1 00:00:12,680 --> 00:00:15,160 ‫{\an8}‏"مقتبس من فكرة أصلية لـ(نوال مداني)" 2 00:00:17,840 --> 00:00:20,440 ‫{\an8}‏"مسلسل من تأليف ‫‏(نوال مداني) و(سيمون جابلونكا)" 3 00:00:22,680 --> 00:00:24,280 ‫‏بعد موت "وليد"... 4 00:00:25,640 --> 00:00:27,800 ‫‏تعاملت كل منا مع الأمر بطريقتها الخاصة. 5 00:00:40,840 --> 00:00:43,240 ‫‏سيّطر الشعور بالذنب على "ياسمينا". 6 00:00:48,400 --> 00:00:50,680 ‫‏سببت جريمة القتل ضجة كبيرة 7 00:00:50,680 --> 00:00:52,840 ‫‏لدرجة أننا أصبحنا منبوذات. 8 00:00:53,480 --> 00:00:55,560 ‫{\an8}‏وحدها أمي التي فقدت كل شيء، 9 00:00:55,560 --> 00:00:58,360 ‫{\an8}‏استمرت في تلقّي الدعم ‫‏من بعض أفراد المجتمع. 10 00:01:01,800 --> 00:01:03,120 ‫‏عُوقبت "لينا". 11 00:01:05,280 --> 00:01:06,760 ‫‏مُنعت من مغادرة المنزل 12 00:01:06,760 --> 00:01:09,160 ‫‏ما عدا الذهاب إلى متجر البقالة. 13 00:01:11,120 --> 00:01:12,720 ‫‏لكنها كانت مُغرمة. 14 00:01:13,600 --> 00:01:16,040 ‫‏أنت مجنون. 15 00:01:16,040 --> 00:01:19,240 ‫‏وتستمر في النشر على "إنستغرام" ‫‏وكأنك لا تكترث بي. 16 00:01:22,600 --> 00:01:25,080 ‫‏تظاهرت "سهيلة" بالتماسك من أجل ابنتيها. 17 00:01:26,480 --> 00:01:28,080 ‫‏شكرًا لك، هذا لطف منك. 18 00:01:29,880 --> 00:01:32,600 ‫‏"إيمين"؟ ابنتي! أين ابنتي؟ 19 00:01:32,600 --> 00:01:36,080 ‫‏"إيمين"! 20 00:01:36,760 --> 00:01:38,560 ‫‏تظاهرت بالتماسك مع قليل من الارتياب. 21 00:01:39,680 --> 00:01:42,080 ‫‏- واثقة أن "عمر" مسؤول عن هذا. ‫‏- لم سيفعل ذلك؟ 22 00:01:42,080 --> 00:01:43,440 ‫‏وخصوصًا في هذا الوقت. 23 00:01:43,440 --> 00:01:45,720 ‫‏ما فعله يوضّح أنه مختل عقليّ! 24 00:01:45,720 --> 00:01:48,280 ‫‏اهدئي فهو قد ضرب بقوة مسبقًا. 25 00:01:48,280 --> 00:01:49,880 ‫‏لا يريد سوى مخدراته الآن. 26 00:01:49,880 --> 00:01:51,000 ‫‏هل أنت تائهة؟ 27 00:01:53,120 --> 00:01:54,120 ‫‏تعالي معي. 28 00:01:56,520 --> 00:01:58,640 ‫‏هل أنت بخير يا "إيمين"؟ 29 00:01:58,640 --> 00:01:59,560 ‫‏- نعم. ‫‏- شكرًا لكما. 30 00:01:59,560 --> 00:02:01,920 ‫‏- شكرًا لكما. ‫‏- تاهت "إيمين" 31 00:02:02,840 --> 00:02:05,360 ‫‏بعد أن تبعت امرأة ترتدي مثل حجاب أمها. 32 00:02:07,240 --> 00:02:08,880 ‫‏لا صلة لـ"عمر" بالأمر. 33 00:02:08,880 --> 00:02:10,640 ‫‏- هل أنت بخير؟ ‫‏- نعم. 34 00:02:10,640 --> 00:02:13,039 ‫‏"عمر" الذي كان يشارك ‫‏في أعمال تطوعية مجتمعية. 35 00:02:13,039 --> 00:02:15,120 ‫‏تفضلي الحليب. 36 00:02:15,840 --> 00:02:17,840 ‫‏مثلما قد يفعل أيّ بلطجي صالح، 37 00:02:17,840 --> 00:02:20,320 ‫‏كان يلمّع صورته بحذر. 38 00:02:23,400 --> 00:02:24,240 ‫‏شكرًا لك. 39 00:02:25,000 --> 00:02:27,200 ‫‏فكرت في الأمر مرارًا وتكرارًا. 40 00:02:28,640 --> 00:02:31,080 ‫‏لم أكتشف طريقة لتسديد الدين 41 00:02:33,360 --> 00:02:35,160 ‫‏دون أن نعرّض أنفسنا للخطر. 42 00:02:41,360 --> 00:02:44,640 ‫‏- بعد عدة ليال من البحث، ‫‏- ...أُعلن عن ضبط كمية قياسية من المخدرات... 43 00:02:44,640 --> 00:02:48,880 ‫{\an8}‏- وأخيرًا وجدت طريقة. ‫‏- ...تمّ تلف أطنان في مراكز إعادة التدوير. 44 00:02:48,880 --> 00:02:50,120 ‫{\an8}‏يرحب الوزير... 45 00:03:08,840 --> 00:03:10,360 ‫‏لكن لم يكن بوسعي الذهاب بمفردي. 46 00:03:10,360 --> 00:03:12,400 ‫‏هذا هو المكان ‫‏الذي يتم فيه التخلص من المخدرات. 47 00:03:12,400 --> 00:03:13,600 ‫‏- ماذا تعنين؟ ‫‏- ماذا؟ 48 00:03:13,600 --> 00:03:16,120 ‫‏يمكنني معرفة موعد الإتلاف القادم ‫‏عن طريق العمل. 49 00:03:16,120 --> 00:03:17,520 ‫‏ما الذي تخططين لفعله؟ 50 00:03:18,280 --> 00:03:21,960 ‫‏نستكشف المكان ‫‏ونحصل على المخدرات ونسلّمها إلى "عمر". 51 00:03:21,960 --> 00:03:23,320 ‫‏تريدين سرقة مكبّ النفايات؟ 52 00:03:24,040 --> 00:03:26,240 ‫‏لا تُعتبر سرقة لأن لا أحد يكترث بالمخدرات. 53 00:03:26,240 --> 00:03:28,440 ‫‏بل أسوأ من ذلك، أنت تريدين سرقة الشرطة. 54 00:03:28,440 --> 00:03:30,240 ‫‏لا، بحثت في الأمر. 55 00:03:30,240 --> 00:03:32,000 ‫‏يوصل رجال الشرطة المخدرات ويغادرون. 56 00:03:32,000 --> 00:03:34,200 ‫‏نحن سنحصل عليها قبل أن يتمّ حرقها. 57 00:03:34,200 --> 00:03:36,880 ‫‏لن نسرقها منهم تحت تهديد السلاح. 58 00:03:36,880 --> 00:03:39,560 ‫‏- سنتعامل مع الأمر بذكاء. ‫‏- أنت مجنونة. 59 00:03:39,560 --> 00:03:41,080 ‫‏لا، انسي الأمر. 60 00:03:41,920 --> 00:03:44,840 ‫‏- ماذا عنك؟ ‫‏- أنا لا أعلم ما الذي يمكنني فعله. 61 00:03:44,840 --> 00:03:46,960 ‫‏لسنا مجرمات، سينتهي بنا الأمر في السجن. 62 00:03:47,960 --> 00:03:49,960 ‫‏أو أسوأ حتى، سينتهي أمرنا ميتات في السجن. 63 00:03:54,800 --> 00:03:59,800 ‫{\an8}‏"الدم لا يتحول إلى ماء" 64 00:04:05,440 --> 00:04:07,920 ‫‏"أودّ أن ترافقيني، ستحبين الأمر." 65 00:04:07,920 --> 00:04:10,120 ‫‏"سنرى..." 66 00:04:13,400 --> 00:04:16,000 ‫‏"موعد أول في حفلة، ‫‏أليس الأمر مبالغًا فيه؟" 67 00:04:16,000 --> 00:04:19,760 ‫‏"أنت تبالغين." 68 00:04:20,320 --> 00:04:22,120 ‫‏- ما هي عاصمة "اليابان"؟ ‫‏- "طوكيو". 69 00:04:22,120 --> 00:04:24,640 ‫‏- ما هي عاصمة "البرتغال"؟ ‫‏- "لشبونة". 70 00:04:24,640 --> 00:04:25,640 ‫‏ماذا عن "المغرب"؟ 71 00:04:25,640 --> 00:04:26,720 ‫‏- "الرباط". ‫‏- "مراكش". 