1
00:00:16,800 --> 00:00:18,880
Tôi vẫn chưa nghe tin gì từ Samuel.
2
00:00:21,320 --> 00:00:24,800
Sáng nay, ở ngoại ô Paris,
một cuộc vây bắt ma túy dữ dội...
3
00:00:24,800 --> 00:00:26,400
Tôi nhanh chóng hiểu ra lý do.
4
00:00:38,200 --> 00:00:40,080
Tuyệt. Đi thôi!
5
00:00:40,080 --> 00:00:42,280
- Như trong truyện tranh...
- Cớm đến!
6
00:00:43,040 --> 00:00:45,240
Cảnh sát đến vừa kịp lúc
để tìm thấy ma túy...
7
00:00:46,960 --> 00:00:49,040
Nào, đi thôi!
8
00:00:50,760 --> 00:00:52,720
Nhưng quá muộn để bắt Oumar.
9
00:00:52,720 --> 00:00:56,160
Những kẻ buôn ma túy đã trốn thoát
và bị cảnh sát truy nã,
10
00:00:56,160 --> 00:00:58,800
nhưng nửa tấn cocain đã được thu hồi.
11
00:00:59,920 --> 00:01:00,960
Tôi sẽ quay lại ngay.
12
00:01:01,800 --> 00:01:03,240
Snoop Dogg đang làm gì vậy?
13
00:01:04,960 --> 00:01:08,360
Cầu trời cho cô ta nộp đơn xin nghỉ.
14
00:01:10,400 --> 00:01:15,200
{\an8}MỘT CHIẾN DỊCH LỚN CỦA CẢNH SÁT
15
00:01:15,200 --> 00:01:20,200
{\an8}OUMAR VẪN CHƯA BỊ TÓM.
TÔI SẼ GIẢI THÍCH. CẨN THẬN!
16
00:01:23,440 --> 00:01:26,080
- Lên xe.
- Thả tôi ra!
17
00:01:28,200 --> 00:01:30,120
Mày định chơi bọn tao à, con khốn?
18
00:01:44,800 --> 00:01:46,640
{\an8}DỰA TRÊN Ý TƯỞNG GỐC
CỦA NAWELL MADANI
19
00:01:46,640 --> 00:01:49,320
{\an8}ANH KHÔNG NÓI CHUYỆN VỚI EM NỮA À?
20
00:01:49,320 --> 00:01:52,920
{\an8}BỘ PHIM ĐƯỢC SẢN XUẤT BỞI
NAWELL MADANI VÀ SIMON JABLONKA
21
00:01:52,920 --> 00:01:53,960
{\an8}EM...
22
00:01:56,240 --> 00:02:01,440
{\an8}EM KHÔNG ĐỦ TỐT VỚI ANH SAO?
23
00:02:03,560 --> 00:02:05,560
- Xin chào.
- Xin chào.
24
00:02:05,560 --> 00:02:08,200
- Xin chào.
- Con nhớ Leïla và Hind không?
25
00:02:08,960 --> 00:02:09,840
Không ạ.
26
00:02:09,840 --> 00:02:11,560
- Hai cô thì nhớ đấy.
- Hai cô thì nhớ đấy.
27
00:02:18,200 --> 00:02:19,400
Nhân danh Người.
28
00:02:21,920 --> 00:02:23,960
Hãy uống cái này khi ngưng nhịn ăn.
29
00:02:23,960 --> 00:02:25,160
Gì cơ?
30
00:02:25,160 --> 00:02:26,400
Không sao đâu.
31
00:02:26,400 --> 00:02:28,040
Các cô giải thích cho nó nhé.
32
00:02:30,080 --> 00:02:32,520
Cháu biết không,
cô cũng từng gặp khó khăn.
33
00:02:32,520 --> 00:02:34,760
Cô bị cô lập, không nói chuyện với ai.
34
00:02:34,760 --> 00:02:36,440
Cô trăn trở, dằn vặt...
35
00:02:36,440 --> 00:02:37,640
Vậy là cô bị trầm cảm?
36
00:02:38,400 --> 00:02:39,720
Nghe này, Lina.
37
00:02:39,720 --> 00:02:42,640
Hai cô đã trao đổi với bạn bè.
Cô chỉ gặp vấn đề thôi.
38
00:02:42,640 --> 00:02:45,200
Công việc cũng không suôn sẻ.
Cô không lấy được chồng.
39
00:02:45,200 --> 00:02:46,920
- Nghe khổ quá vậy.
- Lina, làm ơn.
40
00:02:46,920 --> 00:02:50,320
Họ cũng đã trải qua thời gian khó khăn
như chúng ta. Chỉ là nước thôi mà.
41
00:02:51,320 --> 00:02:53,640
Mẹ cháu bảo gần đây cháu thấy không khỏe.
42
00:02:53,640 --> 00:02:55,840
- Nó giúp thanh lọc cơ thể.
- Ta quen nhau à?
43
00:02:55,840 --> 00:02:57,840
Mẹ đã nói gì? Sao lại nói với họ?
44
00:02:57,840 --> 00:02:59,280
- Mẹ nói sự thật.
- Sự thật gì?
45
00:02:59,280 --> 00:03:01,280
Tin cô đi, Lina. Cháu sẽ thấy khá hơn.
46
00:03:01,280 --> 00:03:02,440
Sẽ tìm lại bình yên.
47
00:03:02,440 --> 00:03:04,240
Bớt nhảm giùm đi! Tôi không quan tâm!
48
00:03:04,240 --> 00:03:05,880
Không đâu. Nó rất thiêng liêng.
49
00:03:05,880 --> 00:03:07,400
Vậy nó là như thế nào?
50
00:03:07,400 --> 00:03:09,960
Khi ai đó cảm thấy buồn,
họ cần được trừ tà à?
51
00:03:09,960 --> 00:03:12,000
Cứ nói chuyện với bạn bè. Cô uống Xanax.
52
00:03:12,000 --> 00:03:14,720
- Còn cô, đăng ký trang web hẹn hò.
- Lina, thôi đi!
53
00:03:14,720 --> 00:03:17,800
- Con không thấy mẹ đang cố bảo vệ con à?
- Bảo vệ con khỏi cái gì?
54
00:03:17,800 --> 00:03:19,760
Nhìn con kìa!
Con không còn là chính mình nữa!
55
00:03:19,760 --> 00:03:21,760
Con nói dối mẹ, thô lỗ, hung hăng!
56
00:03:21,760 --> 00:03:23,840
Trước đây,
con đâu xấu tính, đâu như thế này!
57
00:03:23,840 --> 00:03:25,400
Con không đổi, con trưởng thành thôi!
58
00:03:25,400 --> 00:03:26,680
- Trưởng thành?
- Phải.
59
00:03:26,680 --> 00:03:28,760
- Đó là mẹ cháu đấy.
- Đừng nói chuyện với tôi!
60
00:03:28,760 --> 00:03:30,960
- Ngồi xuống!
