1 00:00:16,800 --> 00:00:18,880 ‫‏لم أسمع شيئًا من "سامويل" بعد. 2 00:00:21,320 --> 00:00:24,760 ‫‏حدثت عملية مصادرة مخدرات كبيرة ‫‏صباح اليوم في الضواحي الباريسية... 3 00:00:24,760 --> 00:00:26,400 ‫‏فهمت سبب ذلك بسرعة. 4 00:00:38,200 --> 00:00:40,080 ‫‏ممتاز، هيا بنا. 5 00:00:40,080 --> 00:00:42,280 ‫‏- كما يحدث في القصص المصورة... ‫‏- قوّات الشرطة هنا! 6 00:00:43,040 --> 00:00:45,240 ‫‏وصلت قوّات الشرطة ‫‏ووجدوا المخدرات في الوقت المناسب... 7 00:00:46,960 --> 00:00:49,040 ‫‏هيا بنا، اهربوا! 8 00:00:50,760 --> 00:00:52,720 ‫‏لكنهم تأخروا في القبض على "عمر". 9 00:00:52,720 --> 00:00:56,120 ‫‏لاذ مهربو المخدرات بالفرار ‫‏وهم الآن مطلوبون للعدالة، 10 00:00:56,120 --> 00:00:59,360 ‫‏لكنهم صادروا نصف طن من الكوكايين. 11 00:00:59,920 --> 00:01:00,960 ‫‏سأعود بعد قليل. 12 00:01:01,800 --> 00:01:03,240 ‫‏ما الذي تخطط له "سنوب دوغ"؟ 13 00:01:04,960 --> 00:01:07,800 ‫‏إن كنت محظوظًا كفاية، فستسلّم استقالتها. 14 00:01:10,400 --> 00:01:14,400 ‫{\an8}‏"عملية كبرى لقوّات الشرطة" 15 00:01:15,280 --> 00:01:20,200 ‫{\an8}‏"ما زال (عمر) هاربًا، ‫‏سأشرح لك الأمر، توخّي الحذر!" 16 00:01:23,440 --> 00:01:26,080 ‫‏- ادخلي. ‫‏- اتركاني! 17 00:01:28,200 --> 00:01:29,760 ‫‏هل حاولت النيل منّا أيتها الساقطة؟ 18 00:01:44,800 --> 00:01:46,640 ‫{\an8}‏"مقتبس من فكرة أصلية لـ(نوال مداني)" 19 00:01:46,640 --> 00:01:49,320 ‫{\an8}‏"ألن تتحدث إليّ بعد الآن؟" 20 00:01:49,320 --> 00:01:52,920 ‫{\an8}‏"مسلسل من تأليف ‫‏(نوال مداني) و(سيمون جابلونكا)" 21 00:01:52,920 --> 00:01:53,960 ‫‏"أنا..." 22 00:01:56,240 --> 00:02:01,440 ‫‏"ألست جيدة بما فيه الكفاية بالنسبة إليك؟" 23 00:02:06,760 --> 00:02:08,200 ‫‏هل تتذكرين "ليلى" و"هند"؟ 24 00:02:08,960 --> 00:02:09,840 ‫‏لا. 25 00:02:09,840 --> 00:02:11,400 ‫‏- نحن نتذكرك. ‫‏- نحن نتذكرك. 26 00:02:21,920 --> 00:02:24,080 ‫‏اشربي هذا عند الإفطار. 27 00:02:24,080 --> 00:02:25,240 ‫‏ماذا؟ 28 00:02:25,240 --> 00:02:26,400 ‫‏لا بأس. 29 00:02:26,400 --> 00:02:28,040 ‫‏هلّا تشرحين لها الأمر. 30 00:02:30,160 --> 00:02:32,520 ‫‏كنت أعاني من صعوبات أيضًا. 31 00:02:32,520 --> 00:02:34,760 ‫‏كنت منعزلة ولم أتحدّث إلى أيّ أحد. 32 00:02:34,760 --> 00:02:36,440 ‫‏أُصبت بالاكتئاب والقلق. 33 00:02:36,440 --> 00:02:37,640 ‫‏هل كنت محبطة؟ 34 00:02:38,400 --> 00:02:39,720 ‫‏اسمعي يا "لينا". 35 00:02:41,760 --> 00:02:42,640 ‫‏لم تكن لديّ سوى المشاكل. 36 00:02:42,640 --> 00:02:45,160 ‫‏حتى العمل لم يسر على ما يُرام، ‫‏ولم أتمكّن من الزواج. 37 00:02:45,160 --> 00:02:46,920 ‫‏- يبدو أنك مزعجة للغاية. ‫‏- رجاءً يا "لينا". 38 00:02:46,920 --> 00:02:50,320 ‫‏مرّتا بمصاعب جمّة مثلنا تمامًا، ‫‏إنه ماء فحسب. 39 00:02:51,320 --> 00:02:53,680 ‫‏أخبرتني والدتك أنك لم تكوني ‫‏في أفضل حالاتك منذ مدة. 40 00:02:53,680 --> 00:02:55,840 ‫‏- هذا الماء سيطهرك. ‫‏- هل تعرف إحدانا الأخرى؟ 41 00:02:55,840 --> 00:02:57,840 ‫‏ماذا قلت؟ لماذا أخبرتهما؟ 42 00:02:57,840 --> 00:02:59,280 ‫‏- قلت لهما الحقيقة. ‫‏- أيّ حقيقة؟ 43 00:02:59,280 --> 00:03:01,280 ‫‏ثقي بي يا "لينا"، ستشعرين بتحسّن. 44 00:03:01,280 --> 00:03:02,440 ‫‏ستشعرين بالسلام مجددًا. 45 00:03:02,440 --> 00:03:04,240 ‫‏أوقفي هذه الترهات العربية، أنا لا أهتم! 46 00:03:04,240 --> 00:03:05,880 ‫‏هذه ليست ترهات عربية، إنها مخيفة. 47 00:03:05,880 --> 00:03:07,320 ‫‏ما هي آلية عمله إذًا؟ 48 00:03:07,320 --> 00:03:09,840 ‫‏عندما يشعر أحدهم بالإحباط، ‫‏تطردون منه الأرواح الشريرة؟ 49 00:03:09,840 --> 00:03:11,840 ‫‏تحدّثي إلى صديقاتك فحسب ‫‏وتناولي مهدئ "زاناكس". 50 00:03:11,840 --> 00:03:14,080 ‫‏- وأنت سجلي حسابًا على موقع مواعدة. ‫‏- كفى يا "لينا"! 51 00:03:14,840 --> 00:03:17,720 ‫‏- ألا تفهمين أنني أحاول حمايتك؟ ‫‏- ممّ تريدين حمايتي؟ 52 00:03:17,720 --> 00:03:19,760 ‫‏انظري إلى نفسك! لست على طبيعتك! 53 00:03:19,760 --> 00:03:21,760 ‫‏أنت تكذبين عليّ وتتصرفين بوقاحة وعجرفة! 54 00:03:21,760 --> 00:03:23,840 ‫‏لم تكوني لئيمة، ‫‏لم يسبق أن كنت بهذه الحالة! 55 00:03:23,840 --> 00:03:25,400 ‫‏أنا لم أتغير، أنا كبرت فحسب! 56 00:03:25,400 --> 00:03:26,680 ‫‏- كبرت؟ ‫‏- نعم! 57 00:03:26,680 --> 00:03:28,760 ‫‏- إنها والدتك. ‫‏- لا تتكلمي معي! 58 00:03:28,760 --> 00:03:30,560 ‫‏- اجلسي! ‫‏- هل هذا هو ما يعنيه النضج؟ 59 00:03:32,280 --> 00:03:33,840 ‫‏- فهمت. ‫‏- هكذا إذًا؟ 60 00:03:33,840 --> 00:03:35,000 ‫‏أنت تتجسسين عليّ الآن. 61 00:03:35,000 --> 00:03:37,120 ‫‏لا، أنا والدتك، ‫‏لا أريدك أن تقابليه بعد الآن. 62 00:03:37,120 --> 00:03:39,880 ‫‏- سأقابله إن كنت أرغب في ذلك. ‫‏- لا، لن تقابليه! 