72 00:04:26,720 --> 00:04:30,200 ‫‏أحسنت يا صغيرتي، ‫‏جهّزي نفسك سنذهب إلى السوق. 73 00:04:31,720 --> 00:04:33,440 ‫‏هل غرفة نومي هي غرفة المعيشة الآن؟ 74 00:04:33,440 --> 00:04:36,200 ‫‏هل تريدين أن تنام جدتك ‫‏على الأريكة؟ فلتعتادي الأمر. 75 00:04:36,200 --> 00:04:39,120 ‫‏ماذا إذًا؟ ‫‏هل سأستيقظ بسبب برامج الألعاب كل يوم؟ 76 00:04:39,120 --> 00:04:42,000 ‫‏نعم بالضبط ‫‏وإن لم تكوني سعيدة، فعودي إلى المدرسة! 77 00:04:42,000 --> 00:04:45,440 ‫‏بتلك الطريقة يمكنك إيجاد وظيفة جيدة ‫‏واستئجار شقة والعيش بمفردك! 78 00:04:45,440 --> 00:04:46,800 ‫‏إذًا، أنا مسجونة عمليًا. 79 00:04:46,800 --> 00:04:48,680 ‫‏- لن أتمكن من الخروج مجددًا! ‫‏- نعم. 80 00:04:48,680 --> 00:04:51,520 ‫‏- قلت لك إنني آسفة! ‫‏- لا يهمني إن كنت آسفة! 81 00:04:51,520 --> 00:04:54,480 ‫‏انهضي ونظفي أغراضك وبدّلي ملابسك هذه! 82 00:04:55,720 --> 00:04:57,960 ‫‏إنه قانونيّ، لكنه محصور بفئة معيّنة. 83 00:04:58,840 --> 00:05:02,160 ‫‏- نحن تلك الفئة المعيّنة؟ ‫‏- نعم، الأمر يتعلق بشبكة المعارف. 84 00:05:02,160 --> 00:05:04,680 ‫‏أنت تعملين في السوق وترين الناس كل يوم. 85 00:05:04,680 --> 00:05:07,560 ‫‏وأنت تملكين صالون تجميل ‫‏وترين عددًا كبيرًا من العاهرات. 86 00:05:07,560 --> 00:05:09,480 ‫‏نعم، بأعداد كبيرة. 87 00:05:09,480 --> 00:05:10,640 ‫‏وأنت. 88 00:05:10,640 --> 00:05:12,280 ‫‏أنت عاطلة عن العمل. 89 00:05:12,960 --> 00:05:15,360 ‫‏لكنك تعملين بالمراهنات، ‫‏اتصلي بوكلاء رهاناتك. 90 00:05:15,360 --> 00:05:18,560 ‫‏ولّى ذلك الزمان يا "ياسمينا"، ‫‏الصينيون يديرون اللعبة الآن. 91 00:05:18,560 --> 00:05:21,640 ‫‏لا تقلقي، أفضل أمر بشأن هذا العمل 92 00:05:21,640 --> 00:05:23,760 ‫‏أنه إن حققتنّ ربحًا، فأنا أربح أيضًا. 93 00:05:23,760 --> 00:05:27,240 ‫‏- وكلما ربحت أنا، تزداد أرباحكنّ. ‫‏- لماذا تنظرين إليّ؟ 94 00:05:27,800 --> 00:05:30,040 ‫‏- أنت حبلى منذ سنوات. ‫‏- تبًا لك! 95 00:05:30,040 --> 00:05:32,920 ‫‏- هل تضحكين أيتها الحمقاء؟ ‫‏- كفاك. 96 00:05:32,920 --> 00:05:33,880 ‫‏إذًا؟ 97 00:05:37,720 --> 00:05:41,160 ‫‏هل أنتنّ جادات؟ استثمرت في هذا العمل ‫‏ولا أملك مالًا بقدركنّ. 98 00:05:41,720 --> 00:05:44,640 ‫‏لو لم أكن واثقة من جدواه، ‫‏فما كنت لأحدّثكنّ عنه. 99 00:05:44,640 --> 00:05:46,960 ‫‏- هل علاقتك بزميلتك تلك وثيقة؟ ‫‏- نعم. 100 00:05:46,960 --> 00:05:51,920 ‫‏أنا أعمل معها منذ 15 سنة ‫‏وقد اشترت رياضًا في مدينة "مراكش". 101 00:05:51,920 --> 00:05:54,800 ‫‏ومنزلًا في "ميكونوس" ‫‏وتبحث الآن عن واحد في مدينة "دبي". 102 00:05:55,920 --> 00:05:58,280 ‫‏تخيلن الأمر للحظة يا فتيات. 103 00:05:58,280 --> 00:06:00,600 ‫‏ستصبحين قادرة أخيرًا ‫‏على تحمّل تكاليف شفط الدهون. 104 00:06:01,280 --> 00:06:03,800 ‫‏وستتمكن هي من إجراء عملية لمؤخرتها ‫‏باستخدام شحومك الزائدة. 105 00:06:04,680 --> 00:06:05,520 ‫‏ماذا عني؟ 106 00:06:06,200 --> 00:06:08,840 ‫‏سنطول قضيب زوجك بما يتبقى من الشحوم. 107 00:06:08,840 --> 00:06:11,440 ‫‏سأحضر لك المال في صباح الغد. 108 00:06:11,440 --> 00:06:15,400 ‫‏الآن أصبحنا سيدات أعمال، ‫‏لكن رجاءً يا فتيات... 109 00:06:16,280 --> 00:06:17,880 ‫‏لا تخبرن أزواجكنّ بشيء. 110 00:06:18,560 --> 00:06:19,480 ‫‏لا داعي للقلق. 111 00:06:20,760 --> 00:06:22,320 ‫‏أغلقن أفواهكنّ. 112 00:06:22,320 --> 00:06:24,320 ‫‏- نعم. ‫‏- حسنًا. 113 00:06:24,320 --> 00:06:25,680 ‫‏هل من شيء آخر؟ 114 00:06:25,680 --> 00:06:26,640 ‫‏جماعة الـ"أويغور". 115 00:06:26,640 --> 00:06:29,360 ‫‏الـ"أويغور" و"سوريا"، إنها مناطق بعيدة ‫‏وقد تمت تغطيتها من قبل. 116 00:06:29,360 --> 00:06:30,960 ‫‏- نحتاج إلى مواضيع محلية. ‫‏- نعم. 117 00:06:30,960 --> 00:06:33,240 ‫‏أحداث محلية أو سرقات أو عمليات سطو. 118 00:06:33,240 --> 00:06:35,920 ‫‏- قصة مكتب مكافحة المخدرات. ‫‏- تابعي. 119 00:06:35,920 --> 00:06:38,840 ‫‏لنطلب منهم أن يعرضوا ‫‏عملية إتلاف الكوكايين. 120 00:06:38,840 --> 00:06:40,120 ‫‏نحن سنعدّ التقرير. 121 00:06:40,120 --> 00:06:43,240 ‫‏سنظهر الجانب الأمين والبطولي والمهني لهم. 122 00:06:43,240 --> 00:06:45,600 ‫‏لنندفن الأحقاد ونتعاون معهم مجددًا. 123 00:06:46,480 --> 00:06:47,760 ‫‏ما رأيك يا "فيليب"؟ 124 00:06:47,760 --> 00:06:50,720 ‫‏إن كانت تنوي تصحيح أفعالها، فأنا موافق. 125 00:06:50,720 --> 00:06:52,600 ‫‏حسنًا، تمّ حلّ الأمر، الموضوع التالي. 126 00:06:52,600 --> 00:06:54,760 ‫‏لديّ أخبار عن قضية حادث الصدم والهروب. 127 00:06:54,760 --> 00:06:55,800 ‫‏- العمل الإرهابيّ؟ ‫‏- لا. 128 00:06:55,800 --> 00:06:58,640 ‫‏وفقًا لمصادري، ‫‏كانت السيارة مليئة بالمخدرات. 129 00:06:58,640 --> 00:07:00,720 ‫‏- ما هو اسم المشتبه؟ ‫‏- أمهلني بضع ساعات. 130 00:07:00,720 --> 00:07:02,200 ‫‏آمل ألّا يكون التاجرالذي أتعامل معه. 131 00:07:02,800 --> 00:07:05,960 ‫‏- حسنًا، ماذا عن الثقافة والفن؟ ‫‏- لدينا قصة تحرش جنسيّ. 132 00:07:05,960 --> 00:07:08,480 ‫‏- ستُكشف الأسماء. ‫‏- أنت خائفة، أليس كذلك؟ 133 00:07:40,440 --> 00:07:41,320 ‫‏أمي. 134 00:07:43,680 --> 00:07:44,520 ‫‏أمي. 135 00:07:46,400 --> 00:07:47,320 ‫‏اسمعي. 136 00:07:50,480 --> 00:07:52,520 ‫‏اسم "سليم" على وشك الظهور في نشرة الأخبار. 