1
00:00:10,480 --> 00:00:12,320
Problemi su počeli
2
00:00:12,320 --> 00:00:14,560
kada me Samuel posjetio u mojoj četvrti.
3
00:00:26,600 --> 00:00:29,280
Ovdje živimo kao na selu.
4
00:00:29,280 --> 00:00:33,000
Svi se poznaju i svatko svakoga ogovara.
5
00:00:33,000 --> 00:00:34,680
- Znaš onu žensku s TV-a?
- Da.
6
00:00:34,680 --> 00:00:37,119
- Razgovarala je s murjakom za droge.
- Ozbiljno?
7
00:00:37,119 --> 00:00:39,240
-Vijesti se brzo šire.
- To je bio murjak.
8
00:00:39,240 --> 00:00:40,840
-Jako brzo.
- Daj mi malo čipsa.
9
00:00:40,840 --> 00:00:41,960
Miči ruke!
10
00:00:50,720 --> 00:00:52,320
Ne želim harisu.
11
00:00:52,320 --> 00:00:54,080
Prošli put ste stavili harisu.
12
00:00:54,720 --> 00:00:55,560
Ona ženska s TV-a
13
00:00:55,560 --> 00:00:57,000
razgovara s murjakom za droge.
14
00:01:02,520 --> 00:01:04,280
Ozbiljno, razgovarali su.
15
00:01:04,280 --> 00:01:05,560
U stanu njezine sestre.
16
00:01:05,560 --> 00:01:07,480
- Jesi li siguran?
- Jesam.
17
00:01:07,480 --> 00:01:09,000
Dobro. Hvala, stari.
18
00:01:09,000 --> 00:01:11,120
- Nema na čemu.
- Hajde, idemo.
19
00:01:14,680 --> 00:01:17,320
U roku od nekoliko sati,
vijest je došla do Oumara.
20
00:01:17,320 --> 00:01:18,400
Murjak za droge.
21
00:01:18,400 --> 00:01:21,120
Zaposlen je. Stalno se kreće po četvrti.
22
00:01:23,000 --> 00:01:24,360
Igra se šerifa.
23
00:01:24,360 --> 00:01:26,520
To rade samo kada nešto znaju.
24
00:01:28,080 --> 00:01:29,880
Taj gad nikada neće stati.
25
00:01:31,520 --> 00:01:33,320
Pokušava slomiti sestre.
26
00:01:40,280 --> 00:01:41,480
Moramo ga se riješiti.
27
00:01:44,000 --> 00:01:45,600
Vrijeme je da objavimo video.
28
00:01:57,640 --> 00:02:00,600
{\an8}PREMA ORIGINALNOJ IDEJI NAWELL MADANI
29
00:02:01,680 --> 00:02:05,040
{\an8}- Jedan i pol milijun?
- Imamo vremena do kraja ramazana.
30
00:02:05,040 --> 00:02:06,400
{\an8}Sranje.
31
00:02:06,400 --> 00:02:09,000
{\an8}Da imamo vremena do kraja života
ne bismo skupile taj novac.
32
00:02:09,600 --> 00:02:12,240
{\an8}Znala si da je droga u autu
i pustila si Selima da ode?
33
00:02:12,240 --> 00:02:13,800
Kada si nam planirala reći?
34
00:02:14,400 --> 00:02:17,120
Govoriš kao da sam znala
da nam brat prodaje drogu.
35
00:02:18,360 --> 00:02:20,160
Samo sam ga htjela zaštititi, kao i vi.
36
00:02:20,160 --> 00:02:22,800
Zaštiti ga?
A što je s nama? Tko nas štiti?
37
00:02:22,800 --> 00:02:26,720
- Smiri se, cure spavaju!
- Nikome ništa ne dugujem.
38
00:02:26,720 --> 00:02:30,200
To nije moj problem! Jedva plaćam
stanarinu! Nismo trebale spaliti auto!
39
00:02:30,200 --> 00:02:32,640
- Sada je gotovo.
-Što se događa?
40
00:02:32,640 --> 00:02:34,520
- Ništa.
-Čudno se ponašate.
41
00:02:36,440 --> 00:02:39,160
Čini se da vas je paljenje auta zbližilo.
42
00:02:39,160 --> 00:02:40,920
- Ramazan je.
- Da, ramazan je.
43
00:02:40,920 --> 00:02:42,320
To nas je zbližilo.
44
00:02:43,920 --> 00:02:45,560
Ne zaboravi se pomoliti.
45
00:02:51,120 --> 00:02:52,120
Dobro, to je bila moja ideja.
46
00:02:52,120 --> 00:02:53,720
Ali Oumara nije briga za to.
47
00:02:53,720 --> 00:02:55,480
Ako ne platimo, mrtve smo.
48
00:02:55,480 --> 00:02:58,760
- Kao i Karim i tvoji sinovi.
- Zbog tebe smo u nevolji!
49
00:02:58,760 --> 00:03:00,400
- Ti pronađi rješenje!
- Smiri se!
50
00:03:00,400 --> 00:03:02,080
Neće se približiti mojim sinovima!
51
00:03:02,080 --> 00:03:04,760
- Makar morali i otići!
- Da, bježi, kao i inače!
52
00:03:04,760 --> 00:03:06,000
Prestani vikati.
53
00:03:12,680 --> 00:03:14,960
Moramo razgovarati s njim.
I on je ovdje odrastao.
54
00:03:14,960 --> 00:03:16,040
Zbilja, Souhila?
55
00:03:16,040 --> 00:03:17,960
-Što?
- Nemamo izbora.
56
00:03:17,960 --> 00:03:19,680
Što? Zar imaš 1,5 milijuna?
57
00:03:19,680 --> 00:03:22,880
Ne. No učinit ću sve
da pronađem neko rješenje.
58
00:03:23,480 --> 00:03:25,240
Samo nam Bog može pomoći.
59
00:03:29,520 --> 00:03:32,160
-Što je to? Ti to ozbiljno?
- Selimov je.
60
00:03:33,280 --> 00:03:35,280
Ovdje su mama, Imène i Lina.
61
00:03:36,120 --> 00:03:37,320
To je za zaštitu
62
00:03:37,320 --> 00:03:39,400
dok čekamo da nam Bog pomogne.
63
00:03:40,200 --> 00:03:41,040
{\an8}Ne.
64
00:03:46,160 --> 00:03:51,240
{\an8}ZASAD SVE U REDU
65
00:03:52,400 --> 00:03:55,480
Kada Souhila ima problem,
ide k svojoj drugoj obitelji.
66
00:03:55,480 --> 00:03:56,920
-Zajednici.
- Pobijedit ćemo.
67
00:03:56,920 --> 00:03:57,920
- Vidimo se.
- Zdravo.
68
00:03:57,920 --> 00:03:59,600
- Vidimo se uskoro.
- Zdravo.
69
00:03:59,600 --> 00:04:01,840
- Zdravo, šeiče.
- Mir s tobom, Souhila.
70
00:04:01,840 --> 00:04:03,600
Htjela bih razgovarati o svom bratu.
71
00:04:04,480 --> 00:04:06,840
Vas će saslušati, pogotovo sada.
72
00:04:06,840 --> 00:04:09,840
Moraju shvatiti da nemamo veze s ovime.
73
00:04:09,840 --> 00:04:12,280
Souhila, moraš shvatiti
da je za neke ljude,
74
00:04:12,280 --> 00:04:14,600
bez obzira na njihovu religiju,
na njihove majke,
75
00:04:14,600 --> 00:04:18,160
žene, sestre, čak i Boga,
76
00:04:19,480 --> 00:04:20,480
najvažniji novac.
