1
00:00:33,658 --> 00:00:36,036
DOCTOR SLUMP
2
00:00:37,537 --> 00:00:38,621
Çok büyümemiş mi?
3
00:00:38,705 --> 00:00:39,998
-Evet.
-Çok uzamış.
4
00:00:40,081 --> 00:00:42,500
-Seninki epey büyümüş Seo-Yeon.
-Ya sizinki?
5
00:00:42,584 --> 00:00:45,837
Kendi fasulyenizi yetiştirmek
nasıl bir duygu?
6
00:00:45,920 --> 00:00:48,673
-Çok sevdim!
-Çok güzel!
7
00:00:48,757 --> 00:00:50,175
Ji-an, seninkine bakayım.
8
00:00:50,258 --> 00:00:51,718
Öğretmenim.
9
00:00:51,801 --> 00:00:54,929
Bu niye hâlâ filizlenmemiş?
10
00:00:55,013 --> 00:00:56,055
Bozuk mu?
11
00:00:57,098 --> 00:00:58,141
Bir bakayım.
12
00:00:58,433 --> 00:01:01,186
YEO JEONG-WOO
13
00:01:03,021 --> 00:01:03,855
Jeong-woo.
14
00:01:04,647 --> 00:01:07,442
Senin fasulyen de yakında filizlenecek.
15
00:01:07,525 --> 00:01:09,069
Sabırlı olalım.
16
00:01:11,279 --> 00:01:12,947
Tamam öğretmenim.
17
00:01:16,576 --> 00:01:20,622
Bir tek benim fasulyem filizlenmemişti.
18
00:01:20,705 --> 00:01:22,207
Şu malum Fasulye Vakası.
19
00:01:23,249 --> 00:01:25,710
Hatırladığım
20
00:01:26,294 --> 00:01:28,129
ilk başarısızlığım.
21
00:01:28,671 --> 00:01:30,131
YEO JEONG-WOO
22
00:01:34,511 --> 00:01:37,388
Saksıyı güneşli bir yere koymayı denedim.
23
00:01:43,603 --> 00:01:46,356
Dikkat edip
diğerlerinden daha sık suladım.
24
00:01:47,065 --> 00:01:50,568
-Kitap.
-Kitap.
25
00:01:50,652 --> 00:01:54,697
-Öğrenci.
-Öğrenci.
26
00:01:54,781 --> 00:01:55,615
-Güzel.
-Güzel.
27
00:01:55,698 --> 00:01:57,117
-Ama fasulyem…
-Güzel.
28
00:01:57,200 --> 00:01:58,284
Güzel.
29
00:01:58,368 --> 00:02:00,120
…inatla filizlenmiyordu.
30
00:02:00,203 --> 00:02:02,122
-Teneffüs yapalım.
-Tamam.
31
00:02:08,461 --> 00:02:11,339
-Bence büyür.
-Evet.
32
00:02:11,422 --> 00:02:12,549
Jeong-woo.
33
00:02:12,632 --> 00:02:14,259
Ne kötü.
34
00:02:14,342 --> 00:02:16,344
Fasulyen filizlenmeyecek.
35
00:02:16,427 --> 00:02:17,762
Çok üzülmüşsündür.
36
00:02:18,471 --> 00:02:20,431
Hayır, üzülmedim. İyiyim.
37
00:02:21,182 --> 00:02:23,643
Zaten fasulye yetiştirmeyi sevmedim.
38
00:02:24,227 --> 00:02:25,645
-Gerçekten mi?
-Evet.
39
00:02:26,187 --> 00:02:28,731
Fasulyeyi hiç sevmem.
40
00:02:28,815 --> 00:02:30,942
Fasulyeli pilav bile yemem.
41
00:02:31,025 --> 00:02:34,154
Fasulyeye ihtiyacım yok.
42
00:02:34,237 --> 00:02:37,615
Aptal bir fasulyenin
arkasından ağlayacak değilim.
43
00:02:44,372 --> 00:02:46,541
O gün o aptal fasulye yüzünden
44
00:02:46,624 --> 00:02:49,043
hüngür hüngür ağladım.
45
00:02:50,295 --> 00:02:52,922
Kendimi yapayalnız, mutsuz hissettim.
46
00:02:54,424 --> 00:02:58,052
Fasulye tanesi kadar gözyaşları dökerek
evin yolunu tuttum.
47
00:03:19,657 --> 00:03:21,868
KARNE
48
00:03:21,951 --> 00:03:22,785
Ne?
49
00:03:25,413 --> 00:03:26,581
Of ya.
