1
00:00:15,920 --> 00:00:17,400
Tao mừng vì mày không làm ca sĩ.
2
00:00:23,120 --> 00:00:25,680
Mike Brant, đó mới là âm nhạc.
3
00:00:25,680 --> 00:00:28,920
{\an8}Nhìn gã đó kìa. Chuyển nhượng 110 triệu.
4
00:00:28,920 --> 00:00:30,480
{\an8}CHUYỂN NHƯỢNG KIATÉ 110 TRIỆU
5
00:00:30,480 --> 00:00:32,000
{\an8}Trời, 110 triệu...
6
00:00:32,800 --> 00:00:34,800
Thật điên rồ.
7
00:00:34,800 --> 00:00:37,400
- Mày sẽ làm gì với 110 triệu?
- Với 110 triệu ư?
8
00:00:37,400 --> 00:00:40,680
Tao sẽ haram toàn tập.
9
00:00:41,400 --> 00:00:43,640
Phạm điều cấm kỵ trọn gói luôn.
10
00:00:43,640 --> 00:00:46,160
- Tắm sâm panh!
- Người anh em!
11
00:00:46,960 --> 00:00:49,760
Tình dục, chỉ tình dục thôi. Toàn là mông,
12
00:00:49,760 --> 00:00:52,320
lớn này, nhỏ này, khắp nơi luôn!
13
00:00:52,320 --> 00:00:54,360
Thấy chưa, thế nên ta mới không giàu nhỉ.
14
00:00:54,360 --> 00:00:56,880
Chúa hiểu ta rõ quá mà.
15
00:00:58,400 --> 00:01:01,720
- Tao không hiểu. Hỏi đi, anh bạn.
- Vậy hỏi đi. Này, xin chào.
16
00:01:01,720 --> 00:01:04,680
- Hỏi hắn đi. Hắn làm tôi phát điên.
- Nghe này.
17
00:01:04,680 --> 00:01:07,880
Nếu tháng Ramadan, anh cương cứng
khi thức dậy, có phải haram không?
18
00:01:07,880 --> 00:01:09,519
- Tất nhiên là haram!
- Thấy chưa!
19
00:01:09,519 --> 00:01:12,600
- Hỏi kiểu gì vậy?
- Nếu tỉnh thì là haram.
20
00:01:12,600 --> 00:01:14,000
Còn nếu ngủ thì không.
21
00:01:14,000 --> 00:01:15,640
- Đấy.
- Đợi đã!
22
00:01:15,640 --> 00:01:18,040
Đó không phải điều tôi đã đọc
trong Kinh Qur'an.
23
00:01:18,040 --> 00:01:20,240
Chỉ là haram nếu có trả tiền thôi.
24
00:01:20,240 --> 00:01:22,680
- Ồ, vậy là ông có tiền?
- Tất nhiên!
25
00:01:22,680 --> 00:01:24,720
Vậy trả tiền đi!
26
00:01:24,720 --> 00:01:26,120
Ông phải trả rồi!
27
00:01:26,120 --> 00:01:27,720
Chuyện đó khác mà.
28
00:01:27,720 --> 00:01:29,680
Sao mày lại hỏi họ? Mày điên rồi.
29
00:01:29,680 --> 00:01:31,880
- Cái gì?
- Mày phải hỏi đúng người chứ.
30
00:01:31,880 --> 00:01:33,240
Thế hỏi mày là đúng à?
31
00:01:33,240 --> 00:01:34,760
- Tất nhiên rồi.
- Phải.
32
00:01:34,760 --> 00:01:37,760
- Tao từng giảng đạo, đi nhà thờ Hồi giáo.
- Mày giảng đạo ư?
33
00:01:37,760 --> 00:01:40,240
Một lãnh tụ Hồi giáo sẽ hỏi mày đúng câu,
34
00:01:40,240 --> 00:01:41,880
"Có bao nhiêu cô gái trong giấc mơ?"
35
00:01:45,920 --> 00:01:47,320
Trời ạ.
36
00:01:58,280 --> 00:01:59,120
Xe đâu?
37
00:02:01,120 --> 00:02:02,440
Ý mày là sao?
38
00:02:02,440 --> 00:02:05,560
Tao đã đỗ xe và đưa mày địa chỉ rồi mà.
Ý mày là sao?
39
00:02:05,560 --> 00:02:08,240
Có gì khó hiểu chứ? Xe đâu rồi?
40
00:02:08,240 --> 00:02:10,960
Đợi đã. Mày đùa à?
41
00:02:12,480 --> 00:02:14,960
- Chắc tao cho nó một trận quá.
- Cho ai một trận chứ?
42
00:02:14,960 --> 00:02:17,480
- Nghiêm túc đấy.
- Mày nghĩ mày đang nói với ai?
43
00:02:17,480 --> 00:02:20,320
Này, bình tĩnh nào.
44
00:02:22,160 --> 00:02:24,360
Mày muốn gì?
Muốn bọn tao đánh mày công khai à?
45
00:02:26,160 --> 00:02:28,640
Bọn tao chỉ muốn ma túy thôi.
Vậy nên xe đâu?
46
00:02:28,640 --> 00:02:31,400
Tao đã nói là nó ở trong ga-ra,
và ma túy ở trong đó.
47
00:02:31,400 --> 00:02:33,120
- Ga-ra đó của mày à?
- Không.
48
00:02:33,120 --> 00:02:34,200
- Của ai?
- Không biết!
49
00:02:34,200 --> 00:02:37,880
- Ga-ra mở cửa. Tao vào thôi.
- Là tao nghĩ hay mày đang quát tao thế?
50
00:02:37,880 --> 00:02:41,000
Nghe này. Oumar vẫn chưa biết gì về nó.
51
00:02:41,000 --> 00:02:43,320
Nhưng mày nên tìm giải pháp nhanh lên.
Hiểu chưa?
52
00:02:44,320 --> 00:02:46,000
Ừ, hiểu rồi.
53
00:02:46,000 --> 00:02:47,960
- Bọn mày nghĩ tao chơi xỏ à?
- Phải đấy.
54
00:02:49,440 --> 00:02:50,360
Tao sẽ xử lý.
55
00:02:50,360 --> 00:02:52,000
- Đợi đã.
- Bỏ tay ra!
56
00:02:52,760 --> 00:02:55,000
- Mày đi đâu vậy?
- Đã bảo là tao sẽ xử lý mà.
57
00:02:56,200 --> 00:02:58,440
Vậy thì đi xử lý đi. Cho mày hai tiếng.
58
00:03:02,400 --> 00:03:04,040
Mang đồ ăn vặt cho bọn tao nữa.
59
00:03:05,720 --> 00:03:09,160
- Mày dễ mềm lòng quá đấy.
- Mày uống nhiều cà phê quá, bình tĩnh đi.
60
00:03:09,160 --> 00:03:10,080
- Chào.
- Sao?
61
00:03:10,080 --> 00:03:13,840
- Hắn không biết nó ở đâu.
