1 00:01:43,426 --> 00:01:47,426 www.titlovi.com 2 00:01:50,426 --> 00:01:57,396 Dobro jutro, dame. Bok. 3 00:01:59,540 --> 00:02:01,540 Hvala. 4 00:02:42,914 --> 00:02:49,827 Dušo. Treba mi drugo mišljenje. 5 00:02:49,952 --> 00:02:51,952 U redu. 6 00:03:00,298 --> 00:03:06,779 Što je to? -To je parfe od duglazije. 7 00:03:13,211 --> 00:03:16,442 Draga, koliko je sati? -Molim te. Molim te, možeš li samo probati? 8 00:04:01,895 --> 00:04:05,768 U redu. Nema curenja ili kapanja tekućine, 9 00:04:05,893 --> 00:04:10,231 ili neuobičajene količine vlage u tvom donjem rublju? Sluzni čep? 10 00:04:13,467 --> 00:04:19,315 Tko si uopće ti? -U redu. 11 00:04:19,440 --> 00:04:22,784 Tekućine? -Nisi li mi upravo postavio to pitanje? 12 00:04:22,909 --> 00:04:27,148 Ne, za piće. Jesi li... -Ne, ništa. Isuse. 13 00:04:28,153 --> 00:04:32,617 Pazi da piješ dovoljno tekućine. 14 00:04:35,361 --> 00:04:40,198 Dakle ako i kada budeš... imala... -Da, ti ćeš prvi saznati. 15 00:04:51,970 --> 00:04:55,544 Stol pet. -Da, chefice. 16 00:04:56,045 --> 00:04:58,045 Umak? 17 00:05:06,323 --> 00:05:10,126 Ne izgledaj tako prestravljeno, ovo je jebeno veličanstveno. -Hvala, chefice. 18 00:05:23,404 --> 00:05:26,723 Chefice? -Trebate li nešto? 19 00:05:27,023 --> 00:05:31,248 Ne, dobro sam. Pusti me na miru. Vrati se na svoju stanicu. 20 00:05:34,417 --> 00:05:43,734 I što sada? -Preporučit ću kemoterapiju. -Zašto ga samo ne uklonite? 21 00:05:43,859 --> 00:05:50,511 Oprostite, zašto ga jednostavno ne možete operirati? -Iskreno? -Da. -Prevelik je. 22 00:05:50,636 --> 00:05:55,349 Prvo što moramo učiniti je smanjiti ga. Usporiti ga. 23 00:05:55,474 --> 00:05:58,069 Kad to postignemo, onda možemo operirati. 24 00:05:59,276 --> 00:06:00,830 I što onda? 25 00:06:00,930 --> 00:06:06,561 Kada se oporavite od operacije, morat ćete završiti još jedan ciklus kemoterapije. 26 00:06:06,686 --> 00:06:11,317 Ne želimo ništa ostaviti za sobom. 27 00:06:11,553 --> 00:06:17,093 s obzirom na to da se ovo ponavlja, potreban nam je agresivan plan liječenja. 28 00:06:19,392 --> 00:06:21,392 U redu. 29 00:06:22,428 --> 00:06:26,346 Samo da provjerim jesam li... Išao bi... 30 00:06:26,471 --> 00:06:29,745 ciklus kemoterapije...pa operacija, 31 00:06:29,870 --> 00:06:33,137 pa još jedan, nadamo se zadnji... 32 00:06:34,446 --> 00:06:40,644 ciklus kemoterapije? -Točno. -Dobro, super. A što je s poslom? 33 00:06:42,086 --> 00:06:46,531 Što je s poslom? -Koliko slobodnog vremena, što 34 00:06:46,656 --> 00:06:50,405 mislite, realno, trebamo uzeti u obzir? Što vi mislite? 35 00:06:50,530 --> 00:06:53,901 Pa, s obzirom na fizičku prirodu vaše profesije, 36 00:06:54,026 --> 00:06:58,334 iskreno ako vi i vaši kolege možete pronaći djelotvorno rješenje, 37 00:06:59,239 --> 00:07:01,239 Preporučila bih povlačenje. 38 00:07:05,006 --> 00:07:07,446 Možda je vrijeme da konačno nabavimo psa. 39 00:07:09,744 --> 00:07:13,161 Negdje sam pročitala da su kućni ljubimci, psi, jako dobri 40 00:07:13,286 --> 00:07:17,922 za djecu, pomažu im da se nose s velikim životnim stvarima. 41 00:07:19,353 --> 00:07:23,735 Jer nakon što prođu kroz smrt kućnog ljubimca, njihova 42 00:07:23,860 --> 00:07:27,327 sposobnost da se nose sa svim drugim užasnim sranjima raste. 43 00:07:29,562 --> 00:07:37,319 Dakle, misliš da bi trebali nabaviti psa da mu prerano okončamo život kao način... 44 00:07:37,444 --> 00:07:40,138 Ja očito ne predlažem da ubijemo psa. 45 00:07:42,514 --> 00:07:44,945 Možda samo nekog jako starog. 46 00:07:49,452 --> 00:07:54,724 Što... Što bi rekao da ti kažem... 47 00:07:58,196 --> 00:08:01,126 Nisam sigurna... 48 00:08:02,262 --> 00:08:05,768 Da znam kako proći kroz sve to iznova? 49 00:08:10,770 --> 00:08:16,247 Jer hajde... Recimo samo... da ide po planu 50 00:08:17,312 --> 00:08:23,629 i... za koliko god to bilo, otprilike šest do osam mjeseci... 51 00:08:23,754 --> 00:08:28,818 ...nalazi budu čisti i sve je super i odjednom, 52 00:08:29,393 --> 00:08:34,142 osjećaj je, odličan. -Da. -Da. 53 00:08:34,267 --> 00:08:36,832 To bi bilo super. Dogovoreno, može. 54 00:08:38,734 --> 00:08:41,169 Ali što ako se to ne dogodi? 55 00:08:44,270 --> 00:08:48,712 Odjednom si u čudnoj poziciji gdje umjesto da si izvukao maksimum iz tih... 56 00:08:49,977 --> 00:08:55,180 šest, sedam, osam, možda devet mjeseci, 57 00:08:56,887 --> 00:09:00,818 shvatiš da si samo oćelavio i ispovraćao utrobu. 58 00:09:08,201 --> 00:09:13,073 U redu. Da. 59 00:09:13,198 --> 00:09:21,786 Dakle, kažeš da bi u tom scenariju više željela... kvalitetu nego kvantitet? 60 00:09:21,911 --> 00:09:26,348 Kažem da nisam osobito zainteresirana za plan liječenja 61 00:09:26,716 --> 00:09:29,284 koji nam slučajno gubi vrijeme. 62 00:09:31,690 --> 00:09:35,396 U tom konkretnom scenariju, više bih voljela da mi... 63 00:09:35,521 --> 00:09:40,027 Imamo šest jebeno nevjerojatnih, fantastičnih, proaktivnih mjeseci... 64 00:09:43,263 --> 00:09:47,133 Nego 12 stvarno, stvarno usranih pasivnih. 65 00:09:53,713 --> 00:09:59,327 Ne kažem da ne želim liječenje. Samo kažem... 66 00:09:59,452 --> 00:10:02,285 Želim da to bude pravi izbor. 67 00:10:24,758 --> 00:10:28,758 Bok, znam da je dosta prošlo. Bocuse d'Or? 68 00:10:36,761 --> 00:10:38,961 Reprezentacija te treba. 69 00:10:44,461 --> 00:10:46,461 Zanimljivo! 70 00:10:52,386 --> 00:10:54,886 Kad možemo razgovarati? 71 00:11:29,101 --> 00:11:35,322 Kuc, kuc. Doručak. Imaš vremena? -Da. -Kumkvat ili jaja? 72 00:11:35,447 --> 00:11:42,162 Reci mi. -Iznenadi me onda. -Lijepa odjeća, usput. 73 00:11:42,287 --> 00:11:44,287 Hvala, tata. 74 00:11:48,958 --> 00:11:56,871 Bok, moje ime je Tobias Durand. Glavni upravitelj podacima u Weetabix IT timu. 75 00:11:56,896 --> 00:12:00,310 Odlično! Možete li mi reći što ste doručkovali jutros. 76 00:12:00,835 --> 00:12:02,835 Kumkvati s medom na tostu. 77 00:12:04,643 --> 00:12:08,608 I zdjelicu Weetabixa. -Oki-doki. 78 00:12:11,818 --> 00:12:18,198 Ono u čemu najviše uživam radeći u Weetabixu je obiteljsko ozračje. 79 00:12:18,223 --> 00:12:23,498 Unatoč tome što smo svi dio vrlo velike, globalne marke, tu... 80 00:12:24,323 --> 00:12:27,329 Još uvijek postoji pravo obiteljsko ozračje. 81 00:13:03,501 --> 00:13:06,501 DOKUMENTI ZA RAZVOD 82 00:13:43,541 --> 00:13:45,541 Dobro. 83 00:13:47,511 --> 00:13:49,511 Dobro. 84 00:14:17,639 --> 00:14:19,639 Razvod. 85 00:15:17,669 --> 00:15:19,669 Trebali su krevet natrag. 86 00:15:20,874 --> 00:15:22,874 Što se dogodilo s mojim donjim rubljem? 87 00:15:25,011 --> 00:15:27,011 Doslovno nemam pojma. 88 00:15:28,345 --> 00:15:30,345 Ovo je bilo sve... 89 00:15:31,176 --> 00:15:33,176 Sve što si imao na sebi. 90 00:15:34,087 --> 00:15:37,682 Čokoladna naranča je proglašena mrtvom na licu mjesta. 91 00:15:41,924 --> 00:15:46,696 Ja sam Almut, usput. 92 00:15:50,567 --> 00:15:52,567 Almut? 93 00:15:54,538 --> 00:15:56,538 Almut. 94 00:15:58,707 --> 00:16:00,707 Tobias. 