1 00:00:06,560 --> 00:00:07,920 ‫‏- يا صديقي! ‫‏- غير معقول! 2 00:00:07,920 --> 00:00:10,480 ‫‏اسمع، "يانيس" يمزح فحسب. 3 00:00:10,480 --> 00:00:12,480 ‫‏- "فاروق" شخص غير معقول. ‫‏- كفاك. 4 00:00:12,480 --> 00:00:15,240 ‫‏سألني إن كان بوسعه استخدام ماكينة حلاقتي ‫‏كي يحلق لحيته. 5 00:00:15,240 --> 00:00:16,720 ‫‏لذا أعطيته ماكينة حلاقتي. 6 00:00:16,720 --> 00:00:18,760 ‫‏وطلبت سيارة أجرة في تلك الأثناء. 7 00:00:18,760 --> 00:00:20,840 ‫‏كنا في عجلة من أمرنا، ‫‏لكنه استغرق وقتًا طويلًا. 8 00:00:20,840 --> 00:00:23,720 ‫‏لذا ذهبت إلى الحمّام وخمّنوا ما كان يفعله. 9 00:00:23,720 --> 00:00:25,360 ‫‏- كان يحلق شعر عانته. ‫‏- لا! 10 00:00:25,360 --> 00:00:27,280 ‫‏هذا أمر طبيعي يا صديقي! 11 00:00:27,280 --> 00:00:30,800 ‫‏اسمع يا "فاروق"، ‫‏هل أخبرهم عمّا حدث في "بوردو"؟ 12 00:00:30,800 --> 00:00:32,560 ‫‏- حسنًا، سأغادر... ‫‏- مهلًا! 13 00:00:32,560 --> 00:00:35,280 ‫‏- ابق هنا! ‫‏- لا تغادر. 14 00:00:35,840 --> 00:00:37,479 ‫‏رويت لنا هذه القصة مرارًا! 15 00:00:37,479 --> 00:00:41,040 ‫‏ذهبنا إلى صالة نرجيلة وطلبنا بعض اللحم. 16 00:00:41,040 --> 00:00:43,040 ‫‏- ماذا تعني بـ"اللحم"؟ ‫‏- الفتيات! 17 00:00:43,040 --> 00:00:45,880 ‫‏- فأحضر لنا شطائر برغر يا صديقي! ‫‏- كفّ عن هذا! 18 00:00:45,880 --> 00:00:47,960 ‫‏أنت غبي جدًا! 19 00:00:47,960 --> 00:00:49,680 ‫‏ماذا كان يُفترض بي أن أفعل؟ 20 00:00:51,200 --> 00:00:52,920 ‫‏كم أنت غبي. 21 00:00:58,760 --> 00:01:00,960 ‫‏أقسم إنك مجنون، أنت مضحك. 22 00:01:02,800 --> 00:01:03,960 ‫‏أنا مضحك؟ 23 00:01:04,520 --> 00:01:06,720 ‫‏أقسم إنك مضحك، جعلتني أضحك. 24 00:01:07,280 --> 00:01:08,360 ‫‏كيف هذا؟ 25 00:01:13,920 --> 00:01:16,440 ‫‏أنت مضحك فحسب، الجميع يعلمون أنك مضحك. 26 00:01:16,440 --> 00:01:18,040 ‫‏مضحك كالمهرج؟ هل أنا مسلّ بالنسبة إليك؟ 27 00:01:20,680 --> 00:01:24,040 ‫‏- كنت... ‫‏- قلت إنني مضحك، هل أنا مسلّ بالنسبة إليك؟ 28 00:01:24,040 --> 00:01:26,000 ‫‏- مهلًا! انتظر. ‫‏- اهدأ يا "عمر". 29 00:01:27,320 --> 00:01:28,640 ‫‏إنه يمزح يا صديقي. 30 00:01:29,920 --> 00:01:32,200 ‫‏لماذا أنا مضحك؟ لماذا؟ 31 00:01:34,240 --> 00:01:35,520 ‫‏اهدأ يا "عمر". 32 00:01:36,360 --> 00:01:37,200 ‫‏أخبرني. 33 00:01:37,760 --> 00:01:38,760 ‫‏فيلم "الأصدقاء الطيبون"؟ 34 00:01:42,320 --> 00:01:43,400 ‫‏سحقًا! 35 00:01:44,360 --> 00:01:47,120 ‫‏- أيها الوغد! ‫‏- أنا واثق أنك ترتجف! 36 00:01:48,360 --> 00:01:49,320 ‫‏أحسنت، تخمينك صحيح. 37 00:01:49,320 --> 00:01:51,320 ‫‏إنه مشهد المطعم في الفيلم. 38 00:01:54,000 --> 00:01:55,720 ‫‏ماذا تفعل يا "عمر"؟ 39 00:01:55,720 --> 00:01:57,840 ‫‏- اللعنة يا "عمر". ‫‏- أنت لست في السينما. 40 00:01:57,840 --> 00:02:00,320 ‫‏كانت خطة "سامويل" تسير بسلاسة. 41 00:02:00,320 --> 00:02:02,120 ‫‏- كان هو. ‫‏- نعم. 42 00:02:02,120 --> 00:02:04,560 ‫‏تمكن من التلاعب بـ"عمر"... 43 00:02:04,560 --> 00:02:05,880 ‫‏هيا لنخبئه. 44 00:02:05,880 --> 00:02:07,280 ‫‏اتركه فحسب. 45 00:02:07,280 --> 00:02:09,400 ‫‏...الذي كان يفقد هدوءه. 46 00:02:14,880 --> 00:02:17,560 ‫{\an8}‏"مقتبس من فكرة أصلية لـ(نوال مداني)" 47 00:02:20,120 --> 00:02:23,040 ‫{\an8}‏"مسلسل من تأليف ‫‏(نوال مداني) و(سيمون جابلونكا)" 48 00:02:26,120 --> 00:02:28,400 ‫‏اتصل بي "عمر" بعد أقلّ من ساعة. 49 00:02:34,360 --> 00:02:35,200 ‫‏مهمتي؟ 50 00:02:36,080 --> 00:02:38,600 ‫‏إحضار شاحنة من مكان العمل وقيادتها 51 00:02:38,600 --> 00:02:40,800 ‫‏والمغادرة من دون طرح أسئلة. 52 00:02:54,600 --> 00:02:57,760 ‫‏أمّا أنا، فلم أعلم ما قد يحدث. 53 00:02:58,760 --> 00:03:01,400 ‫‏كنت محمية من قبل شرطي متوقف عن العمل، 54 00:03:01,400 --> 00:03:03,280 ‫‏لكن كان هدفنا واحد. 55 00:03:04,200 --> 00:03:05,040 ‫‏"قناة (24 نيوز)" 56 00:03:05,040 --> 00:03:06,560 ‫‏التخلّص من "عمر". 57 00:03:09,440 --> 00:03:11,320 ‫‏لم يخاطبك بطريقة صائبة. 58 00:03:11,320 --> 00:03:13,520 ‫‏أردت أن أقول شيئًا، لكن... 59 00:03:13,520 --> 00:03:14,720 ‫‏الأمر ليس بهذه السهولة. 