1
00:00:14,320 --> 00:00:15,240
Ông muốn gì?
2
00:00:17,240 --> 00:00:18,800
- Bố đến để gặp con, con trai.
- Không.
3
00:00:19,480 --> 00:00:22,280
Đừng nói thế.
Tôi không phải con trai ông. Ông muốn gì?
4
00:00:22,280 --> 00:00:24,000
- Để bố giúp con.
- Giúp tôi?
5
00:00:25,040 --> 00:00:27,720
Thật đấy à? Ông muốn giúp tôi?
6
00:00:28,560 --> 00:00:31,040
Sau khi biến mất bao năm,
giờ ông muốn giúp tôi ư?
7
00:00:31,040 --> 00:00:32,640
Chuyện phức tạp hơn vậy.
8
00:00:34,640 --> 00:00:38,000
Chuyện gì phức tạp?
Nói đi, đó là cái cớ của ông mà.
9
00:00:39,680 --> 00:00:43,040
Nào, nói đi. Chuyện gì phức tạp? Nói đi.
10
00:00:44,280 --> 00:00:45,240
Nói đi!
11
00:00:46,280 --> 00:00:47,840
Chuyện gì phức tạp chứ?
12
00:00:48,680 --> 00:00:52,240
Chuyện gì phức tạp
để ông phải mẹ làm tận ba công việc?
13
00:00:52,240 --> 00:00:56,080
Khi ngày nhỏ,
tôi chỉ có một mình và bị bắt nạt?
14
00:00:56,080 --> 00:00:59,560
Khi ông không ở đó để bảo vệ tôi?
Ông đã ở đâu?
15
00:00:59,560 --> 00:01:01,200
Khi ông bỏ vợ!
16
00:01:01,200 --> 00:01:03,480
Mẹ tôi! Và các chị tôi!
17
00:01:03,480 --> 00:01:06,560
Một mình, không ai bảo vệ họ!
Ông bỏ đi như một thằng hèn!
18
00:01:07,320 --> 00:01:09,920
- Đừng nói với bố như thế.
- Tôi cứ nói đấy.
19
00:01:09,920 --> 00:01:11,680
Ông chẳng là gì cả. Không là gì hết.
20
00:01:11,680 --> 00:01:13,880
Ông chả là ai cả.
Tôi không coi ông ra gì đâu.
21
00:01:13,880 --> 00:01:15,840
Hài lòng với câu trả lời đó chứ?
22
00:01:17,920 --> 00:01:19,920
Ông không hiểu sao? Kết thúc rồi.
23
00:01:20,760 --> 00:01:21,600
Kết thúc rồi.
24
00:01:21,600 --> 00:01:24,760
Nhìn tôi này. Quá muộn rồi.
25
00:01:26,920 --> 00:01:27,840
Kết thúc rồi.
26
00:01:30,680 --> 00:01:32,160
Xong rồi! Tôi chết rồi!
27
00:01:32,160 --> 00:01:34,240
- Lại đây, con trai.
- Tôi đã bỏ rơi họ!
28
00:01:34,920 --> 00:01:36,160
Mẹ tôi!
29
00:01:36,160 --> 00:01:39,120
Các chị tôi! Tôi đã bỏ rơi họ!
Tôi cũng như ông!
30
00:01:40,280 --> 00:01:42,320
Tôi cũng thế! Tôi là thứ rác rưởi!
31
00:01:42,960 --> 00:01:43,960
Lại đây, con trai.
32
00:01:45,360 --> 00:01:46,360
Lại đây, con trai.
33
00:01:48,320 --> 00:01:49,280
Sẽ ổn thôi.
34
00:01:50,000 --> 00:01:52,120
Chết tiệt, con tiêu rồi.
35
00:01:52,120 --> 00:01:53,400
Sẽ ổn thôi.
36
00:01:54,400 --> 00:01:55,480
Sẽ ổn thôi mà.
37
00:02:04,760 --> 00:02:07,360
DỰA TRÊN Ý TƯỞNG GỐC
CỦA NAWELL MADANI
38
00:02:09,920 --> 00:02:12,440
BỘ PHIM ĐƯỢC SẢN XUẤT BỞI
NAWELL MADANI VÀ SIMON JABLONKA
39
00:02:34,720 --> 00:02:37,600
Xin hãy bảo vệ con gái con.
Hãy sớm đưa con bé trở về bên con.
40
00:02:38,480 --> 00:02:41,200
Xin Người tha thứ. Kế hoạch
của chúng con phải thành công.
41
00:02:41,200 --> 00:02:44,480
Xin giúp chúng con. Bảo vệ chúng con.
42
00:02:44,480 --> 00:02:45,720
Và tha thứ cho chúng con.
43
00:02:46,480 --> 00:02:47,600
Anh ấy đẹp trai quá.
44
00:03:01,840 --> 00:03:05,360
Thơm quá. Quán quân Top Chef về nhà à?
45
00:03:07,240 --> 00:03:08,120
Chào mẹ.
46
00:03:08,120 --> 00:03:09,280
Chào con trai.
47
00:03:10,360 --> 00:03:11,320
Chào mẹ.
48
00:03:13,600 --> 00:03:14,800
Mẹ đừng bỏ đi nữa nhé.
49
00:03:14,800 --> 00:03:16,200
Mẹ mới đi có hai ngày.
50
00:03:16,200 --> 00:03:19,000
- Bọn con ăn trứng hai ngày rồi.
- Anh ấy suýt sụt cân đấy.
51
00:03:19,560 --> 00:03:22,680
- Bố còn để râu thật dài nữa.
- Không tệ đến thế đâu.
52
00:03:23,200 --> 00:03:25,960
- Tất cả chỗ này là cho ta ư?
- Phải, cho tối nay.
53
00:03:25,960 --> 00:03:29,880
Mẹ làm bánh kếp và bánh nướng chảo.
