1 00:00:14,320 --> 00:00:15,240 ‎Ông muốn gì? 2 00:00:17,240 --> 00:00:18,800 ‎- Bố đến để gặp con, con trai. ‎- Không. 3 00:00:19,480 --> 00:00:22,280 ‎Đừng nói thế. ‎Tôi không phải con trai ông. Ông muốn gì? 4 00:00:22,280 --> 00:00:24,000 ‎- Để bố giúp con. ‎- Giúp tôi? 5 00:00:25,040 --> 00:00:27,720 ‎Thật đấy à? Ông muốn giúp tôi? 6 00:00:28,560 --> 00:00:31,040 ‎Sau khi biến mất bao năm, ‎giờ ông muốn giúp tôi ư? 7 00:00:31,040 --> 00:00:32,640 ‎Chuyện phức tạp hơn vậy. 8 00:00:34,640 --> 00:00:38,000 ‎Chuyện gì phức tạp? ‎Nói đi, đó là cái cớ của ông mà. 9 00:00:39,680 --> 00:00:43,040 ‎Nào, nói đi. Chuyện gì phức tạp? Nói đi. 10 00:00:44,280 --> 00:00:45,240 ‎Nói đi! 11 00:00:46,280 --> 00:00:47,840 ‎Chuyện gì phức tạp chứ? 12 00:00:48,680 --> 00:00:52,240 ‎Chuyện gì phức tạp ‎để ông phải mẹ làm tận ba công việc? 13 00:00:52,240 --> 00:00:56,080 ‎Khi ngày nhỏ, ‎tôi chỉ có một mình và bị bắt nạt? 14 00:00:56,080 --> 00:00:59,560 ‎Khi ông không ở đó để bảo vệ tôi? ‎Ông đã ở đâu? 15 00:00:59,560 --> 00:01:01,200 ‎Khi ông bỏ vợ! 16 00:01:01,200 --> 00:01:03,480 ‎Mẹ tôi! Và các chị tôi! 17 00:01:03,480 --> 00:01:06,560 ‎Một mình, không ai bảo vệ họ! ‎Ông bỏ đi như một thằng hèn! 18 00:01:07,320 --> 00:01:09,920 ‎- Đừng nói với bố như thế. ‎- Tôi cứ nói đấy. 19 00:01:09,920 --> 00:01:11,680 ‎Ông chẳng là gì cả. Không là gì hết. 20 00:01:11,680 --> 00:01:13,880 ‎Ông chả là ai cả. ‎Tôi không coi ông ra gì đâu. 21 00:01:13,880 --> 00:01:15,840 ‎Hài lòng với câu trả lời đó chứ? 22 00:01:17,920 --> 00:01:19,920 ‎Ông không hiểu sao? Kết thúc rồi. 23 00:01:20,760 --> 00:01:21,600 ‎Kết thúc rồi. 24 00:01:21,600 --> 00:01:24,760 ‎Nhìn tôi này. Quá muộn rồi. 25 00:01:26,920 --> 00:01:27,840 ‎Kết thúc rồi. 26 00:01:30,680 --> 00:01:32,160 ‎Xong rồi! Tôi chết rồi! 27 00:01:32,160 --> 00:01:34,240 ‎- Lại đây, con trai. ‎- Tôi đã bỏ rơi họ! 28 00:01:34,920 --> 00:01:36,160 ‎Mẹ tôi! 29 00:01:36,160 --> 00:01:39,120 ‎Các chị tôi! Tôi đã bỏ rơi họ! ‎Tôi cũng như ông! 30 00:01:40,280 --> 00:01:42,320 ‎Tôi cũng thế! Tôi là thứ rác rưởi! 31 00:01:42,960 --> 00:01:43,960 ‎Lại đây, con trai. 32 00:01:45,360 --> 00:01:46,360 ‎Lại đây, con trai. 33 00:01:48,320 --> 00:01:49,280 ‎Sẽ ổn thôi. 34 00:01:50,000 --> 00:01:52,120 ‎Chết tiệt, con tiêu rồi. 35 00:01:52,120 --> 00:01:53,400 ‎Sẽ ổn thôi. 36 00:01:54,400 --> 00:01:55,480 ‎Sẽ ổn thôi mà. 37 00:02:04,760 --> 00:02:07,360 ‎DỰA TRÊN Ý TƯỞNG GỐC ‎CỦA NAWELL MADANI 38 00:02:09,920 --> 00:02:12,440 ‎BỘ PHIM ĐƯỢC SẢN XUẤT BỞI ‎NAWELL MADANI VÀ SIMON JABLONKA 39 00:02:34,720 --> 00:02:37,600 ‎Xin hãy bảo vệ con gái con. ‎Hãy sớm đưa con bé trở về bên con. 40 00:02:38,480 --> 00:02:41,200 ‎Xin Người tha thứ. Kế hoạch ‎của chúng con phải thành công. 41 00:02:41,200 --> 00:02:44,480 ‎Xin giúp chúng con. Bảo vệ chúng con. 42 00:02:44,480 --> 00:02:45,720 ‎Và tha thứ cho chúng con. 43 00:02:46,480 --> 00:02:47,600 ‎Anh ấy đẹp trai quá. 44 00:03:01,840 --> 00:03:05,360 ‎Thơm quá. Quán quân ‎Top Chef‎ về nhà à? 45 00:03:07,240 --> 00:03:08,120 ‎Chào mẹ. 46 00:03:08,120 --> 00:03:09,280 ‎Chào con trai. 47 00:03:10,360 --> 00:03:11,320 ‎Chào mẹ. 48 00:03:13,600 --> 00:03:14,800 ‎Mẹ đừng bỏ đi nữa nhé. 49 00:03:14,800 --> 00:03:16,200 ‎Mẹ mới đi có hai ngày. 50 00:03:16,200 --> 00:03:19,000 ‎- Bọn con ăn trứng hai ngày rồi. ‎- Anh ấy suýt sụt cân đấy. 51 00:03:19,560 --> 00:03:22,680 ‎- Bố còn để râu thật dài nữa. ‎- Không tệ đến thế đâu. 52 00:03:23,200 --> 00:03:25,960 ‎- Tất cả chỗ này là cho ta ư? ‎- Phải, cho tối nay. 53 00:03:25,960 --> 00:03:29,880 ‎Mẹ làm bánh kếp và bánh nướng chảo. ‎Mẹ biết các con thích mà. 54 00:03:29,880 --> 00:03:32,880 ‎- Tuyệt! ‎- Bánh muffin, msemmen, 55 00:03:32,880 --> 00:03:36,080 ‎- và bánh ngàn lớp. ‎- Mẹ định ly hôn à? 56 00:03:37,880 --> 00:03:41,080 ‎- Sao con lại nói thế? ‎- Vì hôm qua chú đã đến đây. 57 00:03:41,080 --> 00:03:42,200 ‎Họ đã nói rất nhiều. 