60 00:03:15,480 --> 00:03:18,040 ‫‏- على أيّ حال، الفريق بأكمله يساندك. ‫‏- نعم. 61 00:03:18,040 --> 00:03:22,440 ‫‏كنا مستعدين للخروج معك، ‫‏لكن لدينا عائلاتنا وحياتنا الخاصة... 62 00:03:23,200 --> 00:03:25,640 ‫‏على أيّ حال، كنت رئيس تحرير عظيم، 63 00:03:25,640 --> 00:03:27,560 ‫‏ولن ننساك أبدًا. 64 00:03:28,640 --> 00:03:31,520 ‫‏أنت رجل رائع وأثق أنك ستجد وظيفة أخرى. 65 00:03:31,520 --> 00:03:32,480 ‫‏لا تقلق. 66 00:03:35,440 --> 00:03:37,960 ‫‏لا تتردد بالاتصال بي إن احتجت إلى أي شيء. 67 00:03:37,960 --> 00:03:40,440 ‫‏ولا تنس أن تقيم حفلة وداع! 68 00:03:48,160 --> 00:03:49,720 ‫{\an8}‏"ألبان" 69 00:03:49,720 --> 00:03:52,760 ‫‏أنت تتصل بـ"فرح بن طيب"، الرجاء ترك رسالة... 70 00:03:52,760 --> 00:03:53,680 ‫‏لا تنس. 71 00:03:53,680 --> 00:03:56,280 ‫‏يمكنك الاتصال بي إن كنت بحاجة إلى الدعم. 72 00:03:56,280 --> 00:04:00,440 ‫‏علينا أن نقيم حفلة شواء في وقت ما ‫‏من أجل الأيام الخوالي، سيكون ذلك رائعًا. 73 00:04:09,000 --> 00:04:10,680 ‫‏سأتعقّب موقعك باستخدام هذا. 74 00:04:14,840 --> 00:04:18,520 ‫‏اركني الشاحنة وغادري، لن أكون بعيدًا. 75 00:04:34,720 --> 00:04:36,680 ‫‏- نعم. ‫‏- أنا على الطريق السريع. 76 00:04:38,000 --> 00:04:38,960 ‫‏هذا جيد. 77 00:04:39,960 --> 00:04:44,080 ‫‏واصلي القيادة حتى الطريق السريع "إيه 6" ‫‏واتصلي بي عندما تصلين إليه. 78 00:04:44,080 --> 00:04:46,000 ‫‏- ماذا تعني؟ ‫‏- ماذا؟ 79 00:04:46,000 --> 00:04:47,600 ‫‏إلى أين سنذهب؟ 80 00:04:47,600 --> 00:04:50,360 ‫‏افعلي ما أقول فحسب ولا تطرحي الأسئلة. 81 00:04:54,440 --> 00:04:56,800 ‫‏هل يظن نفسه "طوني مونتانا"؟ 82 00:04:58,080 --> 00:05:04,640 ‫‏"الدم لا يتحول إلى ماء" 83 00:05:05,720 --> 00:05:09,000 ‫‏مرحبًا يا "شانتال"، ‫‏هلّا تصلينني بالضابط القضائي المناوب. 84 00:05:10,600 --> 00:05:12,600 ‫‏ماذا كان بحوزة الفتاة؟ 85 00:05:14,040 --> 00:05:15,840 ‫‏لا مخدرات ولا أيّ شيء غريب؟ 86 00:05:16,960 --> 00:05:18,800 ‫‏قصّاصة أظافر؟ حسنًا. 87 00:05:21,000 --> 00:05:21,920 ‫‏إذًا... 88 00:05:23,240 --> 00:05:25,480 ‫‏كيف انتهى بك الأمر في غرفة المحرقة؟ 89 00:05:25,480 --> 00:05:29,800 ‫‏سبق وقلت لك، بدأت بالعمل منذ يومين، ‫‏تهت لأنني لا أعرف المبنى بعد. 90 00:05:29,800 --> 00:05:32,680 ‫‏توقّفي، أنت تعملين في مركز فرز النفايات. 91 00:05:32,680 --> 00:05:35,120 ‫‏لست مخوّلة بدخول المكبّ، من ساعدك؟ 92 00:05:35,120 --> 00:05:37,000 ‫‏لا أحد، أقسم إنني لم أفعل شيئًا. 93 00:05:38,200 --> 00:05:40,320 ‫‏تبدين كعضوة في شبكة تهريب بالنسبة إليّ! 94 00:05:40,320 --> 00:05:42,560 ‫‏أنت متهمة بالسرقة والتعدي 95 00:05:42,560 --> 00:05:44,960 ‫‏وحيازة مواد مسروقة والتآمر الجنائي. 96 00:05:44,960 --> 00:05:45,960 ‫‏التآمر الجنائي؟ 97 00:05:45,960 --> 00:05:49,440 ‫‏كيف تفسرين وجودك قرب المحرقة ‫‏عند وصول خمسة آلاف حقيبة فاخرة؟ 98 00:05:49,440 --> 00:05:52,760 ‫‏هل تعلمين كم تبلغ قيمتها؟ ‫‏ربما ثلاثة أو أربعة أو خمسة آلاف يورو. 99 00:05:52,760 --> 00:05:55,080 ‫‏كيف انتهى بك الأمر ‫‏مع مجموعة من المهاجرين الأغبياء 100 00:05:55,080 --> 00:05:56,520 ‫‏الذين لا يتكلمون الفرنسية حتى؟ 101 00:05:56,520 --> 00:05:57,960 ‫‏اضطُررنا للاستعانة بمترجمين! 102 00:05:57,960 --> 00:06:00,200 ‫‏لم تكن لديّ فكرة أنها غرفة المحرقة. 103 00:06:00,200 --> 00:06:02,480 ‫‏- أنا لا أعرفهم حتى... ‫‏- لا تكذبي عليّ. 104 00:06:02,480 --> 00:06:06,640 ‫‏- من الواضح أنه عمل جماعي، لم تكوني وحدك. ‫‏- أردت الذهاب إلى دورة المياه فحسب... 105 00:06:06,640 --> 00:06:09,680 ‫‏أنت تثيرين غضبي! أنا لست صديقك، هل فهمت؟ 106 00:06:09,680 --> 00:06:12,360 ‫‏أنت ترهقينني! مع من تعملين؟ 107 00:06:13,200 --> 00:06:16,200 ‫‏أنت محظوظة لأنك قاصر! ‫‏كان سيُحكم عليك بثلاث سنوات لو كنت بالغة. 108 00:06:16,200 --> 00:06:19,040 ‫‏كنت ستدخلين الحجز الاحتياطي ‫‏وتُرسلين إلى السجن، ليس الأمر سهلًا هناك. 109 00:06:19,040 --> 00:06:20,120 ‫‏هل سأدخل السجن؟ 110 00:06:20,120 --> 00:06:21,080 ‫‏لا. 111 00:06:22,240 --> 00:06:24,760 ‫‏- والدتك في انتظارك. ‫‏- هل يمكنني رؤيتها، رجاءً؟ 112 00:06:24,760 --> 00:06:26,480 ‫‏سترينها عندما تعطينني الأسماء. 113 00:06:26,480 --> 00:06:28,680 ‫‏التعاون من أجل تفكيك شبكة تهريب. 