1 00:00:10,480 --> 00:00:12,320 Problemi su počeli 2 00:00:12,320 --> 00:00:14,560 kada me Samuel posjetio u mojoj četvrti. 3 00:00:26,600 --> 00:00:29,280 Ovdje živimo kao na selu. 4 00:00:29,280 --> 00:00:33,000 Svi se poznaju i svatko svakoga ogovara. 5 00:00:33,000 --> 00:00:34,680 - Znaš onu žensku s TV-a? - Da. 6 00:00:34,680 --> 00:00:37,119 - Razgovarala je s murjakom za droge. - Ozbiljno? 7 00:00:37,119 --> 00:00:39,240 -Vijesti se brzo šire. - To je bio murjak. 8 00:00:39,240 --> 00:00:40,840 -Jako brzo. - Daj mi malo čipsa. 9 00:00:40,840 --> 00:00:41,960 Miči ruke! 10 00:00:50,720 --> 00:00:52,320 Ne želim harisu. 11 00:00:52,320 --> 00:00:54,080 Prošli put ste stavili harisu. 12 00:00:54,720 --> 00:00:55,560 Ona ženska s TV-a 13 00:00:55,560 --> 00:00:57,000 razgovara s murjakom za droge. 14 00:01:02,520 --> 00:01:04,280 Ozbiljno, razgovarali su. 15 00:01:04,280 --> 00:01:05,560 U stanu njezine sestre. 16 00:01:05,560 --> 00:01:07,480 - Jesi li siguran? - Jesam. 17 00:01:07,480 --> 00:01:09,000 Dobro. Hvala, stari. 18 00:01:09,000 --> 00:01:11,120 - Nema na čemu. - Hajde, idemo. 19 00:01:14,680 --> 00:01:17,320 U roku od nekoliko sati, vijest je došla do Oumara. 20 00:01:17,320 --> 00:01:18,400 Murjak za droge. 21 00:01:18,400 --> 00:01:21,120 Zaposlen je. Stalno se kreće po četvrti. 22 00:01:23,000 --> 00:01:24,360 Igra se šerifa. 23 00:01:24,360 --> 00:01:26,520 To rade samo kada nešto znaju. 24 00:01:28,080 --> 00:01:29,880 Taj gad nikada neće stati. 25 00:01:31,520 --> 00:01:33,320 Pokušava slomiti sestre. 26 00:01:40,280 --> 00:01:41,480 Moramo ga se riješiti. 27 00:01:44,000 --> 00:01:45,600 Vrijeme je da objavimo video. 28 00:01:57,640 --> 00:02:00,600 {\an8}PREMA ORIGINALNOJ IDEJI NAWELL MADANI 29 00:02:01,680 --> 00:02:05,040 {\an8}- Jedan i pol milijun? - Imamo vremena do kraja ramazana. 30 00:02:05,040 --> 00:02:06,400 {\an8}Sranje. 31 00:02:06,400 --> 00:02:09,000 {\an8}Da imamo vremena do kraja života ne bismo skupile taj novac. 32 00:02:09,600 --> 00:02:12,240 {\an8}Znala si da je droga u autu i pustila si Selima da ode? 33 00:02:12,240 --> 00:02:13,800 Kada si nam planirala reći? 34 00:02:14,400 --> 00:02:17,120 Govoriš kao da sam znala da nam brat prodaje drogu. 35 00:02:18,360 --> 00:02:20,160 Samo sam ga htjela zaštititi, kao i vi. 36 00:02:20,160 --> 00:02:22,800 Zaštiti ga? A što je s nama? Tko nas štiti? 37 00:02:22,800 --> 00:02:26,720 - Smiri se, cure spavaju! - Nikome ništa ne dugujem. 38 00:02:26,720 --> 00:02:30,200 To nije moj problem! Jedva plaćam stanarinu! Nismo trebale spaliti auto! 39 00:02:30,200 --> 00:02:32,640 - Sada je gotovo. -Što se događa? 40 00:02:32,640 --> 00:02:34,520 - Ništa. -Čudno se ponašate. 41 00:02:36,440 --> 00:02:39,160 Čini se da vas je paljenje auta zbližilo. 42 00:02:39,160 --> 00:02:40,920 - Ramazan je. - Da, ramazan je. 43 00:02:40,920 --> 00:02:42,320 To nas je zbližilo. 44 00:02:43,920 --> 00:02:45,560 Ne zaboravi se pomoliti. 45 00:02:51,120 --> 00:02:52,120 Dobro, to je bila moja ideja. 46 00:02:52,120 --> 00:02:53,720 Ali Oumara nije briga za to. 47 00:02:53,720 --> 00:02:55,480 Ako ne platimo, mrtve smo. 48 00:02:55,480 --> 00:02:58,760 - Kao i Karim i tvoji sinovi. - Zbog tebe smo u nevolji! 49 00:02:58,760 --> 00:03:00,400 - Ti pronađi rješenje! - Smiri se! 50 00:03:00,400 --> 00:03:02,080 Neće se približiti mojim sinovima! 51 00:03:02,080 --> 00:03:04,760 - Makar morali i otići! - Da, bježi, kao i inače! 52 00:03:04,760 --> 00:03:06,000 Prestani vikati. 53 00:03:12,680 --> 00:03:14,960 Moramo razgovarati s njim. I on je ovdje odrastao. 54 00:03:14,960 --> 00:03:16,040 Zbilja, Souhila? 55 00:03:16,040 --> 00:03:17,960 -Što? - Nemamo izbora. 56 00:03:17,960 --> 00:03:19,680 Što? Zar imaš 1,5 milijuna? 57 00:03:19,680 --> 00:03:22,880 Ne. No učinit ću sve da pronađem neko rješenje. 58 00:03:23,480 --> 00:03:25,240 Samo nam Bog može pomoći. 59 00:03:29,520 --> 00:03:32,160 -Što je to? Ti to ozbiljno? - Selimov je. 60 00:03:33,280 --> 00:03:35,280 Ovdje su mama, Imène i Lina. 61 00:03:36,120 --> 00:03:37,320 To je za zaštitu 62 00:03:37,320 --> 00:03:39,400 dok čekamo da nam Bog pomogne. 63 00:03:40,200 --> 00:03:41,040 {\an8}Ne. 64 00:03:46,160 --> 00:03:51,240 {\an8}ZASAD SVE U REDU 65 00:03:52,400 --> 00:03:55,480 Kada Souhila ima problem, ide k svojoj drugoj obitelji. 66 00:03:55,480 --> 00:03:56,920 -Zajednici. - Pobijedit ćemo. 67 00:03:56,920 --> 00:03:57,920 - Vidimo se. - Zdravo. 68 00:03:57,920 --> 00:03:59,600 - Vidimo se uskoro. - Zdravo. 69 00:03:59,600 --> 00:04:01,840 - Zdravo, šeiče. - Mir s tobom, Souhila. 70 00:04:01,840 --> 00:04:03,600 Htjela bih razgovarati o svom bratu. 71 00:04:04,480 --> 00:04:06,840 Vas će saslušati, pogotovo sada. 72 00:04:06,840 --> 00:04:09,840 Moraju shvatiti da nemamo veze s ovime. 73 00:04:09,840 --> 00:04:12,280 Souhila, moraš shvatiti da je za neke ljude, 74 00:04:12,280 --> 00:04:14,600 bez obzira na njihovu religiju, na njihove majke, 75 00:04:14,600 --> 00:04:18,160 žene, sestre, čak i Boga, 76 00:04:19,480 --> 00:04:20,480 najvažniji novac. 