1 00:00:33,658 --> 00:00:36,036 ЛІКАР У КРИЗІ 2 00:00:37,037 --> 00:00:39,914 Ха-ніль, поглянь сюди. Осюди. 3 00:00:41,166 --> 00:00:42,000 Агов! 4 00:00:42,083 --> 00:00:44,169 -Куди ти? -Повернися! 5 00:00:44,252 --> 00:00:46,087 Боже, іди сюди. 6 00:00:46,171 --> 00:00:48,673 Ба-до, зроби круту позу. 7 00:00:48,757 --> 00:00:49,758 Отак. 8 00:00:50,258 --> 00:00:52,469 Гаразд. Стань отам. 9 00:00:52,552 --> 00:00:54,763 Зробімо спільне фото. Дивіться в камеру. 10 00:00:54,846 --> 00:00:56,473 Це гарно. 11 00:00:56,556 --> 00:00:57,932 -Сир. -Сир. 12 00:00:58,016 --> 00:01:00,060 -Добре. -Зробімо ще одне спільне фото. 13 00:01:02,645 --> 00:01:05,398 -Ба-до, розплющ очі! -Ба-до, дивися в камеру. 14 00:01:06,816 --> 00:01:08,109 Казали, що небо Пусана 15 00:01:08,902 --> 00:01:12,405 було чистим і синім у день, коли народилася Ха-ніль. 16 00:01:13,615 --> 00:01:15,700 Тому її звати Ха-ніль. 17 00:01:16,201 --> 00:01:18,411 А моє ім'я Ба-да, щоб пасувало до її. 18 00:01:18,495 --> 00:01:19,621 МІЙ ВЕСЕЛИЙ, ЯК ОКЕАН, СИН 19 00:01:19,704 --> 00:01:22,123 І ми виправдали свої імена. 20 00:01:23,333 --> 00:01:25,794 Її оцінки злітали до неба. 21 00:01:26,878 --> 00:01:29,881 А мої лишалися на рівні моря. 22 00:01:31,257 --> 00:01:33,176 Вона сумувала, навіть коли складала іспит. 23 00:01:33,885 --> 00:01:36,846 Казала, що в одному із запитань їй довелося вгадувати. 24 00:01:38,223 --> 00:01:41,601 -Я радів, якщо 25% було правильно. -Так! У нас буде піца! 25 00:01:41,684 --> 00:01:44,854 Бо мама купувала нам піцу щоразу, як Ха-ніль складала іспит. 26 00:01:46,648 --> 00:01:49,317 Отак ми й жили різними життями. 27 00:01:49,400 --> 00:01:51,486 Ба-до, замовмо чжаджанмьон. 28 00:01:51,569 --> 00:01:53,696 -Я теж хочу. -Я хочу джамппонґ. 29 00:01:55,740 --> 00:01:56,741 Ба-до. 30 00:01:58,493 --> 00:02:00,245 Це моя сестра. 31 00:02:01,287 --> 00:02:02,288 Я ситий. 32 00:02:03,957 --> 00:02:04,791 Гей. 33 00:02:05,375 --> 00:02:07,502 Я казала тобі не приводити друзів. 34 00:02:07,585 --> 00:02:08,419 Гей. 35 00:02:08,503 --> 00:02:10,755 До скорого. Я повернуся, Ха-ніль. 36 00:02:10,839 --> 00:02:12,757 Я любив зависати з друзями, 37 00:02:12,841 --> 00:02:14,676 але вчитися вона любила більше. 38 00:02:17,512 --> 00:02:19,097 Мама готує найсмачніші реберця. 39 00:02:23,560 --> 00:02:25,895 Я любив смачну їжу, 40 00:02:25,979 --> 00:02:27,814 але вчитися вона любила більше. 41 00:02:33,444 --> 00:02:35,864 Я був вкрай романтичним, 42 00:02:35,947 --> 00:02:38,241 але її не цікавили побачення. 43 00:02:39,784 --> 00:02:40,785 Ти ціла? 44 00:02:41,870 --> 00:02:42,871 Нам Ха-ніль! 45 00:02:44,998 --> 00:02:46,666 ОСІНЬ 2009 РОКУ 46 00:02:46,749 --> 00:02:47,750 Привіт. 47 00:02:50,253 --> 00:02:52,463 Ти мене знаєш? Я найкращий боєць із нашої школи. 48 00:02:53,548 --> 00:02:55,633 Добре. Скажімо, знаєш. 49 00:02:56,259 --> 00:02:57,302 Ти мені подобаєшся. 50 00:02:57,385 --> 00:02:58,386 Як це пояснити? 51 00:02:58,469 --> 00:03:01,639 Ти привернула мою увагу, бо ми такі різні. 52 00:03:01,723 --> 00:03:05,268 Ти така цінна, що я не хочу, щоб ти належала комусь іншому. 53 00:03:05,935 --> 00:03:07,770 Ти як остання сигарета. 54 00:03:07,854 --> 00:03:10,023 Я не розумію. Чому я сигарета? 55 00:03:10,857 --> 00:03:14,152 А — це А, Б — це Б. Мене бентежить, коли чую, що А — це Б. 56 00:03:14,986 --> 00:03:16,279 Слухай. 57 00:03:16,362 --> 00:03:18,865 Я не закінчив. Що я казав? Ти мені подобаєшся. 58 00:03:19,991 --> 00:03:21,284 Пане. 59 00:03:21,367 --> 00:03:23,536 -Він не дає мені вчитися. -Що? 60 00:03:24,162 --> 00:03:25,038 От вилупки. 61 00:03:26,289 --> 00:03:27,123 Паскудники. 62 00:03:27,206 --> 00:03:28,958 Нащо ви її турбуєте? 63 00:03:29,042 --> 00:03:30,460 Ідіть геть. 64 00:03:31,336 --> 00:03:35,465 Побачення були чимось, що ставало на заваді її навчанню. 65 00:03:36,591 --> 00:03:38,217 ЛІТО 2011 РОКУ 66 00:03:42,096 --> 00:03:43,806 Вона почувалася закоханою, 67 00:03:45,725 --> 00:03:47,852 коли приносили нові книги. 68 00:03:49,395 --> 00:03:51,022 Її серце билося швидше тільки тоді, 69 00:03:51,105 --> 00:03:53,733 коли вона кидалася вгору сходами. 70 00:03:55,026 --> 00:03:56,027 ВЕСНА, 2023 РІК 71 00:03:56,110 --> 00:03:58,863 І ця людина 72 00:04:00,240 --> 00:04:01,407 почала нагадувати мене. 73 00:04:04,827 --> 00:04:07,538 Усміхалася від вуха до вуха під час переписки. 74 00:04:09,123 --> 00:04:12,168 РОЗВАГИ В ИЙДЖОНБУ PRIVÉ 75 00:04:14,212 --> 00:04:16,589 ШАХТА 76 00:04:18,925 --> 00:04:20,635 Що таке? Поверни. 77 00:04:21,302 --> 00:04:23,054 -Чекай. -Що? Поверни! 78 00:04:23,137 --> 00:04:23,972 Відчепися. 79 00:04:24,055 --> 00:04:26,015 Навіщо тобі популярні місця для побачень? 80 00:04:26,099 --> 00:04:28,226 Сюди! Мамо! 81 00:04:28,309 --> 00:04:31,604 Зараз у неї є хтось, із ким вона хоче десь бувати. 82 00:04:39,779 --> 00:04:41,906 Вона здається занепокоєною. 83 00:04:44,867 --> 00:04:47,954 Певно, це через цього особливого. 84 00:04:52,959 --> 00:04:53,918 -Ха-ніль. -Божечки! 85 00:04:54,669 --> 00:04:57,505 -Скажи, якщо знадобиться порада. -Що? 86 00:04:58,381 --> 00:04:59,257 Я просто кажу, 87 00:05:00,508 --> 00:05:01,759 що я поруч. 88 00:05:03,386 --> 00:05:04,554 Про що це ти? 89 00:05:11,019 --> 00:05:12,645 Як ти смієш, вилупку? 90 00:05:13,438 --> 00:05:14,689 Де ти його поклав? 91 00:05:14,772 --> 00:05:15,606 Що? 92 00:05:15,690 --> 00:05:16,733 Серйозно? 93 00:05:16,816 --> 00:05:18,401 Чому ти вкрав мій гаманець? 94 00:05:18,985 --> 00:05:21,237 Просто хотів, щоб ми розділили 50 000 вон. 95 00:05:21,321 --> 00:05:24,407 Та що таке з цими 50 000 вон? Чому завжди ця сума? 96 00:05:24,490 --> 00:05:26,326 Бо я хочу піти на побачення. 97 00:05:27,076 --> 00:05:28,911 Є дівчина, якою я цікавлюся. 98 00:05:28,995 --> 00:05:31,998 Знову? Чому ти цікавишся стількома? 99 00:05:33,333 --> 00:05:34,459 Чекай. 100 00:05:34,542 --> 00:05:37,045 -Стій. Ти вкрав щось іще? -Про що ти? 101 00:05:37,128 --> 00:05:38,046 -Украв? -Ні. 102 00:05:38,671 --> 00:05:39,505 Не крав. 103 00:05:39,589 --> 00:05:41,299 Ні, кажу ж тобі. 104 00:05:41,382 --> 00:05:43,259 Як я можу тобі вірити? 105 00:05:44,761 --> 00:05:46,846 Дай порахувати, скільки в мене грошей. 106 00:05:51,934 --> 00:05:54,520 Ханіль має любовні турботи. 107 00:05:54,604 --> 00:05:56,981 ЛІКАР У КРИЗІ 108 00:05:57,065 --> 00:05:57,982 Я впевнений. 109 00:05:58,066 --> 00:06:00,985 ТИ МЕНІ ПОДОБАЄШСЯ 110 00:06:02,904 --> 00:06:05,198 Маю начепити замок на свій гаманець. 111 00:06:20,630 --> 00:06:21,631 Що робиш? 112 00:06:27,303 --> 00:06:28,679 Що це? 113 00:06:29,430 --> 00:06:30,765 Ти мені справді подобаєшся. 114 00:06:31,682 --> 00:06:32,725 Ти мені подобаєшся. 115 00:06:32,809 --> 00:06:34,769 Але ти мені справді подобаєшся. 116 00:06:35,812 --> 00:06:38,439 Він точно казав, що я йому подобаюся. 117 00:06:46,864 --> 00:06:47,949 Ми за руки трималися. 118 00:06:48,741 --> 00:06:50,493 Тоді ми точно зустрічаємося. 119 00:06:51,077 --> 00:06:56,207 Але… ми можемо досі бути друзями, бо він не казав, що ми зустрічаємося. 120 00:07:09,345 --> 00:07:11,597 Нащо стільки капусти? 121 00:07:11,681 --> 00:07:14,934 Хочу приготувати свіжий кімчі та мариновані огірки. 122 00:07:15,560 --> 00:07:16,394 Ясно. 123 00:07:17,061 --> 00:07:18,479 До речі, мамо… 124 00:07:19,272 --> 00:07:22,275 Як ви з татом почали зустрічатися? 125 00:07:22,358 --> 00:07:23,734 А чому раптом питаєш? 