1 00:00:15,920 --> 00:00:17,400 ‎Tao mừng vì mày không làm ca sĩ. 2 00:00:23,120 --> 00:00:25,680 ‎Mike Brant, đó mới là âm nhạc. 3 00:00:25,680 --> 00:00:28,920 {\an8}‎Nhìn gã đó kìa. Chuyển nhượng 110 triệu. 4 00:00:28,920 --> 00:00:30,480 {\an8}‎CHUYỂN NHƯỢNG KIATÉ 110 TRIỆU 5 00:00:30,480 --> 00:00:32,000 {\an8}‎Trời, 110 triệu... 6 00:00:32,800 --> 00:00:34,800 ‎Thật điên rồ. 7 00:00:34,800 --> 00:00:37,400 ‎- Mày sẽ làm gì với 110 triệu? ‎- Với 110 triệu ư? 8 00:00:37,400 --> 00:00:40,680 ‎Tao sẽ ‎haram‎ toàn tập. 9 00:00:41,400 --> 00:00:43,640 ‎Phạm điều cấm kỵ trọn gói luôn. 10 00:00:43,640 --> 00:00:46,160 ‎- Tắm sâm panh! ‎- Người anh em! 11 00:00:46,960 --> 00:00:49,760 ‎Tình dục, chỉ tình dục thôi. Toàn là mông, 12 00:00:49,760 --> 00:00:52,320 ‎lớn này, nhỏ này, khắp nơi luôn! 13 00:00:52,320 --> 00:00:54,360 ‎Thấy chưa, thế nên ta mới không giàu nhỉ. 14 00:00:54,360 --> 00:00:56,880 ‎Chúa hiểu ta rõ quá mà. 15 00:00:58,400 --> 00:01:01,720 ‎- Tao không hiểu. Hỏi đi, anh bạn. ‎- Vậy hỏi đi. Này, xin chào. 16 00:01:01,720 --> 00:01:04,680 ‎- Hỏi hắn đi. Hắn làm tôi phát điên. ‎- Nghe này. 17 00:01:04,680 --> 00:01:07,880 ‎Nếu tháng Ramadan, anh cương cứng ‎khi thức dậy, có phải ‎haram‎ không? 18 00:01:07,880 --> 00:01:09,519 ‎- Tất nhiên là ‎haram‎! ‎- Thấy chưa! 19 00:01:09,519 --> 00:01:12,600 ‎- Hỏi kiểu gì vậy? ‎- Nếu tỉnh thì là ‎haram‎. 20 00:01:12,600 --> 00:01:14,000 ‎Còn nếu ngủ thì không. 21 00:01:14,000 --> 00:01:15,640 ‎- Đấy. ‎- Đợi đã! 22 00:01:15,640 --> 00:01:18,040 ‎Đó không phải điều tôi đã đọc ‎trong Kinh Qur'an. 23 00:01:18,040 --> 00:01:20,240 ‎Chỉ là ‎haram‎ nếu có trả tiền thôi. 24 00:01:20,240 --> 00:01:22,680 ‎- Ồ, vậy là ông có tiền? ‎- Tất nhiên! 25 00:01:22,680 --> 00:01:24,720 ‎Vậy trả tiền đi! 26 00:01:24,720 --> 00:01:26,120 ‎Ông phải trả rồi! 27 00:01:26,120 --> 00:01:27,720 ‎Chuyện đó khác mà. 28 00:01:27,720 --> 00:01:29,680 ‎Sao mày lại hỏi họ? Mày điên rồi. 29 00:01:29,680 --> 00:01:31,880 ‎- Cái gì? ‎- Mày phải hỏi đúng người chứ. 30 00:01:31,880 --> 00:01:33,240 ‎Thế hỏi mày là đúng à? 31 00:01:33,240 --> 00:01:34,760 ‎- Tất nhiên rồi. ‎- Phải. 32 00:01:34,760 --> 00:01:37,760 ‎- Tao từng giảng đạo, đi nhà thờ Hồi giáo. ‎- Mày giảng đạo ư? 33 00:01:37,760 --> 00:01:40,240 ‎Một lãnh tụ Hồi giáo sẽ hỏi mày đúng câu, 34 00:01:40,240 --> 00:01:41,880 ‎"Có bao nhiêu cô gái trong giấc mơ?" 35 00:01:45,920 --> 00:01:47,320 ‎Trời ạ. 36 00:01:58,280 --> 00:01:59,120 ‎Xe đâu? 37 00:02:01,120 --> 00:02:02,440 ‎Ý mày là sao? 38 00:02:02,440 --> 00:02:05,560 ‎Tao đã đỗ xe và đưa mày địa chỉ rồi mà. ‎Ý mày là sao? 39 00:02:05,560 --> 00:02:08,240 ‎Có gì khó hiểu chứ? Xe đâu rồi? 40 00:02:08,240 --> 00:02:10,960 ‎Đợi đã. Mày đùa à? 41 00:02:12,480 --> 00:02:14,960 ‎- Chắc tao cho nó một trận quá. ‎- Cho ai một trận chứ? 42 00:02:14,960 --> 00:02:17,480 ‎- Nghiêm túc đấy. ‎- Mày nghĩ mày đang nói với ai? 43 00:02:17,480 --> 00:02:20,320 ‎Này, bình tĩnh nào. 44 00:02:22,160 --> 00:02:24,360 ‎Mày muốn gì? ‎Muốn bọn tao đánh mày công khai à? 45 00:02:26,160 --> 00:02:28,640 ‎Bọn tao chỉ muốn ma túy thôi. ‎Vậy nên xe đâu? 46 00:02:28,640 --> 00:02:31,400 ‎Tao đã nói là nó ở trong ga-ra, ‎và ma túy ở trong đó. 47 00:02:31,400 --> 00:02:33,120 ‎- Ga-ra đó của mày à? ‎- Không. 48 00:02:33,120 --> 00:02:34,200 ‎- Của ai? ‎- Không biết! 49 00:02:34,200 --> 00:02:37,880 ‎- Ga-ra mở cửa. Tao vào thôi. ‎- Là tao nghĩ hay mày đang quát tao thế? 50 00:02:37,880 --> 00:02:41,000 ‎Nghe này. Oumar vẫn chưa biết gì về nó. 51 00:02:41,000 --> 00:02:43,320 ‎Nhưng mày nên tìm giải pháp nhanh lên. ‎Hiểu chưa? 52 00:02:44,320 --> 00:02:46,000 ‎Ừ, hiểu rồi. 53 00:02:46,000 --> 00:02:47,960 ‎- Bọn mày nghĩ tao chơi xỏ à? ‎- Phải đấy. 54 00:02:49,440 --> 00:02:50,360 ‎Tao sẽ xử lý. 55 00:02:50,360 --> 00:02:52,000 ‎- Đợi đã. ‎- Bỏ tay ra! 56 00:02:52,760 --> 00:02:55,000 ‎- Mày đi đâu vậy? ‎- Đã bảo là tao sẽ xử lý mà. 57 00:02:56,200 --> 00:02:58,440 ‎Vậy thì đi xử lý đi. Cho mày hai tiếng. 