- Tao không quan tâm. Tao muốn hàng.
62
00:03:13,840 --> 00:03:15,000
Vâng.
63
00:03:18,920 --> 00:03:21,640
{\an8}RƯỢT ĐUỔI XE Ở PARIS:
MỘT CẢNH SÁT ĐANG HÔN MÊ
64
00:03:26,040 --> 00:03:27,840
{\an8}- Cô sao rồi? Ngủ ngon chứ?
- Ừ. Cảm ơn.
65
00:03:27,840 --> 00:03:30,280
{\an8}Bắt đầu thôi.
Cô sẽ được chăm chút từ đầu đến chân.
66
00:03:30,280 --> 00:03:33,240
{\an8}Tóc tai, trang điểm, quần áo. Mọi thứ.
67
00:03:33,240 --> 00:03:35,720
{\an8}Tôi nghĩ cô sẽ thích.
Chọn một đôi giày nữa.
68
00:03:35,720 --> 00:03:37,000
Ta được nhận khá nhiều...
69
00:03:37,000 --> 00:03:41,080
Toàn bộ quần áo đều dành cho cô.
Nhưng chúng tôi đã chọn vài bộ.
70
00:03:41,080 --> 00:03:43,520
- Bộ nào bất hủ ấy.
- Tôi thích màu sắc một chút.
71
00:03:43,520 --> 00:03:44,920
Bộ này sẽ hợp đây.
72
00:03:44,920 --> 00:03:47,240
- Yêu rồi đấy.
- Cô có yêu cầu đặc biệt gì không?
73
00:03:47,240 --> 00:03:49,160
Ta có nên giữ mái tóc xoăn không?
74
00:03:49,160 --> 00:03:51,120
Tôi đã hy vọng giữ được bản sắc của mình.
75
00:03:51,120 --> 00:03:52,200
- Không.
- Không.
76
00:03:52,200 --> 00:03:54,320
Nhưng đối mặt với giới truyền thông Pháp,
77
00:03:55,680 --> 00:03:57,520
- Chờ đã.
- tôi không có lựa chọn.
78
00:03:57,520 --> 00:03:59,160
Tôi quyết định hòa nhập.
79
00:04:02,800 --> 00:04:04,200
À, tôi đã cố.
80
00:04:09,120 --> 00:04:11,080
Cuộc sống của chúng tôi lại tiếp diễn.
81
00:04:11,080 --> 00:04:13,160
Tôi đã nói chuyện với một anh chàng.
82
00:04:13,160 --> 00:04:15,800
Ôi trời! Cô biết không,
anh ấy làm tôi xao xuyến lắm.
83
00:04:15,800 --> 00:04:18,480
Giọng anh ấy giống Garou,
trộn lẫn với Cheb Khaled.
84
00:04:18,480 --> 00:04:19,880
Garou và Cheb Khaled ư?
85
00:04:19,880 --> 00:04:21,440
Tôi gọi anh ấy là Khaloud.
86
00:04:23,000 --> 00:04:25,279
- Tôi đang tìm, bình tĩnh đi!
- Anh phải đợi!
87
00:04:25,279 --> 00:04:27,800
Chuyện này không nên xảy ra!
88
00:04:27,800 --> 00:04:30,680
Còn các mẫu đơn? Bọn tôi đã điền rồi!
89
00:04:30,680 --> 00:04:32,520
Trông tôi có giống chủ tịch không?
90
00:04:32,520 --> 00:04:34,960
Không ổn chút nào!
91
00:04:34,960 --> 00:04:36,800
Anh muốn tôi nói gì đây?
92
00:04:38,960 --> 00:04:41,680
Cả Lina cũng đã bước tiếp.
93
00:04:41,680 --> 00:04:44,160
Con bé đang quay video TikTok tiếp theo.
94
00:04:56,200 --> 00:04:59,960
Còn về phần em trai tôi,
nỗ lực bảo vệ nó của chúng tôi
95
00:04:59,960 --> 00:05:01,440
sẽ hủy hoại nó.
96
00:05:03,880 --> 00:05:10,400
{\an8}GIỌT MÁU ĐÀO
97
00:05:12,080 --> 00:05:13,800
Cậu có vẻ ổn với tháng Ramadan nhỉ.
98
00:05:13,800 --> 00:05:15,760
Tôi bị bệnh. Đừng để tôi lại kể lể.
99
00:05:15,760 --> 00:05:17,880
Chắc cậu lúc nào cũng bệnh nhỉ.
100
00:05:17,880 --> 00:05:19,720
Thế ta có gì ở đây?
101
00:05:19,720 --> 00:05:21,880
Cùng biển số xe, cùng số khung xe.
102
00:05:23,240 --> 00:05:25,840
- Ta có thể thấy dấu vết va chạm.
- Được rồi.
103
00:05:28,240 --> 00:05:31,960
Nhìn kìa. Ta tìm thấy
từ 20kg đến 50kg bên cạnh bình xăng.
104
00:05:32,640 --> 00:05:33,840
Một mẻ lớn đấy.
105
00:05:37,520 --> 00:05:38,480
Đợi đã.
106
00:05:38,480 --> 00:05:42,360
Vậy là hắn đâm xe vào cảnh sát,
đốt xe để phi tang chứng cứ.
107
00:05:43,360 --> 00:05:45,320
Nhưng sao hắn lại để lại ma túy?
108
00:05:46,360 --> 00:05:49,080
- Cậu có tìm thấy gì khác không?
- Lửa cháy từ phía trước xe.
109
00:05:49,760 --> 00:05:50,920
Cẩn thận.
110
00:05:54,080 --> 00:05:57,280
- Cậu xem qua chưa?
- Rồi. Chúng tôi tìm thấy bật lửa ạ.
111
00:06:01,320 --> 00:06:03,640
Cháy hết rồi. Không tìm được gì nữa đâu.
112
00:06:13,160 --> 00:06:15,320
Tôi không nghĩ Oumar sẽ vui.
113
00:06:20,080 --> 00:06:21,920
Sao ghế lại được kéo về trước vậy?
114
00:06:24,440 --> 00:06:26,120
Selim cao ngang tầm cậu mà nhỉ?
115
00:06:35,480 --> 00:06:38,840
- Anh ăn mừng ngày đầu của tôi à?
- Sẵn sàng sa lầy chưa?
116
00:06:38,840 --> 00:06:41,600
- Không đến mức như anh.
- Tôi cho cô lời khuyên nhé?
117
00:06:41,600 --> 00:06:44,560
- Nói đi.
- Tôi đã quan sát cô. Cô nói quá nhanh.
118
00:06:44,560 --> 00:06:48,280
Nên cố thở một tí, không thì sẽ nghe như
một đứa trẻ quá khích đấy.
119
00:06:48,280 --> 00:06:50,120
Hãy lắng nghe ông già cộc cằn này.
120
00:06:51,880 --> 00:06:52,720
Đồ khốn.