137 00:07:53,080 --> 00:07:55,720 ‫‏ستسمعين الكثير من الكلام، ‫‏لكن لا تصدّقي أيًا منه. 138 00:07:55,720 --> 00:07:56,680 ‫‏اتفقنا؟ 139 00:07:57,800 --> 00:08:00,040 ‫‏وحدنا من نعرف "سليم" حقّ المعرفة. 140 00:08:04,160 --> 00:08:05,480 ‫‏سيكون الأمر على ما يُرام. 141 00:08:13,920 --> 00:08:17,920 ‫‏"أعلم أننا مررنا بمصاعب مؤخرًا، ‫‏يمكنك الإقامة معي." 142 00:08:18,880 --> 00:08:22,880 ‫‏"حسنًا، هذا رائع! ‫‏سئمت من الأريكة ومن أمي..." 143 00:08:33,520 --> 00:08:34,960 ‫‏تفضل وثيقة ميلادك. 144 00:08:34,960 --> 00:08:36,400 ‫‏اكتمل ملفك. 145 00:08:36,400 --> 00:08:37,520 ‫‏شكرًا لك. 146 00:08:38,120 --> 00:08:40,240 ‫‏استغرق الأمر ثلاثة أشهر، وداعًا يا سيدتي. 147 00:08:40,240 --> 00:08:41,520 ‫‏وداعًا يا سيدي. 148 00:08:44,080 --> 00:08:45,360 ‫‏التالي. 149 00:08:48,840 --> 00:08:50,520 ‫‏أنا هنا من أجل بيان عائلي. 150 00:08:51,640 --> 00:08:54,240 ‫‏- ماذا تفعلين هنا؟ ‫‏- أعلم كيف يمكنك مساعدتي. 151 00:08:54,240 --> 00:08:56,240 ‫‏هل يُدار مكب النفايات من قبل مجلس المدينة؟ 152 00:08:56,240 --> 00:08:58,160 ‫‏- نعم. ‫‏- من المسؤول عن التوظيف؟ 153 00:08:58,160 --> 00:09:00,440 ‫‏- زميلي العامل في إدارة النفايات. ‫‏- ممتاز. 154 00:09:00,440 --> 00:09:03,720 ‫‏- نحتاج إلى شخص في الداخل ليستكشف المكان. ‫‏- من؟ أنت؟ 155 00:09:03,720 --> 00:09:05,920 ‫‏أنا مذيعة، سيتعرفون عليّ. 156 00:09:05,920 --> 00:09:08,720 ‫‏- كفاك، أنت لست مشهورة إلى تلك الدرجة. ‫‏- انظري من هنا. 157 00:09:09,960 --> 00:09:12,280 ‫‏- أنت جميلة على أرض الواقع كما في التلفاز. ‫‏- شكرًا لك. 158 00:09:12,280 --> 00:09:14,160 ‫‏- سُررت برؤيتك يا "علي". ‫‏- "فرح". 159 00:09:14,160 --> 00:09:15,320 ‫‏إنها هي. 160 00:09:15,320 --> 00:09:18,320 ‫‏ماذا تفعلان؟ اتركاها وشأنها ‫‏وإلا لن تعود أبدًا. 161 00:09:18,320 --> 00:09:20,280 ‫‏- أتمنى لك نهارًا سعيدًا! ‫‏- إلى اللقاء! 162 00:09:20,280 --> 00:09:22,280 ‫‏- إلى اللقاء! ‫‏- عودا إلى العمل. 163 00:09:23,320 --> 00:09:26,200 ‫‏- أنتم تحققون متطلبات التنوع. ‫‏- على عكس قناة "24 نيوز". 164 00:09:27,920 --> 00:09:31,720 ‫‏- هو الذي يعمل في إدارة النفايات. ‫‏- هو؟ يمكنه مساعدتنا إذًا. 165 00:09:32,880 --> 00:09:33,800 ‫‏يبدو لطيفًا. 166 00:09:34,720 --> 00:09:36,680 ‫‏نعم، لا بأس به. 167 00:09:39,800 --> 00:09:44,040 ‫{\an8}‏- من الذي تريدين إرساله إلى مكب النفايات؟ ‫‏- ليس أنت، فانت تخططين للرحيل. 168 00:09:44,040 --> 00:09:46,200 ‫‏- هذه ليست لي. ‫‏- هل تظنين أنني غبية؟ 169 00:09:46,200 --> 00:09:47,960 ‫‏"لينا" ستكون المستكشفة. 170 00:09:47,960 --> 00:09:50,280 ‫‏- "لينا"؟ ‫‏- تحدّثي إليه. 171 00:09:57,080 --> 00:09:58,560 ‫‏حسنًا، شكرًا لك. 172 00:09:58,560 --> 00:10:00,920 ‫‏- أحسنت، اكتبيه. ‫‏- "ألبان"؟ 173 00:10:00,920 --> 00:10:03,280 ‫‏- المعذرة. ‫‏- سأعاود الاتصال بك. 174 00:10:04,040 --> 00:10:05,840 ‫‏حصلت على الاسم، "سليم زهيري". 175 00:10:05,840 --> 00:10:07,200 ‫‏- هل تحققت منه؟ ‫‏- تحققت منه مرتين. 176 00:10:07,200 --> 00:10:10,720 ‫‏حسنًا، هذا رائع، اكتشفي من أين هو ‫‏وماذا يعمل وكم عمره، اتفقنا؟ 177 00:10:10,720 --> 00:10:12,960 ‫‏أحتاج إلى معلومات يا "مارتا"، ‫‏هل سمعت؟ "سليم زهيري". 178 00:10:12,960 --> 00:10:14,720 ‫‏- مرحبًا. ‫‏- من أجل نشرة أخبار اليوم. 179 00:10:14,720 --> 00:10:17,040 ‫‏هل تعلمين شيئًا عن شخص باسم "سليم زهيري"؟ 180 00:10:22,040 --> 00:10:24,440 ‫‏مكتب مكافحة المخدرات، لا تلمسوا شيئًا. 181 00:10:24,440 --> 00:10:26,240 ‫‏سنقوم بالتفتيش. 182 00:10:27,640 --> 00:10:30,680 ‫‏حاولت الإطاحة بي، لذا سأطيح بك معي. 183 00:10:41,200 --> 00:10:43,000 ‫‏كيف حصلت على هذا الفيديو؟ 184 00:10:43,920 --> 00:10:44,840 ‫‏عبر البريد الإلكتروني. 185 00:10:45,840 --> 00:10:48,840 ‫‏- من أرسله لك؟ ‫‏- لن أكشف مصادري. 186 00:10:50,160 --> 00:10:51,400 ‫‏سنرى بشأن ذلك. 187 00:10:53,440 --> 00:10:55,040 ‫‏ما الذي تريده بالضبط؟ 188 00:10:56,280 --> 00:10:58,400 ‫‏لنقل إن ثمة الكثير من المصادفات. 189 00:10:59,640 --> 00:11:02,320 ‫‏سيارة تهرّب المخدرات تصدم ضابط شرطة. 190 00:11:02,320 --> 00:11:05,560 ‫‏وبعد بضعة أيام ينتشر فيديو لمُخبري. 191 00:11:05,560 --> 00:11:08,560 ‫‏وصادف أن مذيعة الأخبار 192 00:11:08,560 --> 00:11:11,320 ‫‏هي أخت المشتبه الرئيسي في القضية. 193 00:11:12,160 --> 00:11:15,040 ‫‏"فرح بن طيب" هي أخت "سليم زهيري". 194 00:11:16,200 --> 00:11:19,040 ‫‏أظن أنها لم تعرّفك على أخيها الأصغر. 195 00:11:20,760 --> 00:11:23,600 ‫‏هل يعلمون بأمركما في قناة "24 نيوز "؟ 196 00:11:23,600 --> 00:11:26,160 ‫‏أم أن ذلك أحد مزايا الصحافة؟ 197 00:11:28,880 --> 00:11:31,840 ‫‏لنتكلم بتحضّر يا سيدي. 198 00:11:33,680 --> 00:11:35,680 ‫‏اخرجوا من هنا... 199 00:11:36,480 --> 00:11:37,520 ‫‏بعد أن تنهوا عملكم. 200 00:11:38,840 --> 00:11:40,360 ‫‏إن كنت ستتبع هذا الأسلوب... 201 00:11:41,120 --> 00:11:42,240 ‫‏فلا مشكلة. 202 00:11:44,040 --> 00:11:45,840 ‫‏لن نستغرق طويلًا. 203 00:11:51,320 --> 00:11:52,680 ‫‏كاميرا رقم أربعة، كبّر صورة "فرح". 204 00:11:56,880 --> 00:11:58,800 ‫‏لا أطيق الانتظار حتى أذهب للتزلج. 