114 00:06:28,680 --> 00:06:30,240 ‫‏تعاوني معنا وسنتغاضى عن الأمر. 115 00:06:30,240 --> 00:06:33,360 ‫‏ثلاثة حتى ستة أشهر على الأكثر ‫‏من الخدمة المجتمعية، هل تعلمين ما هي؟ 116 00:06:33,360 --> 00:06:34,440 ‫‏لا. 117 00:06:34,440 --> 00:06:35,960 ‫‏تعني أنك ستساعدين المجتمع. 118 00:06:35,960 --> 00:06:38,240 ‫‏ستساعدين بعض المسنين في دور العجزة، 119 00:06:38,240 --> 00:06:41,720 ‫‏وستعملين في الحدائق ‫‏ومبنى مجلس المدينة وأيًا كان. 120 00:06:41,720 --> 00:06:44,080 ‫‏في الدائرة الـ16، إنها جميلة. 121 00:06:44,080 --> 00:06:46,760 ‫‏ستكون أماكن مختلفة عن المساكن الشعبية، ‫‏لذا أعطيني الأسماء. 122 00:06:51,120 --> 00:06:52,120 ‫‏اهدأ الآن. 123 00:06:52,680 --> 00:06:54,480 ‫‏ما الخطب؟ 124 00:06:54,480 --> 00:06:56,200 ‫‏هل أنت غاضب مني؟ 125 00:07:00,800 --> 00:07:03,920 ‫‏لنخرجك من هنا، ‫‏يجب أن أحضر بعض الأشياء، مفهوم؟ 126 00:07:08,600 --> 00:07:09,840 ‫‏هيا. 127 00:07:47,120 --> 00:07:49,840 ‫‏"قناة (24 نيوز)" 128 00:08:04,120 --> 00:08:05,080 ‫‏تعالي إلى هنا. 129 00:08:10,600 --> 00:08:11,640 ‫‏إنه هاتفي. 130 00:08:11,640 --> 00:08:13,920 ‫‏ستستعيدينه لاحقًا، من هنا. 131 00:08:13,920 --> 00:08:15,600 ‫‏- هيا يا رفاق، بسرعة. ‫‏- هيا! 132 00:08:15,600 --> 00:08:17,800 ‫‏- انتبه. ‫‏- أعطني السكين. 133 00:08:17,800 --> 00:08:18,960 ‫‏ما هذا؟ 134 00:08:18,960 --> 00:08:20,200 ‫‏هيا. 135 00:08:22,080 --> 00:08:23,520 ‫‏بسرعة! 136 00:08:23,520 --> 00:08:26,560 ‫‏فهمت ذلك اليوم أن "عمر" كان مجرّد وسيط. 137 00:08:26,560 --> 00:08:28,560 ‫‏هيا، بسرعة! 138 00:08:28,560 --> 00:08:31,600 ‫‏- كان مسؤولًا عن حماية المخدرات... ‫‏- هيا بنا. 139 00:08:31,600 --> 00:08:33,760 ‫‏- ...المنقولة عن طريقه. ‫‏- أسرعوا. 140 00:08:33,760 --> 00:08:36,240 ‫‏- لم يكن الرجل الرئيسي. ‫‏- هيا بنا. 141 00:08:36,240 --> 00:08:39,000 ‫‏كانت وظيفته أن يجد الموقع الأنسب ‫‏من أجل إخفاء المخدرات. 142 00:08:40,200 --> 00:08:41,080 ‫‏هيا بنا. 143 00:08:42,679 --> 00:08:45,240 ‫‏انتهى زمن العبودية يا صديقي. 144 00:08:45,240 --> 00:08:46,760 ‫‏أين "عمر"؟ 145 00:08:47,320 --> 00:08:48,240 ‫‏بسرعة. 146 00:09:12,920 --> 00:09:14,080 ‫‏أنت، تعال إلى هنا! 147 00:09:14,080 --> 00:09:16,200 ‫‏- هل يمكنني المغادرة الآن؟ ‫‏- حافظ على تركيزك. 148 00:09:16,200 --> 00:09:18,320 ‫‏ستغادرين عندما نسمح لك بذلك. 149 00:09:18,320 --> 00:09:20,800 ‫‏كفّي الآن عن مضايقتنا بأسئلتك. 150 00:09:20,800 --> 00:09:22,200 ‫‏املؤوا الأكياس جيدًا. 151 00:09:23,040 --> 00:09:23,880 ‫‏إلى حافتها. 152 00:09:24,440 --> 00:09:26,160 ‫‏أنت يسارًا، تعامل برفق مع أكياس الكوكايين. 153 00:09:26,160 --> 00:09:28,240 ‫‏- هيا بنا. ‫‏- تعال إلى هنا، خذ هذه. 154 00:09:28,240 --> 00:09:31,040 ‫‏- هل تظن أنك الزعيم؟ ساعدنا! ‫‏- أنا قادم. 155 00:09:31,040 --> 00:09:32,200 ‫‏لا، سأغادر بعد قليل. 156 00:09:32,200 --> 00:09:35,040 ‫‏خذيها، ستبقين معنا لفترة. 157 00:09:35,040 --> 00:09:36,120 ‫‏خذيها. 158 00:09:36,120 --> 00:09:37,800 ‫‏لماذا تتحدث إليها؟ 159 00:09:37,800 --> 00:09:41,320 ‫‏- انتبهي، إنها جديدة. ‫‏- لنفعلها معًا. 160 00:09:41,320 --> 00:09:43,480 ‫‏تعامل مع أكياس الكوكايين بحذر! 161 00:09:44,680 --> 00:09:46,480 ‫‏تفقّد الجانب! 162 00:09:46,480 --> 00:09:48,960 ‫‏هل المسؤول عن هذا هو شابّ ‫‏من المساكن الشعبية؟ من الحيّ؟ 163 00:09:49,640 --> 00:09:52,200 ‫‏يمكنك إخباري، أنا من تلك المنطقة أيضًا، ‫‏لكنني سلكت دربًا مختلفًا. 164 00:09:52,200 --> 00:09:54,920 ‫‏- أعطيني الأسماء. ‫‏- طاب مساؤك، أنا المحامية "سافاري". 165 00:09:54,920 --> 00:09:56,400 ‫‏أنا سأمثّل الآنسة "بن طيب". 166 00:09:57,800 --> 00:09:58,920 ‫‏هل أنت بخير يا "لينا"؟ 167 00:10:01,280 --> 00:10:03,640 ‫‏- هل بدأت بعملية الاستجواب؟ ‫‏- نعم، كنا نتحدث. 168 00:10:03,640 --> 00:10:06,360 ‫‏- دون وجود محاميتها؟ ‫‏- تركت لك رسالتين صوتيتين. 169 00:10:06,360 --> 00:10:08,720 ‫‏تركت لي رسالة صوتية قبل ساعة و58 دقيقة. 170 00:10:08,720 --> 00:10:11,080 ‫‏- هذا يعني قبل ساعتين. ‫‏- بل ساعة و58 دقيقة. 171 00:10:11,080 --> 00:10:14,120 ‫‏وأنت ملزم قانونيًا ‫‏أن تنتظر مدة ساعتين قبل البدء. 