121
00:06:52,720 --> 00:06:56,200
Cô ấy sẽ làm tốt, cô ấy là người chăm chỉ.
Tin tôi đi, sẽ ổn thôi.
122
00:06:56,200 --> 00:06:58,360
Hy vọng trong cái rủi có cái may.
123
00:06:58,960 --> 00:07:01,040
Cứ chờ xem. Anh sẽ không thất vọng đâu.
124
00:07:01,040 --> 00:07:04,120
Mọi người không gọi ta
là phát xít nữa thì tôi vui rồi.
125
00:07:04,120 --> 00:07:06,040
- Được, đã viết ra cả rồi.
- Được rồi.
126
00:07:06,040 --> 00:07:09,040
- Fara, chúc mừng nhé.
- Cảm ơn.
127
00:07:09,040 --> 00:07:11,160
- Làm thật tốt vào nhé.
- Vâng.
128
00:07:11,920 --> 00:07:13,840
Sai một bước là cô xong luôn đấy.
129
00:07:14,840 --> 00:07:16,520
- Hiểu chưa?
- Hiểu rồi.
130
00:07:17,760 --> 00:07:18,680
Nào.
131
00:07:20,240 --> 00:07:21,640
Máy quay B, sẵn sàng.
132
00:07:23,360 --> 00:07:24,800
- Anh có thấy không?
- Có.
133
00:07:24,800 --> 00:07:27,840
- Hắn ta cố dọa em.
- Ừ, anh thấy rồi.
134
00:07:27,840 --> 00:07:30,120
Đừng lo. Bình thường mà.
135
00:07:30,120 --> 00:07:33,040
Em đã đợi ngày này cả đời,
và em đang sợ chết khiếp đây.
136
00:07:33,040 --> 00:07:35,320
Đừng lo, sẽ ổn thôi.
137
00:07:35,320 --> 00:07:36,440
Em là tuyệt nhất.
138
00:07:37,480 --> 00:07:39,080
Nên chẳng có gì phải lo cả.
139
00:07:39,080 --> 00:07:42,920
Em cứ ghi hình, anh sẽ ở ngay đó.
Thời khắc của em đấy. Hãy nắm bắt nó.
140
00:07:42,920 --> 00:07:43,840
Đi đi.
141
00:07:51,480 --> 00:07:52,440
Cảm ơn.
142
00:08:01,800 --> 00:08:04,440
TIN TỨC 24
143
00:08:18,280 --> 00:08:22,760
Dù ông ấy ở đâu, làm gì,
tôi chỉ hy vọng một điều.
144
00:08:24,320 --> 00:08:28,360
Rằng bố tôi sẽ bật TV lên
và nhìn thấy tôi của ngày hôm nay.
145
00:08:29,320 --> 00:08:31,880
Đứa con gái mà ông ấy đã bỏ rơi
cùng với cả gia đình.
146
00:08:39,559 --> 00:08:42,200
Cô có đặt bánh chamia không?
Có người giao hàng cho cô này.
147
00:08:42,200 --> 00:08:45,240
Được rồi. Tai nghe bật, máy nhắc chữ bật.
148
00:08:45,240 --> 00:08:47,840
Tôi không quan tâm,
tôi sẽ nói tên cô ấy. Patricia...
149
00:08:47,840 --> 00:08:49,760
- Tôi về ngay.
- Mười phút nữa bắt đầu.
150
00:08:49,760 --> 00:08:52,120
- Nhanh lắm!
- Cô ấy đi đâu vậy?
151
00:08:55,280 --> 00:08:56,240
Vâng?
152
00:09:00,440 --> 00:09:02,960
Không sao, Samia, là cho tôi. Đi theo chị.
153
00:09:08,560 --> 00:09:12,680
Sao em lại đến đây?
Em đâm xe vào cảnh sát đấy!
154
00:09:12,680 --> 00:09:15,560
- Em thấy hắn ta vào phút cuối.
- Phải, họ đã ghé qua.
155
00:09:15,560 --> 00:09:17,960
- Họ thẩm vấn tất cả mọi người!
- Chiếc xe, Fara.
156
00:09:17,960 --> 00:09:20,640
- Chiếc xe đâu?
- Đừng lo, bọn chị xử lý rồi.
157
00:09:21,440 --> 00:09:23,160
Bọn chị đã đốt nó. Kết thúc rồi.
158
00:09:28,480 --> 00:09:29,320
Ổn rồi.
159
00:09:30,200 --> 00:09:31,080
Chết tiệt.
160
00:09:32,760 --> 00:09:36,600
Chị nói đốt là sao? Hàng ở trong đó mà!
161
00:09:36,600 --> 00:09:39,160
- Hàng gì?
- Chết tiệt, tất cả đều ở trong đó!
162
00:09:40,520 --> 00:09:43,560
- Em buôn ma túy à?
- Không. Em chỉ lái xe.
163
00:09:43,560 --> 00:09:46,480
Em đùa chị đấy à?
Em còn mang nó đến chỗ chị sao?
164
00:09:46,480 --> 00:09:49,280
Em không cố ý lôi chị vào.
Em không có lựa chọn.
165
00:09:51,000 --> 00:09:53,080
Em có nghĩ đến mẹ không?
166
00:09:53,640 --> 00:09:54,760
Có nghĩ đến chị không?
167
00:09:54,760 --> 00:09:57,640
- Khỉ thật.
- Em có biết cảnh sát đang tìm em không?
168
00:10:08,200 --> 00:10:11,440
- Họ sẽ giết em mất.
- Ai giết em?
169
00:10:13,480 --> 00:10:14,320
Ai?
170
00:10:16,280 --> 00:10:18,560
- Chị đang hỏi em đấy.
- Không ai cả.
171
00:10:18,560 --> 00:10:21,080
Em định làm gì
sau khi mang nó đến chỗ chị?
172
00:10:21,080 --> 00:10:24,560
Lẽ ra họ phải lấy ma túy.
Em đã định đến Algeria ẩn náu.
173
00:10:27,360 --> 00:10:29,760
- Em sắp đi à?
- Không.
174
00:10:31,040 --> 00:10:33,880
- Em không thể, hắn sẽ truy tìm mọi người.
- Em nói ai vậy?
175
00:10:33,880 --> 00:10:35,280
Oumar.
176
00:10:35,280 --> 00:10:37,600
Hắn sẽ không truy tìm ai cả. Hiểu chứ?
177
00:10:40,840 --> 00:10:42,080
Được rồi, em sẽ xử lý.
178
00:10:42,080 --> 00:10:44,600
Em sẽ không xử lý gì cả. Em cần gì?
179
00:10:48,440 --> 00:10:51,400
Em để hộ chiếu
trong một cái túi thắt lưng Gucci ở nhà.
180
00:10:51,400 --> 00:10:53,280
Được rồi, chị sẽ mang nó đến đâu?
181
00:10:53,280 --> 00:10:56,360
Có một chiếc xe buýt
rời Bercy vào khoảng nửa đêm.