205 00:11:58,800 --> 00:12:01,840 ‫‏في الواقع تأذت إحدى خصيتاي ‫‏في المرة الماضية، هل تصدّقين ذلك؟ 206 00:12:01,840 --> 00:12:04,360 ‫‏بقيت أسبوعان... 207 00:12:12,600 --> 00:12:17,920 ‫‏"فرح"، "فيليب"، نحن جاهزون، سيبدأ البث ‫‏بعد خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان... 208 00:12:21,200 --> 00:12:24,000 ‫{\an8}‏- طاب نهاركم، طاب نهارك يا "فرح". ‫‏- مرحبًا يا "فيليب". 209 00:12:24,000 --> 00:12:25,600 ‫{\an8}‏إلى قصتنا الرئيسية اليوم، 210 00:12:25,600 --> 00:12:28,560 ‫{\an8}‏تمّ تحديد هوية المشتبه ‫‏في قضية حادث الصدم والهروب في "بورت مايو". 211 00:12:29,160 --> 00:12:32,080 ‫{\an8}‏"سليم" زهيري"، 31 عامًا، ‫‏لم يتمّ اعتقاله بعد، 212 00:12:32,080 --> 00:12:34,680 ‫‏لكن رجال الشرطة يبحثون عنه بنشاط. 213 00:12:34,680 --> 00:12:38,200 ‫‏ومنذ بضعة أيام، زارت السُلطات مكان إقامته... 214 00:12:45,720 --> 00:12:48,200 ‫{\an8}‏يبدو أن المشتبه به هارب. 215 00:12:48,200 --> 00:12:52,040 ‫‏أصدرت الشرطة مذكرة اعتقال بحقه 216 00:12:52,040 --> 00:12:54,400 ‫‏بالإضافة إلى أنه أصبح مطلوبًا ‫‏في كامل أرجاء البلاد... 217 00:12:54,400 --> 00:12:55,840 ‫‏ما الذي تفعله؟ 218 00:12:55,840 --> 00:12:58,520 ‫‏...حيث يُحتمل أن يكون موجودًا. 219 00:12:58,520 --> 00:13:00,240 ‫‏- إنها تؤدي عملها. ‫‏- وفقًا لمصادرنا، 220 00:13:00,240 --> 00:13:03,440 ‫‏هذا الرجل الجزائري ليست لديه سوابق. 221 00:13:03,440 --> 00:13:06,680 ‫{\an8}‏لكن قيل إن الشرطة قد وجدت ‫‏كمية كبيرة من الكوكايين 222 00:13:06,680 --> 00:13:08,600 ‫‏- مخبأة في سيارته... ‫‏- هل كنت على علم بهذا؟ 223 00:13:08,600 --> 00:13:10,920 ‫‏التي عُثر عليها محترقة ‫‏في بلدة "فيلييه لو بل". 224 00:13:10,920 --> 00:13:11,880 ‫‏لم أكن أعلم. 225 00:13:16,760 --> 00:13:20,960 ‫‏علينا التأكد الآن ‫‏مما إذا كان جزءًا من شبكة منظمة. 226 00:13:25,200 --> 00:13:27,760 ‫‏تحولت هذه الترقية إلى لعنة. 227 00:13:29,880 --> 00:13:31,680 ‫‏بعد أن وشيت بـ"وليد"... 228 00:13:32,760 --> 00:13:34,840 ‫‏كنت أشي بأخي 229 00:13:34,840 --> 00:13:36,960 ‫‏أمام آلاف المشاهدين. 230 00:13:55,960 --> 00:13:56,920 ‫‏مرحبًا يا "نسرين". 231 00:13:57,520 --> 00:13:58,680 ‫‏- كيف حالك؟ ‫‏- بخير. 232 00:14:00,280 --> 00:14:01,640 ‫‏كيف حال ظهرك؟ 233 00:14:01,640 --> 00:14:03,120 ‫‏إنه بخير... 234 00:14:03,120 --> 00:14:04,640 ‫‏- مرحبًا يا "نسرين". ‫‏- يجب أن نتحدث. 235 00:14:04,640 --> 00:14:06,680 ‫‏- سآتي حالًا. ‫‏- مرحبًا "لينا". 236 00:14:06,680 --> 00:14:09,400 ‫‏- استريحي، سآتي حالًا. ‫‏- حسنًا. 237 00:14:10,600 --> 00:14:12,840 ‫‏هل شاهدت نشرة الأخبار؟ ‫‏كانت هناك مخدرات في السيارة. 238 00:14:12,840 --> 00:14:13,760 ‫‏نعم، رأيتها. 239 00:14:13,760 --> 00:14:16,720 ‫‏- هل كنت تعلمين أن "سليم" يتاجر بالمخدرات؟ ‫‏- لا، كفّي عن التحدث بشأن الأمر. 240 00:14:16,720 --> 00:14:19,640 ‫‏- هل أنت واثقة؟ أنت تكذبين. ‫‏- لا، أنا لا أعلم ولست أكذب. 241 00:14:19,640 --> 00:14:21,720 ‫‏ماذا لو اكتشفوا أننا أحرقنا السيارة؟ 242 00:14:21,720 --> 00:14:24,800 ‫‏لن يكتشف أحد ذلك، ‫‏كفّي عن الحديث بشأن هذا الأمر. 243 00:14:26,240 --> 00:14:28,880 ‫‏- لماذا تحملين حقيبة؟ ‫‏- سأقيم مع "فرح"، قالت لك ذلك. 244 00:14:28,880 --> 00:14:31,600 ‫‏نعم، لكن هل أنتما صديقتان الآن؟ 245 00:14:31,600 --> 00:14:35,000 ‫‏تعبت من النوم على تلك الأريكة اللعينة، ‫‏ظهري يؤلمني. 246 00:14:35,000 --> 00:14:37,040 ‫‏- هل يمكنني الوثوق بك يا "لينا"؟ ‫‏- نعم يا أمي. 247 00:14:39,000 --> 00:14:41,080 ‫‏- ممنوع الخروج. ‫‏- نعم. 248 00:14:46,560 --> 00:14:48,160 ‫‏لنهتم بأمرك الآن. 249 00:14:49,520 --> 00:14:55,160 ‫‏أتيت كي أخبرك أن زوجي ‫‏لا يريد مني أن أراك بعد الآن. 250 00:14:55,160 --> 00:14:57,640 ‫‏- لا يريدني أن أكون صديقتك. ‫‏- لكن... 251 00:14:57,640 --> 00:15:01,720 ‫‏أخوك والأحداث الدرامية وكل شيء، سامحيني. 252 00:15:03,920 --> 00:15:05,320 ‫‏لكن يا "نسرين"! 253 00:15:05,320 --> 00:15:06,440 ‫‏نحن صديقتان. 254 00:15:17,040 --> 00:15:19,520 ‫‏"الحرية، المساواة، الأخوّة" 255 00:15:23,680 --> 00:15:24,520 ‫‏مرحبًا. 256 00:15:24,520 --> 00:15:25,760 ‫‏- كيف حالك؟ ‫‏- بخير. 257 00:15:26,400 --> 00:15:27,960 ‫‏لماذا تبتسمين بهذه الطريقة؟ 258 00:15:27,960 --> 00:15:29,760 ‫‏- غير معقول. ‫‏- ضممت أخوات زوجي 259 00:15:29,760 --> 00:15:32,440 ‫‏- وجاراتي وبعض صديقاتي. ‫‏- أحسنت. 260 00:15:33,200 --> 00:15:34,280 ‫‏متى سأحصل على مالي؟ 261 00:15:34,280 --> 00:15:35,640 ‫‏قريبًا، لا تقلقي. 262 00:15:35,640 --> 00:15:37,520 ‫‏- حسنًا. ‫‏- لنتوقف عن فعل هذا في العمل. 263 00:15:37,520 --> 00:15:38,440 ‫‏أين إذًا؟ 264 00:15:38,440 --> 00:15:40,960 ‫‏- سأبحث عن مكان أكثر خصوصية. ‫‏- حقًا؟ 265 00:15:43,640 --> 00:15:44,520 ‫‏ماذا؟ 266 00:15:46,000 --> 00:15:48,240 ‫‏هل يمكنك تأمين وظيفة لأحدهم ‫‏في مكب النفايات؟ 267 00:15:48,240 --> 00:15:50,160 ‫‏- متى؟ ‫‏- بأسرع وقت. 268 00:15:50,760 --> 00:15:52,680 ‫‏- سأعلمك بالأمر. ‫‏- شكرًا. 269 00:15:53,600 --> 00:15:54,560 ‫‏العفو. 270 00:15:59,000 --> 00:16:01,160 ‫‏إنه "كياتي"! هل تدركين الأمر حتى؟ 