77 00:04:22,480 --> 00:04:24,040 Dakle, ne možete ništa učiniti? 78 00:04:25,600 --> 00:04:27,560 Iskrena molitva uvijek bude uslišana. 79 00:04:28,080 --> 00:04:30,040 Volontirat ću u dobrotvorne svrhe. 80 00:04:30,040 --> 00:04:31,080 Ako Bog da. 81 00:04:33,840 --> 00:04:35,080 Zašto mi uzimaš stvari? 82 00:04:35,080 --> 00:04:37,240 Kakve stvari? Nauči govoriti, budalo! 83 00:04:37,240 --> 00:04:38,320 Ionako si posvojen! 84 00:04:38,320 --> 00:04:40,240 - Gluposti, zakopčaj jaknu! - Mogu je zakopčati! 85 00:04:40,240 --> 00:04:42,680 - Zakopčaj je! - Rekao sam da je mogu zakopčati! 86 00:04:42,680 --> 00:04:43,800 - Zakopčaj je! -Šuti! 87 00:04:43,800 --> 00:04:46,360 Nosiš XXXL, a ja nosim M. Zar ne shvaćaš? 88 00:04:46,360 --> 00:04:47,440 Kako to misliš? 89 00:04:47,440 --> 00:04:49,320 - Pusti me! Šuti! - Pusti ga! 90 00:04:49,320 --> 00:04:52,240 {\an8}- Pusti ga! - Udarit ću te pred mamom! 91 00:04:52,240 --> 00:04:54,680 - Ti šuti! - Hej! Dosta! 92 00:04:54,680 --> 00:04:57,280 - Pogledaj što... - Prestani govoriti! 93 00:04:57,280 --> 00:04:58,880 - Kretenu. - I ti! 94 00:04:58,880 --> 00:05:01,200 Uzmite stvari i idite u školu, zakasnit ćete. 95 00:05:01,200 --> 00:05:03,040 - I stavi kapu! - Ne želim! 96 00:05:03,040 --> 00:05:04,240 Stavi kapu! 97 00:05:04,920 --> 00:05:06,880 S tom kapom izgledam kao debeli smješko! 98 00:05:06,880 --> 00:05:08,880 - Dobro ti stoji, a sada idi. - Dobit ćeš svoje. 99 00:05:08,880 --> 00:05:09,800 - Dosta. - Ozbiljno. 100 00:05:09,800 --> 00:05:10,920 Udarit ću te. 101 00:05:10,920 --> 00:05:13,400 Yasmina nikada nije naučila nositi se s problemima. 102 00:05:13,400 --> 00:05:17,200 Kada je tata otišao, zamijenila ga je s prvim tipom kojeg je pronašla. 103 00:05:17,200 --> 00:05:19,760 Karima je upoznala u srednjoj školi. 104 00:05:20,400 --> 00:05:23,360 Udala se s 25, ostala trudna s 26, 105 00:05:23,360 --> 00:05:26,040 zatim su se preselili u jeftini stan njegovih roditelja 106 00:05:26,040 --> 00:05:29,080 koji je mrze jer nije iz istog grada u Alžiru. 107 00:05:33,000 --> 00:05:36,760 U potpunosti se posvetila svojim sinovima. No nije ih trebala toliko hraniti. 108 00:05:38,120 --> 00:05:40,800 Zato što smo morale skupiti milijun i pol, 109 00:05:41,840 --> 00:05:43,800 konačno je imala razloga za bijeg. 110 00:05:44,360 --> 00:05:46,120 {\an8}KAKO JEFTINO KRENUTI ISPOČETKA 111 00:06:00,200 --> 00:06:01,920 Malie, ovaj aparat mi je promijenio život. 112 00:06:01,920 --> 00:06:04,480 Govori ti što da radiš, korak po korak. Veoma je jednostavno. 113 00:06:04,480 --> 00:06:08,040 Ako kaže, „dodaj luk,” dodaš ga. „Dodaj piletinu,” dodaš je. 114 00:06:08,040 --> 00:06:10,720 „Dodaj mrkvu,” dodaš je. „Dodaj češnjak,” dodaš ga. 115 00:06:10,720 --> 00:06:14,200 Samo dodaješ i dobit ćeš ukusno jelo. 116 00:06:14,200 --> 00:06:17,000 Tvojem mužu će se toliko svidjeti da će tebe htjeti pojesti za večeru! 117 00:06:18,000 --> 00:06:20,360 Dobro, uzet ću ga! 118 00:06:20,360 --> 00:06:24,200 Policajac koji je pregažen sada je stabilno. 119 00:06:24,200 --> 00:06:26,760 Policija još uvijek 120 00:06:26,760 --> 00:06:28,440 aktivno traži vozača. 121 00:06:28,440 --> 00:06:29,480 Osiguranje... 122 00:06:29,480 --> 00:06:31,240 Prokletstvo, zebi! 123 00:06:31,240 --> 00:06:32,880 Prestani s uvredama na arapskom. 124 00:06:32,880 --> 00:06:36,680 - Bar mogu malo govoriti arapski. - Ne. Ne govoriš arapski. 125 00:06:36,680 --> 00:06:38,120 Samo znaš psovati. 126 00:06:38,120 --> 00:06:41,480 - Onda me nauči još nešto. - Slušam. Što želiš naučiti? 127 00:06:41,480 --> 00:06:44,200 Dobro. Želim znati kako reći „Volim te.” 128 00:06:47,800 --> 00:06:49,080 Možeš dodati... 129 00:06:51,040 --> 00:06:52,960 - Nije li to uvreda? - U redu je 130 00:06:52,960 --> 00:06:55,160 ako to kažeš zajedno. Nebghik Rabbek. 131 00:07:00,000 --> 00:07:01,960 Kako se kaže, „Pozivam te?” 132 00:07:03,080 --> 00:07:05,760 - Nahardak. - Pa, Nahardak, Fara Benatyeb. 133 00:07:06,760 --> 00:07:07,880 Što je to? 134 00:07:07,880 --> 00:07:10,160 Spoj šampanjca, hrane i slavnih osoba. 135 00:07:10,160 --> 00:07:12,120 I velikana medijskog svijeta 136 00:07:12,120 --> 00:07:14,160 koje želim da upoznaš, kao i velikog šefa TF1. 137 00:07:14,160 --> 00:07:15,560 Korak si ispred mene. 138 00:07:15,560 --> 00:07:17,440 I želim da se prestanemo skrivati. 139 00:07:19,080 --> 00:07:20,440 Želiš službeno to objaviti? 140 00:07:21,360 --> 00:07:23,400 - Da. - Voditeljica sam samo tjedan dana. 141 00:07:23,400 --> 00:07:26,200 - A mi smo zajedno godinu dana. - Dobro, nema problema. 142 00:07:26,200 --> 00:07:29,200 No ako upoznaš moju obitelj, moramo se vjenčati. 143 00:07:29,200 --> 00:07:30,920 - Zbilja? - Bez odgađanja. 144 00:07:30,920 --> 00:07:33,320 Dobro, kako se kaže, „pokaži mi što možeš?” 145 00:07:34,560 --> 00:07:36,920 Pa, marhaban bikum, Bentayebovi! 146 00:07:36,920 --> 00:07:38,160 Želiš ih prebiti? 147 00:07:38,160 --> 00:07:40,600 Čekam vas! Nebghik Rabbek! 