182
00:10:57,360 --> 00:10:58,600
Fara, cô có ở đây không?
183
00:10:59,680 --> 00:11:02,320
- Năm phút nữa ta lên sóng đấy nhé.
- Được rồi.
184
00:11:03,720 --> 00:11:04,600
Chị sẽ mang nó đến.
185
00:11:08,960 --> 00:11:11,040
- Đi đi.
- Một phút nữa lên sóng.
186
00:11:11,040 --> 00:11:13,760
Ngôi sao đâu rồi?
Cô ấy đang sống ảo trong nhà vệ sinh à?
187
00:11:13,760 --> 00:11:15,600
Em đã làm gì vậy?
188
00:11:15,600 --> 00:11:17,680
- Em có việc phải làm.
- Chết tiệt, Fara!
189
00:11:17,680 --> 00:11:19,800
- Đừng làm hỏng đấy.
- Tôi đâu có dẫn một mình.
190
00:11:21,240 --> 00:11:23,400
Cô hiện diện
là vinh hạnh cho chúng tôi. Tốt thật.
191
00:11:24,240 --> 00:11:26,640
- Xin lỗi.
- Khởi đầu thật tuyệt.
192
00:11:26,640 --> 00:11:28,120
- Cô ấy ở đâu?
- Nhà vệ sinh.
193
00:11:28,120 --> 00:11:30,720
- Nhà vệ sinh? Vãi ra quần à?
- Nào, mọi người!
194
00:11:30,720 --> 00:11:32,040
Tập trung nào!
195
00:11:32,040 --> 00:11:34,720
"Xin lỗi"
là cách tuyệt vời để bắt đầu sự nghiệp.
196
00:11:36,600 --> 00:11:38,840
- Ghi chép đúng thứ tự chưa?
- Bắt đầu với lũ lụt.
197
00:11:38,840 --> 00:11:41,880
- Sau đó là cảnh sát.
- Được rồi, tôi sẽ lo liệu.
198
00:11:41,880 --> 00:11:44,080
Giới thiệu Fara,
để cô ấy nói, rồi ta bắt đầu.
199
00:11:44,080 --> 00:11:45,920
CÓ AI THẤY TÚI CỦA SELIM KHÔNG?
200
00:11:46,600 --> 00:11:49,280
Nhuộm vàng là thông minh đấy.
Người miền Nam thích vậy.
201
00:11:49,840 --> 00:11:51,400
Được rồi, đi đi.
202
00:11:51,400 --> 00:11:55,880
Bốn, ba, hai, một. Đoạn mở đầu.
203
00:11:58,880 --> 00:12:00,520
Fara, nhìn vào máy quay đi.
204
00:12:01,720 --> 00:12:05,080
Một sai sót, tôi sẽ xử cô, ngay trên sóng.
Hãy nhớ sao cô lại ở đây.
205
00:12:06,920 --> 00:12:10,680
{\an8}- Chào mọi người. Chào Fara, chào mừng cô.
- Xin chào. Cảm ơn, Philippe.
206
00:12:10,680 --> 00:12:13,640
{\an8}Rất cảm ơn đài đã tin tưởng
và cảm ơn mọi người ở nhà.
207
00:12:13,640 --> 00:12:16,040
{\an8}Giờ, các tin chính của chúng ta.
Không có tin giả à?
208
00:12:17,040 --> 00:12:18,160
Đúng, không có tin giả.
209
00:12:19,120 --> 00:12:20,440
Tin nóng hôm nay.
210
00:12:20,440 --> 00:12:25,480
{\an8}Một cảnh sát đang trong cơn nguy kịch
sau khi bị xe đâm hôm qua...
211
00:12:25,480 --> 00:12:28,680
Anh biết. Hắn đã đổi thứ tự.
Đó là cách hắn chào đón em.
212
00:12:29,880 --> 00:12:32,920
{\an8}Cảnh sát không loại trừ
hành động khủng bố.
213
00:12:36,040 --> 00:12:37,760
- Fara!
- Fara, đến lượt em đấy.
214
00:12:37,760 --> 00:12:39,720
- Nói đi!
- Nào!
215
00:12:39,720 --> 00:12:41,920
Tình trạng khẩn cấp
đã được tuyên bố trong bốn...
216
00:12:41,920 --> 00:12:45,040
- Chết tiệt, thốn đấy.
- Sẽ ổn thôi.
217
00:12:46,040 --> 00:12:47,720
May là ngực cô ấy khủng.
218
00:12:48,600 --> 00:12:51,840
{\an8}...phóng viên của chúng tôi,
Julien Mathieu, đang ở hiện trường.
219
00:12:53,280 --> 00:12:55,760
- Khủng bố?
- Thế thì sao?
220
00:12:55,760 --> 00:12:57,800
Ai giải thích
tỷ suất khán giả cho cô ta đi?
221
00:12:57,800 --> 00:12:59,960
Ta còn cách nào
để đánh bại Tin tức Quốc gia chứ?
222
00:12:59,960 --> 00:13:03,400
Đó là một phần của trò chơi.
Lẽ ra cô không nên mù quáng nhận việc.
223
00:13:03,400 --> 00:13:05,240
Tiếp theo là gì?
224
00:13:05,960 --> 00:13:07,440
Ta có gì trên Twitter không?
225
00:13:07,440 --> 00:13:09,040
- Không phải tờ khai!
- Hiểu chưa?
226
00:13:09,040 --> 00:13:11,120
Nếu là về tờ khai
thì chúng tôi đã làm rồi!
227
00:13:11,120 --> 00:13:14,800
Tôi đã có cả đống tờ khai rồi!
228
00:13:14,800 --> 00:13:16,360
- Chết tiệt!
- Nghe này anh.
229
00:13:17,360 --> 00:13:20,400
Biết anh ấy gọi tôi là gì không?
Bánh mì cuộn quế bé nhỏ.
230
00:13:20,400 --> 00:13:23,560
Hãy đợi đến khi anh ấy thấy
bánh cuộn quế này to cỡ nào!
231
00:13:23,560 --> 00:13:26,200
- Cô chưa gặp anh ấy à?
- Chúng tôi gọi điện thoại.
232
00:13:26,200 --> 00:13:29,040
Tôi không làm thế được. Ngồi dậy nào.
233
00:13:30,040 --> 00:13:32,280
Nếu cô quay ghế như The Voice
và anh ấy xấu xí thì sao?
234
00:13:32,280 --> 00:13:33,720
Ít nhất cũng xin xem ảnh chứ.
235
00:13:33,720 --> 00:13:36,720
Nghe này. Tôi không xin ảnh anh ấy,
anh ấy không xin ảnh tôi.
236
00:13:36,720 --> 00:13:37,680
Ngồi xuống đi.
237
00:13:38,320 --> 00:13:42,240
Tôi hình dung anh ấy cao, lưng chữ V,
238
00:13:42,240 --> 00:13:46,040
vai rộng, thân hình vuông vắn
như tủ lạnh Mỹ.