172 00:10:14,120 --> 00:10:15,720 ‫‏اهدئي، بدأنا للتو. 173 00:10:15,720 --> 00:10:18,120 ‫‏آمل أن يكون القاضي هادئًا أيضًا ‫‏عندما أتصل به غدًا 174 00:10:18,120 --> 00:10:20,400 ‫‏من أجل إلغاء أمر الاحتجاز ‫‏بسبب انتهاك الإجراءات. 175 00:10:20,400 --> 00:10:23,000 ‫‏والآن غادر الغرفة رجاءً ‫‏كي أتمكن من الحديث مع موكلتي. 176 00:10:23,000 --> 00:10:25,520 ‫‏- تريدين مني أن أغادر مكتبي؟ ‫‏- نعم، أريدك أن تغادر. 177 00:10:26,920 --> 00:10:28,880 ‫‏من الأفضل ألّا تلمسي حاسوبي. 178 00:10:29,800 --> 00:10:30,920 ‫‏شكرًا لك. 179 00:10:33,000 --> 00:10:34,680 ‫‏هيا يا "باولو"، لنذهب لتناول الطعام. 180 00:10:37,040 --> 00:10:39,600 ‫‏ماذا فعلت؟ ماذا حدث لتلك الحقائب؟ 181 00:10:39,600 --> 00:10:42,840 ‫‏لم أفعل شيئًا يا سيدتي، ‫‏أنا لا أعلم عمّا يتحدث حتى. 182 00:10:43,600 --> 00:10:46,440 ‫‏لا داعي لمخاطبتي برسمية، ‫‏ولا تقولي شيئًا من الآن فصاعدًا. 183 00:10:46,440 --> 00:10:47,520 ‫‏حسنًا. 184 00:10:47,520 --> 00:10:48,920 ‫‏ما الذي قلته لك للتو؟ 185 00:10:50,120 --> 00:10:51,560 ‫‏أحسنت، ها قد فهمت الأمر. 186 00:10:53,200 --> 00:10:54,360 ‫‏خذي. 187 00:10:55,760 --> 00:10:57,840 ‫‏- لا بد أنك تتضورين جوعًا. ‫‏- شكرًا لك. 188 00:10:57,840 --> 00:10:59,240 ‫‏أخبرني "براين" بأنك تحبينها. 189 00:11:00,400 --> 00:11:02,280 ‫‏لا بد أنه يهتم بك كثيرًا ‫‏حتى يورط نفسه في الأمر. 190 00:11:08,440 --> 00:11:09,320 ‫‏مهلًا لحظة. 191 00:11:15,920 --> 00:11:18,360 ‫‏ضعها هنا، أحسنت. 192 00:11:25,080 --> 00:11:26,880 ‫‏- تفضل. ‫‏- شكرًا. 193 00:11:28,200 --> 00:11:29,600 ‫‏كدّسوها. 194 00:11:29,600 --> 00:11:32,000 ‫‏- ما هذا؟ ‫‏- يُوجد اثنان! 195 00:11:33,320 --> 00:11:35,280 ‫‏لماذا ما زلت بحاجة إلى وجودي هنا؟ 196 00:11:36,760 --> 00:11:38,680 ‫‏ستفهمين الأمر خلال وقت قصير. 197 00:11:39,440 --> 00:11:41,480 ‫‏هيا، لا نريد إضاعة الوقت. 198 00:11:42,840 --> 00:11:45,200 ‫‏لا أصدّق، ‫‏هل أرسلت الفتاة من عائلة "بن طيب"؟ 199 00:11:45,200 --> 00:11:47,280 ‫‏هي ليست مخبرة حتى، ‫‏هل أنت جادّ يا "سامويل"؟ 200 00:11:47,280 --> 00:11:48,280 ‫‏يجب أن تتوقف. 201 00:11:48,280 --> 00:11:50,080 ‫‏بالتأكيد لا. 202 00:11:50,080 --> 00:11:53,360 ‫‏كان بوسعنا نصب كمين لهم هنا أثناء التحميل. 203 00:11:53,360 --> 00:11:55,960 ‫‏- لكنني بحاجة إليكم. ‫‏- قسم الشؤون الداخلية يسعون خلفك. 204 00:11:55,960 --> 00:11:57,320 ‫‏هل تفهم ذلك؟ 205 00:11:58,560 --> 00:12:00,400 ‫‏نحن نلاحق "دياوارا" منذ سنتين. 206 00:12:00,400 --> 00:12:02,840 ‫‏أوشكنا على القبض عليه، لن أستسلم، مفهوم؟ 207 00:12:02,840 --> 00:12:06,120 ‫‏هذا جنون يا "سامويل"، ‫‏أنا لن أتورط أبدًا، انس الأمر، مستحيل. 208 00:12:07,080 --> 00:12:09,720 ‫‏سأتبعهم وسأنتظركم، اعثر على حلّ. 209 00:12:13,200 --> 00:12:14,240 ‫‏حسنًا. 210 00:12:14,240 --> 00:12:15,800 ‫‏الشاحنة جاهزة يا صديقي، لنذهب. 211 00:12:15,800 --> 00:12:16,920 ‫‏هيا بنا. 212 00:12:21,600 --> 00:12:24,760 ‫‏سنتابع كالمعتاد، "كاتشب" و"مايو" ‫‏في المقدمة وأنا و"بالو" في الخلف. 213 00:12:24,760 --> 00:12:27,520 ‫‏- لا مشكلة. ‫‏- وأنتم نظّفوا الفوضى، مفهوم؟ 214 00:12:27,520 --> 00:12:28,560 ‫‏هيا بنا. 215 00:12:28,560 --> 00:12:31,160 ‫‏- وأنت ستقودين. ‫‏- لم نتفق على هذا الأمر. 216 00:12:31,160 --> 00:12:34,240 ‫‏- هل يبدون كصحفيين بالنسبة إليك؟ ‫‏- لن أقود الشاحنة. 217 00:12:35,240 --> 00:12:38,600 ‫‏من قال إن لديك خيار؟ 218 00:12:38,600 --> 00:12:40,520 ‫‏حسنًا! 219 00:12:45,440 --> 00:12:47,600 ‫‏بسرعة، 500 كيلوغرام ‫‏من المخدرات في انتظارك. 220 00:12:55,320 --> 00:12:57,160 ‫‏أولئك الأوغاد يأخذونها معهم. 221 00:13:05,480 --> 00:13:08,920 ‫‏- ماذا تفعل هنا؟ ‫‏- ماذا أفعل هنا؟ اركبي هيا. 222 00:13:08,920 --> 00:13:10,920 ‫‏- افتح الباب إذًا! ‫‏- اسحبي الباب فحسب! 223 00:13:10,920 --> 00:13:12,800 ‫‏افتح الباب! اللعنة... 224 00:13:17,560 --> 00:13:21,400 ‫‏- ماذا فعلت ابنة أختك؟ ‫‏- لا علاقة لها بالأمر. 225 00:13:21,400 --> 00:13:24,120 ‫‏حقًا؟ لماذا كانت هناك حتى؟ ‫‏ما من سبب يدفعها للوجود هناك. 226 00:13:25,320 --> 00:13:26,600 ‫‏هذا ليس ذنبها. 