271 00:16:01,160 --> 00:16:03,960 ‫‏- لا أصدّق أنك ستذهبين إلى الحفلة! ‫‏- هذا لا يعني شيئًا. 272 00:16:03,960 --> 00:16:06,800 ‫‏يمكنه إنهاء العلاقة، ‫‏أثق أنه يتحدث إلى فتيات أخريات. 273 00:16:06,800 --> 00:16:10,280 ‫‏تفاءلي، يمكننا سحر "كياتي" ‫‏من أجلك في أيّ وقت. 274 00:16:10,280 --> 00:16:14,200 ‫‏سأخبرك شيئًا، ‫‏من الواضح أنك لا تستوعبين الأمر، اسمعي. 275 00:16:14,200 --> 00:16:17,280 ‫‏هل ترين كل هذا، كله موجود داخل رأسك. 276 00:16:17,280 --> 00:16:18,680 ‫‏- حسنًا. ‫‏- أنت في "لوس أنجلوس"! 277 00:16:18,680 --> 00:16:20,880 ‫‏في "لوس أنجلوس" اللعينة! 278 00:16:20,880 --> 00:16:22,720 ‫‏إن كنت ترغبين في الذهاب إليها، فستذهبين. 279 00:16:22,720 --> 00:16:23,800 ‫‏- هل فهمت؟ ‫‏- حسنًا. 280 00:16:23,800 --> 00:16:26,480 ‫‏مفهوم؟ تخيلي منزلًا مذهلًا. 281 00:16:26,480 --> 00:16:29,720 ‫‏وفيه بركة سباحة ‫‏وشابّ مكسيكي يجزّ عشب حديقتك. 282 00:16:29,720 --> 00:16:31,320 ‫‏وامرأة فلبينية تنظف منزلك. 283 00:16:31,320 --> 00:16:33,920 ‫‏تخرجين من المنزل ‫‏فتجدين مجموعة من السيارات. 284 00:16:33,920 --> 00:16:36,760 ‫‏- "بورش" و"فيراري" و"لامبرغيني". ‫‏- حتى إن لديك حصان. 285 00:16:36,760 --> 00:16:38,720 ‫‏حسنًا، فهمت ذلك، يمكنني تخيل الأمر. 286 00:16:38,720 --> 00:16:41,760 ‫‏يوصلني سائقي الخاص إلى عرض أزياء "بالمان" ‫‏وأجلس في الصف الأول. 287 00:16:41,760 --> 00:16:44,560 ‫‏إلى جانب "كيم كارداشيان" و"بيلا حديد". 288 00:16:44,560 --> 00:16:45,960 ‫‏حسنًا، تلك هي حياتي. 289 00:16:45,960 --> 00:16:49,720 ‫‏ماذا عني؟ سأصبح "نور دا سيلفا سانتوس" ‫‏لأنني سأكون زوجة اللاعب "نيمار" حينها. 290 00:16:49,720 --> 00:16:51,560 ‫‏- هذا منطقيّ. ‫‏- من سأتزوج أنا؟ 291 00:16:51,560 --> 00:16:53,440 ‫‏الحصان يا فتاة ومن غيره؟ 292 00:16:54,200 --> 00:16:55,440 ‫‏"من سأتزوج أنا؟" 293 00:16:59,480 --> 00:17:01,680 ‫‏- كنت رائعة. ‫‏- ماذا كنت تتوقع؟ 294 00:17:02,640 --> 00:17:05,040 ‫‏أيتها المستشارة، ‫‏تبدين كملكة القانون بهذا الرداء. 295 00:17:05,040 --> 00:17:06,000 ‫‏ماذا قلت؟ 296 00:17:06,560 --> 00:17:09,240 ‫‏هل تريد أن أرسلك إلى السجن ‫‏بتهمة التحرش يا سيد "دياوارا"؟ 297 00:17:09,240 --> 00:17:10,400 ‫‏سأحب ذلك. 298 00:17:15,440 --> 00:17:17,400 ‫‏- مرحبًا. ‫‏- يريدون إيقاف التعامل. 299 00:17:18,599 --> 00:17:19,680 ‫‏ماذا تعني؟ 300 00:17:20,720 --> 00:17:24,359 ‫‏يريد إلغاء الشحنة التالية، ‫‏رجال الشرطة يلاحقونك. 301 00:17:25,240 --> 00:17:26,720 ‫‏لا تقلق، سأتولى الأمر. 302 00:17:27,319 --> 00:17:29,280 ‫‏أخبره أن كل شيء تحت السيطرة. 303 00:17:29,280 --> 00:17:31,400 ‫‏اسمع، لا يبدو أن الأمور جيدة. 304 00:17:31,400 --> 00:17:33,520 ‫‏أنا أؤكد لك أن كل شيء تحت السيطرة. 305 00:17:33,520 --> 00:17:36,920 ‫‏أتمنى ذلك، فقدوا ثقتهم بك ‫‏بعد أن أفسد ذلك الفتى العمل. 306 00:17:43,760 --> 00:17:44,720 ‫‏هل كل شيء بخير؟ 307 00:17:45,440 --> 00:17:46,400 ‫‏نعم. 308 00:17:46,400 --> 00:17:48,560 ‫‏أودّ أن أعرّفك على أحد العملاء اليوم. 309 00:17:49,400 --> 00:17:51,400 ‫‏من سيدفع ثمن الطعام في المرة القادمة؟ ‫‏كم أنت بخيل. 310 00:17:51,400 --> 00:17:52,400 ‫‏ليس دوري. 311 00:17:52,400 --> 00:17:54,800 ‫‏تكلّم مع فريقك يا "سامويل"، أولئك البخلاء. 312 00:17:54,800 --> 00:17:55,760 ‫‏أنا جادّ. 313 00:17:55,760 --> 00:17:58,280 ‫‏لماذا تضحك؟ أنت لا تأكل سوى طبق المافي! 314 00:17:58,280 --> 00:17:59,280 ‫‏هذا صحيح. 315 00:17:59,280 --> 00:18:00,240 ‫‏يمكنك الكلام. 316 00:18:00,240 --> 00:18:02,400 ‫‏- هل طلب أحدكم السوشي؟ ‫‏- يا صديقي. 317 00:18:02,400 --> 00:18:04,880 ‫‏- هذا رائع، إنها دعابة عنصرية. ‫‏- نعم، لا تكلميني. 318 00:18:04,880 --> 00:18:07,240 ‫‏أيها الأحمق، ‫‏هل ما زلت تظن أنك نجم يا "دلباك"؟ 319 00:18:07,240 --> 00:18:08,160 ‫‏ماذا؟ 320 00:18:08,160 --> 00:18:10,960 ‫‏لنتحدث بشأن الفيديو، اتبعونا. 321 00:18:10,960 --> 00:18:12,120 ‫‏اصمت. 322 00:18:12,120 --> 00:18:14,480 ‫‏- ما المغزى من ذلك؟ ‫‏- اهدأ وتصرّف باحترام، مفهوم؟ 323 00:18:14,480 --> 00:18:16,280 ‫‏- أنزل يدك. ‫‏- لنذهب. 324 00:18:16,280 --> 00:18:19,360 ‫‏- سيبقى ولن يذهب إلى أيّ مكان. ‫‏- بل سيأتي معنا. 325 00:18:19,360 --> 00:18:20,520 ‫‏لا بأس، سأذهب معكم. 326 00:18:20,520 --> 00:18:23,200 ‫‏ارتكب فعلًا غير قانونيّ، ولّت تلك الأيام. 327 00:18:24,000 --> 00:18:25,720 ‫‏- من بعدك. ‫‏- انظر إلى نفسك. 328 00:18:26,360 --> 00:18:27,960 ‫‏يجب أن أتابع القضية. 329 00:18:27,960 --> 00:18:29,960 ‫‏- حسنًا. ‫‏- لا تقلق يا "سامويل". 330 00:18:29,960 --> 00:18:32,720 ‫‏- انظر كم هو متأنق، يا له من فاشل. ‫‏- ما المغزى؟ 331 00:18:32,720 --> 00:18:35,040 ‫‏عليهم أن يتظاهروا بأنهم مفيدون. 332 00:18:41,280 --> 00:18:43,520 ‫‏- متى كنت تنوين إخباري؟ ‫‏- لن نتحدث هنا. 333 00:18:43,520 --> 00:18:45,640 ‫‏هل كنت ستخفين الأمر عني لمدة أطول؟ 334 00:18:45,640 --> 00:18:48,840 ‫‏قلت اسمه على التلفاز الوطني، لم فعلت ذلك؟ 335 00:18:48,840 --> 00:18:52,160 ‫‏- إنها مشكلة أخي وليست مشكلتي. ‫‏- كان يجب أن تخبريني، أستحق منك ذلك. 336 00:18:52,160 --> 00:18:55,920 ‫‏ماذا كنت سأقول لك؟ "آسفة يا حبيبي، ‫‏هل يمكننا تجنب عرض تلك القصة على التلفاز؟ 337 00:18:55,920 --> 00:18:59,040 ‫‏لأن التاجر الذي صدم الشرطي يكون أخي." ‫‏كفاك. 338 00:18:59,040 --> 00:19:00,600 ‫‏كان من واجبك أن تكشفي هذا الأمر. 339 00:19:00,600 --> 00:19:03,400 ‫‏واجبك تجاه القناة وتجاه الجمهور. 340 00:19:03,400 --> 00:19:05,160 ‫‏- وتجاهي. ‫‏- ربما. 341 00:19:05,160 --> 00:19:07,600 ‫‏لكن هل تظن حقًا ‫‏أنني كنت سأظل مذيعة نشرة الأخبار 342 00:19:07,600 --> 00:19:09,880 ‫‏بعد أن أكشف الأمر؟ 343 00:19:09,880 --> 00:19:12,760 ‫‏- أجبني بصراحة. ‫‏- على الأقل كنت ستحصلين على فرصة. 344 00:19:12,760 --> 00:19:15,160 ‫‏منحوني فرصة واحدة ‫‏عندما أعطوني هذه الوظيفة. 345 00:19:26,200 --> 00:19:29,200 ‫‏صوّرتك الكاميرا، وكُشف أمرك على الهاتف! 346 00:19:29,200 --> 00:19:32,600 ‫‏وذهبت أنت وفريقك الغبي 347 00:19:32,600 --> 00:19:34,600 ‫‏إلى محطة التلفاز وكأنها ملك لكم 348 00:19:34,600 --> 00:19:37,080 ‫‏وأجريت تفتيشًا دون مرافقة مسؤول قضائي! 349 00:19:37,080 --> 00:19:38,440 ‫‏ما الذي كنت تفكر فيه؟ 350 00:19:39,440 --> 00:19:40,800 ‫‏أنا أخاطبك! 351 00:19:45,240 --> 00:19:46,840 ‫‏نحن نتصدر العناوين الرئيسية. 352 00:19:52,640 --> 00:19:55,600 ‫‏سأوقفك عن العمل بينما ننهي التحقيق. 353 00:19:55,600 --> 00:19:57,080 ‫‏كفاك. 354 00:19:57,080 --> 00:20:00,680 ‫‏أوشكت على القبض عليهم، سأطيح بهم جميعًا! 355 00:20:00,680 --> 00:20:03,000 ‫{\an8}‏أنا أحقق منذ أشهر، لا تفعل هذا بي. 356 00:20:03,000 --> 00:20:04,480 ‫{\an8}‏لم تترك لي خيارًا. 357 00:20:05,440 --> 00:20:08,440 ‫‏هل تعلم ماذا ستفعل؟ اذهب إلى المنزل. 358 00:20:08,440 --> 00:20:11,440 ‫‏ولا تحدث ضجة ‫‏لأن الشؤون الداخلية يحققون في أمرك. 359 00:20:12,440 --> 00:20:13,960 ‫‏لا تفسد الأمر. 360 00:20:13,960 --> 00:20:16,600 ‫‏اخرج وصفّ ذهنك. 361 00:20:17,400 --> 00:20:18,520 ‫‏لا تسبب المشاكل. 362 00:20:28,800 --> 00:20:31,240 ‫‏هذا هاتف "ألبان بلانشار"، ‫‏اترك رسالة صوتية. 363 00:20:32,200 --> 00:20:33,800 ‫‏أريد أن أقول لك... 364 00:20:34,400 --> 00:20:35,840 ‫‏إنني آسفة... 365 00:20:36,560 --> 00:20:40,160 ‫‏أودّ أن أخبرك بكل شيء، لكن الأمر معقد. 366 00:20:41,480 --> 00:20:44,920 ‫‏إن كنت ما زلت تريدني، ‫‏فيمكنني مقابلتك الليلة. 367 00:20:45,880 --> 00:20:46,880 ‫‏أخبرني بإجابتك. 368 00:20:47,520 --> 00:20:49,800 ‫‏وأنا أحبك كثيرًا. 369 00:21:14,240 --> 00:21:16,920 ‫‏- مساء الخير، ما اسمك؟ ‫‏- مساء الخير، اسمي "لينا". 370 00:21:18,080 --> 00:21:20,280 ‫‏- دعاني "براين كياتي" إلى هنا. ‫‏- حسنًا. 371 00:21:20,960 --> 00:21:23,600 ‫‏الطاولة الأولى أمام المسرح، من هنا. 372 00:21:26,080 --> 00:21:28,200 ‫‏- "أوريليان"! ‫‏- انظر هنا يا "أوريليان"! 373 00:21:36,480 --> 00:21:38,440 ‫‏- أراك لاحقًا. ‫‏- "جاد"! 374 00:21:38,440 --> 00:21:39,880 ‫‏انظر هنا يا "جاد"! 375 00:21:39,880 --> 00:21:41,960 ‫‏- صورة أخيرة من أجلي. ‫‏- انظر هنا. 376 00:21:41,960 --> 00:21:43,080 ‫‏"جاد"! 377 00:21:44,880 --> 00:21:46,200 ‫‏- شكرًا لكم. ‫‏- شكرًا لكم. 378 00:21:47,200 --> 00:21:50,240 ‫‏أعتذر على إزعاجك يا "جاد"، ‫‏أمي واحدة من معجباتك. 379 00:21:50,240 --> 00:21:52,800 ‫‏ستموت من شدة الفرح إن رأتك، ‫‏أحاول جاهدة ألّا أصرخ. 380 00:21:52,800 --> 00:21:55,520 ‫‏لا تصرخي رجاءً وإلا سأشعر بالإحراج. 381 00:21:55,520 --> 00:21:56,520 ‫‏- كيف حالك؟ ‫‏- بخير. 382 00:21:56,520 --> 00:21:58,800 ‫‏- ما اسمك؟ سُررت بمقابلتك. ‫‏- "لينا". 383 00:21:58,800 --> 00:22:00,520 ‫‏- وأنا أيضًا. ‫‏- هل يمكنني أن أطلب معروفًا؟ 384 00:22:00,520 --> 00:22:02,440 ‫‏- بالتأكيد. ‫‏- اسمعي، هناك فتاة هنا 385 00:22:02,440 --> 00:22:04,960 ‫‏أريد أن أثير غيرتها. 386 00:22:04,960 --> 00:22:07,200 ‫‏هل يمكنك الإمساك بذراعي؟ هيا. 387 00:22:07,200 --> 00:22:08,440 ‫‏- إن كنت لا تمانعين. ‫‏- لا. 388 00:22:08,440 --> 00:22:10,880 ‫‏حسنًا، حافظي على وضعيتك هذه. 389 00:22:10,880 --> 00:22:12,320 ‫‏- حسنًا. ‫‏- هل تمانعين فعل هذا؟ 390 00:22:12,320 --> 00:22:13,600 ‫‏- لا. ‫‏- هل أنت واثقة؟ 391 00:22:13,600 --> 00:22:15,800 ‫‏ممتاز، استمرّي، فأحدنا يعرف الآخر. 392 00:22:15,800 --> 00:22:17,880 ‫‏- حسنًا. ‫‏- ماذا تفعلين هنا؟ 393 00:22:17,880 --> 00:22:19,400 ‫‏- أنا في موعد غرامي. ‫‏- غير معقول. 394 00:22:19,400 --> 00:22:20,480 ‫‏- نعم. ‫‏- هل أنت جادة؟ 395 00:22:20,480 --> 00:22:22,240 ‫‏نعم، أنا متوترة جدًا. 396 00:22:22,240 --> 00:22:24,600 ‫‏أتمنى ألّا يشعر بالغيرة. 397 00:22:25,520 --> 00:22:28,520 ‫‏لا أظن ذلك، إنه أمامنا تمامًا. 398 00:22:28,520 --> 00:22:29,760 ‫‏- هل هذا هو؟ ‫‏- نعم. 399 00:22:29,760 --> 00:22:31,080 ‫‏لا أصدّق أنك تواعدينه. 400 00:22:31,080 --> 00:22:32,640 ‫‏- نعم. ‫‏- كيف حالك؟ 401 00:22:32,640 --> 00:22:33,960 ‫‏- حقًا؟ ‫‏- كيف حالك؟ 402 00:22:33,960 --> 00:22:36,120 ‫‏- حسنًا، فهمت. ‫‏- أنا مسرور جدًا برؤيتك. 403 00:22:36,120 --> 00:22:38,360 ‫‏تهانينا على انتقالك. 404 00:22:38,360 --> 00:22:39,480 ‫‏شكرًا. 405 00:22:39,480 --> 00:22:41,880 ‫‏ستلعب؟ نعم، سأشاهد مباراتك ليلة السبت. 406 00:22:41,880 --> 00:22:43,680 ‫‏- حسنًا. ‫‏- وافعل تلك الحركة... 