58 00:03:02,400 --> 00:03:04,040 ‎Mang đồ ăn vặt cho bọn tao nữa. 59 00:03:05,720 --> 00:03:09,160 ‎- Mày dễ mềm lòng quá đấy. ‎- Mày uống nhiều cà phê quá, bình tĩnh đi. 60 00:03:09,160 --> 00:03:10,080 ‎- Chào. ‎- Sao? 61 00:03:10,080 --> 00:03:13,840 ‎- Hắn không biết nó ở đâu. ‎- Tao không quan tâm. Tao muốn hàng. 62 00:03:13,840 --> 00:03:15,000 ‎Vâng. 63 00:03:18,920 --> 00:03:21,640 {\an8}‎RƯỢT ĐUỔI XE Ở PARIS: ‎MỘT CẢNH SÁT ĐANG HÔN MÊ 64 00:03:26,040 --> 00:03:27,840 {\an8}‎- Cô sao rồi? Ngủ ngon chứ? ‎- Ừ. Cảm ơn. 65 00:03:27,840 --> 00:03:30,280 {\an8}‎Bắt đầu thôi. ‎Cô sẽ được chăm chút từ đầu đến chân. 66 00:03:30,280 --> 00:03:33,240 {\an8}‎Tóc tai, trang điểm, quần áo. Mọi thứ. 67 00:03:33,240 --> 00:03:35,720 {\an8}‎Tôi nghĩ cô sẽ thích. ‎Chọn một đôi giày nữa. 68 00:03:35,720 --> 00:03:37,000 ‎Ta được nhận khá nhiều... 69 00:03:37,000 --> 00:03:41,080 ‎Toàn bộ quần áo đều dành cho cô. ‎Nhưng chúng tôi đã chọn vài bộ. 70 00:03:41,080 --> 00:03:43,520 ‎- Bộ nào bất hủ ấy. ‎- Tôi thích màu sắc một chút. 71 00:03:43,520 --> 00:03:44,920 ‎Bộ này sẽ hợp đây. 72 00:03:44,920 --> 00:03:47,240 ‎- Yêu rồi đấy. ‎- Cô có yêu cầu đặc biệt gì không? 73 00:03:47,240 --> 00:03:49,160 ‎Ta có nên giữ mái tóc xoăn không? 74 00:03:49,160 --> 00:03:51,120 ‎Tôi đã hy vọng giữ được bản sắc của mình. 75 00:03:51,120 --> 00:03:52,200 ‎- Không. ‎- Không. 76 00:03:52,200 --> 00:03:54,320 ‎Nhưng đối mặt với giới truyền thông Pháp, 77 00:03:55,680 --> 00:03:57,520 ‎- Chờ đã. ‎- tôi không có lựa chọn. 78 00:03:57,520 --> 00:03:59,160 ‎Tôi quyết định hòa nhập. 79 00:04:02,800 --> 00:04:04,200 ‎À, tôi đã cố. 80 00:04:09,120 --> 00:04:11,080 ‎Cuộc sống của chúng tôi lại tiếp diễn. 81 00:04:11,080 --> 00:04:13,160 ‎Tôi đã nói chuyện với một anh chàng. 82 00:04:13,160 --> 00:04:15,800 ‎Ôi trời! Cô biết không, ‎anh ấy làm tôi xao xuyến lắm. 83 00:04:15,800 --> 00:04:18,480 ‎Giọng anh ấy giống Garou, ‎trộn lẫn với Cheb Khaled. 84 00:04:18,480 --> 00:04:19,880 ‎Garou và Cheb Khaled ư? 85 00:04:19,880 --> 00:04:21,440 ‎Tôi gọi anh ấy là Khaloud. 86 00:04:23,000 --> 00:04:25,279 ‎- Tôi đang tìm, bình tĩnh đi! ‎- Anh phải đợi! 87 00:04:25,279 --> 00:04:27,800 ‎Chuyện này không nên xảy ra! 88 00:04:27,800 --> 00:04:30,680 ‎Còn các mẫu đơn? Bọn tôi đã điền rồi! 89 00:04:30,680 --> 00:04:32,520 ‎Trông tôi có giống chủ tịch không? 90 00:04:32,520 --> 00:04:34,960 ‎Không ổn chút nào! 91 00:04:34,960 --> 00:04:36,800 ‎Anh muốn tôi nói gì đây? 92 00:04:38,960 --> 00:04:41,680 ‎Cả Lina cũng đã bước tiếp. 93 00:04:41,680 --> 00:04:44,160 ‎Con bé đang quay video TikTok tiếp theo. 94 00:04:56,200 --> 00:04:59,960 ‎Còn về phần em trai tôi, nỗ lực bảo vệ nó của chúng tôi 95 00:04:59,960 --> 00:05:01,440 ‎sẽ hủy hoại nó. 96 00:05:03,880 --> 00:05:10,400 {\an8}‎GIỌT MÁU ĐÀO 97 00:05:12,080 --> 00:05:13,800 ‎Cậu có vẻ ổn với tháng Ramadan nhỉ. 98 00:05:13,800 --> 00:05:15,760 ‎Tôi bị bệnh. Đừng để tôi lại kể lể. 99 00:05:15,760 --> 00:05:17,880 ‎Chắc cậu lúc nào cũng bệnh nhỉ. 100 00:05:17,880 --> 00:05:19,720 ‎Thế ta có gì ở đây? 101 00:05:19,720 --> 00:05:21,880 ‎Cùng biển số xe, cùng số khung xe. 102 00:05:23,240 --> 00:05:25,840 ‎- Ta có thể thấy dấu vết va chạm. ‎- Được rồi. 103 00:05:28,240 --> 00:05:31,960 ‎Nhìn kìa. Ta tìm thấy ‎từ 20kg đến 50kg bên cạnh bình xăng. 104 00:05:32,640 --> 00:05:33,840 ‎Một mẻ lớn đấy. 105 00:05:37,520 --> 00:05:38,480 ‎Đợi đã. 106 00:05:38,480 --> 00:05:42,360 ‎Vậy là hắn đâm xe vào cảnh sát, ‎đốt xe để phi tang chứng cứ. 107 00:05:43,360 --> 00:05:45,320 ‎Nhưng sao hắn lại để lại ma túy? 108 00:05:46,360 --> 00:05:49,080 ‎- Cậu có tìm thấy gì khác không? ‎- Lửa cháy từ phía trước xe. 109 00:05:49,760 --> 00:05:50,920 ‎Cẩn thận. 110 00:05:54,080 --> 00:05:57,280 ‎- Cậu xem qua chưa? ‎- Rồi. Chúng tôi tìm thấy bật lửa ạ. 111 00:06:01,320 --> 00:06:03,640 ‎Cháy hết rồi. Không tìm được gì nữa đâu. 112 00:06:13,160 --> 00:06:15,320 ‎Tôi không nghĩ Oumar sẽ vui. 113 00:06:20,080 --> 00:06:21,920 ‎Sao ghế lại được kéo về trước vậy? 114 00:06:24,440 --> 00:06:26,120 ‎Selim cao ngang tầm cậu mà nhỉ? 115 00:06:35,480 --> 00:06:38,840 ‎- Anh ăn mừng ngày đầu của tôi à? ‎- Sẵn sàng sa lầy chưa? 116 00:06:38,840 --> 00:06:41,600 ‎- Không đến mức như anh. ‎- Tôi cho cô lời khuyên nhé? 117 00:06:41,600 --> 00:06:44,560 ‎- Nói đi. ‎- Tôi đã quan sát cô. Cô nói quá nhanh. 