148 00:07:40,600 --> 00:07:43,560 Ne. Kaže se „Nebghik Rabbek.” 149 00:07:45,520 --> 00:07:46,600 {\an8}POLICAJAC JE PUŠTEN IZ BOLNICE! 150 00:07:46,600 --> 00:07:50,600 {\an8}Moramo ti kupiti haljinu. Kakvu bi htjela? 151 00:07:50,600 --> 00:07:53,480 {\an8}- Chanel, Yves Saint Laurent? - Neće mi dati haljinu. 152 00:07:53,480 --> 00:07:55,120 - Zašto? - Nisam poznata. 153 00:07:55,120 --> 00:07:57,800 - Kako to misliš da nisi poznata? - Zbilja nisam poznata. 154 00:07:57,800 --> 00:08:00,080 Možda nisi zbilja poznata, 155 00:08:00,080 --> 00:08:02,720 ali jednog ćeš dana možda biti poznata kao ova ljepotica. 156 00:08:02,720 --> 00:08:03,720 Koja ljepotica? 157 00:08:07,280 --> 00:08:09,440 VIJESTI U PODNE 158 00:08:16,000 --> 00:08:18,280 To šalješ mami? Bit će tako ponosna na tebe. 159 00:08:18,960 --> 00:08:22,160 Kao i ja. To nam je zajedničko. 160 00:08:27,440 --> 00:08:28,640 Bum, bum, bum! 161 00:08:34,600 --> 00:08:37,159 - Hvala. -Čestitam. 162 00:08:37,159 --> 00:08:40,640 Alban mi je pričao o tebi, ali iskreno, nisam mu vjerovao. 163 00:08:40,640 --> 00:08:42,919 No mislim da imaš nekoliko trikova u rukavu. 164 00:08:42,919 --> 00:08:45,240 - Rekao sam ti da je posebna. - Da. 165 00:08:46,000 --> 00:08:48,400 - Posebna? - Počinješ shvaćati. 166 00:08:49,240 --> 00:08:51,800 Nastavi tako i uskoro će zaboraviti odakle si. 167 00:08:52,400 --> 00:08:54,640 Mislim da ti još ne razumiješ odakle sam. 168 00:08:55,600 --> 00:08:57,680 Uvuci taj trbuh. Skriva ti kitu. 169 00:08:58,920 --> 00:09:00,560 -Živcira me. - Fara, dođi ovamo. 170 00:09:00,560 --> 00:09:02,880 - Drago mi je da si ovdje. -Što radiš? 171 00:09:02,880 --> 00:09:04,840 Ako ne želiš piti, nemoj piti. 172 00:09:04,840 --> 00:09:06,800 Koga briga što drugi misle. 173 00:09:06,800 --> 00:09:08,400 Zato se prestani pretvarati. 174 00:09:11,200 --> 00:09:12,520 Odmah se vraćam. 175 00:09:12,520 --> 00:09:14,880 - Dobro. - Učinimo tako. 176 00:09:14,880 --> 00:09:16,920 - Kako si, gospođice? -Što radite ovdje? 177 00:09:16,920 --> 00:09:18,320 -Što? - Pijemo. 178 00:09:18,320 --> 00:09:19,280 Da. 179 00:09:19,760 --> 00:09:21,040 - Možemo li razgovarati? - Za mnom. 180 00:09:21,040 --> 00:09:22,240 Možemo i ovdje. 181 00:09:22,240 --> 00:09:24,040 - Možemo i ovdje. - Razgovarat ćemo vani. 182 00:09:24,680 --> 00:09:27,120 Corinne, promijenila si mi mišljenje o vremenskoj prognozi. 183 00:09:27,120 --> 00:09:28,480 - Mogu misliti. - Nazovi me. 184 00:09:29,600 --> 00:09:31,120 Što bih trebala vidjeti? 185 00:09:31,120 --> 00:09:32,360 Sad će. 186 00:09:32,360 --> 00:09:34,000 Čekaj. 187 00:09:34,000 --> 00:09:35,760 Policajci izlaze. Približi! 188 00:09:35,760 --> 00:09:37,800 Pogledaj ti to. 189 00:09:37,800 --> 00:09:39,080 Uhitili su susjeda. 190 00:09:39,840 --> 00:09:43,160 Snimali su policajce kako uzimaju nekoliko kilograma kokaina iz skrovišta. 191 00:09:43,160 --> 00:09:46,320 - Kreni! - Ovo je ludo, čovječe. 192 00:09:48,120 --> 00:09:51,920 Vidi se kako Samuel uzima torbu i ostavlja je pokraj smeća. 193 00:09:51,920 --> 00:09:54,280 Nema šanse! 194 00:09:56,680 --> 00:09:57,640 Poznaješ li ga? 195 00:09:59,080 --> 00:09:59,960 Ne. 196 00:10:00,960 --> 00:10:02,920 Zar ne znaš da je murjak? 197 00:10:02,920 --> 00:10:06,000 Prestani lagati. Znamo da te pritišće. 198 00:10:06,000 --> 00:10:08,160 - I? -Želimo ga uništiti. 199 00:10:08,160 --> 00:10:09,440 Nije li i tebi to u interesu? 200 00:10:10,960 --> 00:10:12,320 Učinit ćeš nam uslugu. 201 00:10:12,320 --> 00:10:13,320 Nema šanse! 202 00:10:13,320 --> 00:10:15,680 Ovaj tip. Poznaješ li ga? 203 00:10:15,680 --> 00:10:16,920 Ovo je ludo! Dođi! 204 00:10:16,920 --> 00:10:18,240 Walid Belkacem. 205 00:10:18,800 --> 00:10:20,080 Jebeni doušnik. 206 00:10:20,080 --> 00:10:21,200 Kakav kreten! 207 00:10:21,200 --> 00:10:23,280 Walid, moja prva ljubav. 208 00:10:23,280 --> 00:10:25,640 Kao što sam rekla, kao da smo na selu. 209 00:10:25,640 --> 00:10:26,600 On je s njima! 210 00:10:26,600 --> 00:10:29,160 Nije li to sjajna priča za tvoju jadnu televiziju? 211 00:10:29,960 --> 00:10:30,960 Svidjet će im se. 212 00:10:31,720 --> 00:10:34,160 Imamo policajce, drogu i sirotinju. 213 00:10:35,320 --> 00:10:37,560 Želimo ovo danas vidjeti u vijestima. 214 00:10:38,720 --> 00:10:39,680 Vi to ozbiljno? 215 00:10:41,120 --> 00:10:44,280 Zar mislite da je moj tata vlasnik? Ne ide to tako. 216 00:10:44,280 --> 00:10:47,600 Moram provjeriti izvore, istražiti. Rekla sam Oumaru da ću mu vratiti novac. 217 00:10:47,600 --> 00:10:49,840 Pokušavate mi stvoriti pritisak? 218 00:10:49,840 --> 00:10:51,880 Nazovi to kako želiš, nije nas briga. 219 00:10:53,480 --> 00:10:54,960 Zar misliš da smo dobrotvorna udruga? 220 00:10:54,960 --> 00:10:57,680 Moram imati informacije ako se radi o policiji. 221 00:10:58,760 --> 00:11:01,440 - Vaš video je bezvrijedan. - Zar ne shvaćaš? 222 00:11:01,440 --> 00:11:02,960 Nemaš izbora. 223 00:11:19,960 --> 00:11:21,040 Kvragu. 224 00:11:22,880 --> 00:11:24,400 Hej, Yasmina ljubavi! 