77
00:04:22,480 --> 00:04:24,040
Dakle, ne možete ništa učiniti?
78
00:04:25,600 --> 00:04:27,560
Iskrena molitva uvijek bude uslišana.
79
00:04:28,080 --> 00:04:30,040
Volontirat ću u dobrotvorne svrhe.
80
00:04:30,040 --> 00:04:31,080
Ako Bog da.
81
00:04:33,840 --> 00:04:35,080
Zašto mi uzimaš stvari?
82
00:04:35,080 --> 00:04:37,240
Kakve stvari? Nauči govoriti, budalo!
83
00:04:37,240 --> 00:04:38,320
Ionako si posvojen!
84
00:04:38,320 --> 00:04:40,240
- Gluposti, zakopčaj jaknu!
- Mogu je zakopčati!
85
00:04:40,240 --> 00:04:42,680
- Zakopčaj je!
- Rekao sam da je mogu zakopčati!
86
00:04:42,680 --> 00:04:43,800
- Zakopčaj je!
-Šuti!
87
00:04:43,800 --> 00:04:46,360
Nosiš XXXL, a ja nosim M. Zar ne shvaćaš?
88
00:04:46,360 --> 00:04:47,440
Kako to misliš?
89
00:04:47,440 --> 00:04:49,320
- Pusti me! Šuti!
- Pusti ga!
90
00:04:49,320 --> 00:04:52,240
{\an8}- Pusti ga!
- Udarit ću te pred mamom!
91
00:04:52,240 --> 00:04:54,680
- Ti šuti!
- Hej! Dosta!
92
00:04:54,680 --> 00:04:57,280
- Pogledaj što...
- Prestani govoriti!
93
00:04:57,280 --> 00:04:58,880
- Kretenu.
- I ti!
94
00:04:58,880 --> 00:05:01,200
Uzmite stvari i idite u školu,
zakasnit ćete.
95
00:05:01,200 --> 00:05:03,040
- I stavi kapu!
- Ne želim!
96
00:05:03,040 --> 00:05:04,240
Stavi kapu!
97
00:05:04,920 --> 00:05:06,880
S tom kapom izgledam kao debeli smješko!
98
00:05:06,880 --> 00:05:08,880
- Dobro ti stoji, a sada idi.
- Dobit ćeš svoje.
99
00:05:08,880 --> 00:05:09,800
- Dosta.
- Ozbiljno.
100
00:05:09,800 --> 00:05:10,920
Udarit ću te.
101
00:05:10,920 --> 00:05:13,400
Yasmina nikada nije naučila
nositi se s problemima.
102
00:05:13,400 --> 00:05:17,200
Kada je tata otišao, zamijenila ga je
s prvim tipom kojeg je pronašla.
103
00:05:17,200 --> 00:05:19,760
Karima je upoznala u srednjoj školi.
104
00:05:20,400 --> 00:05:23,360
Udala se s 25, ostala trudna s 26,
105
00:05:23,360 --> 00:05:26,040
zatim su se preselili
u jeftini stan njegovih roditelja
106
00:05:26,040 --> 00:05:29,080
koji je mrze
jer nije iz istog grada u Alžiru.
107
00:05:33,000 --> 00:05:36,760
U potpunosti se posvetila svojim sinovima.
No nije ih trebala toliko hraniti.
108
00:05:38,120 --> 00:05:40,800
Zato što smo morale skupiti milijun i pol,
109
00:05:41,840 --> 00:05:43,800
konačno je imala razloga za bijeg.
110
00:05:44,360 --> 00:05:46,120
{\an8}KAKO JEFTINO KRENUTI ISPOČETKA
111
00:06:00,200 --> 00:06:01,920
Malie, ovaj aparat mi je promijenio život.
112
00:06:01,920 --> 00:06:04,480
Govori ti što da radiš, korak po korak.
Veoma je jednostavno.
113
00:06:04,480 --> 00:06:08,040
Ako kaže, „dodaj luk,” dodaš ga.
„Dodaj piletinu,” dodaš je.
114
00:06:08,040 --> 00:06:10,720
„Dodaj mrkvu,” dodaš je.
„Dodaj češnjak,” dodaš ga.
115
00:06:10,720 --> 00:06:14,200
Samo dodaješ i dobit ćeš ukusno jelo.
116
00:06:14,200 --> 00:06:17,000
Tvojem mužu će se toliko svidjeti
da će tebe htjeti pojesti za večeru!
117
00:06:18,000 --> 00:06:20,360
Dobro, uzet ću ga!
118
00:06:20,360 --> 00:06:24,200
Policajac koji je pregažen
sada je stabilno.
119
00:06:24,200 --> 00:06:26,760
Policija još uvijek
120
00:06:26,760 --> 00:06:28,440
aktivno traži vozača.
121
00:06:28,440 --> 00:06:29,480
Osiguranje...
122
00:06:29,480 --> 00:06:31,240
Prokletstvo, zebi!
123
00:06:31,240 --> 00:06:32,880
Prestani s uvredama na arapskom.
124
00:06:32,880 --> 00:06:36,680
- Bar mogu malo govoriti arapski.
- Ne. Ne govoriš arapski.
125
00:06:36,680 --> 00:06:38,120
Samo znaš psovati.
126
00:06:38,120 --> 00:06:41,480
- Onda me nauči još nešto.
- Slušam. Što želiš naučiti?
127
00:06:41,480 --> 00:06:44,200
Dobro. Želim znati kako reći „Volim te.”
128
00:06:47,800 --> 00:06:49,080
Možeš dodati...
129
00:06:51,040 --> 00:06:52,960
- Nije li to uvreda?
- U redu je
130
00:06:52,960 --> 00:06:55,160
ako to kažeš zajedno. Nebghik Rabbek.
131
00:07:00,000 --> 00:07:01,960
Kako se kaže, „Pozivam te?”
132
00:07:03,080 --> 00:07:05,760
- Nahardak.
- Pa, Nahardak, Fara Benatyeb.
133
00:07:06,760 --> 00:07:07,880
Što je to?
134
00:07:07,880 --> 00:07:10,160
Spoj šampanjca, hrane i slavnih osoba.
135
00:07:10,160 --> 00:07:12,120
I velikana medijskog svijeta
136
00:07:12,120 --> 00:07:14,160
koje želim da upoznaš,
kao i velikog šefa TF1.
137
00:07:14,160 --> 00:07:15,560
Korak si ispred mene.
138
00:07:15,560 --> 00:07:17,440
I želim da se prestanemo skrivati.
139
00:07:19,080 --> 00:07:20,440
Želiš službeno to objaviti?
140
00:07:21,360 --> 00:07:23,400
- Da.
- Voditeljica sam samo tjedan dana.
141
00:07:23,400 --> 00:07:26,200
- A mi smo zajedno godinu dana.
- Dobro, nema problema.
142
00:07:26,200 --> 00:07:29,200
No ako upoznaš moju obitelj,
moramo se vjenčati.
143
00:07:29,200 --> 00:07:30,920
- Zbilja?
- Bez odgađanja.
144
00:07:30,920 --> 00:07:33,320
Dobro, kako se kaže,
„pokaži mi što možeš?”
145
00:07:34,560 --> 00:07:36,920
Pa, marhaban bikum, Bentayebovi!
146
00:07:36,920 --> 00:07:38,160
Želiš ih prebiti?
147
00:07:38,160 --> 00:07:40,600
Čekam vas! Nebghik Rabbek!
148
00:07:40,600 --> 00:07:43,560
Ne. Kaže se „Nebghik Rabbek.”