118 00:06:44,560 --> 00:06:48,280 ‎Nên cố thở một tí, không thì sẽ nghe như ‎một đứa trẻ quá khích đấy. 119 00:06:48,280 --> 00:06:50,120 ‎Hãy lắng nghe ông già cộc cằn này. 120 00:06:51,880 --> 00:06:52,720 ‎Đồ khốn. 121 00:06:52,720 --> 00:06:56,200 ‎Cô ấy sẽ làm tốt, cô ấy là người chăm chỉ. ‎Tin tôi đi, sẽ ổn thôi. 122 00:06:56,200 --> 00:06:58,360 ‎Hy vọng trong cái rủi có cái may. 123 00:06:58,960 --> 00:07:01,040 ‎Cứ chờ xem. Anh sẽ không thất vọng đâu. 124 00:07:01,040 --> 00:07:04,120 ‎Mọi người không gọi ta ‎là phát xít nữa thì tôi vui rồi. 125 00:07:04,120 --> 00:07:06,040 ‎- Được, đã viết ra cả rồi. ‎- Được rồi. 126 00:07:06,040 --> 00:07:09,040 ‎- Fara, chúc mừng nhé. ‎- Cảm ơn. 127 00:07:09,040 --> 00:07:11,160 ‎- Làm thật tốt vào nhé. ‎- Vâng. 128 00:07:11,920 --> 00:07:13,840 ‎Sai một bước là cô xong luôn đấy. 129 00:07:14,840 --> 00:07:16,520 ‎- Hiểu chưa? ‎- Hiểu rồi. 130 00:07:17,760 --> 00:07:18,680 ‎Nào. 131 00:07:20,240 --> 00:07:21,640 ‎Máy quay B, sẵn sàng. 132 00:07:23,360 --> 00:07:24,800 ‎- Anh có thấy không? ‎- Có. 133 00:07:24,800 --> 00:07:27,840 ‎- Hắn ta cố dọa em. ‎- Ừ, anh thấy rồi. 134 00:07:27,840 --> 00:07:30,120 ‎Đừng lo. Bình thường mà. 135 00:07:30,120 --> 00:07:33,040 ‎Em đã đợi ngày này cả đời, ‎và em đang sợ chết khiếp đây. 136 00:07:33,040 --> 00:07:35,320 ‎Đừng lo, sẽ ổn thôi. 137 00:07:35,320 --> 00:07:36,440 ‎Em là tuyệt nhất. 138 00:07:37,480 --> 00:07:39,080 ‎Nên chẳng có gì phải lo cả. 139 00:07:39,080 --> 00:07:42,920 ‎Em cứ ghi hình, anh sẽ ở ngay đó. ‎Thời khắc của em đấy. Hãy nắm bắt nó. 140 00:07:42,920 --> 00:07:43,840 ‎Đi đi. 141 00:07:51,480 --> 00:07:52,440 ‎Cảm ơn. 142 00:08:01,800 --> 00:08:04,440 ‎TIN TỨC 24 143 00:08:18,280 --> 00:08:22,760 ‎Dù ông ấy ở đâu, làm gì, tôi chỉ hy vọng một điều. 144 00:08:24,320 --> 00:08:28,360 ‎Rằng bố tôi sẽ bật TV lên và nhìn thấy tôi của ngày hôm nay. 145 00:08:29,320 --> 00:08:31,880 ‎Đứa con gái mà ông ấy đã bỏ rơi cùng với cả gia đình. 146 00:08:39,559 --> 00:08:42,200 ‎Cô có đặt bánh chamia không? ‎Có người giao hàng cho cô này. 147 00:08:42,200 --> 00:08:45,240 ‎Được rồi. Tai nghe bật, máy nhắc chữ bật. 148 00:08:45,240 --> 00:08:47,840 ‎Tôi không quan tâm, ‎tôi sẽ nói tên cô ấy. Patricia... 149 00:08:47,840 --> 00:08:49,760 ‎- Tôi về ngay. ‎- Mười phút nữa bắt đầu. 150 00:08:49,760 --> 00:08:52,120 ‎- Nhanh lắm! ‎- Cô ấy đi đâu vậy? 151 00:08:55,280 --> 00:08:56,240 ‎Vâng? 152 00:09:00,440 --> 00:09:02,960 ‎Không sao, Samia, là cho tôi. Đi theo chị. 153 00:09:08,560 --> 00:09:12,680 ‎Sao em lại đến đây? ‎Em đâm xe vào cảnh sát đấy! 154 00:09:12,680 --> 00:09:15,560 ‎- Em thấy hắn ta vào phút cuối. ‎- Phải, họ đã ghé qua. 155 00:09:15,560 --> 00:09:17,960 ‎- Họ thẩm vấn tất cả mọi người! ‎- Chiếc xe, Fara. 156 00:09:17,960 --> 00:09:20,640 ‎- Chiếc xe đâu? ‎- Đừng lo, bọn chị xử lý rồi. 157 00:09:21,440 --> 00:09:23,160 ‎Bọn chị đã đốt nó. Kết thúc rồi. 158 00:09:28,480 --> 00:09:29,320 ‎Ổn rồi. 159 00:09:30,200 --> 00:09:31,080 ‎Chết tiệt. 160 00:09:32,760 --> 00:09:36,600 ‎Chị nói đốt là sao? Hàng ở trong đó mà! 161 00:09:36,600 --> 00:09:39,160 ‎- Hàng gì? ‎- Chết tiệt, tất cả đều ở trong đó! 162 00:09:40,520 --> 00:09:43,560 ‎- Em buôn ma túy à? ‎- Không. Em chỉ lái xe. 163 00:09:43,560 --> 00:09:46,480 ‎Em đùa chị đấy à? ‎Em còn mang nó đến chỗ chị sao? 164 00:09:46,480 --> 00:09:49,280 ‎Em không cố ý lôi chị vào. ‎Em không có lựa chọn. 165 00:09:51,000 --> 00:09:53,080 ‎Em có nghĩ đến mẹ không? 166 00:09:53,640 --> 00:09:54,760 ‎Có nghĩ đến chị không? 167 00:09:54,760 --> 00:09:57,640 ‎- Khỉ thật. ‎- Em có biết cảnh sát đang tìm em không? 168 00:10:08,200 --> 00:10:11,440 ‎- Họ sẽ giết em mất. ‎- Ai giết em? 169 00:10:13,480 --> 00:10:14,320 ‎Ai? 170 00:10:16,280 --> 00:10:18,560 ‎- Chị đang hỏi em đấy. ‎- Không ai cả. 171 00:10:18,560 --> 00:10:21,080 ‎Em định làm gì ‎sau khi mang nó đến chỗ chị? 172 00:10:21,080 --> 00:10:24,560 ‎Lẽ ra họ phải lấy ma túy. ‎Em đã định đến Algeria ẩn náu. 173 00:10:27,360 --> 00:10:29,760 ‎- Em sắp đi à? ‎- Không. 174 00:10:31,040 --> 00:10:33,880 ‎- Em không thể, hắn sẽ truy tìm mọi người. ‎- Em nói ai vậy? 175 00:10:33,880 --> 00:10:35,280 ‎Oumar. 176 00:10:35,280 --> 00:10:37,600 ‎Hắn sẽ không truy tìm ai cả. Hiểu chứ? 177 00:10:40,840 --> 00:10:42,080 ‎Được rồi, em sẽ xử lý. 178 00:10:42,080 --> 00:10:44,600 ‎Em sẽ không xử lý gì cả. Em cần gì? 179 00:10:48,440 --> 00:10:51,400 ‎Em để hộ chiếu ‎trong một cái túi thắt lưng Gucci ở nhà. 180 00:10:51,400 --> 00:10:53,280 ‎Được rồi, chị sẽ mang nó đến đâu? 181 00:10:53,280 --> 00:10:56,360 ‎Có một chiếc xe buýt ‎rời Bercy vào khoảng nửa đêm. 182 00:10:57,360 --> 00:10:58,600 ‎Fara, cô có ở đây không? 