95 00:16:06,149 --> 00:16:08,250 Žao mi je, ali poznajemo li se? 96 00:16:10,049 --> 00:16:13,623 O... Da... Ne... 97 00:16:14,427 --> 00:16:17,061 Oprosti ja... 98 00:16:18,597 --> 00:16:21,197 Ja... Ja sam te pregazila. 99 00:16:23,128 --> 00:16:28,570 Oprosti. 100 00:16:29,036 --> 00:16:31,036 Sve je u redu. 101 00:16:32,340 --> 00:16:37,518 Pozdrav i dobrodošli u Red Wagon Diner. Ovdje se ponosimo što našim kupcima nudimo 102 00:16:37,643 --> 00:16:42,392 okus klasične američke zalogajnice iz 50-ih na velikoj britanskoj cesti. 103 00:16:42,517 --> 00:16:46,965 Naši hamburgeri rade se prema posebnom receptu od 100 % britanske govedine, a naši 104 00:16:47,090 --> 00:16:51,128 vrhunski shakeovi napravljeni su od mliječnog sladoleda za prste polizati. 105 00:16:52,059 --> 00:16:54,125 Izvolite? 106 00:16:54,725 --> 00:16:57,663 Radim za Weetabix. 107 00:16:58,366 --> 00:17:01,148 U žitaricama za doručak? 108 00:17:01,673 --> 00:17:05,826 Tvrtka...oprosti. Tvrtka također posjeduje... 109 00:17:06,826 --> 00:17:10,310 Weetos, Alpen, Ready Brek. Ali, da. 110 00:17:13,379 --> 00:17:15,379 Sigurno ste jako redovni. 111 00:17:21,055 --> 00:17:23,457 Jao, jao. 112 00:17:24,489 --> 00:17:26,529 Što ti radiš? 113 00:17:27,734 --> 00:17:32,103 Ja sam chef/vlasnik restorana. 114 00:17:34,373 --> 00:17:39,110 Kakav restoran imaš...? 115 00:17:40,640 --> 00:17:45,559 Moderni europski u spoju s klasičnim alpskim jelima. 116 00:17:45,884 --> 00:17:52,823 Dakle, u osnovi, anglo-bavarski. Takav je plan zapravo. 117 00:17:53,090 --> 00:17:55,590 Trebao bi biti otvoren za nekoliko tjedana. 118 00:17:55,995 --> 00:17:57,995 Kako ide? 119 00:17:58,992 --> 00:18:04,743 Ovaj... -O, O, ne. 120 00:18:04,868 --> 00:18:08,199 Ne, ide dobro. Bit će super. 121 00:18:11,544 --> 00:18:15,476 Trebao bi doći. Iskreno, to je najmanje što mogu učiniti. 122 00:18:16,409 --> 00:18:19,079 I tvoja žena također. 123 00:18:26,990 --> 00:18:33,105 Dušo? -Da? Ima nešto što tvoj tata i ja... 124 00:18:33,230 --> 00:18:36,843 Nešto što mama i ja želimo... Želimo razgovarati s tobom. 125 00:18:37,268 --> 00:18:41,709 Da. Nešto malo... Malo važno, zapravo. 126 00:18:41,734 --> 00:18:46,483 Ipak je malo ozbiljno. -Da. -Da, malo ozbiljno i malo odraslo. -Da. 127 00:18:46,608 --> 00:18:50,614 Malo ozbiljno, malo odraslo, malo važno. -Da. 128 00:18:50,743 --> 00:18:55,663 Mama to nije shvatila, ali mama... se zapravo osjećala prilično bolesno. 129 00:18:55,788 --> 00:18:59,893 Malo je boli trbuščić, nekako gadno boli trbuščić. I liječnici... 130 00:19:00,318 --> 00:19:04,332 Bok! Kako ukusno izgleda sladoled. 131 00:19:04,557 --> 00:19:09,942 Ja sam Noel. Kako se ti zoveš? -Ella, imam tri godine. -Žao mi je, zapravo smo usred 132 00:19:10,067 --> 00:19:13,346 Želiš li vidjeti kako će ova boca nestati? -Da, molim. -Noel? Ozbiljno. 133 00:19:13,471 --> 00:19:20,541 Ovo nije dobar trenutak. -Hoćeš li mi pomoći da izgovorim čarobne riječi? -Odlazi! 134 00:19:23,113 --> 00:19:25,813 Žao mi je, jednostavno nije vrijeme. 135 00:19:29,184 --> 00:19:34,161 Dakle... -Gdje smo stali? 136 00:19:39,393 --> 00:19:44,409 To je previše čaja. Mogu li ja tebi napraviti jedan? -U redu, vas dvoje. 137 00:19:44,534 --> 00:19:48,412 Vrijeme je za kupanje i spavanje za oboje. -Ne. 138 00:19:48,537 --> 00:19:51,812 Moram li doći po vas? -Ne. -Kimaš li glavom? 139 00:19:51,937 --> 00:19:56,023 Dolazim po vas! -Zgrabi Teddyja. Što ćemo učiniti? 140 00:19:56,148 --> 00:20:00,212 Oprosti, mama. Ne! -Prevario si me! 141 00:20:01,584 --> 00:20:06,297 Idemo do kraja. -Najviše mi se ona sviđa. -Da. -Da. 142 00:20:06,422 --> 00:20:10,720 I ona mi se najviše sviđa. -Znam da želiš. Ima sjajnu kosu, zar ne? 143 00:20:15,160 --> 00:20:18,262 Usput, bio si sjajan s njom danas poslijepodne. 144 00:20:19,430 --> 00:20:25,271 Da... Drago mi je da smo odlučili samo razgovarati s njom umjesto da ubijemo psa. 145 00:20:29,376 --> 00:20:31,376 Da. 146 00:20:36,886 --> 00:20:40,984 Dakle... Mislila sam... 147 00:20:43,795 --> 00:20:45,824 Možda... 148 00:20:47,061 --> 00:20:51,764 Mi... Bi trebali imati seks 149 00:20:53,236 --> 00:20:56,340 prije nego počne moje liječenje. 150 00:21:05,782 --> 00:21:08,949 Sada? 151 00:22:04,943 --> 00:22:08,238 Htjela sam reći da sam dobila najčudniju poruku od Simona. 152 00:22:13,551 --> 00:22:16,585 Znaš, Simon Maxson, moj stari šef? 153 00:22:18,417 --> 00:22:22,370 Želio je znati jesam li ja... 154 00:22:22,495 --> 00:22:25,988 Zainteresirana da sudjelujem u Bocuse d'Or. 155 00:22:37,241 --> 00:22:39,241 Čim sve ovo završi, 156 00:22:41,876 --> 00:22:44,074 mi ćemo se... Pobrinut da dobiješ 157 00:22:46,184 --> 00:22:50,916 priliku i vrijeme da radiš ono što želiš. 158 00:22:51,484 --> 00:22:57,170 Ali ja stvarno... Stvarno mislim da bismo sada trebali samo usporiti 159 00:22:57,295 --> 00:22:59,397 i usredotočiti se na... -Opusti se. 160 00:23:00,327 --> 00:23:06,496 rekla sam ne. Samo sam mislila da je zanimljivo, to je sve. 161 00:23:08,000 --> 00:23:13,303 Da! To. 162 00:23:14,039 --> 00:23:18,215 To je bilo savršeno! To je savršeno bacanje. 163 00:23:19,615 --> 00:23:24,597 Hvala vam što ste nam se pridružili u odbrojavanju do Nove godine. 164 00:23:24,722 --> 00:23:28,467 Što namjeravate večeras? Idete li van... gledati vatromet? 165 00:23:28,592 --> 00:23:31,766 Ostajete unutra s djecom? Dolaze li vam prijatelji? 166 00:23:31,891 --> 00:23:37,477 Nazovite i recite nam što planirate učiniti... -Hvala. 167 00:23:37,602 --> 00:23:44,216 O, jebote! Jebem ti mater! Definitivno postaju jači, da znaš. 168 00:23:50,877 --> 00:23:54,612 Sada traju najmanje 60 sekundi svakih pet do deset minuta. 169 00:23:56,054 --> 00:23:59,957 Sjajno. Hvala. Vidimo se vrlo brzo. 170 00:24:10,731 --> 00:24:17,646 To je u redu. To je u redu. -Da? -Da. -Pričekaj malo. Čekaj. 171 00:24:17,771 --> 00:24:21,837 Da, da, uzmi si trenutak. Predahni, predahni. 172 00:24:31,082 --> 00:24:34,167 Spremna? U redu. 173 00:24:34,292 --> 00:24:38,089 Idemo. 174 00:24:53,675 --> 00:24:59,919 Oprosti. Sranje. Žao mi je. -Mogu hodati. Iskreno. Iskreno. 175 00:25:00,044 --> 00:25:02,044 Jebem ti. Tako mi je žao. -Iskreno. 176 00:25:03,715 --> 00:25:07,687 Jebeni kurcoglavac! -Ovo je smiješno! 177 00:25:09,692 --> 00:25:11,692 Jako mi je žao. Oprosti 178 00:25:15,532 --> 00:25:21,297 O, jebote! -Žao mi je. U redu, u redu. Jesi dobro? 179 00:25:22,336 --> 00:25:28,473 Da. -To je to. Bravo. Odlično ti ide. -Da, ide. 180 00:25:30,113 --> 00:25:36,396 U redu. Dobra vijest je, mama i tata, bebini otkucaji srca su u redu. 181 00:25:36,521 --> 00:25:38,923 Mama, isto vrijedi za vaš tlak i puls. 182 00:25:40,291 --> 00:25:45,603 Loša vijest je da ste još uvijek samo dva centimetra otvoreni, ako i toliko. 183 00:25:45,728 --> 00:25:49,666 Dakle, žao mi je, ali morat ćete se opet vratiti kući i čekati. 184 00:25:53,602 --> 00:25:55,672 Žao mi je. 185 00:26:00,611 --> 00:26:04,477 Željeli ste me vidjeti, chefice? -Jesam, da. Molim te. 186 00:26:05,481 --> 00:26:07,758 Ovaj, bi li mogao zatvoriti vrata? 