227 00:13:26,600 --> 00:13:28,200 ‫‏ما خطبكنّ؟ 228 00:13:28,200 --> 00:13:31,960 ‫‏ساعدتكنّ في آخر لحظة ومن دون طرح أسئلة، 229 00:13:31,960 --> 00:13:33,400 ‫‏ثم حدث هذا الأمر؟ 230 00:13:34,720 --> 00:13:37,240 ‫‏- هل تسعين لإفساد حياتي؟ ‫‏- بالطبع لا. 231 00:13:37,240 --> 00:13:40,080 ‫‏اسمعيني جيدًا يا "ياسمينا"، ‫‏أنا لست أحمق، مفهوم؟ 232 00:13:40,080 --> 00:13:43,200 ‫‏لذا ستقولين لي الحقيقة، لن أغضب. 233 00:13:43,200 --> 00:13:44,520 ‫‏على الأقل سأعلم الحقيقة. 234 00:13:46,480 --> 00:13:47,720 ‫‏لا يُوجد شيء. 235 00:13:47,720 --> 00:13:49,640 ‫‏- لا شيء. ‫‏- كيف يُعقل هذا؟ اللعنة. 236 00:13:49,640 --> 00:13:52,080 ‫‏أنا الذي وظفتها هناك، ‫‏لذا يظنون الآن أنني متورط. 237 00:13:52,080 --> 00:13:55,280 ‫‏كانوا يلاحقونهم، هذا العمل يحدث منذ مدة. 238 00:13:55,280 --> 00:13:57,680 ‫‏وأنتما سلّمتما لهم كل شيء بسهولة. 239 00:13:58,520 --> 00:14:00,560 ‫‏رجاءً يا "علي"، ‫‏يمكنك إثبات أنك وظفتها فحسب. 240 00:14:00,560 --> 00:14:03,160 ‫‏لا يمكنني إثبات أي شيء، ‫‏يظنون أنني أحد أفراد الشبكة. 241 00:14:03,160 --> 00:14:04,080 ‫‏سحقًا. 242 00:14:04,080 --> 00:14:05,880 ‫‏لا أعلم حتى ما سيحدث لي، 243 00:14:05,880 --> 00:14:07,360 ‫‏أو ما سيحدث لابنة أختك. 244 00:14:07,360 --> 00:14:09,920 ‫‏لا يهم، سأذهب، يجب أن أذهب. 245 00:14:09,920 --> 00:14:12,640 ‫‏اسمع يا "علي"، لا تعد إلى هنا، مفهوم؟ 246 00:14:17,520 --> 00:14:19,480 ‫‏- مرحبًا يا "كريم". ‫‏- كيف الحال؟ 247 00:14:19,480 --> 00:14:20,800 ‫‏يجب أن أراك. 248 00:14:20,800 --> 00:14:22,720 ‫‏- الآن؟ ‫‏- نعم. 249 00:15:16,320 --> 00:15:17,320 ‫‏أحدهم يلاحقنا. 250 00:15:21,160 --> 00:15:22,480 ‫‏ماذا نفعل؟ 251 00:15:24,240 --> 00:15:25,400 ‫‏سنتحقق من هويّته. 252 00:15:29,080 --> 00:15:29,920 ‫‏نعم. 253 00:15:29,920 --> 00:15:31,400 ‫‏توقّف عند محطة الوقود التالية. 254 00:15:31,400 --> 00:15:32,720 ‫‏ما هي الخطة؟ 255 00:15:33,400 --> 00:15:34,480 ‫‏توقّف فحسب. 256 00:15:37,160 --> 00:15:39,720 ‫‏استخدم الوامض كي تفهم تلك الساقطة. 257 00:15:43,960 --> 00:15:45,840 ‫‏أولئك الأوغاد سيتوقفون. 258 00:15:54,240 --> 00:15:55,240 ‫‏مرحبًا يا أمي. 259 00:15:55,240 --> 00:15:56,760 ‫‏هل أنت بخير يا عزيزتي؟ 260 00:15:57,840 --> 00:16:00,760 ‫‏لا، لم أسمع عنها شيئًا ‫‏ولا أحد يقول لي شيئًا. 261 00:16:01,720 --> 00:16:04,600 ‫‏أخشى أن تبوح بكل شيء. 262 00:16:07,040 --> 00:16:09,320 ‫‏لا أعلم ماذا سيحدث لابنتي. 263 00:16:09,840 --> 00:16:12,040 ‫‏اتصلي بي إن سمعت شيئًا، مفهوم؟ 264 00:16:12,040 --> 00:16:14,160 ‫‏- طاب مساؤك. ‫‏- وأنت أيضًا. 265 00:16:14,160 --> 00:16:16,120 ‫‏حاولي أن تأخذي قسطًا من الراحة. 266 00:16:17,720 --> 00:16:24,720 ‫‏"استراحة (جونشيت)" 267 00:16:42,880 --> 00:16:43,840 ‫‏ماذا يحدث؟ 268 00:17:00,720 --> 00:17:02,400 ‫‏سحقًا، ما الذي يفعله هنا؟ 269 00:17:08,480 --> 00:17:09,319 ‫‏إنه يتبعنا. 270 00:17:13,720 --> 00:17:15,800 ‫‏ماذا يجب أن نفعل؟ هل نتولى أمره؟ 271 00:17:15,800 --> 00:17:17,760 ‫‏لا، انتظر. 272 00:17:24,079 --> 00:17:27,280 ‫‏اخترت وقود الديزل. 273 00:17:40,800 --> 00:17:41,920 ‫‏أنا واثق أنه شرطي. 274 00:17:43,640 --> 00:17:45,040 ‫‏لا أعلم. 275 00:17:45,040 --> 00:17:46,160 ‫‏هل هو بمفرده؟ 276 00:17:48,400 --> 00:17:49,760 ‫‏لا بد أنه مستكشف. 277 00:18:23,040 --> 00:18:24,000 ‫‏اتبعه يا "كاتشب". 278 00:18:43,600 --> 00:18:44,520 ‫‏إلى أين أنت ذاهبة؟ 279 00:18:44,520 --> 00:18:46,640 ‫‏- سأذهب لأتبول. ‫‏- هذا ليس الوقت المناسب. 280 00:18:46,640 --> 00:18:48,040 ‫‏لماذا توقّفنا إذًا؟ 281 00:18:49,840 --> 00:18:52,560 ‫‏- إلى أين هي ذاهبة؟ ‫‏- قالت إنها ذاهبة للتبول. 282 00:18:55,360 --> 00:18:56,800 ‫‏هل معك فكة؟ 283 00:18:56,800 --> 00:19:00,200 ‫‏لا أكترث إن كانت تريد التبول أم التبرز، ‫‏المخدرات في الشاحنة. 284 00:19:00,200 --> 00:19:02,320 ‫‏- قل لها أن تعود. ‫‏- سحقًا. 285 00:19:07,640 --> 00:19:09,120 ‫‏اللعنة. 286 00:19:09,120 --> 00:19:12,840 ‫‏المعذرة، هل يمكنني استخدام هاتفك؟ ‫‏سُرق هاتفي وأنا بحاجة إلى إرسال رسالة. 