183 00:10:59,680 --> 00:11:02,320 ‎- Năm phút nữa ta lên sóng đấy nhé. ‎- Được rồi. 184 00:11:03,720 --> 00:11:04,600 ‎Chị sẽ mang nó đến. 185 00:11:08,960 --> 00:11:11,040 ‎- Đi đi. ‎- Một phút nữa lên sóng. 186 00:11:11,040 --> 00:11:13,760 ‎Ngôi sao đâu rồi? ‎Cô ấy đang sống ảo trong nhà vệ sinh à? 187 00:11:13,760 --> 00:11:15,600 ‎Em đã làm gì vậy? 188 00:11:15,600 --> 00:11:17,680 ‎- Em có việc phải làm. ‎- Chết tiệt, Fara! 189 00:11:17,680 --> 00:11:19,800 ‎- Đừng làm hỏng đấy. ‎- Tôi đâu có dẫn một mình. 190 00:11:21,240 --> 00:11:23,400 ‎Cô hiện diện ‎là vinh hạnh cho chúng tôi. Tốt thật. 191 00:11:24,240 --> 00:11:26,640 ‎- Xin lỗi. ‎- Khởi đầu thật tuyệt. 192 00:11:26,640 --> 00:11:28,120 ‎- Cô ấy ở đâu? ‎- Nhà vệ sinh. 193 00:11:28,120 --> 00:11:30,720 ‎- Nhà vệ sinh? Vãi ra quần à? ‎- Nào, mọi người! 194 00:11:30,720 --> 00:11:32,040 ‎Tập trung nào! 195 00:11:32,040 --> 00:11:34,720 ‎"Xin lỗi" ‎là cách tuyệt vời để bắt đầu sự nghiệp. 196 00:11:36,600 --> 00:11:38,840 ‎- Ghi chép đúng thứ tự chưa? ‎- Bắt đầu với lũ lụt. 197 00:11:38,840 --> 00:11:41,880 ‎- Sau đó là cảnh sát. ‎- Được rồi, tôi sẽ lo liệu. 198 00:11:41,880 --> 00:11:44,080 ‎Giới thiệu Fara, ‎để cô ấy nói, rồi ta bắt đầu. 199 00:11:44,080 --> 00:11:45,920 ‎CÓ AI THẤY TÚI CỦA SELIM KHÔNG? 200 00:11:46,600 --> 00:11:49,280 ‎Nhuộm vàng là thông minh đấy. ‎Người miền Nam thích vậy. 201 00:11:49,840 --> 00:11:51,400 ‎Được rồi, đi đi. 202 00:11:51,400 --> 00:11:55,880 ‎Bốn, ba, hai, một. Đoạn mở đầu. 203 00:11:58,880 --> 00:12:00,520 ‎Fara, nhìn vào máy quay đi. 204 00:12:01,720 --> 00:12:05,080 ‎Một sai sót, tôi sẽ xử cô, ngay trên sóng. ‎Hãy nhớ sao cô lại ở đây. 205 00:12:06,920 --> 00:12:10,680 {\an8}‎- Chào mọi người. Chào Fara, chào mừng cô. ‎- Xin chào. Cảm ơn, Philippe. 206 00:12:10,680 --> 00:12:13,640 {\an8}‎Rất cảm ơn đài đã tin tưởng ‎và cảm ơn mọi người ở nhà. 207 00:12:13,640 --> 00:12:16,040 {\an8}‎Giờ, các tin chính của chúng ta. ‎Không có tin giả à? 208 00:12:17,040 --> 00:12:18,160 ‎Đúng, không có tin giả. 209 00:12:19,120 --> 00:12:20,440 ‎Tin nóng hôm nay. 210 00:12:20,440 --> 00:12:25,480 {\an8}‎Một cảnh sát đang trong cơn nguy kịch ‎sau khi bị xe đâm hôm qua... 211 00:12:25,480 --> 00:12:28,680 ‎Anh biết. Hắn đã đổi thứ tự. ‎Đó là cách hắn chào đón em. 212 00:12:29,880 --> 00:12:32,920 {\an8}‎Cảnh sát không loại trừ ‎hành động khủng bố. 213 00:12:36,040 --> 00:12:37,760 ‎- Fara! ‎- Fara, đến lượt em đấy. 214 00:12:37,760 --> 00:12:39,720 ‎- Nói đi! ‎- Nào! 215 00:12:39,720 --> 00:12:41,920 ‎Tình trạng khẩn cấp đã được tuyên bố trong bốn... 216 00:12:41,920 --> 00:12:45,040 ‎- Chết tiệt, thốn đấy. ‎- Sẽ ổn thôi. 217 00:12:46,040 --> 00:12:47,720 ‎May là ngực cô ấy khủng. 218 00:12:48,600 --> 00:12:51,840 {\an8}‎...phóng viên của chúng tôi, ‎Julien Mathieu, đang ở hiện trường. 219 00:12:53,280 --> 00:12:55,760 ‎- Khủng bố? ‎- Thế thì sao? 220 00:12:55,760 --> 00:12:57,800 ‎Ai giải thích ‎tỷ suất khán giả cho cô ta đi? 221 00:12:57,800 --> 00:12:59,960 ‎Ta còn cách nào ‎để đánh bại Tin tức Quốc gia chứ? 222 00:12:59,960 --> 00:13:03,400 ‎Đó là một phần của trò chơi. ‎Lẽ ra cô không nên mù quáng nhận việc. 223 00:13:03,400 --> 00:13:05,240 ‎Tiếp theo là gì? 224 00:13:05,960 --> 00:13:07,440 ‎Ta có gì trên Twitter không? 225 00:13:07,440 --> 00:13:09,040 ‎- Không phải tờ khai! ‎- Hiểu chưa? 226 00:13:09,040 --> 00:13:11,120 ‎Nếu là về tờ khai ‎thì chúng tôi đã làm rồi! 227 00:13:11,120 --> 00:13:14,800 ‎Tôi đã có cả đống tờ khai rồi! 228 00:13:14,800 --> 00:13:16,360 ‎- Chết tiệt! ‎- Nghe này anh. 229 00:13:17,360 --> 00:13:20,400 ‎Biết anh ấy gọi tôi là gì không? ‎Bánh mì cuộn quế bé nhỏ. 230 00:13:20,400 --> 00:13:23,560 ‎Hãy đợi đến khi anh ấy thấy ‎bánh cuộn quế này to cỡ nào! 231 00:13:23,560 --> 00:13:26,200 ‎- Cô chưa gặp anh ấy à? ‎- Chúng tôi gọi điện thoại. 232 00:13:26,200 --> 00:13:29,040 ‎Tôi không làm thế được. Ngồi dậy nào. 233 00:13:30,040 --> 00:13:32,280 ‎Nếu cô quay ghế như ‎The Voice ‎và anh ấy xấu xí thì sao? 234 00:13:32,280 --> 00:13:33,720 ‎Ít nhất cũng xin xem ảnh chứ. 235 00:13:33,720 --> 00:13:36,720 ‎Nghe này. Tôi không xin ảnh anh ấy, ‎anh ấy không xin ảnh tôi. 236 00:13:36,720 --> 00:13:37,680 ‎Ngồi xuống đi. 237 00:13:38,320 --> 00:13:42,240 ‎Tôi hình dung anh ấy cao, lưng chữ V, 238 00:13:42,240 --> 00:13:46,040 ‎vai rộng, thân hình vuông vắn ‎như tủ lạnh Mỹ. 239 00:13:46,040 --> 00:13:48,560 ‎YASMINA: XEM CHỖ MẸ ĐI. ‎FARA: GẶP Ở ĐÓ SAU NHÉ. 240 00:13:48,560 --> 00:13:51,720 ‎Có lẽ anh ấy đánh răng cả sáng lẫn tối. 241 00:13:51,720 --> 00:13:53,240 ‎Đừng hy vọng quá nhiều. 