187 00:26:07,883 --> 00:26:11,847 Naravno. -Čekaj, oprosti, ne, ne oprosti. Moja greška. 188 00:26:17,828 --> 00:26:23,865 Chefice, je li ovo u vezi s Jakobovim kapicama? -Što? Ne, ne. 189 00:26:24,432 --> 00:26:26,432 Ne. 190 00:26:27,767 --> 00:26:31,272 Reci mi nešto, chefe. Što... Što znaš o... 191 00:26:34,906 --> 00:26:38,411 Trebate li sobu? -Bojim se da je tako. 192 00:26:40,178 --> 00:26:45,893 Što znaš o Bocuse d'Or? –Mislim, to je kao... 193 00:26:46,018 --> 00:26:49,162 Kulinarska olimpijada. Nema većeg priznanja. 194 00:26:49,287 --> 00:26:53,371 Oprosti, chefice. Ponestaje nam celera. 195 00:26:53,496 --> 00:26:57,330 Strogo između nas, i ozbiljna sam, nikome ni riječi 196 00:26:58,267 --> 00:27:05,841 Pitali su me bih li se ove godine natjecala da predstavljam Britaniju, i ja... 197 00:27:06,807 --> 00:27:11,655 Htjela bih da budeš moj povjerenik. -Što? -Ali slušaj. -Sranje, chefice! 198 00:27:11,780 --> 00:27:15,725 Moramo proći dva kruga. I stvarno moraš razmotriti... 199 00:27:15,850 --> 00:27:18,927 Chefice, ja sam za! -Vrijeme. Stvarno moraš misliti na vrijeme. 200 00:27:19,052 --> 00:27:20,589 Chefice, to je doslovno najlakše... 201 00:27:20,589 --> 00:27:25,001 Doguramo li do europskog kruga, to su minimalno 3 do 4 dana u tjednu, treninga. 202 00:27:25,126 --> 00:27:27,441 Dođete li do finala, to je pet dana u tjednu. 203 00:27:27,566 --> 00:27:33,704 Pet dana, puno radno vrijeme. -Chefice, pristajem. -I nema odustajanja. -Pristajem. 100 %. 204 00:27:40,807 --> 00:27:42,807 Idemo odavde. 205 00:27:55,059 --> 00:27:59,273 Vjerojatno ću te morati mokro obrijati ovdje. 206 00:27:59,398 --> 00:28:01,398 Izgleda malo dlakavo. 207 00:28:03,068 --> 00:28:05,068 Stvarno? 208 00:28:07,502 --> 00:28:09,502 Lijepo. 209 00:28:10,540 --> 00:28:12,941 Da, to se traži. 210 00:28:20,518 --> 00:28:22,518 Ljubomoran sam. Razumiješ li? 211 00:28:24,215 --> 00:28:26,485 Jay Rayner je upravo objavio kritiku. 212 00:28:29,391 --> 00:28:31,791 U redu. 213 00:28:33,958 --> 00:28:37,735 U redu. -Nastavi. Bit ćeš dobro. -U redu, hvala. Bok. 214 00:28:48,240 --> 00:28:50,306 Bok. Kako ste večeras? 215 00:28:52,881 --> 00:28:57,660 Imate li rezervaciju kod nas? -Da. Tobias Durand...ja... 216 00:28:57,785 --> 00:29:02,764 O moj Bože. gospodine Weetabix. Ovo je sjajno. 217 00:29:02,889 --> 00:29:04,889 Kako je ruka? Jadni vi. 218 00:29:06,526 --> 00:29:11,537 Pa. -Slušajte. Tako smo uzbuđeni što ste večeras s nama. 219 00:29:11,662 --> 00:29:13,780 Pobrinut ćemo se da imate jako dobru večer. 220 00:29:13,905 --> 00:29:18,417 Rezervacija je za stol za dvoje, točno? -Ne. 221 00:29:18,542 --> 00:29:24,291 Oprostite, to je moja greška. Samo sam ja. -O, nemojte se ispričavati. 222 00:29:24,416 --> 00:29:26,416 Slijedite me -U redu. 223 00:29:30,314 --> 00:29:32,314 Javit ću chefici da ste ovdje. 224 00:29:43,163 --> 00:29:49,013 Nešto malo za početak. Weisswurst amuse-bouche. 225 00:29:49,138 --> 00:29:51,951 Bavarska bijela kobasica s modernim prizvukom. 226 00:29:52,076 --> 00:29:57,980 Na vrhu, imamo za vas gel od limun senfa. Uživajte. -Hvala. Hvala. 227 00:30:22,967 --> 00:30:24,967 Bok. -Bok. 228 00:30:26,173 --> 00:30:30,006 Ocjena do 10 za moju malenu kobasicu? -10. 229 00:30:31,279 --> 00:30:35,685 Žao mi je što tvoja žena nije mogla doći. Je li sve u redu? -Zapravo nismo... 230 00:30:36,784 --> 00:30:42,123 Mislim... tehnički gledano, još uvijek jesmo, ali pravno gledano... 231 00:30:43,790 --> 00:30:45,790 mi smo zapravo... 232 00:30:47,661 --> 00:30:49,661 Razvedeni. 233 00:31:04,681 --> 00:31:10,547 Stražnja strana vrata ti je tako glatka. -Tata mi ga je obrijao. 234 00:31:12,019 --> 00:31:15,987 Je li on nekakav brijač? -Arhitekt. 235 00:31:24,197 --> 00:31:27,837 Usput, kako je vrat? -Ide na bolje. 236 00:31:30,139 --> 00:31:34,272 Nikada nisam imala zadovoljstvo spavati s invalidom. 237 00:31:36,909 --> 00:31:39,990 Što? 238 00:31:40,115 --> 00:31:44,119 Pretpostavljam da sam malo, van prakse. 239 00:31:45,857 --> 00:31:48,596 Također sam odjednom svjestan da... 240 00:31:48,721 --> 00:31:51,590 Ja nemam... Nemam nikakvu zaštitu kod sebe. 241 00:31:53,499 --> 00:31:55,499 Tako niska očekivanja. 242 00:32:04,875 --> 00:32:07,109 Također, usput... 243 00:32:08,443 --> 00:32:12,443 Moje osoblje očajnički želi znati dobivaš li besplatan Weetabix. 244 00:32:14,616 --> 00:32:16,616 Dobro... 245 00:32:18,853 --> 00:32:20,853 Mogu ti potvrditi 246 00:32:21,724 --> 00:32:27,030 da povremeno imam pristup komplementarnom Weetabixu, da. 247 00:33:50,913 --> 00:33:53,611 Jutro. 248 00:33:55,084 --> 00:33:57,450 Adrienne Duvall. 249 00:33:58,923 --> 00:34:03,318 Nekad smo radili zajedno. 250 00:34:04,291 --> 00:34:08,865 I sad sam shvatio..., -Koliko sam kompetitivna? 251 00:34:11,870 --> 00:34:17,234 Vjerojatno bih trebao krenuti. -Zašto? 252 00:34:18,168 --> 00:34:20,168 Tko kaže? 253 00:34:23,207 --> 00:34:28,226 Ne znam. U pravu si. Ne znam zašto sam to rekao. 254 00:34:28,351 --> 00:34:32,755 Mislim, osim ako nemaš posla, onda... -Nemam ništa. 255 00:34:35,054 --> 00:34:41,257 Ali ako ti imaš sranja za raditi, onda... -Nemam ništa. 256 00:35:00,948 --> 00:35:05,028 Hvala. -Zdravo. Kako ste? -Dobro, hvala. -Bok. 257 00:35:05,153 --> 00:35:07,153 Vrijeme za kušanje. 258 00:35:08,588 --> 00:35:10,891 Jesi li ljubitelj sira? 259 00:35:16,394 --> 00:35:20,368 Volite li tapenadu? -Dobro, ja ću... Hvala. 260 00:35:21,899 --> 00:35:26,203 Mogu li dobiti ovo, molim? -Naravno. -Hoćeš li kavu? -Naravno, da. 261 00:35:44,961 --> 00:35:46,961 Zapravo, to nije istina. 262 00:35:49,199 --> 00:35:51,300 Mnogo toga je bilo izrazito nesretno. 263 00:35:52,765 --> 00:35:56,701 Počeli smo možda razmišljati o djeci. 264 00:35:59,943 --> 00:36:01,943 Onda je dobila posao 265 00:36:02,946 --> 00:36:04,946 u Švedskoj, koji je bio... 266 00:36:06,244 --> 00:36:08,913 Super za nju. 267 00:36:10,585 --> 00:36:14,100 Onda smo razgovarali o tome i onda smo probali, 268 00:36:14,225 --> 00:36:16,424 na daljinu, posjećivali smo se kad smo mogli. 269 00:36:17,623 --> 00:36:21,592 I onda je na kraju samo rekla, da ne želi to više raditi. 270 00:36:24,130 --> 00:36:26,130 Žao mi je. 271 00:36:30,372 --> 00:36:35,509 Adrienne je stvarno željela da počnemo razmišljati o obitelji. 272 00:36:38,411 --> 00:36:40,411 Što si ti htjela? 273 00:36:41,346 --> 00:36:43,385 Ja... 274 00:36:45,551 --> 00:36:47,551 Pretpostavljam da postoji svijet u kojem... 275 00:36:48,586 --> 00:36:50,586 Djeca mi se baš i ne sviđaju. 276 00:36:53,598 --> 00:36:59,002 Hajde. Napravit ću ti najukusnija jaja u životu. 277 00:37:00,770 --> 00:37:05,068 Znaš li kako se najbolje razbija jaje? 278 00:37:08,143 --> 00:37:10,143 Uvijek na ravnoj površini. 279 00:37:13,350 --> 00:37:15,648 A zašto koristiš dvije zdjele? 280 00:37:16,822 --> 00:37:22,498 Praktično govoreći, mnogo je lakše izvući slomljenu 281 00:37:22,623 --> 00:37:27,762 ljusku iz jednog jajeta nego iz osam jaja. 282 00:37:31,335 --> 00:37:34,865 Svestranost jajeta ne poznaje granice. 