239
00:13:46,040 --> 00:13:48,560
YASMINA: XEM CHỖ MẸ ĐI.
FARA: GẶP Ở ĐÓ SAU NHÉ.
240
00:13:48,560 --> 00:13:51,720
Có lẽ anh ấy đánh răng cả sáng lẫn tối.
241
00:13:51,720 --> 00:13:53,240
Đừng hy vọng quá nhiều.
242
00:13:54,800 --> 00:13:56,000
Tiếng gì thế?
243
00:13:56,000 --> 00:13:58,400
Con gái tôi. Tôi sẽ quay lại ngay.
Mặc đồ vào đi.
244
00:14:10,120 --> 00:14:11,120
Có chuyện gì vậy?
245
00:14:13,840 --> 00:14:15,160
Bọn cháu tập để quay TikTok.
246
00:14:15,160 --> 00:14:17,960
- TikTok? Tập để quay TikTok sao?
- Xin lỗi cô.
247
00:14:17,960 --> 00:14:20,040
Con sao vậy, Lina? Mẹ đang làm việc đấy.
248
00:14:21,000 --> 00:14:22,560
Mấy cháu có chắc là đang nhịn ăn không?
249
00:14:22,560 --> 00:14:24,560
Đây là tháng Ramadan thứ hai của cháu.
250
00:14:24,560 --> 00:14:26,720
- Cháu đang làm tốt, tạ ơn Allah.
- Làm gì có.
251
00:14:26,720 --> 00:14:29,840
- Cậu ăn mì Ý với thịt mà.
- Im đi, mẹ không biết tớ theo đạo Hồi.
252
00:14:29,840 --> 00:14:31,600
- Imène, con ổn chứ?
- Con ổn mà mẹ.
253
00:14:31,600 --> 00:14:34,400
- Tối nay con trông nó đi.
- Không, xin mẹ. Đêm nay là của con.
254
00:14:34,400 --> 00:14:36,240
Không mặc cả. Mẹ sẽ đến chỗ bà.
255
00:14:36,240 --> 00:14:38,040
- Lại nữa à?
- Phải, lại nữa đấy!
256
00:14:40,120 --> 00:14:42,120
Mình thì vất vả, còn nó thì chơi TikTok!
257
00:14:42,120 --> 00:14:44,760
Bị bắt quả tang rồi. Tiêu cậu rồi.
258
00:14:45,480 --> 00:14:47,480
Tối nay không được ra ngoài.
259
00:14:47,480 --> 00:14:48,680
- Chết tiệt.
- Tệ thật.
260
00:14:49,920 --> 00:14:52,440
- Ta lên kế hoạch sáu tháng rồi.
- Cho nó đi luôn.
261
00:14:53,480 --> 00:14:56,720
- Điên à? Mẹ tớ sẽ giết tớ đấy.
- Bà ấy có thể làm gì chứ?
262
00:14:56,720 --> 00:14:58,200
Cậu mê ca sĩ đó mà.
263
00:14:58,200 --> 00:14:59,760
- Đêm nay là của cậu.
- Thật à?
264
00:14:59,760 --> 00:15:03,920
- Thôi nào! Ta có thể dẫn nó theo.
- Ai quan tâm chứ? Nó sẽ thích thôi.
265
00:15:03,920 --> 00:15:06,480
- Ừ, ai mà quan tâm chứ?
- Vậy ta sẽ đi chơi nhỉ?
266
00:15:06,480 --> 00:15:07,400
Duyệt.
267
00:15:18,080 --> 00:15:19,320
Cô Bentayeb.
268
00:15:22,400 --> 00:15:25,000
Xin lỗi, tôi đã không tự giới thiệu
lần trước ta gặp nhau.
269
00:15:25,000 --> 00:15:28,960
Tôi là Samuel, cảnh sát trưởng,
Đội trưởng Đội Phòng chống Ma túy.
270
00:15:30,360 --> 00:15:32,200
Cô lên xe đi. Thế sẽ kín đáo hơn.
271
00:15:40,360 --> 00:15:42,320
Kín đáo hơn? Thật đấy hả?
272
00:15:45,040 --> 00:15:47,240
Cô cao bao nhiêu, cô Bentayeb?
273
00:15:48,320 --> 00:15:50,240
Cao 1,67m.
Muốn biết cỡ ngực tôi luôn không?
274
00:15:51,120 --> 00:15:51,960
Không cần đâu.
275
00:15:52,800 --> 00:15:54,960
Tôi hỏi vì Selim cao 1,8m.
276
00:15:54,960 --> 00:15:57,120
Tuyệt. Ông đã điều tra rồi.
277
00:15:57,120 --> 00:15:59,400
Có hết trong lý lịch tư pháp
của cậu ấy mà.
278
00:15:59,400 --> 00:16:02,120
Nhưng ghế xe cậu ấy lại bị kéo về trước.
279
00:16:03,040 --> 00:16:06,800
Người khác đã lái nó đến nơi nó bị đốt.
280
00:16:08,320 --> 00:16:10,120
Một người thấp hơn 1,6m.
281
00:16:11,760 --> 00:16:13,720
Ai đó cao tầm Yasmina hay Lina.
282
00:16:14,280 --> 00:16:16,640
Nhưng Lina không có bằng lái. Đúng không?
283
00:16:19,360 --> 00:16:21,360
Cô biết Oumar Diawara chứ?
284
00:16:21,960 --> 00:16:23,000
Tôi phải biết à?
285
00:16:24,040 --> 00:16:25,720
Gã này không từ một thủ đoạn nào.
286
00:16:25,720 --> 00:16:29,680
Hắn bắt đầu làm ăn
với vài tay buôn ma túy lớn ở Dubai.
287
00:16:29,680 --> 00:16:31,840
Oumar muốn vươn tới đẳng cấp của chúng.
288
00:16:31,840 --> 00:16:35,360
Nhưng hắn vẫn còn một chặng đường dài
để ngồi cùng bàn với các ông lớn.
289
00:16:36,400 --> 00:16:38,200
Và số ma túy mà cô đã đốt
290
00:16:38,880 --> 00:16:41,280
sẽ khiến hắn mất mặt với đám bạn ở Dubai.
291
00:16:42,120 --> 00:16:44,040
Uy tín của hắn đang bị đe dọa,
292
00:16:44,040 --> 00:16:46,480
hắn sẽ không để bất cứ ai
nghĩ rằng hắn bị chơi xỏ.
293
00:16:47,080 --> 00:16:49,320
Thế nên hắn sẽ xuống tay thật nặng.
294
00:16:50,160 --> 00:16:51,640
Tôi biết hắn có thể làm gì.
295
00:16:52,240 --> 00:16:53,800
Hắn đã giết người thân cận với tôi.
296
00:16:55,920 --> 00:16:57,280
Cô gặp đại họa rồi.