58 00:03:44,640 --> 00:03:45,880 ‎Và bố đã nói gì? 59 00:03:46,560 --> 00:03:48,080 ‎Bố đã đuổi chú ấy đi. 60 00:03:48,080 --> 00:03:51,080 ‎- Và bố nói: "Mẹ mày." ‎- Đó cũng là mẹ của bố mà. 61 00:03:52,120 --> 00:03:53,440 ‎Mẹ còn yêu bố không? 62 00:03:56,160 --> 00:03:59,200 ‎Nhìn là biết bố rất yêu mẹ. ‎Nhưng bố là người Ả Rập nhút nhát, nên... 63 00:03:59,200 --> 00:04:01,480 ‎Bố đang tự trách mình rồi. ‎Bố biết rõ mình đã sai. 64 00:04:02,560 --> 00:04:04,320 ‎Đừng lo. 65 00:04:05,640 --> 00:04:07,160 ‎Mẹ sẽ nói chuyện với bố. 66 00:04:07,160 --> 00:04:09,720 ‎- Nói chuyện với bố sớm nhé. ‎- Vâng, vì con đói rồi. 67 00:04:09,720 --> 00:04:11,680 ‎Mẹ yêu các con, thịt viên kofta bé bỏng. 68 00:04:11,680 --> 00:04:13,840 ‎- Bọn con cũng yêu mẹ. ‎- Yêu mẹ rất nhiều. 69 00:04:17,720 --> 00:04:18,720 ‎À, em... 70 00:04:19,360 --> 00:04:22,440 ‎Em lấy xe đi nhé. Mai em sẽ mang trả lại. 71 00:04:22,440 --> 00:04:24,240 ‎Không sao. Anh không cần. 72 00:04:24,839 --> 00:04:26,880 ‎Mẹ, con đi dọn dẹp đây. 73 00:04:26,880 --> 00:04:28,560 ‎Con sẽ rửa bát. 74 00:04:28,560 --> 00:04:29,520 ‎Còn anh... 75 00:04:30,640 --> 00:04:31,480 ‎sẽ thay đổi. 76 00:04:33,160 --> 00:04:34,440 ‎Tuyệt! 77 00:04:35,080 --> 00:04:36,320 ‎Khen mẹ đẹp đi. 78 00:04:37,080 --> 00:04:38,760 ‎Phải. Mẹ thật lộng lẫy. 79 00:04:39,520 --> 00:04:40,680 ‎Tiếc là đang tháng Ramadan. 80 00:04:41,440 --> 00:04:43,560 ‎- Nếu không bố mẹ có thể hôn. ‎- Cảm ơn con. 81 00:04:49,320 --> 00:04:50,640 ‎EM ĐANG LÀM GÌ VẬY? 82 00:04:51,760 --> 00:04:52,600 ‎Thôi nhé. 83 00:04:53,440 --> 00:04:54,360 ‎Mẹ phải đi đây. 84 00:04:58,280 --> 00:04:59,800 ‎Ăn ngon nhé. 85 00:05:02,400 --> 00:05:03,560 ‎Cảm ơn mẹ. 86 00:05:04,920 --> 00:05:06,640 ‎Bố làm tốt lắm. 87 00:05:07,800 --> 00:05:09,480 ‎Bố đúng là người Ả Rập mềm yếu. 88 00:06:10,960 --> 00:06:16,760 ‎GIỌT MÁU ĐÀO 89 00:06:23,160 --> 00:06:24,600 ‎Đừng bỏ đầy quá. 90 00:06:24,600 --> 00:06:26,520 ‎- Được. ‎- Nếu không chúng sẽ rất nặng. 91 00:06:26,520 --> 00:06:27,440 ‎Phải. 92 00:06:34,000 --> 00:06:35,240 ‎Thang máy bị hỏng. 93 00:06:35,240 --> 00:06:36,480 ‎Phải, cô biết. 94 00:06:37,560 --> 00:06:39,120 ‎Sao cháu lại ăn mặc thế kia? 95 00:06:40,440 --> 00:06:41,760 ‎Thì đi ăn trộm mà. 96 00:06:45,720 --> 00:06:48,480 ‎- Ta sẽ mang nó xuống cầu thang à? ‎- Không, bà có ý này. 97 00:06:50,320 --> 00:06:51,560 ‎- Nhân danh Allah. ‎- Đi nào. 98 00:06:51,560 --> 00:06:53,240 ‎Nào, nhân danh Allah. 99 00:06:53,240 --> 00:06:54,760 ‎Đi nào. Theo bà. 100 00:06:55,880 --> 00:06:57,000 ‎Đi thôi. 101 00:07:04,720 --> 00:07:05,880 ‎Thả đi! 102 00:07:07,960 --> 00:07:09,640 ‎- Thật đấy. ‎- Với bố mày à? 103 00:07:09,640 --> 00:07:12,520 ‎Này, tiếc là mấy em này đến từ khu này. 104 00:07:12,520 --> 00:07:13,760 ‎Bén đấy. 105 00:07:13,760 --> 00:07:16,000 ‎- Làm như họ thích mày! ‎- Đôi mắt xấu xí đó. 106 00:07:22,400 --> 00:07:25,560 ‎Nó đến rồi. ‎Mang mấy cái túi vào xe đi. Nhanh lên! 107 00:07:25,560 --> 00:07:28,040 ‎- Sẵn sàng bắt lấy chưa? ‎- Sao các anh không giúp? 108 00:07:28,040 --> 00:07:29,080 ‎Được rồi! 109 00:07:29,920 --> 00:07:32,560 ‎- Trông mày không có động lực lắm. ‎- Thả tiếp đây! 110 00:07:36,760 --> 00:07:38,280 ‎Mọi người làm gì vậy? 111 00:07:38,280 --> 00:07:39,640 ‎Thang máy hỏng. 112 00:07:40,280 --> 00:07:41,120 ‎Chết tiệt. 113 00:07:42,920 --> 00:07:44,640 ‎Chết tiệt, đau tay quá. 114 00:07:44,640 --> 00:07:46,800 ‎Cái túi đó nặng quá. Có gì trong đó vậy? 115 00:07:46,800 --> 00:07:48,800 ‎Đồ quyên góp cho cuối tháng Ramadan. 