Mẹ biết các con thích mà.
54
00:03:29,880 --> 00:03:32,880
- Tuyệt!
- Bánh muffin, msemmen,
55
00:03:32,880 --> 00:03:36,080
- và bánh ngàn lớp.
- Mẹ định ly hôn à?
56
00:03:37,880 --> 00:03:41,080
- Sao con lại nói thế?
- Vì hôm qua chú đã đến đây.
57
00:03:41,080 --> 00:03:42,200
Họ đã nói rất nhiều.
58
00:03:44,640 --> 00:03:45,880
Và bố đã nói gì?
59
00:03:46,560 --> 00:03:48,080
Bố đã đuổi chú ấy đi.
60
00:03:48,080 --> 00:03:51,080
- Và bố nói: "Mẹ mày."
- Đó cũng là mẹ của bố mà.
61
00:03:52,120 --> 00:03:53,440
Mẹ còn yêu bố không?
62
00:03:56,160 --> 00:03:59,200
Nhìn là biết bố rất yêu mẹ.
Nhưng bố là người Ả Rập nhút nhát, nên...
63
00:03:59,200 --> 00:04:01,480
Bố đang tự trách mình rồi.
Bố biết rõ mình đã sai.
64
00:04:02,560 --> 00:04:04,320
Đừng lo.
65
00:04:05,640 --> 00:04:07,160
Mẹ sẽ nói chuyện với bố.
66
00:04:07,160 --> 00:04:09,720
- Nói chuyện với bố sớm nhé.
- Vâng, vì con đói rồi.
67
00:04:09,720 --> 00:04:11,680
Mẹ yêu các con, thịt viên kofta bé bỏng.
68
00:04:11,680 --> 00:04:13,840
- Bọn con cũng yêu mẹ.
- Yêu mẹ rất nhiều.
69
00:04:17,720 --> 00:04:18,720
À, em...
70
00:04:19,360 --> 00:04:22,440
Em lấy xe đi nhé. Mai em sẽ mang trả lại.
71
00:04:22,440 --> 00:04:24,240
Không sao. Anh không cần.
72
00:04:24,839 --> 00:04:26,880
Mẹ, con đi dọn dẹp đây.
73
00:04:26,880 --> 00:04:28,560
Con sẽ rửa bát.
74
00:04:28,560 --> 00:04:29,520
Còn anh...
75
00:04:30,640 --> 00:04:31,480
sẽ thay đổi.
76
00:04:33,160 --> 00:04:34,440
Tuyệt!
77
00:04:35,080 --> 00:04:36,320
Khen mẹ đẹp đi.
78
00:04:37,080 --> 00:04:38,760
Phải. Mẹ thật lộng lẫy.
79
00:04:39,520 --> 00:04:40,680
Tiếc là đang tháng Ramadan.
80
00:04:41,440 --> 00:04:43,560
- Nếu không bố mẹ có thể hôn.
- Cảm ơn con.
81
00:04:49,320 --> 00:04:50,640
EM ĐANG LÀM GÌ VẬY?
82
00:04:51,760 --> 00:04:52,600
Thôi nhé.
83
00:04:53,440 --> 00:04:54,360
Mẹ phải đi đây.
84
00:04:58,280 --> 00:04:59,800
Ăn ngon nhé.
85
00:05:02,400 --> 00:05:03,560
Cảm ơn mẹ.
86
00:05:04,920 --> 00:05:06,640
Bố làm tốt lắm.
87
00:05:07,800 --> 00:05:09,480
Bố đúng là người Ả Rập mềm yếu.
88
00:06:10,960 --> 00:06:16,760
GIỌT MÁU ĐÀO
89
00:06:23,160 --> 00:06:24,600
Đừng bỏ đầy quá.
90
00:06:24,600 --> 00:06:26,520
- Được.
- Nếu không chúng sẽ rất nặng.
91
00:06:26,520 --> 00:06:27,440
Phải.
92
00:06:34,000 --> 00:06:35,240
Thang máy bị hỏng.
93
00:06:35,240 --> 00:06:36,480
Phải, cô biết.
94
00:06:37,560 --> 00:06:39,120
Sao cháu lại ăn mặc thế kia?
95
00:06:40,440 --> 00:06:41,760
Thì đi ăn trộm mà.
96
00:06:45,720 --> 00:06:48,480
- Ta sẽ mang nó xuống cầu thang à?
- Không, bà có ý này.
97
00:06:50,320 --> 00:06:51,560
- Nhân danh Allah.
- Đi nào.
98
00:06:51,560 --> 00:06:53,240
Nào, nhân danh Allah.
99
00:06:53,240 --> 00:06:54,760
Đi nào. Theo bà.
100
00:06:55,880 --> 00:06:57,000
Đi thôi.
101
00:07:04,720 --> 00:07:05,880
Thả đi!
102
00:07:07,960 --> 00:07:09,640
- Thật đấy.
- Với bố mày à?
103
00:07:09,640 --> 00:07:12,520
Này, tiếc là mấy em này đến từ khu này.
104
00:07:12,520 --> 00:07:13,760
Bén đấy.
105
00:07:13,760 --> 00:07:16,000
- Làm như họ thích mày!
- Đôi mắt xấu xí đó.
106
00:07:22,400 --> 00:07:25,560
Nó đến rồi.
Mang mấy cái túi vào xe đi. Nhanh lên!
107
00:07:25,560 --> 00:07:28,040
- Sẵn sàng bắt lấy chưa?
- Sao các anh không giúp?
108
00:07:28,040 --> 00:07:29,080
Được rồi!
109
00:07:29,920 --> 00:07:32,560
- Trông mày không có động lực lắm.
- Thả tiếp đây!
110
00:07:36,760 --> 00:07:38,280
Mọi người làm gì vậy?