- Trưởng thành là thế à?
61
00:03:32,280 --> 00:03:33,840
- Ra là thế.
- Là vậy à?
62
00:03:33,840 --> 00:03:35,000
Giờ mẹ theo dõi con à?
63
00:03:35,000 --> 00:03:37,120
Mẹ là mẹ con.
Mẹ không muốn con gặp nó nữa.
64
00:03:37,120 --> 00:03:39,880
- Con muốn gặp thì con sẽ gặp.
- Không được!
65
00:03:40,680 --> 00:03:41,680
Mẹ đã nói chuyện với nó.
66
00:03:42,800 --> 00:03:43,640
Cái gì?
67
00:03:44,360 --> 00:03:46,120
Sao mẹ có thể làm vậy với con?
68
00:03:47,360 --> 00:03:48,760
Mẹ không hiểu sao?
69
00:03:48,760 --> 00:03:50,360
Con không muốn trở thành mẹ!
70
00:03:50,360 --> 00:03:52,760
Không muốn ở đây
và sống cuộc đời khốn nạn của mẹ!
71
00:03:52,760 --> 00:03:55,920
Ngôi nhà, bạn bè, công việc khốn nạn,
chơi với đám bạn trùm khăn!
72
00:03:55,920 --> 00:03:58,480
Mẹ nghĩ thế là tốt,
nhưng mẹ cô đơn! Thảm hại!
73
00:03:58,480 --> 00:03:59,640
- Dừng lại...
- Im đi!
74
00:03:59,640 --> 00:04:00,560
- Thôi đi!
- Ngồi đi!
75
00:04:00,560 --> 00:04:02,880
Con không muốn giống mẹ, con ghê tởm mẹ!
76
00:04:02,880 --> 00:04:05,680
Đồ ngu ngốc!
Sao con có thể nói với mẹ như thế?
77
00:04:06,960 --> 00:04:09,480
Imène bị down,
nhưng mẹ mới là người khuyết tật.
78
00:04:09,480 --> 00:04:11,240
Mẹ không thể sống.
79
00:04:11,240 --> 00:04:13,640
Con sẽ nói lại lần nữa.
Mẹ làm con kinh tởm.
80
00:04:15,240 --> 00:04:17,880
Con không muốn gặp lại mẹ nữa.
Con không quay về đây đâu.
81
00:04:19,240 --> 00:04:20,160
Lina!
82
00:04:21,240 --> 00:04:23,360
- Lina!
- Con ghét mẹ!
83
00:04:23,360 --> 00:04:25,079
Kệ nó đi, nó sẽ bình tĩnh lại.
84
00:04:36,600 --> 00:04:38,920
Tối nay uống cái này đi,
cô sẽ thấy khá hơn.
85
00:05:06,000 --> 00:05:09,480
Người ta thấy con trai bà ở Oran.
Mọi người đang bàn tán chuyện đó.
86
00:05:09,480 --> 00:05:11,680
Nó không còn an toàn ở đó nữa.
87
00:05:33,920 --> 00:05:40,480
GIỌT MÁU ĐÀO
88
00:05:44,080 --> 00:05:45,720
Mày định chơi tao hả!
89
00:05:48,560 --> 00:05:51,040
Cái gì đây? Thấy quen không?
90
00:05:54,960 --> 00:05:57,280
- Cảnh sát không cho tôi lựa chọn.
- Được rồi.
91
00:05:57,280 --> 00:05:59,160
Tôi sẽ khai hết.
92
00:05:59,160 --> 00:06:00,600
Đợi đã. Anh làm gì...
93
00:06:28,360 --> 00:06:29,560
Nào, đứng dậy đi.
94
00:06:38,480 --> 00:06:40,160
Mày muốn chơi tao à, con khốn?
95
00:06:40,160 --> 00:06:42,080
- Mày muốn chơi tao à?
- Đợi đã!
96
00:06:42,840 --> 00:06:44,200
Tôi biết cách lấy lại ma túy.
97
00:06:44,200 --> 00:06:45,960
- Im đi.
- Tôi có kế hoạch
98
00:06:45,960 --> 00:06:47,760
- lấy lại ma túy cho anh!
- Câm ngay!
99
00:06:47,760 --> 00:06:50,560
Tôi đã định trả anh rồi!
Tôi hứa, gọi cho bạn gái anh đi!
100
00:06:50,560 --> 00:06:52,520
- Sao cơ?
- Cô ấy đã giúp Lina khi bị bắt!
101
00:06:52,520 --> 00:06:54,320
- Im đi!
- Cô ấy biết hết!
102
00:06:54,320 --> 00:06:56,960
Gọi bạn gái anh đi! Làm ơn, tôi xin anh.
103
00:06:56,960 --> 00:06:59,280
Cô ấy sẽ xác nhận kế hoạch của tôi.
104
00:07:01,240 --> 00:07:02,840
Tôi đã định trả lại anh.
105
00:07:03,680 --> 00:07:05,640
Tôi thề, tôi vốn đã định trả anh mà.
106
00:07:10,680 --> 00:07:12,320
- Này, anh đây.
- Gì vậy, anh yêu?
107
00:07:12,320 --> 00:07:13,920
Em đã giúp con nhóc Bentayeb à?
108
00:07:13,920 --> 00:07:16,640
Phải. Vài cái túi Vuitton
bị trộm ở bãi rác.
109
00:07:17,200 --> 00:07:18,160
Sao thế?
110
00:07:19,240 --> 00:07:20,720
Được rồi, anh sẽ gọi lại.
111
00:07:28,360 --> 00:07:29,280
Tao nghe đây.
112
00:07:29,920 --> 00:07:32,000
Không thể tin được, các cậu.
113
00:07:32,000 --> 00:07:34,040
Việc mẹ đã làm với mình thật điên rồ.
114
00:07:35,360 --> 00:07:37,080
Mẹ cậu có làm thế với cậu không?
115
00:07:38,280 --> 00:07:40,760
Bà ấy còn chả biết dùng điện thoại.
116
00:07:43,600 --> 00:07:45,760
Chắc bà ấy nghĩ cậu vẫn là con nít.
117
00:07:45,760 --> 00:07:46,800
Hẳn rồi.
118
00:07:46,800 --> 00:07:50,080
Giờ mình ghét bà ấy quá.
Mình muốn giết bà ấy, mình ghét bà ấy.
119
00:07:50,080 --> 00:07:51,680
Mọi thứ tốt đẹp đến khó tin.
120
00:07:51,680 --> 00:07:53,360
Cổ tích chỉ dành cho gái da trắng thôi.
121
00:07:54,720 --> 00:07:56,240
Mình da trắng mà vẫn đang đợi đây.
122
00:07:56,240 --> 00:07:58,120
Da trắng đâu, cậu là người Rumani mà.
123
00:08:05,080 --> 00:08:07,280
Làm ơn, thưa cô. Không được khóc.