149
00:07:45,520 --> 00:07:46,600
{\an8}POLICAJAC JE PUŠTEN IZ BOLNICE!
150
00:07:46,600 --> 00:07:50,600
{\an8}Moramo ti kupiti haljinu. Kakvu bi htjela?
151
00:07:50,600 --> 00:07:53,480
{\an8}- Chanel, Yves Saint Laurent?
- Neće mi dati haljinu.
152
00:07:53,480 --> 00:07:55,120
- Zašto?
- Nisam poznata.
153
00:07:55,120 --> 00:07:57,800
- Kako to misliš da nisi poznata?
- Zbilja nisam poznata.
154
00:07:57,800 --> 00:08:00,080
Možda nisi zbilja poznata,
155
00:08:00,080 --> 00:08:02,720
ali jednog ćeš dana možda biti poznata
kao ova ljepotica.
156
00:08:02,720 --> 00:08:03,720
Koja ljepotica?
157
00:08:07,280 --> 00:08:09,440
VIJESTI U PODNE
158
00:08:16,000 --> 00:08:18,280
To šalješ mami?
Bit će tako ponosna na tebe.
159
00:08:18,960 --> 00:08:22,160
Kao i ja. To nam je zajedničko.
160
00:08:27,440 --> 00:08:28,640
Bum, bum, bum!
161
00:08:34,600 --> 00:08:37,159
- Hvala.
-Čestitam.
162
00:08:37,159 --> 00:08:40,640
Alban mi je pričao o tebi,
ali iskreno, nisam mu vjerovao.
163
00:08:40,640 --> 00:08:42,919
No mislim da imaš
nekoliko trikova u rukavu.
164
00:08:42,919 --> 00:08:45,240
- Rekao sam ti da je posebna.
- Da.
165
00:08:46,000 --> 00:08:48,400
- Posebna?
- Počinješ shvaćati.
166
00:08:49,240 --> 00:08:51,800
Nastavi tako
i uskoro će zaboraviti odakle si.
167
00:08:52,400 --> 00:08:54,640
Mislim da ti još ne razumiješ odakle sam.
168
00:08:55,600 --> 00:08:57,680
Uvuci taj trbuh. Skriva ti kitu.
169
00:08:58,920 --> 00:09:00,560
-Živcira me.
- Fara, dođi ovamo.
170
00:09:00,560 --> 00:09:02,880
- Drago mi je da si ovdje.
-Što radiš?
171
00:09:02,880 --> 00:09:04,840
Ako ne želiš piti, nemoj piti.
172
00:09:04,840 --> 00:09:06,800
Koga briga što drugi misle.
173
00:09:06,800 --> 00:09:08,400
Zato se prestani pretvarati.
174
00:09:11,200 --> 00:09:12,520
Odmah se vraćam.
175
00:09:12,520 --> 00:09:14,880
- Dobro.
- Učinimo tako.
176
00:09:14,880 --> 00:09:16,920
- Kako si, gospođice?
-Što radite ovdje?
177
00:09:16,920 --> 00:09:18,320
-Što?
- Pijemo.
178
00:09:18,320 --> 00:09:19,280
Da.
179
00:09:19,760 --> 00:09:21,040
- Možemo li razgovarati?
- Za mnom.
180
00:09:21,040 --> 00:09:22,240
Možemo i ovdje.
181
00:09:22,240 --> 00:09:24,040
- Možemo i ovdje.
- Razgovarat ćemo vani.
182
00:09:24,680 --> 00:09:27,120
Corinne, promijenila si mi mišljenje
o vremenskoj prognozi.
183
00:09:27,120 --> 00:09:28,480
- Mogu misliti.
- Nazovi me.
184
00:09:29,600 --> 00:09:31,120
Što bih trebala vidjeti?
185
00:09:31,120 --> 00:09:32,360
Sad će.
186
00:09:32,360 --> 00:09:34,000
Čekaj.
187
00:09:34,000 --> 00:09:35,760
Policajci izlaze. Približi!
188
00:09:35,760 --> 00:09:37,800
Pogledaj ti to.
189
00:09:37,800 --> 00:09:39,080
Uhitili su susjeda.
190
00:09:39,840 --> 00:09:43,160
Snimali su policajce kako uzimaju
nekoliko kilograma kokaina iz skrovišta.
191
00:09:43,160 --> 00:09:46,320
- Kreni!
- Ovo je ludo, čovječe.
192
00:09:48,120 --> 00:09:51,920
Vidi se kako Samuel uzima torbu
i ostavlja je pokraj smeća.
193
00:09:51,920 --> 00:09:54,280
Nema šanse!
194
00:09:56,680 --> 00:09:57,640
Poznaješ li ga?
195
00:09:59,080 --> 00:09:59,960
Ne.
196
00:10:00,960 --> 00:10:02,920
Zar ne znaš da je murjak?
197
00:10:02,920 --> 00:10:06,000
Prestani lagati. Znamo da te pritišće.
198
00:10:06,000 --> 00:10:08,160
- I?
-Želimo ga uništiti.
199
00:10:08,160 --> 00:10:09,440
Nije li i tebi to u interesu?
200
00:10:10,960 --> 00:10:12,320
Učinit ćeš nam uslugu.
201
00:10:12,320 --> 00:10:13,320
Nema šanse!
202
00:10:13,320 --> 00:10:15,680
Ovaj tip. Poznaješ li ga?
203
00:10:15,680 --> 00:10:16,920
Ovo je ludo! Dođi!
204
00:10:16,920 --> 00:10:18,240
Walid Belkacem.
205
00:10:18,800 --> 00:10:20,080
Jebeni doušnik.
206
00:10:20,080 --> 00:10:21,200
Kakav kreten!
207
00:10:21,200 --> 00:10:23,280
Walid, moja prva ljubav.
208
00:10:23,280 --> 00:10:25,640
Kao što sam rekla, kao da smo na selu.
209
00:10:25,640 --> 00:10:26,600
On je s njima!
210
00:10:26,600 --> 00:10:29,160
Nije li to sjajna priča
za tvoju jadnu televiziju?
211
00:10:29,960 --> 00:10:30,960
Svidjet će im se.
212
00:10:31,720 --> 00:10:34,160
Imamo policajce, drogu i sirotinju.
213
00:10:35,320 --> 00:10:37,560
Želimo ovo danas vidjeti u vijestima.
214
00:10:38,720 --> 00:10:39,680
Vi to ozbiljno?
215
00:10:41,120 --> 00:10:44,280
Zar mislite da je moj tata vlasnik?
Ne ide to tako.
216
00:10:44,280 --> 00:10:47,600
Moram provjeriti izvore, istražiti.
Rekla sam Oumaru da ću mu vratiti novac.
217
00:10:47,600 --> 00:10:49,840
Pokušavate mi stvoriti pritisak?
218
00:10:49,840 --> 00:10:51,880
Nazovi to kako želiš, nije nas briga.
219
00:10:53,480 --> 00:10:54,960
Zar misliš da smo dobrotvorna udruga?
220
00:10:54,960 --> 00:10:57,680
Moram imati informacije
ako se radi o policiji.
221
00:10:58,760 --> 00:11:01,440
- Vaš video je bezvrijedan.
- Zar ne shvaćaš?
222
00:11:01,440 --> 00:11:02,960
Nemaš izbora.
223
00:11:19,960 --> 00:11:21,040
Kvragu.
224
00:11:22,880 --> 00:11:24,400
Hej, Yasmina ljubavi!
225
00:11:25,160 --> 00:11:27,080
-Što ima, slatkice?
- Kako si, Ali?