50
00:03:27,165 --> 00:03:28,333
Ne desem acaba?
51
00:03:36,716 --> 00:03:38,343
Anne, nereye?
52
00:03:38,843 --> 00:03:41,429
Los Angeles'a gidiyoruz,
babanın konferansı var.
53
00:03:41,512 --> 00:03:43,848
Bir hafta yokuz. Kâhyayla kalırsın.
54
00:03:43,932 --> 00:03:44,766
Tamam.
55
00:03:48,061 --> 00:03:49,187
O ne?
56
00:03:52,023 --> 00:03:53,024
Karnem.
57
00:03:55,777 --> 00:04:00,615
Ama… Sıralamada düştüm.
58
00:04:01,449 --> 00:04:03,701
Bu kadar düşük alacağım aklıma gelmezdi.
59
00:04:04,619 --> 00:04:06,913
Çalışmaya devam etmek bu kadar mı zor?
60
00:04:06,996 --> 00:04:09,040
Başarısız olacaksan ne anlamı var?
61
00:04:10,792 --> 00:04:12,460
-Çık yukarı da çalış.
-Tamam.
62
00:04:16,881 --> 00:04:17,882
İyi yolculuklar.
63
00:04:22,136 --> 00:04:23,888
Hep o Nam Ha-neul yüzünden.
64
00:04:39,737 --> 00:04:41,155
FASULYE TAKİP GÜNLÜĞÜ
65
00:04:41,239 --> 00:04:43,074
O anda fark ettim ki…
66
00:04:46,953 --> 00:04:49,247
…hayat da tıpkı o fasulye gibi
67
00:04:50,707 --> 00:04:54,669
ve hayatta, kontrol edemeyeceğim
bazı şeyler var.
68
00:04:56,921 --> 00:04:58,256
Biz çıkıyoruz.
69
00:05:00,800 --> 00:05:02,093
Çıkışımızı yapar mısın?
70
00:05:08,391 --> 00:05:10,977
Muğlak gelen mutluluğun aksine
71
00:05:11,060 --> 00:05:13,604
talihsizlik kendisini mutlaka belli eder.
72
00:05:13,688 --> 00:05:15,315
Şerefsiz!
73
00:05:15,398 --> 00:05:18,484
Göz açıp kapayıncaya kadar dibe vurdum
74
00:05:20,028 --> 00:05:24,157
ve başarısızlık her zaman
yalnızlığı beraberinde getiriyor.
75
00:05:24,240 --> 00:05:25,074
ANNEM
76
00:05:25,158 --> 00:05:28,661
Küçük düşmemek uğruna
bir şeyim yokmuş gibi davrandım.
77
00:05:29,495 --> 00:05:30,330
Merhaba anne.
78
00:05:30,413 --> 00:05:33,291
Baban Amerikan Kalp Cemiyeti başkan adayı.
79
00:05:33,374 --> 00:05:36,711
Babanın emeklerini boşa çıkarma sakın.
80
00:05:37,503 --> 00:05:40,673
Keşke beni düşünen bir ailem olsaydı.
81
00:05:42,175 --> 00:05:44,260
Kyung-min, masumum ben!
82
00:05:44,343 --> 00:05:46,429
Keşke bana inanan biri olsaydı.
83
00:05:47,346 --> 00:05:48,306
Ama tek olan
84
00:05:49,182 --> 00:05:51,059
şanssızlık üstüne şanssızlıktı.
85
00:05:51,768 --> 00:05:56,147
Günlerim hep karamsar, umutsuzdu.
86
00:06:11,996 --> 00:06:15,416
Acaba düzelebilecek miyim?
87
00:06:18,044 --> 00:06:22,423
Acaba günün birinde
normal bir akşam geçirebilecek miyim?
88
00:06:25,927 --> 00:06:29,972
DOCTOR SLUMP
89
00:07:10,513 --> 00:07:11,347
Tükenmez kalem.
90
00:07:13,391 --> 00:07:15,435
Neden çalışmıyor?
91
00:07:21,357 --> 00:07:22,859
-Ne yapıyorsun?
-Anne!
92
00:07:22,942 --> 00:07:24,444
Ödümü kopardın.
93
00:07:24,527 --> 00:07:27,572
Burada ne arıyorsun?
Bu derece mi yakınsınız artık?
94
00:07:28,281 --> 00:07:29,449
Ondan değil.
95
00:07:30,700 --> 00:07:32,368
Sen ne arıyorsun asıl?
96
00:07:32,452 --> 00:07:34,662
Örtüyü almaya geldim, seni gördüm.