283 00:39:21,278 --> 00:39:23,278 Rekla si mi nešto... 284 00:39:25,114 --> 00:39:27,114 Prije nekoliko tjedana. 285 00:39:30,015 --> 00:39:32,554 Rekla si... da ti se djeca baš ne sviđaju. 286 00:39:36,557 --> 00:39:41,530 To je u redu. Mislim, ne. Naravno da jest. Samo... 287 00:39:43,864 --> 00:39:47,965 Iskreno, djeca bi mogla biti, ili... 288 00:39:49,533 --> 00:39:52,002 Jesu moja stvar. 289 00:39:53,372 --> 00:40:00,345 I, ovaj... Barem mislim da bi mogla biti. A ja... mrzim... 290 00:40:01,517 --> 00:40:06,753 Mrzim što moram... To je samo... drugačije, zar ne? 291 00:40:08,326 --> 00:40:12,622 Upoznati nekoga u našim godinama. Sviđalo se to nama ili ne, 292 00:40:13,031 --> 00:40:17,536 sat otkucava. -Oprosti, ali o čemu ti uopće sada pričaš? 293 00:40:21,337 --> 00:40:25,251 Čini mi se da bi sada bilo bolje voditi umjereno neugodan razgovor 294 00:40:25,376 --> 00:40:28,520 nego potpuno destruktivan za pet do deset godina. 295 00:40:28,645 --> 00:40:31,752 Prvo, imam trideset četiri, a ne pedeset jebenih pet, 296 00:40:31,877 --> 00:40:37,896 pa kako bi bilo da olabavimo to sranje s biološkim satom? 297 00:40:38,021 --> 00:40:43,856 I drugo, možda, "lagano odjebi." 298 00:40:45,327 --> 00:40:48,636 I smiri se jebote. Čemu žurba? 299 00:40:49,061 --> 00:40:52,872 Zato što sam zabrinut da postoji vrlo jasna i stvarna mogućnost 300 00:40:53,097 --> 00:40:55,097 da ću se zaljubiti u tebe. 301 00:41:04,777 --> 00:41:08,914 Žao mi je, jednostavno nisam netko zainteresiran za takva obećanja. 302 00:41:12,723 --> 00:41:17,824 I zapravo, postoji mali dio mene koji misli, "Jebi se" što si uopće pitao. 303 00:42:20,686 --> 00:42:23,087 Bok. 304 00:42:26,426 --> 00:42:28,426 Kako je bilo na poslu? 305 00:42:29,967 --> 00:42:33,628 Ovaj.... 306 00:42:35,607 --> 00:42:41,237 Kako je bilo vrijeme za spavanje? -Bilo je dobro. -Čitali smo "Julian je sirena". 307 00:42:43,315 --> 00:42:45,747 Puno. 308 00:42:55,856 --> 00:42:57,856 Na dan tvoje dijagnoze, 309 00:42:59,857 --> 00:43:05,623 Rekla si da bi radije imala šest jebeno fantastičnih 310 00:43:05,723 --> 00:43:10,577 mjeseci nego 12 stvarno usranih, pasivnih. 311 00:43:10,702 --> 00:43:16,274 Da, pasivne. U to sam vrijeme bio kriv što nisam 312 00:43:16,876 --> 00:43:21,353 imao koherentni ili kohezivni odgovor, ali ono 313 00:43:21,478 --> 00:43:24,659 što si rekla je stvarno, stvarno ostalo u meni. 314 00:43:24,784 --> 00:43:29,085 I sada imam odgovor koji bih želio podijeliti s tobom. 315 00:43:30,126 --> 00:43:35,140 U redu. -U redu. 316 00:43:35,265 --> 00:43:37,265 Žao mi je. 317 00:43:38,201 --> 00:43:44,971 Iako... Iako u prošlosti, imaš... 318 00:43:46,670 --> 00:43:52,390 Što do... -Sve je u redu. Uzmi si vremena. 319 00:43:52,515 --> 00:43:54,515 Nervozan sam. -U redu je. 320 00:43:58,583 --> 00:44:02,751 Iako... 321 00:44:03,286 --> 00:44:07,994 Iako u prošlosti, imaš... 322 00:44:11,165 --> 00:44:15,401 Oprosti, oprosti -Sve je u redu. Trebam li... -Oprosti. 323 00:44:17,636 --> 00:44:19,636 Ovdje. 324 00:44:52,706 --> 00:44:54,706 Jebi ga. Učinimo to. 325 00:44:55,807 --> 00:44:57,807 Da, učinimo to. 326 00:45:06,051 --> 00:45:08,051 Je li to previše? -Da 327 00:45:09,420 --> 00:45:12,762 I u dobru i u zlu. 328 00:46:00,878 --> 00:46:06,885 Je li netko osim pizze naručio i muškarca? -Ja ću ga odvesti. -Ja... 329 00:46:07,010 --> 00:46:13,886 Weetabix? -Bok. -Dobro došao na moju proslavu trudnoće. 330 00:46:28,769 --> 00:46:32,538 Oprostite na... -Upadici? 331 00:46:40,014 --> 00:46:45,418 Vidio sam te... Prošli tjedan, prolazio sam pored restorana. 332 00:46:46,888 --> 00:46:48,888 I to me natjeralo da shvatim... 333 00:46:49,790 --> 00:46:54,897 ...dvije stvari. Kao prvo, još uvijek sam bio prilično ljut na tebe 334 00:46:57,134 --> 00:46:59,174 jer možda sam bio malo bezosjećajan, bila 335 00:46:59,299 --> 00:47:04,533 si gruba prema meni, što me jako, povrijedilo. 336 00:47:05,806 --> 00:47:11,554 I druga stvar, bio sam kriv što sam se fokusirao na pogrešnu, 337 00:47:11,679 --> 00:47:18,613 stvar, aspekt. Gledao sam unaprijed umjesto... 338 00:47:20,887 --> 00:47:23,820 pred sebe, u tebe. 339 00:47:34,902 --> 00:47:36,902 Znala sam da će to učiniti. 340 00:47:40,373 --> 00:47:42,373 Hoćeš li uhvatiti maminu kosu? 341 00:47:43,176 --> 00:47:49,224 Savršeno, da. Otvori svoju malu kutiju. -Da. -Ajme, to je bilo dobro. 342 00:47:49,349 --> 00:47:52,059 To je savršeno! 343 00:47:52,184 --> 00:47:56,352 Koliko kose želiš zadržati, mama? 344 00:47:59,864 --> 00:48:04,336 Da. Da, imam te. Sad idemo na krupno. -Da, samo učini to. 345 00:48:04,461 --> 00:48:10,834 Postaje krupno. -Nevjerojatno. Pomazi, Ells. Dobra djevojka. 346 00:48:11,239 --> 00:48:15,577 Pridrži mi to gore, draga. Hvala. Bravo, curice. 347 00:48:17,440 --> 00:48:21,684 O, divno. -Stvarno lijepo. -Stvarno lijepo? -Stvarno lijepo. 348 00:48:46,973 --> 00:48:52,810 Izgledaš prekrasno. -Zar ne izgleda lijepo? -Oprosti. 349 00:48:58,282 --> 00:49:01,586 Da? -Sretna? -Da. 350 00:49:03,520 --> 00:49:07,599 Između 200 i 600 sjedećih mjesta, 351 00:49:07,724 --> 00:49:12,109 pristup do više od četiri hektara privatnih vrtova. 352 00:49:12,234 --> 00:49:18,483 S vlastitim osiguranim parkingom. Mramorni pod. 353 00:49:18,608 --> 00:49:22,781 Rimski plemići. Otprilike 120 gostiju, 354 00:49:22,906 --> 00:49:28,127 proširivo na 140 za vaš večernji prijem. 355 00:49:28,252 --> 00:49:33,499 I velika dvorana ima dozvolu za glazbu i zabavu. -Čuješ li to, Ells? 356 00:49:33,624 --> 00:49:35,750 Ples. 357 00:49:40,765 --> 00:49:46,944 Naš konzervatorij je licenciran za 160 gostiju... 358 00:49:47,069 --> 00:49:53,179 ...za sjedeću večeru. Ili 200... -Dodirni mu guzicu. -...za švedski stol. 359 00:49:53,304 --> 00:49:55,304 Vilinska svjetla su dodatna opcija. 360 00:49:57,377 --> 00:50:00,958 Jesi li vidjela strop? -No, moram dodati 361 00:50:01,083 --> 00:50:03,184 da je korištenje dronova strogo zabranjeno. 362 00:50:38,320 --> 00:50:42,296 Ovo će trajati otprilike 20 minuta, a onda ćemo 363 00:50:42,421 --> 00:50:44,971 isprati sistem i započeti s drugom. -Dobro, hvala. 364 00:50:45,096 --> 00:50:48,125 Javi te nam ako nešto zatrebate. -Hoću. 365 00:51:25,266 --> 00:51:31,147 Chefovi, kako ste? Oprostite što ste čekali. Tehničko sranje. 366 00:51:31,272 --> 00:51:35,151 Isprike svima zbog kašnjenja. -Dobra vijest je da je publika tu, spremna i žustra. 367 00:51:35,276 --> 00:51:40,291 Samo malo upozorenje. Započet ću, mali uvod, malo o meni, 368 00:51:40,416 --> 00:51:43,194 malo o mojoj ulozi glavnog trenera Bocuse d'Or za UK. 369 00:51:43,319 --> 00:51:47,093 Pregled pravila, što se danas kuha, mjesto u europskom polufinalu, 370 00:51:47,218 --> 00:51:52,363 tako dalje i tako dalje. Opće ludo-bičevanje. Uzbuđenje. Dobro. 371 00:51:52,488 --> 00:51:57,298 Ima li pitanja? Izvrsno. -U redu, chefovi. Naprijed. 372 00:52:02,038 --> 00:52:04,038 Bok. -Bok! Zdravo. 