63 00:03:40,680 --> 00:03:41,680 ‫‏أنا تحدّثت إليه. 64 00:03:42,800 --> 00:03:43,640 ‫‏ماذا؟ 65 00:03:44,360 --> 00:03:45,920 ‫‏كيف أمكنك فعل هذا بي؟ 66 00:03:47,440 --> 00:03:48,760 ‫‏ألا تفهمين؟ 67 00:03:48,760 --> 00:03:50,360 ‫‏أنا لا أريد أن أصبح مثلك! 68 00:03:50,360 --> 00:03:52,360 ‫‏لا أريد البقاء هنا ‫‏كي تصبح حياتي رديئة مثل حياتك! 69 00:03:52,840 --> 00:03:54,360 ‫‏منزلك الرديء ‫‏وصديقاتك الرديئات وعملك الرديء. 70 00:03:54,840 --> 00:03:55,920 ‫‏نزهاتك مع المحجبات! 71 00:03:55,920 --> 00:03:58,480 ‫‏تظنين أن ذلك ينفعك، ‫‏لكنك وحيدة ومثيرة للشفقة! 72 00:03:58,480 --> 00:03:59,560 ‫‏- توقّفي... ‫‏- اصمتي! 73 00:03:59,560 --> 00:04:00,560 ‫‏- كفّي عن هذا! ‫‏- اجلسي! 74 00:04:00,560 --> 00:04:02,880 ‫‏لا أريد أن أصبح مثلك، أنت تثيرين اشمئزازي! 75 00:04:02,880 --> 00:04:05,680 ‫‏أيتها الحمقاء! ‫‏كيف يمكنك مخاطبتي بهذه الطريقة؟ 76 00:04:06,960 --> 00:04:09,120 ‫‏"إيمين" مصابة بمتلازمة داون، ‫‏لكن أنت من ذوي الاحتياجات. 77 00:04:09,600 --> 00:04:11,240 ‫‏أنت غير قادرة على العيش. 78 00:04:11,240 --> 00:04:13,640 ‫‏سأقولها مجددًا، أنت تثيرين اشمئزازي. 79 00:04:15,240 --> 00:04:17,880 ‫‏لا أريد رؤيتك مجددًا، لن أعود إلى هنا. 80 00:04:19,240 --> 00:04:20,160 ‫‏"لينا". 81 00:04:21,240 --> 00:04:23,360 ‫‏- "لينا"! ‫‏- أكرهك! 82 00:04:23,360 --> 00:04:24,800 ‫‏اتركيها وشأنها، سوف تهدأ. 83 00:04:36,600 --> 00:04:38,680 ‫‏اشربي هذا الليلة وستشعرين بتحسّن. 84 00:05:06,000 --> 00:05:09,520 ‫‏رأى أحدهم ابنك في مدينة "وهران"، ‫‏الناس يتحدثون عن الأمر. 85 00:05:09,520 --> 00:05:11,680 ‫‏لم يعد بأمان هناك. 86 00:05:33,920 --> 00:05:40,480 ‫‏"الدم لا يتحول إلى ماء" 87 00:05:44,080 --> 00:05:45,720 ‫‏هل حاولت النيل مني؟ 88 00:05:48,560 --> 00:05:50,640 ‫‏ما هذا؟ هل تتذكرين؟ 89 00:05:54,960 --> 00:05:57,280 ‫‏- لم يترك لي الشرطي خيارًا. ‫‏- حسنًا. 90 00:05:57,280 --> 00:05:59,080 ‫‏سأخبرك كل شيء. 91 00:05:59,080 --> 00:06:01,440 ‫‏انتظر، ماذا... 92 00:06:28,360 --> 00:06:29,560 ‫‏انهضي هيا. 93 00:06:38,480 --> 00:06:40,160 ‫‏هل تريدين النيل مني أيتها الساقطة؟ 94 00:06:40,160 --> 00:06:42,080 ‫‏- تريدين النيل مني؟ ‫‏- انتظر! 95 00:06:42,960 --> 00:06:44,200 ‫‏أعلم كيف سنستعيد مخدراتك. 96 00:06:44,200 --> 00:06:45,960 ‫‏- اصمتي. ‫‏- لديّ خطة 97 00:06:45,960 --> 00:06:47,840 ‫‏- من أجل استرجاع مخدراتك. ‫‏- اصمتي فحسب! 98 00:06:47,840 --> 00:06:50,560 ‫‏كنت سأسدد لك الدين، أقسم لك، اتصل بحبيبتك. 99 00:06:50,560 --> 00:06:52,520 ‫‏- ماذا بشأنها؟ ‫‏- هي ساعدت "لينا" أثناء احتجازها. 100 00:06:52,520 --> 00:06:54,320 ‫‏- اصمتي! ‫‏- هي تعلم كل شيء! 101 00:06:54,320 --> 00:06:56,960 ‫‏اتصل بحبيبتك رجاءً، أتوسل إليك. 102 00:06:56,960 --> 00:06:59,280 ‫‏وهي ستؤكد خطتي. 103 00:07:01,240 --> 00:07:02,840 ‫‏كنت سأسدد لك الدين. 104 00:07:03,680 --> 00:07:05,640 ‫‏أقسم إنني كنت سأسدد لك الدين. 105 00:07:10,680 --> 00:07:12,320 ‫‏- مرحبًا، هذا أنا. ‫‏- نعم يا حبيبي؟ 106 00:07:12,320 --> 00:07:13,920 ‫‏هل ساعدت الفتاة من عائلة "بن طيب"؟ 107 00:07:13,920 --> 00:07:16,640 ‫‏نعم، سُرقت بعض الحقائب الفاخرة ‫‏من أحد المكبّات. 108 00:07:17,200 --> 00:07:18,160 ‫‏لماذا؟ 109 00:07:19,240 --> 00:07:20,640 ‫‏حسنًا، سأعاود الاتصال بك. 110 00:07:28,360 --> 00:07:29,280 ‫‏سأصغي إليك. 111 00:07:29,920 --> 00:07:32,000 ‫‏لا أصدّق هذا أيتها الفتاتان. 112 00:07:32,000 --> 00:07:34,040 ‫‏ما فعلته أمي بي كان جنونيًا. 113 00:07:35,360 --> 00:07:37,080 ‫‏هل كانت أمك لتفعل بك شيئًا مماثلًا؟ 114 00:07:38,280 --> 00:07:40,760 ‫‏إنها لا تعلم كيف تستخدم الهاتف حتى. 115 00:07:43,600 --> 00:07:45,760 ‫‏لا بدّ أنه يظن أنك مجرد طفلة. 116 00:07:45,760 --> 00:07:46,800 ‫‏تمامًا. 117 00:07:46,800 --> 00:07:50,080 ‫‏أكره أمي كثيرًا الآن، ‫‏أرغب في قتلها، أنا أكرهها. 118 00:07:50,080 --> 00:07:51,680 ‫‏كان الأمر أروع من أن يكون حقيقيًا. 119 00:07:51,680 --> 00:07:53,920 ‫‏القصص الخيالية حكر على الفتيات البيضاوات. 120 00:07:54,800 --> 00:07:56,240 ‫‏أنا بيضاء وما زلت أنتظر. 121 00:07:56,240 --> 00:07:58,120 ‫‏لست بيضاء، بل غجرية. 122 00:08:05,080 --> 00:08:07,280 ‫‏أرجوك لا تبكي يا سيدتي. 123 00:08:07,280 --> 00:08:09,040 ‫‏أشعر بالحزن عندما تبكين. 124 00:08:09,040 --> 00:08:11,040 ‫‏وعندما أحزن أصبح مجنونة. 125 00:08:15,960 --> 00:08:16,920 ‫‏يا صديقتي. 126 00:08:17,960 --> 00:08:21,880 ‫‏سنموت ثلاثتنا هنا، ‫‏لكن على الأقل سنكون معًا، اتفقنا؟ 