124
00:08:07,280 --> 00:08:09,040
Thấy cô khóc, tôi buồn.
125
00:08:09,040 --> 00:08:11,440
Khi tôi buồn, tôi phát điên.
126
00:08:15,960 --> 00:08:16,920
Này các cậu.
127
00:08:17,960 --> 00:08:21,880
Cả ba chúng ta sẽ chết ở đây.
Nhưng ít nhất ta được ở bên nhau. Nhỉ?
128
00:08:21,880 --> 00:08:24,320
- Cậu nên nói chuyện với Kiaté.
- Phải.
129
00:08:32,920 --> 00:08:35,080
Lina, là mẹ đây. Gọi lại cho mẹ nhé.
130
00:08:35,840 --> 00:08:36,840
Gọi lại cho mẹ.
131
00:09:00,320 --> 00:09:02,680
- Xin lỗi anh vì đến mà không báo trước.
- Không sao đâu.
132
00:09:02,680 --> 00:09:04,320
Em không biết anh nuôi chó đấy.
133
00:09:04,320 --> 00:09:06,960
- Là của bạn gái cũ.
- Em không biết anh có bạn gái cũ đấy.
134
00:09:08,680 --> 00:09:10,560
Anh đi tắm đã. Mình nói chuyện sau nhé.
135
00:09:10,560 --> 00:09:11,960
Cứ tự nhiên như ở nhà.
136
00:09:27,400 --> 00:09:29,880
Này. Bạn gái cũ của anh ấy thế nào?
137
00:09:30,680 --> 00:09:34,160
Có đanh đá không?
Có xấu không? Mông có khủng không?
138
00:09:35,320 --> 00:09:36,360
Thôi nào, nói đi.
139
00:09:37,040 --> 00:09:38,000
Này.
140
00:09:39,200 --> 00:09:40,800
Hy vọng hơi thở cô ta thơm hơn mày.
141
00:09:56,200 --> 00:09:59,200
Nếu anh muốn số ma túy,
đó là cách duy nhất.
142
00:10:13,640 --> 00:10:15,040
Làm sao tôi biết chắc được?
143
00:10:18,160 --> 00:10:20,320
- Sẽ được thôi.
- Sẽ được sao...
144
00:10:27,840 --> 00:10:28,840
Gọi cho cháu cô đi.
145
00:10:32,000 --> 00:10:33,320
Hỏi xem nó ở đâu.
146
00:10:46,360 --> 00:10:47,600
Qua hộp thư thoại rồi.
147
00:10:48,400 --> 00:10:49,880
Vậy nhắn tin cho nó đi.
148
00:10:55,600 --> 00:10:57,400
CHÁU ĐANG Ở ĐÂU?
149
00:11:05,920 --> 00:11:07,520
CHÁU ĐANG Ở ĐÂU?
150
00:11:07,520 --> 00:11:14,000
CHÁU Ở CỬA HÀNG TIỆN LỢI.
151
00:11:14,000 --> 00:11:23,120
Ở NHÀ KIATÉ HẢ?
MẸ CHÁU SẼ XỬ CHÁU ĐẤY.
152
00:11:26,120 --> 00:11:27,240
Nó ở nhà Kiaté.
153
00:11:29,640 --> 00:11:31,640
Thế này thì cô mới không chơi tôi.
154
00:11:47,400 --> 00:11:50,800
Vậy là anh lơ em. Suốt đêm.
155
00:11:51,720 --> 00:11:54,560
Chỉ thế thôi. Em đã gửi 200 tin nhắn.
156
00:11:54,560 --> 00:11:57,080
Thực ra là 232. Mẹ em đáng sợ thật.
157
00:11:58,000 --> 00:12:01,080
Bà ấy gây áp lực, anh chả biết làm gì.
Sao em lại nói với mẹ vậy?
158
00:12:01,080 --> 00:12:03,520
Em không nói.
Bà ấy xem trộm điện thoại của em.
159
00:12:03,520 --> 00:12:06,320
Anh biết các bà mẹ thế nào mà.
Nhưng anh không biết mẹ em.
160
00:12:06,320 --> 00:12:09,720
Anh biết mẹ anh. Bà là người Congo,
nên anh biết mình đang nói gì.
161
00:12:11,520 --> 00:12:15,040
Anh nghĩ có thể thoát khỏi em thế à?
Em đã định đốt nhà anh đấy.
162
00:12:15,040 --> 00:12:16,800
- Đốt nhà?
- Và cả anh nữa.
163
00:12:16,800 --> 00:12:19,600
- Thật à?
- Này, em còn gì để mất đâu. Anh nghĩ sao?
164
00:12:19,600 --> 00:12:20,960
Nghe này.
165
00:12:20,960 --> 00:12:22,440
Cách duy nhất để anh quên em
166
00:12:22,440 --> 00:12:24,360
là mùa này em ghi bàn nhiều hơn anh.
167
00:12:24,360 --> 00:12:26,480
- Được không?
- Đồ khoe khoang.
168
00:12:27,440 --> 00:12:28,960
Anh nghĩ anh là ai?
169
00:12:30,560 --> 00:12:32,360
- Nhà đẹp đấy.
- Không phải nhà anh.
170
00:12:32,360 --> 00:12:34,640
Câu lạc bộ trả tiền.
171
00:12:34,640 --> 00:12:37,160
- Họ có nhận bạn cùng phòng không?
- Bạn cùng phòng?
172
00:12:37,160 --> 00:12:39,800
- Em có tiền không?
- Em có 200 euro tiết kiệm.
173
00:12:40,560 --> 00:12:41,480
Em dễ thương quá.
174
00:12:43,760 --> 00:12:46,240
- Vào trong nào.
- Em đã định thiêu anh thật đấy.
175
00:12:46,240 --> 00:12:47,280
Em thích con cún đó.
176
00:12:50,600 --> 00:12:54,680
Nói rồi mà. Không phải một con nhỏ
đã đưa chị ta vào đa cấp.
177
00:12:54,680 --> 00:12:56,200
Mà là một đồng nghiệp nam.
178
00:12:58,400 --> 00:13:00,560
Ta đã đợi một tiếng rồi, thật nực cười.
179
00:13:00,560 --> 00:13:04,240
Cô ta sẽ về nhà, tôi sẽ nói chuyện,
chúng tôi sẽ giải quyết. Đi thôi.
180
00:13:04,240 --> 00:13:07,840
Anh nghĩ tôi vui khi ở đây à?
Họ sắp xong rồi, hãy đối chất đi.
181
00:13:09,880 --> 00:13:12,320
- Ali!
- Tên khốn tôi thấy đi cùng chị ta kìa.
182
00:13:13,080 --> 00:13:14,200
Ali!
183
00:13:15,280 --> 00:13:18,800
- Nhìn kìa, vợ anh. Chị ta thích lắm.
- Ali!
184
00:13:20,560 --> 00:13:22,240
Đúng không? Tôi nói rồi mà.