111
00:07:38,280 --> 00:07:39,640
Thang máy hỏng.
112
00:07:40,280 --> 00:07:41,120
Chết tiệt.
113
00:07:42,920 --> 00:07:44,640
Chết tiệt, đau tay quá.
114
00:07:44,640 --> 00:07:46,800
Cái túi đó nặng quá. Có gì trong đó vậy?
115
00:07:46,800 --> 00:07:48,800
Đồ quyên góp cho cuối tháng Ramadan.
116
00:07:48,800 --> 00:07:50,440
Có chắc không phải xác chết không?
117
00:07:50,440 --> 00:07:52,520
Nói nữa là xác cậu vào túi đấy.
118
00:07:52,520 --> 00:07:53,640
Kéo dây lên đi.
119
00:07:54,280 --> 00:07:55,560
- Nào.
- Kéo đi!
120
00:07:57,760 --> 00:07:58,600
Nào.
121
00:08:31,320 --> 00:08:32,680
- Đồng hồ của tôi.
- Được rồi.
122
00:08:34,040 --> 00:08:35,720
- Cảm ơn.
- Chúc một ngày tốt lành.
123
00:08:43,720 --> 00:08:44,760
Phục vụ phòng đây.
124
00:09:06,480 --> 00:09:07,680
Ăn đi.
125
00:09:10,120 --> 00:09:12,680
Mày không chịu ăn.
Mày muốn gì? Tạp chí hả?
126
00:09:13,360 --> 00:09:14,280
Hay TV?
127
00:09:17,920 --> 00:09:19,960
- Mày thích nghe bài nào?
- Không có.
128
00:09:20,960 --> 00:09:22,200
Vậy thì thể loại yêu thích.
129
00:09:22,920 --> 00:09:24,880
- Không có.
- Mày bao nhiêu tuổi?
130
00:09:27,160 --> 00:09:29,000
- Hỏi mày đấy. Bao nhiêu tuổi?
- Tôi 17.
131
00:09:30,240 --> 00:09:31,680
Tao bật cho mày vài bài hay.
132
00:09:32,840 --> 00:09:34,040
Mày không biết đâu.
133
00:10:13,880 --> 00:10:15,160
- Xin chào.
- Xin chào.
134
00:10:15,160 --> 00:10:17,800
- Tôi giao hàng cho ban biên tập.
- Tôi sẽ gọi họ.
135
00:10:17,800 --> 00:10:19,720
- Nụ cười xinh đấy.
- Cảm ơn.
136
00:10:20,720 --> 00:10:22,800
- Cô tên gì?
- Samia.
137
00:10:22,800 --> 00:10:24,040
Rất vui được gặp cô.
138
00:10:24,040 --> 00:10:26,320
- Cô đến từ đâu?
- Là Algeria.
139
00:10:26,320 --> 00:10:28,960
Đôi mắt đẹp đó
khiến tôi tưởng cô đến từ Puerto Rico.
140
00:10:28,960 --> 00:10:30,000
Có người nói thế rồi.
141
00:10:30,000 --> 00:10:32,880
Nếu tôi nhớ không nhầm thì là tầng 5,
đúng không?
142
00:10:32,880 --> 00:10:35,160
- Phải, ngay lối này.
- Cảm ơn, Jessica Alba.
143
00:10:36,480 --> 00:10:38,400
Mendes. Lopez.
144
00:11:09,400 --> 00:11:11,080
Lẽ ra tao nên làm rapper.
145
00:11:11,840 --> 00:11:13,880
Nhưng tao bị chấn thương đầu gối,
mày biết mà.
146
00:11:16,880 --> 00:11:17,800
Nên...
147
00:11:18,880 --> 00:11:21,360
Tao biết mày đói, nhưng mày ngại.
148
00:11:25,200 --> 00:11:26,320
Sao ông lại tên là Mayo?
149
00:11:27,040 --> 00:11:30,760
Chuyện xưa rồi. Vụ cướp đầu tiên của tao
với Ketchup. Hồi 12 tuổi.
150
00:11:31,640 --> 00:11:33,080
Bố tao vừa giết mẹ tao.
151
00:11:36,160 --> 00:11:39,880
Tao cần kiếm tiền.
Bọn tao vào tiệm McDonald's.
152
00:11:39,880 --> 00:11:43,360
"Đứng im, lũ khốn! Đưa tiền đây!"
153
00:11:43,360 --> 00:11:44,720
Hắn khinh bọn tao.
154
00:11:44,720 --> 00:11:47,800
"Tên khốn, đưa tiền đây!"
155
00:11:47,800 --> 00:11:49,520
Hai phút là tiền đầy túi.
156
00:11:50,560 --> 00:11:52,720
Bọn tao trở về khu nhà với hai cái túi.
157
00:11:53,400 --> 00:11:55,320
Đầy xốt cà chua và mayonnaise.
158
00:11:55,960 --> 00:11:57,960
Bọn tao bị giễu và chết tên từ đó.
159
00:12:01,720 --> 00:12:03,640
Lẽ ra ông nên cướp tiệm kebab.
160
00:12:03,640 --> 00:12:04,960
Tên ông sẽ là Samouraï, ngầu hơn.
161
00:12:05,640 --> 00:12:06,520
Hay đấy.
162
00:12:18,680 --> 00:12:19,840
Khi nào mới thả tôi đi?
163
00:12:20,440 --> 00:12:21,440
Khi mày 18 tuổi.
164
00:12:36,400 --> 00:12:40,680
- Bắt đầu được chưa?
- Này! Hakuna Matata!
165
00:12:40,680 --> 00:12:42,520
Mufasa, người anh em!
166
00:12:42,520 --> 00:12:45,880
Tôi tưởng cô chết rồi. Có chuyện gì vậy?
167
00:12:45,880 --> 00:12:47,120
Fara đang ở trường quay.