297
00:16:58,600 --> 00:17:00,320
- Ông nói xong chưa?
- Nghe này.
298
00:17:00,320 --> 00:17:02,680
Tôi không quan tâm
cô và các chị em cô đã làm gì.
299
00:17:02,680 --> 00:17:04,400
Tôi cũng mặc kệ em trai cô.
300
00:17:04,400 --> 00:17:05,960
Tôi muốn bắt ông chủ của cậu ta.
301
00:17:05,960 --> 00:17:07,800
Tôi sắp bắt được hắn tới nơi rồi.
302
00:17:07,800 --> 00:17:09,119
Cầm lấy này.
303
00:17:09,760 --> 00:17:10,920
Cô có thể giúp tôi.
304
00:17:34,960 --> 00:17:38,280
- Đi tiếp đi chứ, đồ khốn!
- Karim, trẻ con đang ở đây đấy!
305
00:17:38,280 --> 00:17:41,400
- Sao béo thế mà lại là trẻ con được?
- Im đi!
306
00:17:41,400 --> 00:17:43,360
Mẹ, cho con tiền đi trượt tuyết.
307
00:17:43,360 --> 00:17:45,560
- Đi trượt tuyết?
- Anh biết trượt tuyết á?
308
00:17:45,560 --> 00:17:48,320
- Có cần phải đi không?
- Có chứ, con phải đi.
309
00:17:48,320 --> 00:17:50,480
Mẹ đã hứa mà. Bạn bè con đều đi cả.
310
00:17:50,480 --> 00:17:52,240
- Anh có bạn á?
- Im đi.
311
00:17:52,240 --> 00:17:55,040
- Chúng ta không có tiền.
- Chúng ta chả bao giờ có tiền cả!
312
00:17:55,040 --> 00:17:57,560
Mẹ rất muốn, nhưng ta không có tiền!
313
00:17:57,560 --> 00:18:00,240
- Đừng đòi hỏi nữa!
- Đòi hỏi gì cơ? Ta có gì đâu!
314
00:18:00,240 --> 00:18:03,160
- Chúng ta nghèo mạt rồi.
- Bình tĩnh nào.
315
00:18:04,960 --> 00:18:06,240
Anh trả thuế nhà đất chưa?
316
00:18:06,240 --> 00:18:09,280
Chưa, ta làm gì có tiền.
Tháng sau anh sẽ trả.
317
00:18:09,280 --> 00:18:12,440
- Ta sẽ bị phạt tiền trễ hạn đấy.
- Thì sao? Em có cách gì không?
318
00:18:13,600 --> 00:18:15,080
Nào, xuống đi. Bố muộn mất.
319
00:18:15,920 --> 00:18:18,320
- Chúc các con một ngày tốt lành.
- Mẹ cũng vậy.
320
00:18:33,400 --> 00:18:34,760
Em không tìm thấy nó.
321
00:18:36,280 --> 00:18:39,200
- Cái túi thắt lưng đâu rồi?
- Có lẽ mẹ biết.
322
00:18:39,200 --> 00:18:40,480
Chị tìm khắp nơi rồi.
323
00:18:41,600 --> 00:18:44,040
- Đi hỏi mẹ đi.
- Họ xong chưa?
324
00:18:44,040 --> 00:18:45,760
- Sắp rồi.
- Đi thôi.
325
00:18:55,120 --> 00:18:58,880
- Ta nên cầu nguyện lại thôi.
- Em chỉ cầu nguyện khi gặp khó khăn.
326
00:18:58,880 --> 00:19:00,000
Có còn hơn không.
327
00:19:04,320 --> 00:19:07,400
Mẹ, con đang tìm túi thắt lưng của Selim.
328
00:19:07,400 --> 00:19:09,360
Nó đâu? Con có gặp nó không?
329
00:19:09,360 --> 00:19:12,000
- Nó ổn. Nó đang đi trốn.
- Bọn con cần cái túi Gucci của nó.
330
00:19:12,000 --> 00:19:14,760
Hộ chiếu Algeria của nó ở trong đó.
Nó sẽ tới đó.
331
00:19:14,760 --> 00:19:16,000
Nó ở đâu?
332
00:19:19,480 --> 00:19:20,440
- Imène à?
- Phải.
333
00:19:20,440 --> 00:19:25,280
Con bé chơi trong phòng Selim.
Đi tìm nó đi!
334
00:19:27,640 --> 00:19:29,920
Em nói với Selim
ta làm gì với xe của nó chưa?
335
00:19:32,080 --> 00:19:34,760
- Em nói rồi.
- Vậy họ không nắm được thóp gì của nó.
336
00:19:34,760 --> 00:19:36,240
Phải, kết thúc rồi.
337
00:19:39,040 --> 00:19:40,280
Nó chỉ cần lánh đi thôi.
338
00:19:42,120 --> 00:19:45,000
- Imène đâu?
- Đang ở với Lina ở nhà bạn.
339
00:19:45,000 --> 00:19:47,160
Gọi con bé đi. Ta cần cái túi.
340
00:19:47,760 --> 00:19:49,480
Bọn nó đi đâu rồi?
341
00:19:49,480 --> 00:19:51,880
Đi rồi, thế là sao chứ?
Imène đang ở với chúng mà.
342
00:19:51,880 --> 00:19:54,400
Alô? Phải, Fara đây.
343
00:19:54,400 --> 00:19:56,120
Con gái cô không ở cùng chúng à?
344
00:19:56,120 --> 00:19:58,920
Mặc như thế trông ta như 35 tuổi.
Họ sẽ cho ta vào.
345
00:19:58,920 --> 00:19:59,880
Nói gì cơ?
346
00:19:59,880 --> 00:20:01,720
Mẹ cậu đang quấy bọn tớ. Cậu ở đâu?
347
00:20:01,720 --> 00:20:03,000
Bà ấy đang tìm cậu.
348
00:20:03,000 --> 00:20:05,080
- Bà ấy còn gọi mẹ tớ nữa.
- Cả mẹ tớ nữa.
349
00:20:05,080 --> 00:20:06,880
Sao cũng được, đừng trả lời.
350
00:20:06,880 --> 00:20:08,880
Muộn rồi, tôi không gọi được cho con gái.
351
00:20:08,880 --> 00:20:12,480
Chào, Nour. Cô là Fara, dì của Lina.
Cháu bảo nó gọi lại cho cô nhé.
352
00:20:12,480 --> 00:20:14,520
Paris là của chúng ta!
353
00:20:14,520 --> 00:20:16,120
Của chúng ta!
354
00:20:16,120 --> 00:20:17,760
Xinh đẹp quá!
355
00:20:17,760 --> 00:20:20,360
- Con bé nói dối chị.
- Chạy kiểu gì vậy?
356
00:20:21,720 --> 00:20:24,560
Con nói gì cơ? Đợi đã. Lại đây.
357
00:20:24,560 --> 00:20:26,600
Nói lại điều con vừa nói với các bác đi.