116 00:07:48,800 --> 00:07:50,440 ‎Có chắc không phải xác chết không? 117 00:07:50,440 --> 00:07:52,520 ‎Nói nữa là xác cậu vào túi đấy. 118 00:07:52,520 --> 00:07:53,640 ‎Kéo dây lên đi. 119 00:07:54,280 --> 00:07:55,560 ‎- Nào. ‎- Kéo đi! 120 00:07:57,760 --> 00:07:58,600 ‎Nào. 121 00:08:31,320 --> 00:08:32,680 ‎- Đồng hồ của tôi. ‎- Được rồi. 122 00:08:34,040 --> 00:08:35,720 ‎- Cảm ơn. ‎- Chúc một ngày tốt lành. 123 00:08:43,720 --> 00:08:44,760 ‎Phục vụ phòng đây. 124 00:09:06,480 --> 00:09:07,680 ‎Ăn đi. 125 00:09:10,120 --> 00:09:12,680 ‎Mày không chịu ăn. ‎Mày muốn gì? Tạp chí hả? 126 00:09:13,360 --> 00:09:14,280 ‎Hay TV? 127 00:09:17,920 --> 00:09:19,960 ‎- Mày thích nghe bài nào? ‎- Không có. 128 00:09:20,960 --> 00:09:22,200 ‎Vậy thì thể loại yêu thích. 129 00:09:22,920 --> 00:09:24,880 ‎- Không có. ‎- Mày bao nhiêu tuổi? 130 00:09:27,160 --> 00:09:29,000 ‎- Hỏi mày đấy. Bao nhiêu tuổi? ‎- Tôi 17. 131 00:09:30,240 --> 00:09:31,680 ‎Tao bật cho mày vài bài hay. 132 00:09:32,840 --> 00:09:34,040 ‎Mày không biết đâu. 133 00:10:13,880 --> 00:10:15,160 ‎- Xin chào. ‎- Xin chào. 134 00:10:15,160 --> 00:10:17,800 ‎- Tôi giao hàng cho ban biên tập. ‎- Tôi sẽ gọi họ. 135 00:10:17,800 --> 00:10:19,720 ‎- Nụ cười xinh đấy. ‎- Cảm ơn. 136 00:10:20,720 --> 00:10:22,800 ‎- Cô tên gì? ‎- Samia. 137 00:10:22,800 --> 00:10:24,040 ‎Rất vui được gặp cô. 138 00:10:24,040 --> 00:10:26,320 ‎- Cô đến từ đâu? ‎- Là Algeria. 139 00:10:26,320 --> 00:10:28,960 ‎Đôi mắt đẹp đó ‎khiến tôi tưởng cô đến từ Puerto Rico. 140 00:10:28,960 --> 00:10:30,000 ‎Có người nói thế rồi. 141 00:10:30,000 --> 00:10:32,880 ‎Nếu tôi nhớ không nhầm thì là tầng 5, ‎đúng không? 142 00:10:32,880 --> 00:10:35,160 ‎- Phải, ngay lối này. ‎- Cảm ơn, Jessica Alba. 143 00:10:36,480 --> 00:10:38,400 ‎Mendes. Lopez. 144 00:11:09,400 --> 00:11:11,080 ‎Lẽ ra tao nên làm rapper. 145 00:11:11,840 --> 00:11:13,880 ‎Nhưng tao bị chấn thương đầu gối, ‎mày biết mà. 146 00:11:16,880 --> 00:11:17,800 ‎Nên... 147 00:11:18,880 --> 00:11:21,360 ‎Tao biết mày đói, nhưng mày ngại. 148 00:11:25,200 --> 00:11:26,320 ‎Sao ông lại tên là Mayo? 149 00:11:27,040 --> 00:11:30,760 ‎Chuyện xưa rồi. Vụ cướp đầu tiên của tao ‎với Ketchup. Hồi 12 tuổi. 150 00:11:31,640 --> 00:11:33,080 ‎Bố tao vừa giết mẹ tao. 151 00:11:36,160 --> 00:11:39,880 ‎Tao cần kiếm tiền. ‎Bọn tao vào tiệm McDonald's. 152 00:11:39,880 --> 00:11:43,360 ‎"Đứng im, lũ khốn! Đưa tiền đây!" 153 00:11:43,360 --> 00:11:44,720 ‎Hắn khinh bọn tao. 154 00:11:44,720 --> 00:11:47,800 ‎"Tên khốn, đưa tiền đây!" 155 00:11:47,800 --> 00:11:49,520 ‎Hai phút là tiền đầy túi. 156 00:11:50,560 --> 00:11:52,720 ‎Bọn tao trở về khu nhà với hai cái túi. 157 00:11:53,400 --> 00:11:55,320 ‎Đầy xốt cà chua và mayonnaise. 158 00:11:55,960 --> 00:11:57,960 ‎Bọn tao bị giễu và chết tên từ đó. 159 00:12:01,720 --> 00:12:03,640 ‎Lẽ ra ông nên cướp tiệm kebab. 160 00:12:03,640 --> 00:12:04,960 ‎Tên ông sẽ là Samouraï, ngầu hơn. 161 00:12:05,640 --> 00:12:06,520 ‎Hay đấy. 162 00:12:18,680 --> 00:12:19,840 ‎Khi nào mới thả tôi đi? 163 00:12:20,440 --> 00:12:21,440 ‎Khi mày 18 tuổi. 164 00:12:36,400 --> 00:12:40,680 ‎- Bắt đầu được chưa? ‎- Này! Hakuna Matata! 165 00:12:40,680 --> 00:12:42,520 ‎Mufasa, người anh em! 166 00:12:42,520 --> 00:12:45,880 ‎Tôi tưởng cô chết rồi. Có chuyện gì vậy? 167 00:12:45,880 --> 00:12:47,120 ‎Fara đang ở trường quay. 168 00:12:47,120 --> 00:12:48,800 ‎Thật đấy hả? Tóc cô sao vậy? 169 00:12:48,800 --> 00:12:50,120 ‎Chỉnh máy quay đi, các anh. 170 00:12:50,120 --> 00:12:52,880 ‎- Cô ta vừa khung hình không? ‎- Ổn cả. 171 00:12:52,880 --> 00:12:53,960 ‎Câm miệng! 