226
00:11:27,080 --> 00:11:28,640
- Dobro, a ti?
- Dobro.
227
00:11:29,960 --> 00:11:31,480
-Što je to?
-Što?
228
00:11:31,480 --> 00:11:34,480
Dvorišna rasprodaja? Pijaca? Buvljak?
229
00:11:34,480 --> 00:11:35,520
Možeš prestati.
230
00:11:35,520 --> 00:11:38,240
- Ali ozbiljno, jesi li u problemima?
- Zar izgleda tako?
231
00:11:38,240 --> 00:11:40,520
Cura koja prodaje
Magimix očito ima probleme.
232
00:11:40,520 --> 00:11:42,600
Ili cura koja želi otići odavde.
233
00:11:42,600 --> 00:11:44,280
- Dobro, 800 eura.
-Što?
234
00:11:44,280 --> 00:11:47,280
- Moj Magimix. Prodajem ga za 800 eura.
- Ne želim tvoj Magimix.
235
00:11:47,280 --> 00:11:48,880
- Zbilja je čaroban.
- Daj...
236
00:11:48,880 --> 00:11:52,080
- Moraš samo slušati što ti govori.
- Imam bolju ideju.
237
00:11:52,080 --> 00:11:54,880
To je mali korak za tebe,
ali veliki za tvoju ušteđevinu.
238
00:11:54,880 --> 00:11:56,120
Ne, ne zanima me.
239
00:11:56,120 --> 00:11:59,920
- Radi se o onim dozvolama koje prodaješ!
- Ne! Nimalo. To je gotovo.
240
00:11:59,920 --> 00:12:01,600
- Ovo je legalan posao.
- Legalan?
241
00:12:01,600 --> 00:12:03,160
Naravno! Nema cake.
242
00:12:03,160 --> 00:12:05,960
Piramidalna shema.
Platiš početnu pristojbu
243
00:12:05,960 --> 00:12:08,600
i dovodiš druge ljude.
Uzimaš 30 % njihove pristojbe
244
00:12:08,600 --> 00:12:10,800
i što više ljudi dovodiš,
to više zarađuješ.
245
00:12:11,320 --> 00:12:13,280
Zarađuješ na novim ljudima.
246
00:12:13,920 --> 00:12:16,120
- Koliko ti treba?
- Tisuću eura.
247
00:12:16,120 --> 00:12:18,520
- Tisuću eura?
- To je cijena.
248
00:12:18,520 --> 00:12:20,280
Otvaram svoj restoran.
249
00:12:20,280 --> 00:12:22,040
- Zbilja?
- Ali i 40 burgera.
250
00:12:22,040 --> 00:12:23,960
- Zbilja? Bravo.
- Dobra vremena.
251
00:12:24,920 --> 00:12:27,240
-Što ako nikoga ne pronađem?
- Ne sumnjaj u sebe.
252
00:12:27,240 --> 00:12:30,560
Elokventna si.
Bilo kome možeš nešto prodati.
253
00:12:30,560 --> 00:12:32,280
- Ozbiljno.
- Razmislit ću o tome.
254
00:12:32,800 --> 00:12:34,240
Daj mi vremena da razmislim.
255
00:12:35,240 --> 00:12:37,760
Dobro. Koliko je sati?
256
00:12:38,960 --> 00:12:41,040
Odlazim. Vidimo se.
257
00:12:42,240 --> 00:12:43,480
- Vidimo se.
- Da.
258
00:12:57,960 --> 00:13:00,200
- Halo?
- Fara ovdje.
259
00:13:00,200 --> 00:13:01,840
Fara? Moja Fara?
260
00:13:03,720 --> 00:13:05,360
Trebao si prestati s tim sranjem.
261
00:13:06,360 --> 00:13:07,720
Kakvim sranjem? Što se događa?
262
00:13:07,720 --> 00:13:10,640
Upravo sam vidjela
video tebe s nekim murjacima.
263
00:13:11,360 --> 00:13:12,240
Video?
264
00:13:12,240 --> 00:13:17,440
Video u kojem si uzeo torbu.
Usluga za uslugu, shvaćaš li?
265
00:13:17,440 --> 00:13:20,720
- I to mi govoriš preko telefona?
-Šališ li se?
266
00:13:20,720 --> 00:13:23,360
Svi su vidjeli taj video.
Došli su mi na posao.
267
00:13:23,360 --> 00:13:25,920
Žele da ga objavim
u vijestima. Shvaćaš li?
268
00:13:27,640 --> 00:13:28,720
Hoćeš li to učiniti?
269
00:13:31,640 --> 00:13:32,520
Halo?
270
00:13:33,840 --> 00:13:34,680
Fara?
271
00:13:34,680 --> 00:13:37,680
Neću, ali u nevolji si. Kao i ja.
272
00:13:37,680 --> 00:13:40,560
Žele srediti murjaka s kojim radiš.
273
00:13:42,560 --> 00:13:43,440
Tko ti je to rekao?
274
00:13:45,840 --> 00:13:46,840
Tko, Fara?
275
00:13:49,800 --> 00:13:50,640
Oumar.
276
00:14:20,960 --> 00:14:21,920
Halo?
277
00:14:22,720 --> 00:14:23,640
Halo?
278
00:14:23,640 --> 00:14:25,600
Moramo se naći. Odmah.
279
00:14:25,600 --> 00:14:28,720
-Što je? Rekao sam ti da me ne zoveš.
- Dvostruko. Tako.
280
00:14:30,000 --> 00:14:32,640
Uhvatit će me. Moraš me izvući.
281
00:14:33,280 --> 00:14:35,160
Dobro. Nađemo se ondje za dva sata.
282
00:14:37,080 --> 00:14:39,160
Taj tip je tako čudan.
283
00:14:39,160 --> 00:14:42,400
Ovaj tip mi lajka sve slike na Instagramu.
Ne znam tko je on.
284
00:14:43,360 --> 00:14:45,640
„BazBazBondy,” kakav je to nadimak?
285
00:14:45,640 --> 00:14:48,080
{\an8}Ima deset pratitelja na Instagramu
i nema objava.
286
00:14:48,080 --> 00:14:49,760
{\an8}To je tvoja mama. Špijunira te.
287
00:14:49,760 --> 00:14:51,480
{\an8}Ne, nije to njezin stil. Prestani.
288
00:14:51,480 --> 00:14:52,800
Pošalji mu poruku.
289
00:14:58,640 --> 00:15:00,080
{\an8}KAKO SI?
290
00:15:00,080 --> 00:15:01,760
{\an8}Sigurno je ružan.
291
00:15:01,760 --> 00:15:03,920
{\an8}Da, zaboravi to,
292
00:15:03,920 --> 00:15:06,680
{\an8}odmah ga traži sliku ili ga blokiraj.
293
00:15:07,240 --> 00:15:09,480
{\an8}TKO SI TI? POŠALJI MI SVOJU SLIKU
294
00:15:10,160 --> 00:15:11,720
{\an8}NE MOGU
295
00:15:11,720 --> 00:15:13,840
{\an8}- Vidiš, ružan je.
- To je čudno.
296
00:15:14,480 --> 00:15:15,680
{\an8}Dobro.
297
00:15:15,680 --> 00:15:16,760
{\an8}Zašto?
298
00:15:16,760 --> 00:15:18,240
{\an8}ZAŠTO? JESI LI TOLIKO RUŽAN?
299
00:15:18,240 --> 00:15:19,280
{\an8}„Jesi li toliko ružan?”
300
00:15:20,880 --> 00:15:22,520
{\an8}- Zbilja si to poslala?
- Nema šanse.