358
00:20:26,600 --> 00:20:30,000
Chị ấy tiệc tùng với rất nhiều gã da đen,
già hơn chị ấy nhiều.
359
00:20:30,000 --> 00:20:32,640
- Bọn họ đăng video.
- Con chắc chứ?
360
00:20:32,640 --> 00:20:33,720
Lina có ở cùng nó?
361
00:20:33,720 --> 00:20:36,160
- Còn Imène?
- Là story chứ đâu phải băng an ninh.
362
00:20:36,160 --> 00:20:37,080
Bọn con chả biết.
363
00:20:37,080 --> 00:20:38,360
Tài khoản của Noémie là gì?
364
00:20:38,360 --> 00:20:40,480
No_enemy. Là Noenemy.
365
00:20:40,480 --> 00:20:43,560
Cảm ơn, con trai. Mẹ sẽ gọi lại sau.
366
00:20:44,160 --> 00:20:46,360
Tội thật. Đồ mách lẻo.
367
00:20:47,680 --> 00:20:48,520
Đừng cử động.
368
00:20:48,520 --> 00:20:49,880
Bỏ qua, qua.
369
00:20:49,880 --> 00:20:51,000
Thật là...
370
00:20:51,000 --> 00:20:52,840
Mấy đứa này mệt mỏi thật.
371
00:20:52,840 --> 00:20:54,840
Bọn nó quay lại mọi thứ thật luôn.
372
00:20:55,600 --> 00:20:58,040
- Không thể tin nổi.
- Đó là ở đâu?
373
00:20:58,040 --> 00:20:59,160
Club Key.
374
00:20:59,880 --> 00:21:03,240
- Xin thứ lỗi.
- Xuống cuối hàng đi!
375
00:21:03,240 --> 00:21:06,000
- Xin lỗi.
- Chị đi đâu vậy? Thiệt tình.
376
00:21:06,000 --> 00:21:07,840
- Đâu phải nhà thờ Hồi giáo!
- Đợi đã.
377
00:21:07,840 --> 00:21:09,240
Các cô có đặt chỗ chứ?
378
00:21:09,240 --> 00:21:12,720
Ta sẽ không bao giờ vào được.
Còn khăn trùm đầu là khỏi vào.
379
00:21:12,720 --> 00:21:14,520
Mặt chị cũng không giúp ích gì đâu.
380
00:21:14,520 --> 00:21:16,560
Họ vào được thì ta cũng vào được.
381
00:21:16,560 --> 00:21:18,120
- Đi đi.
- Cảm ơn.
382
00:21:19,680 --> 00:21:22,040
- Chúc buổi tối vui vẻ. Chào các cô.
- Chào.
383
00:21:22,040 --> 00:21:24,720
- Chúng tôi có hẹn.
- Không phải tối nay.
384
00:21:24,720 --> 00:21:27,640
Nghe này. Các con gái tôi ở trong,
chúng tôi đến đón chúng.
385
00:21:27,640 --> 00:21:29,280
Không, xin lỗi, không được.
386
00:21:29,280 --> 00:21:32,120
Các anh cho đứa con gái tàn tật
chưa đủ tuổi của cô ấy vào mà.
387
00:21:32,120 --> 00:21:33,840
- Chỉ ít phút thôi.
- Thôi nào.
388
00:21:33,840 --> 00:21:35,640
Chúng tôi thề sẽ không gây chuyện đâu.
389
00:21:35,640 --> 00:21:37,040
- Không gây chuyện nhé?
- Vâng.
390
00:21:37,040 --> 00:21:38,080
Thề là không đấy.
391
00:21:38,080 --> 00:21:39,280
Làm ơn.
392
00:21:41,800 --> 00:21:43,160
- Đi đi.
- Đi đi.
393
00:21:43,160 --> 00:21:46,080
- Được chứ?
- Cảm ơn.
394
00:21:46,960 --> 00:21:49,120
Anh nghĩ cô ta sẽ uống
với cái khăn trùm đó à?
395
00:21:50,160 --> 00:21:51,120
Được rồi.
396
00:21:57,320 --> 00:21:59,080
- Làm gì vậy?
- Sao cũng được.
397
00:22:00,000 --> 00:22:02,240
- Xin chào bà.
- Chào cậu.
398
00:22:03,160 --> 00:22:05,000
Chúng tôi là bạn của Selim.
399
00:22:05,000 --> 00:22:08,040
Nghe nói cậu ấy gặp rắc rối.
Bà có nghe tin gì từ cậu ấy không?
400
00:22:08,040 --> 00:22:09,120
Không.
401
00:22:11,800 --> 00:22:13,520
Cậu ấy có gọi cho bà không?
402
00:22:14,400 --> 00:22:16,000
Cậu ấy đi mà không nói gì à?
403
00:22:16,000 --> 00:22:19,760
Không, nó đi rồi, để lại hết đồ đạc.
404
00:22:19,760 --> 00:22:22,680
- Được rồi.
- Bà ấy nói gì?
405
00:22:23,960 --> 00:22:25,920
Cậu ta để lại hết đồ.
406
00:22:25,920 --> 00:22:27,400
Được rồi.
407
00:22:27,400 --> 00:22:32,080
Nếu cậu ta liên lạc, bảo cậu ta gọi cho
chúng tôi. Tôi là Mayo, cậu ta là Ketchup.
408
00:22:34,000 --> 00:22:35,680
Có phải là Selim trong ảnh đó không?
409
00:22:37,320 --> 00:22:39,320
- Phải, đúng rồi.
- Trông được đấy.
410
00:22:40,440 --> 00:22:43,200
Được rồi. Chúc bà bình an.
411
00:22:43,200 --> 00:22:45,040
Tạm biệt.
412
00:22:58,040 --> 00:22:59,480
Quẩy lên!
413
00:22:59,480 --> 00:23:04,200
Năm, sáu, bảy... và bắt đầu!
414
00:23:07,480 --> 00:23:09,640
Cùng nhau nào!
415
00:23:37,120 --> 00:23:38,360
Imène.
416
00:23:39,080 --> 00:23:41,120
Imène!
417
00:23:45,000 --> 00:23:47,680
- Con ổn chứ, con yêu?
- Con thích lắm, mẹ ạ.
418
00:23:47,680 --> 00:23:49,320
- Đưa mẹ cái túi thắt lưng.
- Không.
419
00:23:49,880 --> 00:23:51,240
- Đưa mẹ cái túi.
- Không.
420
00:23:51,240 --> 00:23:54,240
- Mẹ cần nó.
- Lina đâu?
421
00:23:54,240 --> 00:23:56,120
Đưa cái túi thắt lưng đây. Đưa cho mẹ.
422
00:24:04,920 --> 00:24:07,600
Đợi đã! Con bé kia rồi!
423
00:24:09,560 --> 00:24:11,880
Mọi người la đô, đô, đô!
424
00:24:19,040 --> 00:24:21,280
Mọi người la đô, đô, đô!