172 00:12:56,640 --> 00:12:57,480 ‎Được rồi. 173 00:13:07,080 --> 00:13:08,360 ‎Cảm ơn các cháu. 174 00:13:08,360 --> 00:13:09,680 ‎Cảm ơn đã giúp Lina. 175 00:13:09,680 --> 00:13:11,920 ‎- Bình thường mà cô. ‎- Chị em của bọn cháu mà. 176 00:13:11,920 --> 00:13:14,520 ‎- Cô biết. Các cháu phải đi thôi. ‎- Đi thôi. 177 00:13:14,520 --> 00:13:15,680 ‎Nhìn kìa, đến rồi. 178 00:13:18,320 --> 00:13:19,320 ‎- Bọn con đi đây. ‎- Đến lúc rồi. 179 00:13:19,320 --> 00:13:20,320 ‎Không. Đợi đã. 180 00:13:20,320 --> 00:13:21,920 ‎Các con yêu của mẹ... 181 00:13:22,680 --> 00:13:24,840 ‎Cầu xin Người bảo vệ các con. 182 00:13:25,520 --> 00:13:26,920 ‎Mẹ đừng lo. 183 00:13:32,800 --> 00:13:33,640 ‎Khỏe chứ? 184 00:13:39,600 --> 00:13:41,080 ‎Sẽ ổn thôi. 185 00:13:47,640 --> 00:13:48,880 ‎Chị có mang súng của Selim chứ? 186 00:14:58,360 --> 00:14:59,760 ‎Đây, bắt đầu rồi. 187 00:15:00,560 --> 00:15:02,400 ‎- Xin chào, Philippe. - Xin chào, Fara. 188 00:15:02,400 --> 00:15:03,680 ‎Xin chào mọi người. 189 00:15:03,680 --> 00:15:04,680 ‎Các tin chính. 190 00:15:04,680 --> 00:15:07,640 ‎Một nhóm từ Đội Phòng chống Ma túy đã đồng ý cho Tin tức 24 quay phim 191 00:15:07,640 --> 00:15:11,080 ‎trong một chiến dịch 192 00:15:11,080 --> 00:15:13,040 ‎có liên quan đến việc tiêu hủy ma túy. 193 00:15:13,040 --> 00:15:14,600 ‎Sẽ có thêm chi tiết sau ít phút. 194 00:15:16,360 --> 00:15:17,760 ‎Thề, họ sẽ thích chúng ta lắm. 195 00:15:24,720 --> 00:15:25,640 ‎Xin chào. 196 00:15:27,720 --> 00:15:30,040 ‎Đừng căng thẳng. Chỉ là sữa và bột thôi. 197 00:15:31,080 --> 00:15:34,040 ‎Tài xế trông như gã ‎trong ‎Ai là triệu phú‎ nhỉ? 198 00:15:41,760 --> 00:15:43,320 ‎- Bọn tôi chuyển nhà! ‎- Đi du lịch! 199 00:15:45,040 --> 00:15:46,880 ‎Cuộc đời chị ấy là một chuyến đi. 200 00:15:46,880 --> 00:15:47,840 ‎Phải. 201 00:15:49,840 --> 00:15:50,960 ‎Này, thư giãn đi. 202 00:15:56,800 --> 00:15:58,480 ‎Chết tiệt. 203 00:15:58,480 --> 00:16:00,280 ‎Hãy nói là còn xăng đi. 204 00:16:18,600 --> 00:16:22,520 ‎- Phòng điều khiển ở đâu? ‎- Bên trái. Trường quay ở bên phải. 205 00:16:22,520 --> 00:16:24,160 ‎Tôi đi đây. Đợi tín hiệu của tôi. 206 00:16:24,720 --> 00:16:25,640 ‎Các tin chính. 207 00:16:25,640 --> 00:16:29,960 ‎Một nhóm từ Đội Phòng chống Ma túy đã đồng ý cho Tin tức 24 quay phim 208 00:16:29,960 --> 00:16:33,760 ‎trong một chiến dịch có liên quan đến việc tiêu hủy ma túy. 209 00:16:33,760 --> 00:16:37,400 ‎Cùng theo dõi Eglantine Galtier trực tiếp từ phòng đốt rác. 210 00:16:37,400 --> 00:16:39,360 ‎- Eglantine? - Vâng. Xin chào Fara. 211 00:16:39,360 --> 00:16:40,360 ‎Xin chào, Philippe. 212 00:16:40,360 --> 00:16:42,840 ‎Tôi hiện đang ở trong phòng đốt rác 213 00:16:42,840 --> 00:16:44,520 ‎nằm ở khu vực Paris 214 00:16:44,520 --> 00:16:46,960 ‎tại một địa điểm bí mật. 215 00:16:46,960 --> 00:16:50,000 ‎Vì vài phút nữa, những người đội mũ này 216 00:16:50,000 --> 00:16:53,120 ‎sẽ đốt 500kg cocain. 217 00:16:53,120 --> 00:16:54,840 ‎- Gần đây... ‎- Cắt đường truyền. 218 00:16:54,840 --> 00:16:57,480 ‎- Anh làm gì ở đây, Alban? ‎- Làm theo lời tôi, cắt đi. 219 00:16:57,480 --> 00:17:00,160 ‎- Tôi không thể. ‎- Không hiểu gì? 220 00:17:00,160 --> 00:17:01,600 ‎Ở yên đó! 221 00:17:02,680 --> 00:17:04,040 ‎Nhanh! 