127 00:08:22,440 --> 00:08:24,320 ‫‏- يجب أن تتحدثي إلى "كياتي". ‫‏- نعم. 128 00:08:32,920 --> 00:08:35,080 ‫‏أنا أمك يا "لينا"، اتصلي بي رجاءً. 129 00:08:35,840 --> 00:08:36,840 ‫‏اتصلي بي. 130 00:09:00,320 --> 00:09:02,680 ‫‏- أعتذر على المجيء دون إعلامك مسبقًا. ‫‏- لا تقلقي، لا بأس. 131 00:09:02,680 --> 00:09:05,400 ‫‏- لم أكن أعلم أنك تملك كلبًا. ‫‏- إنه كلب حبيبتي السابقة. 132 00:09:06,120 --> 00:09:06,960 ‫‏لم أكن أعلم بوجود حبيبة سابقة. 133 00:09:08,680 --> 00:09:10,560 ‫‏سأستحم، يمكننا التحدث بعد ذلك. 134 00:09:10,560 --> 00:09:11,840 ‫‏اعتبريه منزلك. 135 00:09:27,400 --> 00:09:29,880 ‫‏كيف كانت حبيبته السابقة؟ 136 00:09:30,680 --> 00:09:34,160 ‫‏هل كانت سافلة؟ ‫‏هل كانت قبيحة؟ هل كانت تملك مؤخرة كبيرة؟ 137 00:09:35,320 --> 00:09:36,440 ‫‏أخبرني هيا. 138 00:09:37,160 --> 00:09:38,000 ‫‏هيا. 139 00:09:39,360 --> 00:09:40,800 ‫‏أتمنى أن تكون رائحة أنفاسها ‫‏أفضل من أنفاسك. 140 00:09:56,200 --> 00:09:59,200 ‫‏هذه هي الطريقة الوحيدة، ‫‏إن كنت تريد استعادة مخدراتك. 141 00:10:13,640 --> 00:10:15,040 ‫‏وكيف يمكنني ضمان ذلك؟ 142 00:10:18,160 --> 00:10:20,320 ‫‏- سينجح الأمر. ‫‏- سينجح الأمر... 143 00:10:27,920 --> 00:10:28,840 ‫‏اتصلي بابنة أختك. 144 00:10:32,000 --> 00:10:33,120 ‫‏واسأليها عن مكانها. 145 00:10:46,360 --> 00:10:47,600 ‫‏البريد الصوتي. 146 00:10:48,400 --> 00:10:49,440 ‫‏راسليها إذًا. 147 00:10:55,600 --> 00:10:57,400 ‫‏"أين أنت؟" 148 00:11:04,160 --> 00:11:05,040 ‫‏"تطبيق (سبايكو زي)" 149 00:11:05,920 --> 00:11:07,520 ‫‏"أين أنت؟" 150 00:11:07,520 --> 00:11:14,000 ‫‏"أنا في متجر البقالة." 151 00:11:14,000 --> 00:11:19,840 ‫‏"في منزل (كياتي)؟ ستوبخك أمك." 152 00:11:21,160 --> 00:11:23,120 ‫‏"في منزل (كياتي)؟ ستوبخك أمك." 153 00:11:26,120 --> 00:11:27,240 ‫‏إنها في منزل "كياتي". 154 00:11:29,640 --> 00:11:31,640 ‫‏لن تتمكني من خداعي بهذه الطريقة. 155 00:11:47,400 --> 00:11:50,800 ‫‏تجاهلتني إذًا، بين ليلة وضحاها. 156 00:11:51,720 --> 00:11:54,680 ‫‏بهذه البساطة، أرسلت لك 200 رسالة. 157 00:11:54,680 --> 00:11:57,240 ‫‏في الحقيقة، 232 رسالة، والدتك مخيفة. 158 00:11:58,000 --> 00:12:00,960 ‫‏ضغطت عليّ ‫‏ولم أعلم ماذا عليّ أن أفعل، لماذا أخبرتها؟ 159 00:12:00,960 --> 00:12:03,000 ‫‏لم أخبرها، هي فتّشت في هاتفي. 160 00:12:03,680 --> 00:12:06,320 ‫‏تعرف طبع الأمهات، لكنك لا تعرف أمي. 161 00:12:06,320 --> 00:12:09,720 ‫‏أنا أعرف أمي، أمي من الكونغو، ‫‏لذا أنا أعلم عمّا أتحدّث. 162 00:12:11,520 --> 00:12:15,120 ‫‏هل ظننت أن بإمكانك التخلص مني؟ ‫‏كنت أنوي إحراق منزلك. 163 00:12:15,600 --> 00:12:16,800 ‫‏- إحراقه؟ ‫‏- وأنت في داخله. 164 00:12:16,800 --> 00:12:18,960 ‫‏- حقًا؟ ‫‏- أنا متهورة، ماذا كنت تظن؟ 165 00:12:19,680 --> 00:12:20,560 ‫‏اسمعي. 166 00:12:21,040 --> 00:12:22,480 ‫‏الطريقة الوحيدة كي أتخلى عنك 167 00:12:22,480 --> 00:12:24,360 ‫‏هي إن سجلت عدد أهداف أكبر من عدد أهدافي ‫‏في هذا الموسم. 168 00:12:24,360 --> 00:12:26,480 ‫‏- هل هذا ممكن؟ ‫‏- يا لك من متباه. 169 00:12:27,440 --> 00:12:28,800 ‫‏من تظن نفسك؟ 170 00:12:30,720 --> 00:12:32,840 ‫‏- منزلك جميل. ‫‏- إنه ليس منزلي. 171 00:12:32,840 --> 00:12:34,640 ‫‏النادي يدفع إيجاره. 172 00:12:34,640 --> 00:12:36,760 ‫‏- هل يقبلون بوجود شركاء سكن؟ ‫‏- شركاء سكن؟ 173 00:12:37,240 --> 00:12:39,800 ‫‏- هل تملكين المال؟ ‫‏- أملك 200 يورو في حسابي. 174 00:12:40,560 --> 00:12:41,480 ‫‏أنت ظريفة للغاية. 175 00:12:43,760 --> 00:12:45,760 ‫‏- تعالي. ‫‏- كنت أنوي إحراق منزلك فعلًا. 176 00:12:46,320 --> 00:12:47,280 ‫‏أحب جروك. 177 00:12:50,600 --> 00:12:54,680 ‫‏قلت لك، من جعلها تشارك ‫‏في المخطط الهرمي لم يكن فتاة. 178 00:12:54,680 --> 00:12:55,920 ‫‏بل أحد زملائها الذكور. 179 00:12:58,400 --> 00:13:00,520 ‫‏نحن ننتظر هنا منذ ساعة، هذا سخيف. 180 00:13:00,520 --> 00:13:03,840 ‫‏ستعود إلى المنزل وسأتحدث إليها، ‫‏سنتناقش في الموضوع، لنذهب. 181 00:13:04,320 --> 00:13:07,600 ‫‏هل تظن أنني مسرور بقضاء وقتي هنا؟ ‫‏سيخرجان من العمل قريبًا، دعنا نواجههما. 182 00:13:09,880 --> 00:13:12,320 ‫‏- "علي"! ‫‏- انظر، هذا هو الوغد الذي رأيته معها. 183 00:13:13,080 --> 00:13:14,200 ‫‏"علي"! 184 00:13:15,280 --> 00:13:19,040 ‫‏- انظر، إنها زوجتك، يبدو أن الأمر يروقها. ‫‏- "علي"! 185 00:13:20,560 --> 00:13:22,240 ‫‏ألست محقًا؟ قلت لك. 186 00:13:22,240 --> 00:13:25,480 ‫‏اذهب واضربه يا "كريم"، كفّ عن التصرف بلطف. 187 00:13:25,480 --> 00:13:27,800 ‫‏- غير معقول! ‫‏- أحضرت شيئًا من أجلك. 188 00:13:27,800 --> 00:13:29,800 ‫‏- حقًا؟ من أجلي أنا؟ ‫‏- نعم. 189 00:13:31,840 --> 00:13:32,680 ‫‏شكرًا يا عزيزتي. 