168
00:12:47,120 --> 00:12:48,800
Thật đấy hả? Tóc cô sao vậy?
169
00:12:48,800 --> 00:12:50,120
Chỉnh máy quay đi, các anh.
170
00:12:50,120 --> 00:12:52,880
- Cô ta vừa khung hình không?
- Ổn cả.
171
00:12:52,880 --> 00:12:53,960
Câm miệng!
172
00:12:56,640 --> 00:12:57,480
Được rồi.
173
00:13:07,080 --> 00:13:08,360
Cảm ơn các cháu.
174
00:13:08,360 --> 00:13:09,680
Cảm ơn đã giúp Lina.
175
00:13:09,680 --> 00:13:11,920
- Bình thường mà cô.
- Chị em của bọn cháu mà.
176
00:13:11,920 --> 00:13:14,520
- Cô biết. Các cháu phải đi thôi.
- Đi thôi.
177
00:13:14,520 --> 00:13:15,680
Nhìn kìa, đến rồi.
178
00:13:18,320 --> 00:13:19,320
- Bọn con đi đây.
- Đến lúc rồi.
179
00:13:19,320 --> 00:13:20,320
Không. Đợi đã.
180
00:13:20,320 --> 00:13:21,920
Các con yêu của mẹ...
181
00:13:22,680 --> 00:13:24,840
Cầu xin Người bảo vệ các con.
182
00:13:25,520 --> 00:13:26,920
Mẹ đừng lo.
183
00:13:32,800 --> 00:13:33,640
Khỏe chứ?
184
00:13:39,600 --> 00:13:41,080
Sẽ ổn thôi.
185
00:13:47,640 --> 00:13:48,880
Chị có mang súng của Selim chứ?
186
00:14:58,360 --> 00:14:59,760
Đây, bắt đầu rồi.
187
00:15:00,560 --> 00:15:02,400
- Xin chào, Philippe.
- Xin chào, Fara.
188
00:15:02,400 --> 00:15:03,680
Xin chào mọi người.
189
00:15:03,680 --> 00:15:04,680
Các tin chính.
190
00:15:04,680 --> 00:15:07,640
Một nhóm từ Đội Phòng chống Ma túy
đã đồng ý cho Tin tức 24 quay phim
191
00:15:07,640 --> 00:15:11,080
trong một chiến dịch
192
00:15:11,080 --> 00:15:13,040
có liên quan đến việc tiêu hủy ma túy.
193
00:15:13,040 --> 00:15:14,600
Sẽ có thêm chi tiết sau ít phút.
194
00:15:16,360 --> 00:15:17,760
Thề, họ sẽ thích chúng ta lắm.
195
00:15:24,720 --> 00:15:25,640
Xin chào.
196
00:15:27,720 --> 00:15:30,040
Đừng căng thẳng. Chỉ là sữa và bột thôi.
197
00:15:31,080 --> 00:15:34,040
Tài xế trông như gã
trong Ai là triệu phú nhỉ?
198
00:15:41,760 --> 00:15:43,320
- Bọn tôi chuyển nhà!
- Đi du lịch!
199
00:15:45,040 --> 00:15:46,880
Cuộc đời chị ấy là một chuyến đi.
200
00:15:46,880 --> 00:15:47,840
Phải.
201
00:15:49,840 --> 00:15:50,960
Này, thư giãn đi.
202
00:15:56,800 --> 00:15:58,480
Chết tiệt.
203
00:15:58,480 --> 00:16:00,280
Hãy nói là còn xăng đi.
204
00:16:18,600 --> 00:16:22,520
- Phòng điều khiển ở đâu?
- Bên trái. Trường quay ở bên phải.
205
00:16:22,520 --> 00:16:24,160
Tôi đi đây. Đợi tín hiệu của tôi.
206
00:16:24,720 --> 00:16:25,640
Các tin chính.
207
00:16:25,640 --> 00:16:29,960
Một nhóm từ Đội Phòng chống Ma túy
đã đồng ý cho Tin tức 24 quay phim
208
00:16:29,960 --> 00:16:33,760
trong một chiến dịch
có liên quan đến việc tiêu hủy ma túy.
209
00:16:33,760 --> 00:16:37,400
Cùng theo dõi Eglantine Galtier
trực tiếp từ phòng đốt rác.
210
00:16:37,400 --> 00:16:39,360
- Eglantine?
- Vâng. Xin chào Fara.
211
00:16:39,360 --> 00:16:40,360
Xin chào, Philippe.
212
00:16:40,360 --> 00:16:42,840
Tôi hiện đang ở trong phòng đốt rác
213
00:16:42,840 --> 00:16:44,520
nằm ở khu vực Paris
214
00:16:44,520 --> 00:16:46,960
tại một địa điểm bí mật.
215
00:16:46,960 --> 00:16:50,000
Vì vài phút nữa, những người đội mũ này
216
00:16:50,000 --> 00:16:53,120
sẽ đốt 500kg cocain.
217
00:16:53,120 --> 00:16:54,840
- Gần đây...
- Cắt đường truyền.
218
00:16:54,840 --> 00:16:57,480
- Anh làm gì ở đây, Alban?
- Làm theo lời tôi, cắt đi.
219
00:16:57,480 --> 00:17:00,160
- Tôi không thể.
- Không hiểu gì?
220
00:17:00,160 --> 00:17:01,600
Ở yên đó!
221
00:17:02,680 --> 00:17:04,040
Nhanh!
222
00:17:05,280 --> 00:17:06,680
- Gì vậy?
- Đưa điện thoại đây.
223
00:17:08,160 --> 00:17:10,440
Muốn sống thì làm theo lời tao.
224
00:17:10,440 --> 00:17:13,240
Làm gì ngu ngốc
là tao thẳng tay đấy. Hiểu chưa?