222 00:17:05,280 --> 00:17:06,680 ‎- Gì vậy? ‎- Đưa điện thoại đây. 223 00:17:08,160 --> 00:17:10,440 ‎Muốn sống thì làm theo lời tao. 224 00:17:10,440 --> 00:17:13,240 ‎Làm gì ngu ngốc ‎là tao thẳng tay đấy. Hiểu chưa? 225 00:17:13,960 --> 00:17:15,160 ‎Được rồi. 226 00:17:15,160 --> 00:17:16,720 ‎Nghe tôi này. 227 00:17:16,720 --> 00:17:18,400 ‎Phóng sự nào dài nhất? 228 00:17:18,400 --> 00:17:20,200 ‎Ta sẽ thay cho buổi phát trực tiếp. 229 00:17:20,880 --> 00:17:24,200 ‎- Phóng sự đánh bắt cá. ‎- Dài bao lâu? 230 00:17:24,200 --> 00:17:25,599 ‎- Bốn phút rưỡi. ‎- Được rồi. 231 00:17:25,599 --> 00:17:27,160 ‎- Phát đi. ‎- Được. 232 00:17:28,240 --> 00:17:29,920 ‎- Nhanh lên. ‎- Lên rồi. 233 00:17:31,000 --> 00:17:32,000 ‎- Rồi. ‎- Eglantine? 234 00:17:32,000 --> 00:17:33,440 ‎Eglantine? 235 00:17:33,440 --> 00:17:35,120 ‎Có nghe thấy không? 236 00:17:35,120 --> 00:17:36,800 ‎- Cyril, anh kiểm tra xem. ‎- Được. 237 00:17:36,800 --> 00:17:37,800 ‎Eglantine? 238 00:17:41,920 --> 00:17:43,480 ‎Tôi nghĩ ta mất kết nối rồi. 239 00:17:43,480 --> 00:17:45,680 ‎Phải, ta đã mất kết nối với Eglanti... 240 00:17:46,360 --> 00:17:47,880 ‎Sao lại phát phóng sự này? 241 00:17:48,920 --> 00:17:51,520 ‎Anh có 4,5 phút ‎trước khi mọi người bắt đầu nghi ngờ. 242 00:17:51,520 --> 00:17:52,440 ‎Được, hiểu rồi. 243 00:17:52,440 --> 00:17:54,400 ‎Đang trực tiếp hay phát tin vậy? 244 00:17:55,440 --> 00:17:57,040 ‎Tất cả đứng yên! 245 00:17:57,680 --> 00:18:00,400 ‎- Chết tiệt! ‎- Tất cả ở yên đó. 246 00:18:01,920 --> 00:18:05,960 ‎Đứng yên! Hiểu chứ? ‎Muốn sống thì ở yên đó. 247 00:18:05,960 --> 00:18:07,440 ‎Nào! Nằm xuống! 248 00:18:07,440 --> 00:18:09,000 ‎- Tránh ra! ‎- Câm miệng! 249 00:18:09,000 --> 00:18:10,280 ‎Ngồi xuống! 250 00:18:10,280 --> 00:18:11,240 ‎Di chuyển! 251 00:18:12,720 --> 00:18:14,600 ‎Di chuyển đi! Đứng dậy! 252 00:18:14,600 --> 00:18:16,600 ‎Tất cả nằm xuống! 253 00:18:16,600 --> 00:18:18,280 ‎Có chuyện gì thế? 254 00:18:18,280 --> 00:18:20,400 ‎Không hiểu à? Đứng dậy! 255 00:18:21,680 --> 00:18:22,920 ‎Không ai được cử động! 256 00:18:23,640 --> 00:18:25,360 ‎Canh khung cho đẹp vào, hiểu chưa? 257 00:18:25,360 --> 00:18:27,560 ‎Đứng dậy! Tao bảo đứng dậy! 258 00:18:29,000 --> 00:18:30,120 ‎Có chuyện gì vậy? 259 00:18:31,480 --> 00:18:33,640 ‎Tụi mày thích quay phim ‎tụi tao ở khu ổ chuột. 260 00:18:35,320 --> 00:18:37,440 ‎Giờ thì nếm mùi khu ổ chuột đi. 261 00:18:39,560 --> 00:18:40,680 ‎Câm cái miệng lại! 262 00:18:40,680 --> 00:18:44,800 ‎Không, đừng giết tôi! ‎Bắt người khác đi! Tôi không quan tâm! 263 00:18:44,800 --> 00:18:46,600 ‎Tao không quan tâm! Đứng dậy! 264 00:18:46,600 --> 00:18:48,600 ‎Đứng dậy! 265 00:18:48,600 --> 00:18:49,600 ‎Dừng lại... 266 00:18:50,160 --> 00:18:53,120 ‎- Anh tè ra quần à? ‎- Phòng điều khiển nghe thấy không? 267 00:18:53,960 --> 00:18:56,240 ‎- Eglantine. Không có trực tiếp. ‎- Gì vậy? 268 00:18:56,240 --> 00:18:59,040 ‎- Cảnh sát thấy chúng chứ? ‎- Kết nối đi, Jérôme. 269 00:18:59,040 --> 00:19:01,320 ‎- Phát trực tiếp cho họ. ‎- Được. 270 00:19:04,320 --> 00:19:05,880 ‎Khẩn trương lên! 271 00:19:05,880 --> 00:19:08,800 ‎- Kết nối được rồi. ‎- Họ sẽ nhận được buổi phát. 272 00:19:08,800 --> 00:19:10,120 ‎Eglantine, nghe tôi chứ? 273 00:19:10,120 --> 00:19:11,360 ‎Đến xem này! 274 00:19:17,880 --> 00:19:18,840 ‎Cấm cử động! 275 00:19:18,840 --> 00:19:22,120 ‎Chất cocain lên xe ả tóc vàng ‎trong hai phút, không là tao giết chúng. 276 00:19:22,120 --> 00:19:24,080 {\an8}‎TIN TỨC 24 277 00:19:24,080 --> 00:19:25,200 ‎Chết tiệt. 278 00:19:25,200 --> 00:19:27,200 ‎- Hai phút! ‎- Chúng có thấy ta không? 279 00:19:27,200 --> 00:19:29,720 ‎- Có. ‎- Tắt nó đi! 280 00:19:29,720 --> 00:19:32,760 ‎Đừng quay nữa! Fred! 281 00:19:32,760 --> 00:19:35,280 ‎Đây. Cảnh báo sếp và nhắn cho Samuel. 