287 00:19:12,840 --> 00:19:14,720 ‫‏لا، أنا آسفة، لا أملك هاتفًا. 288 00:19:14,720 --> 00:19:17,400 ‫‏ما هذا إذًا؟ ألم تواجهي المتاعب من قبل؟ 289 00:19:18,160 --> 00:19:20,440 ‫‏حبيبي السابق على وشك القضاء عليّ. 290 00:19:20,440 --> 00:19:22,160 ‫‏أحتاج إلى إرسال رسالة فحسب. 291 00:19:23,240 --> 00:19:25,360 ‫‏- هل يمكنك شراء القهوة لي؟ ‫‏- ماذا تريد؟ 292 00:19:25,360 --> 00:19:27,000 ‫‏كوب كبير من القهوة. 293 00:19:27,000 --> 00:19:28,080 ‫‏لا مشكلة. 294 00:19:29,200 --> 00:19:32,240 ‫‏ليس لديهم ذلك، هل تريد الشوكولاتة الساخنة؟ 295 00:19:33,920 --> 00:19:36,880 ‫‏- مهلًا! هذه دورة مياه النساء! ‫‏- وهل أنت امرأة؟ 296 00:19:36,880 --> 00:19:40,560 ‫‏- هنا "ألبان بلانشارد"، اترك رسالة. ‫‏- كل ما أراه هو متحول جنسي رخيص. 297 00:19:40,560 --> 00:19:41,720 ‫‏أين أنت؟ 298 00:19:43,840 --> 00:19:46,040 ‫‏06-62-63... 299 00:19:47,240 --> 00:19:48,360 ‫‏ماذا تفعلين؟ 300 00:19:48,360 --> 00:19:49,880 ‫‏ما رأيك؟ 301 00:19:49,880 --> 00:19:51,600 ‫‏هذا ليس الوقت المناسب لقضاء حاجتك! 302 00:19:52,440 --> 00:19:53,520 ‫‏هذا تصرّف راق حقًا. 303 00:19:54,640 --> 00:19:56,600 ‫‏كيف لك التحدث عن الرقي بهذا الوجه؟ 304 00:20:01,040 --> 00:20:02,360 ‫‏مرحبًا. 305 00:20:02,360 --> 00:20:05,160 ‫‏اهدأ، أنا قادم. 306 00:20:05,160 --> 00:20:07,120 ‫‏"(سامويل) أنا (فرح)، ‫‏ليس معي هاتف، تبعنا (ألبان)." 307 00:20:07,120 --> 00:20:08,960 ‫‏- أسرعي! ‫‏- أنا قادمة. 308 00:20:08,960 --> 00:20:12,080 ‫‏- ستنهين قضاء حاجتك لاحقًا. ‫‏- في سروالها؟ 309 00:20:12,080 --> 00:20:14,400 ‫‏إياك التدخل فيما لا يعنيك وإلا سأحطم فمك. 310 00:20:14,400 --> 00:20:16,040 ‫‏- اصمت. ‫‏- هل تخاطبينني؟ 311 00:20:16,040 --> 00:20:17,520 ‫‏- من تظن... ‫‏- اصمتي! 312 00:20:17,520 --> 00:20:19,600 ‫‏- أيتها الساقطة! ‫‏- حسنًا! 313 00:20:19,600 --> 00:20:21,560 ‫‏اخرجي من هنا! اخرجي فحسب. 314 00:20:23,000 --> 00:20:26,560 ‫‏اخرجي وإلا سأحطم الباب! أنت تثيرين غضبي! 315 00:20:29,480 --> 00:20:32,080 ‫‏- ما كان ذلك؟ ‫‏- هل يمكنني غسل يديّ؟ 316 00:20:32,760 --> 00:20:33,880 ‫‏حسنًا، لكن بسرعة. 317 00:20:38,680 --> 00:20:41,120 ‫‏- شكرًا لك. ‫‏- ذلك الوغد، من يظن نفسه؟ 318 00:20:41,120 --> 00:20:42,360 ‫‏إنه مجرد وغد. 319 00:20:45,120 --> 00:20:46,240 ‫‏نعم. 320 00:20:50,880 --> 00:20:51,880 ‫‏نحن قادمان. 321 00:20:52,520 --> 00:20:53,680 ‫‏أين هم؟ 322 00:20:55,080 --> 00:20:56,120 ‫‏ما الذي يحدث؟ 323 00:21:04,600 --> 00:21:07,080 ‫‏- توقّف! أرجوك! ‫‏- ماذا تفعلين؟ 324 00:21:07,080 --> 00:21:09,680 ‫‏- توقّف أرجوك! ‫‏- كفّي عن الصراخ! 325 00:21:09,680 --> 00:21:11,520 ‫‏- هل تعرفينه؟ ‫‏- إنه حبيبي. 326 00:21:11,520 --> 00:21:13,960 ‫‏- هذا غير مهم. ‫‏- كان يتبعنا، هل يعلم شيئًا؟ 327 00:21:13,960 --> 00:21:16,000 ‫‏لا يعلم شيئًا! ماذا تفعل هنا؟ 328 00:21:16,000 --> 00:21:17,720 ‫‏- أعطني مفاتيحك وهاتفك. ‫‏- هيا. 329 00:21:17,720 --> 00:21:19,240 ‫‏- اهدأ يا "عمر". ‫‏- لماذا أنت هنا؟ 330 00:21:19,240 --> 00:21:21,280 ‫‏لن نسمح لأحمق مثله ‫‏أن يفسد هذه الصفقة، لا يهمني. 331 00:21:21,280 --> 00:21:22,840 ‫‏- قف! هيا! ‫‏- مهلًا! 332 00:21:22,840 --> 00:21:24,200 ‫‏- توقّف! ‫‏- اصمتي وامشي. 333 00:21:24,200 --> 00:21:28,320 ‫{\an8}‏انظر إليّ! إذا نطقت حرفًا، ‫‏فسأقتلها ثم سأقتلك، هل فهمت؟ 334 00:21:28,320 --> 00:21:29,640 ‫‏لنذهب يا صاح! 335 00:21:31,760 --> 00:21:34,080 ‫‏- انتظر! اتركني! ‫‏- هيا! امشي! 336 00:21:34,080 --> 00:21:36,600 ‫‏- قف أيها الأحمق! ‫‏- "ألبان"! 337 00:22:04,480 --> 00:22:06,640 ‫‏أنت في وسط عملية للشرطة. 338 00:22:06,640 --> 00:22:07,960 ‫‏يجب أن تعود إلى المنزل. 339 00:22:07,960 --> 00:22:10,080 ‫‏لا أملك شيئًا، أخذوا كل أشيائي. 340 00:22:10,080 --> 00:22:11,480 ‫‏لم يبق معي شيء. 341 00:22:12,920 --> 00:22:14,440 ‫‏اركب. 342 00:22:15,080 --> 00:22:16,080 ‫‏بسرعة. 343 00:22:16,960 --> 00:22:18,600 ‫‏الفارس اللعين... 344 00:22:23,440 --> 00:22:25,000 ‫‏هل تتمنى الموت؟ 345 00:22:38,200 --> 00:22:39,880 ‫‏- أمي. ‫‏- نعم. 346 00:22:39,880 --> 00:22:42,520 ‫‏- طلبت منك ألّا تأتي. ‫‏- لا بأس يا عزيزتي، كيف حالك؟ 