407 00:22:43,680 --> 00:22:44,960 ‫‏أنت تعلم ما أعنيه؟ 408 00:22:46,040 --> 00:22:47,160 ‫‏- هذا رائع. ‫‏- شكرًا لك. 409 00:22:47,160 --> 00:22:48,640 ‫‏- اعتن بها جيدًا. ‫‏- بالطبع. 410 00:22:48,640 --> 00:22:51,200 ‫‏- أوصلي تحياتي إلى أمك. ‫‏- سأفعل. 411 00:22:51,200 --> 00:22:53,360 ‫‏- أراك لاحقًا. ‫‏- نعم. 412 00:22:53,360 --> 00:22:55,360 ‫‏- أنت رائعة الجمال. ‫‏- شكرًا لك. 413 00:22:55,360 --> 00:22:57,440 ‫‏- لنجلس. ‫‏- أنت تبذل قصارى جهدك. 414 00:22:57,440 --> 00:22:58,560 ‫‏هل تظنين ذلك؟ 415 00:22:59,320 --> 00:23:01,560 ‫‏- مرحبًا، سُررت بلقائك. ‫‏- مساء الخير. 416 00:23:01,560 --> 00:23:03,720 ‫‏طلبت مني أن أثير انطباعًا جيدًا. 417 00:23:03,720 --> 00:23:05,560 ‫‏كان أداؤك رائعًا. 418 00:23:05,560 --> 00:23:07,680 ‫‏نعم، هل أنا بارع إلى تلك الدرجة؟ 419 00:23:08,400 --> 00:23:11,880 ‫‏أخبريني عن نفسك، أودّ أن أعلم المزيد ‫‏لأنك لا تقولين الكثير في رسائلك. 420 00:23:11,880 --> 00:23:13,560 ‫‏ماذا تريد أن تعلم؟ 421 00:23:13,560 --> 00:23:15,200 ‫‏لا أعلم. 422 00:23:15,200 --> 00:23:17,600 ‫‏لو كانت لديك صفحة على موقع "ويكيبيديا"، ‫‏فما الذي سيُكتب فيها؟ 423 00:23:20,160 --> 00:23:21,400 ‫‏الاسم هو "لينا". 424 00:23:21,400 --> 00:23:24,080 ‫‏- وُلدت في 25 يونيو سنة 2005. ‫‏- حسنًا. 425 00:23:24,080 --> 00:23:27,520 ‫‏تعيش في المساكن الشعبية مع أمها وأختها. 426 00:23:27,520 --> 00:23:29,200 ‫‏هجرها والدها عندما كانت صغيرة، 427 00:23:29,200 --> 00:23:32,280 ‫‏ووالدتها تثير غضبها كل يوم تقريبًا. 428 00:23:32,280 --> 00:23:34,360 ‫‏- هكذا. ‫‏- هذا الكلام يبدو مربكًا. 429 00:23:34,360 --> 00:23:37,440 ‫‏هجرنا والدي عندما كنت صغيرًا أيضًا. 430 00:23:38,200 --> 00:23:40,400 ‫‏هذا أحد الأمور المشتركة بيننا. 431 00:23:40,400 --> 00:23:41,480 ‫‏لأكون صادقًا... 432 00:23:49,240 --> 00:23:52,080 ‫‏- لا تسرق الطعام. ‫‏- لكن يمكنك سرقة المال؟ 433 00:23:53,760 --> 00:23:55,240 ‫‏- ماذا قلت؟ ‫‏- لا شيء. 434 00:23:55,240 --> 00:23:57,440 ‫‏أنا أكرر ما قاله عمّي وعمتي. 435 00:23:57,440 --> 00:23:59,200 ‫‏نعم، ماذا قالا؟ 436 00:24:00,880 --> 00:24:02,800 ‫‏قالا إنك محتالة. 437 00:24:02,800 --> 00:24:05,440 ‫‏مخادعة وغشاشة. 438 00:24:05,440 --> 00:24:07,000 ‫‏حقًا؟ 439 00:24:07,000 --> 00:24:09,400 ‫‏الآن بعد أن وشيت بهم، ‫‏هل يمكنني الحصول على كعكة؟ 440 00:24:09,400 --> 00:24:11,240 ‫‏- نعم. ‫‏- شكرًا. 441 00:24:16,040 --> 00:24:18,560 ‫‏"عزيزتي (ياسمينا)! ‫‏تدبرت أمر الوظيفة من أجل ابنة أختك." 442 00:24:18,560 --> 00:24:20,960 ‫‏"أعلميني متى يمكنها أن تبدأ بالعمل." 443 00:24:28,840 --> 00:24:34,960 ‫‏هلّا ترحبون معي بحرارة ‫‏بالفنان الذي نحبه جميعًا، "سليمان"! 444 00:24:35,920 --> 00:24:37,120 ‫‏- "سليمان"؟ ‫‏- نعم. 445 00:24:37,120 --> 00:24:39,160 ‫‏- أنا أحبه! ‫‏- حقًا؟ 446 00:24:39,160 --> 00:24:41,560 ‫‏طاب مساؤكم، أتمنى أن تكونوا بخير. 447 00:24:41,560 --> 00:24:44,600 ‫‏إنه لشرف لي أن أفتتح حفلة الليلة. 448 00:24:44,600 --> 00:24:48,320 ‫‏صفقوا لعازف البيانو ‫‏الذي سيرافقني الليلة، "ميير". 449 00:25:23,440 --> 00:25:25,560 ‫‏أحب هذا الرجل، إنه مغنّ رائع. 450 00:25:25,560 --> 00:25:28,200 ‫‏حقيقة أن موهبته اكتُشفت ‫‏في برنامج "ذا فويس" 451 00:25:28,200 --> 00:25:30,800 ‫‏وأنني لست منتج ذلك البرنامج تزعجني. 452 00:25:32,480 --> 00:25:33,840 ‫‏- كيف حالك؟ ‫‏- مرحبًا. 453 00:25:33,840 --> 00:25:35,520 ‫‏- كيف حالك؟ ‫‏- مساء الخير. 454 00:25:36,240 --> 00:25:38,640 ‫‏رأيت التقييمات. 455 00:25:39,680 --> 00:25:41,320 ‫‏- إنها جيدة جدًا. ‫‏- نعم، لا يمكننا التذمر 456 00:25:41,320 --> 00:25:43,160 ‫‏- في هذه الأيام. ‫‏- إنها رائعة. 457 00:25:43,160 --> 00:25:46,760 ‫‏أنت وحدك من يستطيع جمع مجموعة ‫‏من المشاهير في قبو مليء بالعناكب. 458 00:25:46,760 --> 00:25:49,040 ‫‏لن تصدّق ما سأقوله، ‫‏لكن والدتي هي صاحبة الفكرة. 459 00:25:49,040 --> 00:25:50,080 ‫‏أودّ أن أقابلها. 460 00:25:50,080 --> 00:25:52,200 ‫‏إنها هناك، على طاولة الصحفيين. 461 00:25:52,200 --> 00:25:54,600 ‫‏- والدتك هنا؟ هذا رائع. ‫‏- أنا أحضرتها. 462 00:25:54,600 --> 00:25:56,160 ‫‏أرى أنك استلمت رسالتي. 463 00:25:56,160 --> 00:25:57,280 ‫‏- كيف حالك؟ ‫‏- وأنت؟ 464 00:25:57,280 --> 00:25:59,200 ‫‏- سُررت بمجيئك. ‫‏- نعم. 465 00:25:59,880 --> 00:26:02,240 ‫‏- مساء الخير. ‫‏- اسمحي لي أن أعرّفك، "آرثر"، "فرح". 466 00:26:02,240 --> 00:26:04,880 ‫‏- سُررت جدًا بلقائك. ‫‏- وأنا أيضًا. 467 00:26:04,880 --> 00:26:06,440 ‫‏- إنها مُعجبة بك. ‫‏- كفّ عن هذا. 468 00:26:06,440 --> 00:26:07,800 ‫‏لكنه حقيقي. 469 00:26:07,800 --> 00:26:09,720 ‫‏من اللطيف سماع هذا. 470 00:26:09,720 --> 00:26:12,000 ‫‏سأترككما لتتحدثا، سأحضر مشروبًا. 471 00:26:12,960 --> 00:26:15,360 ‫‏سمعت أنك تحلمين ‫‏بتقديم نشرة الأخبار على قناة "تي إف 1". 472 00:26:15,360 --> 00:26:18,160 ‫‏- نعم، إنه أحد أهدافي. ‫‏- الطموح جيد. 473 00:26:18,160 --> 00:26:21,080 ‫‏سيأتي رئيس القناة قريبًا، ‫‏بوسعي تعريفك عليه. 474 00:26:21,080 --> 00:26:22,520 ‫‏سيكون ذلك رائعًا. 475 00:27:05,040 --> 00:27:06,240 ‫‏أنا آسفة. 476 00:27:07,040 --> 00:27:08,360 ‫‏أنا... 477 00:27:09,600 --> 00:27:10,480 ‫‏أخفقت. 