97
00:07:34,745 --> 00:07:37,081
Hava almaya çıkmıştım.
98
00:07:37,165 --> 00:07:39,333
Kapı açıktı, kapatayım dedim.
99
00:07:39,417 --> 00:07:41,127
O zaman kapatsaydın.
100
00:07:41,210 --> 00:07:43,212
Ne diye kalemle uğraşıyorsun?
101
00:07:43,296 --> 00:07:44,130
Ne yazacaktın?
102
00:07:44,213 --> 00:07:46,674
"Seni görmek istedim ama evde yoktun" mu?
103
00:07:46,757 --> 00:07:49,594
-Mesaj mı bırakacaktın?
-Seni var ya…
104
00:07:52,346 --> 00:07:54,974
-Gizli kamera mı bu?
-Nasıl?
105
00:07:56,058 --> 00:07:57,727
Evet, şurada mercek var.
106
00:08:00,313 --> 00:08:02,607
Neden insanlar gizlice fotoğraf çekiyor?
107
00:08:03,232 --> 00:08:04,734
İşin aslı
108
00:08:06,027 --> 00:08:09,363
biri gizlice çekim yapıyordu.
109
00:08:17,497 --> 00:08:19,165
Jeong-woo, neredesin?
110
00:08:24,670 --> 00:08:30,426
SUÇ ÖNLEME BÜRO AMİRLİĞİ
DASAN-DONG, KAVŞAK
111
00:08:30,510 --> 00:08:33,262
Şüpheli kazadan sonra
şu ara sokağa koşmuş.
112
00:08:33,346 --> 00:08:35,932
Ama sokaktaki kamera bozuk olduğu için
113
00:08:36,015 --> 00:08:38,184
sonrasında nereye gittiğini bulamadık.
114
00:08:39,101 --> 00:08:39,936
Bir de şey…
115
00:08:41,229 --> 00:08:45,358
Mahallenizdeki karakoldan
bir kask kamerası görüntüsü geldi.
116
00:08:46,359 --> 00:08:48,486
Geçen ay evinize girilmişti, değil mi?
117
00:08:50,363 --> 00:08:51,405
Evet.
118
00:08:51,906 --> 00:08:55,493
Şüpheli, yoldan geçen bir motorcunun
kamerasına yakalanmış.
119
00:08:55,993 --> 00:08:56,994
Şimdi…
120
00:08:58,621 --> 00:09:00,498
Çok da net değil ama…
121
00:09:04,085 --> 00:09:05,836
Aynı kişi, değil mi?
122
00:09:05,920 --> 00:09:10,299
Yapısı, boyu, yürüyüşü örtüşüyor.
123
00:09:10,383 --> 00:09:12,260
Aynı kişi olduğunu düşünüyoruz.
124
00:09:12,343 --> 00:09:15,638
Bu da şüphelinin düşürdüğü kamera.
125
00:09:16,556 --> 00:09:20,476
Kliniğinizdekiyle aynı model.
126
00:09:22,436 --> 00:09:23,688
Komiser Kim.
127
00:09:23,771 --> 00:09:25,606
-Efendim?
-Bir bakar mısınız?
128
00:09:25,690 --> 00:09:26,857
Müsaadenizle.
129
00:09:41,205 --> 00:09:42,206
Jeong-woo.
130
00:09:44,000 --> 00:09:46,377
Ha-neul? Hayırdır?
131
00:09:46,460 --> 00:09:49,422
Burada olduğunu duydum.
Çok iyi denk geldi.
132
00:09:49,505 --> 00:09:52,049
Masanın altında bunu buldum, şey…
133
00:10:33,674 --> 00:10:35,009
Amaç ne olabilir?
134
00:10:45,394 --> 00:10:48,939
Demek o akşam kamerayı evime koymuş.
135
00:10:49,523 --> 00:10:51,275
Beni mi çekiyordu dersiniz?
136
00:10:51,859 --> 00:10:53,194
Bilemiyorum.
137
00:10:53,277 --> 00:10:55,529
Araştırıyoruz, yakında öğreniriz.
138
00:10:58,115 --> 00:10:59,241
Komiser Kim.
139
00:10:59,325 --> 00:11:00,910
Merhaba. Ne çıktı?
140
00:11:02,328 --> 00:11:03,162
Şimdi…
141
00:11:03,245 --> 00:11:05,915
Gizli kamera biraz hasarlı.
142
00:11:05,998 --> 00:11:09,752
İçine su sızmış,
verileri kurtarmak imkânsız.