185
00:13:22,240 --> 00:13:25,480
Xử hắn đi, Karim. Đừng hiền nữa.
186
00:13:25,480 --> 00:13:27,800
- Không thể nào!
- Tôi có thứ này cho cậu.
187
00:13:27,800 --> 00:13:29,800
- Thật sao? Cho tôi à?
- Phải.
188
00:13:31,800 --> 00:13:32,680
Cảm ơn nhé cưng.
189
00:13:32,680 --> 00:13:34,960
- Cảm ơn cậu.
- Hôn cái nào, đáng yêu quá!
190
00:13:37,960 --> 00:13:40,480
Chị hát mừng khai trương
nhà hàng của tôi được chứ?
191
00:13:40,480 --> 00:13:41,560
- Thật à?
- Phải!
192
00:13:41,560 --> 00:13:42,640
- Được chứ!
- Tuyệt.
193
00:13:42,640 --> 00:13:44,240
Yasmina, chuyện gì thế này?
194
00:13:44,240 --> 00:13:45,960
- Này, anh là ai?
- Chồng cô ta!
195
00:13:45,960 --> 00:13:47,480
- Gì thế?
- Không nói với mày.
196
00:13:47,480 --> 00:13:49,320
- Gã này là ai?
- Đồng nghiệp của em.
197
00:13:49,320 --> 00:13:50,920
- Mày nói với ai vậy?
- Thật à?
198
00:13:50,920 --> 00:13:53,280
- Tao thô lỗ với mày à?
- Im đi. Đồ khốn.
199
00:13:53,280 --> 00:13:55,080
- Mày điên rồi!
- Đây là địa bàn của tao!
200
00:13:55,080 --> 00:13:56,480
Bị sao vậy? Thôi nào!
201
00:13:56,480 --> 00:13:58,160
- Điên rồi!
- Quay lại xe đi!
202
00:13:58,160 --> 00:14:00,680
- Dừng lại! Anh làm gì vậy?
- Lại đây!
203
00:14:00,680 --> 00:14:02,680
- Đồ hèn, đánh phụ nữ à?
- Làm ơn, Ali.
204
00:14:02,680 --> 00:14:04,840
- Làm ơn.
- Tôi không để chị lại với họ đâu!
205
00:14:04,840 --> 00:14:05,840
Làm ơn đi.
206
00:14:05,840 --> 00:14:08,520
Tôi sẽ đợi trước tòa thị chính.
Cần gì thì cứ gọi.
207
00:14:08,520 --> 00:14:10,080
- Biến đi.
- Lũ khốn.
208
00:14:10,080 --> 00:14:11,560
Chuyện gì vậy, Yasmina?
209
00:14:11,560 --> 00:14:13,640
Anh làm gì vậy?
Anh làm em xấu hổ ở chỗ làm đấy!
210
00:14:13,640 --> 00:14:16,960
Chị không thấy xấu hổ khi coi thường
anh tôi và cả gia đình tôi à?
211
00:14:16,960 --> 00:14:18,360
- Cậu vẫn ở đây à?
- Đúng vậy!
212
00:14:18,360 --> 00:14:20,080
Tôi thấy hắn sờ soạng chị trong xe.
213
00:14:20,080 --> 00:14:22,960
- Sờ soạng trong xe?
- Phải, còn tệ hơn.
214
00:14:22,960 --> 00:14:24,600
- Thế à? Cậu đã thấy gì?
- Hả?
215
00:14:24,600 --> 00:14:26,640
Thấy tôi mây mưa trong đó luôn không?
216
00:14:26,640 --> 00:14:30,120
- Yasmina, cô ngủ với hắn rồi à?
- Không ngủ, tôi làm tình!
217
00:14:30,120 --> 00:14:32,800
- Thấy chưa? Đã bảo chị ta là điếm rồi!
- Anh để nó nói thế à?
218
00:14:32,800 --> 00:14:33,880
Tỉnh táo lại đi, Yasmina!
219
00:14:33,880 --> 00:14:36,560
Tôi không tỉnh đấy,
anh định để nó ăn nói với tôi thế à?
220
00:14:36,560 --> 00:14:38,440
Đúng là đồ hèn!
221
00:14:38,440 --> 00:14:40,200
- Cô làm gì vậy?
- Đồ hèn nhát!
222
00:14:40,200 --> 00:14:42,200
Mất gan rồi à? Hay em trai anh ăn mất rồi?
223
00:14:42,200 --> 00:14:44,040
- Cái quái gì vậy?
- Ăn nói cho cẩn thận.
224
00:14:44,040 --> 00:14:46,240
Anh không bao giờ bênh tôi.
Nó coi tôi như rác rưởi!
225
00:14:47,200 --> 00:14:49,040
- Đủ rồi, về thôi.
- Tôi không về!
226
00:14:49,040 --> 00:14:51,600
Tối nay không về, không bao giờ!
Tôi không muốn thấy anh nữa, hiểu chưa?
227
00:14:53,160 --> 00:14:55,360
Tôi không chịu nổi
cuộc sống tệ hại này nữa!
228
00:14:55,360 --> 00:14:57,560
Anh không quan tâm tôi,
tôi không quan tâm anh.
229
00:14:57,560 --> 00:14:59,560
Anh như rác rưởi, tôi như rác rưởi.
230
00:15:00,880 --> 00:15:01,920
Không thấy sao?
231
00:15:03,960 --> 00:15:06,680
Sống chả ra sống nữa, chỉ toàn nợ nần!
Chả vui vẻ gì.
232
00:15:06,680 --> 00:15:08,920
Đây đâu phải là sống. Là chết rồi!
233
00:15:13,200 --> 00:15:14,320
Kết thúc rồi, Karim.
234
00:15:19,880 --> 00:15:20,800
Yasmina!
235
00:15:22,640 --> 00:15:23,960
Karim, để chị ta đi đi.
236
00:15:25,720 --> 00:15:26,880
Đi thôi, anh à.
237
00:15:48,000 --> 00:15:49,280
Em có bàn chân đẹp đấy.
238
00:15:50,080 --> 00:15:51,920
Sao không cho em xem chân anh?
239
00:15:51,920 --> 00:15:54,560
- Vì chân anh là chân cầu thủ bóng đá.
- Nghĩa là sao?
240
00:15:55,360 --> 00:15:58,280
Nghĩa là chân anh không hợp với xe anh.
241
00:15:59,720 --> 00:16:00,640
Phải rồi.
242
00:16:03,240 --> 00:16:04,640
FAN BÓNG ĐÁ
243
00:16:04,640 --> 00:16:06,960
Chắc nhiều cô theo anh lắm.
244
00:16:07,800 --> 00:16:09,600
Anh cười thế chứng tỏ là thật rồi.
245
00:16:09,600 --> 00:16:12,160
- Không đâu.
- Anh có bao nhiêu bạn gái cũ?
246
00:16:12,160 --> 00:16:14,240
- Anh không biết.