225 00:11:25,160 --> 00:11:27,080 -Što ima, slatkice? - Kako si, Ali? 226 00:11:27,080 --> 00:11:28,640 - Dobro, a ti? - Dobro. 227 00:11:29,960 --> 00:11:31,480 -Što je to? -Što? 228 00:11:31,480 --> 00:11:34,480 Dvorišna rasprodaja? Pijaca? Buvljak? 229 00:11:34,480 --> 00:11:35,520 Možeš prestati. 230 00:11:35,520 --> 00:11:38,240 - Ali ozbiljno, jesi li u problemima? - Zar izgleda tako? 231 00:11:38,240 --> 00:11:40,520 Cura koja prodaje Magimix očito ima probleme. 232 00:11:40,520 --> 00:11:42,600 Ili cura koja želi otići odavde. 233 00:11:42,600 --> 00:11:44,280 - Dobro, 800 eura. -Što? 234 00:11:44,280 --> 00:11:47,280 - Moj Magimix. Prodajem ga za 800 eura. - Ne želim tvoj Magimix. 235 00:11:47,280 --> 00:11:48,880 - Zbilja je čaroban. - Daj... 236 00:11:48,880 --> 00:11:52,080 - Moraš samo slušati što ti govori. - Imam bolju ideju. 237 00:11:52,080 --> 00:11:54,880 To je mali korak za tebe, ali veliki za tvoju ušteđevinu. 238 00:11:54,880 --> 00:11:56,120 Ne, ne zanima me. 239 00:11:56,120 --> 00:11:59,920 - Radi se o onim dozvolama koje prodaješ! - Ne! Nimalo. To je gotovo. 240 00:11:59,920 --> 00:12:01,600 - Ovo je legalan posao. - Legalan? 241 00:12:01,600 --> 00:12:03,160 Naravno! Nema cake. 242 00:12:03,160 --> 00:12:05,960 Piramidalna shema. Platiš početnu pristojbu 243 00:12:05,960 --> 00:12:08,600 i dovodiš druge ljude. Uzimaš 30 % njihove pristojbe 244 00:12:08,600 --> 00:12:10,800 i što više ljudi dovodiš, to više zarađuješ. 245 00:12:11,320 --> 00:12:13,280 Zarađuješ na novim ljudima. 246 00:12:13,920 --> 00:12:16,120 - Koliko ti treba? - Tisuću eura. 247 00:12:16,120 --> 00:12:18,520 - Tisuću eura? - To je cijena. 248 00:12:18,520 --> 00:12:20,280 Otvaram svoj restoran. 249 00:12:20,280 --> 00:12:22,040 - Zbilja? - Ali i 40 burgera. 250 00:12:22,040 --> 00:12:23,960 - Zbilja? Bravo. - Dobra vremena. 251 00:12:24,920 --> 00:12:27,240 -Što ako nikoga ne pronađem? - Ne sumnjaj u sebe. 252 00:12:27,240 --> 00:12:30,560 Elokventna si. Bilo kome možeš nešto prodati. 253 00:12:30,560 --> 00:12:32,280 - Ozbiljno. - Razmislit ću o tome. 254 00:12:32,800 --> 00:12:34,240 Daj mi vremena da razmislim. 255 00:12:35,240 --> 00:12:37,760 Dobro. Koliko je sati? 256 00:12:38,960 --> 00:12:41,040 Odlazim. Vidimo se. 257 00:12:42,240 --> 00:12:43,480 - Vidimo se. - Da. 258 00:12:57,960 --> 00:13:00,200 - Halo? - Fara ovdje. 259 00:13:00,200 --> 00:13:01,840 Fara? Moja Fara? 260 00:13:03,720 --> 00:13:05,360 Trebao si prestati s tim sranjem. 261 00:13:06,360 --> 00:13:07,720 Kakvim sranjem? Što se događa? 262 00:13:07,720 --> 00:13:10,640 Upravo sam vidjela video tebe s nekim murjacima. 263 00:13:11,360 --> 00:13:12,240 Video? 264 00:13:12,240 --> 00:13:17,440 Video u kojem si uzeo torbu. Usluga za uslugu, shvaćaš li? 265 00:13:17,440 --> 00:13:20,720 - I to mi govoriš preko telefona? -Šališ li se? 266 00:13:20,720 --> 00:13:23,360 Svi su vidjeli taj video. Došli su mi na posao. 267 00:13:23,360 --> 00:13:25,920 Žele da ga objavim u vijestima. Shvaćaš li? 268 00:13:27,640 --> 00:13:28,720 Hoćeš li to učiniti? 269 00:13:31,640 --> 00:13:32,520 Halo? 270 00:13:33,840 --> 00:13:34,680 Fara? 271 00:13:34,680 --> 00:13:37,680 Neću, ali u nevolji si. Kao i ja. 272 00:13:37,680 --> 00:13:40,560 Žele srediti murjaka s kojim radiš. 273 00:13:42,560 --> 00:13:43,440 Tko ti je to rekao? 274 00:13:45,840 --> 00:13:46,840 Tko, Fara? 275 00:13:49,800 --> 00:13:50,640 Oumar. 276 00:14:20,960 --> 00:14:21,920 Halo? 277 00:14:22,720 --> 00:14:23,640 Halo? 278 00:14:23,640 --> 00:14:25,600 Moramo se naći. Odmah. 279 00:14:25,600 --> 00:14:28,720 -Što je? Rekao sam ti da me ne zoveš. - Dvostruko. Tako. 280 00:14:30,000 --> 00:14:32,640 Uhvatit će me. Moraš me izvući. 281 00:14:33,280 --> 00:14:35,160 Dobro. Nađemo se ondje za dva sata. 282 00:14:37,080 --> 00:14:39,160 Taj tip je tako čudan. 283 00:14:39,160 --> 00:14:42,400 Ovaj tip mi lajka sve slike na Instagramu. Ne znam tko je on. 284 00:14:43,360 --> 00:14:45,640 „BazBazBondy,” kakav je to nadimak? 285 00:14:45,640 --> 00:14:48,080 {\an8}Ima deset pratitelja na Instagramu i nema objava. 286 00:14:48,080 --> 00:14:49,760 {\an8}To je tvoja mama. Špijunira te. 287 00:14:49,760 --> 00:14:51,480 {\an8}Ne, nije to njezin stil. Prestani. 288 00:14:51,480 --> 00:14:52,800 Pošalji mu poruku. 289 00:14:58,640 --> 00:15:00,080 {\an8}KAKO SI? 290 00:15:00,080 --> 00:15:01,760 {\an8}Sigurno je ružan. 291 00:15:01,760 --> 00:15:03,920 {\an8}Da, zaboravi to, 292 00:15:03,920 --> 00:15:06,680 {\an8}odmah ga traži sliku ili ga blokiraj. 293 00:15:07,240 --> 00:15:09,480 {\an8}TKO SI TI? POŠALJI MI SVOJU SLIKU 294 00:15:10,160 --> 00:15:11,720 {\an8}NE MOGU 295 00:15:11,720 --> 00:15:13,840 {\an8}- Vidiš, ružan je. - To je čudno. 296 00:15:14,480 --> 00:15:15,680 {\an8}Dobro. 297 00:15:15,680 --> 00:15:16,760 {\an8}Zašto? 298 00:15:16,760 --> 00:15:18,240 {\an8}ZAŠTO? JESI LI TOLIKO RUŽAN? 299 00:15:18,240 --> 00:15:19,280 {\an8}„Jesi li toliko ružan?” 300 00:15:20,880 --> 00:15:22,520 {\an8}- Zbilja si to poslala? - Nema šanse. 