225
00:17:13,960 --> 00:17:15,160
Được rồi.
226
00:17:15,160 --> 00:17:16,720
Nghe tôi này.
227
00:17:16,720 --> 00:17:18,400
Phóng sự nào dài nhất?
228
00:17:18,400 --> 00:17:20,200
Ta sẽ thay cho buổi phát trực tiếp.
229
00:17:20,880 --> 00:17:24,200
- Phóng sự đánh bắt cá.
- Dài bao lâu?
230
00:17:24,200 --> 00:17:25,599
- Bốn phút rưỡi.
- Được rồi.
231
00:17:25,599 --> 00:17:27,160
- Phát đi.
- Được.
232
00:17:28,240 --> 00:17:29,920
- Nhanh lên.
- Lên rồi.
233
00:17:31,000 --> 00:17:32,000
- Rồi.
- Eglantine?
234
00:17:32,000 --> 00:17:33,440
Eglantine?
235
00:17:33,440 --> 00:17:35,120
Có nghe thấy không?
236
00:17:35,120 --> 00:17:36,800
- Cyril, anh kiểm tra xem.
- Được.
237
00:17:36,800 --> 00:17:37,800
Eglantine?
238
00:17:41,920 --> 00:17:43,480
Tôi nghĩ ta mất kết nối rồi.
239
00:17:43,480 --> 00:17:45,680
Phải, ta đã mất kết nối với Eglanti...
240
00:17:46,360 --> 00:17:47,880
Sao lại phát phóng sự này?
241
00:17:48,920 --> 00:17:51,520
Anh có 4,5 phút
trước khi mọi người bắt đầu nghi ngờ.
242
00:17:51,520 --> 00:17:52,440
Được, hiểu rồi.
243
00:17:52,440 --> 00:17:54,400
Đang trực tiếp hay phát tin vậy?
244
00:17:55,440 --> 00:17:57,040
Tất cả đứng yên!
245
00:17:57,680 --> 00:18:00,400
- Chết tiệt!
- Tất cả ở yên đó.
246
00:18:01,920 --> 00:18:05,960
Đứng yên! Hiểu chứ?
Muốn sống thì ở yên đó.
247
00:18:05,960 --> 00:18:07,440
Nào! Nằm xuống!
248
00:18:07,440 --> 00:18:09,000
- Tránh ra!
- Câm miệng!
249
00:18:09,000 --> 00:18:10,280
Ngồi xuống!
250
00:18:10,280 --> 00:18:11,240
Di chuyển!
251
00:18:12,720 --> 00:18:14,600
Di chuyển đi! Đứng dậy!
252
00:18:14,600 --> 00:18:16,600
Tất cả nằm xuống!
253
00:18:16,600 --> 00:18:18,280
Có chuyện gì thế?
254
00:18:18,280 --> 00:18:20,400
Không hiểu à? Đứng dậy!
255
00:18:21,680 --> 00:18:22,920
Không ai được cử động!
256
00:18:23,640 --> 00:18:25,360
Canh khung cho đẹp vào, hiểu chưa?
257
00:18:25,360 --> 00:18:27,560
Đứng dậy! Tao bảo đứng dậy!
258
00:18:29,000 --> 00:18:30,120
Có chuyện gì vậy?
259
00:18:31,480 --> 00:18:33,640
Tụi mày thích quay phim
tụi tao ở khu ổ chuột.
260
00:18:35,320 --> 00:18:37,440
Giờ thì nếm mùi khu ổ chuột đi.
261
00:18:39,560 --> 00:18:40,680
Câm cái miệng lại!
262
00:18:40,680 --> 00:18:44,800
Không, đừng giết tôi!
Bắt người khác đi! Tôi không quan tâm!
263
00:18:44,800 --> 00:18:46,600
Tao không quan tâm! Đứng dậy!
264
00:18:46,600 --> 00:18:48,600
Đứng dậy!
265
00:18:48,600 --> 00:18:49,600
Dừng lại...
266
00:18:50,160 --> 00:18:53,120
- Anh tè ra quần à?
- Phòng điều khiển nghe thấy không?
267
00:18:53,960 --> 00:18:56,240
- Eglantine. Không có trực tiếp.
- Gì vậy?
268
00:18:56,240 --> 00:18:59,040
- Cảnh sát thấy chúng chứ?
- Kết nối đi, Jérôme.
269
00:18:59,040 --> 00:19:01,320
- Phát trực tiếp cho họ.
- Được.
270
00:19:04,320 --> 00:19:05,880
Khẩn trương lên!
271
00:19:05,880 --> 00:19:08,800
- Kết nối được rồi.
- Họ sẽ nhận được buổi phát.
272
00:19:08,800 --> 00:19:10,120
Eglantine, nghe tôi chứ?
273
00:19:10,120 --> 00:19:11,360
Đến xem này!
274
00:19:17,880 --> 00:19:18,840
Cấm cử động!
275
00:19:18,840 --> 00:19:22,120
Chất cocain lên xe ả tóc vàng
trong hai phút, không là tao giết chúng.
276
00:19:22,120 --> 00:19:24,080
{\an8}TIN TỨC 24
277
00:19:24,080 --> 00:19:25,200
Chết tiệt.
278
00:19:25,200 --> 00:19:27,200
- Hai phút!
- Chúng có thấy ta không?
279
00:19:27,200 --> 00:19:29,720
- Có.
- Tắt nó đi!
280
00:19:29,720 --> 00:19:32,760
Đừng quay nữa! Fred!
281
00:19:32,760 --> 00:19:35,280
Đây. Cảnh báo sếp và nhắn cho Samuel.
282
00:19:35,280 --> 00:19:37,440
- Khoan.
- Chuyện gì vậy?
283
00:19:38,160 --> 00:19:39,360
Họ ra khỏi khung hình rồi.