126 00:07:24,318 --> 00:07:25,653 Ну… 127 00:07:25,736 --> 00:07:30,783 Я пишу дисертацію про емоції. Коли хтось зізнається в коханні, 128 00:07:30,867 --> 00:07:33,995 рівень дофаміну, нейромедіатора, зростає в мозку. 129 00:07:34,579 --> 00:07:36,622 Та байдуже, як ви почали зустрічатися? 130 00:07:38,249 --> 00:07:42,086 Тоді тато жив по сусідству. 131 00:07:42,170 --> 00:07:45,256 Одного дня він запропонував мені купити омурайсу. 132 00:07:45,715 --> 00:07:49,594 Це була дорога страва, тому я погодилася. 133 00:07:49,677 --> 00:07:52,263 Потім він запропонував мені купити свинячу відбивну. 134 00:07:52,346 --> 00:07:53,764 А через якийсь час… 135 00:07:55,057 --> 00:07:56,517 У нас з'явилася ти. 136 00:08:00,062 --> 00:08:01,105 Він колись офіційно 137 00:08:01,981 --> 00:08:03,316 пропонував тобі зустрічатися? 138 00:08:04,984 --> 00:08:07,695 Мені цікаво просто так. 139 00:08:07,778 --> 00:08:10,364 Це офіційно, якщо ви знаєте, що подобаєтеся одне одному? 140 00:08:10,948 --> 00:08:13,826 Чи треба офіційно запропонувати зустрічатися? 141 00:08:13,910 --> 00:08:15,578 Мені просто цікаво. 142 00:08:15,661 --> 00:08:17,747 Не треба казати цього прямо. 143 00:08:17,830 --> 00:08:21,626 Якщо до вподоби одне одному, є побачення, тримаєтеся за руки, значить, ви разом. 144 00:08:22,585 --> 00:08:23,461 Справді? 145 00:08:23,544 --> 00:08:26,088 -Триматися за руки — це зустрічатися? -Звісно! 146 00:08:26,172 --> 00:08:27,840 Тоді так було. 147 00:08:29,217 --> 00:08:30,843 Ясно. Тоді. 148 00:08:31,969 --> 00:08:33,930 Скажи, чи правильно я тебе зрозумів. 149 00:08:34,013 --> 00:08:38,518 Твоя подруга пила з хлопцем, і він напився. 150 00:08:39,143 --> 00:08:41,646 Він сказав, що вона йому подобається п'ять чи шість разів. 151 00:08:41,729 --> 00:08:43,064 -І ще руки. -Так. 152 00:08:43,648 --> 00:08:46,400 -Тоді вони точно зустрічаються. -Справді? 153 00:08:46,484 --> 00:08:48,861 -Так воно працює в ці дні? -«Ці дні»? 154 00:08:51,822 --> 00:08:55,034 Дядьку Те-соне, коли ти востаннє з кимось зустрічався? 155 00:08:55,743 --> 00:08:58,663 Я порвав із Тан-пі під час відпустки в армії. 156 00:09:00,998 --> 00:09:02,959 -Отже, десь 20 років тому? -Що? 157 00:09:03,042 --> 00:09:06,420 Тобто це було ще в 90-х. Наприкінці століття. 158 00:09:07,338 --> 00:09:10,341 Немає різниці між тим, як люди зустрічалися тоді й зараз. 159 00:09:10,424 --> 00:09:13,761 Звісно, що є. Це було 20 років тому. 160 00:09:13,844 --> 00:09:16,931 У вас тоді були друзі по листуванню і побачення по телефону. 161 00:09:19,267 --> 00:09:21,686 Біля мене є хтось, хто мав стосунки нещодавно? 162 00:09:24,689 --> 00:09:26,148 -Ти про мене? -Божечки! 163 00:09:28,484 --> 00:09:30,194 Агов, коли ти сюди прийшов? 164 00:09:30,278 --> 00:09:33,656 Дядько Те-сон запропонував 50 000 вон на день за миття посуду, тому я допомагаю. 165 00:09:33,739 --> 00:09:35,741 Боже, знову ці 50 000 вон? 166 00:09:36,576 --> 00:09:39,579 Ти б із таким самим успіхом міг змінити ім'я. 167 00:09:40,246 --> 00:09:41,205 То… 168 00:09:41,664 --> 00:09:44,041 Ти казала про пана Піддашенка, так? 169 00:09:46,085 --> 00:09:49,714 Я знав, що тут щось не так. То ви трималися за руки? 170 00:09:51,549 --> 00:09:52,967 Ні, не трималися. 171 00:09:53,050 --> 00:09:55,803 -Я говорила про подругу. -Хіба? 172 00:09:56,971 --> 00:10:00,308 Бо здавалося, що мова про тебе й Піддашенка, але я промовчу про це. 173 00:10:02,143 --> 00:10:04,562 Проте вони поки не можуть сказати, що зустрічаються. 174 00:10:06,188 --> 00:10:08,399 -Чому ні? -Вони на фазі флірту. 175 00:10:08,983 --> 00:10:11,861 Вони не можуть прямо сказати, що вже разом. 176 00:10:11,944 --> 00:10:13,738 Можуть триматися за руки 177 00:10:13,821 --> 00:10:15,448 чи робити щось більше. 178 00:10:15,531 --> 00:10:18,200 Але це не рахується, якщо все не офіційно. 179 00:10:18,284 --> 00:10:20,202 Божечки, стосунки в ці дні складні. 180 00:10:20,911 --> 00:10:24,206 Вони трималися за руки, але досі не разом? 181 00:10:24,290 --> 00:10:25,249 Звісно, що ні. 182 00:10:26,042 --> 00:10:28,461 Що з того, якщо додаси тисячу товарів у свій кошик? 183 00:10:28,544 --> 00:10:30,630 Вони ж не твої, доки не заплатиш? 184 00:10:30,713 --> 00:10:32,548 Боже, це мудрі слова. 185 00:10:34,091 --> 00:10:34,925 Правда? 186 00:10:35,009 --> 00:10:38,262 Що не так? Чому ти така серйозна, якщо мова не про тебе? 187 00:10:38,971 --> 00:10:39,805 Ну… 188 00:10:42,141 --> 00:10:44,685 Мені просто гірко за твоє майбутнє. І що? 189 00:10:46,812 --> 00:10:48,397 Бувай, дядьку Те-соне. 190 00:10:48,481 --> 00:10:50,941 І мова точно не про мене. 191 00:10:51,025 --> 00:10:51,859 Па-па. 192 00:11:06,165 --> 00:11:07,792 Чоне-ву, ти вдома? 193 00:11:10,419 --> 00:11:11,420 Чоне-ву. 194 00:11:12,129 --> 00:11:13,506 Можемо хвилинку поговорити? 195 00:11:13,589 --> 00:11:15,049 -Так, можемо. -Божечки! 196 00:11:17,218 --> 00:11:19,929 -Чому ти підглядав у мій телефон? -Я не збирався. 197 00:11:20,012 --> 00:11:22,348 Так вийшло, бо в мене нормальний зір. 198 00:11:24,725 --> 00:11:26,894 -Що таке? -Що? 199 00:11:26,977 --> 00:11:28,270 Ти хотіла побалакати. 200 00:11:29,480 --> 00:11:30,689 Бачиш… 201 00:11:32,691 --> 00:11:34,652 Можеш дати мені склянку води? 202 00:11:36,737 --> 00:11:38,572 Звісно. Заходь. 203 00:11:47,790 --> 00:11:51,710 -Ось ваша вода, пані. -Дякую. 204 00:11:56,590 --> 00:11:59,135 Чому ти так вагаєшся перед розмовою? 205 00:12:00,428 --> 00:12:01,345 Бачиш… 206 00:12:02,430 --> 00:12:03,389 Отож… 207 00:12:05,057 --> 00:12:06,976 Чоне-ву, ти там? 208 00:12:07,852 --> 00:12:09,979 -Так. -Що? Чому він тут? 209 00:12:10,062 --> 00:12:12,440 -Слухай, нам треба поговорити! -Чекай. 210 00:12:14,191 --> 00:12:16,944 Ванна. Я побуду там. 211 00:12:17,695 --> 00:12:20,781 Навіщо? Чому ти ховаєшся? Можемо просто сказати, що розмовляли. 212 00:12:20,865 --> 00:12:21,699 -Ні. -Чоне-ву! 213 00:12:21,782 --> 00:12:23,909 Він уже щось підозрює, а якщо побачить нас… 214 00:12:23,993 --> 00:12:25,161 Однаково ні. 215 00:12:25,244 --> 00:12:27,705 Я буду у ванні, тож примусь його швидко піти. 216 00:12:28,414 --> 00:12:29,874 -Що? -Чоне-ву! 217 00:12:35,004 --> 00:12:36,380 -Заходь. -Чоне-ву! 218 00:12:40,301 --> 00:12:42,344 Ба-до, чому ти тут? 219 00:12:42,428 --> 00:12:45,014 А ти як думаєш? Бо маю поговорити з тобою. 220 00:12:46,056 --> 00:12:48,434 Агов, у чому річ? Чому ти прийшов сюди? 221 00:12:48,517 --> 00:12:50,519 Чоне-ву, поговорімо по-чоловічому. 222 00:12:51,103 --> 00:12:53,397 Що? Поговорімо про що? 223 00:12:54,857 --> 00:12:55,858 Звісно. 224 00:12:56,525 --> 00:12:58,027 Будь ласка, зустрічайся із Ха-ніль. 225 00:13:01,322 --> 00:13:03,699 -Що ти… -Замовкни! 226 00:13:03,782 --> 00:13:06,702 Знаю, це безсоромно, і я почуваюся жахливо, кажучи це. 227 00:13:06,785 --> 00:13:08,537 -Що? -Але скажу чесно. 228 00:13:08,621 --> 00:13:10,998 Мене трохи непокоїться, як ти граєшся із нею. 229 00:13:11,081 --> 00:13:13,125 Я ніколи з нею не грався. 230 00:13:13,209 --> 00:13:17,379 Грався. Ти повіз її у Сокчо й поїхав по неї у Хвапон. 231 00:13:17,463 --> 00:13:21,967 Ти ввів її в оману, а потім сказав, що ви просто друзі. 232 00:13:22,051 --> 00:13:23,052 Гей, це… 233 00:13:23,135 --> 00:13:25,179 Я дозволив тобі сумніватися 234 00:13:25,262 --> 00:13:28,098 і думав, що ти відштовхнув її через твою ситуацію. 235 00:13:28,682 --> 00:13:30,518 Але зараз усе вирішилося. 