301 00:15:22,520 --> 00:15:23,960 {\an8}RECIMO DA SAM DONEKLE POZNAT. 302 00:15:23,960 --> 00:15:25,240 {\an8}Laže. 303 00:15:25,240 --> 00:15:27,760 {\an8}Zaboravi. Reći će da je neka jadna zvijezda. 304 00:15:27,760 --> 00:15:29,680 Što ako je Johnny Hallyday? 305 00:15:29,680 --> 00:15:30,840 On je mrtav, dušo. 306 00:15:31,520 --> 00:15:34,000 {\an8}- Tako si glupa. -Što ako je to on? Zbilja on? 307 00:15:34,000 --> 00:15:36,600 {\an8}- Onda mu pošalji golu sliku za milijun. - Dva milijuna. 308 00:15:36,600 --> 00:15:39,600 {\an8}- Tri milijuna. - Vi to ozbiljno? Baš ste kurve. 309 00:15:39,600 --> 00:15:41,120 Da, prave smo kurve. 310 00:15:42,320 --> 00:15:43,920 Hajde, razgovarajmo s njim. 311 00:15:45,360 --> 00:15:46,200 Dobro. 312 00:15:48,200 --> 00:15:51,480 Dobar dan. Nastavljaju se neredi u pariškom predgrađu. 313 00:15:51,480 --> 00:15:52,960 Ovoga je puta meta bila 314 00:15:52,960 --> 00:15:54,520 {\an8}policijska brigada. 315 00:15:55,360 --> 00:15:58,320 Više detalja ima Eglantine Galtier na mjestu događaja. 316 00:15:58,320 --> 00:16:01,240 {\an8}Da, Philippe. Još sam u Colombesu, 317 00:16:01,240 --> 00:16:03,520 {\an8}gdje je situacija i dalje napeta. 318 00:16:03,520 --> 00:16:05,640 {\an8}Danas popodne, banda mladića 319 00:16:05,640 --> 00:16:07,400 {\an8}napala je policijsku jedinicu 320 00:16:07,400 --> 00:16:09,800 {\an8}- u patroli. Kao što vidite... -Čekaj. 321 00:16:09,800 --> 00:16:12,160 - ...trenutno... - To se nije dogodilo? 322 00:16:12,160 --> 00:16:14,160 Je li Eglantine sama ondje? 323 00:16:14,160 --> 00:16:17,120 {\an8}-Vi ste problem! - Nije istina da je tako ovdje. 324 00:16:17,120 --> 00:16:19,600 {\an8}-Pustite me da radim. - Philippe, idemo na sljedeću priču. 325 00:16:20,600 --> 00:16:22,080 {\an8}Hvala, Eglantine. Poplave 326 00:16:22,080 --> 00:16:23,680 {\an8}- u južnoj Francuskoj... - Philippe. 327 00:16:23,680 --> 00:16:27,240 - Možemo li saslušati ove mlade ljude? - Nadam se da znaš što radiš. 328 00:16:27,240 --> 00:16:29,160 {\an8}Eglantine, neka kažu što žele. 329 00:16:29,160 --> 00:16:31,120 {\an8}-Da, ovdje sam. - Gospođo... 330 00:16:31,120 --> 00:16:33,680 {\an8}-Samo radim svoj posao. - Vi stvarate probleme. 331 00:16:33,680 --> 00:16:36,680 {\an8}Našeg je prijatelja napala policija. To se dogodilo. 332 00:16:36,680 --> 00:16:39,120 {\an8}Došli su i prebili ga. Sada je u bolnici. 333 00:16:39,120 --> 00:16:40,360 {\an8}-Eto. - Ne zaboravite na njega. 334 00:16:40,360 --> 00:16:43,840 {\an8}Zbilja, jednog je mladića policija teško ozlijedila... 335 00:16:43,840 --> 00:16:45,760 {\an8}-Hajde, recite „zlostavljan!” - Mladić je zlostavljan. 336 00:16:45,760 --> 00:16:48,400 {\an8}-Da! - Tako je! 337 00:16:49,600 --> 00:16:54,240 Eglantine, reci tim mladićima da 24 Vijesti više ne prenose dramu. 338 00:16:54,240 --> 00:16:57,640 Prenose aktualne događaje. Philippe. 339 00:17:00,120 --> 00:17:01,400 PREDGRAĐA: TENZIJE IZMEĐU MLADIH I POLICIJE 340 00:17:01,400 --> 00:17:02,560 {\an8}Poplave. 341 00:17:02,560 --> 00:17:05,520 Izvanredno stanje još je na snazi u četiri okruga. 342 00:17:05,520 --> 00:17:07,480 Do sada su poginule dvije osobe. 343 00:17:08,160 --> 00:17:09,960 Je li ti lijepo i ugodno? 344 00:17:10,599 --> 00:17:14,440 Želiš li da ti izgradimo nargila bar? Hajde. 345 00:17:15,160 --> 00:17:17,240 - Jedan, dva! - I? 346 00:17:18,560 --> 00:17:19,400 Ništa. 347 00:17:20,079 --> 00:17:21,319 Ne sluša nas. 348 00:17:22,960 --> 00:17:24,760 Hajde, dečki, zabit će nam! 349 00:17:24,760 --> 00:17:27,160 - Hej. - Hajde! 350 00:17:29,040 --> 00:17:32,079 Na stolu sam ostavio novac za porez i izlet na skijanje. 351 00:17:32,079 --> 00:17:34,880 - Dobro, hvala. - Posljednji put igram s vama. 352 00:17:34,880 --> 00:17:36,720 Igramo kao Raja iz Casablance. 353 00:17:36,720 --> 00:17:39,600 Jutros sam srela kolegicu, Anne-Sophie. 354 00:17:39,600 --> 00:17:41,080 Zar tvoja mama igra? 355 00:17:41,080 --> 00:17:43,960 Objasnila mi je kako dodatno zaraditi. Zvuči obećavajuće. 356 00:17:43,960 --> 00:17:45,160 Hajde, dečki! 357 00:17:46,240 --> 00:17:49,880 - Na poslu razgovarate o novcu? - Ne. Nimalo. 358 00:17:49,880 --> 00:17:51,600 Ona regrutira. 359 00:17:52,320 --> 00:17:53,800 Radi se o piramidalnoj shemi. 360 00:17:53,800 --> 00:17:56,480 - Daj! - Karime, slušaš li me? 361 00:17:56,480 --> 00:17:57,560 Da. 362 00:17:57,560 --> 00:17:59,840 Platiš početnu pristojbu, pronađeš ljude, 363 00:17:59,840 --> 00:18:01,240 - dobiješ 30 %, - Grozan si! 364 00:18:01,240 --> 00:18:04,200 i što više ljudi pronađeš, više novaca dobiješ. 365 00:18:04,200 --> 00:18:06,680 - Dakle, to je investicijski fond. - Da, čuo si za to? 366 00:18:06,680 --> 00:18:08,400 Mama, jesi li kupila kakao-kocke? 367 00:18:08,400 --> 00:18:10,120 Da, pogledaj u vrećicu u kuhinji. 368 00:18:10,120 --> 00:18:12,920 Karim, moja kolegica vozi Mercedes-AMG. 369 00:18:12,920 --> 00:18:14,760 Znaš li što je Mercedes-AMG? 370 00:18:14,760 --> 00:18:17,360 - Mama, to nisu kakao-kocke, to su mafini! - U redu je. 371 00:18:17,360 --> 00:18:18,960 Ti si u redu. 372 00:18:18,960 --> 00:18:22,000 Ovdje nitko ne poštuje ramazan. Samo sam to htio za prekid posta. 