:26:38,560
Dia khianati kita.
495
00:26:38,560 --> 00:26:39,960
Tak guna.
496
00:26:40,960 --> 00:26:43,120
Hei. Apa awak buat di sini?
497
00:26:43,120 --> 00:26:44,880
- Bodoh.
- Awak tak tinggal di sini.
498
00:26:44,880 --> 00:26:46,320
Berambus atau saya belasah awak.
499
00:26:46,320 --> 00:26:48,560
- Saya akan beritahu jawatankuasa.
- Jangan cakap apa-apa!
500
00:26:48,560 --> 00:26:50,360
- Berambus!
- Okey...
501
00:26:50,360 --> 00:26:52,600
Tak mungkin dia tipu kita, bukan?
502
00:26:52,600 --> 00:26:54,920
- Apa kita nak buat?
- Mari kita pergi dari sini.
503
00:26:57,680 --> 00:26:58,520
Tak guna.
504
00:27:00,160 --> 00:27:03,280
Saya perlu terima hakikat yang...
505
00:27:05,520 --> 00:27:07,160
kami berada dalam situasi ini
506
00:27:08,080 --> 00:27:09,680
disebabkan saya.
507
00:27:21,400 --> 00:27:25,760
Selamat tengah hari, saya Fara Bentayeb.
Jam 1:00 tengah hari. Ini berita utama.
508
00:27:55,680 --> 00:27:59,000
{\an8}THICKER THAN WATER
509
00:29:23,160 --> 00:29:26,880
Terjemahan sari kata oleh Nur Afni