301
00:15:22,520 --> 00:15:23,960
{\an8}RECIMO DA SAM DONEKLE POZNAT.
302
00:15:23,960 --> 00:15:25,240
{\an8}Laže.
303
00:15:25,240 --> 00:15:27,760
{\an8}Zaboravi.
Reći će da je neka jadna zvijezda.
304
00:15:27,760 --> 00:15:29,680
Što ako je Johnny Hallyday?
305
00:15:29,680 --> 00:15:30,840
On je mrtav, dušo.
306
00:15:31,520 --> 00:15:34,000
{\an8}- Tako si glupa.
-Što ako je to on? Zbilja on?
307
00:15:34,000 --> 00:15:36,600
{\an8}- Onda mu pošalji golu sliku za milijun.
- Dva milijuna.
308
00:15:36,600 --> 00:15:39,600
{\an8}- Tri milijuna.
- Vi to ozbiljno? Baš ste kurve.
309
00:15:39,600 --> 00:15:41,120
Da, prave smo kurve.
310
00:15:42,320 --> 00:15:43,920
Hajde, razgovarajmo s njim.
311
00:15:45,360 --> 00:15:46,200
Dobro.
312
00:15:48,200 --> 00:15:51,480
Dobar dan. Nastavljaju se neredi
u pariškom predgrađu.
313
00:15:51,480 --> 00:15:52,960
Ovoga je puta meta bila
314
00:15:52,960 --> 00:15:54,520
{\an8}policijska brigada.
315
00:15:55,360 --> 00:15:58,320
Više detalja ima
Eglantine Galtier na mjestu događaja.
316
00:15:58,320 --> 00:16:01,240
{\an8}Da, Philippe. Još sam u Colombesu,
317
00:16:01,240 --> 00:16:03,520
{\an8}gdje je situacija i dalje napeta.
318
00:16:03,520 --> 00:16:05,640
{\an8}Danas popodne, banda mladića
319
00:16:05,640 --> 00:16:07,400
{\an8}napala je policijsku jedinicu
320
00:16:07,400 --> 00:16:09,800
{\an8}- u patroli. Kao što vidite...
-Čekaj.
321
00:16:09,800 --> 00:16:12,160
- ...trenutno...
- To se nije dogodilo?
322
00:16:12,160 --> 00:16:14,160
Je li Eglantine sama ondje?
323
00:16:14,160 --> 00:16:17,120
{\an8}-Vi ste problem!
- Nije istina da je tako ovdje.
324
00:16:17,120 --> 00:16:19,600
{\an8}-Pustite me da radim.
- Philippe, idemo na sljedeću priču.
325
00:16:20,600 --> 00:16:22,080
{\an8}Hvala, Eglantine. Poplave
326
00:16:22,080 --> 00:16:23,680
{\an8}- u južnoj Francuskoj...
- Philippe.
327
00:16:23,680 --> 00:16:27,240
- Možemo li saslušati ove mlade ljude?
- Nadam se da znaš što radiš.
328
00:16:27,240 --> 00:16:29,160
{\an8}Eglantine, neka kažu što žele.
329
00:16:29,160 --> 00:16:31,120
{\an8}-Da, ovdje sam.
- Gospođo...
330
00:16:31,120 --> 00:16:33,680
{\an8}-Samo radim svoj posao.
- Vi stvarate probleme.
331
00:16:33,680 --> 00:16:36,680
{\an8}Našeg je prijatelja
napala policija. To se dogodilo.
332
00:16:36,680 --> 00:16:39,120
{\an8}Došli su i prebili ga. Sada je u bolnici.
333
00:16:39,120 --> 00:16:40,360
{\an8}-Eto.
- Ne zaboravite na njega.
334
00:16:40,360 --> 00:16:43,840
{\an8}Zbilja, jednog je mladića
policija teško ozlijedila...
335
00:16:43,840 --> 00:16:45,760
{\an8}-Hajde, recite „zlostavljan!”
- Mladić je zlostavljan.
336
00:16:45,760 --> 00:16:48,400
{\an8}-Da!
- Tako je!
337
00:16:49,600 --> 00:16:54,240
Eglantine, reci tim mladićima
da 24 Vijesti više ne prenose dramu.
338
00:16:54,240 --> 00:16:57,640
Prenose aktualne događaje. Philippe.
339
00:17:00,120 --> 00:17:01,400
PREDGRAĐA:
TENZIJE IZMEĐU MLADIH I POLICIJE
340
00:17:01,400 --> 00:17:02,560
{\an8}Poplave.
341
00:17:02,560 --> 00:17:05,520
Izvanredno stanje
još je na snazi u četiri okruga.
342
00:17:05,520 --> 00:17:07,480
Do sada su poginule dvije osobe.
343
00:17:08,160 --> 00:17:09,960
Je li ti lijepo i ugodno?
344
00:17:10,599 --> 00:17:14,440
Želiš li
da ti izgradimo nargila bar? Hajde.
345
00:17:15,160 --> 00:17:17,240
- Jedan, dva!
- I?
346
00:17:18,560 --> 00:17:19,400
Ništa.
347
00:17:20,079 --> 00:17:21,319
Ne sluša nas.
348
00:17:22,960 --> 00:17:24,760
Hajde, dečki, zabit će nam!
349
00:17:24,760 --> 00:17:27,160
- Hej.
- Hajde!
350
00:17:29,040 --> 00:17:32,079
Na stolu sam ostavio novac
za porez i izlet na skijanje.
351
00:17:32,079 --> 00:17:34,880
- Dobro, hvala.
- Posljednji put igram s vama.
352
00:17:34,880 --> 00:17:36,720
Igramo kao Raja iz Casablance.
353
00:17:36,720 --> 00:17:39,600
Jutros sam srela kolegicu, Anne-Sophie.
354
00:17:39,600 --> 00:17:41,080
Zar tvoja mama igra?
355
00:17:41,080 --> 00:17:43,960
Objasnila mi je kako dodatno zaraditi.
Zvuči obećavajuće.
356
00:17:43,960 --> 00:17:45,160
Hajde, dečki!
357
00:17:46,240 --> 00:17:49,880
- Na poslu razgovarate o novcu?
- Ne. Nimalo.
358
00:17:49,880 --> 00:17:51,600
Ona regrutira.
359
00:17:52,320 --> 00:17:53,800
Radi se o piramidalnoj shemi.
360
00:17:53,800 --> 00:17:56,480
- Daj!
- Karime, slušaš li me?
361
00:17:56,480 --> 00:17:57,560
Da.
362
00:17:57,560 --> 00:17:59,840
Platiš početnu pristojbu, pronađeš ljude,
363
00:17:59,840 --> 00:18:01,240
- dobiješ 30 %,
- Grozan si!
364
00:18:01,240 --> 00:18:04,200
i što više ljudi pronađeš,
više novaca dobiješ.
365
00:18:04,200 --> 00:18:06,680
- Dakle, to je investicijski fond.
- Da, čuo si za to?
366
00:18:06,680 --> 00:18:08,400
Mama, jesi li kupila kakao-kocke?
367
00:18:08,400 --> 00:18:10,120
Da, pogledaj u vrećicu u kuhinji.
368
00:18:10,120 --> 00:18:12,920
Karim, moja kolegica vozi Mercedes-AMG.
369
00:18:12,920 --> 00:18:14,760
Znaš li što je Mercedes-AMG?
370
00:18:14,760 --> 00:18:17,360
- Mama, to nisu kakao-kocke, to su mafini!
- U redu je.
371
00:18:17,360 --> 00:18:18,960
Ti si u redu.