347 00:22:42,520 --> 00:22:45,240 ‫‏- وسببت الإزعاج لـ"مونيك". ‫‏- أنت تعلمين... 348 00:22:45,240 --> 00:22:47,400 ‫‏- "مونيك" متفرغة. ‫‏- أين "إيمين"؟ 349 00:22:47,400 --> 00:22:50,000 ‫‏"إيمين" عند الجارة، ماذا عن "لينا"؟ 350 00:22:50,000 --> 00:22:51,280 ‫‏لا أعلم، لا جديد. 351 00:22:51,280 --> 00:22:53,400 ‫‏أنا هنا منذ ساعات ولم يتحدث أحد إليّ! 352 00:22:53,400 --> 00:22:55,120 ‫‏اهدئي يا عزيزتي. 353 00:22:55,120 --> 00:22:57,120 ‫‏المكان هنا يشبه مكتب الشؤون الاجتماعية. 354 00:22:57,120 --> 00:22:59,960 ‫‏كلما ازداد غضبك، انتظرت أكثر! 355 00:22:59,960 --> 00:23:00,960 ‫‏اجلسي. 356 00:23:02,280 --> 00:23:03,840 ‫‏حضّرت لك الطعام يا عزيزتي. 357 00:23:03,840 --> 00:23:06,160 ‫‏- لا يا أمي، لست جائعة. ‫‏- خذي هذه الشطيرة اللذيذة. 358 00:23:06,160 --> 00:23:07,720 ‫‏- وموزة. ‫‏- وكعك. 359 00:23:07,720 --> 00:23:10,480 ‫‏وثمرة ماندرين وقطعة تيراميسو صغيرة. 360 00:23:10,480 --> 00:23:12,000 ‫‏أنا بخير، لست جائعة. 361 00:23:12,000 --> 00:23:14,200 ‫‏- نعم. ‫‏- وحبيبها أرسل لها محامية! 362 00:23:14,200 --> 00:23:16,920 ‫‏- لم تكن لديّ فكرة أن لديها حبيب حتى. ‫‏- "كياتي"؟ 363 00:23:16,920 --> 00:23:18,520 ‫‏الشاب صاحب عقد انتقال الـ100 مليون! 364 00:23:18,520 --> 00:23:19,680 ‫‏كيف تعرفين بالأمر؟ 365 00:23:19,680 --> 00:23:22,000 ‫‏عندما تكون والدتك صارمة جدًا، 366 00:23:22,000 --> 00:23:24,040 ‫‏- تذهبين إلى جدتك. ‫‏- وجارتك. 367 00:23:24,040 --> 00:23:26,560 ‫‏شكرًا على النصيحة يا أمي، لكنني بخير. 368 00:23:26,560 --> 00:23:29,640 ‫‏أنت تبلين حسنًا، نعم يا عزيزتي. 369 00:23:29,640 --> 00:23:31,960 ‫‏اسمعي، يجب أن تعاملي ابنتك بليونة أكبر، 370 00:23:31,960 --> 00:23:35,040 ‫‏- وإلا ستخسرينها. ‫‏- كفاك، عمرها 17 سنة، إنها مجرد طفلة. 371 00:23:35,040 --> 00:23:39,080 ‫‏سن الـ17 في هذه الأيام ‫‏يشبه سن الـ35 في زماننا. 372 00:23:39,080 --> 00:23:40,560 ‫‏هيا، كُلي يا عزيزتي. 373 00:23:40,560 --> 00:23:42,040 ‫‏- كُلي. ‫‏- تناولي قضمة. 374 00:23:43,120 --> 00:23:44,200 ‫‏نعم. 375 00:23:48,480 --> 00:23:51,080 ‫‏لن تدعنا وشأننا حتى لو سددنا لك الدين. 376 00:23:51,080 --> 00:23:52,360 ‫‏ما زلت عند وعدي. 377 00:23:53,240 --> 00:23:55,720 ‫‏نعم، من الواضح أنك رجل ذو مبادئ. 378 00:23:55,720 --> 00:23:58,240 ‫‏أنا أفضل من القناة ‫‏التي تبيعين نفسك من أجلها. 379 00:23:58,240 --> 00:23:59,480 ‫‏أبيع نفسي؟ 380 00:23:59,480 --> 00:24:02,120 ‫‏لديّ وظيفة محترمة في شركة محترمة. 381 00:24:02,120 --> 00:24:04,320 ‫‏وأحاول تغيير طريقة نظر الناس إلى الأمور. 382 00:24:04,320 --> 00:24:07,240 ‫‏ومن تكون أنت؟ أنت تاجر يبيع المخدرات. 383 00:24:08,840 --> 00:24:11,400 ‫‏والذي يذهب إلى المسجد ‫‏كي ينام مرتاحًا في الليل، صحيح؟ 384 00:24:11,400 --> 00:24:13,880 ‫‏أنت تعتدي على الناس ‫‏وترميهم في صندوق سيارتك. 385 00:24:13,880 --> 00:24:15,480 ‫‏كيف تجرؤ على الحديث عني؟ 386 00:24:16,040 --> 00:24:18,000 ‫‏- يا لها من مزحة! ‫‏- هل تنتقدينني؟ 387 00:24:18,000 --> 00:24:20,320 ‫‏- لا تعرفين شيئًا عني. ‫‏- أنا أعرفك جيدًا! 388 00:24:20,320 --> 00:24:22,480 ‫‏أنت تبيع المخدرات ‫‏لأنك نشأت في عائلة فقيرة، صحيح؟ 389 00:24:22,480 --> 00:24:24,520 ‫‏وهل أنت أفضل مني؟ ‫‏أخوك متورط في هذا العمل أيضًا! 390 00:24:24,520 --> 00:24:25,640 ‫‏كان أخي يملك الخيار! 391 00:24:25,640 --> 00:24:29,280 ‫‏أيّ خيار؟ لا يملك المرء خيارًا ‫‏عندما يترعرع دون أبيه في المساكن الشعبية. 392 00:24:31,320 --> 00:24:33,160 ‫‏عندما يكون عمره 13 سنة ‫‏ويجب أن يتولى المسؤولية 393 00:24:33,160 --> 00:24:35,400 ‫‏كي يتمكن من إطعام إخوته وأخواته. 394 00:24:35,400 --> 00:24:37,880 ‫‏لا يملك المرء خيارًا عنما يرى والدته... 395 00:24:38,800 --> 00:24:40,880 ‫‏تبيع نفسها من أجل توفير الطعام! 396 00:24:40,880 --> 00:24:43,760 ‫‏لذا لا أكترث برأيك بي! 397 00:24:43,760 --> 00:24:45,840 ‫‏لم تكن لدينا خيارات أخرى! 398 00:25:22,800 --> 00:25:24,360 ‫‏- أسرعوا يا رفاق. ‫‏- حسنًا. 399 00:25:26,640 --> 00:25:28,040 ‫‏هيا بنا. 400 00:25:28,040 --> 00:25:30,360 ‫‏- خذ. ‫‏- توخّ الحذر. 401 00:25:39,360 --> 00:25:41,600 ‫‏بماذا ورطت نفسها؟ 