282 00:19:35,280 --> 00:19:37,440 ‎- Khoan. ‎- Chuyện gì vậy? 283 00:19:38,160 --> 00:19:39,360 ‎Họ ra khỏi khung hình rồi. 284 00:19:39,360 --> 00:19:41,560 ‎Này, quay họ đi, đồ khốn! 285 00:19:43,200 --> 00:19:45,680 ‎- Đợi đã. ‎- Lũ khốn này muốn hàng của chúng. 286 00:19:45,680 --> 00:19:48,840 ‎- Chuyện gì vậy? Không! ‎- Không! 287 00:19:48,840 --> 00:19:50,520 ‎Quay chúng ngay! 288 00:19:51,520 --> 00:19:53,840 ‎- Họ không trả lời. ‎- Ý mày là sao? 289 00:19:53,840 --> 00:19:55,960 ‎- Ý mày là sao? ‎- Họ không trả lời! 290 00:19:58,200 --> 00:20:00,600 ‎- Quay họ được không? ‎- Bảo hắn quay đi! 291 00:20:00,600 --> 00:20:01,760 ‎Họ không trả lời! 292 00:20:01,760 --> 00:20:04,040 ‎- Bảo hắn trả lời đi! ‎- Quay họ đi! 293 00:20:04,040 --> 00:20:07,000 ‎- Họ không trả lời! ‎- Chết tiệt, nghe thấy không, Eglantine? 294 00:20:07,000 --> 00:20:10,560 ‎Eglantine? Nếu nghe thấy, hãy bật máy quay và chuyển cho cảnh sát. 295 00:20:11,760 --> 00:20:14,600 ‎Nếu cô không làm theo, ‎ta sẽ phát trực tiếp. 296 00:20:17,040 --> 00:20:19,240 ‎Cô sẽ phải giải thích với hàng triệu khán giả 297 00:20:19,240 --> 00:20:22,440 ‎vì sao cô không làm gì để cứu ‎hai phát thanh viên và cả đoàn. 298 00:20:26,680 --> 00:20:28,760 ‎ĐÁNH BẮT CÁ: HẠN NGẠCH ĐÁNH BẮT CÁ 299 00:20:32,280 --> 00:20:33,400 ‎Bật máy quay lên. 300 00:20:33,400 --> 00:20:34,520 ‎Bật lên. 301 00:20:34,520 --> 00:20:35,720 ‎Chúng thấy ta chứ? 302 00:20:37,040 --> 00:20:39,240 ‎Được rồi. Bọn tôi sẽ chất ma túy lên. 303 00:20:43,360 --> 00:20:45,480 ‎Các cậu, chất hàng lên. Đi nào! 304 00:20:55,880 --> 00:20:58,560 ‎Một kho báu ẩn dưới đáy biển đầy cát, 305 00:20:58,560 --> 00:21:01,040 ‎sâu từ 20m đến 30m. 306 00:21:01,840 --> 00:21:02,680 ‎Vỏ sò có thể... 307 00:21:14,760 --> 00:21:17,200 ‎- Ả tóc vàng tên gì? ‎- Eglantine. 308 00:21:18,280 --> 00:21:21,600 ‎Eglantine, lên xe và lái đến Paris. 309 00:21:21,600 --> 00:21:24,960 ‎Và đừng có bám theo ả. ‎Nếu bọn tao ổn, ả ta cũng sẽ ổn. 310 00:21:29,080 --> 00:21:30,480 ‎Muốn gặp lại ả ta chứ? 311 00:21:32,400 --> 00:21:34,120 ‎Đưa tao ra khỏi tòa nhà. 312 00:21:38,120 --> 00:21:40,480 ‎Fara. Giờ thế nào? 313 00:21:40,480 --> 00:21:42,400 ‎- Anh phải làm gì? ‎- Đừng lo. 314 00:21:42,400 --> 00:21:45,040 ‎Cử động là tao giết ả. Nào, đi! 315 00:21:45,040 --> 00:21:47,120 ‎- Không ai được di chuyển! ‎- Đi thôi! 316 00:22:11,720 --> 00:22:12,600 ‎Chết tiệt! 317 00:22:13,560 --> 00:22:14,480 ‎Ra ngoài! 318 00:22:14,480 --> 00:22:15,720 ‎Mau lên! 319 00:22:15,720 --> 00:22:17,840 ‎Nhanh lên, ra ngoài đi! Mau! 320 00:22:17,840 --> 00:22:18,800 ‎Nhanh lên! 321 00:22:19,520 --> 00:22:20,600 ‎Ra ngoài đi! 322 00:22:22,280 --> 00:22:23,920 ‎Được rồi. Ra kia. 323 00:22:24,680 --> 00:22:26,160 ‎Đứng yên. Có điện thoại không? 324 00:22:26,160 --> 00:22:27,280 ‎- Có. ‎- Đưa cho tôi. 325 00:22:28,320 --> 00:22:29,760 ‎Đừng cử động, cô sẽ không sao! 326 00:22:31,320 --> 00:22:32,480 ‎Nhìn kìa, chúng đến rồi. 327 00:22:32,480 --> 00:22:34,560 ‎- Nhanh lên! ‎- Chúng tôi không làm gì đâu. 328 00:22:34,560 --> 00:22:37,200 ‎- Nhanh! Lấy xe! ‎- Cô chưa từng thấy bọn tôi, được chứ? 329 00:22:37,200 --> 00:22:39,080 ‎- Đi nào! ‎- Đứng yên! 330 00:22:39,080 --> 00:22:40,880 ‎- Đứng yên! ‎- Nào, Souhila, vào đi! 331 00:22:40,880 --> 00:22:43,040 ‎Đi thôi, gặp nhau ở đó! 332 00:23:05,760 --> 00:23:09,120 ‎Tôi đang theo. Thiết bị theo dõi không di chuyển. Vẫn là chiếc xe đó. 333 00:23:09,720 --> 00:23:11,560 ‎Tôi gửi cậu vị trí. Tôi đang bám theo. 334 00:23:13,680 --> 00:23:16,440 ‎Mọi người, ‎Samuel đang lần theo ma túy. Đi thôi! 335 00:23:16,440 --> 00:23:17,680 ‎Nào! 336 00:23:29,600 --> 00:23:30,560 ‎Cẩn thận. 337 00:23:35,760 --> 00:23:36,960 ‎Đừng để lẫn lộn. 338 00:23:37,640 --> 00:23:39,480 ‎- Không, có đấy! ‎- Cái