236 00:13:30,601 --> 00:13:32,269 То чому ти її дражниш? 237 00:13:32,353 --> 00:13:34,813 Я ніколи її не дражнив. 238 00:13:34,897 --> 00:13:36,524 Я знаю, що ви трималися за руки! 239 00:13:38,400 --> 00:13:39,985 Неймовірно. 240 00:13:40,069 --> 00:13:42,613 Вона попросила в мене поради, кажучи, що для подруги. 241 00:13:42,696 --> 00:13:43,822 Але в неї немає друзів. 242 00:13:44,907 --> 00:13:46,283 Точно йдеться про неї. 243 00:13:47,785 --> 00:13:50,371 Ти ненормальний! 244 00:13:50,454 --> 00:13:53,832 Я чув, що ти вчора зізнався в коханні й навіть тримався з нею за руки. 245 00:13:55,668 --> 00:13:59,380 Ти ніколи не пропонував їй стосунки офіційно, уяви, як їй боляче від цього. 246 00:14:00,589 --> 00:14:04,468 Ха-ніль дуже хоче з тобою зустрічатися, тому допитує всіх, як божевільна. 247 00:14:09,056 --> 00:14:09,890 Отож, 248 00:14:10,766 --> 00:14:12,059 позбав її тривоги 249 00:14:12,685 --> 00:14:13,769 і попроси зустрічатися. 250 00:14:16,355 --> 00:14:17,523 Мені кінець. 251 00:14:19,483 --> 00:14:20,818 Я думав, ми уже зустрічаємося. 252 00:14:23,320 --> 00:14:25,614 -Що? -Я думав, ми із нею 253 00:14:26,198 --> 00:14:28,617 зустрічаємося від учора. 254 00:14:30,494 --> 00:14:31,328 Що? 255 00:14:33,831 --> 00:14:34,957 Вода холодна! 256 00:14:46,844 --> 00:14:48,345 -Що це за звук? -Нічого. 257 00:14:48,429 --> 00:14:50,389 Останнім часом розриваються труби. 258 00:14:50,472 --> 00:14:53,601 Я поговорю з Ха-ніль, а ти можеш іти. 259 00:14:57,021 --> 00:15:00,733 Ти можеш увімкнути задню, тому маємо це записати. 260 00:15:00,816 --> 00:15:04,278 Чоловік ніколи не забирає своє слово. Я б такого не зробив. 261 00:15:04,361 --> 00:15:05,905 -Ти певен? -Звісно. 262 00:15:05,988 --> 00:15:07,740 Крім того, що вона в депресії… 263 00:15:08,908 --> 00:15:10,951 Чекай. І її стилю в одязі… 264 00:15:11,785 --> 00:15:15,456 І її жахливого характеру, вона досить сердечна. Так? 265 00:15:16,582 --> 00:15:17,499 Стався до неї добре. 266 00:15:17,583 --> 00:15:20,169 Гаразд, бувай. Бережи себе. 267 00:15:21,837 --> 00:15:22,838 О боже. 268 00:15:23,881 --> 00:15:24,882 Мені шкода. 269 00:15:30,888 --> 00:15:32,139 Ха-ніль. 270 00:15:32,222 --> 00:15:33,390 Він пішов. 271 00:15:33,474 --> 00:15:34,683 Нащо ти увімкнула… 272 00:15:39,855 --> 00:15:41,982 Слухай, усе гаразд? 273 00:15:42,066 --> 00:15:43,609 Спочатку вилазь. 274 00:15:44,109 --> 00:15:45,569 Чому ти така мокра? 275 00:15:46,528 --> 00:15:47,529 Боже. 276 00:15:50,449 --> 00:15:52,952 Не знаю, що там сталося. 277 00:15:53,035 --> 00:15:54,620 Справді йшлося про труби? 278 00:15:56,080 --> 00:15:57,081 Це правда? 279 00:15:58,415 --> 00:15:59,416 Що? 280 00:16:03,045 --> 00:16:07,383 Ми справді зустрічаємося? 281 00:16:09,510 --> 00:16:10,344 Тоді… 282 00:16:12,596 --> 00:16:13,430 хіба ні? 283 00:16:16,308 --> 00:16:18,936 Ми навіть трималися за руки вчора. 284 00:16:19,019 --> 00:16:21,522 Ти робила це без наміру зустрічатися? 285 00:16:21,605 --> 00:16:23,482 Ти граєшся зі мною? 286 00:16:23,565 --> 00:16:25,651 -Дражниш мене? -Ні. 287 00:16:25,734 --> 00:16:26,694 Я не така. 288 00:16:26,777 --> 00:16:27,778 Я теж. 289 00:16:29,780 --> 00:16:30,656 Ти мені подобаєшся. 290 00:16:32,449 --> 00:16:34,201 Я не хочу бути друзями. 291 00:16:36,286 --> 00:16:39,164 Я теж. 292 00:16:40,332 --> 00:16:44,294 Але це не так, що я помирала від бажання зустрічатися з тобою. 293 00:16:45,754 --> 00:16:48,132 Це я помирав від бажання зустрічатися з тобою. 294 00:16:52,261 --> 00:16:54,138 Але ти вся мокра. 295 00:16:54,221 --> 00:16:55,723 Усе гаразд. 296 00:16:55,806 --> 00:16:58,267 Одягни мій одяг, бо застудишся. Чекай. 297 00:16:59,351 --> 00:17:01,729 Що в мене є? Не це. 298 00:17:24,668 --> 00:17:26,670 Випий теплого чаю. 299 00:17:26,754 --> 00:17:29,089 -Добре. -Він гарячий. Обережно. 300 00:17:36,013 --> 00:17:38,140 -Смачно? -Так. 301 00:17:40,559 --> 00:17:41,769 Добре. Чекай. 302 00:17:45,564 --> 00:17:47,232 Не дивися. 303 00:17:52,654 --> 00:17:55,365 Що це? Ти нарвав їх на вулиці? 304 00:17:55,449 --> 00:17:58,994 Ні, ретельно обрав у магазині квітів для тебе. 305 00:18:01,246 --> 00:18:03,040 Як це мило. 306 00:18:08,879 --> 00:18:11,131 Я звикла нюхати лише спиртові тампони. 307 00:18:13,133 --> 00:18:14,802 Вони гарно пахнуть. 308 00:18:21,058 --> 00:18:23,060 Хочеш провести час зі мною сьогодні? 309 00:18:25,395 --> 00:18:26,438 Ходімо на побачення. 310 00:18:28,315 --> 00:18:29,817 Звісно. Зробімо це. 311 00:18:31,652 --> 00:18:32,778 Добре. 312 00:18:36,406 --> 00:18:38,367 -Одяг завеликий. -Так? 313 00:18:38,450 --> 00:18:39,910 Глянь. Моїх рук не видно. 314 00:18:41,620 --> 00:18:43,205 Так, їх не видно. 315 00:18:49,711 --> 00:18:51,421 Це було несподівано. 316 00:18:52,464 --> 00:18:55,592 А що? Я мав записатися на прийом? 317 00:18:57,010 --> 00:19:00,097 Ні, не обов'язково, але… 318 00:19:02,808 --> 00:19:06,520 Це чудово, що ти моя дівчина. 319 00:19:12,734 --> 00:19:13,569 Мені теж добре. 320 00:19:40,345 --> 00:19:42,222 Як гарно. 321 00:19:44,433 --> 00:19:46,727 Ха-ніль. Де ти була? 322 00:19:47,477 --> 00:19:49,146 Я чекав на тебе. 323 00:19:51,273 --> 00:19:52,482 Чекай сьогоднішнього дня. 324 00:19:53,692 --> 00:19:54,526 Боже. 325 00:19:55,694 --> 00:19:57,362 У тебе з'явиться хлопець. 326 00:19:59,489 --> 00:20:02,659 Я знаю, що твоя історія була про Піддашенка. 327 00:20:03,660 --> 00:20:06,288 Тому я зустрівся із ним і поговорив по-чоловічому. 328 00:20:07,956 --> 00:20:09,625 Він скоро запропонує зустрічатися. 329 00:20:10,209 --> 00:20:12,544 Хіба ти не вдячна? З тебе 50 000 вон. 330 00:20:12,628 --> 00:20:13,629 Не зважай. 331 00:20:13,712 --> 00:20:15,380 Це варте 100 000 вон, ясно? 332 00:20:15,464 --> 00:20:16,715 Сто тисяч вон. 333 00:20:19,301 --> 00:20:20,427 Сто тисяч. 334 00:20:22,054 --> 00:20:24,431 Дозволь вдарити тебе 100 000 разів. 335 00:20:24,514 --> 00:20:27,476 -Я тебе до смерті заб'ю! -Я тобі просто допомагав! 336 00:20:27,559 --> 00:20:28,393 Ти вишкребок! 337 00:20:29,478 --> 00:20:32,356 Подзвонити йому чи ні? 338 00:20:34,107 --> 00:20:35,400 Що ти бурмочеш? 339 00:20:36,276 --> 00:20:38,779 Що? Якщо я бурмочу до себе 340 00:20:38,862 --> 00:20:40,739 чи кричу в парку, яке тобі діло? 341 00:20:44,034 --> 00:20:44,868 Що ж… 342 00:20:45,452 --> 00:20:46,745 мені просто було незручно. 343 00:20:48,163 --> 00:20:49,164 Що? 344 00:20:50,499 --> 00:20:54,962 Думаю, я заохочувала тебе зателефонувати Чону-ву. 345 00:20:56,213 --> 00:20:57,881 Тому мені незручно. 346 00:20:58,924 --> 00:21:00,676 І думаю, що завинила тобі вибачення. 347 00:21:01,301 --> 00:21:02,135 Божечки. 348 00:21:03,053 --> 00:21:04,304 Думаєш? Що? 349 00:21:04,930 --> 00:21:07,808 Просто маєш сказати: «Мені шкода». 350 00:21:09,810 --> 00:21:12,020 Що таке? Чому цей номер у тебе на екрані? 351 00:21:12,104 --> 00:21:14,064 Він тебе прокляв і казав не дзвонити більше. 352 00:21:14,147 --> 00:21:16,483 Це було непорозуміння. 353 00:21:16,566 --> 00:21:19,069 Відповів не Чон-ву. Якась жінка. 354 00:21:20,070 --> 00:21:20,904 Яка жінка? 355 00:21:20,988 --> 00:21:25,492 Вона вирвала в нього телефон і почала сердито говорити на діалекті. 356 00:21:25,575 --> 00:21:30,622 Ти не дзвонив йому, коли він страждав. 357 00:21:30,706 --> 00:21:34,918 То як смієш дзвонити зараз? 358 00:21:35,002 --> 00:21:36,420 Зникни негайно, 359 00:21:36,503 --> 00:21:39,172 доки не вилила на тебе відро крижаної води. 360 00:21:42,467 --> 00:21:46,388 Але її голос здався надто дорослим як на його дівчину. 