373 00:18:22,680 --> 00:18:26,120 Ona još uvijek radi u vijećnici. Ako je zarada tako dobra, 374 00:18:26,120 --> 00:18:30,360 zašto se svejedno svaki dan budi u sedam ujutro da gleda vas jadnike? 375 00:18:30,360 --> 00:18:32,720 Glupa si ako vjeruješ u to. 376 00:18:32,720 --> 00:18:36,400 - Vidjela sam to vlastitim očima. -Čak i da to jest dobra poslovna ideja, 377 00:18:37,040 --> 00:18:39,040 Yasmina, kako bi ti išta prodala? 378 00:18:43,040 --> 00:18:44,440 Tako treba! 379 00:18:46,200 --> 00:18:50,600 Hej, sine, dođi! Tvoj tata je na vrhu ljestvice! 380 00:18:53,360 --> 00:18:54,240 To! 381 00:18:57,320 --> 00:19:02,880 {\an8}TO SI TI? 382 00:19:02,880 --> 00:19:05,280 {\an8}DA 383 00:19:05,280 --> 00:19:09,360 {\an8}KAKO ĆEŠ MI TO DOKAZATI? 384 00:19:15,240 --> 00:19:22,040 {\an8}VEČERAS IMAM UTAKMICU. AKO ZABIJEM, SIGNALIZIRAT ĆU ŠTO GOD ŽELIŠ! 385 00:19:22,040 --> 00:19:29,120 {\an8}DOBRO, UČINI OVO. AKO SI TO TI, PRISTAT ĆU NA SPOJ! 386 00:19:39,400 --> 00:19:42,080 Ne možeš pomoći Selimu tako što se izgladnjuješ. 387 00:19:43,160 --> 00:19:44,880 Amani se brine za Selima. 388 00:19:45,520 --> 00:19:47,720 On je samo dijete. 389 00:19:49,120 --> 00:19:50,840 Molit ćemo za njega, mama. 390 00:19:51,640 --> 00:19:54,520 Bog poznaje Selima i nas. Neće nas zaboraviti. 391 00:19:55,160 --> 00:19:57,000 Ako Bog da, kćeri moja. Ako Bog da. 392 00:19:57,000 --> 00:19:58,440 Molit ćemo još više. 393 00:19:59,240 --> 00:20:00,160 Ako Bog da. 394 00:20:00,160 --> 00:20:01,960 Večeras ću ostati s tobom. 395 00:20:01,960 --> 00:20:04,160 Imène će biti sa susjedima. 396 00:20:04,160 --> 00:20:05,440 Ne, možeš ići, dušo. 397 00:20:05,440 --> 00:20:07,560 Mogu ja ostati s njom ako želiš. 398 00:20:07,560 --> 00:20:08,720 Zbilja? 399 00:20:08,720 --> 00:20:09,640 Da. 400 00:20:10,360 --> 00:20:12,200 Nemoj se iskrasti van. 401 00:20:12,200 --> 00:20:13,880 Neću, mogu ja to. 402 00:20:14,680 --> 00:20:16,040 Ostat ću s bakom. 403 00:20:24,200 --> 00:20:25,200 Lijepo od tebe. 404 00:20:32,280 --> 00:20:34,040 Želiš li pušiti nargilu večeras? 405 00:20:34,920 --> 00:20:36,280 Mogu pitati prijatelje. 406 00:20:38,720 --> 00:20:42,240 Prošlo je prvih 30 minuta, to je utakmica koju smo čekali. 407 00:20:42,240 --> 00:20:45,200 Oba tima su sinkronizirana... 408 00:20:45,200 --> 00:20:46,960 Otkada ti gledaš nogomet? 409 00:20:46,960 --> 00:20:49,320 ...nema mnogo prilika. 410 00:20:49,320 --> 00:20:51,640 Još nismo vidjeli glavnog igrača, 411 00:20:51,640 --> 00:20:54,480 onoga kojeg svi čekaju, onoga koji mora... 412 00:20:54,480 --> 00:20:56,560 Zašto si tako uzbuđena oko ovoga? 413 00:20:56,560 --> 00:20:58,920 To je Bryann Kiaté... 414 00:20:58,920 --> 00:21:00,200 Tako si smiješna, bako. 415 00:21:01,920 --> 00:21:04,320 Objasnit ću. Pogledaj. 416 00:21:06,320 --> 00:21:08,400 - Vidiš li ovog dečka? - O, kako je zgodan. 417 00:21:08,400 --> 00:21:10,120 - Da, zar ne? - Da. 418 00:21:10,120 --> 00:21:12,360 Razgovaramo na Instagramu. 419 00:21:12,360 --> 00:21:14,720 Na internetu, na društvenoj mreži. 420 00:21:14,720 --> 00:21:17,560 Večeras igra. Mora dokazati da je to on. 421 00:21:17,560 --> 00:21:19,080 Kako? 422 00:21:19,080 --> 00:21:20,120 Znakom. 423 00:21:20,120 --> 00:21:21,400 Kakvim znakom? 424 00:21:22,360 --> 00:21:23,320 Da. 425 00:21:25,200 --> 00:21:28,680 Reci mi. Imaš li mnogo rođaka poput onoga koji je danas došao? 426 00:21:28,680 --> 00:21:30,280 Zašto me to pitaš? 427 00:21:32,280 --> 00:21:35,360 {\an8}Pa, nikada ne govoriš o svojoj obitelji, pa me zanima. 428 00:21:37,440 --> 00:21:39,400 -Što je htio? - Ništa. 429 00:21:40,720 --> 00:21:43,080 Kako to misliš? Samo tako te došao posjetiti? 430 00:21:45,080 --> 00:21:46,080 U nevolji je. 431 00:21:47,520 --> 00:21:49,280 Sitnica, ništa važno. 432 00:21:50,000 --> 00:21:50,840 Događa se. 433 00:21:50,840 --> 00:21:52,760 Gol! 434 00:21:52,760 --> 00:21:54,560 Sjajan udarac 435 00:21:54,560 --> 00:21:57,520 - Bryanna Kiatéa! - Molim te, Bože, neka to bude on. 436 00:21:57,520 --> 00:21:58,840 Najbolji igrač Francuske! 437 00:21:58,840 --> 00:22:01,440 - Jesi li vidjela? Učinio je to! - Da! 438 00:22:01,440 --> 00:22:03,560 Učinio je to! Zahvaljujući tebi! 439 00:22:03,560 --> 00:22:04,680 Sve zahvaljujući tebi. 440 00:22:04,680 --> 00:22:07,040 To je on! Ne mogu vjerovati! 441 00:22:07,040 --> 00:22:09,280 - To je ludo! - Da. 442 00:22:10,760 --> 00:22:12,240 - Reci mi. -Što? 443 00:22:13,000 --> 00:22:15,240 - Zna li tvoja mama? - O, ne... 444 00:22:16,080 --> 00:22:18,840 Ne govori o mami. Neće me pustiti na miru. 445 00:22:18,840 --> 00:22:20,000 Samo se brine. 446 00:22:20,960 --> 00:22:22,280 Vidiš li gdje živimo? 447 00:22:23,600 --> 00:22:26,120 Samohranoj majci nije lako, dušo. 448 00:22:26,920 --> 00:22:28,000 Pogledaj me. 449 00:22:28,920 --> 00:22:30,760 Učinila sam sve što sam mogla za svoju djecu. 450 00:22:31,320 --> 00:22:33,920 Ali Selim... On nije mogao. 