- Ước chừng thôi.
247
00:16:15,280 --> 00:16:17,160
Anh không biết, anh không đếm thật.
248
00:16:18,400 --> 00:16:21,280
Anh có thấy xốn xang khi hôn họ không?
249
00:16:21,280 --> 00:16:23,000
Xốn xang? Là sao?
250
00:16:23,000 --> 00:16:24,400
Anh hiểu ý em mà.
251
00:16:25,280 --> 00:16:27,880
- Không biết...
- Thỉnh thoảng anh mời phụ nữ đến nhà à?
252
00:16:28,960 --> 00:16:31,800
- Em là người đầu tiên.
- Anh cũng vừa chuyển đến mà.
253
00:16:31,800 --> 00:16:34,320
Ừ, nhưng anh
cũng không quen nhiều cô đến thế.
254
00:16:35,680 --> 00:16:36,960
Đừng có mà lừa em.
255
00:16:37,800 --> 00:16:39,120
Anh thích ảnh họ trên IG mà?
256
00:16:41,080 --> 00:16:42,080
Chuyện qua rồi mà.
257
00:16:43,280 --> 00:16:44,880
Nhưng sẽ không còn thế nữa.
258
00:16:46,480 --> 00:16:47,960
Vì anh thật sự thích em.
259
00:16:51,560 --> 00:16:52,600
Em yêu anh.
260
00:17:08,840 --> 00:17:11,599
Nửa tấn cocain đã bị tịch thu sáng nay,
261
00:17:11,599 --> 00:17:13,119
cách Paris 19,3 km.
262
00:17:13,119 --> 00:17:14,880
Những kẻ buôn ma túy đã trốn thoát
263
00:17:14,880 --> 00:17:18,400
dù có rất nhiều cảnh sát trong khu vực.
264
00:17:24,480 --> 00:17:25,520
Đợi đã.
265
00:17:26,880 --> 00:17:27,800
Em ổn chứ?
266
00:17:28,400 --> 00:17:31,000
Em chưa từng thấy cái ấy.
267
00:17:34,320 --> 00:17:37,600
Vậy ta đợi một chút
rồi anh mới cho em xem của anh nhé?
268
00:17:38,880 --> 00:17:39,880
Dù sao thì...
269
00:17:41,440 --> 00:17:44,400
khi anh hôn em, đó không phải là xốn xang.
270
00:17:44,400 --> 00:17:45,960
Mà là rạo rực.
271
00:17:47,160 --> 00:17:49,360
- Đồ ngốc.
- Nhưng đừng lo.
272
00:17:50,200 --> 00:17:52,360
Ta sẽ đợi. Hãy làm cho đúng.
273
00:17:53,080 --> 00:17:54,320
Thánh thiện đấy!
274
00:17:54,320 --> 00:17:55,360
Đàn ông mà.
275
00:17:56,920 --> 00:17:57,840
Chết tiệt.
276
00:17:58,920 --> 00:18:01,240
Ai làm phiền khi tôi
đang ở cùng cô gái của tôi chứ?
277
00:18:02,160 --> 00:18:03,320
Anh sẽ quay lại ngay.
278
00:18:14,560 --> 00:18:16,960
Mẹ Lina đây. Tôi biết nó ở đây, mở cửa ra.
279
00:18:16,960 --> 00:18:19,400
- Bà ấy làm gì ở đây?
- Em không biết, đừng mở.
280
00:18:19,400 --> 00:18:22,480
- Làm ơn đừng mở.
- Anh mà không mở thì bà ấy sẽ ở lì đây.
281
00:18:23,680 --> 00:18:25,840
Anh không biết mẹ em đâu, bà ấy điên lắm.
282
00:18:25,840 --> 00:18:27,360
Ở nhà gọi bà ấy là Gaddafi đấy.
283
00:18:27,360 --> 00:18:29,200
Nghe này.
284
00:18:29,200 --> 00:18:31,440
Ta không thể tránh mẹ em mãi, phải chứ?
285
00:18:31,440 --> 00:18:32,840
- Có thể giải thích...
- Không.
286
00:18:32,840 --> 00:18:35,560
- Ta bình tĩnh giải thích. Nhìn anh này.
- Không được đâu.
287
00:18:35,560 --> 00:18:37,920
- Em nói rồi, không được đâu.
- Này. Nhìn anh đi.
288
00:18:37,920 --> 00:18:39,320
Sẽ ổn thôi.
289
00:18:39,320 --> 00:18:41,080
- Anh sẽ nói với bà ấy.
- Em chết mất.
290
00:18:41,080 --> 00:18:43,560
- Sẽ ổn thôi.
- Em chết thật đấy.
291
00:18:43,560 --> 00:18:45,400
Được chứ? Tin anh đi.
292
00:18:47,720 --> 00:18:48,720
Đi nào.
293
00:19:03,160 --> 00:19:04,920
- Cô nên đi theo chúng tôi.
- Mẹ!
294
00:19:05,800 --> 00:19:08,320
Không tôi sẽ cho mẹ cô ăn đạn.
295
00:19:09,040 --> 00:19:10,080
Nhà đẹp đấy.
296
00:19:12,120 --> 00:19:13,560
Mẹ đã lấy rất nhiều thứ.
297
00:19:14,280 --> 00:19:15,400
Nghĩa là sao?
298
00:19:17,040 --> 00:19:18,600
Nghĩa là lần này khác.
299
00:19:21,320 --> 00:19:22,480
Hai đứa trông như bảo vệ ấy.
300
00:19:22,480 --> 00:19:24,840
- Có chuyện gì vậy ạ?
- Mẹ sẽ đến chỗ bác Souhila.
301
00:19:24,840 --> 00:19:27,040
Bác ấy cần người
phụ chăm bà và bọn con gái.
302
00:19:27,040 --> 00:19:29,520
- Cần cả cái vali sao ạ?
- Cả túi đồ cá nhân nữa sao?
303
00:19:29,520 --> 00:19:30,880
- Bọn con đi với.
- Bọn con đi với.
304
00:19:30,880 --> 00:19:32,000
Hết phòng rồi.
305
00:19:32,000 --> 00:19:34,200
- Con ngủ dưới sàn.
- Con ngủ trên người anh.
306
00:19:34,880 --> 00:19:36,560
Hôn mẹ cái nào, các cục cưng.
307
00:19:57,200 --> 00:19:58,560
Ta thành trẻ mồ côi rồi.
308
00:19:58,560 --> 00:20:00,960
Chỉ còn bố thôi. Ta sẽ ăn gì đây?
309
00:20:08,360 --> 00:20:10,120
Cô biết phải làm gì rồi đấy.
310
00:20:29,040 --> 00:20:32,320
Cầu xin Người.
Hãy mang con gái con bình an trở về.
311
00:20:32,320 --> 00:20:33,760
Hãy bảo vệ nó khỏi cái ác.
312
00:20:35,320 --> 00:20:36,360
Amen.