361 00:21:46,471 --> 00:21:50,392 І це не могла бути його мати, бо їхня сім'я з Сеула. 362 00:21:50,475 --> 00:21:52,019 І вона зараз у США. 363 00:21:52,602 --> 00:21:55,022 Цікаво, ким була та розлючена жінка. 364 00:21:55,647 --> 00:21:58,900 Я можу знати цю жінку. 365 00:21:59,901 --> 00:22:00,736 Звідки? 366 00:22:02,529 --> 00:22:06,116 Якщо чесно, Чон-ву живе на даху в моєї подруги. 367 00:22:07,159 --> 00:22:08,160 Що? 368 00:22:22,549 --> 00:22:23,884 Ти довго чекав? 369 00:22:24,718 --> 00:22:25,969 Навіть якщо так, я не чекав. 370 00:22:27,220 --> 00:22:28,430 Ти такий дурненький. 371 00:22:29,473 --> 00:22:30,891 -Ходімо. -Ходімо. 372 00:22:31,475 --> 00:22:32,934 Чоне-ву! 373 00:22:33,018 --> 00:22:34,853 Що таке? 374 00:22:36,730 --> 00:22:37,981 Чоне-ву! 375 00:22:38,065 --> 00:22:40,317 Чому ти мені не сказав? 376 00:22:40,400 --> 00:22:42,778 Я б подзвонив тобі раніше, якби знав, що ти страждаєш. 377 00:22:42,861 --> 00:22:44,237 Чому ти мені не сказав? 378 00:22:44,321 --> 00:22:45,739 Що з тобою не так? 379 00:22:45,822 --> 00:22:47,240 Як ти дізнався, що я тут? 380 00:22:47,866 --> 00:22:50,077 Хіба не з тобою я ходила на побачення наосліп? 381 00:22:50,702 --> 00:22:52,245 Гон-ран усе пояснила. 382 00:22:52,329 --> 00:22:54,498 Вона сказала, що Чон-ву живе в тебе. 383 00:22:54,581 --> 00:22:55,582 Що таке? 384 00:22:56,374 --> 00:22:59,252 То пластичним хірургом із побачення наосліп був ти? 385 00:22:59,336 --> 00:23:01,588 Так, але це не має значення. 386 00:23:03,507 --> 00:23:06,384 Я б приїхав і забрав тебе, якби знав про це. 387 00:23:06,927 --> 00:23:09,221 Ти живеш на зношеному даху, 388 00:23:09,638 --> 00:23:12,641 який коштує тобі 300 000 вон на місяць! 389 00:23:12,724 --> 00:23:15,477 -Насправді, 500 000 вон. -І комунальні платежі? 390 00:23:17,187 --> 00:23:18,355 Чому ти про це запитуєш? 391 00:23:19,815 --> 00:23:21,942 Боже, мені правда шкода. 392 00:23:22,692 --> 00:23:25,946 Можеш дати нам поговорити наодинці. Нам стільки всього треба сказати. 393 00:23:26,029 --> 00:23:28,824 Ні, це ти можеш залишити нас самих? Це наше перше побачення… 394 00:23:28,907 --> 00:23:30,742 Я маю стільки всього тобі сказати. 395 00:23:31,743 --> 00:23:34,955 Я так хвилювався за тебе, Чоне-ву. 396 00:23:36,706 --> 00:23:40,168 Імовірно, ти вважаєш, що всі повернулися до тебе спиною. 397 00:23:40,752 --> 00:23:42,796 Але багато людей хвилювалося, як я, 398 00:23:42,879 --> 00:23:45,799 проте не дзвонило, щоб не турбувати тебе. 399 00:23:45,882 --> 00:23:47,801 Ти не можеш отак здатися, добре? 400 00:23:48,677 --> 00:23:49,636 Знаєш що? 401 00:23:50,178 --> 00:23:52,264 Чому б нам не поговорити за їжею? 402 00:23:52,347 --> 00:23:54,808 -Слухай, я… -Він має рацію. Усе гаразд, зроби це. 403 00:23:54,891 --> 00:23:57,185 Ні. Те-йоне, я… 404 00:23:57,269 --> 00:23:58,311 Подзвони мені потім. 405 00:23:59,813 --> 00:24:01,815 Чекай, Ха-ніль. Пусти мене. 406 00:24:01,898 --> 00:24:03,692 -Не йди! -Я справді скучив за тобою. 407 00:24:03,775 --> 00:24:04,985 Не йди. Пусти мене. 408 00:24:05,068 --> 00:24:06,528 -Боже, я… -Пусти мене. 409 00:24:06,611 --> 00:24:08,113 Мені справді шкода! 410 00:24:08,196 --> 00:24:10,699 Що ти робиш у такому місці? 411 00:24:10,782 --> 00:24:12,075 ХАН'ЯН ХВАНО 412 00:24:12,159 --> 00:24:13,451 Швидше. 413 00:24:13,535 --> 00:24:14,661 Іду. 414 00:24:15,662 --> 00:24:17,038 -Заходь. -Вітаю. 415 00:24:17,122 --> 00:24:18,039 Вітаю. 416 00:24:18,123 --> 00:24:19,666 Можемо сісти отам? 417 00:24:20,625 --> 00:24:21,626 Отут. 418 00:24:23,628 --> 00:24:26,464 -Що ти робиш? -Чому ти не сідаєш тут? 419 00:24:26,548 --> 00:24:30,135 Зазвичай ти сідав, коли я відсовував собі стілець. 420 00:24:30,218 --> 00:24:31,344 Божечки. 421 00:24:33,388 --> 00:24:36,057 Чому ти став таким зрілим? Це розбиває серце. 422 00:24:36,141 --> 00:24:37,517 Про що ти? 423 00:24:37,601 --> 00:24:39,644 Ти ненавидів мою поведінку. 424 00:24:40,312 --> 00:24:41,605 Так, вона мене бісила. 425 00:24:41,688 --> 00:24:44,149 Але я віддаю перевагу їй, а не цьому. 426 00:24:44,774 --> 00:24:47,027 Коли бачу твою скромність, почуваюся… 427 00:24:48,904 --> 00:24:51,823 Пане, можна нам п'ять порцій яловичини? 428 00:24:51,907 --> 00:24:53,867 -Звісно. -Нащо стільки? 429 00:24:53,950 --> 00:24:55,994 Не лякайся яловичини. 430 00:24:56,077 --> 00:24:58,330 Тут недорого. Наїдайся. 431 00:24:59,956 --> 00:25:01,791 Тебе навіть яловичина лякає. 432 00:25:05,212 --> 00:25:07,214 -Тримай. -Дякую. 433 00:25:12,594 --> 00:25:13,929 -Смачно. -Наїдайся. 434 00:25:15,764 --> 00:25:17,849 Ти, певно, так скучив за м'ясом. 435 00:25:19,476 --> 00:25:20,644 Годі цієї драми. 436 00:25:20,727 --> 00:25:23,313 Мама Ха-ніль смажила мені м'ясо вчора. 437 00:25:23,396 --> 00:25:24,898 -Яловичину? -Свинину. 438 00:25:24,981 --> 00:25:25,899 Ясно. 439 00:25:26,441 --> 00:25:28,860 Чому тебе так цікавлять буденні речі? 440 00:25:29,402 --> 00:25:30,987 Я хочу знати про тебе все. 441 00:25:31,071 --> 00:25:34,241 Як ти жив, чи важко тобі було. 442 00:25:35,325 --> 00:25:37,160 Що в тебе сьогодні вселилося? 443 00:25:37,744 --> 00:25:40,247 Після того випадку ти став насупленим. 444 00:25:40,330 --> 00:25:46,670 Ти чіплявся до всього, що я казав, перекручував мої слова. 445 00:25:46,753 --> 00:25:48,046 Чому такі зміни? 446 00:25:49,130 --> 00:25:50,590 Маєш рацію. 447 00:25:51,383 --> 00:25:53,260 Я був ображеним після того інциденту. 448 00:25:54,636 --> 00:25:55,637 Я зневажав тебе. 449 00:25:56,930 --> 00:26:00,392 Я часом заздрив тобі й ображався. 450 00:26:02,185 --> 00:26:03,478 Але я зрозумів дещо. 451 00:26:04,729 --> 00:26:07,440 Моє серце болить, коли я бачу твої страждання. 452 00:26:08,108 --> 00:26:11,361 Тоді я зрозумів, що мені досі небайдуже, я люблю… 453 00:26:13,863 --> 00:26:15,782 Ти серйозно їси оце зараз? 454 00:26:15,865 --> 00:26:17,367 А ти вже поїв? 455 00:26:17,450 --> 00:26:18,868 То підемо? 456 00:26:19,577 --> 00:26:21,329 Я сьогодні дуже зайнятий! 457 00:26:21,413 --> 00:26:23,290 У кого більше справ? У тебе, безробітного? 458 00:26:23,373 --> 00:26:25,500 -Чи в мене, хто керує клінікою? -Ого. 459 00:26:25,583 --> 00:26:26,543 Ого. 460 00:26:26,626 --> 00:26:28,712 -Ти мені закрив рота. -Правда? 461 00:26:29,963 --> 00:26:31,172 Тому їж. 462 00:26:33,717 --> 00:26:34,718 М'ясо горить. 463 00:26:40,140 --> 00:26:41,057 Дякую. 464 00:26:42,392 --> 00:26:45,645 То скажи мені. Уже все вирішено? 465 00:26:46,771 --> 00:26:49,566 Я радий, що інцидент вирішився. 466 00:26:51,359 --> 00:26:55,864 Але частина мене й далі думає, чому це мало статися саме зі мною. 467 00:26:55,947 --> 00:26:57,240 Якщо чесно, 468 00:26:58,783 --> 00:27:00,910 я прийшов сказати тобі дещо. 469 00:27:08,251 --> 00:27:09,502 Що в тебе на думці? 470 00:27:12,464 --> 00:27:15,508 Що? Я сказав, що подзвоню, коли повернуся. Чому ти надворі? 471 00:27:15,592 --> 00:27:19,095 Думала, що ти повернешся у цей час. Не могла дочекатися тебе. 472 00:27:19,971 --> 00:27:22,849 Молодець. Ходімо. Я не можу дочекатися нашого побачення. 473 00:27:24,351 --> 00:27:25,185 Чекай. 474 00:27:28,563 --> 00:27:29,397 Привіт. 475 00:27:29,481 --> 00:27:31,358 Чоне-ву, що ти робиш? 476 00:27:31,441 --> 00:27:33,443 Я їду до тебе. Можемо поговорити? 477 00:27:34,069 --> 00:27:35,111 Просто зараз? 