242 00:13:54,800 --> 00:13:56,000 ‎Tiếng gì thế? 243 00:13:56,000 --> 00:13:58,400 ‎Con gái tôi. Tôi sẽ quay lại ngay. ‎Mặc đồ vào đi. 244 00:14:10,120 --> 00:14:11,120 ‎Có chuyện gì vậy? 245 00:14:13,840 --> 00:14:15,160 ‎Bọn cháu tập để quay TikTok. 246 00:14:15,160 --> 00:14:17,960 ‎- TikTok? Tập để quay TikTok sao? ‎- Xin lỗi cô. 247 00:14:17,960 --> 00:14:20,040 ‎Con sao vậy, Lina? Mẹ đang làm việc đấy. 248 00:14:21,000 --> 00:14:22,560 ‎Mấy cháu có chắc là đang nhịn ăn không? 249 00:14:22,560 --> 00:14:24,560 ‎Đây là tháng Ramadan thứ hai của cháu. 250 00:14:24,560 --> 00:14:26,720 ‎- Cháu đang làm tốt, tạ ơn Allah. ‎- Làm gì có. 251 00:14:26,720 --> 00:14:29,840 ‎- Cậu ăn mì Ý với thịt mà. ‎- Im đi, mẹ không biết tớ theo đạo Hồi. 252 00:14:29,840 --> 00:14:31,600 ‎- Imène, con ổn chứ? ‎- Con ổn mà mẹ. 253 00:14:31,600 --> 00:14:34,400 ‎- Tối nay con trông nó đi. ‎- Không, xin mẹ. Đêm nay là của con. 254 00:14:34,400 --> 00:14:36,240 ‎Không mặc cả. Mẹ sẽ đến chỗ bà. 255 00:14:36,240 --> 00:14:38,040 ‎- Lại nữa à? ‎- Phải, lại nữa đấy! 256 00:14:40,120 --> 00:14:42,120 ‎Mình thì vất vả, còn nó thì chơi TikTok! 257 00:14:42,120 --> 00:14:44,760 ‎Bị bắt quả tang rồi. Tiêu cậu rồi. 258 00:14:45,480 --> 00:14:47,480 ‎Tối nay không được ra ngoài. 259 00:14:47,480 --> 00:14:48,680 ‎- Chết tiệt. ‎- Tệ thật. 260 00:14:49,920 --> 00:14:52,440 ‎- Ta lên kế hoạch sáu tháng rồi. ‎- Cho nó đi luôn. 261 00:14:53,480 --> 00:14:56,720 ‎- Điên à? Mẹ tớ sẽ giết tớ đấy. ‎- Bà ấy có thể làm gì chứ? 262 00:14:56,720 --> 00:14:58,200 ‎Cậu mê ca sĩ đó mà. 263 00:14:58,200 --> 00:14:59,760 ‎- Đêm nay là của cậu. ‎- Thật à? 264 00:14:59,760 --> 00:15:03,920 ‎- Thôi nào! Ta có thể dẫn nó theo. ‎- Ai quan tâm chứ? Nó sẽ thích thôi. 265 00:15:03,920 --> 00:15:06,480 ‎- Ừ, ai mà quan tâm chứ? ‎- Vậy ta sẽ đi chơi nhỉ? 266 00:15:06,480 --> 00:15:07,400 ‎Duyệt. 267 00:15:18,080 --> 00:15:19,320 ‎Cô Bentayeb. 268 00:15:22,400 --> 00:15:25,000 ‎Xin lỗi, tôi đã không tự giới thiệu ‎lần trước ta gặp nhau. 269 00:15:25,000 --> 00:15:28,960 ‎Tôi là Samuel, cảnh sát trưởng, ‎Đội trưởng Đội Phòng chống Ma túy. 270 00:15:30,360 --> 00:15:32,200 ‎Cô lên xe đi. Thế sẽ kín đáo hơn. 271 00:15:40,360 --> 00:15:42,320 ‎Kín đáo hơn? Thật đấy hả? 272 00:15:45,040 --> 00:15:47,240 ‎Cô cao bao nhiêu, cô Bentayeb? 273 00:15:48,320 --> 00:15:50,240 ‎Cao 1,67m. ‎Muốn biết cỡ ngực tôi luôn không? 274 00:15:51,120 --> 00:15:51,960 ‎Không cần đâu. 275 00:15:52,800 --> 00:15:54,960 ‎Tôi hỏi vì Selim cao 1,8m. 276 00:15:54,960 --> 00:15:57,120 ‎Tuyệt. Ông đã điều tra rồi. 277 00:15:57,120 --> 00:15:59,400 ‎Có hết trong lý lịch tư pháp ‎của cậu ấy mà. 278 00:15:59,400 --> 00:16:02,120 ‎Nhưng ghế xe cậu ấy lại bị kéo về trước. 279 00:16:03,040 --> 00:16:06,800 ‎Người khác đã lái nó đến nơi nó bị đốt. 280 00:16:08,320 --> 00:16:10,120 ‎Một người thấp hơn 1,6m. 281 00:16:11,760 --> 00:16:13,720 ‎Ai đó cao tầm Yasmina hay Lina. 282 00:16:14,280 --> 00:16:16,640 ‎Nhưng Lina không có bằng lái. Đúng không? 283 00:16:19,360 --> 00:16:21,360 ‎Cô biết Oumar Diawara chứ? 284 00:16:21,960 --> 00:16:23,000 ‎Tôi phải biết à? 285 00:16:24,040 --> 00:16:25,720 ‎Gã này không từ một thủ đoạn nào. 286 00:16:25,720 --> 00:16:29,680 ‎Hắn bắt đầu làm ăn với vài tay buôn ma túy lớn ở Dubai. 287 00:16:29,680 --> 00:16:31,840 ‎Oumar muốn vươn tới đẳng cấp của chúng. 288 00:16:31,840 --> 00:16:35,360 ‎Nhưng hắn vẫn còn một chặng đường dài để ngồi cùng bàn với các ông lớn. 289 00:16:36,400 --> 00:16:38,200 ‎Và số ma túy mà cô đã đốt 290 00:16:38,880 --> 00:16:41,280 ‎sẽ khiến hắn mất mặt với đám bạn ở Dubai. 