373 00:52:05,138 --> 00:52:09,482 Drago mi je da te vidim. Čestitke na zvijezdi. -I tebi isto. 374 00:52:09,607 --> 00:52:14,520 Malo sam starac u ovom trenutku. -Ne. Ovo je Jade Khadime, moj povjerenik. 375 00:52:14,645 --> 00:52:18,192 I odličan je. -Bok, Jade. Želim ti puno sreće. 376 00:52:18,317 --> 00:52:21,449 Izvrsna kosa, usput. -O, hvala ti. 377 00:52:25,489 --> 00:52:27,489 Samo ću skoknuti do WC-a. 378 00:52:33,266 --> 00:52:35,437 O, jebote! 379 00:53:10,300 --> 00:53:14,407 Chefice! Chefice, spremni su za nas. 380 00:53:17,280 --> 00:53:20,981 Dobro je, iskreno. Iskreno, dobro sam. Dolazim. 381 00:53:22,852 --> 00:53:24,852 Chefice, koristite li? 382 00:53:26,755 --> 00:53:30,457 Što? -Chefovski krug povjerenja, chefice. 383 00:53:37,534 --> 00:53:39,534 Ne. 384 00:53:42,799 --> 00:53:45,835 Ne, imam treći stupanj raka jajnika. 385 00:53:53,846 --> 00:53:56,912 Želite li odgoditi tu stvar s natjecanjem? 386 00:53:59,921 --> 00:54:01,921 Ne, ne želim. 387 00:54:11,801 --> 00:54:13,801 Hvala. 388 00:54:30,820 --> 00:54:32,822 Učinimo to. 389 00:54:42,527 --> 00:54:46,200 U redu. Puno sreće svima. 390 00:55:30,627 --> 00:55:34,627 Potvrđen je datum europskog kruga. 5. i 6. lipnja 2023. 391 00:55:39,034 --> 00:55:43,834 Vidimo se! Čestitam još jednom. Uspjeli smo. 392 00:56:01,242 --> 00:56:03,242 Bok. 393 00:56:07,985 --> 00:56:12,520 Platio bih da znam o čemu razmišljaš. -Bok.. 394 00:56:15,820 --> 00:56:19,890 Mislim da mi se ovaj sviđa, ali mislim da sam preblag u svakom slučaju. 395 00:56:25,265 --> 00:56:27,265 Mogu li spavati na njemu? 396 00:56:28,035 --> 00:56:30,035 Da. 397 00:56:31,205 --> 00:56:33,205 Da, apsolutno. 398 00:56:39,915 --> 00:56:41,915 Što? 399 00:56:43,546 --> 00:56:45,546 Što se događa? 400 00:56:47,153 --> 00:56:51,893 Umorna sam. -U redu. 401 00:57:26,591 --> 00:57:28,591 U redu. 402 00:57:43,345 --> 00:57:47,315 Ne zaboravi. -Vodootporna je. 403 00:58:19,645 --> 00:58:26,459 Halo. -To smo mi! Bok! -Dobro, pusti ću vas. Ovdje su. 404 00:58:26,584 --> 00:58:28,584 Dobro. 405 00:58:34,295 --> 00:58:39,773 Mama! -Bok! Volim tu haljinu. -Hvala. 406 00:58:39,898 --> 00:58:42,273 Oprosti što ti nisam ništa donijela. -Donijela si mi dijete. 407 00:58:42,398 --> 00:58:45,150 Donijela sam ti bebu. Ben, kako si? -Oprostite, bebe. 408 00:58:45,275 --> 00:58:47,975 Bebe žele pažnju. Bok. 409 00:58:49,140 --> 00:58:51,953 Nevjerojatno! -Bok ljubavi. Uđi. -Hvala. 410 00:58:52,078 --> 00:58:56,694 Velik stan. -Znam, i kupaonica. I bračni krevet. 411 00:58:56,819 --> 00:59:01,026 Nikad nisi bio ovdje. Tako si narastao. Tako je cool. 412 00:59:01,151 --> 00:59:08,736 Bok! Oprosti, nisam htio... -Bok, oprosti. -Ja sam Almutina sestra, Leah. -Ja sam Reginald. 413 00:59:08,861 --> 00:59:11,069 Reginalde, zadovoljstvo mi je upoznati vas. 414 00:59:11,194 --> 00:59:15,274 Također. -Bok, ja sam Almutin brat, Lucas. -Dobro došli. -Hvala, hvala. 415 00:59:15,399 --> 00:59:19,581 Nije moj dom, ali svejedno primam sve. -Ja sam drugi brat, Ben. -Drago mi je. 416 00:59:19,706 --> 00:59:24,639 Hvala za ovo. -Bea je rekla da moramo ići u Salt Lake. 417 00:59:25,812 --> 00:59:30,784 Rekla je, "Svidjet će ti se", kaže. I tako smo mi tamo a zima je. 418 00:59:31,419 --> 00:59:37,161 Pada snijeg. Prelijepo je i, odlučili smo posjetiti Tabernakul. 419 00:59:37,286 --> 00:59:41,471 Ne znam znate li to. -O da. 420 00:59:41,596 --> 00:59:45,766 Ne znam ni koliko kasno je bilo, i gledali smo kako sunce zalazi. 421 00:59:46,863 --> 00:59:51,111 I bio je to naj... najdivniji 422 00:59:51,236 --> 00:59:53,468 dan u našim jebenim životima. 423 00:59:54,743 --> 00:59:57,745 Okrenuo sam se prema njoj i rekao... 424 00:59:59,583 --> 01:00:02,989 Bea, ne znam za tebe, ali mislim da je ovako 425 01:00:03,114 --> 01:00:07,959 želim provesti ostatak života. Bez prstena, ništa, samo... 426 01:00:08,084 --> 01:00:13,428 Sam rekao. -I što je rekla? -Ne budi tako jebeno sentimentalan. 427 01:00:16,459 --> 01:00:20,778 Ne treba mi soba puna ljudi i komad papira 428 01:00:20,903 --> 01:00:25,117 da znam da želim provesti ostatak života s tobom. 429 01:00:25,242 --> 01:00:29,304 Amen. -Pa kad ste bili... Kad ste bili u Salt Lakeu? 430 01:00:30,279 --> 01:00:35,178 Prije 15 godina. -Daj ili uzmi. -Posao ili zadovoljstvo? 431 01:00:38,818 --> 01:00:41,019 Što? Što se događa? 432 01:00:42,684 --> 01:00:45,631 Ja... slučajno sam bila na natjecanju te godine, pa... 433 01:00:45,756 --> 01:00:50,274 Dogodilo se, samo... -Nemoj. -Kakvo natjecanje? 434 01:00:50,399 --> 01:00:53,909 Nekad sam se bavila umjetničkim klizanjem. 435 01:00:54,034 --> 01:00:59,685 ISU Svjetsko prvenstvo. -Bila je ne-jebeno-vjerojatna. 436 01:00:59,810 --> 01:01:02,649 Ne mogu vjerovati to ne govoriš svima. -Bila je. 437 01:01:02,774 --> 01:01:08,590 Pogledajte. -Ne. -Ovo morate vidjeti, Reginalde. -Bez riječi sam, nevjerojatno. 438 01:01:08,715 --> 01:01:10,715 Evo je. Evo je. 439 01:01:11,884 --> 01:01:15,051 Ovo si ti? -Da, gledajte ovo. 440 01:01:18,723 --> 01:01:24,907 O, moj Bože. -Stop. Stani, stani. Molim te. Rekla sam ne. 441 01:01:25,032 --> 01:01:28,032 Trebala bi biti ponosna. -Da, prokleto predivno. 442 01:01:28,505 --> 01:01:30,505 Hvala, mama. 443 01:01:32,241 --> 01:01:35,942 Vino. Je li netko za vino? 444 01:01:39,175 --> 01:01:41,175 Znaš da nisi samo ti? 445 01:01:43,412 --> 01:01:45,912 Iskreno, nitko ne zna za to. 446 01:01:54,926 --> 01:01:56,926 Hvala. 447 01:01:59,635 --> 01:02:02,368 Tata me je nagovorio na klizanje. 448 01:02:05,106 --> 01:02:10,075 Želio je da mu dijete bude sportaš i... mislim da sam mu ja bila zadnja prilika. 449 01:02:11,445 --> 01:02:15,088 I pretpostavljam... Imao je pravo što me gurao jer se 450 01:02:15,213 --> 01:02:20,987 pokazalo da mi se to jebeno sviđa i da sam stvarno dobra u tome. 451 01:02:24,290 --> 01:02:28,929 I u početku bi me vozio u Swindon gotovo svaki vikend. 452 01:02:29,760 --> 01:02:34,330 I kad je bio bolestan, kad je bio bolestan, ja sam... 453 01:02:35,802 --> 01:02:38,906 Željela sam pomoći i... 454 01:02:40,169 --> 01:02:43,405 Uzela sam pauzu od klizanja. 455 01:02:46,579 --> 01:02:48,579 A onda... 456 01:02:51,782 --> 01:02:54,889 Nakon toga, 457 01:02:55,957 --> 01:03:02,792 klizanje bez njega bilo je jednostavno bez radosti. -Dakle, samo si prestala? 458 01:03:06,000 --> 01:03:08,298 Mislim da me to jako podsjeća na njega. 459 01:03:16,710 --> 01:03:20,442 Jesi dobro? Što? -Mislim da će mi pozliti. 460 01:03:22,079 --> 01:03:28,093 U redu. U redu. -Oprezno sam optimističan da 461 01:03:28,218 --> 01:03:31,964 imamo posla s infekcijom. Ali, kad tekućina iscuri, 462 01:03:32,089 --> 01:03:35,637 napravit ćemo pretrage, i ako nešto pronađemo, vi ćete prvi saznati. 463 01:03:35,762 --> 01:03:38,971 U redu. -U međuvremenu, želio bih da počnete s antibioticima, 464 01:03:39,096 --> 01:03:43,447 samo da pomognu s bolovima. -U redu? -U redu? 465 01:03:43,572 --> 01:03:45,572 Hvala. -Nema na čemu. 466 01:04:02,222 --> 01:04:04,453 Tobiase, zvali su me iz bolnice. 