478 00:27:35,737 --> 00:27:38,865 Я… Я сьогодні зайнятий. Може, перенесемо? 479 00:27:39,449 --> 00:27:42,035 Ти мене раниш. 480 00:27:42,118 --> 00:27:45,330 Я допоміг тобі із твоєю справою, а коли все скінчено, ти мене ігноруєш. 481 00:27:45,413 --> 00:27:47,415 Я збирався тобі зателефонувати, але… 482 00:27:48,625 --> 00:27:50,585 Я буду вдома. Мусиш із ним зустрітися. 483 00:27:51,169 --> 00:27:53,713 Я справді не можу знайти часу сьогодні. 484 00:27:53,797 --> 00:27:55,882 Передзвоню пізніше. Вибач. 485 00:27:57,008 --> 00:27:58,760 Чому? Хіба він не хотів тебе бачити? 486 00:27:59,386 --> 00:28:02,138 -Але в нас побачення. -Досі. 487 00:28:02,222 --> 00:28:03,515 Я не такий відданий. 488 00:28:04,224 --> 00:28:06,518 Я справді засмучений, що Те-йон нас перебив. 489 00:28:07,685 --> 00:28:08,686 Ходімо. 490 00:28:12,982 --> 00:28:14,067 Отож, скажи мені. 491 00:28:15,026 --> 00:28:17,487 Як би ти описала любовне побачення? 492 00:28:18,405 --> 00:28:19,739 Ти дізнаєшся. 493 00:28:19,823 --> 00:28:21,491 Воно буде дуже солодким. 494 00:28:22,700 --> 00:28:23,701 «Солодким»? 495 00:28:25,036 --> 00:28:28,415 Божечки. Цікаво, що то буде за побачення. 496 00:28:28,498 --> 00:28:29,666 Що на тебе найшло? 497 00:28:30,250 --> 00:28:31,292 Ти дізнаєшся. 498 00:28:32,001 --> 00:28:33,586 Моє серце вже тріпоче. 499 00:28:40,885 --> 00:28:43,138 Ця дисертація була досить цікавою. 500 00:28:43,221 --> 00:28:46,433 Я знала, що пацієнти можуть швидше виписуватися через швидке відновлення. 501 00:28:47,016 --> 00:28:49,144 Але в клініці Майо 75% пацієнтів 502 00:28:49,227 --> 00:28:52,814 виписуються в день мастектомії завдяки швидкому відновленню. 503 00:28:52,897 --> 00:28:54,733 А до нього їх було менш ніж 10%. 504 00:28:55,900 --> 00:28:57,026 Ясно. 505 00:28:57,819 --> 00:28:59,112 Що думаєш? 506 00:29:02,157 --> 00:29:03,324 Я не певен. 507 00:29:03,408 --> 00:29:05,452 Можна більше ентузіазму? 508 00:29:05,535 --> 00:29:06,619 Та звісно. 509 00:29:06,703 --> 00:29:10,081 Я не знав, що різниця буде такою великою. 510 00:29:10,165 --> 00:29:13,501 Було б чудово застосувати швидке відновлення в реконструкції грудей. 511 00:29:13,585 --> 00:29:16,296 Так? І ускладнень було б менше. 512 00:29:16,963 --> 00:29:17,797 Так. 513 00:29:18,965 --> 00:29:23,386 До слова, ти справді мала на увазі таке побачення? 514 00:29:24,095 --> 00:29:25,180 Так. А що? 515 00:29:25,263 --> 00:29:27,307 Що? Нічого. 516 00:29:27,390 --> 00:29:30,268 Я не зрозумів, це було побачення чи конференція. 517 00:29:30,351 --> 00:29:31,603 Але не хвилюйся щодо цього. 518 00:29:33,104 --> 00:29:37,150 До речі, ти ж знаєш, що означає «солодке», так? 519 00:29:38,568 --> 00:29:43,114 Завжди хотіла взяти участь у дисертаційних дебатах зі своїм хлопцем. 520 00:29:43,198 --> 00:29:45,283 Тому я подумала, що це буде солодко. 521 00:29:47,786 --> 00:29:49,329 Це звучить солодко. 522 00:29:49,412 --> 00:29:50,371 Правда? 523 00:29:50,455 --> 00:29:51,289 Так. 524 00:29:51,998 --> 00:29:55,376 Тоді що робитимемо далі? 525 00:29:55,460 --> 00:29:56,836 Я забронювала навчальне кафе. 526 00:29:57,420 --> 00:29:59,923 Подумала, ми можемо написати дисертацію разом. 527 00:30:00,590 --> 00:30:02,842 Є тема, на яку б ти хотів писати? 528 00:30:05,595 --> 00:30:08,348 Я не планую досліджувати весь день. 529 00:30:08,431 --> 00:30:10,642 Навіть підготувала веселу гру. 530 00:30:11,518 --> 00:30:12,769 -Гру? -Так. 531 00:30:12,852 --> 00:30:14,938 -Яку саме гру? -Гаразд. 532 00:30:15,688 --> 00:30:17,440 Подивимося. 533 00:30:17,524 --> 00:30:19,150 Ми плескаємо одне одного по зап'ястках? 534 00:30:20,860 --> 00:30:22,487 -Угадай, що це. -Що це? 535 00:30:22,570 --> 00:30:23,655 Ін'єкція у вену. 536 00:30:24,531 --> 00:30:26,991 Далі. Угадай, що це. 537 00:30:27,075 --> 00:30:29,452 -Що це може бути? -Ін'єкція в артерію. 538 00:30:30,453 --> 00:30:32,205 -У нас буде тест на швидкість… -Іди за мною. 539 00:30:32,288 --> 00:30:33,122 Що? Чому? 540 00:30:33,206 --> 00:30:34,624 -Іди сюди. -Чому? 541 00:30:38,503 --> 00:30:39,671 Боже, воно сліпить. 542 00:30:41,548 --> 00:30:43,383 Чому ми в кінотеатрі? 543 00:30:43,466 --> 00:30:45,802 Ти хотіла подивитися фільм, щойно все владнається. 544 00:30:45,885 --> 00:30:49,222 Хотіла їсти попкорн поруч із кимось, хто тобі подобається. 545 00:30:49,305 --> 00:30:50,515 Ти запам'ятав? 546 00:30:51,474 --> 00:30:53,810 Якщо чесно, я не хотів іти на звичайне побачення, 547 00:30:53,893 --> 00:30:56,020 де б ми просто дивилися фільм чи пішли в кафе. 548 00:30:56,104 --> 00:30:57,897 Але думаю, тобі це потрібно. 549 00:30:59,649 --> 00:31:01,234 Це наше перше побачення як пари. 550 00:31:01,317 --> 00:31:04,946 Ми справді маємо читати дисертації і обговорювати їх? 551 00:31:06,239 --> 00:31:08,950 Гаразд. Зможемо зробити це на нашу першу річницю. 552 00:31:12,328 --> 00:31:13,538 Гаразд. 553 00:31:13,621 --> 00:31:15,456 Який останній фільм ти бачила? 554 00:31:15,540 --> 00:31:18,209 Погляньмо. Мені було 12 років. 555 00:31:18,293 --> 00:31:20,795 У моїй початковій школі показували фільм. 556 00:31:20,879 --> 00:31:23,339 Думаю, це був «Шредер і Вампір». 557 00:31:23,423 --> 00:31:24,716 -Іди за мною. -Що? 558 00:32:16,017 --> 00:32:17,477 КІНОТЕАТР 559 00:32:20,313 --> 00:32:21,481 Негайно! 560 00:32:24,901 --> 00:32:27,236 Праворуч від тебе! Куди ти? 561 00:32:31,449 --> 00:32:33,326 -Добре. -Добре. 562 00:32:48,257 --> 00:32:49,926 Мені подобається. Я візьму цю. 563 00:32:50,843 --> 00:32:52,136 Вона й мені подобається. 564 00:32:54,055 --> 00:32:55,348 Тоді я візьму цю. 565 00:32:59,727 --> 00:33:02,772 Чому ти так дивишся? Зворушений, бо дозволила тобі взяти? 566 00:33:02,855 --> 00:33:03,856 Ні. 567 00:33:04,482 --> 00:33:08,236 Я не хочу дівчину, яка поступається і розуміє. 568 00:33:10,405 --> 00:33:13,366 Ти пішла раніше, коли Те-йон попросив про це. 569 00:33:14,701 --> 00:33:18,955 Слухай, я завжди тобі співчувала, бо ти був сам. 570 00:33:19,038 --> 00:33:20,957 Тому я зраділа, побачивши гостя. 571 00:33:21,040 --> 00:33:25,545 Він здався щирим, тому я хотіла, щоб ви поговорили. 572 00:33:25,628 --> 00:33:28,006 І тому ти сказала мені зустрітися з Кьоном-міном? 573 00:33:30,133 --> 00:33:30,967 Ну… 574 00:33:31,634 --> 00:33:34,178 Ти, здається, вагався, перш ніж відмовитися від зустрічі. 575 00:33:34,262 --> 00:33:36,806 Віднині 576 00:33:37,598 --> 00:33:40,268 я хочу, щоб ти перестала придушувати свої почуття 577 00:33:41,769 --> 00:33:43,187 і поступатися іншим. 578 00:33:45,606 --> 00:33:49,694 Мені боляче дивитися, як ти намагаєшся зрозуміти все. 579 00:33:51,487 --> 00:33:52,655 Про що ти? 580 00:33:53,156 --> 00:33:57,285 Ти завжди придушуєш свої почуття, розумієш і поступаєшся іншим. 581 00:33:58,619 --> 00:34:02,790 Може, тому ти так виснажилася. 582 00:34:05,960 --> 00:34:09,088 -Можна запитати про дещо? -Що? 583 00:34:09,922 --> 00:34:12,717 Мала бути мить, 584 00:34:12,800 --> 00:34:14,802 коли ти усвідомила, що виснажена. 585 00:34:16,179 --> 00:34:19,015 Переломний момент, який змусив тебе звернутися до психіатра. 586 00:34:19,640 --> 00:34:21,851 Реальна причина, чому ти пішла зі своєї роботи. 587 00:34:22,685 --> 00:34:23,811 Такі штуки. 588 00:34:26,522 --> 00:34:28,107 Робота в лікарні була важкою? 589 00:34:29,233 --> 00:34:32,361 Чи… щось сталося? 590 00:34:46,167 --> 00:34:48,628 МОЖНА ПОТРИМАТИ 591 00:34:51,589 --> 00:34:52,590 Що ти задумала? 592 00:34:55,093 --> 00:34:57,053 Ха-ніль малювала. 