291 00:16:42,120 --> 00:16:44,040 ‎Uy tín của hắn đang bị đe dọa, 292 00:16:44,040 --> 00:16:46,480 ‎hắn sẽ không để bất cứ ai ‎nghĩ rằng hắn bị chơi xỏ. 293 00:16:47,080 --> 00:16:49,320 ‎Thế nên hắn sẽ xuống tay thật nặng. 294 00:16:50,160 --> 00:16:51,640 ‎Tôi biết hắn có thể làm gì. 295 00:16:52,240 --> 00:16:53,800 ‎Hắn đã giết người thân cận với tôi. 296 00:16:55,920 --> 00:16:57,280 ‎Cô gặp đại họa rồi. 297 00:16:58,600 --> 00:17:00,320 ‎- Ông nói xong chưa? ‎- Nghe này. 298 00:17:00,320 --> 00:17:02,680 ‎Tôi không quan tâm ‎cô và các chị em cô đã làm gì. 299 00:17:02,680 --> 00:17:04,400 ‎Tôi cũng mặc kệ em trai cô. 300 00:17:04,400 --> 00:17:05,960 ‎Tôi muốn bắt ông chủ của cậu ta. 301 00:17:05,960 --> 00:17:07,800 ‎Tôi sắp bắt được hắn tới nơi rồi. 302 00:17:07,800 --> 00:17:09,119 ‎Cầm lấy này. 303 00:17:09,760 --> 00:17:10,920 ‎Cô có thể giúp tôi. 304 00:17:34,960 --> 00:17:38,280 ‎- Đi tiếp đi chứ, đồ khốn! ‎- Karim, trẻ con đang ở đây đấy! 305 00:17:38,280 --> 00:17:41,400 ‎- Sao béo thế mà lại là trẻ con được? ‎- Im đi! 306 00:17:41,400 --> 00:17:43,360 ‎Mẹ, cho con tiền đi trượt tuyết. 307 00:17:43,360 --> 00:17:45,560 ‎- Đi trượt tuyết? ‎- Anh biết trượt tuyết á? 308 00:17:45,560 --> 00:17:48,320 ‎- Có cần phải đi không? ‎- Có chứ, con phải đi. 309 00:17:48,320 --> 00:17:50,480 ‎Mẹ đã hứa mà. Bạn bè con đều đi cả. 310 00:17:50,480 --> 00:17:52,240 ‎- Anh có bạn á? ‎- Im đi. 311 00:17:52,240 --> 00:17:55,040 ‎- Chúng ta không có tiền. ‎- Chúng ta chả bao giờ có tiền cả! 312 00:17:55,040 --> 00:17:57,560 ‎Mẹ rất muốn, nhưng ta không có tiền! 313 00:17:57,560 --> 00:18:00,240 ‎- Đừng đòi hỏi nữa! ‎- Đòi hỏi gì cơ? Ta có gì đâu! 314 00:18:00,240 --> 00:18:03,160 ‎- Chúng ta nghèo mạt rồi. ‎- Bình tĩnh nào. 315 00:18:04,960 --> 00:18:06,240 ‎Anh trả thuế nhà đất chưa? 316 00:18:06,240 --> 00:18:09,280 ‎Chưa, ta làm gì có tiền. ‎Tháng sau anh sẽ trả. 317 00:18:09,280 --> 00:18:12,440 ‎- Ta sẽ bị phạt tiền trễ hạn đấy. ‎- Thì sao? Em có cách gì không? 318 00:18:13,600 --> 00:18:15,080 ‎Nào, xuống đi. Bố muộn mất. 319 00:18:15,920 --> 00:18:18,320 ‎- Chúc các con một ngày tốt lành. ‎- Mẹ cũng vậy. 320 00:18:33,400 --> 00:18:34,760 ‎Em không tìm thấy nó. 321 00:18:36,280 --> 00:18:39,200 ‎- Cái túi thắt lưng đâu rồi? ‎- Có lẽ mẹ biết. 322 00:18:39,200 --> 00:18:40,480 ‎Chị tìm khắp nơi rồi. 323 00:18:41,600 --> 00:18:44,040 ‎- Đi hỏi mẹ đi. ‎- Họ xong chưa? 324 00:18:44,040 --> 00:18:45,760 ‎- Sắp rồi. ‎- Đi thôi. 325 00:18:55,120 --> 00:18:58,880 ‎- Ta nên cầu nguyện lại thôi. ‎- Em chỉ cầu nguyện khi gặp khó khăn. 326 00:18:58,880 --> 00:19:00,000 ‎Có còn hơn không. 327 00:19:04,320 --> 00:19:07,400 ‎Mẹ, con đang tìm túi thắt lưng của Selim. 328 00:19:07,400 --> 00:19:09,360 ‎Nó đâu? Con có gặp nó không? 329 00:19:09,360 --> 00:19:12,000 ‎- Nó ổn. Nó đang đi trốn. ‎- Bọn con cần cái túi Gucci của nó. 330 00:19:12,000 --> 00:19:14,760 ‎Hộ chiếu Algeria của nó ở trong đó. ‎Nó sẽ tới đó. 331 00:19:14,760 --> 00:19:16,000 ‎Nó ở đâu? 332 00:19:19,480 --> 00:19:20,440 ‎- Imène à? ‎- Phải. 333 00:19:20,440 --> 00:19:25,280 ‎Con bé chơi trong phòng Selim. ‎Đi tìm nó đi! 334 00:19:27,640 --> 00:19:29,920 ‎Em nói với Selim ‎ta làm gì với xe của nó chưa? 335 00:19:32,080 --> 00:19:34,760 ‎- Em nói rồi. ‎- Vậy họ không nắm được thóp gì của nó. 336 00:19:34,760 --> 00:19:36,240 ‎Phải, kết thúc rồi. 337 00:19:39,040 --> 00:19:40,280 ‎Nó chỉ cần lánh đi thôi. 338 00:19:42,120 --> 00:19:45,000 ‎- Imène đâu? ‎- Đang ở với Lina ở nhà bạn. 339 00:19:45,000 --> 00:19:47,160 ‎Gọi con bé đi. Ta cần cái túi. 340 00:19:47,760 --> 00:19:49,480 ‎Bọn nó đi đâu rồi? 341 00:19:49,480 --> 00:19:51,880 ‎Đi rồi, thế là sao chứ? ‎Imène đang ở với chúng mà. 342 00:19:51,880 --> 00:19:54,400 ‎Alô? Phải, Fara đây. 343 00:19:54,400 --> 00:19:56,120 ‎Con gái cô không ở cùng chúng à? 344 00:19:56,120 --> 00:19:58,920 ‎Mặc như thế trông ta như 35 tuổi. Họ sẽ cho ta vào. 345 00:19:58,920 --> 00:19:59,880 ‎Nói gì cơ? 346 00:19:59,880 --> 00:20:01,720 ‎Mẹ cậu đang quấy bọn tớ. Cậu ở đâu? 347 00:20:01,720 --> 00:20:03,000 ‎Bà ấy đang tìm cậu. 348 00:20:03,000 --> 00:20:05,080 ‎- Bà ấy còn gọi mẹ tớ nữa. - Cả mẹ tớ nữa. 349 00:20:05,080 --> 00:20:06,880 ‎Sao cũng được, đừng trả lời. 350 00:20:06,880 --> 00:20:08,880 ‎Muộn rồi, tôi không gọi được cho con gái. 351 00:20:08,880 --> 00:20:12,480 ‎Chào, Nour. Cô là Fara, dì của Lina. ‎Cháu bảo nó gọi lại cho cô nhé. 352 00:20:12,480 --> 00:20:14,520 ‎Paris là của chúng ta! 353 00:20:14,520 --> 00:20:16,120 ‎Của chúng ta! 354 00:20:16,120 --> 00:20:17,760 ‎Xinh đẹp quá! 355 00:20:17,760 --> 00:20:20,360 ‎- Con bé nói dối chị. ‎- Chạy kiểu gì vậy? 356 00:20:21,720 --> 00:20:24,560 ‎Con nói gì cơ? Đợi đã. Lại đây. 357 00:20:24,560 --> 00:20:26,600 ‎Nói lại điều con vừa nói với các bác đi. 358 00:20:26,600 --> 00:20:30,000 ‎Chị ấy tiệc tùng với rất nhiều gã da đen, già hơn chị ấy nhiều. 