451 00:22:36,080 --> 00:22:37,200 Znam, bako. 452 00:22:52,560 --> 00:22:54,840 Gledaj. Napustio sam restoran... 453 00:22:54,840 --> 00:22:57,640 Restoran? Svoje fufice vodiš u restoran? 454 00:22:57,640 --> 00:22:59,880 Moraš dati i primiti. 455 00:23:00,640 --> 00:23:04,800 Uglavnom, izađem iz restorana i pada kiša. Savršen trenutak. 456 00:23:05,480 --> 00:23:11,560 Cura i ja smo pod kišobranom, moja ruka na njezinoj guzi. 457 00:23:11,560 --> 00:23:15,360 I nećeš vjerovati tko se pojavio. Moja cura! Ispred nas. 458 00:23:16,480 --> 00:23:19,640 Zamisli! Koja navala emocija. 459 00:23:19,640 --> 00:23:22,320 Sve je otišlo kvragu. Nisam znao što učiniti... 460 00:23:22,320 --> 00:23:24,880 Hej, najmlađa Bentayeb je seksi. 461 00:23:24,880 --> 00:23:27,520 Zašto govoriš o njoj, stari? Ona je dijete. 462 00:23:27,520 --> 00:23:31,040 Koncentriraj se, govorim o svom ljubavnom životu! Ti si lud. 463 00:23:31,040 --> 00:23:33,200 Kakav ljubavni život? Nemaš ga! 464 00:23:33,200 --> 00:23:34,560 Imam, čovječe. 465 00:23:34,560 --> 00:23:36,560 Zakuni se. Reci da je voliš. Voliš li je? 466 00:23:36,560 --> 00:23:40,720 Slušaj. Ja volim nju, ona voli mene, oboje se jako volimo... 467 00:23:40,720 --> 00:23:42,160 Vidiš li ovaj Rolex? 468 00:23:42,160 --> 00:23:43,560 DD model? 469 00:23:43,560 --> 00:23:45,680 DD model. Kupit će mi ga. 470 00:23:45,680 --> 00:23:48,040 - Shvaćaš li sada? - Stari! 471 00:23:48,040 --> 00:23:49,680 - Shvaćaš li? - Hej! I ja je volim. 472 00:23:49,680 --> 00:23:52,400 Da! Volimo je. Shvaćaš li sada? 473 00:23:52,400 --> 00:23:54,280 Rekao sam ti. Vidiš! 474 00:23:55,200 --> 00:23:56,880 - Noémie, učinio je to. -Bila sam u šoku. 475 00:23:56,880 --> 00:23:59,240 - Nisam luda, zar ne? -Učinio je to. Ludo. 476 00:24:00,120 --> 00:24:01,840 Ludo. 477 00:24:01,840 --> 00:24:04,920 Tip razgovara sa mnom na Snapchatu, Instagramu, čak i na TV-u! 478 00:24:04,920 --> 00:24:06,960 Zar te ne brine da želi samo seks? 479 00:24:06,960 --> 00:24:09,680 Ne, pozvao me na dobrotvorni bal. 480 00:24:09,680 --> 00:24:12,200 Na to ne pozivaš partnera za jednu noć. 481 00:24:12,760 --> 00:24:14,760 - Samo se spetljate. - Ne bi te pozvao na spoj. 482 00:24:14,760 --> 00:24:17,600 Nour, kamo te odveo bivši dečko? Hajde. 483 00:24:17,600 --> 00:24:21,040 Nemoj to ni spominjati! Odveo me na buvljak. 484 00:24:22,320 --> 00:24:23,600 -Kakav gubitnik! - Jadnik. 485 00:24:23,600 --> 00:24:26,000 - Taj tip je tako sladak. - Nemoj se previše uzbuditi. 486 00:24:26,000 --> 00:24:28,000 Nema šanse da te mama pusti da ideš na bal. 487 00:24:28,000 --> 00:24:30,440 -Što ćeš učiniti? - Idem bez obzira na sve, 488 00:24:30,440 --> 00:24:33,480 -čak i ako završila u zatvoru. -Što ćeš odjenuti za bal? 489 00:24:33,480 --> 00:24:35,480 Ide na bal s nogometašem. 490 00:24:35,480 --> 00:24:38,560 - Imaš li haljina? - Ne vjerujem. 491 00:24:44,800 --> 00:24:45,840 Bako! 492 00:24:46,720 --> 00:24:48,560 Bako! Upomoć! 493 00:24:48,560 --> 00:24:51,200 Bako! Hajde! 494 00:24:51,200 --> 00:24:52,280 Bako! 495 00:25:02,000 --> 00:25:05,120 - Mislim da možemo ići. - Bravo. Idemo. 496 00:25:13,240 --> 00:25:16,600 Ozbiljno. Možemo dogovoriti iftar s tvojim rođacima. 497 00:25:16,600 --> 00:25:17,760 Što kažeš? 498 00:25:18,320 --> 00:25:19,280 Samo sekundu. 499 00:25:27,240 --> 00:25:28,120 Halo? 500 00:25:33,280 --> 00:25:35,360 Sobu Louiza Zahiri, molim vas. 501 00:25:35,920 --> 00:25:36,960 Ja sam joj kći. 502 00:25:41,600 --> 00:25:42,920 Zar plačeš, dušo? 503 00:25:46,280 --> 00:25:47,680 - Mama. - Da? 504 00:25:47,680 --> 00:25:50,160 - Jesi li ostavila uključen štednjak? - Ne. 505 00:25:50,160 --> 00:25:51,680 Napravila sam večeru. 506 00:25:52,440 --> 00:25:55,200 - Sigurna si da nisi... -Štednjak nije bio uključen. 507 00:25:55,200 --> 00:25:56,280 Ja sam bila ondje. 508 00:26:02,960 --> 00:26:04,200 Bit će u redu, mama. 509 00:26:09,960 --> 00:26:12,160 - Walid? - Da. 510 00:26:13,480 --> 00:26:15,560 Oumar me tražio da to emitiram i odbila sam. 511 00:26:15,560 --> 00:26:16,920 Zašto? 512 00:26:16,920 --> 00:26:18,920 Ako to emitiramo, Walid je gotov. 513 00:26:20,200 --> 00:26:23,120 Kažeš da je spalio mamin stan jer si odbila to učiniti? 514 00:26:23,120 --> 00:26:25,560 -Što sam mogla učiniti? - Mogle su žive izgorjeti! 515 00:26:25,560 --> 00:26:27,360 Ne, idemo na policiju. 516 00:26:27,360 --> 00:26:30,040 {\an8}Mama i Lina su skoro umrle. Ovo je otišlo predaleko. 517 00:26:30,040 --> 00:26:33,000 Ne razumiješ. Ni u zatvoru nas neće pustiti na miru. 518 00:26:33,000 --> 00:26:34,880 Još je moćniji iza rešetaka. 519 00:26:34,880 --> 00:26:37,400 Onda emitiraj video. Bolje on nego mi. 520 00:27:21,640 --> 00:27:24,320 Mislila sam da se neću vraćati ovamo, dušo. 521 00:27:25,240 --> 00:27:28,880 Znam, mama. Razumijem, ali... otići ćemo jednog dana. Obećavam ti. 522 00:27:29,880 --> 00:27:32,600 - Ako Bog da. - U međuvremenu ćeš živjeti sa mnom. 523 00:27:33,320 --> 00:27:34,520 Ovo je i tvoj dom. 524 00:27:34,520 --> 00:27:35,440 Dobro. 