190 00:13:32,680 --> 00:13:34,960 ‫‏- شكرًا. ‫‏- أعطيني قبلة، كان ذلك في غاية اللطافة! 191 00:13:37,960 --> 00:13:40,480 ‫‏هلّا تغنّين من أجلي ‫‏في الافتتاح الكبير لمطعمي. 192 00:13:40,480 --> 00:13:41,560 ‫‏- هل أنت جادّ؟ ‫‏- بالطبع! 193 00:13:41,560 --> 00:13:42,640 ‫‏- بالتأكيد! ‫‏- ممتاز. 194 00:13:42,640 --> 00:13:44,240 ‫‏ما الذي يحدث يا "ياسمينا"؟ 195 00:13:44,240 --> 00:13:45,960 ‫‏- من أنت؟ ‫‏- أنا زوجها! 196 00:13:45,960 --> 00:13:47,480 ‫‏- ما الأمر؟ ‫‏- لا أحد يخاطبك. 197 00:13:47,480 --> 00:13:49,320 ‫‏- ما الأمر؟ من هذا؟ ‫‏- إنه زميلي في العمل. 198 00:13:49,320 --> 00:13:50,920 ‫‏- مع من تتحدث؟ ‫‏- هل أنت جادّ؟ 199 00:13:50,920 --> 00:13:53,280 ‫‏- هل تصرفت معك بوقاحة؟ ‫‏- اصمت، سحقًا لك. 200 00:13:53,280 --> 00:13:55,080 ‫‏- أنت مجنون! ‫‏- أنت موجود في منطقتي! 201 00:13:55,080 --> 00:13:56,480 ‫‏ما خطبك؟ كفاك! 202 00:13:56,480 --> 00:13:58,160 ‫‏- أنت مجنون! ‫‏- عد إلى سيارتك! 203 00:13:58,160 --> 00:14:00,200 ‫‏- توقّف! ماذا تفعل؟ ‫‏- تعال إلى هنا! 204 00:14:00,200 --> 00:14:02,680 ‫‏- هل تهاجم امرأة أيها الجبان؟ ‫‏- أرجوك يا "علي". 205 00:14:02,680 --> 00:14:04,920 ‫‏- رجاءً. ‫‏- لن أتركك معهما! 206 00:14:04,920 --> 00:14:05,840 ‫‏رجاءً. 207 00:14:05,840 --> 00:14:08,520 ‫‏سأنتظر أمام مجلس المدينة، ‫‏أعلميني إن احتجت إليّ. 208 00:14:08,520 --> 00:14:10,080 ‫‏- اغرب من هنا. ‫‏- حمقاوان. 209 00:14:10,080 --> 00:14:11,560 ‫‏ماذا يحدث يا "ياسمينا"؟ 210 00:14:11,560 --> 00:14:13,640 ‫‏ماذا تفعلان؟ ‫‏أنتما تسببان لي الإحراج في عملي! 211 00:14:13,640 --> 00:14:16,520 ‫‏ألا تشعرين بالخجل لأنك تقللين ‫‏من احترام أخي وعائلتنا بأكملها؟ 212 00:14:17,080 --> 00:14:18,280 ‫‏- هل ما زلت هنا؟ ‫‏- نعم! 213 00:14:18,280 --> 00:14:20,080 ‫‏ورأيته يداعبك في سيارته. 214 00:14:20,080 --> 00:14:22,960 ‫‏- يداعبني في سيارته؟ ‫‏- نعم، وأسوأ من ذلك. 215 00:14:22,960 --> 00:14:24,560 ‫‏- حقًا؟ ماذا رأيت؟ ‫‏- نعم. 216 00:14:24,560 --> 00:14:26,640 ‫‏هل رأيته يضاجعني في السيارة؟ 217 00:14:26,640 --> 00:14:30,120 ‫‏- مهلًا "ياسمينا"، هل ضاجعت ذلك الرجل؟ ‫‏- لم أضاجعه، بل مارست الحب معه! 218 00:14:30,120 --> 00:14:32,800 ‫‏- هل رأيت يا "كريم"؟ قلت لك إنها عاهرة! ‫‏- ألن توبخه على كلامه؟ 219 00:14:32,800 --> 00:14:33,880 ‫‏تمالكي نفسك يا "ياسمينا"! 220 00:14:33,880 --> 00:14:36,480 ‫‏لن أفعل ذلك، ‫‏هل ستسمح له بمخاطبتي بهذه الطريقة؟ 221 00:14:36,480 --> 00:14:38,440 ‫‏أنت جبان حقًا! 222 00:14:38,440 --> 00:14:40,200 ‫‏- ماذا تفعلين؟ ‫‏- كنت جبانًا دائمًا! 223 00:14:40,200 --> 00:14:42,680 ‫‏هل خسرت شجاعتك؟ هل أخذها منك شقيقك؟ 224 00:14:42,680 --> 00:14:44,040 ‫‏- ما هذا؟ ‫‏- أخفضي صوتك. 225 00:14:44,040 --> 00:14:45,680 ‫‏لم يسبق أن دافعت عني، إنه يسيء معاملتي! 226 00:14:47,200 --> 00:14:49,040 ‫‏- كفى، لنذهب إلى المنزل. ‫‏- لن أعود إلى المنزل! 227 00:14:49,040 --> 00:14:52,160 ‫‏ليس الليلة ولا أبدًا! ‫‏لا أرغب في رؤيتك بعد الآن، هل تفهم؟ 228 00:14:53,160 --> 00:14:55,360 ‫‏لا يمكنني تحمّل حياتنا اللعينة بعد الآن! 229 00:14:55,360 --> 00:14:57,560 ‫‏لم تعد تهتم بي، وأنا لا أكترث بأمرك. 230 00:14:57,560 --> 00:14:59,560 ‫‏تبدو بحالة مزرية وأنا كذلك. 231 00:15:00,960 --> 00:15:01,920 ‫‏ألا ترى هذا؟ 232 00:15:03,960 --> 00:15:06,680 ‫‏لم تعد لدينا حياة، بل ديون فحسب! ‫‏لا نستمتع بحياتنا. 233 00:15:06,680 --> 00:15:08,920 ‫‏هذه ليست حياة، بل موت! 234 00:15:13,200 --> 00:15:14,320 ‫‏انتهى الأمر يا "كريم". 235 00:15:19,880 --> 00:15:21,080 ‫‏"ياسمينا"! 236 00:15:22,640 --> 00:15:23,960 ‫‏دعها تذهب يا "كريم". 237 00:15:25,720 --> 00:15:26,880 ‫‏لنذهب يا أخي. 238 00:15:48,000 --> 00:15:49,040 ‫‏قدماك جميلتان. 239 00:15:50,080 --> 00:15:51,280 ‫‏لم لا تريني قدميك؟ 240 00:15:52,000 --> 00:15:55,280 ‫‏- لأنهما قدما لاعب كرة قدم. ‫‏- ما الذي يعنيه ذلك؟ 241 00:15:55,280 --> 00:15:58,280 ‫‏يعني أن قدميّ ليستا بجمال سيارتي. 242 00:15:59,720 --> 00:16:00,640 ‫‏هذا صحيح. 243 00:16:03,240 --> 00:16:04,640 ‫‏"مجلة (محبو كرة القدم)" 244 00:16:04,640 --> 00:16:06,960 ‫‏لا بدّ أن الفتيات يصطففن من أجل رؤيتك. 245 00:16:08,000 --> 00:16:09,600 ‫‏بما أنك تضحك فهذا يعني أن الأمر صحيح. 246 00:16:09,600 --> 00:16:12,160 ‫‏- لا. ‫‏- كم حبيبة سابقة لديك؟ 247 00:16:12,160 --> 00:16:14,240 ‫‏- لا أعلم. ‫‏- أعطني رقمًا تقريبيًا. 248 00:16:15,280 --> 00:16:16,760 ‫‏لا أعلم، لا أحصي عددهنّ حقًا. 249 00:16:18,400 --> 00:16:21,280 ‫‏هل شعرت بدغدغة الفراشات ‫‏عندما قبّلت إحداهن؟ 