313
00:20:48,120 --> 00:20:50,480
Nghe nói đây là nơi quay Big Brother.
314
00:20:51,200 --> 00:20:52,280
Phòng em đâu?
315
00:20:54,760 --> 00:20:56,200
Chuyện gì vậy?
316
00:20:59,120 --> 00:21:01,320
Sao thế? Sao chị lại khóc?
317
00:21:03,120 --> 00:21:04,200
Có chuyện gì vậy?
318
00:21:29,760 --> 00:21:30,760
Fara.
319
00:21:31,320 --> 00:21:32,280
Để tôi yên.
320
00:21:32,920 --> 00:21:36,920
Tôi không phụ trách toàn bộ chiến dịch.
Cô cần được bảo vệ.
321
00:21:38,520 --> 00:21:41,120
Chúng tôi tự lo được, cảm ơn.
322
00:21:57,400 --> 00:21:59,760
Cảm ơn cô đã thế chỗ
dù nhận thông báo gấp.
323
00:21:59,760 --> 00:22:00,880
Không có gì.
324
00:22:00,880 --> 00:22:02,800
- Tôi làm việc của mình thôi.
- Cảm ơn.
325
00:22:02,800 --> 00:22:05,200
Mà này, sáng hôm qua
cô bỏ đi như ăn trộm ấy.
326
00:22:06,160 --> 00:22:07,560
Sao vậy? Gặp một cánh cửa à?
327
00:22:09,320 --> 00:22:12,520
Nói tôi nghe. Cô vẫn đang làm
vụ tiêu hủy ma túy à?
328
00:22:12,520 --> 00:22:14,400
Phải, tôi vẫn đang làm vụ đó.
329
00:22:14,400 --> 00:22:17,120
Cô có thể gọi cho liên hệ
và làm tin về chiến dịch mới nhất không?
330
00:22:17,800 --> 00:22:19,240
Sao cô lại muốn tôi làm thế?
331
00:22:19,240 --> 00:22:22,000
Vì cô vẫn chưa thay thế tôi,
đây là chương trình của tôi.
332
00:22:22,000 --> 00:22:23,200
Và tôi muốn nhanh.
333
00:22:23,200 --> 00:22:26,400
- Được. Tôi sẽ làm xong sớm thôi.
- Không, cô không hiểu rồi.
334
00:22:28,880 --> 00:22:30,000
Tôi sẽ làm ngay.
335
00:22:34,880 --> 00:22:35,960
Cô định ở lại đây à?
336
00:22:37,920 --> 00:22:39,120
Được thôi.
337
00:22:45,440 --> 00:22:48,440
Vâng, xin chào ngài.
Eglantine Galtier đây.
338
00:22:49,760 --> 00:22:52,760
Vâng, Tin tức 24, 24 trên 24!
339
00:22:53,680 --> 00:22:56,360
Tôi gọi vì chúng tôi rất muốn
340
00:22:56,360 --> 00:23:00,240
đưa tin vụ tiêu hủy cocain
ở trung tâm tái chế.
341
00:23:00,240 --> 00:23:01,240
Rất nhanh.
342
00:23:01,240 --> 00:23:02,440
Phải. Rất nhanh.
343
00:23:03,320 --> 00:23:05,800
Phải, không bỏ lỡ nhịp nào.
Tin lan nhanh lắm.
344
00:23:05,800 --> 00:23:07,000
Thế còn...
345
00:23:07,000 --> 00:23:07,960
Sớm vào.
346
00:23:07,960 --> 00:23:09,560
Ngày mai thì sao?
347
00:23:09,560 --> 00:23:12,080
Ngày mai? Thế thì tuyệt quá. Cảm ơn ngài.
348
00:23:12,080 --> 00:23:15,280
Ta nên chọn thời gian bây giờ,
hay tôi nên nói với...
349
00:23:15,280 --> 00:23:17,200
- Ngay bây giờ.
- Ngay bây giờ...
350
00:23:25,720 --> 00:23:26,920
Sao không đi cùng bọn em?
351
00:23:26,920 --> 00:23:29,040
Bốn mươi tám giờ nữa
ta sẽ gặp nhau. Được chứ?
352
00:23:31,320 --> 00:23:32,720
Oumar, chuyện gì vậy?
353
00:23:37,800 --> 00:23:39,960
- Lên xe đi.
- Cả nhà đi chơi à?
354
00:23:41,120 --> 00:23:42,240
Con bé dễ thương đấy.
355
00:23:43,480 --> 00:23:45,800
Không định giới thiệu tôi với con cậu à?
356
00:23:45,800 --> 00:23:48,720
- Chào bác cái nào.
- Đang chơi trò gì vậy?
357
00:23:48,720 --> 00:23:49,960
Tôi không có chơi.
358
00:23:50,880 --> 00:23:53,000
Bọn tôi đã đưa cậu một thứ. Trả lại đây.
359
00:23:54,680 --> 00:23:58,240
- Tôi đang lo vụ đó đây.
- Trông cậu giống sắp bỏ trốn hơn.
360
00:23:59,240 --> 00:24:00,840
Ông biết tôi là người giữ lời mà.
361
00:24:00,840 --> 00:24:02,920
Cậu có 24 tiếng. Hiểu chưa?
362
00:24:06,480 --> 00:24:07,600
Này.
363
00:24:07,600 --> 00:24:09,600
Công chúa. Tạm biệt.
364
00:24:14,480 --> 00:24:15,800
Để bố bế nào.
365
00:24:38,520 --> 00:24:41,960
- Ngày mai họ sẽ tiêu hủy ma túy.
- Ta sẽ không bao giờ xong kịp.
366
00:24:41,960 --> 00:24:43,320
Sẽ kịp. Mọi thứ đều ở đây.
367
00:24:43,320 --> 00:24:45,360
- Bắt đầu ngay là được.
- Còn Lina?
368
00:24:46,040 --> 00:24:48,800
Hắn sẽ không làm gì nó đâu.
Hắn muốn ma túy, hắn sẽ có.
369
00:24:50,000 --> 00:24:52,800
- Này, không sao đâu. Sẽ được mà.
- Được rồi.
370
00:24:52,800 --> 00:24:54,640
Ta phải vào việc thôi.
371
00:24:54,640 --> 00:24:57,040
Làm thôi. Đưa cho mẹ.
372
00:24:57,040 --> 00:24:58,840
- Khẩn trương lên nào.
- Nào.
373
00:24:58,840 --> 00:25:03,360
Để đem Lina trở về,
chúng tôi cần đi trước một bước.
374
00:25:10,880 --> 00:25:12,880
Chị nghĩ mình đã sẵn sàng làm vợ.
Nhìn này.
375
00:25:13,640 --> 00:25:14,840
Nhỉ, người Colombia?
376
00:25:14,840 --> 00:25:16,640
Gọi tôi là Louiza Montana đi.
377
00:25:18,200 --> 00:25:20,080
- Nhập vai quá kìa.