284
00:19:39,360 --> 00:19:41,560
Này, quay họ đi, đồ khốn!
285
00:19:43,200 --> 00:19:45,680
- Đợi đã.
- Lũ khốn này muốn hàng của chúng.
286
00:19:45,680 --> 00:19:48,840
- Chuyện gì vậy? Không!
- Không!
287
00:19:48,840 --> 00:19:50,520
Quay chúng ngay!
288
00:19:51,520 --> 00:19:53,840
- Họ không trả lời.
- Ý mày là sao?
289
00:19:53,840 --> 00:19:55,960
- Ý mày là sao?
- Họ không trả lời!
290
00:19:58,200 --> 00:20:00,600
- Quay họ được không?
- Bảo hắn quay đi!
291
00:20:00,600 --> 00:20:01,760
Họ không trả lời!
292
00:20:01,760 --> 00:20:04,040
- Bảo hắn trả lời đi!
- Quay họ đi!
293
00:20:04,040 --> 00:20:07,000
- Họ không trả lời!
- Chết tiệt, nghe thấy không, Eglantine?
294
00:20:07,000 --> 00:20:10,560
Eglantine? Nếu nghe thấy,
hãy bật máy quay và chuyển cho cảnh sát.
295
00:20:11,760 --> 00:20:14,600
Nếu cô không làm theo,
ta sẽ phát trực tiếp.
296
00:20:17,040 --> 00:20:19,240
Cô sẽ phải giải thích
với hàng triệu khán giả
297
00:20:19,240 --> 00:20:22,440
vì sao cô không làm gì để cứu
hai phát thanh viên và cả đoàn.
298
00:20:26,680 --> 00:20:28,760
ĐÁNH BẮT CÁ: HẠN NGẠCH ĐÁNH BẮT CÁ
299
00:20:32,280 --> 00:20:33,400
Bật máy quay lên.
300
00:20:33,400 --> 00:20:34,520
Bật lên.
301
00:20:34,520 --> 00:20:35,720
Chúng thấy ta chứ?
302
00:20:37,040 --> 00:20:39,240
Được rồi. Bọn tôi sẽ chất ma túy lên.
303
00:20:43,360 --> 00:20:45,480
Các cậu, chất hàng lên. Đi nào!
304
00:20:55,880 --> 00:20:58,560
Một kho báu ẩn dưới đáy biển đầy cát,
305
00:20:58,560 --> 00:21:01,040
sâu từ 20m đến 30m.
306
00:21:01,840 --> 00:21:02,680
Vỏ sò có thể...
307
00:21:14,760 --> 00:21:17,200
- Ả tóc vàng tên gì?
- Eglantine.
308
00:21:18,280 --> 00:21:21,600
Eglantine, lên xe và lái đến Paris.
309
00:21:21,600 --> 00:21:24,960
Và đừng có bám theo ả.
Nếu bọn tao ổn, ả ta cũng sẽ ổn.
310
00:21:29,080 --> 00:21:30,480
Muốn gặp lại ả ta chứ?
311
00:21:32,400 --> 00:21:34,120
Đưa tao ra khỏi tòa nhà.
312
00:21:38,120 --> 00:21:40,480
Fara. Giờ thế nào?
313
00:21:40,480 --> 00:21:42,400
- Anh phải làm gì?
- Đừng lo.
314
00:21:42,400 --> 00:21:45,040
Cử động là tao giết ả. Nào, đi!
315
00:21:45,040 --> 00:21:47,120
- Không ai được di chuyển!
- Đi thôi!
316
00:22:11,720 --> 00:22:12,600
Chết tiệt!
317
00:22:13,560 --> 00:22:14,480
Ra ngoài!
318
00:22:14,480 --> 00:22:15,720
Mau lên!
319
00:22:15,720 --> 00:22:17,840
Nhanh lên, ra ngoài đi! Mau!
320
00:22:17,840 --> 00:22:18,800
Nhanh lên!
321
00:22:19,520 --> 00:22:20,600
Ra ngoài đi!
322
00:22:22,280 --> 00:22:23,920
Được rồi. Ra kia.
323
00:22:24,680 --> 00:22:26,160
Đứng yên. Có điện thoại không?
324
00:22:26,160 --> 00:22:27,280
- Có.
- Đưa cho tôi.
325
00:22:28,320 --> 00:22:29,760
Đừng cử động, cô sẽ không sao!
326
00:22:31,320 --> 00:22:32,480
Nhìn kìa, chúng đến rồi.
327
00:22:32,480 --> 00:22:34,560
- Nhanh lên!
- Chúng tôi không làm gì đâu.
328
00:22:34,560 --> 00:22:37,200
- Nhanh! Lấy xe!
- Cô chưa từng thấy bọn tôi, được chứ?
329
00:22:37,200 --> 00:22:39,080
- Đi nào!
- Đứng yên!
330
00:22:39,080 --> 00:22:40,880
- Đứng yên!
- Nào, Souhila, vào đi!
331
00:22:40,880 --> 00:22:43,040
Đi thôi, gặp nhau ở đó!
332
00:23:05,760 --> 00:23:09,120
Tôi đang theo. Thiết bị theo dõi
không di chuyển. Vẫn là chiếc xe đó.
333
00:23:09,720 --> 00:23:11,560
Tôi gửi cậu vị trí. Tôi đang bám theo.
334
00:23:13,680 --> 00:23:16,440
Mọi người,
Samuel đang lần theo ma túy. Đi thôi!
335
00:23:16,440 --> 00:23:17,680
Nào!
336
00:23:29,600 --> 00:23:30,560
Cẩn thận.
337
00:23:35,760 --> 00:23:36,960
Đừng để lẫn lộn.
338
00:23:37,640 --> 00:23:39,480
- Không, có đấy!
- Cái này là giả!