này là giả! 339 00:23:39,480 --> 00:23:41,760 ‎Là giả, chết tiệt! Lấy cái này! 340 00:23:41,760 --> 00:23:44,080 ‎- Yasmina! ‎- Làm hỏng rồi! Lẫn lộn rồi! 341 00:23:44,080 --> 00:23:45,640 ‎- Cái thật ở đây! ‎- Đây! 342 00:23:46,280 --> 00:23:48,560 ‎- Đem con nhóc đến. ‎- Được. 343 00:24:02,720 --> 00:24:03,640 ‎Đi thôi. 344 00:24:04,800 --> 00:24:07,160 ‎- Ta đi đâu vậy? ‎- Đi hít thở không khí. 345 00:24:20,200 --> 00:24:21,080 ‎Đi đi. 346 00:24:27,360 --> 00:24:28,440 ‎Đi nào. 347 00:24:50,080 --> 00:24:51,440 ‎Cháu gái tôi đâu? 348 00:24:51,440 --> 00:24:53,760 ‎- Bọn tôi đang đợi các chị em cô. ‎- Họ đang đến. 349 00:24:58,200 --> 00:24:59,640 ‎Ả ta làm tao bực rồi đấy. 350 00:25:02,320 --> 00:25:03,640 ‎Nhanh lên. 351 00:25:08,360 --> 00:25:09,720 ‎Con khốn! 352 00:25:20,560 --> 00:25:21,400 ‎Lina? 353 00:25:23,200 --> 00:25:24,360 ‎Lina! 354 00:25:25,960 --> 00:25:27,040 ‎Lina! 355 00:25:29,360 --> 00:25:30,360 ‎Mày đâu rồi? 356 00:25:33,400 --> 00:25:34,840 ‎Tính chơi trò gì vậy? 357 00:25:36,240 --> 00:25:37,480 ‎Trả lời đi! 358 00:25:48,240 --> 00:25:49,240 ‎Lina! 359 00:26:17,320 --> 00:26:18,680 ‎Suôn sẻ chứ? Hả? 360 00:26:22,320 --> 00:26:23,240 ‎Lina đâu? 361 00:26:23,960 --> 00:26:25,000 ‎Bình tĩnh. 362 00:26:26,520 --> 00:26:27,600 ‎Đừng lo. 363 00:26:35,840 --> 00:26:37,120 ‎Nào, đi thôi. 364 00:26:41,240 --> 00:26:42,200 ‎Còn con gái tôi? 365 00:26:42,800 --> 00:26:43,640 ‎Nó đâu? 366 00:26:45,240 --> 00:26:46,320 ‎Nó đang đến. 367 00:26:47,520 --> 00:26:49,320 ‎- Lẽ ra nó phải ở đây. ‎- Nó đang đến. 368 00:27:17,440 --> 00:27:18,280 ‎Lina! 369 00:27:19,880 --> 00:27:20,920 ‎Lina! 370 00:27:25,800 --> 00:27:27,080 ‎- Gọi hắn đi. ‎- Được rồi. 371 00:27:43,680 --> 00:27:44,560 ‎Ừ? 372 00:27:45,720 --> 00:27:46,760 ‎Nó trốn rồi. 373 00:27:48,000 --> 00:27:49,280 ‎Đừng lo, tao sẽ tìm ra nó! 374 00:27:49,840 --> 00:27:51,160 ‎Nhanh lên. 375 00:27:53,640 --> 00:27:54,600 ‎Để mất con nhóc rồi. 376 00:27:56,040 --> 00:27:58,320 ‎- Sao lại mất? ‎- Không biết. Anh biết hắn mà. 377 00:27:58,320 --> 00:27:59,880 ‎- Chết tiệt. ‎- Ta làm gì đây? 378 00:28:00,760 --> 00:28:02,520 ‎Ai quan tâm chứ? Đi thôi. 379 00:28:09,080 --> 00:28:10,880 ‎Được rồi. Cảm ơn nhé, tốt lắm. 380 00:28:10,880 --> 00:28:11,960 ‎Con gái tôi đâu? 381 00:28:12,800 --> 00:28:14,160 ‎Con bé đang đến. Ta ổn chứ? 382 00:28:14,160 --> 00:28:16,000 ‎- Nói thế mãi. Con bé đâu? ‎- Souhila! 383 00:28:16,000 --> 00:28:18,120 ‎- Nó đâu? Tao nghiêm túc đấy! ‎- Mày điên à? 384 00:28:18,120 --> 00:28:20,280 ‎- Tao muốn con gái tao! Nó đâu? ‎- Bình tĩnh! 385 00:28:20,280 --> 00:28:22,080 ‎- Souhila, làm ơn! ‎- Giao nó cho tao! 386 00:28:22,080 --> 00:28:25,440 ‎- Tao chả làm gì cả. Nó đang đến. ‎- Sao nó không ở đây? Nó đâu? 387 00:28:26,400 --> 00:28:28,200 ‎Chuyện quái gì đang xảy ra vậy? 388 00:28:28,200 --> 00:28:29,560 ‎Trả lời đi! 389 00:28:29,560 --> 00:28:32,080 ‎Mày định làm gì? Bắn tao à? 390 00:28:32,920 --> 00:28:34,480 ‎Định bắn tao sao? 391 00:28:34,480 --> 00:28:35,680 ‎Bắn đi! 392 00:28:42,320 --> 00:28:44,760 ‎- Mày không dám chứ gì, con ngu. ‎- Ta đã thỏa thuận rồi. 393 00:28:44,760 --> 00:28:48,960 ‎- Anh lấy ma túy rồi. Con bé đâu? ‎- Phải, nó đang đến. Được chứ? 394 00:28:49,760 --> 00:28:50,640 ‎Cảm ơn, tạm biệt. 395 00:28:51,800 --> 00:28:53,000 ‎Lên xe thôi. 396 00:28:53,680 --> 00:28:56,520 ‎- Hắn làm gì vậy? ‎- Ta để hắn đi mà không có Lina sao? 397 00:28:57,440 --> 00:28:58,400 ‎Này! 398 00:29:02,840 --> 00:29:04,040 ‎Các người chơi trò gì vậy? 399 00:29:07,960 --> 00:29:09,240 ‎Tưởng mình đang đóng phim à? 400 00:29:09,800 --> 00:29:11,520 ‎Nếu tao là mày, tao sẽ kiểm hàng. 401 00:29:11,520 --> 00:29:12,600 ‎Như trong phim ấy. 402 00:29:38,280 --> 00:29:40,200 ‎Chết tiệt. Ả chơi chúng ta rồi. 403 00:29:41,800 --> 00:29:44,320 ‎Ma túy của tao đâu, con chó? Nó đâu? 404 00:29:45,680 --> 00:29:47,640 ‎Cháu tao đâu, thằng chó? 405 00:29:47,640 --> 00:29:49,480 ‎Cảnh sát đây! Bỏ vũ khí xuống! 