593 00:34:58,513 --> 00:35:01,182 -Мамо, хочеш почути хорошу новину? -Яку? 594 00:35:01,265 --> 00:35:02,433 Ти знайшов роботу? 595 00:35:03,059 --> 00:35:06,395 Ні, але думаю, що Ха-ніль і Піддашенко зустрічатимуться. 596 00:35:07,230 --> 00:35:09,690 -Я знаю. -Звідки ти знаєш? 597 00:35:09,774 --> 00:35:13,861 Вона сказала, що пише дисертацію про людські емоції. 598 00:35:13,945 --> 00:35:16,197 Запитала, як починаються стосунки 599 00:35:16,280 --> 00:35:19,367 і чи треба офіційно пропонувати іншій людині зустрічатися. 600 00:35:20,076 --> 00:35:23,538 Чому б вона писала про це зараз? Очевидно, що мова була про неї. 601 00:35:23,621 --> 00:35:25,164 Ти швидко все вловила. 602 00:35:25,248 --> 00:35:27,166 Звичайно. Я її мама. 603 00:35:27,750 --> 00:35:30,169 Боже. Враховуючи, як вона зараз страждає, 604 00:35:30,253 --> 00:35:32,755 маю надію, стосунки допоможуть їй почуватися краще. 605 00:35:33,798 --> 00:35:35,925 Не будь допитливим і вдавай ідіота. 606 00:35:36,008 --> 00:35:37,552 Я вже був допитливим. 607 00:35:37,635 --> 00:35:41,013 Я сказав про це їй і благав його зустрічатися з нею. 608 00:35:41,097 --> 00:35:43,724 Навіщо? Вона б впоралася сама. 609 00:35:43,808 --> 00:35:44,767 Усе добре. 610 00:35:44,851 --> 00:35:48,062 Якщо хтось такий, як вона, питає в нас поради, 611 00:35:48,146 --> 00:35:50,022 значить, потребує нашої допомоги. 612 00:35:50,106 --> 00:35:52,567 Вона ніколи нічого не каже, якщо не хоче. 613 00:35:52,650 --> 00:35:53,860 Боже. 614 00:35:59,157 --> 00:36:00,324 Нічого не сталося. 615 00:36:03,244 --> 00:36:05,329 Нічого не сталося в лікарні. 616 00:36:07,290 --> 00:36:09,667 Я просто була виснажена. От і все. 617 00:36:12,128 --> 00:36:13,379 Тоді це полегшення. 618 00:36:52,001 --> 00:36:54,086 Не треба проводжати мене додому. 619 00:36:54,170 --> 00:36:55,922 Я завжди хотіла зробити це. 620 00:36:56,505 --> 00:36:59,091 Але ти казала, що ми живемо надто близько. 621 00:36:59,175 --> 00:37:00,009 Байдуже. 622 00:37:01,260 --> 00:37:02,637 -Бувай. -Боже. 623 00:37:03,179 --> 00:37:04,263 Гаразд. Бувай. 624 00:37:11,938 --> 00:37:13,147 Що це? 625 00:37:13,773 --> 00:37:15,858 ЗАПРОШЕННЯ НА ВЕСІЛЛЯ МІН КЬОН-МІН І ЧОН ЙО-РІ 626 00:37:17,944 --> 00:37:21,781 -Що сталося? -Кьон-мін сказав, що він був поруч. 627 00:37:21,864 --> 00:37:24,325 Гадаю, він хотів дати мені запрошення на своє весілля. 628 00:37:25,284 --> 00:37:26,285 Запрошення на весілля? 629 00:37:27,954 --> 00:37:30,289 -Він одружується? -Так. 630 00:37:30,373 --> 00:37:31,499 Думаю, за два місяці. 631 00:37:32,375 --> 00:37:33,459 Дай мені хвилинку. 632 00:37:34,252 --> 00:37:36,420 Божечки, Кьон-мін. 633 00:37:39,840 --> 00:37:40,675 Привіт. 634 00:37:41,342 --> 00:37:44,428 І чому ти мав приїхати, коли мене не було? Тепер я шкодую. 635 00:37:46,764 --> 00:37:47,765 Гаразд. 636 00:37:48,432 --> 00:37:51,269 Вітаю із весіллям. Скоро побачимося. 637 00:37:51,352 --> 00:37:52,270 Па-па. 638 00:37:57,024 --> 00:37:59,360 Ха-ніль, замовимо їжу й вип'ємо пива? 639 00:38:01,195 --> 00:38:02,446 Ні, дякую. 640 00:38:02,530 --> 00:38:04,073 Мені не дуже добре. 641 00:38:04,865 --> 00:38:06,075 Добре. Іди додому й відпочинь. 642 00:38:07,535 --> 00:38:09,245 -Добраніч. -Добраніч. 643 00:38:55,791 --> 00:38:58,210 -Ти прокинулася? -Так. 644 00:38:58,294 --> 00:39:01,505 Я думав, може, пообідаємо разом. 645 00:39:01,589 --> 00:39:03,966 Вибач, але мене саме немає. 646 00:39:04,050 --> 00:39:05,301 Тебе немає? 647 00:39:05,384 --> 00:39:06,385 Де ти? 648 00:39:07,094 --> 00:39:10,097 Я… передзвоню тобі пізніше. 649 00:39:11,682 --> 00:39:13,517 Звісно. Добре. 650 00:39:14,477 --> 00:39:15,478 Бувай. 651 00:39:29,116 --> 00:39:30,451 КЛІНІКА ПСИХІЧНОГО ЗДОРОВ'Я 652 00:39:30,534 --> 00:39:32,661 Точно, клініка. Я маю іти. 653 00:39:36,457 --> 00:39:37,583 Як вам велося? 654 00:39:40,544 --> 00:39:42,213 Що привело вас сюди сьогодні? 655 00:39:42,797 --> 00:39:43,631 Що ж… 656 00:39:47,968 --> 00:39:52,723 Я б хотіла приймати додаткові ліки, крім тих, які вже п'ю. 657 00:39:54,058 --> 00:39:56,519 Якісь додаткові ліки, щоб пити їх, 658 00:39:56,602 --> 00:40:00,314 коли в мене дуже болить серце або я страждаю. 659 00:40:02,775 --> 00:40:04,902 З вами відбувається щось, 660 00:40:06,487 --> 00:40:09,031 через що ви страждаєте? 661 00:40:23,587 --> 00:40:27,091 Вибачте. Я Йо Чон-ву, у мене запис на 14.00. 662 00:40:27,174 --> 00:40:29,385 Бачу, пане Йо. 663 00:40:29,468 --> 00:40:31,512 Можете заходити. 664 00:40:31,595 --> 00:40:32,430 Добре. 665 00:40:35,224 --> 00:40:40,604 КАБІНЕТ 1 666 00:40:40,688 --> 00:40:42,148 Бо він завжди казав мені… 667 00:40:46,777 --> 00:40:48,737 що я молодець. 668 00:41:22,897 --> 00:41:24,231 Чому вона плакала? 669 00:41:25,524 --> 00:41:28,235 Чому здавалася такою сумною? 670 00:41:31,697 --> 00:41:34,783 Вона здавалася такою спустошеною, коли йшла, 671 00:41:36,452 --> 00:41:37,995 я не розумів чому, 672 00:41:39,330 --> 00:41:40,706 і це розбивало мені серце. 673 00:42:03,646 --> 00:42:04,605 Агов, де ти? 674 00:42:05,898 --> 00:42:07,733 Зі мною раптом захотіли зустрітися. 675 00:42:09,026 --> 00:42:10,110 Я передзвоню пізніше. 676 00:42:11,820 --> 00:42:14,198 Добре. Набери мене. 677 00:42:22,790 --> 00:42:25,042 Боже, це було виснажливо. 678 00:42:25,626 --> 00:42:27,169 Медсестро То, чому б нам не поїсти… 679 00:42:27,253 --> 00:42:28,254 Ні, дякую. 680 00:42:29,755 --> 00:42:31,257 Я навіть не договорив. 681 00:42:31,340 --> 00:42:33,634 Медсестро То, ви оце зараз серйозно? 682 00:42:33,717 --> 00:42:34,802 -Лікарю Піне. -Так? 683 00:42:34,885 --> 00:42:35,928 У вас гість. 684 00:42:36,011 --> 00:42:37,137 Гість? 685 00:42:42,685 --> 00:42:44,353 Чоне-ву, чому ти прийшов? 686 00:42:44,937 --> 00:42:47,273 Боже, у тебе гарна клініка. 687 00:42:47,898 --> 00:42:49,525 Правда? Згоден? 688 00:42:49,608 --> 00:42:52,236 Думав, я буду успішним, тому взяв величезний кредит. 689 00:42:52,319 --> 00:42:54,029 Але його важко виплатити. 690 00:42:55,823 --> 00:42:56,740 -Сідай. -Добре. 691 00:42:58,909 --> 00:42:59,868 Боже. 692 00:42:59,952 --> 00:43:02,288 Отож… 693 00:43:03,414 --> 00:43:06,292 Що привело тебе сюди? Хочеш щось сказати? 694 00:43:07,293 --> 00:43:10,045 Я подумав, що маю сказати тобі особисто. 695 00:43:11,839 --> 00:43:12,840 Ти відмовляєшся? 696 00:43:13,882 --> 00:43:14,717 Так. 697 00:43:15,342 --> 00:43:16,802 Боже, Чоне-ву. 698 00:43:17,511 --> 00:43:19,430 Просто працюймо разом, добре? 699 00:43:19,513 --> 00:43:22,433 Тобі буде важко взяти інший кредит, найняти працівників 700 00:43:22,516 --> 00:43:23,809 і відкрити іншу клініку. 701 00:43:24,768 --> 00:43:25,603 Мені шкода. 702 00:43:26,562 --> 00:43:28,689 Я дуже вдячний за твою пропозицію. 703 00:43:30,399 --> 00:43:32,818 -Але зараз не час. -Чому ні? 704 00:43:34,862 --> 00:43:36,447 Є дівчина, яка мені подобається, 705 00:43:37,406 --> 00:43:39,366 і зараз вона страждає. 706 00:43:39,450 --> 00:43:42,161 Тому думаю, я маю підтримати її. 707 00:43:42,786 --> 00:43:44,413 І не працювати взагалі? 708 00:43:44,496 --> 00:43:46,206 Не зовсім. 709 00:43:47,541 --> 00:43:52,296 Але думаю, вона буде розчарована, коли я отримаю роботу, поки вона безробітна. 710 00:43:53,631 --> 00:43:54,465 Однак 711 00:43:55,299 --> 00:43:59,261 я подумав, що завинив тобі пояснення, оскільки ти зробив цю пропозицію. 712 00:43:59,345 --> 00:44:02,348 Я вагався, перш ніж сказати тобі це, тож не бери до серця. 