359 00:20:30,000 --> 00:20:32,640 ‎- Bọn họ đăng video. - Con chắc chứ? 360 00:20:32,640 --> 00:20:33,720 ‎Lina có ở cùng nó? 361 00:20:33,720 --> 00:20:36,160 ‎- Còn Imène? - Là story chứ đâu phải băng an ninh. 362 00:20:36,160 --> 00:20:37,080 ‎Bọn con chả biết. 363 00:20:37,080 --> 00:20:38,360 ‎Tài khoản của Noémie là gì? 364 00:20:38,360 --> 00:20:40,480 ‎No_enemy. Là Noenemy. 365 00:20:40,480 --> 00:20:43,560 ‎Cảm ơn, con trai. Mẹ sẽ gọi lại sau. 366 00:20:44,160 --> 00:20:46,360 ‎Tội thật. Đồ mách lẻo. 367 00:20:47,680 --> 00:20:48,520 ‎Đừng cử động. 368 00:20:48,520 --> 00:20:49,880 ‎Bỏ qua, qua. 369 00:20:49,880 --> 00:20:51,000 ‎Thật là... 370 00:20:51,000 --> 00:20:52,840 ‎Mấy đứa này mệt mỏi thật. 371 00:20:52,840 --> 00:20:54,840 ‎Bọn nó quay lại mọi thứ thật luôn. 372 00:20:55,600 --> 00:20:58,040 ‎- Không thể tin nổi. ‎- Đó là ở đâu? 373 00:20:58,040 --> 00:20:59,160 ‎Club Key. 374 00:20:59,880 --> 00:21:03,240 ‎- Xin thứ lỗi. ‎- Xuống cuối hàng đi! 375 00:21:03,240 --> 00:21:06,000 ‎- Xin lỗi. ‎- Chị đi đâu vậy? Thiệt tình. 376 00:21:06,000 --> 00:21:07,840 ‎- Đâu phải nhà thờ Hồi giáo! ‎- Đợi đã. 377 00:21:07,840 --> 00:21:09,240 ‎Các cô có đặt chỗ chứ? 378 00:21:09,240 --> 00:21:12,720 ‎Ta sẽ không bao giờ vào được. ‎Còn khăn trùm đầu là khỏi vào. 379 00:21:12,720 --> 00:21:14,520 ‎Mặt chị cũng không giúp ích gì đâu. 380 00:21:14,520 --> 00:21:16,560 ‎Họ vào được thì ta cũng vào được. 381 00:21:16,560 --> 00:21:18,120 ‎- Đi đi. ‎- Cảm ơn. 382 00:21:19,680 --> 00:21:22,040 ‎- Chúc buổi tối vui vẻ. Chào các cô. ‎- Chào. 383 00:21:22,040 --> 00:21:24,720 ‎- Chúng tôi có hẹn. ‎- Không phải tối nay. 384 00:21:24,720 --> 00:21:27,640 ‎Nghe này. Các con gái tôi ở trong, ‎chúng tôi đến đón chúng. 385 00:21:27,640 --> 00:21:29,280 ‎Không, xin lỗi, không được. 386 00:21:29,280 --> 00:21:32,120 ‎Các anh cho đứa con gái tàn tật ‎chưa đủ tuổi của cô ấy vào mà. 387 00:21:32,120 --> 00:21:33,840 ‎- Chỉ ít phút thôi. ‎- Thôi nào. 388 00:21:33,840 --> 00:21:35,640 ‎Chúng tôi thề sẽ không gây chuyện đâu. 389 00:21:35,640 --> 00:21:37,040 ‎- Không gây chuyện nhé? ‎- Vâng. 390 00:21:37,040 --> 00:21:38,080 ‎Thề là không đấy. 391 00:21:38,080 --> 00:21:39,280 ‎Làm ơn. 392 00:21:41,800 --> 00:21:43,160 ‎- Đi đi. ‎- Đi đi. 393 00:21:43,160 --> 00:21:46,080 ‎- Được chứ? ‎- Cảm ơn. 394 00:21:46,960 --> 00:21:49,120 ‎Anh nghĩ cô ta sẽ uống ‎với cái khăn trùm đó à? 395 00:21:50,160 --> 00:21:51,120 ‎Được rồi. 396 00:21:57,320 --> 00:21:59,080 ‎- Làm gì vậy? ‎- Sao cũng được. 397 00:22:00,000 --> 00:22:02,240 ‎- Xin chào bà. ‎- Chào cậu. 398 00:22:03,160 --> 00:22:05,000 ‎Chúng tôi là bạn của Selim. 399 00:22:05,000 --> 00:22:08,040 ‎Nghe nói cậu ấy gặp rắc rối. ‎Bà có nghe tin gì từ cậu ấy không? 400 00:22:08,040 --> 00:22:09,120 ‎Không. 401 00:22:11,800 --> 00:22:13,520 ‎Cậu ấy có gọi cho bà không? 402 00:22:14,400 --> 00:22:16,000 ‎Cậu ấy đi mà không nói gì à? 403 00:22:16,000 --> 00:22:19,760 ‎Không, nó đi rồi, để lại hết đồ đạc. 404 00:22:19,760 --> 00:22:22,680 ‎- Được rồi. ‎- Bà ấy nói gì? 405 00:22:23,960 --> 00:22:25,920 ‎Cậu ta để lại hết đồ. 406 00:22:25,920 --> 00:22:27,400 ‎Được rồi. 407 00:22:27,400 --> 00:22:32,080 ‎Nếu cậu ta liên lạc, bảo cậu ta gọi cho ‎chúng tôi. Tôi là Mayo, cậu ta là Ketchup. 408 00:22:34,000 --> 00:22:35,680 ‎Có phải là Selim trong ảnh đó không? 409 00:22:37,320 --> 00:22:39,320 ‎- Phải, đúng rồi. ‎- Trông được đấy. 410 00:22:40,440 --> 00:22:43,200 ‎Được rồi. Chúc bà bình an. 411 00:22:43,200 --> 00:22:45,040 ‎Tạm biệt. 412 00:22:58,040 --> 00:22:59,480 ‎Quẩy lên! 413 00:22:59,480 --> 00:23:04,200 ‎Năm, sáu, bảy... và bắt đầu! 414 00:23:07,480 --> 00:23:09,640 ‎Cùng nhau nào! 415 00:23:37,120 --> 00:23:38,360 ‎Imène. 416 00:23:39,080 --> 00:23:41,120 ‎Imène! 417 00:23:45,000 --> 00:23:47,680 ‎- Con ổn chứ, con yêu? ‎- Con thích lắm, mẹ ạ. 418 00:23:47,680 --> 00:23:49,320 ‎- Đưa mẹ cái túi thắt lưng. ‎- Không. 419 00:23:49,880 --> 00:23:51,240 ‎- Đưa mẹ cái túi. ‎- Không. 