- Đúng vậy.
378
00:25:21,040 --> 00:25:23,520
Gì thế? Sao càng lúc càng vặn vẹo thế này?
379
00:25:23,520 --> 00:25:26,080
Dù sao chị cũng không biết nấu ăn.
Hôm nay cũng thế,
380
00:25:26,080 --> 00:25:27,240
quý cô chỉ biết làm salad ạ.
381
00:25:27,240 --> 00:25:29,200
Salad của chị
sẽ giúp các con em khỏe mạnh đấy.
382
00:25:29,200 --> 00:25:31,400
Chị nói gì?
Em không cho chúng ăn uống tử tế à?
383
00:25:31,400 --> 00:25:33,040
Thì em không cho chúng ăn salad cá.
384
00:25:33,040 --> 00:25:36,120
Cứ cho là chúng hơi...
385
00:25:36,120 --> 00:25:37,040
Mũm mĩm.
386
00:25:37,040 --> 00:25:38,920
Ít nhất ở trường
sẽ không ai ức hiếp chúng.
387
00:25:38,920 --> 00:25:41,640
Nhưng nhà chồng chắc chắn ức hiếp em.
388
00:25:41,640 --> 00:25:43,480
- Không, hết rồi.
- Phải.
389
00:25:43,480 --> 00:25:44,920
Nó bỏ Karim rồi.
390
00:25:44,920 --> 00:25:46,040
- Thật sao?
- Cái gì?
391
00:25:46,040 --> 00:25:48,000
Chị nên vui chứ, chị chưa từng ưa hắn mà.
392
00:25:48,000 --> 00:25:49,080
Không, không đúng.
393
00:25:49,080 --> 00:25:50,960
Chị không ưa con người hắn đã trở thành.
394
00:25:50,960 --> 00:25:53,000
Đàn ông là rác rưởi.
395
00:25:53,000 --> 00:25:57,120
Họ lười biếng. Gia trưởng. Ích kỷ.
396
00:25:57,120 --> 00:26:00,160
Và như Monique nói, nghiện ma túy.
397
00:26:01,040 --> 00:26:03,120
- Ái kỷ, mẹ à.
- Lúc đầu...
398
00:26:03,120 --> 00:26:06,160
Họ cho ta mọi thứ,
rồi ta trả lại họ cả đời.
399
00:26:06,160 --> 00:26:09,080
- Chính xác.
- Không phải ai cũng thế.
400
00:26:09,080 --> 00:26:10,120
- Tất cả!
- Tất cả!
401
00:26:10,760 --> 00:26:12,320
- Tất cả đều như thế.
- Ừ.
402
00:26:12,320 --> 00:26:15,040
Sao nào? Bạn trai con có gì khác à?
403
00:26:15,040 --> 00:26:15,960
Này.
404
00:26:17,120 --> 00:26:18,040
Làm sao mẹ biết?
405
00:26:18,040 --> 00:26:19,480
- Chị mách lẻo à?
- Không, thề.
406
00:26:19,480 --> 00:26:21,240
- Em bán đứng chị?
- Đâu có.
407
00:26:21,240 --> 00:26:24,440
Đừng có mà cười,
vì Ali cũng chẳng khá hơn đâu.
408
00:26:24,440 --> 00:26:25,920
Đáng đời lắm!
409
00:26:25,920 --> 00:26:28,080
Lúc nào cũng xem mẹ là kẻ ngốc.
410
00:26:28,080 --> 00:26:30,200
Chà, mẹ chẳng nắm thóp được gì con đâu.
411
00:26:30,200 --> 00:26:32,720
Phải, cưng à. Mọi người biết con đã...
412
00:26:32,720 --> 00:26:34,840
- Mút cà tím.
- Điên à?
413
00:26:35,920 --> 00:26:36,760
Imène.
414
00:26:36,760 --> 00:26:39,160
Được rồi, xin lỗi.
Con rút lại lời vừa nói.
415
00:26:39,160 --> 00:26:40,960
- Cà tím khủng mới đúng.
- Fara!
416
00:26:40,960 --> 00:26:43,040
- Nghiêm túc đấy à?
- Đùa thôi mà.
417
00:26:43,040 --> 00:26:45,200
Hồi nhỏ, con ăn phân của chính mình đấy.
418
00:26:45,200 --> 00:26:47,120
Dẹp cái chuyện phân đi mà!
419
00:26:47,120 --> 00:26:49,880
Hồi nhỏ con ăn phân có một lần
mà phải nghe suốt 30 năm!
420
00:26:49,880 --> 00:26:51,040
Xin lỗi đi.
421
00:26:51,040 --> 00:26:53,080
- Được rồi, xin lỗi.
- Xin lỗi ai cơ?
422
00:26:53,080 --> 00:26:55,640
- Được rồi. Em xin lỗi...
- Xin lỗi ai?
423
00:26:55,640 --> 00:26:57,680
Công chúa Souhila của sa mạc.
424
00:26:57,680 --> 00:26:59,640
Chị muốn xin lỗi chân thành. Làm đi.
425
00:26:59,640 --> 00:27:01,760
- Xin lỗi.
- Nói "Xin lỗi, Souhila" đi!
426
00:27:01,760 --> 00:27:02,920
Xin lỗi, Mẹ Teresa.
427
00:27:05,520 --> 00:27:07,120
Chúng tôi lo lắng cho Lina.
428
00:27:07,880 --> 00:27:10,200
Cháu thích làm bánh mì cocain!
429
00:27:10,200 --> 00:27:12,920
Lạ thay, chưa có chuyện gì
khiến chúng tôi đoàn kết thế này.
430
00:27:13,480 --> 00:27:17,040
Cùng với căng thẳng,
chúng tôi cười như thể đó là lần cuối.
431
00:27:44,200 --> 00:27:46,120
Lâu rồi em chưa đến đây.
432
00:27:46,120 --> 00:27:47,880
Khu này chỉ đẹp khi nhìn từ trên cao.
433
00:27:47,880 --> 00:27:49,240
Phải. Và vào ban đêm.
434
00:27:50,680 --> 00:27:53,200
Mới độc thân 12 tiếng
mà em bắt đầu mất kiểm soát rồi à?
435
00:27:53,200 --> 00:27:55,040
- Mười một tiếng.
- Tha cho em đi.
436
00:27:55,840 --> 00:27:59,640
Em kết hôn năm 20 tuổi, còn trinh,
chỉ mới hẹn hò với một người trong đời.
437
00:27:59,640 --> 00:28:02,680
Em đã làm một công việc
ở tòa thị chính suốt 15 năm.
438
00:28:02,680 --> 00:28:05,440
Em đã yêu cầu tăng lương năm lần.
439
00:28:05,440 --> 00:28:09,080
Và thề, họ vẫn đang do dự.
Lòng trung thành không được đền đáp.
440
00:28:10,000 --> 00:28:12,160
Ta phải khốn nạn
trong thế giới khốn nạn này.