339
00:23:39,480 --> 00:23:41,760
Là giả, chết tiệt! Lấy cái này!
340
00:23:41,760 --> 00:23:44,080
- Yasmina!
- Làm hỏng rồi! Lẫn lộn rồi!
341
00:23:44,080 --> 00:23:45,640
- Cái thật ở đây!
- Đây!
342
00:23:46,280 --> 00:23:48,560
- Đem con nhóc đến.
- Được.
343
00:24:02,720 --> 00:24:03,640
Đi thôi.
344
00:24:04,800 --> 00:24:07,160
- Ta đi đâu vậy?
- Đi hít thở không khí.
345
00:24:20,200 --> 00:24:21,080
Đi đi.
346
00:24:27,360 --> 00:24:28,440
Đi nào.
347
00:24:50,080 --> 00:24:51,440
Cháu gái tôi đâu?
348
00:24:51,440 --> 00:24:53,760
- Bọn tôi đang đợi các chị em cô.
- Họ đang đến.
349
00:24:58,200 --> 00:24:59,640
Ả ta làm tao bực rồi đấy.
350
00:25:02,320 --> 00:25:03,640
Nhanh lên.
351
00:25:08,360 --> 00:25:09,720
Con khốn!
352
00:25:20,560 --> 00:25:21,400
Lina?
353
00:25:23,200 --> 00:25:24,360
Lina!
354
00:25:25,960 --> 00:25:27,040
Lina!
355
00:25:29,360 --> 00:25:30,360
Mày đâu rồi?
356
00:25:33,400 --> 00:25:34,840
Tính chơi trò gì vậy?
357
00:25:36,240 --> 00:25:37,480
Trả lời đi!
358
00:25:48,240 --> 00:25:49,240
Lina!
359
00:26:17,320 --> 00:26:18,680
Suôn sẻ chứ? Hả?
360
00:26:22,320 --> 00:26:23,240
Lina đâu?
361
00:26:23,960 --> 00:26:25,000
Bình tĩnh.
362
00:26:26,520 --> 00:26:27,600
Đừng lo.
363
00:26:35,840 --> 00:26:37,120
Nào, đi thôi.
364
00:26:41,240 --> 00:26:42,200
Còn con gái tôi?
365
00:26:42,800 --> 00:26:43,640
Nó đâu?
366
00:26:45,240 --> 00:26:46,320
Nó đang đến.
367
00:26:47,520 --> 00:26:49,320
- Lẽ ra nó phải ở đây.
- Nó đang đến.
368
00:27:17,440 --> 00:27:18,280
Lina!
369
00:27:19,880 --> 00:27:20,920
Lina!
370
00:27:25,800 --> 00:27:27,080
- Gọi hắn đi.
- Được rồi.
371
00:27:43,680 --> 00:27:44,560
Ừ?
372
00:27:45,720 --> 00:27:46,760
Nó trốn rồi.
373
00:27:48,000 --> 00:27:49,280
Đừng lo, tao sẽ tìm ra nó!
374
00:27:49,840 --> 00:27:51,160
Nhanh lên.
375
00:27:53,640 --> 00:27:54,600
Để mất con nhóc rồi.
376
00:27:56,040 --> 00:27:58,320
- Sao lại mất?
- Không biết. Anh biết hắn mà.
377
00:27:58,320 --> 00:27:59,880
- Chết tiệt.
- Ta làm gì đây?
378
00:28:00,760 --> 00:28:02,520
Ai quan tâm chứ? Đi thôi.
379
00:28:09,080 --> 00:28:10,880
Được rồi. Cảm ơn nhé, tốt lắm.
380
00:28:10,880 --> 00:28:11,960
Con gái tôi đâu?
381
00:28:12,800 --> 00:28:14,160
Con bé đang đến. Ta ổn chứ?
382
00:28:14,160 --> 00:28:16,000
- Nói thế mãi. Con bé đâu?
- Souhila!
383
00:28:16,000 --> 00:28:18,120
- Nó đâu? Tao nghiêm túc đấy!
- Mày điên à?
384
00:28:18,120 --> 00:28:20,280
- Tao muốn con gái tao! Nó đâu?
- Bình tĩnh!
385
00:28:20,280 --> 00:28:22,080
- Souhila, làm ơn!
- Giao nó cho tao!
386
00:28:22,080 --> 00:28:25,440
- Tao chả làm gì cả. Nó đang đến.
- Sao nó không ở đây? Nó đâu?
387
00:28:26,400 --> 00:28:28,200
Chuyện quái gì đang xảy ra vậy?
388
00:28:28,200 --> 00:28:29,560
Trả lời đi!
389
00:28:29,560 --> 00:28:32,080
Mày định làm gì? Bắn tao à?
390
00:28:32,920 --> 00:28:34,480
Định bắn tao sao?
391
00:28:34,480 --> 00:28:35,680
Bắn đi!
392
00:28:42,320 --> 00:28:44,760
- Mày không dám chứ gì, con ngu.
- Ta đã thỏa thuận rồi.
393
00:28:44,760 --> 00:28:48,960
- Anh lấy ma túy rồi. Con bé đâu?
- Phải, nó đang đến. Được chứ?
394
00:28:49,760 --> 00:28:50,640
Cảm ơn, tạm biệt.
395
00:28:51,800 --> 00:28:53,000
Lên xe thôi.
396
00:28:53,680 --> 00:28:56,520
- Hắn làm gì vậy?
- Ta để hắn đi mà không có Lina sao?
397
00:28:57,440 --> 00:28:58,400
Này!
398
00:29:02,840 --> 00:29:04,040
Các người chơi trò gì vậy?
399
00:29:07,960 --> 00:29:09,240
Tưởng mình đang đóng phim à?
400
00:29:09,800 --> 00:29:11,520
Nếu tao là mày, tao sẽ kiểm hàng.