372
00:18:18,960 --> 00:18:22,000
Ovdje nitko ne poštuje ramazan.
Samo sam to htio za prekid posta.
373
00:18:22,680 --> 00:18:26,120
Ona još uvijek radi u vijećnici.
Ako je zarada tako dobra,
374
00:18:26,120 --> 00:18:30,360
zašto se svejedno svaki dan budi
u sedam ujutro da gleda vas jadnike?
375
00:18:30,360 --> 00:18:32,720
Glupa si ako vjeruješ u to.
376
00:18:32,720 --> 00:18:36,400
- Vidjela sam to vlastitim očima.
-Čak i da to jest dobra poslovna ideja,
377
00:18:37,040 --> 00:18:39,040
Yasmina, kako bi ti išta prodala?
378
00:18:43,040 --> 00:18:44,440
Tako treba!
379
00:18:46,200 --> 00:18:50,600
Hej, sine, dođi!
Tvoj tata je na vrhu ljestvice!
380
00:18:53,360 --> 00:18:54,240
To!
381
00:18:57,320 --> 00:19:02,880
{\an8}TO SI TI?
382
00:19:02,880 --> 00:19:05,280
{\an8}DA
383
00:19:05,280 --> 00:19:09,360
{\an8}KAKO ĆEŠ MI TO DOKAZATI?
384
00:19:15,240 --> 00:19:22,040
{\an8}VEČERAS IMAM UTAKMICU. AKO ZABIJEM,
SIGNALIZIRAT ĆU ŠTO GOD ŽELIŠ!
385
00:19:22,040 --> 00:19:29,120
{\an8}DOBRO, UČINI OVO. AKO SI TO TI,
PRISTAT ĆU NA SPOJ!
386
00:19:39,400 --> 00:19:42,080
Ne možeš pomoći Selimu
tako što se izgladnjuješ.
387
00:19:43,160 --> 00:19:44,880
Amani se brine za Selima.
388
00:19:45,520 --> 00:19:47,720
On je samo dijete.
389
00:19:49,120 --> 00:19:50,840
Molit ćemo za njega, mama.
390
00:19:51,640 --> 00:19:54,520
Bog poznaje Selima i nas.
Neće nas zaboraviti.
391
00:19:55,160 --> 00:19:57,000
Ako Bog da, kćeri moja. Ako Bog da.
392
00:19:57,000 --> 00:19:58,440
Molit ćemo još više.
393
00:19:59,240 --> 00:20:00,160
Ako Bog da.
394
00:20:00,160 --> 00:20:01,960
Večeras ću ostati s tobom.
395
00:20:01,960 --> 00:20:04,160
Imène će biti sa susjedima.
396
00:20:04,160 --> 00:20:05,440
Ne, možeš ići, dušo.
397
00:20:05,440 --> 00:20:07,560
Mogu ja ostati s njom ako želiš.
398
00:20:07,560 --> 00:20:08,720
Zbilja?
399
00:20:08,720 --> 00:20:09,640
Da.
400
00:20:10,360 --> 00:20:12,200
Nemoj se iskrasti van.
401
00:20:12,200 --> 00:20:13,880
Neću, mogu ja to.
402
00:20:14,680 --> 00:20:16,040
Ostat ću s bakom.
403
00:20:24,200 --> 00:20:25,200
Lijepo od tebe.
404
00:20:32,280 --> 00:20:34,040
Želiš li pušiti nargilu večeras?
405
00:20:34,920 --> 00:20:36,280
Mogu pitati prijatelje.
406
00:20:38,720 --> 00:20:42,240
Prošlo je prvih 30 minuta,
to je utakmica koju smo čekali.
407
00:20:42,240 --> 00:20:45,200
Oba tima su sinkronizirana...
408
00:20:45,200 --> 00:20:46,960
Otkada ti gledaš nogomet?
409
00:20:46,960 --> 00:20:49,320
...nema mnogo prilika.
410
00:20:49,320 --> 00:20:51,640
Još nismo vidjeli glavnog igrača,
411
00:20:51,640 --> 00:20:54,480
onoga kojeg svi čekaju, onoga koji mora...
412
00:20:54,480 --> 00:20:56,560
Zašto si tako uzbuđena oko ovoga?
413
00:20:56,560 --> 00:20:58,920
To je Bryann Kiaté...
414
00:20:58,920 --> 00:21:00,200
Tako si smiješna, bako.
415
00:21:01,920 --> 00:21:04,320
Objasnit ću. Pogledaj.
416
00:21:06,320 --> 00:21:08,400
- Vidiš li ovog dečka?
- O, kako je zgodan.
417
00:21:08,400 --> 00:21:10,120
- Da, zar ne?
- Da.
418
00:21:10,120 --> 00:21:12,360
Razgovaramo na Instagramu.
419
00:21:12,360 --> 00:21:14,720
Na internetu, na društvenoj mreži.
420
00:21:14,720 --> 00:21:17,560
Večeras igra. Mora dokazati da je to on.
421
00:21:17,560 --> 00:21:19,080
Kako?
422
00:21:19,080 --> 00:21:20,120
Znakom.
423
00:21:20,120 --> 00:21:21,400
Kakvim znakom?
424
00:21:22,360 --> 00:21:23,320
Da.
425
00:21:25,200 --> 00:21:28,680
Reci mi. Imaš li mnogo rođaka
poput onoga koji je danas došao?
426
00:21:28,680 --> 00:21:30,280
Zašto me to pitaš?
427
00:21:32,280 --> 00:21:35,360
{\an8}Pa, nikada ne govoriš
o svojoj obitelji, pa me zanima.
428
00:21:37,440 --> 00:21:39,400
-Što je htio?
- Ništa.
429
00:21:40,720 --> 00:21:43,080
Kako to misliš?
Samo tako te došao posjetiti?
430
00:21:45,080 --> 00:21:46,080
U nevolji je.
431
00:21:47,520 --> 00:21:49,280
Sitnica, ništa važno.
432
00:21:50,000 --> 00:21:50,840
Događa se.
433
00:21:50,840 --> 00:21:52,760
Gol!
434
00:21:52,760 --> 00:21:54,560
Sjajan udarac
435
00:21:54,560 --> 00:21:57,520
- Bryanna Kiatéa!
- Molim te, Bože, neka to bude on.
436
00:21:57,520 --> 00:21:58,840
Najbolji igrač Francuske!
437
00:21:58,840 --> 00:22:01,440
- Jesi li vidjela? Učinio je to!
- Da!
438
00:22:01,440 --> 00:22:03,560
Učinio je to! Zahvaljujući tebi!
439
00:22:03,560 --> 00:22:04,680
Sve zahvaljujući tebi.
440
00:22:04,680 --> 00:22:07,040
To je on! Ne mogu vjerovati!
441
00:22:07,040 --> 00:22:09,280
- To je ludo!
- Da.
442
00:22:10,760 --> 00:22:12,240
- Reci mi.
-Što?
443
00:22:13,000 --> 00:22:15,240
- Zna li tvoja mama?
- O, ne...
444
00:22:16,080 --> 00:22:18,840
Ne govori o mami. Neće me pustiti na miru.
445
00:22:18,840 --> 00:22:20,000
Samo se brine.
446
00:22:20,960 --> 00:22:22,280
Vidiš li gdje živimo?
447
00:22:23,600 --> 00:22:26,120
Samohranoj majci nije lako, dušo.
448
00:22:26,920 --> 00:22:28,000
Pogledaj me.
449
00:22:28,920 --> 00:22:30,760
Učinila sam sve
što sam mogla za svoju djecu.