402 00:25:44,600 --> 00:25:46,120 ‫‏إنها شجاعة. 403 00:25:50,720 --> 00:25:52,840 ‫‏هل ستتمكن من إخراجها من هناك؟ 404 00:26:03,720 --> 00:26:04,800 ‫‏اخرجي من هنا الآن. 405 00:26:15,920 --> 00:26:17,680 ‫‏"قناة (24 نيوز)" 406 00:26:30,480 --> 00:26:31,720 ‫‏ها هي. 407 00:27:19,800 --> 00:27:23,000 ‫‏هل ستماطل بعد يا "رضا"؟ 408 00:27:23,000 --> 00:27:25,280 ‫‏- الجميع هنا. ‫‏- هل ما زالت "بن طيب" في الداخل؟ 409 00:27:25,280 --> 00:27:27,160 ‫‏لا، غادرت وهي بأمان. 410 00:27:28,360 --> 00:27:30,040 ‫‏- و"عمر"؟ ‫‏- "عمر" في الداخل. 411 00:27:30,040 --> 00:27:31,560 ‫‏أسرع، إما نفعلها الآن أو يفوت الأوان. 412 00:27:31,560 --> 00:27:33,680 ‫‏لا تفعل شيئًا من دوني، توار عن الأنظار. 413 00:27:33,680 --> 00:27:35,360 ‫‏حسنًا، أسرع. 414 00:27:35,360 --> 00:27:37,520 ‫‏لأنني سأدخل بمفردي إن قاموا بأيّ حركة. 415 00:27:38,080 --> 00:27:39,680 ‫‏لنذهب، "يان"، "محمد"! 416 00:27:39,680 --> 00:27:42,160 ‫‏لنذهب، اجمعوا عتادكم سنقابل "سامويل". 417 00:27:42,160 --> 00:27:44,680 ‫‏- "سامويل"؟ ‫‏- لا تطرح الأسئلة، سنتحدث لاحقًا. 418 00:27:49,280 --> 00:27:50,680 ‫‏ماذا سنفعل الآن؟ 419 00:27:50,680 --> 00:27:51,680 ‫‏سننتظر. 420 00:27:52,800 --> 00:27:54,040 ‫‏سننتظر. 421 00:28:00,880 --> 00:28:02,400 ‫‏هيا... 422 00:28:13,160 --> 00:28:14,280 ‫‏"تطبيق (سبايكو زي)" 423 00:28:15,040 --> 00:28:20,640 ‫‏"أنا أمام قسم الشرطة." 424 00:28:20,640 --> 00:28:24,640 ‫‏"مقرّ الشرطة" 425 00:28:29,560 --> 00:28:31,800 ‫‏أظن أنك تعلم من أكون. 426 00:28:31,800 --> 00:28:33,440 ‫‏مرحبًا يا سيدتي. 427 00:28:37,960 --> 00:28:39,600 ‫‏- هل هي بخير؟ ‫‏- لا أعلم. 428 00:28:39,600 --> 00:28:42,360 ‫‏لماذا أنت هنا؟ ولماذا أرسلت لها محامية؟ ‫‏عمّ يدور كل هذا؟ 429 00:28:42,360 --> 00:28:44,320 ‫‏لست هنا لأتسبب بمشكلة يا سيدتي. 430 00:28:44,320 --> 00:28:47,000 ‫‏- سمعت أنها كانت في ورطة... ‫‏- هل تريد أن تساعدها؟ اتركها وشأنها. 431 00:28:47,000 --> 00:28:48,240 ‫‏عليك أن تتوقف عن لقائها. 432 00:28:48,240 --> 00:28:50,360 ‫‏- لكنني مُعجب بابنتك. ‫‏- ليست كبيرة كفاية. 433 00:28:50,360 --> 00:28:52,080 ‫‏انس أمرها، إنها يافعة جدًا، مفهوم؟ 434 00:28:52,080 --> 00:28:53,320 ‫‏أنا أحترمها. 435 00:28:53,320 --> 00:28:56,720 ‫‏في الواقع، يجب أن تحترمني، ‫‏سأطلب منك ألّا تراسلها وستنفذ ذلك. 436 00:28:56,720 --> 00:28:59,120 ‫‏لا مكالمات فيديو ولا اتصالات ولا أي شيء! 437 00:28:59,120 --> 00:29:02,440 ‫‏تجاهلها وتصرّف كأنك لم ترني، مفهوم؟ 438 00:29:03,480 --> 00:29:04,640 ‫‏هل لديها علم بهذا الكلام؟ 439 00:29:07,280 --> 00:29:09,920 ‫‏"مقرّ الشرطة" 440 00:29:15,040 --> 00:29:18,600 ‫‏"قناة (24 نيوز)" 441 00:29:24,400 --> 00:29:26,400 ‫‏هل أنت واثق أنك لا تريد أن أبقى معك؟ 442 00:29:27,440 --> 00:29:30,240 ‫‏لا، لديك اجتماع تحرير. 443 00:29:33,480 --> 00:29:36,000 ‫‏و"فيليب" يراقب تصرفاتك. 444 00:29:38,040 --> 00:29:39,360 ‫‏أنا آسفة. 445 00:29:41,080 --> 00:29:42,960 ‫‏لا داعي للاعتذار. 446 00:29:42,960 --> 00:29:45,120 ‫‏أنا المخطئ. 447 00:29:46,440 --> 00:29:48,120 ‫‏أردت أن أعلم. 448 00:29:48,120 --> 00:29:51,880 ‫‏كنت تخفين الكثير من الأمور، ‫‏أخوك ومقطع الفيديو... 449 00:29:53,360 --> 00:29:54,600 ‫‏أنت تعلم الآن. 450 00:30:01,200 --> 00:30:02,800 ‫‏أنا خائف عليك يا "فرح". 451 00:30:04,200 --> 00:30:05,640 ‫‏تفضل أغراضك. 452 00:31:11,640 --> 00:31:13,960 ‫‏- صباح الخير. ‫‏- مرحبًا. 453 00:31:13,960 --> 00:31:15,800 ‫‏- كيف حالك؟ ‫‏- بخير. 454 00:31:37,360 --> 00:31:38,240 ‫‏كيف حالك؟ 455 00:31:48,840 --> 00:31:52,680 ‫‏"سيتركنا (عمر) وشأننا الآن." 456 00:32:05,080 --> 00:32:07,320 ‫‏- يجب ألّا نضيع المزيد من الوقت! ‫‏- بسرعة. 457 00:32:14,160 --> 00:32:15,720 ‫‏هذا رائع، هيا بنا! 458 00:32:17,160 --> 00:32:18,360 ‫‏"مكتب مكافحة المخدرات" 459 00:32:20,800 --> 00:32:22,280 ‫‏نحن في الموقع. 460 00:32:31,640 --> 00:32:33,000 ‫‏دمّره من أجلي. 461 00:32:34,240 --> 00:32:35,680 ‫‏كل شيء جيد. 462 00:32:35,680 --> 00:32:41,480 ‫‏"الدم لا يتحول إلى ماء" 463 00:34:05,840 --> 00:34:09,520 ‫‏ترجمة "نوار سليمان"