467 01:04:07,063 --> 01:04:09,701 Nazvali su me da vide mogu li doći, što sam i učinila. 468 01:04:10,101 --> 01:04:12,692 Recite. 469 01:04:14,803 --> 01:04:18,966 Rekli su da nije infekcija. -Što je? 470 01:04:21,806 --> 01:04:27,181 Što je? -Zabilježila sam 471 01:04:27,748 --> 01:04:30,116 oni preporučuju 472 01:04:31,416 --> 01:04:35,649 bilo djelomičnu ili potpunu histerektomiju. 473 01:04:47,763 --> 01:04:51,203 Usput, tvoje bilješke su nevjerojatno temeljite. 474 01:04:52,642 --> 01:04:54,642 U svakom zlu... 475 01:04:56,406 --> 01:05:00,725 Samo da provjerim... Prva opcija bi bila... 476 01:05:00,850 --> 01:05:02,850 Ako ikada poželimo začeti prirodnim putem... 477 01:05:03,684 --> 01:05:09,062 Zamrznuti embrije. Zatim. -Operacija. 478 01:05:09,187 --> 01:05:14,869 Uklanjanje jednog jajnika, ne oba. -Zatim. -Kemo Sranje. Usrana tona kemoterapije. 479 01:05:14,994 --> 01:05:18,170 Zatim... -Prcanje. Ili, kako god. Umjetna oplodnja. 480 01:05:18,295 --> 01:05:20,762 Glasam za prcanje, ali u redu. 481 01:05:23,302 --> 01:05:30,011 Alternativno, opcija dva. -Puno invazivnije, ali daleko manji rizik od recidiva. 482 01:05:30,913 --> 01:05:36,879 Uzimaju jajnike i maternicu. Uzimaju sve. -U redu. 483 01:05:37,485 --> 01:05:39,485 U redu. 484 01:05:41,223 --> 01:05:46,789 Mislim... -Slušaj... O, oprosti. -Ne. Želiš li... -Ne. Ne, ti. -Dobro. 485 01:05:48,761 --> 01:05:53,397 Pretpostavljam... osim ako ne misliš da sam... 486 01:05:54,836 --> 01:06:01,108 Luda, mislim da sam sklona tome... 487 01:06:03,574 --> 01:06:06,278 Htjela bih zadržati barem jedan svoj... 488 01:06:07,609 --> 01:06:11,679 Jebeni jajnik opterećen rakom. 489 01:06:16,921 --> 01:06:19,656 Jer... 490 01:06:20,425 --> 01:06:25,528 Samo zato što se nikad, u općenitom smislu, nisam vidjela da imam djecu, 491 01:06:27,200 --> 01:06:33,437 ne znači da ne postoji svijet gdje ne bih mogla vidjeti sebe, u vremenu, 492 01:06:35,438 --> 01:06:37,738 gdje ih imam s tobom. 493 01:07:18,687 --> 01:07:20,687 U remisiji sam. 494 01:07:28,692 --> 01:07:30,692 Trebali bismo učiniti nešto da proslavimo. 495 01:07:33,462 --> 01:07:35,832 Hajde! Hajde! 496 01:07:40,704 --> 01:07:42,770 ...prijestolje ili tako nešto. -Što? 497 01:07:45,106 --> 01:07:49,717 Ne. -To ti dobro ide. 498 01:07:51,549 --> 01:07:54,017 Sve je super! -Sve je u redu. 499 01:08:08,168 --> 01:08:10,168 Čekaj, čekaj, čekaj... 500 01:08:42,003 --> 01:08:44,403 Oprostite, oprostite... 501 01:09:58,642 --> 01:10:00,642 Udahni. 502 01:10:03,117 --> 01:10:05,117 Izdahni. 503 01:10:06,821 --> 01:10:10,724 Udahni. 504 01:10:14,092 --> 01:10:16,092 samo sekundu. 505 01:10:30,076 --> 01:10:32,076 O, jebi me. 506 01:10:34,679 --> 01:10:38,146 Osjećaj opuštenost i smirenost. 507 01:10:40,788 --> 01:10:42,788 Almut? 508 01:10:43,726 --> 01:10:45,821 Al? Almut? 509 01:11:08,143 --> 01:11:10,714 Hajde, hajde... 510 01:11:27,202 --> 01:11:33,981 Idem po piće. -20 funti s gorivom. Hvala. Živjeli. 511 01:11:34,106 --> 01:11:36,106 Hvala. 512 01:11:38,043 --> 01:11:41,112 Sranje. 513 01:11:42,579 --> 01:11:46,195 Oprostite Hvala. -Bok. -Bok, kako ste? -Dobro, hvala. 514 01:11:46,320 --> 01:11:48,356 Izvolite. Imate li gorivo? -Ne. 515 01:11:53,256 --> 01:11:55,256 Oprostite. 516 01:11:56,863 --> 01:11:58,863 Al? 517 01:12:00,296 --> 01:12:02,436 Al? Al? 518 01:12:05,700 --> 01:12:07,700 Oprostite. Samo sekundu, oprostite. 519 01:12:11,980 --> 01:12:18,293 Al? -Bok. Sve u redu? -Otprilike. 520 01:12:18,418 --> 01:12:23,999 Što? -Mislila sam da moram kakati. 521 01:12:24,124 --> 01:12:30,137 Da. -I, sad kad sam ovdje... -Da? -Mislim da ću možda morati tiskati. 522 01:12:30,262 --> 01:12:35,179 Ne, ne, ne... Ne! U redu? Oprosti, ali ne smiješ tiskati. 523 01:12:35,304 --> 01:12:37,315 Ako me pustiš unutra, mogu... pomoći. 524 01:12:37,440 --> 01:12:39,745 Sada imamo kekse, Al. Imamo kekse, u redu? 525 01:12:39,870 --> 01:12:43,715 U redu. -Dobro, hajde. Pusti me unutra. -O, ne, ne mogu. 526 01:12:43,840 --> 01:12:45,886 Što? Samo otključaj i otvori. 527 01:12:46,011 --> 01:12:50,748 Ne mogu Ovo se ne događa. Brava ne radi. -Čekaj. 528 01:12:51,549 --> 01:12:54,464 Oprostite! Moja partnerica je zapela u... 529 01:12:54,589 --> 01:12:58,685 Imate li... Ključ za... -Da. Tako mi je žao... 530 01:12:59,724 --> 01:13:01,033 Hvala. 531 01:13:01,158 --> 01:13:03,902 U redu, Al, imamo ključ. Imamo ključ, ne brini. 532 01:13:04,027 --> 01:13:08,344 U redu je. Oprostite zbog ovoga. -Ne, ne, u redu je. -Puno vam hvala. 533 01:13:08,469 --> 01:13:11,832 U redu, samo... ne tiskaj, Al. Što god da radiš, samo ne ti... 534 01:13:15,871 --> 01:13:22,523 Puknuo je. -Al? -Da? 535 01:13:22,648 --> 01:13:27,530 Moraš se odmaknuti, dobro? -Što? -Odmakni se od vrata. -Čekaj, čekaj... Zašto? 536 01:13:27,655 --> 01:13:30,532 Skroz natrag. Natrag! -Zašto? -Tako mi je, jako žao. 537 01:13:30,657 --> 01:13:32,990 Mislim da bi mogla biti pred porodom. 538 01:13:38,133 --> 01:13:41,343 Idem po Jane, ona će znati... 539 01:13:41,468 --> 01:13:45,538 U redu, dovedi Jane. -Jane? Jane? -Jane, trudna dama zapela u khaziju. 540 01:13:47,176 --> 01:13:51,276 Strpite se malo. -Ključ je puknuo u... 541 01:13:52,147 --> 01:13:56,016 Koliko tjedana? -Četrdeset. -Mazel tov. 542 01:14:03,226 --> 01:14:05,226 U redu. 543 01:14:06,755 --> 01:14:11,539 Odmakni se, Al. -Da probam? -Da, da. 544 01:14:11,664 --> 01:14:17,035 U redu. U redu, Al. Još uvijek si odmaknuta? U redu? 545 01:14:24,444 --> 01:14:28,188 Bok. -Ne mogu. žao mi je -Što... Kako to misliš, ne možeš? 546 01:14:28,513 --> 01:14:33,296 Pomaknuti se. Ne mogu. Žao mi je. Osjećam ga. -Ne. 547 01:14:33,421 --> 01:14:36,864 Znam, ali ne možemo. Moramo... Mi ne... Ne... Ne ovdje. 548 01:14:36,989 --> 01:14:39,900 Slušaj me. -Nije sigurno. -Upravo dolazi. Dolazi. 549 01:14:40,025 --> 01:14:43,406 Osjećam to. Osjećam to. Žao mi je. Žao mi je 550 01:14:43,531 --> 01:14:48,134 Žao mi je, ali ja... To je to. To je to... 551 01:14:54,069 --> 01:14:58,619 Da, čini se da imamo gotovo sve što nam treba. -Osim primalje. 552 01:14:58,744 --> 01:15:00,744 Osim primalje. Da. 553 01:15:02,349 --> 01:15:05,860 Čujem li ja to tiskanje tamo? 554 01:15:05,985 --> 01:15:08,859 Da, mislim da je ovo... tiskanje. Hoćeš tiskati? -Da. 555 01:15:08,984 --> 01:15:12,759 Da, ona želi tiskati. Pazi na glavu. Pazi na glavu. 556 01:15:13,255 --> 01:15:15,255 Razumijem, da. Ona... Ona... Ona može gurati. 557 01:15:17,994 --> 01:15:21,413 Al, morat ću ponovno provjeriti vidim li neke dijelove tijela. Ok? 558 01:15:21,538 --> 01:15:25,370 Nisam baš u poziciji reći ne, zar ne? 559 01:15:28,204 --> 01:15:32,455 Da, vidim glavu. -Čekaj, što? -Što? Tobias? -Oprosti. 560 01:15:32,580 --> 01:15:35,293 Čekajte, ne, žao mi je. -Tobias? -Oprostite, samo malo. 561 01:15:35,418 --> 01:15:38,694 Možeš ti to. -Glava? -Oprostite. Stavit ću vas na zvučnik. 