478 00:27:11,360 --> 00:27:12,960 ‫‏إنها مشكلتي وليست مشكلتك. 479 00:27:14,360 --> 00:27:15,840 ‫‏أخشى دائمًا من الأحكام المسبقة. 480 00:27:17,200 --> 00:27:19,880 ‫‏لم أطلق عليك أحكامًا قط، ‫‏سأكون إلى جانبك دائمًا. 481 00:27:19,880 --> 00:27:21,360 ‫‏يمكنك الاعتماد عليّ. 482 00:27:21,360 --> 00:27:23,000 ‫‏أودّ أن أكتشف شخصيتك. 483 00:27:23,760 --> 00:27:27,440 ‫‏- تبدو وكأنها كلمات أغنية. ‫‏- حقًا؟ إنها كلمات سخيفة. 484 00:27:28,160 --> 00:27:29,080 ‫‏لا، إنها لطيفة. 485 00:27:31,240 --> 00:27:32,880 ‫‏أنت تظهرين عواطفك الآن. 486 00:27:32,880 --> 00:27:35,560 ‫‏- أظن أنك ستعلنين الأمر. ‫‏- كفّ عن هذا. 487 00:27:40,720 --> 00:27:42,920 ‫{\an8}‏- ما الأمر؟ ‫‏- ابنة أختي هنا. 488 00:27:42,920 --> 00:27:44,760 ‫‏- حقًا؟ أين هي؟ ‫‏- نعم. 489 00:27:45,480 --> 00:27:47,360 ‫‏هناك، صاحبة الشعر الكثيف. 490 00:27:48,000 --> 00:27:49,000 ‫‏نعم. 491 00:27:49,000 --> 00:27:51,760 ‫{\an8}‏ماذا تفعل هنا؟ ‫‏يُفترض بها أن تكون في منزلي. 492 00:27:53,600 --> 00:27:54,880 ‫‏إنها مع لاعب كرة قدم. 493 00:27:54,880 --> 00:27:57,400 ‫‏- مع اللاعب المنقول؟ ‫‏- نعم. 494 00:27:57,400 --> 00:27:59,880 ‫‏- مرحبًا. ‫‏- مرحبًا، كيف حالك؟ 495 00:27:59,880 --> 00:28:01,520 ‫‏- بخير وأنت؟ ‫‏- أين أنت؟ 496 00:28:02,400 --> 00:28:05,480 ‫‏أنا في متجر البقالة قرب منزلك، لماذا؟ 497 00:28:07,000 --> 00:28:10,560 ‫‏أخبرتك ألّا تكذبي عليّ، ‫‏انظري خلف كتفك الأيسر. 498 00:28:12,080 --> 00:28:13,320 ‫‏مرحبًا. 499 00:28:13,320 --> 00:28:15,600 ‫‏كيف حالك يا عزيزتي؟ 500 00:28:15,600 --> 00:28:16,720 ‫‏مساء الخير. 501 00:28:17,640 --> 00:28:19,120 ‫‏- كيف حالك؟ ‫‏- سُررت بلقائك. 502 00:28:19,120 --> 00:28:20,280 ‫‏سُررت بلقائك. 503 00:28:20,280 --> 00:28:21,440 ‫‏كان "عمر" هناك. 504 00:28:22,080 --> 00:28:24,240 ‫‏- كرجال العصابات ممن في مستواه. ‫‏- مرحبًا يا "لينا". 505 00:28:24,240 --> 00:28:26,280 ‫‏يستطيع بسهولة أن يتحول من فرد عصابة 506 00:28:27,480 --> 00:28:28,920 ‫‏إلى أحد أفراد الطبقة المخملية. 507 00:28:30,760 --> 00:28:33,040 ‫‏- تعالي يا "لينا". ‫‏- ماذا؟ 508 00:28:33,920 --> 00:28:36,120 ‫‏- تعالي وإلا سأضربك. ‫‏- حسنًا. 509 00:28:36,120 --> 00:28:38,720 ‫‏- هل أنت بخير؟ ‫‏- نعم، سأعود حالًا. 510 00:28:38,720 --> 00:28:40,160 ‫‏هل أنت متأكدة؟ 511 00:28:41,520 --> 00:28:42,440 ‫‏تعالي إلى هنا. 512 00:28:43,240 --> 00:28:46,040 ‫‏- ماذا تفعلين هنا؟ ‫‏- ماذا عنك؟ 513 00:28:46,040 --> 00:28:48,560 ‫‏- هل تعلم أمك أنك هنا؟ ‫‏- لا. 514 00:28:48,560 --> 00:28:49,840 ‫‏ماذا؟ أنا أفعل ما يحلو لي. 515 00:28:49,840 --> 00:28:51,240 ‫‏تفعلين ما يحلو لك؟ 516 00:28:52,040 --> 00:28:53,240 ‫‏مرحبًا. 517 00:28:53,880 --> 00:28:54,720 ‫‏مرحبًا. 518 00:28:54,720 --> 00:28:56,680 ‫‏- "ألبان". ‫‏- "لينا". 519 00:28:56,680 --> 00:28:58,760 ‫‏- سُررت بلقائك. ‫‏- "لينا"... 520 00:28:59,560 --> 00:29:03,320 ‫‏"ألبان" هو رئيس تحريري وحبيبي. 521 00:29:05,160 --> 00:29:09,240 ‫‏لا تعلم والدتها أنها هنا ‫‏وستقلق بشأنها، لذا سنعود إلى المنزل. 522 00:29:09,240 --> 00:29:11,160 ‫‏- لا، سأبقى. ‫‏- لا، سنعود إلى المنزل. 523 00:29:11,160 --> 00:29:13,720 ‫‏- لست بمفردي، أنا مع "كياتي"... ‫‏- لا أكترث. 524 00:29:13,720 --> 00:29:16,000 ‫‏لنغادر بينما أتحدّث بلطف، سنغادر. 525 00:29:16,000 --> 00:29:17,320 ‫‏- حسنًا. ‫‏- سأتصل بك. 526 00:29:17,320 --> 00:29:19,320 ‫‏- هل أطلب لك سيارة أجرة؟ ‫‏- لا، أنا بخير. 527 00:29:19,320 --> 00:29:22,000 ‫‏- لم أودّعه! ‫‏- لا يهمني، امشي! 528 00:29:22,600 --> 00:29:24,880 ‫‏- أرجوك. ‫‏- أنت لا تفهمين الأمر حقًا. 529 00:29:24,880 --> 00:29:26,720 ‫‏سئمت منك، هل تفهمين؟ 530 00:29:26,720 --> 00:29:29,440 ‫‏- تصرّفي باحترام. ‫‏- سئمت منك ومن أمي ومن الجميع! 531 00:29:29,440 --> 00:29:31,360 ‫‏هل تعلمين شيئًا؟ لا أكترث إن أخبرت أمي. 532 00:29:31,360 --> 00:29:34,080 ‫‏هل فهمت؟ والآن دعيني أعيش حياتي، ‫‏سأعود إلى الداخل! 533 00:29:34,080 --> 00:29:35,760 ‫‏- لا تملي عليّ ما يجب أن أفعله! ‫‏- اسمعي! 534 00:29:36,800 --> 00:29:38,720 ‫‏الرجل الذي صافحك عند تلك الطاولة 535 00:29:38,720 --> 00:29:41,000 ‫‏هو الرجل الذي أحرق شقة جدتك. 536 00:29:42,120 --> 00:29:45,480 ‫‏أحرقنا مخدراته عندما أحرقنا سيارة "سليم" ‫‏ونحن مدينون له الآن بمبلغ مليون نصف. 537 00:29:47,840 --> 00:29:49,800 ‫‏ماذا سنفعل؟ 538 00:29:49,800 --> 00:29:52,480 ‫‏سنجد حلًا، وأنت ستساعديننا، تعالي. 539 00:29:52,480 --> 00:29:53,880 ‫‏هل ستغادرين بهذه السرعة؟ 540 00:29:56,600 --> 00:29:58,440 ‫‏هذا مؤسف فقد التقينا للتو. 541 00:29:59,080 --> 00:30:00,040 ‫‏صحيح يا "لينا"؟ 542 00:30:01,360 --> 00:30:03,640 ‫‏يمكنك تسديد الدين ‫‏بواسطة أموال "كياتي"، أليس كذلك؟ 543 00:30:03,640 --> 00:30:04,760 ‫‏لا تقحمها في الأمر. 544 00:30:05,680 --> 00:30:07,160 ‫‏هذا عائد إليك. 545 00:30:09,320 --> 00:30:10,160 ‫‏هيا بنا. 546 00:30:37,800 --> 00:30:42,640 ‫{\an8}‏"الدم لا يتحول إلى ماء" 547 00:32:02,760 --> 00:32:06,440 ‫‏ترجمة "نوار سليمان"