250 00:16:21,280 --> 00:16:23,000 ‫‏الفراشات؟ الحشرات؟ 251 00:16:23,000 --> 00:16:24,560 ‫‏أنت تعلم ما أعنيه. 252 00:16:25,280 --> 00:16:27,880 ‫‏- لا أعلم... ‫‏- هل تدعو الفتيات إلى هنا؟ 253 00:16:29,040 --> 00:16:31,400 ‫‏- أنت أول فتاة تأتي إلى هنا. ‫‏- وأنت انتقلت منذ وقت قريب. 254 00:16:32,000 --> 00:16:34,080 ‫‏نعم، لكنني لم أواعد ‫‏عددًا كبيرًا من الفتيات أيضًا. 255 00:16:35,680 --> 00:16:36,960 ‫‏لا يمكنك خداعي. 256 00:16:37,880 --> 00:16:39,120 ‫‏هل تترك إعجابًا على صورهنّ على "إنستغرام"؟ 257 00:16:41,240 --> 00:16:42,080 ‫‏كنت أفعل ذلك في الماضي. 258 00:16:43,280 --> 00:16:44,880 ‫‏لكنني لن أفعل ذلك بعد الآن. 259 00:16:46,480 --> 00:16:47,720 ‫‏لأنني مُعجب بك كثيرًا. 260 00:16:51,560 --> 00:16:52,600 ‫‏أحبك. 261 00:17:08,840 --> 00:17:11,480 ‫‏صودر نصف طن من الكوكايين صباح اليوم 262 00:17:11,480 --> 00:17:13,119 ‫‏على بُعد 20 كيلو مترًا من مدينة "باريس"، 263 00:17:13,119 --> 00:17:14,880 ‫‏وتمكّن المهربون من الفرار 264 00:17:14,880 --> 00:17:18,400 ‫‏رغم كثافة عدد رجال الشرطة ‫‏الموجودين في المنطقة. 265 00:17:24,480 --> 00:17:25,520 ‫‏انتظر رجاءً. 266 00:17:26,880 --> 00:17:27,800 ‫{\an8}‏هل أنت بخير؟ 267 00:17:28,400 --> 00:17:31,000 ‫{\an8}‏لم أر قضيبًا ذكريًا من قبل. 268 00:17:34,320 --> 00:17:37,600 ‫{\an8}‏حسنًا، يمكننا الانتظار قليلًا ‫‏قبل أن أريك قضيبي. 269 00:17:38,880 --> 00:17:39,880 ‫{\an8}‏على أيّ حال... 270 00:17:41,440 --> 00:17:43,000 ‫{\an8}‏عندما قبّلتك، لم تكن فراشات، 271 00:17:43,000 --> 00:17:45,960 ‫‏بل تماسيح. 272 00:17:47,160 --> 00:17:49,360 ‫‏- كم أنت أحمق. ‫‏- لكن لا تقلقي. 273 00:17:50,200 --> 00:17:52,440 ‫‏لننتظر ونفعل ذلك بالطريقة الصائبة. 274 00:17:53,080 --> 00:17:54,320 ‫‏يا لك من قدّيس. 275 00:17:54,320 --> 00:17:55,360 ‫‏أنا رجل حقيقي. 276 00:17:56,920 --> 00:17:57,840 ‫‏سحقًا. 277 00:17:58,920 --> 00:18:00,920 ‫‏من يزعجني وأنا برفقة حبيبتي؟ 278 00:18:02,160 --> 00:18:03,080 ‫‏سأعود حالًا. 279 00:18:14,600 --> 00:18:16,960 ‫‏أنا والدة "لينا"، ‫‏أعلم أنها هنا، افتح الباب. 280 00:18:16,960 --> 00:18:19,400 ‫‏- سحقًا، ما الذي تفعله هنا؟ ‫‏- لا أعلم، لا تفتح الباب. 281 00:18:19,400 --> 00:18:22,520 ‫‏- لا تفتحه رجاءً. ‫‏- لن تغادر إن لم أفتح الباب. 282 00:18:23,680 --> 00:18:25,840 ‫‏أنت لا تعرف أمي، إنها مجنونة تمامًا. 283 00:18:25,840 --> 00:18:27,360 ‫‏نلقبها بـ"القذافي" في المنزل. 284 00:18:27,360 --> 00:18:28,400 ‫‏اسمعي. 285 00:18:29,280 --> 00:18:31,440 ‫‏لا يمكننا تجنبها إلى الأبد، مفهوم؟ 286 00:18:31,440 --> 00:18:32,840 ‫‏- سنحادثها في الأمر. ‫‏- لا أستطيع... 287 00:18:32,840 --> 00:18:35,560 ‫‏- سنشرح لها الأمر بهدوء، انظري إليّ. ‫‏- لا أستطيع. 288 00:18:35,560 --> 00:18:37,920 ‫‏- أقول لك إنني لا أستطيع. ‫‏- انظري إليّ. 289 00:18:37,920 --> 00:18:38,920 ‫‏سيسير الأمر بشكل جيد. 290 00:18:39,440 --> 00:18:41,080 ‫‏- سأكلّمها أنا. ‫‏- سوف تقتلني. 291 00:18:41,080 --> 00:18:43,160 ‫‏- سيكون كلّ شيء على ما يُرام. ‫‏- أنا على وشك الموت. 292 00:18:43,680 --> 00:18:45,400 ‫‏اتفقنا؟ ثقي بي. 293 00:18:47,720 --> 00:18:48,720 ‫‏هيا بنا. 294 00:19:03,160 --> 00:19:04,920 ‫‏- من الأفضل أن تتبعينا. ‫‏- أمي! 295 00:19:05,800 --> 00:19:08,320 ‫‏وإلا سأطلق النار على والدتك. 296 00:19:09,040 --> 00:19:10,080 ‫‏منزل جميل. 297 00:19:12,120 --> 00:19:13,680 ‫‏أخذت الكثير من الأغراض. 298 00:19:14,280 --> 00:19:15,320 ‫‏ماذا يعني ذلك؟ 299 00:19:17,040 --> 00:19:18,600 ‫‏هذا يعني أن الأمر مختلف هذه المرة. 300 00:19:21,440 --> 00:19:22,480 ‫‏تبدوان مثل رجال الأمن. 301 00:19:22,480 --> 00:19:24,840 ‫‏- ماذا يحدث؟ ‫‏- سأذهب إلى منزل خالتكما "سهيلة". 302 00:19:24,840 --> 00:19:27,040 ‫‏تحتاج إلى المساعدة هي وجدّتكما والفتاتان. 303 00:19:27,040 --> 00:19:29,520 ‫‏- وهل تحتاجين إلى حقيبة كبيرة؟ ‫‏- وإلى حقيبة مستحضرات التجميل؟ 304 00:19:29,520 --> 00:19:30,880 ‫‏- هلّا نرافقك. ‫‏- هلّا نرافقك. 305 00:19:30,880 --> 00:19:32,000 ‫‏تعلمان أنه لا متسع لكما. 306 00:19:32,000 --> 00:19:34,200 ‫‏- أستطيع النوم على الأرضية. ‫‏- وأنا سأنام فوقه. 307 00:19:34,880 --> 00:19:36,480 ‫‏أعطياني قبلة يا صغيريّ. 308 00:19:57,200 --> 00:19:58,560 ‫‏أصبحنا يتيمين. 309 00:19:58,560 --> 00:20:00,960 ‫‏لم يتبقّ لنا سوى أبي، ماذا سنأكل؟ 310 00:20:08,360 --> 00:20:10,040 ‫‏تعلمين ما عليك فعله. 311 00:20:29,040 --> 00:20:32,320 ‫‏أرجوك يا إلهي، أعد ابنتي إليّ سالمة. 312 00:20:32,320 --> 00:20:33,760 ‫‏احمها من كلّ شرّ. 313 00:20:48,120 --> 00:20:50,480 ‫‏سمعت أن هذا هو المكان ‫‏الذي قُتل فيه "الأخ الكبير". 