420 00:23:51,240 --> 00:23:54,240 ‎- Mẹ cần nó. ‎- Lina đâu? 421 00:23:54,240 --> 00:23:56,120 ‎Đưa cái túi thắt lưng đây. Đưa cho mẹ. 422 00:24:04,920 --> 00:24:07,600 ‎Đợi đã! Con bé kia rồi! 423 00:24:09,560 --> 00:24:11,880 ‎Mọi người la đô, đô, đô! 424 00:24:19,040 --> 00:24:21,280 ‎Mọi người la đô, đô, đô! 425 00:24:21,280 --> 00:24:22,840 ‎Bình tĩnh. 426 00:24:23,320 --> 00:24:24,720 ‎Lina! 427 00:24:27,320 --> 00:24:28,520 ‎Lại đây! 428 00:24:34,000 --> 00:24:35,080 ‎Taxi! 429 00:24:42,000 --> 00:24:44,200 ‎Cho tôi đến Bercy. Nhanh lên! 430 00:24:51,280 --> 00:24:52,840 ‎Mẹ đã hy sinh cả đời vì hai đứa! 431 00:24:52,840 --> 00:24:54,920 ‎Vì con và em con, nuôi dạy nên người! 432 00:24:54,920 --> 00:24:57,840 ‎Để thành những cô gái tử tế! ‎Hai đứa đền ơn mẹ thế này sao? 433 00:24:57,840 --> 00:25:00,200 ‎- Con xin lỗi mẹ. ‎- Con dẫn cả em theo à? 434 00:25:00,200 --> 00:25:03,160 ‎- Sao vậy mẹ? Con đẹp mà. ‎- Phải, con rất đẹp. 435 00:25:03,160 --> 00:25:06,240 ‎Nhưng không phải thế này. ‎Không đi chơi nữa, Lina! 436 00:25:06,240 --> 00:25:08,800 ‎Không điện thoại, ‎không mạng, không Instagram, 437 00:25:08,800 --> 00:25:11,720 ‎không bạn bè, không TV, ‎thậm chí không thở nữa! 438 00:25:11,720 --> 00:25:13,320 ‎- Hiểu chưa? ‎- Cả con nữa sao? 439 00:25:13,320 --> 00:25:17,400 ‎Không, không phải lỗi của con. ‎Con không làm gì cả. Là bạn của chị con! 440 00:25:17,400 --> 00:25:19,800 ‎Mấy con nhỏ ngu ngốc ‎dành thời gian đi club! 441 00:25:19,800 --> 00:25:22,360 ‎Lỗi của mấy đứa đấy. ‎Cô không muốn mấy đứa gần con gái cô! 442 00:25:22,360 --> 00:25:24,720 ‎- Bọn cháu lớn lên cùng nó! ‎- Vậy thì đừng lớn nữa! 443 00:25:24,720 --> 00:25:25,920 ‎Hoặc tránh xa nó ra! 444 00:25:25,920 --> 00:25:28,400 ‎Cô làm như bọn cháu ‎đóng phim khiêu dâm vậy! 445 00:25:28,400 --> 00:25:30,440 ‎Bọn cháu đi quẩy! ‎Mẹ cháu còn chả quan tâm! 446 00:25:30,440 --> 00:25:33,080 ‎Mẹ cháu à? Mẹ cháu bỏ cuộc rồi! ‎Nhìn cháu kìa! 447 00:25:33,080 --> 00:25:34,240 ‎Cháu lớn rồi mà! 448 00:25:34,240 --> 00:25:35,880 ‎Nour, cháu nên thấy xấu hổ! 449 00:25:35,880 --> 00:25:37,680 ‎- Sao phải xấu hổ? ‎- Đừng cãi lại. 450 00:25:37,680 --> 00:25:41,000 ‎Cháu có cạ mông lên gã nào đó đâu! ‎Bỏ ra, tớ chả quan tâm! 451 00:25:41,000 --> 00:25:42,760 ‎- Con buồn nôn. Con sắp nôn. ‎- Cái gì? 452 00:25:42,760 --> 00:25:46,160 ‎- Không, xe của Karim, anh ấy giết em mất! ‎- Con đã uống gì? 453 00:25:46,160 --> 00:25:48,080 ‎- Một ly vodka Red Bull. ‎- Cái gì? 454 00:25:48,080 --> 00:25:51,920 ‎Tao sẽ giết mày, mày, và cả mày nữa! 455 00:25:51,920 --> 00:25:54,840 ‎- Mẹ cũng sẽ giết con à? ‎- Không, mẹ sẽ không giết con! 456 00:26:09,840 --> 00:26:12,320 ‎- Cảm ơn. ‎- Em có vé không? 457 00:26:12,320 --> 00:26:15,800 ‎Có, em có. Thôi nào, ‎năm phút nữa xe buýt đi rồi. 458 00:26:34,360 --> 00:26:35,640 ‎Đợi đã... 459 00:26:38,840 --> 00:26:40,680 ‎Làm sao mọi người liên lạc được với em? 460 00:26:40,680 --> 00:26:43,880 ‎Tạm thời sẽ không liên lạc được ‎với em đâu. Để em thu xếp đã. 461 00:26:43,880 --> 00:26:45,480 ‎Được rồi. Lên xe đi. 462 00:26:48,600 --> 00:26:50,200 ‎Đừng lo, cả nhà sẽ ổn thôi. 463 00:26:51,160 --> 00:26:52,160 ‎Lên xe đi. 464 00:27:00,440 --> 00:27:01,840 ‎Tóc vàng hợp với chị đấy. 465 00:27:02,760 --> 00:27:04,320 ‎Em rất xin lỗi. 466 00:27:05,600 --> 00:27:07,120 ‎Chăm sóc mẹ nhé. 467 00:27:09,960 --> 00:27:12,200 ‎- Mở giỏ ra. ‎- Gì cơ? 468 00:27:12,920 --> 00:27:14,720 ‎Cứ mở giỏ ra đi. 469 00:27:18,200 --> 00:27:20,400 ‎- Cái gì thế? ‎- Để đề phòng thôi. 470 00:27:24,000 --> 00:27:26,040 ‎Xin chào. Xin cho xem vé. 471 00:27:29,560 --> 00:27:30,600 ‎Cảm ơn. 472 00:27:32,520 --> 00:27:35,280 ‎Em trai tôi là kẻ đào tẩu. 473 00:27:37,200 --> 00:27:38,960 ‎Và tôi ở đây, 474 00:27:38,960 --> 00:27:41,760 ‎nghĩ rằng đây có thể là lần cuối tôi gặp nó. 475 00:28:22,120 --> 00:28:23,240 ‎Selim đâu? 476 00:28:38,400 --> 00:28:41,640 ‎Tôi muốn bảo vệ nó, ‎và tôi đã đốt chiếc xe. 477 00:28:52,440 --> 00:28:55,040 ‎Tôi sẽ phải xử lý 478 00:28:55,040 --> 00:28:56,640 ‎gia đình cô, cô... 479 00:28:56,640 --> 00:28:59,400 ‎Rõ ràng là có sự nhầm lẫn. ‎Ta sẽ tìm ra giải pháp. 480 00:29:00,280 --> 00:29:04,320 ‎Giải pháp là tôi lấy lại tiền. ‎Cô sẽ trả tiền chứ? 481 00:29:05,000 --> 00:29:08,320 ‎Tôi đang dẫn bản tin, tôi có mối quan hệ. ‎Nó nợ anh bao nhiêu? 482 00:29:12,200 --> 00:29:13,160 ‎Đợi đã nào. 483 00:29:14,200 --> 00:29:15,480 ‎Để tôi cộng lại hết xem nào. 484 00:29:24,560 --> 00:29:26,200 ‎1.500.000 EURO 485 00:29:29,760 --> 00:29:31,520 ‎Cô có từ giờ đến cuối tháng. 486 00:29:33,320 --> 00:29:37,280 {\an8}‎GIỌT MÁU ĐÀO 487 00:31:01,400 --> 00:31:04,720 ‎Biên dịch: Phạm Thanh Quỳnh Như