425
00:24:21,280 --> 00:24:22,840
Bình tĩnh.
426
00:24:23,320 --> 00:24:24,720
Lina!
427
00:24:27,320 --> 00:24:28,520
Lại đây!
428
00:24:34,000 --> 00:24:35,080
Taxi!
429
00:24:42,000 --> 00:24:44,200
Cho tôi đến Bercy. Nhanh lên!
430
00:24:51,280 --> 00:24:52,840
Mẹ đã hy sinh cả đời vì hai đứa!
431
00:24:52,840 --> 00:24:54,920
Vì con và em con, nuôi dạy nên người!
432
00:24:54,920 --> 00:24:57,840
Để thành những cô gái tử tế!
Hai đứa đền ơn mẹ thế này sao?
433
00:24:57,840 --> 00:25:00,200
- Con xin lỗi mẹ.
- Con dẫn cả em theo à?
434
00:25:00,200 --> 00:25:03,160
- Sao vậy mẹ? Con đẹp mà.
- Phải, con rất đẹp.
435
00:25:03,160 --> 00:25:06,240
Nhưng không phải thế này.
Không đi chơi nữa, Lina!
436
00:25:06,240 --> 00:25:08,800
Không điện thoại,
không mạng, không Instagram,
437
00:25:08,800 --> 00:25:11,720
không bạn bè, không TV,
thậm chí không thở nữa!
438
00:25:11,720 --> 00:25:13,320
- Hiểu chưa?
- Cả con nữa sao?
439
00:25:13,320 --> 00:25:17,400
Không, không phải lỗi của con.
Con không làm gì cả. Là bạn của chị con!
440
00:25:17,400 --> 00:25:19,800
Mấy con nhỏ ngu ngốc
dành thời gian đi club!
441
00:25:19,800 --> 00:25:22,360
Lỗi của mấy đứa đấy.
Cô không muốn mấy đứa gần con gái cô!
442
00:25:22,360 --> 00:25:24,720
- Bọn cháu lớn lên cùng nó!
- Vậy thì đừng lớn nữa!
443
00:25:24,720 --> 00:25:25,920
Hoặc tránh xa nó ra!
444
00:25:25,920 --> 00:25:28,400
Cô làm như bọn cháu
đóng phim khiêu dâm vậy!
445
00:25:28,400 --> 00:25:30,440
Bọn cháu đi quẩy!
Mẹ cháu còn chả quan tâm!
446
00:25:30,440 --> 00:25:33,080
Mẹ cháu à? Mẹ cháu bỏ cuộc rồi!
Nhìn cháu kìa!
447
00:25:33,080 --> 00:25:34,240
Cháu lớn rồi mà!
448
00:25:34,240 --> 00:25:35,880
Nour, cháu nên thấy xấu hổ!
449
00:25:35,880 --> 00:25:37,680
- Sao phải xấu hổ?
- Đừng cãi lại.
450
00:25:37,680 --> 00:25:41,000
Cháu có cạ mông lên gã nào đó đâu!
Bỏ ra, tớ chả quan tâm!
451
00:25:41,000 --> 00:25:42,760
- Con buồn nôn. Con sắp nôn.
- Cái gì?
452
00:25:42,760 --> 00:25:46,160
- Không, xe của Karim, anh ấy giết em mất!
- Con đã uống gì?
453
00:25:46,160 --> 00:25:48,080
- Một ly vodka Red Bull.
- Cái gì?
454
00:25:48,080 --> 00:25:51,920
Tao sẽ giết mày, mày, và cả mày nữa!
455
00:25:51,920 --> 00:25:54,840
- Mẹ cũng sẽ giết con à?
- Không, mẹ sẽ không giết con!
456
00:26:09,840 --> 00:26:12,320
- Cảm ơn.
- Em có vé không?
457
00:26:12,320 --> 00:26:15,800
Có, em có. Thôi nào,
năm phút nữa xe buýt đi rồi.
458
00:26:34,360 --> 00:26:35,640
Đợi đã...
459
00:26:38,840 --> 00:26:40,680
Làm sao mọi người liên lạc được với em?
460
00:26:40,680 --> 00:26:43,880
Tạm thời sẽ không liên lạc được
với em đâu. Để em thu xếp đã.
461
00:26:43,880 --> 00:26:45,480
Được rồi. Lên xe đi.
462
00:26:48,600 --> 00:26:50,200
Đừng lo, cả nhà sẽ ổn thôi.
463
00:26:51,160 --> 00:26:52,160
Lên xe đi.
464
00:27:00,440 --> 00:27:01,840
Tóc vàng hợp với chị đấy.
465
00:27:02,760 --> 00:27:04,320
Em rất xin lỗi.
466
00:27:05,600 --> 00:27:07,120
Chăm sóc mẹ nhé.
467
00:27:09,960 --> 00:27:12,200
- Mở giỏ ra.
- Gì cơ?
468
00:27:12,920 --> 00:27:14,720
Cứ mở giỏ ra đi.
469
00:27:18,200 --> 00:27:20,400
- Cái gì thế?
- Để đề phòng thôi.
470
00:27:24,000 --> 00:27:26,040
Xin chào. Xin cho xem vé.
471
00:27:29,560 --> 00:27:30,600
Cảm ơn.
472
00:27:32,520 --> 00:27:35,280
Em trai tôi là kẻ đào tẩu.
473
00:27:37,200 --> 00:27:38,960
Và tôi ở đây,
474
00:27:38,960 --> 00:27:41,760
nghĩ rằng đây có thể là
lần cuối tôi gặp nó.
475
00:28:22,120 --> 00:28:23,240
Selim đâu?
476
00:28:38,400 --> 00:28:41,640
Tôi muốn bảo vệ nó,
và tôi đã đốt chiếc xe.
477
00:28:52,440 --> 00:28:55,040
Tôi sẽ phải xử lý
478
00:28:55,040 --> 00:28:56,640
gia đình cô, cô...
479
00:28:56,640 --> 00:28:59,400
Rõ ràng là có sự nhầm lẫn.
Ta sẽ tìm ra giải pháp.
480
00:29:00,280 --> 00:29:04,320
Giải pháp là tôi lấy lại tiền.
Cô sẽ trả tiền chứ?
481
00:29:05,000 --> 00:29:08,320
Tôi đang dẫn bản tin, tôi có mối quan hệ.
Nó nợ anh bao nhiêu?
482
00:29:12,200 --> 00:29:13,160
Đợi đã nào.
483
00:29:14,200 --> 00:29:15,480
Để tôi cộng lại hết xem nào.
484
00:29:24,560 --> 00:29:26,200
1.500.000 EURO
485
00:29:29,760 --> 00:29:31,520
Cô có từ giờ đến cuối tháng.
486
00:29:33,320 --> 00:29:37,280
{\an8}GIỌT MÁU ĐÀO
487
00:31:01,400 --> 00:31:04,720
Biên dịch: Phạm Thanh Quỳnh Như