713 00:44:03,015 --> 00:44:04,975 Я маю іти. Даруй. 714 00:44:06,310 --> 00:44:08,395 Принаймні на чай залишся. 715 00:44:08,479 --> 00:44:09,647 Усе гаразд. 716 00:44:14,902 --> 00:44:17,112 ОРИГІНАЛЬНИЙ ПУСАНСЬКИЙ МІЛЬМЕЙОН 717 00:44:29,833 --> 00:44:33,837 НАМ ХА-НІЛЬ 718 00:44:33,921 --> 00:44:35,422 Чоне-ву. 719 00:44:36,131 --> 00:44:38,926 -Що ти тут робиш? -Та нічого. 720 00:44:41,011 --> 00:44:42,805 -Вітаю. -Боже. 721 00:44:42,888 --> 00:44:46,100 Ти завжди здаєшся таким слабким, як собака, що нічого не їсть. 722 00:44:46,183 --> 00:44:47,393 Іди нагору. 723 00:44:47,476 --> 00:44:50,521 Я купила курку, тому візьми гомілку, якщо хочеш. 724 00:44:51,146 --> 00:44:52,690 Так. Ходімо. 725 00:44:52,773 --> 00:44:54,483 -Іди. -Ні, усе добре. 726 00:44:54,566 --> 00:44:55,818 -Іди. -Ні, усе гаразд. 727 00:44:55,901 --> 00:44:57,528 Ні, пані. Навіщо ви це робите? 728 00:44:57,611 --> 00:44:59,321 Поїжмо курки. 729 00:45:00,114 --> 00:45:01,740 -Я не… -Заходь. 730 00:45:02,324 --> 00:45:06,161 Чекайте. У мене є суміш для млинців, тож я щось підсмажу. 731 00:45:06,787 --> 00:45:10,707 Ха-ніль скоро буде вдома. Побачиш її, якщо захочеш. 732 00:45:14,128 --> 00:45:16,630 Думаю, краще буде, якщо я просто піду. На все добре. 733 00:45:16,713 --> 00:45:18,382 Куди ти йдеш? 734 00:45:18,465 --> 00:45:20,676 Чоне-ву, маємо поговорити. 735 00:45:22,928 --> 00:45:25,222 Поговорити? Про що? 736 00:45:32,479 --> 00:45:34,064 Про що ми маємо поговорити? 737 00:45:40,028 --> 00:45:40,988 Чоне-ву. 738 00:45:41,071 --> 00:45:42,531 Ти вже зустрічаєшся з Ха-ніль? 739 00:45:44,616 --> 00:45:45,868 Що ж, бачиш… 740 00:45:47,077 --> 00:45:48,454 Гадаю, поки що ні. 741 00:45:49,121 --> 00:45:50,789 Ти сором'язливіший, ніж я думав. 742 00:45:50,873 --> 00:45:52,583 Потрібна допомога? 743 00:45:52,666 --> 00:45:53,667 Що? 744 00:45:56,128 --> 00:45:57,129 «Ха-ніль. 745 00:45:57,713 --> 00:46:00,591 Моє кохання таке велике, як небо й земля. 746 00:46:00,674 --> 00:46:05,262 Якщо ми зустрічатимемося, я добре ставитимуся до тебе й твого брата. 747 00:46:05,345 --> 00:46:07,598 А ще я йому підкину чимало грошей». 748 00:46:08,807 --> 00:46:09,933 Як тобі? 749 00:46:10,017 --> 00:46:11,852 -Недобре. -Ні? 750 00:46:13,437 --> 00:46:14,438 Тоді… 751 00:46:14,521 --> 00:46:15,522 Слухай… 752 00:46:19,234 --> 00:46:20,235 «Ха-ніль. 753 00:46:20,944 --> 00:46:23,864 Уперше ми зустрілися учнями. Зараз ми знову зустрілися дорослими. 754 00:46:25,491 --> 00:46:26,742 Чому б нам не зняти 755 00:46:26,825 --> 00:46:29,786 кілька весільних фото замість випускних цього разу?» 756 00:46:30,996 --> 00:46:33,957 Ламбадо, піди купи трохи олії. 757 00:46:34,041 --> 00:46:36,126 Чорт. Ми саме ведемо важливу розмову. 758 00:46:36,210 --> 00:46:38,879 Та не смаж ти нічого. Він не твій зять. 759 00:46:38,962 --> 00:46:41,465 Ти не мусиш накривати святковий стіл. Чекай тут. 760 00:46:42,424 --> 00:46:44,551 Я скоро збожеволію. 761 00:46:47,012 --> 00:46:48,514 А я тим паче. 762 00:46:50,599 --> 00:46:51,850 Боже. 763 00:46:57,773 --> 00:46:58,607 Божечки. 764 00:47:24,591 --> 00:47:25,425 До речі… 765 00:47:26,802 --> 00:47:28,929 Звідки ти знаєш Кьона-міна? 766 00:47:30,264 --> 00:47:31,431 Тобі подобається Ха-ніль? 767 00:47:32,391 --> 00:47:35,602 Що? Усе життя була самотня? У мене були партнери. 768 00:47:36,979 --> 00:47:38,564 Він одружується? 769 00:48:07,884 --> 00:48:09,177 Як твої справи? 770 00:48:09,261 --> 00:48:10,679 Добре. Давно не бачилися. 771 00:48:10,762 --> 00:48:12,514 А твої справи як? 772 00:48:16,059 --> 00:48:17,477 Я відпочивала. 773 00:48:20,230 --> 00:48:21,481 Чому ти хотіла зустрітися? 774 00:48:22,899 --> 00:48:25,861 Я просто подумала, що ти маєш знати. 775 00:48:26,445 --> 00:48:28,238 Професор Мін Кьон-мін одружується. 776 00:48:30,115 --> 00:48:30,949 Я чула. 777 00:48:31,033 --> 00:48:33,410 Тоді ти знаєш і про прощальну вечірку? 778 00:48:34,661 --> 00:48:37,372 Він також іде з роботи. 779 00:48:38,373 --> 00:48:40,125 Але його нещодавно призначили. 780 00:48:40,208 --> 00:48:43,420 Він одружується з дочкою власника фармацевтичної компанії, 781 00:48:43,962 --> 00:48:45,797 отож скоро працюватиме там. 782 00:48:49,009 --> 00:48:51,178 Навіщо він обійняв посаду, якщо скоро звільняється? 783 00:48:51,261 --> 00:48:55,974 Це очевидно. Компанія отримає вигоду від його професорського досвіду. 784 00:48:58,310 --> 00:49:01,146 Будьмо чесними. Це була твоя дисертація. 785 00:49:01,229 --> 00:49:02,939 Він вписав себе як головного автора, 786 00:49:03,023 --> 00:49:05,359 отримав усе визнання і став професором. 787 00:49:05,442 --> 00:49:07,986 Можеш повірити, що доктор Ву займе його місце? 788 00:49:11,990 --> 00:49:15,535 Іноді я думаю про той день. 789 00:49:20,666 --> 00:49:21,750 Того дня 790 00:49:22,668 --> 00:49:24,294 все було ідеально. 791 00:49:29,341 --> 00:49:32,344 Я відповіла на складне запитання, над яким билася кілька днів. 792 00:49:38,892 --> 00:49:40,352 ПЕРША КОЛОНКА, ПЕРШИЙ РЯД, ЛІВОРУЧ 793 00:49:44,606 --> 00:49:48,735 Мене посадили в той кут, де я могла добре зосередитися. 794 00:49:57,911 --> 00:49:59,287 ШКОЛА ДАДАЕПО, ТЕСТ З ФІЗКУЛЬТУРИ 795 00:49:59,371 --> 00:50:02,541 Я навіть склала тест з фізкультури, щодо якого була невпевнена. 796 00:50:15,679 --> 00:50:18,223 Той день був сповнений хороших новин. 797 00:50:21,727 --> 00:50:22,936 Я думала: 798 00:50:23,729 --> 00:50:27,899 «У всіх має бути принаймні один такий яскравий день у житті». 799 00:50:29,609 --> 00:50:30,444 ТАТО 800 00:50:30,527 --> 00:50:32,195 Що? Не знала, що він дзвонив. 801 00:50:47,544 --> 00:50:48,837 Любий! 802 00:50:48,920 --> 00:50:50,756 Розплющ очі! 803 00:50:52,382 --> 00:50:55,761 Любий, прошу, отямся! 804 00:50:55,844 --> 00:50:59,306 Любий, прошу, розплющ очі! 805 00:50:59,389 --> 00:51:02,893 Ман-соку! 806 00:51:03,393 --> 00:51:04,895 Любий! 807 00:51:04,978 --> 00:51:06,354 ОПЕРАЦІЙНА 808 00:51:06,438 --> 00:51:07,272 Любий! 809 00:51:23,163 --> 00:51:24,831 Але нещастя 810 00:51:25,749 --> 00:51:28,210 чекало на мене в кінці того ідеального дня. 811 00:51:29,920 --> 00:51:32,380 -Дякую, що прийшли. -Бідолаха. 812 00:51:32,464 --> 00:51:33,673 -Сюди, прошу. -Божечки. 813 00:51:39,012 --> 00:51:43,975 КІМНАТА ДЛЯ СІМ'Ї 814 00:51:58,865 --> 00:52:00,784 Я купалася в щасті, 815 00:52:02,244 --> 00:52:04,412 коли мій тато зробив останній подих. 816 00:52:06,081 --> 00:52:07,499 Я навіть не змогла 817 00:52:08,708 --> 00:52:11,211 попрощатися із ним. 818 00:52:13,004 --> 00:52:16,424 -Це переслідує мене досі. -Тату… 819 00:52:20,470 --> 00:52:22,556 Відтоді щоразу, як я відчувала щастя, 820 00:52:25,141 --> 00:52:26,852 тривога раптом… 821 00:52:29,312 --> 00:52:30,897 починала переслідувати мене. 822 00:52:33,024 --> 00:52:35,443 «Скільки триватиме це щастя?» 823 00:52:39,865 --> 00:52:40,866 Щомиті… 824 00:52:42,200 --> 00:52:45,912 я мучуся від провини, нервозності й тривожності 825 00:52:47,789 --> 00:52:50,292 у кожнісіньку мить свого життя. 826 00:52:53,336 --> 00:52:57,173 Отож, може, тому… 827 00:53:00,427 --> 00:53:01,970 коли він робив мені компліменти, 828 00:53:03,930 --> 00:53:06,182 я відчувала спокій. 829 00:53:09,686 --> 00:53:11,271 Бо він завжди казав мені… 830 00:53:13,899 --> 00:53:15,901 що я молодець. 