525 00:27:35,440 --> 00:27:38,720 No bit će sjajno. Nas četvero. Pobrinut ćemo se za tebe. Može? 526 00:27:38,720 --> 00:27:41,520 Volontirajmo u dobrotvorne svrhe. Bolje ćemo se osjećati. 527 00:27:41,520 --> 00:27:44,360 Ljudi postaju sve siromašniji. 528 00:27:56,960 --> 00:28:00,600 Emitirat će tvoj video u vijestima. Imaš tri sata da nestaneš. 529 00:28:00,600 --> 00:28:02,440 - Molim te. - Učinila sam što sam mogla. 530 00:28:05,600 --> 00:28:08,120 Mama. 531 00:28:08,120 --> 00:28:09,640 Khalti, kako ste? 532 00:28:09,640 --> 00:28:11,680 Dobro sam. 533 00:28:14,160 --> 00:28:17,040 Vidjela sam te na 24 Vijesti. Bila si lijepa. 534 00:28:17,040 --> 00:28:18,280 Hvala. 535 00:28:18,280 --> 00:28:22,320 Svima sam rekla da si zaručnica mog sina. 536 00:28:22,320 --> 00:28:23,600 Prekinuli smo prije 15 godina. 537 00:28:23,600 --> 00:28:24,920 Sudbina, vrati se. 538 00:28:24,920 --> 00:28:25,920 Ako Bog da. 539 00:28:25,920 --> 00:28:27,800 Ne sviđa mi se onaj tip, Philippe. 540 00:28:27,800 --> 00:28:29,720 - Ni meni. - Kunem se. Izgleda kao... 541 00:28:29,720 --> 00:28:31,680 Bože mi oprosti. Ramazan je. 542 00:28:31,680 --> 00:28:33,200 - Voldemort. - Znate za Voldemorta? 543 00:28:33,200 --> 00:28:36,280 Unuci su me svačemu naučili. Znam Jul! 544 00:28:36,280 --> 00:28:37,400 - Znate Jul? - Da. 545 00:28:37,400 --> 00:28:39,840 - Znam Jul. - Idi se odmoriti, mama. Umorna si. 546 00:28:41,800 --> 00:28:43,680 - Dolaziš li večeras? - Ako Bog da. 547 00:28:45,760 --> 00:28:46,800 U redu. 548 00:28:48,800 --> 00:28:52,360 Što da radim s njom? Ne mogu je ostaviti. Sama je i bolesna. 549 00:28:52,360 --> 00:28:53,320 Moraš. 550 00:28:53,320 --> 00:28:56,800 Kamo da idem i s kojim novcem? Kako da to učinim? Da napustim mamu? 551 00:28:57,800 --> 00:28:59,960 Molim te. Želiš li da umrem? 552 00:29:07,560 --> 00:29:08,520 Odlazi. 553 00:29:11,600 --> 00:29:12,640 Molim te. 554 00:29:32,160 --> 00:29:34,160 - Izvoli. - Nema šanse! 555 00:29:34,160 --> 00:29:36,240 Odlučna si. 556 00:29:36,240 --> 00:29:38,400 - Bravo. - To je sav naš novac. 557 00:29:38,400 --> 00:29:41,200 Dobro si odlučila. Kunem se da nećeš požaliti. 558 00:29:41,200 --> 00:29:43,200 No sada moraš dovesti i druge. 559 00:29:43,200 --> 00:29:44,920 - Dobro. - Svoje sestre, braću, 560 00:29:44,920 --> 00:29:48,640 rođake, prijatelje susjede, bivše. 561 00:29:48,640 --> 00:29:50,080 Čak i neprijatelje ako želiš. 562 00:29:50,080 --> 00:29:52,560 - Moraš proširiti opseg djelovanja. - Zdravo. 563 00:29:52,560 --> 00:29:53,920 Novac, novac, novac. 564 00:29:53,920 --> 00:29:55,320 - Zdravo. - Molim vas osobnu. 565 00:29:55,320 --> 00:29:56,320 U redu. 566 00:29:59,120 --> 00:30:01,520 Četiri, tri, dva... 567 00:30:03,680 --> 00:30:06,040 Dobar dan, Philippe. Dobar dan svima. 568 00:30:06,040 --> 00:30:09,560 {\an8}Vijest dana. Što se događa s drogom koju zaplijene 569 00:30:09,560 --> 00:30:11,160 {\an8}policajci iz Odjela za narkotike? 570 00:30:11,160 --> 00:30:15,960 {\an8}Od 2014. zabranjeno je plaćanje doušnika u naturi. 571 00:30:15,960 --> 00:30:19,000 {\an8}No to se još uvijek događa u Odjelu za narkotike, 572 00:30:19,000 --> 00:30:23,880 {\an8}kao što ćete vidjeti na snimci. Ekskluzivna vijest 24 Vijesti. 573 00:30:23,880 --> 00:30:27,440 {\an8}Policija je zaplijenila rekordnu količinu droge 574 00:30:27,440 --> 00:30:30,320 {\an8}iz stana u pariškom predgrađu. 575 00:30:30,320 --> 00:30:34,840 {\an8}Racija je snimana s prozora susjedne zgrade... 576 00:30:34,840 --> 00:30:38,760 {\an8}Sjajna reportaža. Sada će nas svi policajci u Francuskoj mrziti. Sjajno. 577 00:30:38,760 --> 00:30:41,400 Vidimo vođu tima iz Odjela za narkotike 578 00:30:41,400 --> 00:30:44,240 kako pokraj kontejnera ostavlja torbu punu droge. 579 00:30:44,960 --> 00:30:47,760 Nekoliko minuta kasnije, njegov doušnik 580 00:30:47,760 --> 00:30:51,240 snimljen je kako uzima torbu i bezbrižno odlazi. 581 00:30:52,480 --> 00:30:55,680 Ovakvi su postupci nezakoniti i kažnjivi. 582 00:31:03,040 --> 00:31:05,120 Molim vas, uđite. Dobro došli. 583 00:31:05,920 --> 00:31:07,280 Dobro došli. 584 00:31:07,280 --> 00:31:08,320 - Zdravo. - Zdravo. 585 00:31:08,320 --> 00:31:09,840 - Dobro došli. - Hvala. 586 00:31:09,840 --> 00:31:11,840 - Puno hvala. - Svako dobro. Dobra večer. 587 00:31:17,880 --> 00:31:18,920 Uživajte. 588 00:31:18,920 --> 00:31:20,240 - Zdravo. - Zdravo. 589 00:31:28,200 --> 00:31:31,560 Došlo je do pucnjave u četvrti! Netko je umro! 590 00:32:00,400 --> 00:32:02,400 Oprostite. 591 00:32:03,440 --> 00:32:04,560 Pustite me da prođem. 592 00:32:06,480 --> 00:32:07,480 Walid. 593 00:32:08,360 --> 00:32:09,360 Soraya... 594 00:32:09,360 --> 00:32:10,640 Soraya. 595 00:32:16,000 --> 00:32:18,040 Soraya, Soraya... 596 00:32:18,600 --> 00:32:19,880 Soraya. 597 00:32:23,760 --> 00:32:25,520 Tvoja kći mi ga je oduzela. 598 00:32:40,840 --> 00:32:41,840 Walid... 599 00:33:03,960 --> 00:33:08,960 {\an8}ZASAD SVE U REDU 600 00:34:35,199 --> 00:34:39,000 Prijevod titlova: Lidija Funtek