450
00:22:31,320 --> 00:22:33,920
Ali Selim... On nije mogao.
451
00:22:36,080 --> 00:22:37,200
Znam, bako.
452
00:22:52,560 --> 00:22:54,840
Gledaj. Napustio sam restoran...
453
00:22:54,840 --> 00:22:57,640
Restoran? Svoje fufice vodiš u restoran?
454
00:22:57,640 --> 00:22:59,880
Moraš dati i primiti.
455
00:23:00,640 --> 00:23:04,800
Uglavnom, izađem iz restorana
i pada kiša. Savršen trenutak.
456
00:23:05,480 --> 00:23:11,560
Cura i ja smo pod kišobranom,
moja ruka na njezinoj guzi.
457
00:23:11,560 --> 00:23:15,360
I nećeš vjerovati tko se pojavio.
Moja cura! Ispred nas.
458
00:23:16,480 --> 00:23:19,640
Zamisli! Koja navala emocija.
459
00:23:19,640 --> 00:23:22,320
Sve je otišlo kvragu.
Nisam znao što učiniti...
460
00:23:22,320 --> 00:23:24,880
Hej, najmlađa Bentayeb je seksi.
461
00:23:24,880 --> 00:23:27,520
Zašto govoriš o njoj,
stari? Ona je dijete.
462
00:23:27,520 --> 00:23:31,040
Koncentriraj se, govorim o
svom ljubavnom životu! Ti si lud.
463
00:23:31,040 --> 00:23:33,200
Kakav ljubavni život? Nemaš ga!
464
00:23:33,200 --> 00:23:34,560
Imam, čovječe.
465
00:23:34,560 --> 00:23:36,560
Zakuni se. Reci da je voliš. Voliš li je?
466
00:23:36,560 --> 00:23:40,720
Slušaj. Ja volim nju,
ona voli mene, oboje se jako volimo...
467
00:23:40,720 --> 00:23:42,160
Vidiš li ovaj Rolex?
468
00:23:42,160 --> 00:23:43,560
DD model?
469
00:23:43,560 --> 00:23:45,680
DD model. Kupit će mi ga.
470
00:23:45,680 --> 00:23:48,040
- Shvaćaš li sada?
- Stari!
471
00:23:48,040 --> 00:23:49,680
- Shvaćaš li?
- Hej! I ja je volim.
472
00:23:49,680 --> 00:23:52,400
Da! Volimo je. Shvaćaš li sada?
473
00:23:52,400 --> 00:23:54,280
Rekao sam ti. Vidiš!
474
00:23:55,200 --> 00:23:56,880
- Noémie, učinio je to.
-Bila sam u šoku.
475
00:23:56,880 --> 00:23:59,240
- Nisam luda, zar ne?
-Učinio je to. Ludo.
476
00:24:00,120 --> 00:24:01,840
Ludo.
477
00:24:01,840 --> 00:24:04,920
Tip razgovara sa mnom na Snapchatu,
Instagramu, čak i na TV-u!
478
00:24:04,920 --> 00:24:06,960
Zar te ne brine da želi samo seks?
479
00:24:06,960 --> 00:24:09,680
Ne, pozvao me na dobrotvorni bal.
480
00:24:09,680 --> 00:24:12,200
Na to ne pozivaš partnera za jednu noć.
481
00:24:12,760 --> 00:24:14,760
- Samo se spetljate.
- Ne bi te pozvao na spoj.
482
00:24:14,760 --> 00:24:17,600
Nour, kamo te odveo bivši dečko? Hajde.
483
00:24:17,600 --> 00:24:21,040
Nemoj to ni spominjati!
Odveo me na buvljak.
484
00:24:22,320 --> 00:24:23,600
-Kakav gubitnik!
- Jadnik.
485
00:24:23,600 --> 00:24:26,000
- Taj tip je tako sladak.
- Nemoj se previše uzbuditi.
486
00:24:26,000 --> 00:24:28,000
Nema šanse
da te mama pusti da ideš na bal.
487
00:24:28,000 --> 00:24:30,440
-Što ćeš učiniti?
- Idem bez obzira na sve,
488
00:24:30,440 --> 00:24:33,480
-čak i ako završila u zatvoru.
-Što ćeš odjenuti za bal?
489
00:24:33,480 --> 00:24:35,480
Ide na bal s nogometašem.
490
00:24:35,480 --> 00:24:38,560
- Imaš li haljina?
- Ne vjerujem.
491
00:24:44,800 --> 00:24:45,840
Bako!
492
00:24:46,720 --> 00:24:48,560
Bako! Upomoć!
493
00:24:48,560 --> 00:24:51,200
Bako! Hajde!
494
00:24:51,200 --> 00:24:52,280
Bako!
495
00:25:02,000 --> 00:25:05,120
- Mislim da možemo ići.
- Bravo. Idemo.
496
00:25:13,240 --> 00:25:16,600
Ozbiljno. Možemo dogovoriti
iftar s tvojim rođacima.
497
00:25:16,600 --> 00:25:17,760
Što kažeš?
498
00:25:18,320 --> 00:25:19,280
Samo sekundu.
499
00:25:27,240 --> 00:25:28,120
Halo?
500
00:25:33,280 --> 00:25:35,360
Sobu Louiza Zahiri, molim vas.
501
00:25:35,920 --> 00:25:36,960
Ja sam joj kći.
502
00:25:41,600 --> 00:25:42,920
Zar plačeš, dušo?
503
00:25:46,280 --> 00:25:47,680
- Mama.
- Da?
504
00:25:47,680 --> 00:25:50,160
- Jesi li ostavila uključen štednjak?
- Ne.
505
00:25:50,160 --> 00:25:51,680
Napravila sam večeru.
506
00:25:52,440 --> 00:25:55,200
- Sigurna si da nisi...
-Štednjak nije bio uključen.
507
00:25:55,200 --> 00:25:56,280
Ja sam bila ondje.
508
00:26:02,960 --> 00:26:04,200
Bit će u redu, mama.
509
00:26:09,960 --> 00:26:12,160
- Walid?
- Da.
510
00:26:13,480 --> 00:26:15,560
Oumar me tražio
da to emitiram i odbila sam.
511
00:26:15,560 --> 00:26:16,920
Zašto?
512
00:26:16,920 --> 00:26:18,920
Ako to emitiramo, Walid je gotov.
513
00:26:20,200 --> 00:26:23,120
Kažeš da je spalio mamin stan
jer si odbila to učiniti?
514
00:26:23,120 --> 00:26:25,560
-Što sam mogla učiniti?
- Mogle su žive izgorjeti!
515
00:26:25,560 --> 00:26:27,360
Ne, idemo na policiju.
516
00:26:27,360 --> 00:26:30,040
{\an8}Mama i Lina su skoro umrle.
Ovo je otišlo predaleko.
517
00:26:30,040 --> 00:26:33,000
Ne razumiješ.
Ni u zatvoru nas neće pustiti na miru.
518
00:26:33,000 --> 00:26:34,880
Još je moćniji iza rešetaka.
519
00:26:34,880 --> 00:26:37,400
Onda emitiraj video. Bolje on nego mi.
520
00:27:21,640 --> 00:27:24,320
Mislila sam
da se neću vraćati ovamo, dušo.
521
00:27:25,240 --> 00:27:28,880
Znam, mama. Razumijem, ali...
otići ćemo jednog dana. Obećavam ti.
522
00:27:29,880 --> 00:27:32,600
- Ako Bog da.
- U međuvremenu ćeš živjeti sa mnom.
523
00:27:33,320 --> 00:27:34,520
Ovo je i tvoj dom.