831 00:53:39,382 --> 00:53:41,801 Це важко, так? Поглянь на це. 832 00:53:43,595 --> 00:53:45,555 Що? Як ти… 833 00:53:46,056 --> 00:53:48,183 Ти знаєш, що це було важко дістати, так? 834 00:53:50,810 --> 00:53:52,145 Дуже тобі дякую. 835 00:53:52,228 --> 00:53:53,730 Не варто. Щасти. 836 00:54:00,612 --> 00:54:03,657 Вам слід бути обережними через ці випадки. 837 00:54:03,740 --> 00:54:05,909 На сьогодні це все. Молодці. 838 00:54:05,992 --> 00:54:09,537 Знаю, ви всі виснажені через нічні зміни, але лишайтеся сильними. 839 00:54:09,621 --> 00:54:12,332 Так. І не змушуйте Ха-ніль не спати по дві ночі поспіль. 840 00:54:12,415 --> 00:54:16,211 Вона саме пише дисертацію. Щасти. 841 00:54:19,589 --> 00:54:20,423 Так. 842 00:54:22,133 --> 00:54:25,303 Ти колись робила ПДР? Хочеш спробувати? 843 00:54:26,471 --> 00:54:27,722 Ти серйозно? 844 00:54:27,806 --> 00:54:29,224 Справді можна взяти участь? 845 00:54:29,307 --> 00:54:30,725 Зазвичай — ні. 846 00:54:31,309 --> 00:54:33,812 Ти знаєш, що на серйозних операціях можна багато навчитися? 847 00:54:33,895 --> 00:54:37,440 Я пишався твоїм працелюбством, тому запитав у професора. 848 00:54:39,651 --> 00:54:41,152 Дуже тобі дякую. 849 00:54:41,236 --> 00:54:42,988 Я ретельно підготуюся. 850 00:54:43,738 --> 00:54:47,075 Він змусив мене покладатися на нього. 851 00:54:47,158 --> 00:54:50,578 Пане, вітаю з тим, що стали помічником професора. 852 00:54:50,662 --> 00:54:53,832 Скоро й для тебе відкриється нагода. Насолодімося сьогодні їжею. 853 00:54:53,915 --> 00:54:55,583 -Дякуємо. -Налітайте! 854 00:54:55,667 --> 00:54:56,626 Так, з'їж оце. 855 00:55:08,763 --> 00:55:09,681 Навіщо ти це зробив? 856 00:55:11,182 --> 00:55:14,185 Я написала всю дисертацію, то чому ти викреслив моє ім'я? 857 00:55:16,146 --> 00:55:16,980 Ти про це? 858 00:55:17,856 --> 00:55:20,442 Я подумав, що мені краще бути єдиним автором. 859 00:55:20,525 --> 00:55:23,111 Доктори О і Квон зробили так само. 860 00:55:23,194 --> 00:55:24,487 Тож і я так мав зробити. 861 00:55:24,571 --> 00:55:27,157 Вони отримують десять очок, а в мене тільки це. 862 00:55:28,408 --> 00:55:30,910 Але я написала все. 863 00:55:30,994 --> 00:55:32,579 Ти не можеш бути головним автором… 864 00:55:32,662 --> 00:55:33,747 Це твоя проблема. 865 00:55:34,372 --> 00:55:36,541 Ти справді така дурна? Тобі треба це робити? 866 00:55:40,086 --> 00:55:41,379 Хочеш побачити мій провал? 867 00:55:46,342 --> 00:55:49,763 Ха-ніль, я рекомендую тебе, коли з'явиться нова посада. 868 00:55:49,846 --> 00:55:51,806 Тому просто забудьмо про це. 869 00:55:57,479 --> 00:56:00,023 Професор теж погодився, тож на цьому кінець. 870 00:56:33,932 --> 00:56:34,766 Професоре Міне. 871 00:56:34,849 --> 00:56:37,477 Мені сумно, що ви звільняєтеся. 872 00:56:37,560 --> 00:56:40,563 -Мені теж. -Точно? Ви здаєтеся дуже щасливими. 873 00:56:40,647 --> 00:56:43,108 Анітрохи! Серйозно. 874 00:56:43,191 --> 00:56:45,193 Дякую вам за все. Цокнемося. 875 00:56:45,276 --> 00:56:47,278 -Молодці. -Ви теж, професоре. 876 00:56:47,362 --> 00:56:48,530 Молодці. 877 00:56:48,613 --> 00:56:50,031 -Молодець. -Ви теж, пане. 878 00:56:53,952 --> 00:56:55,703 -Випийте ще, докторе Ву. -Звісно. 879 00:56:55,787 --> 00:56:57,163 -Ви молодець. -Дякую. 880 00:56:58,248 --> 00:56:59,874 -Молодець. -Дякую. 881 00:56:59,958 --> 00:57:00,792 Лікарко Нам. 882 00:57:13,138 --> 00:57:14,764 Ха-ніль, що привело тебе сюди? 883 00:57:16,266 --> 00:57:17,767 Мені не раді? 884 00:57:23,148 --> 00:57:24,315 Раді. 885 00:57:24,399 --> 00:57:26,359 Дякую, що прийшла. Я наллю тобі випити. 886 00:57:30,947 --> 00:57:31,948 Дякую. 887 00:57:41,708 --> 00:57:42,792 Що ти робиш… 888 00:57:42,876 --> 00:57:44,252 Можна сказати? 889 00:57:45,879 --> 00:57:47,964 Перед усіма? 890 00:57:56,806 --> 00:57:58,308 Живи чесно, гаразд? 891 00:58:09,444 --> 00:58:10,695 Годі! 892 00:58:23,124 --> 00:58:25,835 -Ідеш додому? -Вітаю. 893 00:58:27,295 --> 00:58:29,923 Так. Ви із Чоном-ву поговорили? 894 00:58:32,675 --> 00:58:34,594 Я так не думаю. 895 00:58:34,677 --> 00:58:35,970 Чому ні? 896 00:59:03,081 --> 00:59:04,082 Привіт. 897 00:59:06,960 --> 00:59:08,336 Я не дуже зайнята. 898 00:59:08,419 --> 00:59:09,504 Не бреши. 899 00:59:09,587 --> 00:59:13,675 Ти на побаченні зі своїм хлопцем. Я знаю, що ти з Чоном-ву зустрічаєшся. 900 00:59:15,885 --> 00:59:17,136 Звідки ти знаєш? 901 00:59:17,220 --> 00:59:20,848 Лікар Пін сказав мені, що в Чона-ву стосунки. 902 00:59:20,932 --> 00:59:22,225 А я знала, що з тобою. 903 00:59:23,268 --> 00:59:25,103 Це сказав лікар Пін? 904 00:59:25,186 --> 00:59:26,020 Бачиш… 905 00:59:26,771 --> 00:59:28,731 Не певна, що маю тобі це казати. 906 00:59:33,069 --> 00:59:36,990 Якщо чесно, лікар Пін запропонував Чону-ву працювати разом. 907 00:59:37,657 --> 00:59:39,242 Але той відмовився. 908 00:59:40,785 --> 00:59:43,746 -Що? -Він сказав, що має підтримувати тебе. 909 00:59:43,830 --> 00:59:47,750 Сказав, що ти будеш дуже розчарована, якщо робота буде тільки в нього. 910 00:59:49,294 --> 00:59:52,463 Не думаю, що лікар Пін знає, що ти його дівчина, бо про дещо попросив. 911 00:59:52,547 --> 00:59:55,425 Він думає, що ви двоє близькі, і хоче, щоб ти його переконала. 912 00:59:57,885 --> 01:00:01,180 Я не хотіла тебе турбувати, 913 01:00:01,264 --> 01:00:03,224 але подумала, що ти маєш знати. 914 01:00:08,730 --> 01:00:09,731 Ясно. 915 01:00:32,420 --> 01:00:33,463 Гірше не буває. 916 01:01:05,745 --> 01:01:08,998 Ха-ніль, чому ти не відповідала? Де твоя парасолька? Що сталося? 917 01:01:11,125 --> 01:01:13,086 Чому ти мав мене принижувати? 918 01:01:15,588 --> 01:01:16,589 Що? 919 01:01:17,924 --> 01:01:20,051 Чому ти зробив мене ще нещаснішою? 920 01:01:25,890 --> 01:01:26,891 Ха-ніль. 921 01:01:30,144 --> 01:01:31,813 Розійдімося на цьому. 922 01:01:37,985 --> 01:01:41,239 Не думаю, що я готова зустрічатися з кимось зараз. 923 01:01:43,533 --> 01:01:45,076 Учора все було гаразд… 924 01:01:47,870 --> 01:01:49,163 але сьогодні — ні. 925 01:01:51,958 --> 01:01:53,710 У мене забагато емоцій. 926 01:01:54,711 --> 01:01:57,588 Не знаю, відпочиваю я чи розпадаюся на частини. 927 01:01:57,672 --> 01:02:00,466 -Ха-ніль… -Я забула на хвилинку, 928 01:02:04,721 --> 01:02:07,265 що я з тих, хто не в змозі дбати про себе. 929 01:02:11,436 --> 01:02:12,562 Мені шкода. 930 01:02:22,947 --> 01:02:24,699 Ти можеш страждати поруч зі мною? 931 01:02:28,536 --> 01:02:29,912 Я не знаю, що це, 932 01:02:31,706 --> 01:02:33,207 але дозволь мені розділити твій біль. 933 01:02:39,005 --> 01:02:39,839 Ні. 934 01:02:44,051 --> 01:02:45,887 Чому ти маєш страждати через мене? 935 01:02:49,098 --> 01:02:50,224 Це найгірше. 936 01:02:58,107 --> 01:02:58,941 Усе гаразд. 937 01:02:59,025 --> 01:03:01,652 Ми не маємо зустрічатися, я не маю подобатися тобі. 938 01:03:04,071 --> 01:03:05,656 Просто візьми це. 939 01:04:14,934 --> 01:04:17,061 ЛІКАР У КРИЗІ 940 01:04:17,812 --> 01:04:19,981 Можна почекати на тебе? 941 01:04:20,982 --> 01:04:21,941 Не забувай поїсти. 942 01:04:22,024 --> 01:04:23,401 Пий ліки вчасно. 943 01:04:23,484 --> 01:04:26,737 Ти можеш повернутися з часом. 944 01:04:27,363 --> 01:04:30,783 Ти знайшов наше з Кьоном-міном фото в мене в кімнаті. 945 01:04:30,867 --> 01:04:32,660 Тобі не цікаво зустрічатися, так? 946 01:04:33,828 --> 01:04:36,956 Ти знаєш, що Чон-ву страждав на ПТСР? 947 01:04:37,665 --> 01:04:39,208 Я недостатньо сильна. 948 01:04:41,002 --> 01:04:42,169 Мені шкода. 949 01:04:43,588 --> 01:04:48,593 Переклад субтитрів: Альбіна Саженюк