406 00:30:19,400 --> 00:30:22,040 ‎Cảnh sát đây! Bỏ vũ khí xuống! 407 00:30:22,040 --> 00:30:24,320 ‎Úp mặt xuống đất! 408 00:30:33,040 --> 00:30:34,680 ‎Sao vậy hả con? 409 00:30:35,400 --> 00:30:38,960 ‎Các chị đã cố bảo vệ con, nhưng... 410 00:30:38,960 --> 00:30:41,080 ‎tụi nó không bảo vệ được. 411 00:30:42,120 --> 00:30:43,760 ‎Họ không nên bảo vệ con, mẹ à. 412 00:30:44,800 --> 00:30:45,960 ‎Lẽ ra con phải bảo vệ họ. 413 00:30:48,280 --> 00:30:49,720 ‎Này, thả tao ra! 414 00:30:49,720 --> 00:30:51,760 ‎Không ai nên sống ở khu nhà này, mẹ à. 415 00:30:51,760 --> 00:30:54,040 ‎- Oumar! Nào, thả ra! ‎- Chó mới sống ở đây. 416 00:30:54,040 --> 00:30:56,400 ‎- Bỏ ra! Làm trò gì vậy? ‎- Tay tao đau quá! 417 00:30:56,400 --> 00:30:58,000 ‎Thả tao ra, đồ chó! 418 00:30:58,000 --> 00:31:01,640 ‎- Con muốn mẹ có cuộc sống tốt hơn. ‎- Ráng lên! Nào, thả ra! 419 00:31:01,640 --> 00:31:03,360 ‎Con đã làm những gì có thể, mẹ à. 420 00:31:04,160 --> 00:31:05,920 ‎Con không muốn mẹ phải khổ sở nữa. 421 00:31:17,800 --> 00:31:19,280 ‎Hãy tha thứ cho con, mẹ à. 422 00:31:20,920 --> 00:31:21,880 ‎Oumar! 423 00:31:22,520 --> 00:31:24,560 ‎Em gái tôi... 424 00:31:33,120 --> 00:31:35,760 ‎Con muốn bù đắp cho việc bố ra đi. 425 00:31:36,480 --> 00:31:38,040 ‎Và làm việc đáng ra bố phải làm. 426 00:31:38,840 --> 00:31:40,160 ‎Bảo vệ gia đình. 427 00:31:46,200 --> 00:31:48,360 ‎Oumar! Anh ơi! 428 00:31:48,360 --> 00:31:49,400 ‎Bình tĩnh! 429 00:31:49,400 --> 00:31:53,560 ‎Thả tôi ra, đó là em gái tôi! 430 00:31:53,560 --> 00:31:55,040 ‎Thả ra! 431 00:31:55,760 --> 00:31:56,840 ‎Này, anh ơi! 432 00:31:56,840 --> 00:31:58,640 ‎- Oumar, đừng chết mà anh! ‎- Oumar! 433 00:31:58,640 --> 00:32:01,440 ‎- Nói gì đi, Oumar! ‎- Anh ấy sắp chết rồi! 434 00:32:01,440 --> 00:32:03,160 ‎Anh ấy mà chết, tao cũng chết theo! 435 00:32:42,240 --> 00:32:44,240 ‎Thằng bé đã bị bỏ rơi một lần. 436 00:32:44,240 --> 00:32:46,640 ‎Không thể để chuyện đó xảy ra lần nữa. 437 00:32:47,960 --> 00:32:49,320 ‎Thật điên rồ. 438 00:32:49,320 --> 00:32:52,400 ‎Nhưng đó là cái giá để bố tôi trở về. 439 00:33:01,760 --> 00:33:03,080 ‎Được rồi, luật sư. 440 00:33:05,760 --> 00:33:06,960 ‎Anh đã biết mọi thứ. 441 00:33:10,360 --> 00:33:11,680 ‎Cô chắc chứ? 442 00:33:14,320 --> 00:33:15,640 ‎Tôi đã nói hết rồi đấy. 443 00:33:19,960 --> 00:33:22,400 ‎- Ma túy đâu? ‎- Thả chúng tôi ra. 444 00:33:23,240 --> 00:33:24,400 ‎Ba chị em tôi. 445 00:33:25,040 --> 00:33:26,640 ‎Và ta sẽ nói chuyện đó. 446 00:33:26,640 --> 00:33:27,800 ‎Không dễ thế đâu. 447 00:33:28,360 --> 00:33:29,840 ‎Anh đưa hắn vào đây được mà. 448 00:33:31,280 --> 00:33:32,240 ‎Thả chúng tôi ra. 449 00:33:39,600 --> 00:33:41,680 ‎Cô nghĩ cô sẽ thoát được sao? 450 00:33:43,440 --> 00:33:46,920 ‎Nếu có chuyện gì xảy ra với bọn tôi, ‎bọn tôi sẽ đốt số ma túy. 451 00:33:48,480 --> 00:33:51,280 ‎Bọn tôi từng làm rồi. Bọn tôi biết cách. 452 00:34:30,239 --> 00:34:35,800 ‎GIỌT MÁU ĐÀO 453 00:34:35,800 --> 00:34:37,520 ‎Tưởng tượng xem. 454 00:34:37,520 --> 00:34:39,679 ‎Lấy 500 nhân 35.000 euro. 455 00:34:39,679 --> 00:34:42,320 ‎Phấn khích quá, không tính nổi luôn. 456 00:34:42,320 --> 00:34:46,199 ‎Các cậu điên rồi. ‎Ai sẽ lo cái này? Ai sẽ bán? 457 00:34:50,199 --> 00:34:51,400 ‎Chúng ta. 458 00:36:21,840 --> 00:36:25,680 ‎Biên dịch: Phạm Thanh Quỳnh Như