314 00:20:51,200 --> 00:20:52,320 ‫‏أين غرفتي؟ 315 00:20:54,760 --> 00:20:55,800 ‫‏ماذا يحدث؟ 316 00:20:59,120 --> 00:21:01,320 ‫‏ما الخطب؟ لماذا تبكين؟ 317 00:21:03,120 --> 00:21:04,200 ‫‏ما الذي يحدث؟ 318 00:21:29,760 --> 00:21:30,680 ‫‏"فرح". 319 00:21:31,280 --> 00:21:32,200 ‫‏اتركني وشأني. 320 00:21:32,920 --> 00:21:37,160 ‫‏لم أكن مسؤولًا عن القضية بشكل كامل، ‫‏أنتنّ بحاجة إلى الحماية. 321 00:21:38,520 --> 00:21:41,120 ‫‏نحن بخير بمفردنا، شكرًا لك. 322 00:21:57,400 --> 00:21:58,840 ‫‏شكرًا لك على ملء مكاني ‫‏خلال هذه المهلة القصيرة. 323 00:21:59,840 --> 00:22:00,880 ‫‏العفو. 324 00:22:00,880 --> 00:22:02,800 ‫‏- أديت وظيفتي فحسب. ‫‏- شكرًا لك. 325 00:22:02,800 --> 00:22:05,080 ‫‏بالمناسبة، غادرت البارحة ‫‏مثل اللصوص دون أن يلاحظ أحد. 326 00:22:06,160 --> 00:22:07,560 ‫‏ماذا حدث؟ هل ارتطمت بأحد الأبواب؟ 327 00:22:09,320 --> 00:22:12,520 ‫‏هل ما زلت تعملين على قصة إتلاف المخدرات؟ 328 00:22:12,520 --> 00:22:14,400 ‫‏نعم، ما زلت أعمل عليها. 329 00:22:14,400 --> 00:22:17,120 ‫‏هل يمكنك الاتصال بمصدرك ‫‏وأن تقدّمي تقريرًا عن عمليتهم الأخيرة؟ 330 00:22:17,840 --> 00:22:19,240 ‫‏لماذا تريدين مني فعل ذلك؟ 331 00:22:19,240 --> 00:22:21,400 ‫‏لأنك لم تأخذي منصبي بعد وهذا برنامجي. 332 00:22:22,080 --> 00:22:23,200 ‫‏وأريد ذلك بسرعة. 333 00:22:23,200 --> 00:22:26,960 ‫‏- حسنًا، سأنجز التقرير قريبًا. ‫‏- لا، أنت لا تفهمين. 334 00:22:28,880 --> 00:22:30,000 ‫‏سأنجزه الآن. 335 00:22:35,000 --> 00:22:35,960 ‫‏هل ستبقين هنا؟ 336 00:22:37,920 --> 00:22:38,920 ‫‏ستبقى هنا إذًا. 337 00:22:45,440 --> 00:22:48,440 ‫‏مرحبًا أيها المدير، ‫‏معك "إغلانتين غالتيير". 338 00:22:49,760 --> 00:22:52,760 ‫‏نعم، من قناة "24 نيوز" على مدار الساعة. 339 00:22:54,160 --> 00:22:56,360 ‫‏أتصل لأخبرك بأننا نودّ 340 00:22:56,360 --> 00:22:59,680 ‫‏أن نعمل على تقرير إتلاف الكوكايين ‫‏في مركز إعادة التدوير. 341 00:23:00,320 --> 00:23:01,240 ‫‏بأقصى سرعة. 342 00:23:01,240 --> 00:23:02,680 ‫‏نعم، بأقصى سرعة. 343 00:23:03,320 --> 00:23:05,800 ‫‏نعم، نحن لا نفوّت أيّ فرصة، ‫‏الأخبار تتوالى بسرعة. 344 00:23:05,800 --> 00:23:07,000 ‫‏ما رأيك... 345 00:23:07,000 --> 00:23:07,960 ‫‏قريبًا جدًا. 346 00:23:07,960 --> 00:23:09,560 ‫‏ما رأيك بالغد؟ 347 00:23:09,560 --> 00:23:12,080 ‫‏غدًا؟ سيكون ذلك رائعًا، شكرًا لك يا سيدي. 348 00:23:12,080 --> 00:23:15,280 ‫‏هل يجب أن نحدد الموعد الآن ‫‏أو عليّ التحدث إلى... 349 00:23:15,280 --> 00:23:17,200 ‫‏- الآن. ‫‏- الآن... 350 00:23:25,720 --> 00:23:26,920 ‫‏لماذا لن ترافقنا؟ 351 00:23:26,920 --> 00:23:29,040 ‫‏سنلتقي في غضون 48 ساعة، اتفقنا؟ 352 00:23:31,320 --> 00:23:32,520 ‫‏ماذا يحدث يا "عمر"؟ 353 00:23:37,800 --> 00:23:39,960 ‫‏- اركبي في السيارة. ‫‏- نزهة عائلية؟ 354 00:23:41,120 --> 00:23:42,240 ‫‏إنها ظريفة. 355 00:23:43,480 --> 00:23:45,360 ‫‏ألن تعرّفني على ابنتك؟ 356 00:23:45,880 --> 00:23:48,720 ‫‏- تعالي لرؤية عمّك. ‫‏- ما الذي تخطط له؟ 357 00:23:48,720 --> 00:23:49,960 ‫‏لا أخطط لشيء. 358 00:23:50,880 --> 00:23:53,000 ‫‏أعطيناك شيئًا، أعده إلينا. 359 00:23:54,680 --> 00:23:58,240 ‫‏- أنا أعمل على ذلك. ‫‏- يبدو لي أنك ستغادر. 360 00:23:59,240 --> 00:24:00,840 ‫{\an8}‏أنت تعلم أنني أنفّذ وعودي. 361 00:24:00,840 --> 00:24:02,920 ‫{\an8}‏أمامك 24 ساعة، مفهوم؟ 362 00:24:06,480 --> 00:24:07,600 ‫‏مهلًا. 363 00:24:07,600 --> 00:24:09,600 ‫‏إلى اللقاء أيتها الأميرة. 364 00:24:14,560 --> 00:24:15,760 ‫{\an8}‏تعالي إلى والدك. 365 00:24:38,520 --> 00:24:42,000 ‫‏- سيتلفون المخدرات في الغد. ‫‏- لن ننتهي في الوقت المناسب. 366 00:24:42,000 --> 00:24:43,240 ‫‏بلى سنفعل، كل شيء موجود هنا. 367 00:24:43,240 --> 00:24:45,360 ‫‏- إن بدأنا الآن، فسننجز المهمة. ‫‏- ماذا عن "لينا"؟ 368 00:24:46,120 --> 00:24:48,800 ‫‏لن يؤذيها، هو يريد مخدراته وسيحصل عليها. 369 00:24:50,000 --> 00:24:52,800 ‫‏- لا بأس، سننجح. ‫‏- حسنًا. 370 00:24:52,800 --> 00:24:54,640 ‫‏يجب أن نبدأ العمل. 371 00:24:56,000 --> 00:24:57,040 ‫‏أعطيني ذلك. 372 00:24:57,040 --> 00:24:58,920 ‫‏- هيا بنا، ابدأن. ‫‏- هيا بنا. 373 00:24:58,920 --> 00:25:03,920 ‫‏من أجل استعادة "لينا"، ‫‏كان علينا أن نسبقهم بخطوة. 374 00:25:10,880 --> 00:25:12,880 ‫‏أظن أنني مستعدة للزواج، انظرن إليّ. 375 00:25:13,640 --> 00:25:14,840 ‫‏أليس كذلك أيتها الكولومبية؟ 376 00:25:14,840 --> 00:25:16,640 ‫‏ناديني بـ"لويزا مونتانا". 377 00:25:18,200 --> 00:25:20,280 ‫‏- إنها تتقمص الشخصية. ‫‏- تمامًا. 378 00:25:21,040 --> 00:25:23,520 ‫{\an8}‏ما هذا؟ ‫‏إنها تصبح أكثر اعوجاجًا بمرور الوقت. 379 00:25:23,520 --> 00:25:25,840 ‫{\an8}‏في النهاية أنت لم تجيدي الطهي يومًا ‫‏وذلك لن يتغير اليوم، 380 00:25:25,840 --> 00:25:27,240 ‫{\an8}‏أيتها الآنسة التي لا تحضّر سوى السلطة. 381 00:25:27,240 --> 00:25:29,200 ‫‏في الواقع، سلطاتي ستكون مفيدة لولديك. 382 00:25:29,200 --> 00:25:31,400 ‫‏هل تعنين أنني لا أطعم ولديّ بطريقة صحيحة؟ 383 00:25:31,400 --> 00:25:33,040 ‫‏أنت لا تحضّرين لهما وجبات صحية. 384 00:25:33,040 --> 00:25:36,120 ‫‏لنقل إنهما... 385 00:25:36,120 --> 00:25:37,040 ‫‏سمينان قليلًا. 386 00:25:37,040 --> 00:25:38,840 ‫‏على الأقل، لا أحد يعبث معهما في المدرسة. 387 00:25:38,840 --> 00:25:41,560 ‫‏لكن لا بدّ أن أفراد عائلة زوجك يعبثون معك. 388 00:25:41,560 --> 00:25:43,480 ‫‏- لا، انتهى ذلك. ‫‏- نعم. 389 00:25:44,040 --> 00:25:44,920 ‫‏تركت "كريم". 390 00:25:44,920 --> 00:25:46,040 ‫‏- حقًا؟ ‫‏- ماذا؟ 391 00:25:46,040 --> 00:25:47,960 ‫‏يجب أن تكوني سعيدة فأنت لم تحبيه قط. 392 00:25:47,960 --> 00:25:49,080 ‫‏لا، هذا غير صحيح. 393 00:25:49,080 --> 00:25:50,960 ‫‏أنا لا أحب الشخص الذي أصبح عليه معك. 394 00:25:50,960 --> 00:25:53,000 ‫‏الرجال مجرّد حثالة. 395 00:25:53,000 --> 00:25:57,120 ‫‏إنهم كسالى وحقراء وأنانيون. 396 00:25:57,120 --> 00:26:00,160 ‫‏وكما تقول "مونيك"، إنهم سامّون. 397 00:26:01,040 --> 00:26:03,240 ‫‏- نرجسيون يا أمي. ‫‏- في البداية، 398 00:26:03,240 --> 00:26:06,160 ‫‏يمنحونكنّ كل شيء، ‫‏ثمّ تدفعن حياتكنّ ثمنًا لذلك. 399 00:26:06,160 --> 00:26:09,080 ‫‏- بالضبط. ‫‏- ليس جميع الرجال متشابهين. 400 00:26:09,080 --> 00:26:10,200 ‫‏- بلى! ‫‏- بلى! 401 00:26:10,760 --> 00:26:12,320 ‫‏- جميعهم يتصرفون بذات الطريقة. ‫‏- نعم. 402 00:26:12,320 --> 00:26:14,600 ‫‏لماذا؟ هل حبيبك مختلف عنهم؟ 403 00:26:15,120 --> 00:26:16,240 ‫‏مهلًا. 404 00:26:17,120 --> 00:26:18,160 ‫‏كيف علمت بالأمر؟ 405 00:26:18,160 --> 00:26:21,240 ‫‏- هل وشيت بي؟ ‫‏- لا. 406 00:26:21,240 --> 00:26:24,440 ‫‏لا تضحكي لأن "علي" ‫‏ليس أفضل من باقي الرجال. 407 00:26:24,440 --> 00:26:25,920 ‫‏هذا في صالحك، أليس كذلك؟ 408 00:26:25,920 --> 00:26:28,080 ‫‏كنت تعاملينني وكأنني غبية. 409 00:26:28,080 --> 00:26:30,200 ‫‏ليس لديكنّ شيء ضدي. 410 00:26:30,200 --> 00:26:32,720 ‫‏نعم يا عزيزتي، نعلم أنك... 411 00:26:32,720 --> 00:26:34,840 ‫‏- مصصت الباذنجان. ‫‏- هل أنت مجنونة؟ 412 00:26:35,400 --> 00:26:36,640 ‫‏"إيمين". 413 00:26:36,640 --> 00:26:38,360 ‫‏حسنًا، أنا آسفة يا أمي. 414 00:26:38,360 --> 00:26:40,960 ‫‏- أسحب كلامي، قصدت أن أقول باذنجان كبير. ‫‏- "فرح". 415 00:26:40,960 --> 00:26:43,040 ‫‏- هل أنت جادة؟ ‫‏- أنا أمزح فحسب! 416 00:26:43,040 --> 00:26:45,200 ‫‏عندما كنت طفلة صغيرة، تناولت برازك. 417 00:26:45,200 --> 00:26:47,120 ‫‏توقّفي عن ذكر قصة البراز! 418 00:26:47,120 --> 00:26:49,880 ‫‏تناولت البراز مرةً عندما كنت صغيرة ‫‏وما زلت أسمع تلك القصة منذ 30 سنة! 419 00:26:49,880 --> 00:26:51,040 ‫‏اعتذري. 420 00:26:51,040 --> 00:26:53,080 ‫‏- حسنًا، أنا أعتذر. ‫‏- تعتذرين لمن؟ 421 00:26:53,080 --> 00:26:55,640 ‫‏- حسنًا، أعتذر... ‫‏- ممن؟ 422 00:26:55,640 --> 00:26:57,680 ‫‏يا أميرة الصحراء "سهيلة". 423 00:26:57,680 --> 00:26:59,640 ‫‏لا، أريد اعتذارًا حقيقيًا وصادقًا، هيا. 424 00:26:59,640 --> 00:27:01,760 ‫‏- أنا آسفة. ‫‏- قولي، "أنا آسفة يا (سهيلة)!" 425 00:27:01,760 --> 00:27:02,920 ‫‏أنا آسفة أيتها الأم "تيريزا". 426 00:27:05,560 --> 00:27:07,120 ‫‏كنا قلقات بشأن "لينا". 427 00:27:07,880 --> 00:27:09,520 ‫‏أحب صنع أرغفة المخدرات! 428 00:27:10,080 --> 00:27:12,400 ‫‏لكن المثير للعجب ‫‏أنه لم يسبق أن اجتمعنا على شيء مثل اليوم. 429 00:27:13,480 --> 00:27:17,040 ‫‏بسبب التوتر، ‫‏ضحكنا كما لو أنها كانت المرة الأخيرة. 430 00:27:44,200 --> 00:27:46,200 ‫‏لم آت إلى هنا منذ وقت طويل. 431 00:27:46,200 --> 00:27:47,960 ‫‏هذا الحي ليس جميلًا إلا من الأعلى. 432 00:27:47,960 --> 00:27:49,240 ‫‏نعم وفي الليل. 433 00:27:50,800 --> 00:27:53,200 ‫‏أصبحت عازبة منذ 12 ساعة ‫‏وقد فقدت السيطرة بهذه السرعة؟ 434 00:27:53,200 --> 00:27:55,040 ‫‏- 11 ساعة. ‫‏- كفّي عن إزعاجي. 435 00:27:55,840 --> 00:27:59,640 ‫‏تزوجت في سن الـ20، كنت عذراء، ‫‏التزمت برجل واحد طوال حياتي. 436 00:27:59,640 --> 00:28:02,680 ‫‏عملت في الوظيفة ذاتها ‫‏في مجلس المدينة لمدة 15 سنة. 437 00:28:02,680 --> 00:28:05,440 ‫‏وأنا أطلب ترقية منذ خمس سنوات. 438 00:28:05,440 --> 00:28:09,080 ‫‏وما زالوا يترددون في ترقيتي، ‫‏الوفاء لا ينفع. 439 00:28:10,000 --> 00:28:12,160 ‫‏يجب أن تتصرفي كساقطة في هذا العالم اللعين. 