441
00:28:12,160 --> 00:28:15,960
Chị có câu này cho em.
Ả khốn đến sớm sẽ được lợi.
442
00:28:17,360 --> 00:28:19,720
Và vì chị dậy sớm để đưa tin...
443
00:28:19,720 --> 00:28:22,240
Hẳn chị là ả khốn siêu cấp.
444
00:28:22,240 --> 00:28:23,680
Đây, làm một hơi đi chị.
445
00:28:28,360 --> 00:28:29,880
Chắc nó ghét chị lắm.
446
00:28:34,600 --> 00:28:35,600
Chị đã làm hư chuyện với Lina.
447
00:28:37,120 --> 00:28:39,960
Lẽ ra chị nên cố thấu hiểu
thay vì chỉ trích nó.
448
00:28:39,960 --> 00:28:41,640
Nếu nó có mệnh hệ gì...
449
00:28:42,440 --> 00:28:43,760
chị sẽ không vực dậy nổi mất.
450
00:28:46,160 --> 00:28:47,560
Ta sẽ vượt qua chuyện này.
451
00:28:52,480 --> 00:28:53,840
Cầu Trời giúp ta.
452
00:28:56,080 --> 00:28:57,320
Thuận theo ý Người.
453
00:28:59,040 --> 00:29:02,560
Chúng tôi cố không lo lắng,
nhưng không biết kết cục sẽ thế nào.
454
00:29:02,560 --> 00:29:05,080
Mỗi người dành một khoảnh khắc
cho riêng mình.
455
00:29:31,640 --> 00:29:32,480
Xin chào.
456
00:29:34,160 --> 00:29:35,200
Xin chào.
457
00:29:37,720 --> 00:29:39,160
- Nhà Ali phải không?
- Phải.
458
00:29:40,160 --> 00:29:43,080
- Tôi là đồng nghiệp của anh ấy.
- Ali, lại đây!
459
00:29:44,560 --> 00:29:46,480
Cảm ơn cậu vì đã không nói gì.
460
00:29:47,200 --> 00:29:49,120
Với bất cứ ai. Hay cảnh sát.
461
00:29:50,680 --> 00:29:54,040
Nếu con gái tôi sống sót
và muốn gặp lại cậu,
462
00:29:55,080 --> 00:29:57,800
và nếu cậu tôn trọng nó,
tôi sẽ chúc phúc cho hai đứa.
463
00:29:58,520 --> 00:29:59,480
Thuận theo ý Người.
464
00:30:22,200 --> 00:30:23,600
Xin chào.
465
00:30:23,600 --> 00:30:26,000
Alô? Xin chào.
466
00:30:26,000 --> 00:30:27,680
Tôi muốn nói chuyện với Bachir.
467
00:30:30,400 --> 00:30:32,200
Tôi là Louiza, vợ cũ của ông ấy.
468
00:30:42,280 --> 00:30:43,480
Anh khỏe không?
469
00:30:43,480 --> 00:30:44,600
Tốt, còn em?
470
00:30:48,360 --> 00:30:49,960
- Gì thế?
- Không có gì.
471
00:30:51,240 --> 00:30:53,320
Em cần nói với anh một chuyện.
472
00:30:54,040 --> 00:30:54,880
Làm ơn.
473
00:30:55,680 --> 00:30:57,080
Đúng lúc lắm, anh cũng vậy.
474
00:30:57,640 --> 00:30:59,120
- Đi thôi.
- Được.
475
00:31:01,480 --> 00:31:03,160
Không kể anh biết chuyện đã xảy ra à?
476
00:31:04,560 --> 00:31:07,000
Ngạc nhiên chưa này, Yasmina yêu dấu!
477
00:31:07,000 --> 00:31:08,760
Chào! Khỏe không, bồ tèo?
478
00:31:10,440 --> 00:31:11,360
Được rồi.
479
00:31:11,360 --> 00:31:13,080
Em đi đây, em có lớp đạp xe.
480
00:31:13,080 --> 00:31:15,000
Đi đi, em yêu. Hẹn gặp lại.
481
00:31:17,360 --> 00:31:19,720
Tôi có thể nhìn mỗi ngày
mà vẫn không chán.
482
00:31:20,600 --> 00:31:22,280
- Cô ấy là giáo viên đạp xe.
- Đạp xe?
483
00:31:22,280 --> 00:31:24,760
Như đạp xe mà kiểu cấp cao vậy.
484
00:31:25,520 --> 00:31:28,440
- Sao chị lại đến đây?
- Quên đi. Tôi...
485
00:31:28,440 --> 00:31:30,520
- Tôi sẽ nói sau.
- Muốn vào nhà chứ?
486
00:31:30,520 --> 00:31:33,200
- Không, tôi đang vội.
- Chị đến rồi mà, nói đi. Ngốc thật.
487
00:31:33,200 --> 00:31:35,160
Không, lần khác tôi sẽ đến.
488
00:31:35,160 --> 00:31:36,440
Sao thế? Nói đi.
489
00:31:43,440 --> 00:31:44,960
Vậy anh muốn nói gì với em?
490
00:31:46,160 --> 00:31:47,480
Anh muốn nói với em là...
491
00:31:48,680 --> 00:31:49,840
sau khi...
492
00:31:50,760 --> 00:31:51,880
bị sa thải,
493
00:31:52,640 --> 00:31:55,080
sau khi bị sỉ nhục, bị đánh đập,
494
00:31:55,080 --> 00:31:56,880
bị bỏ rơi bên đường cao tốc...
495
00:31:58,240 --> 00:32:00,200
anh không sợ cắt bao quy đầu nữa.
496
00:32:10,640 --> 00:32:12,000
Là của bà anh.
497
00:32:15,720 --> 00:32:21,200
Anh muốn biết liệu em có muốn cãi nhau
với anh đến hết đời không?
498
00:32:25,400 --> 00:32:26,240
Có.
499
00:32:28,440 --> 00:32:30,760
Hãy cãi nhau đến khi
cái chết chia lìa chúng ta.
500
00:32:33,160 --> 00:32:34,040
Phải.
501
00:32:35,920 --> 00:32:37,840
Bà Fara Blanchard.
502
00:32:38,600 --> 00:32:39,520
Anh yêu em.
503
00:33:19,600 --> 00:33:22,400
Xin chào. Xin lỗi đã làm phiền.
504
00:33:22,400 --> 00:33:24,720
Tôi tìm một cậu trai trẻ đến từ Paris.
505
00:33:25,920 --> 00:33:27,280
- Xin chào.
- Xin chào.
506
00:34:03,760 --> 00:34:05,080
Ông đang tìm tôi à?
507
00:34:06,360 --> 00:34:07,360
Selim?
508
00:34:08,480 --> 00:34:22,560
GIỌT MÁU ĐÀO
509
00:35:46,920 --> 00:35:50,720
Biên dịch: Phạm Thanh Quỳnh Như