562 01:15:38,819 --> 01:15:43,734 Sačekajte malo. Možeš li... Hvala. Još sam ovdje. Možete li ponoviti ovaj zadnji dio? 563 01:15:43,859 --> 01:15:47,602 Kod svake kontrakcije stavite svoj dlan... -Ide ti odlično. -na vaginu 564 01:15:47,727 --> 01:15:52,141 i primijenite čvrst, ali nježan pritisak da zadržite bebinu glavu... -Da zadržim bebu unutra? 565 01:15:52,266 --> 01:15:56,709 Ne. Ne, Kriste! -Molim vas nemojte to učiniti. Ne želite zadržati 566 01:15:56,834 --> 01:16:00,980 bebu unutra. -Točno. -Želite primijeniti čvrst, ali nježan pritisak 567 01:16:01,105 --> 01:16:04,752 kako bi se spriječilo prebrzo rađanje bebine glavice i kidanje. 568 01:16:04,877 --> 01:16:09,226 Razumijem, da. Razumijem. -O, moj Bože. -Razumijete li? 569 01:16:09,351 --> 01:16:13,361 Da, da, sada razumijem. Oprosti te. -Kako je mama sada? -Kako je mama sada? 570 01:16:13,486 --> 01:16:15,865 Kao ogromna jebena kvrga između mojih nogu. 571 01:16:15,990 --> 01:16:21,031 Kao da ima kvržicu među nogama. -Ogromna jebena kvrga. -Kao ogromna jebena kvrga. 572 01:16:21,156 --> 01:16:24,034 Ima li još netko s vama -Da, zapravo smo... . 573 01:16:24,159 --> 01:16:27,608 Žao mi je, ne znam im imena. -Sanjaya. -Sanjaya. -Jane, bok. -Bok. 574 01:16:27,733 --> 01:16:33,310 Može li netko provjeriti... jesu ulazna vrata otključana i otvorena? -Jesu. To je benzinska. 575 01:16:33,435 --> 01:16:36,035 Da, to je benzinska postaja. Samo uđete. 576 01:16:37,975 --> 01:16:40,853 Osjećam to, osjećam to. Glava, dolazi. Dolazi. 577 01:16:40,978 --> 01:16:46,890 U redu, idemo. Idemo. 578 01:16:47,015 --> 01:16:49,465 Nasloni se na mene. -Tu je lice! Lice! 579 01:16:49,590 --> 01:16:53,369 Mislim, glava. Evo glave! Super je! Glava je vani. 580 01:16:53,494 --> 01:17:00,608 O moj Bože! -Nevjerojatna si. -Da, odlično ti ide. Ide ti tako jebeno super! 581 01:17:00,733 --> 01:17:05,644 Dobio sam ramena. Ramena su vani. -To je to. 582 01:17:05,769 --> 01:17:09,214 Da. To je to. To je to. -Ona je vani. 583 01:17:09,339 --> 01:17:13,590 Da, da! Uspjela si! -Ona je? -To je sjajno. To je fantastično. 584 01:17:13,715 --> 01:17:17,821 Plače li beba, tata? Diše li beba? -Oboje. -Oboje. -Uspjeli smo! 585 01:17:17,946 --> 01:17:20,632 Uspjeli smo! -Ti si nevjerojatna. 586 01:17:20,757 --> 01:17:23,062 Sada trebate donijeti čisti ručnik 587 01:17:23,187 --> 01:17:27,603 i nježno obrišite i osušite bebu, u redu? Prvo nos i usta. 588 01:17:27,728 --> 01:17:30,707 Sve u redu? -Prekrasna je. -Prekrasna je. 589 01:17:30,832 --> 01:17:34,006 Mogu li je vidjeti? -Da. -Možeš li staviti ručnik ispod? 590 01:17:34,131 --> 01:17:38,516 Mogu li je vidjeti? Moram je vidjeti. -Dolazi, dolazi -Hvala ti, Sanjaya. 591 01:17:38,641 --> 01:17:41,918 Bok. -To je tvoja mama. To je tvoja mama. 592 01:17:42,043 --> 01:17:47,985 Čujem je. Rekli ste "ona", zar ne? -Ona. Ona. Da, da... 593 01:17:48,110 --> 01:17:51,858 Čestitam, mama i tata. Sada, trebaš morate biti sigurni 594 01:17:51,983 --> 01:17:55,428 da je beba umotana u ručnik. -Da, da... -Možete li to učiniti, tata? 595 01:17:55,553 --> 01:18:00,999 Bez pretjeranog zatezanja, i dajte bebu mami u ruke. -Al, Al, Al. 596 01:18:01,124 --> 01:18:04,703 I pobrinite se da mama i beba budu topli? 597 01:18:04,828 --> 01:18:09,740 Da. -Bok. Imam te. O, moj Bože. Bok! 598 01:18:09,865 --> 01:18:16,821 Prelijepa je! -Hvala, Jane. -Tata, imam dobre vijesti. 599 01:18:16,946 --> 01:18:21,057 Hitna pomoć bi trebala stići svaki čas. 600 01:18:21,182 --> 01:18:25,292 Kontrakcije bi mogle opet početi... jer mama mora poroditi posteljicu, 601 01:18:25,417 --> 01:18:29,562 pa ju trebate držati lijepom, mirnom i toplom. Dobro? -Da. 602 01:18:29,687 --> 01:18:31,687 U redu, mogu ja to. 603 01:18:33,260 --> 01:18:35,260 Da. 604 01:18:55,747 --> 01:18:57,747 Sretna Nova godina. 605 01:19:01,657 --> 01:19:04,121 ...Sretna Nova godina... 606 01:19:06,793 --> 01:19:10,495 Sretna Nova godina. -Sretna Nova godina. 607 01:19:24,574 --> 01:19:28,122 Ne samo da nismo uspjeli smanjiti tumor, nego 608 01:19:28,247 --> 01:19:31,951 se zapravo čini da je bolest metastazirala. 609 01:19:33,048 --> 01:19:37,154 Što znači, bojim se, da još uvijek ne možemo operirati. 610 01:19:39,159 --> 01:19:42,674 Ali postoji mnogo razloga da ostanete pozitivni. 611 01:19:42,799 --> 01:19:45,602 Ostale mogućnosti liječenja još uvijek su dostupne. 612 01:19:45,727 --> 01:19:49,911 Neuspjeh u prvom ciklusu nema gotovo nikakvog utjecaja 613 01:19:50,036 --> 01:19:52,268 o vjerojatnosti uspjeha drugog. 614 01:20:00,679 --> 01:20:02,679 U redu je. Dobro sam 615 01:20:05,818 --> 01:20:09,949 Dobro sam. U redu je, iskreno. 616 01:20:10,954 --> 01:20:13,025 U redu je ne biti u redu. 617 01:20:15,363 --> 01:20:19,427 Puno je to. Prošli ste kroz puno toga, oboje. 618 01:20:25,707 --> 01:20:30,143 Bože. Kriste. Oprosti. 619 01:20:35,785 --> 01:20:40,857 O moj Bože. Jeste li sigurni? -Nije baš visoka kuhinja. 620 01:20:40,982 --> 01:20:42,982 Hvala. 621 01:20:43,755 --> 01:20:45,755 Hvala. 622 01:20:47,255 --> 01:20:49,255 Što si uzeo? 623 01:20:50,398 --> 01:20:56,101 Twix. -Lijepo. -Da. A ti? -Bounty. 624 01:20:59,739 --> 01:21:02,976 Kad si u Rimu. 625 01:21:20,594 --> 01:21:27,241 Htio sam pitati... Imam osjećaj da ću ostati duže na poslu. 626 01:21:27,366 --> 01:21:31,672 Postoji li ikakva šansa da ju ti pokupiš? Ako imaš vremena. 627 01:21:32,875 --> 01:21:35,404 Definitivno. -Hvala. To bi bilo super. 628 01:21:37,576 --> 01:21:39,576 Nema na čemu. 629 01:21:57,228 --> 01:22:01,533 U redu, to je 15 minuta previše. -Jebiga. 630 01:22:13,777 --> 01:22:19,226 Šesnaest. -Jebiga, jebiga. Sjebano je. Stop. Sjebano je... 631 01:22:19,351 --> 01:22:22,098 Jebeno smo prespori u pripremama. I cijela ova sous vide situacija 632 01:22:22,223 --> 01:22:24,998 jebeno nas ubija! -U redu. Polako. Uzmimo pauzu. 633 01:22:25,123 --> 01:22:27,764 Ne, ne želim uzeti pauzu. Želim se vratiti na početak. 634 01:22:27,889 --> 01:22:29,873 Moram pogledati planove. Moram pogledati vrijeme. 635 01:22:29,998 --> 01:22:34,028 Moram shvatiti ovo sranje. Zlo mi je od ovog sranja! 636 01:22:41,709 --> 01:22:47,778 Žao mi je, žao mi je. U pravu si. Napravimo pauzu. Pet minuta. 637 01:23:46,135 --> 01:23:50,138 Dobro, što je sljedeće? Hobotnica? -Da. 638 01:24:10,492 --> 01:24:12,492 Gdje si dovraga bila? 639 01:24:15,671 --> 01:24:18,532 Rekla si da ćeš je ti pokupiti. -U restoranu. 640 01:24:21,203 --> 01:24:27,190 O, moj Bože. -Nisi, razgovarao sam sa Skye. Ni ona nije znala gdje si dovraga. 641 01:24:27,315 --> 01:24:31,179 Je li sve bilo u redu s...preuzimanjem? -Ne, ne osobito. 642 01:24:33,350 --> 01:24:35,350 Isuse. 643 01:24:37,424 --> 01:24:41,687 Bio sam ovoliko blizu da nazovem hitnu pomoć. -Žao mi je. Stvarno mi je žao 644 01:24:55,703 --> 01:24:58,376 Treniram za Bocuse d'Or. 645 01:25:08,353 --> 01:25:10,998 Molim? -Ne za finale. Samo europsko. 646 01:25:11,123 --> 01:25:13,754 Pobijedili smo u Velikoj Britaniji. 647 01:25:15,024 --> 01:25:21,076 Koliko dugo? Koliko dugo daješ prioritet jebenom kuhanju umjesto zdravlju? 