440 00:28:12,160 --> 00:28:16,160 ‫‏لديّ مقولة من أجلك، ‫‏الساقطة التي تخرج باكرًا، تحصل على العمل. 441 00:28:17,360 --> 00:28:19,720 ‫‏وبما أنك تستيقظين باكرًا ‫‏من أجل نشرة الأخبار... 442 00:28:19,720 --> 00:28:21,600 ‫‏فلا بدّ أنني ساقطة كبيرة. 443 00:28:22,320 --> 00:28:23,520 ‫‏خذي، دخني يا أختاه. 444 00:28:28,360 --> 00:28:29,880 ‫‏لا بدّ أنها تكرهني. 445 00:28:34,680 --> 00:28:36,160 ‫‏أفسدت الأمر مع "لينا". 446 00:28:37,120 --> 00:28:39,960 ‫‏كان عليّ أن أتفهّمها ‫‏بدلًا من التجسس عليها. 447 00:28:39,960 --> 00:28:41,720 ‫‏إن أصابها أيّ مكروه... 448 00:28:42,440 --> 00:28:43,560 ‫‏فلن أتعافى أبدًا. 449 00:28:46,160 --> 00:28:47,560 ‫‏سنتجاوز هذه المصيبة. 450 00:28:52,480 --> 00:28:53,840 ‫‏كان الله في عوننا. 451 00:28:59,040 --> 00:29:02,160 ‫‏حاولنا ألّا نقلق، لكن لم تكن لدينا فكرة ‫‏عمّا ستؤول إليه الأمور. 452 00:29:02,640 --> 00:29:05,080 ‫‏أخذت كل واحدة منا وقتًا مع نفسها. 453 00:29:31,800 --> 00:29:33,040 ‫‏مرحبًا. 454 00:29:34,160 --> 00:29:35,200 ‫‏مرحبًا. 455 00:29:37,720 --> 00:29:39,160 ‫‏- هل هذا منزل "علي"؟ ‫‏- نعم. 456 00:29:40,160 --> 00:29:43,080 ‫‏- أنا زميلته في العمل. ‫‏- تعال يا "علي"! 457 00:29:44,560 --> 00:29:46,480 ‫‏أردت شكرك لأنك لم تقل شيئًا... 458 00:29:47,200 --> 00:29:49,120 ‫‏لأي أحد ولا للشرطة. 459 00:29:50,680 --> 00:29:54,040 ‫‏وإن نجت ابنتي من هذا الأمر ‫‏وكانت تريد مقابلتك مجددًا، 460 00:29:55,080 --> 00:29:57,640 ‫‏وإن كنت ستعاملها باحترام، ‫‏فسأوافق على علاقتكما. 461 00:30:10,880 --> 00:30:13,720 ‫‏"بشير زهيري" 462 00:30:23,680 --> 00:30:24,600 ‫‏مرحبًا. 463 00:30:26,080 --> 00:30:27,680 ‫‏أودّ التحدث إلى "بشير". 464 00:30:30,400 --> 00:30:32,200 ‫‏أنا "لويزا"، زوجته السابقة. 465 00:30:42,280 --> 00:30:43,480 ‫‏كيف حالك؟ 466 00:30:43,480 --> 00:30:44,600 ‫‏بخير وأنت؟ 467 00:30:48,360 --> 00:30:49,960 ‫‏- ما هذا؟ ‫‏- لا شيء. 468 00:30:51,240 --> 00:30:53,400 ‫‏أريد أن أخبرك شيئًا. 469 00:30:54,040 --> 00:30:55,000 ‫‏رجاءً. 470 00:30:55,680 --> 00:30:56,880 ‫‏توقيت مثاليّ، وأنا أيضًا. 471 00:30:57,640 --> 00:30:59,360 ‫‏- لنذهب. ‫‏- حسنًا. 472 00:31:01,480 --> 00:31:02,920 ‫‏ألن تخبريني بما حدث؟ 473 00:31:04,560 --> 00:31:07,000 ‫‏لا أصدّق، عزيزتي "ياسمينا"! 474 00:31:07,000 --> 00:31:08,760 ‫‏مرحبًا! كيف حالك؟ 475 00:31:10,440 --> 00:31:11,360 ‫‏حسنًا. 476 00:31:11,360 --> 00:31:13,080 ‫‏سأذهب، لديّ صفّ ركوب الدراجة الداخلي. 477 00:31:13,080 --> 00:31:15,000 ‫‏حسنًا يا عزيزتي، أراك لاحقًا. 478 00:31:17,360 --> 00:31:19,160 ‫‏لا أكتفي منها رغم أنني أراها كلّ يوم. 479 00:31:20,640 --> 00:31:22,200 ‫‏- إنها مدربة ركوب الدراجة الداخلي. ‫‏- ركوب الدراجة الداخلي؟ 480 00:31:22,200 --> 00:31:24,760 ‫‏إنها أشبه برياضة دراجات عالية المستوى. 481 00:31:25,520 --> 00:31:28,920 ‫‏- لماذا أنت هنا؟ ‫‏- انس الأمر، أنا... 482 00:31:28,920 --> 00:31:30,520 ‫‏- سأخبرك لاحقًا. ‫‏- هل ترغبين في الدخول؟ 483 00:31:30,520 --> 00:31:33,200 ‫{\an8}‏- لا، أنا في عجلة من أمري. ‫‏- أنت هنا الآن، أخبريني، هذا غباء. 484 00:31:33,200 --> 00:31:35,160 ‫‏لا، سآتي في وقت آخر. 485 00:31:35,160 --> 00:31:36,440 ‫‏ما الأمر؟ أخبريني. 486 00:31:43,440 --> 00:31:44,760 ‫‏إذًا، ما الذي أردت أن تقوله لي؟ 487 00:31:46,160 --> 00:31:47,480 ‫‏أردت أن أقول لك... 488 00:31:48,680 --> 00:31:49,840 ‫‏إنه بعد... 489 00:31:50,760 --> 00:31:51,880 ‫‏أن طُردت... 490 00:31:52,640 --> 00:31:55,080 ‫‏وتعرّضت للإذلال والضرب 491 00:31:55,080 --> 00:31:56,880 ‫‏ورُميت على طرف الطريق السريع... 492 00:31:58,400 --> 00:32:00,200 ‫‏أنني لم أعد أخشى الخضوع للختان. 493 00:32:10,640 --> 00:32:12,000 ‫‏كان ملكًا لجدتي. 494 00:32:15,720 --> 00:32:21,200 ‫‏أردت أن أعلم إن كنت تريدين ‫‏الشجار معي لبقية حياتك؟ 495 00:32:25,480 --> 00:32:26,800 ‫‏نعم. 496 00:32:28,440 --> 00:32:30,760 ‫‏لنتشاجر إلى أن يفرّقنا الموت. 497 00:32:33,160 --> 00:32:34,040 ‫‏نعم. 498 00:32:35,920 --> 00:32:38,000 ‫‏سيدة "فرح بلانشارد". 499 00:32:38,600 --> 00:32:39,520 ‫‏أحبك. 500 00:33:14,000 --> 00:33:14,920 ‫‏"الاستقبال" 501 00:33:20,520 --> 00:33:21,880 ‫‏آسف على الإزعاج. 502 00:33:22,440 --> 00:33:24,320 ‫‏أبحث عن رجل شاب أتى من "باريس". 503 00:34:03,840 --> 00:34:05,080 ‫‏هل أنا من تبحث عنه؟ 504 00:34:06,360 --> 00:34:07,360 ‫‏"سليم"؟ 505 00:34:08,480 --> 00:34:11,760 ‫{\an8}‏"الدم لا يتحول إلى ماء" 506 00:35:46,920 --> 00:35:50,720 ‫‏ترجمة "نوار سليمان"