524
00:27:34,520 --> 00:27:35,440
Dobro.
525
00:27:35,440 --> 00:27:38,720
No bit će sjajno. Nas četvero.
Pobrinut ćemo se za tebe. Može?
526
00:27:38,720 --> 00:27:41,520
Volontirajmo u dobrotvorne svrhe.
Bolje ćemo se osjećati.
527
00:27:41,520 --> 00:27:44,360
Ljudi postaju sve siromašniji.
528
00:27:56,960 --> 00:28:00,600
Emitirat će tvoj video u vijestima.
Imaš tri sata da nestaneš.
529
00:28:00,600 --> 00:28:02,440
- Molim te.
- Učinila sam što sam mogla.
530
00:28:05,600 --> 00:28:08,120
Mama.
531
00:28:08,120 --> 00:28:09,640
Khalti, kako ste?
532
00:28:09,640 --> 00:28:11,680
Dobro sam.
533
00:28:14,160 --> 00:28:17,040
Vidjela sam te na 24 Vijesti.
Bila si lijepa.
534
00:28:17,040 --> 00:28:18,280
Hvala.
535
00:28:18,280 --> 00:28:22,320
Svima sam rekla da si zaručnica mog sina.
536
00:28:22,320 --> 00:28:23,600
Prekinuli smo prije 15 godina.
537
00:28:23,600 --> 00:28:24,920
Sudbina, vrati se.
538
00:28:24,920 --> 00:28:25,920
Ako Bog da.
539
00:28:25,920 --> 00:28:27,800
Ne sviđa mi se onaj tip, Philippe.
540
00:28:27,800 --> 00:28:29,720
- Ni meni.
- Kunem se. Izgleda kao...
541
00:28:29,720 --> 00:28:31,680
Bože mi oprosti. Ramazan je.
542
00:28:31,680 --> 00:28:33,200
- Voldemort.
- Znate za Voldemorta?
543
00:28:33,200 --> 00:28:36,280
Unuci su me svačemu naučili. Znam Jul!
544
00:28:36,280 --> 00:28:37,400
- Znate Jul?
- Da.
545
00:28:37,400 --> 00:28:39,840
- Znam Jul.
- Idi se odmoriti, mama. Umorna si.
546
00:28:41,800 --> 00:28:43,680
- Dolaziš li večeras?
- Ako Bog da.
547
00:28:45,760 --> 00:28:46,800
U redu.
548
00:28:48,800 --> 00:28:52,360
Što da radim s njom?
Ne mogu je ostaviti. Sama je i bolesna.
549
00:28:52,360 --> 00:28:53,320
Moraš.
550
00:28:53,320 --> 00:28:56,800
Kamo da idem i s kojim novcem?
Kako da to učinim? Da napustim mamu?
551
00:28:57,800 --> 00:28:59,960
Molim te. Želiš li da umrem?
552
00:29:07,560 --> 00:29:08,520
Odlazi.
553
00:29:11,600 --> 00:29:12,640
Molim te.
554
00:29:32,160 --> 00:29:34,160
- Izvoli.
- Nema šanse!
555
00:29:34,160 --> 00:29:36,240
Odlučna si.
556
00:29:36,240 --> 00:29:38,400
- Bravo.
- To je sav naš novac.
557
00:29:38,400 --> 00:29:41,200
Dobro si odlučila.
Kunem se da nećeš požaliti.
558
00:29:41,200 --> 00:29:43,200
No sada moraš dovesti i druge.
559
00:29:43,200 --> 00:29:44,920
- Dobro.
- Svoje sestre, braću,
560
00:29:44,920 --> 00:29:48,640
rođake, prijatelje susjede, bivše.
561
00:29:48,640 --> 00:29:50,080
Čak i neprijatelje ako želiš.
562
00:29:50,080 --> 00:29:52,560
- Moraš proširiti opseg djelovanja.
- Zdravo.
563
00:29:52,560 --> 00:29:53,920
Novac, novac, novac.
564
00:29:53,920 --> 00:29:55,320
- Zdravo.
- Molim vas osobnu.
565
00:29:55,320 --> 00:29:56,320
U redu.
566
00:29:59,120 --> 00:30:01,520
Četiri, tri, dva...
567
00:30:03,680 --> 00:30:06,040
Dobar dan, Philippe. Dobar dan svima.
568
00:30:06,040 --> 00:30:09,560
{\an8}Vijest dana.
Što se događa s drogom koju zaplijene
569
00:30:09,560 --> 00:30:11,160
{\an8}policajci iz Odjela za narkotike?
570
00:30:11,160 --> 00:30:15,960
{\an8}Od 2014. zabranjeno je
plaćanje doušnika u naturi.
571
00:30:15,960 --> 00:30:19,000
{\an8}No to se još uvijek događa
u Odjelu za narkotike,
572
00:30:19,000 --> 00:30:23,880
{\an8}kao što ćete vidjeti na snimci.
Ekskluzivna vijest 24 Vijesti.
573
00:30:23,880 --> 00:30:27,440
{\an8}Policija je zaplijenila
rekordnu količinu droge
574
00:30:27,440 --> 00:30:30,320
{\an8}iz stana u pariškom predgrađu.
575
00:30:30,320 --> 00:30:34,840
{\an8}Racija je snimana
s prozora susjedne zgrade...
576
00:30:34,840 --> 00:30:38,760
{\an8}Sjajna reportaža. Sada će nas
svi policajci u Francuskoj mrziti. Sjajno.
577
00:30:38,760 --> 00:30:41,400
Vidimo vođu tima iz Odjela za narkotike
578
00:30:41,400 --> 00:30:44,240
kako pokraj kontejnera
ostavlja torbu punu droge.
579
00:30:44,960 --> 00:30:47,760
Nekoliko minuta kasnije, njegov doušnik
580
00:30:47,760 --> 00:30:51,240
snimljen je kako uzima torbu
i bezbrižno odlazi.
581
00:30:52,480 --> 00:30:55,680
Ovakvi su postupci nezakoniti i kažnjivi.
582
00:31:03,040 --> 00:31:05,120
Molim vas, uđite. Dobro došli.
583
00:31:05,920 --> 00:31:07,280
Dobro došli.
584
00:31:07,280 --> 00:31:08,320
- Zdravo.
- Zdravo.
585
00:31:08,320 --> 00:31:09,840
- Dobro došli.
- Hvala.
586
00:31:09,840 --> 00:31:11,840
- Puno hvala.
- Svako dobro. Dobra večer.
587
00:31:17,880 --> 00:31:18,920
Uživajte.
588
00:31:18,920 --> 00:31:20,240
- Zdravo.
- Zdravo.
589
00:31:28,200 --> 00:31:31,560
Došlo je do pucnjave u četvrti!
Netko je umro!
590
00:32:00,400 --> 00:32:02,400
Oprostite.
591
00:32:03,440 --> 00:32:04,560
Pustite me da prođem.
592
00:32:06,480 --> 00:32:07,480
Walid.
593
00:32:08,360 --> 00:32:09,360
Soraya...
594
00:32:09,360 --> 00:32:10,640
Soraya.
595
00:32:16,000 --> 00:32:18,040
Soraya, Soraya...
596
00:32:18,600 --> 00:32:19,880
Soraya.
597
00:32:23,760 --> 00:32:25,520
Tvoja kći mi ga je oduzela.
598
00:32:40,840 --> 00:32:41,840
Walid...
599
00:33:03,960 --> 00:33:08,960
{\an8}ZASAD SVE U REDU
600
00:34:35,199 --> 00:34:39,000
Prijevod titlova: Lidija Funtek