648 01:25:21,201 --> 01:25:25,983 Krug u Velikoj Britaniji bio je još u listopadu i kvalifikacije za Euro uskoro dolaze. 649 01:25:26,108 --> 01:25:31,442 Znaju li u bolnici? Jesu li... Jeste li... Molim te. 650 01:25:33,079 --> 01:25:36,191 Molim te, reci mi da... Da su oni i da ti... 651 01:25:36,316 --> 01:25:41,815 Kakve veze ima ako znaju? -Odrasti, hoćeš li, Almut? 652 01:25:42,954 --> 01:25:49,104 Imaš rak. Imaš rak, Al. -Ne, ti odrasti, jebeni kretenu. 653 01:25:49,229 --> 01:25:55,202 Razlika koju bi ovo moglo napraviti je ogromna. 654 01:25:56,103 --> 01:25:58,103 Zašto? Zašto riskiraš? 655 01:25:59,207 --> 01:26:03,283 Nije li očito? -Ne, zapravo, nije. Meni ne. -Ja... neću baš 656 01:26:03,408 --> 01:26:07,958 opet dobiti priliku, zar ne? -Što bi to trebalo značiti? U kojoj stvarnosti... 657 01:26:08,083 --> 01:26:12,121 To znači da nisam posebno zainteresirana za umiranje i odjebavanje svega toga. 658 01:26:12,246 --> 01:26:17,395 Dobro. Nismo ti mi dovoljni? 659 01:26:17,520 --> 01:26:19,660 Je li to to? 660 01:26:21,125 --> 01:26:25,634 Nagrađivana chefica i bivša luđakinja u umjetničkom klizanju... 661 01:26:25,759 --> 01:26:29,146 Sad si samo zao. -Ne, ne... Ne, nisam. 662 01:26:29,271 --> 01:26:36,351 Ja sam iskreno pokušavam shvatiti što to motivira inače savršeno prisebnu... 663 01:26:36,476 --> 01:26:40,821 Naravno da mislim i na tebe jebote! -Dobro, onda, ne razumijem. 664 01:26:40,946 --> 01:26:45,649 Žao mi je. Ali, ja stvarno, iskreno, ne znam. -Možda... Isuse! 665 01:26:46,285 --> 01:26:50,752 Je li ti ikada palo na pamet da možda ne želim biti samo nečija mrtva jebena mama? 666 01:26:54,329 --> 01:26:58,075 U ovom trenutku ništa me ne užasava 667 01:26:58,200 --> 01:27:01,244 više od pomisli da me ona neće imati po čemu pamtiti. 668 01:27:01,369 --> 01:27:07,171 I da postoji djelić mene koji jebeno očajnički želi da ona zna da nisam tek tako odustala. 669 01:27:08,473 --> 01:27:13,055 I zar ne bi bilo dobro da se jednog dana osvrne na ovo vrijeme, 670 01:27:13,180 --> 01:27:18,729 na cijelu ovu bogom zaboravljenu epizodu i pomisli, 671 01:27:18,854 --> 01:27:21,182 Opa, to je moja mama? 672 01:27:26,189 --> 01:27:34,932 Ne želim da moj odnos s Ellom bude definiran mojim padom. 673 01:27:51,383 --> 01:27:54,915 Ili možda zapravo ne mogu podnijeti pomisao da sam zaboravljena. 674 01:27:57,454 --> 01:27:59,454 Nisam sigurna što je gore. 675 01:28:15,903 --> 01:28:20,846 Jedna je stvar željeti da pamtimo tvoja postignuća. 676 01:28:21,812 --> 01:28:26,528 Željeti da nekako zapamtimo tvoja postignuća o kojima nemamo jebenog pojma. 677 01:28:26,653 --> 01:28:29,165 Dobro, kužim, zajebala sam. Molim te prestani. 678 01:28:29,290 --> 01:28:31,457 Molim. Molim te, prestani o tome. 679 01:28:39,163 --> 01:28:41,163 Kada je? 680 01:28:43,036 --> 01:28:47,869 To? Europske kvalifikacije, što god? 681 01:28:51,240 --> 01:28:55,407 U lipnju. -Lipnju? 682 01:29:01,922 --> 01:29:03,951 U lipnju... 683 01:29:05,621 --> 01:29:07,621 5. i 6. lipnja. 684 01:29:13,835 --> 01:29:19,637 O, da. -Jako mi je žao, Tobiase. 685 01:29:21,272 --> 01:29:23,272 Stvarno je. 686 01:32:11,772 --> 01:32:13,772 Aerodinamički, zar ne? 687 01:32:32,262 --> 01:32:34,329 Chefice, mislim da ću povratiti. 688 01:32:37,199 --> 01:32:40,142 O, sranje. Imate li kantu? 689 01:32:40,267 --> 01:32:42,609 Šalica, ili... 690 01:32:43,609 --> 01:32:45,609 U redu, evo ga. 691 01:32:48,609 --> 01:32:50,609 U redu. 692 01:33:00,393 --> 01:33:02,393 Bolje? -Da. 693 01:33:05,533 --> 01:33:08,066 Ponekad, Chef, iznutra samo želi van. 694 01:33:09,665 --> 01:33:12,801 U redu? -Da. Učinimo to. 695 01:33:36,897 --> 01:33:40,609 Pozdravite Ujedinjeno Kraljevstvo, Almut Bruhl i Jade Khadim. 696 01:33:40,734 --> 01:33:44,379 Hajde, Engleska! ne čujem vas! -Impresivan početak 697 01:33:44,504 --> 01:33:49,574 s prezentacijom tanjura. Molim dobrodošlicu Norveškoj. Vigo i Soren Hansen. 698 01:34:02,384 --> 01:34:04,384 Hajde, Britanci! 699 01:34:11,629 --> 01:34:16,674 Spremni, kreni. Idemo. -Ujedinjeno Kraljevstvo. 700 01:34:16,799 --> 01:34:19,035 Start! 701 01:34:34,784 --> 01:34:40,391 To je tvoja mama. 702 01:35:04,951 --> 01:35:10,684 U redu, izvucimo ih van. -Da, da... stiže. -Idemo. 703 01:35:12,153 --> 01:35:16,796 Hvala. -Bravo. Dobro. 704 01:35:17,764 --> 01:35:20,428 Idemo, mama! Idemo, Almut! 705 01:36:00,741 --> 01:36:07,318 Tim Ujedinjenog Kraljevstva, trideset sekundi do kraja. 706 01:36:07,443 --> 01:36:10,784 Idemo, Almut! 707 01:36:17,926 --> 01:36:21,527 Još par sekundi. Hajde 708 01:36:27,933 --> 01:36:34,335 Deset, devet, osam... -sedam, šest, pet, četiri, 709 01:36:34,803 --> 01:36:41,083 tri, dva, jedan. -Da! U redu! -U redu? -Da. 710 01:36:41,208 --> 01:36:47,382 Jedan, dva, tri. -Ujedinjeno Kraljevstvo! -Bravo, bravo. 711 01:37:01,997 --> 01:37:04,062 Uspjela je. Uspjela je. 712 01:37:12,511 --> 01:37:14,511 Uspjela sam. 713 01:37:18,551 --> 01:37:22,817 Nevjerojatno. -Volim te. 714 01:38:00,294 --> 01:38:02,294 Chefice? 715 01:38:30,858 --> 01:38:32,955 Vidimo se uskoro. 716 01:39:06,791 --> 01:39:09,259 Bok. 717 01:39:14,797 --> 01:39:16,797 Hajde. 718 01:39:22,937 --> 01:39:24,937 Idemo. 719 01:39:36,152 --> 01:39:38,519 Spremani? I krenuli smo. 720 01:39:42,330 --> 01:39:44,330 Okretanje. 721 01:39:47,834 --> 01:39:49,834 Dobro je. 722 01:39:51,670 --> 01:39:56,141 Dobro je. 723 01:40:03,146 --> 01:40:05,348 Gledaj mamu. 724 01:40:08,986 --> 01:40:15,393 Eno je. -Bok, mamice! -Bok! 725 01:41:19,560 --> 01:41:21,560 U redu. 726 01:41:22,389 --> 01:41:25,965 Stavimo ih na stol, može? 727 01:41:26,898 --> 01:41:32,066 Da, da, da... Jer vrijeme je za jaja. 728 01:41:33,304 --> 01:41:40,216 Bok, Belinda. Bok, Barry. Kako izgleda? -Dobro? -Da. Da. -U košaru. -Da. 729 01:41:40,341 --> 01:41:44,552 U košaricu, molim. Provjeri mi to, molim te, ispitivaču jaja. 730 01:41:44,677 --> 01:41:47,460 Koliko jaja želiš, draga? -Pet. 731 01:41:47,585 --> 01:41:51,197 Možeš ih imati koliko god želiš. Pet je dobro. -Da. -Da. 732 01:41:51,322 --> 01:41:53,857 Provjeri to. -Da. Da. 733 01:41:58,525 --> 01:42:01,629 Jedan, dva, skok. Kakav skok! 734 01:42:04,002 --> 01:42:06,002 Dobro, sjećaš li se 735 01:42:07,138 --> 01:42:11,944 najboljeg načina da se razbije jaje? -Uvijek na ravnoj površini, zar ne? 736 01:42:13,475 --> 01:42:15,475 Da. -A onda unutra. 737 01:42:16,576 --> 01:42:19,783 To ide unutra. Želiš li pokušati? 738 01:42:21,748 --> 01:42:28,053 Možeš. Možeš. Otvori to malo tamo. To, uspjela si. 739 01:42:32,599 --> 01:42:34,599 Stop. 740 01:42:35,536 --> 01:42:37,536 Savršeno. 741 01:42:39,035 --> 01:42:42,238 Bez ljuski. -Nema ljuski? 742 01:42:43,107 --> 01:42:45,107 Dobro, sljedeće... -Da? 743 01:42:59,420 --> 01:43:01,425 Doviđenja. 744 01:43:03,490 --> 01:43:05,858 Bok. 745 01:43:07,428 --> 01:43:09,928 Doviđenja. 746 01:43:13,280 --> 01:43:17,280 PREVEO: ANTHONY C. NOBEL 747 01:43:20,280 --> 01:43:24,280 Preuzeto sa www.titlovi.com