401
00:29:11,520 --> 00:29:12,600
Như trong phim ấy.
402
00:29:38,280 --> 00:29:40,200
Chết tiệt. Ả chơi chúng ta rồi.
403
00:29:41,800 --> 00:29:44,320
Ma túy của tao đâu, con chó? Nó đâu?
404
00:29:45,680 --> 00:29:47,640
Cháu tao đâu, thằng chó?
405
00:29:47,640 --> 00:29:49,480
Cảnh sát đây! Bỏ vũ khí xuống!
406
00:30:19,400 --> 00:30:22,040
Cảnh sát đây! Bỏ vũ khí xuống!
407
00:30:22,040 --> 00:30:24,320
Úp mặt xuống đất!
408
00:30:33,040 --> 00:30:34,680
Sao vậy hả con?
409
00:30:35,400 --> 00:30:38,960
Các chị đã cố bảo vệ con, nhưng...
410
00:30:38,960 --> 00:30:41,080
tụi nó không bảo vệ được.
411
00:30:42,120 --> 00:30:43,760
Họ không nên bảo vệ con, mẹ à.
412
00:30:44,800 --> 00:30:45,960
Lẽ ra con phải bảo vệ họ.
413
00:30:48,280 --> 00:30:49,720
Này, thả tao ra!
414
00:30:49,720 --> 00:30:51,760
Không ai nên sống ở khu nhà này, mẹ à.
415
00:30:51,760 --> 00:30:54,040
- Oumar! Nào, thả ra!
- Chó mới sống ở đây.
416
00:30:54,040 --> 00:30:56,400
- Bỏ ra! Làm trò gì vậy?
- Tay tao đau quá!
417
00:30:56,400 --> 00:30:58,000
Thả tao ra, đồ chó!
418
00:30:58,000 --> 00:31:01,640
- Con muốn mẹ có cuộc sống tốt hơn.
- Ráng lên! Nào, thả ra!
419
00:31:01,640 --> 00:31:03,360
Con đã làm những gì có thể, mẹ à.
420
00:31:04,160 --> 00:31:05,920
Con không muốn mẹ phải khổ sở nữa.
421
00:31:17,800 --> 00:31:19,280
Hãy tha thứ cho con, mẹ à.
422
00:31:20,920 --> 00:31:21,880
Oumar!
423
00:31:22,520 --> 00:31:24,560
Em gái tôi...
424
00:31:33,120 --> 00:31:35,760
Con muốn bù đắp cho việc bố ra đi.
425
00:31:36,480 --> 00:31:38,040
Và làm việc đáng ra bố phải làm.
426
00:31:38,840 --> 00:31:40,160
Bảo vệ gia đình.
427
00:31:46,200 --> 00:31:48,360
Oumar! Anh ơi!
428
00:31:48,360 --> 00:31:49,400
Bình tĩnh!
429
00:31:49,400 --> 00:31:53,560
Thả tôi ra, đó là em gái tôi!
430
00:31:53,560 --> 00:31:55,040
Thả ra!
431
00:31:55,760 --> 00:31:56,840
Này, anh ơi!
432
00:31:56,840 --> 00:31:58,640
- Oumar, đừng chết mà anh!
- Oumar!
433
00:31:58,640 --> 00:32:01,440
- Nói gì đi, Oumar!
- Anh ấy sắp chết rồi!
434
00:32:01,440 --> 00:32:03,160
Anh ấy mà chết, tao cũng chết theo!
435
00:32:42,240 --> 00:32:44,240
Thằng bé đã bị bỏ rơi một lần.
436
00:32:44,240 --> 00:32:46,640
Không thể để chuyện đó xảy ra lần nữa.
437
00:32:47,960 --> 00:32:49,320
Thật điên rồ.
438
00:32:49,320 --> 00:32:52,400
Nhưng đó là cái giá để bố tôi trở về.
439
00:33:01,760 --> 00:33:03,080
Được rồi, luật sư.
440
00:33:05,760 --> 00:33:06,960
Anh đã biết mọi thứ.
441
00:33:10,360 --> 00:33:11,680
Cô chắc chứ?
442
00:33:14,320 --> 00:33:15,640
Tôi đã nói hết rồi đấy.
443
00:33:19,960 --> 00:33:22,400
- Ma túy đâu?
- Thả chúng tôi ra.
444
00:33:23,240 --> 00:33:24,400
Ba chị em tôi.
445
00:33:25,040 --> 00:33:26,640
Và ta sẽ nói chuyện đó.
446
00:33:26,640 --> 00:33:27,800
Không dễ thế đâu.
447
00:33:28,360 --> 00:33:29,840
Anh đưa hắn vào đây được mà.
448
00:33:31,280 --> 00:33:32,240
Thả chúng tôi ra.
449
00:33:39,600 --> 00:33:41,680
Cô nghĩ cô sẽ thoát được sao?
450
00:33:43,440 --> 00:33:46,920
Nếu có chuyện gì xảy ra với bọn tôi,
bọn tôi sẽ đốt số ma túy.
451
00:33:48,480 --> 00:33:51,280
Bọn tôi từng làm rồi. Bọn tôi biết cách.
452
00:34:30,239 --> 00:34:35,800
GIỌT MÁU ĐÀO
453
00:34:35,800 --> 00:34:37,520
Tưởng tượng xem.
454
00:34:37,520 --> 00:34:39,679
Lấy 500 nhân 35.000 euro.
455
00:34:39,679 --> 00:34:42,320
Phấn khích quá, không tính nổi luôn.
456
00:34:42,320 --> 00:34:46,199
Các cậu điên rồi.
Ai sẽ lo cái này? Ai sẽ bán?
457
00:34:50,199 --> 00:34:51,400
Chúng ta.
458
00:36:21,840 --> 00:36:25,680
Biên dịch: Phạm Thanh Quỳnh Như