143
00:11:13,756 --> 00:11:15,174
Hiçbir yolu yok mu?
144
00:11:18,719 --> 00:11:22,223
Kim yapmış olabilir bunu?
Gizli kameralar, peşine düşmeler…
145
00:11:24,517 --> 00:11:25,893
Bu kan ne böyle?
146
00:11:27,645 --> 00:11:30,689
-Biraz kafamı sürttüm de.
-Çok kanamış ama.
147
00:11:32,233 --> 00:11:35,694
Yarılmış bu. Neden acile gitmedin?
148
00:11:35,778 --> 00:11:38,364
-Yok bir şey, kanı durdurdum.
-Var bir şey.
149
00:11:38,447 --> 00:11:40,324
Hastaneye gidiyoruz.
150
00:11:40,991 --> 00:11:41,826
Dur!
151
00:11:46,122 --> 00:11:48,040
-Bay Yeo Jeong-woo?
-Efendim?
152
00:11:48,124 --> 00:11:51,836
1,5 santimlik bir yarıktı,
o yüzden zımbaladık.
153
00:11:51,919 --> 00:11:54,338
-Sarsıntı geçirmiş olmasın?
-Merak etmeyin.
154
00:11:54,422 --> 00:11:56,132
-Beyin tomografisi…
-Gerek yok.
155
00:11:56,215 --> 00:11:57,425
O kadar kötü değil.
156
00:11:58,217 --> 00:11:59,677
Anladım, teşekkürler.
157
00:12:05,474 --> 00:12:06,350
Hadi gidelim.
158
00:12:09,395 --> 00:12:10,604
Niye ağlıyorsun?
159
00:12:11,814 --> 00:12:13,190
Sana üzüldüm çünkü.
160
00:12:15,943 --> 00:12:17,486
Ne yapacaksın şimdi?
161
00:12:21,198 --> 00:12:22,533
Sarhoş falan mısın sen?
162
00:12:24,493 --> 00:12:26,036
Ne oluyor sana ya?
163
00:12:26,954 --> 00:12:29,331
Otur. Ne oldu?
164
00:12:30,958 --> 00:12:34,628
Ameliyatta terslik oldu diye düşünmüştüm.
165
00:12:35,838 --> 00:12:39,925
Bir talihsizlik olmuştur demiştim.
Ya da kötü bir tesadüf.
166
00:12:40,634 --> 00:12:42,720
Ama biri seni hedef almış olabilir.
167
00:12:44,472 --> 00:12:47,057
Bunca zaman nasıl ayakta kalabildin?
168
00:12:54,023 --> 00:12:55,149
Ağlama.
169
00:12:56,233 --> 00:12:59,069
-Sen ağlayınca ben de…
-Ya benim hislerim?
170
00:13:00,029 --> 00:13:01,989
Kendimi berbat hissediyorum.
171
00:13:03,616 --> 00:13:04,950
Ne çok şey yaşamışsın.
172
00:13:22,760 --> 00:13:24,678
Ne yapacağız şimdi?
173
00:13:27,890 --> 00:13:29,141
Daha iyi misin?
174
00:13:30,351 --> 00:13:34,188
Bu ara çok sulu gözlüyüm.
Belki depresyondayım diyedir.
175
00:13:35,439 --> 00:13:37,191
İlaç dozumu artırmak lazım.
176
00:13:42,738 --> 00:13:45,157
Kim olabilir sence?
177
00:13:47,493 --> 00:13:51,455
Kliniğine, hatta evine
kamera koyan kişi yani.
178
00:13:52,498 --> 00:13:53,958
Şüphelendiğin biri var mı?
179
00:13:56,460 --> 00:13:57,545
Var.
180
00:13:58,337 --> 00:14:01,257
Ameliyata giren anestezi uzmanı…
181
00:14:03,425 --> 00:14:04,385
…kafamı kurcalıyor.
182
00:14:05,094 --> 00:14:09,598
Doğru. Mahkemede tanıklık etmekten
son anda vazgeçmişti.
183
00:14:11,976 --> 00:14:16,063
Evet. Sonuçta klinikte çalışıyordu.
Kolaylıkla kamera yerleştirebilir.
184
00:14:17,398 --> 00:14:18,816
Ama neden?
185
00:14:20,693 --> 00:14:21,902
Bilsem.
186
00:14:24,530 --> 00:14:25,990
Takma kafana.
187
00:14:26,073 --> 00:14:27,283
Eminim çözülür.
188
00:14:27,950 --> 00:14:31,495
Gerçek eninde sonunda
mutlaka gün yüzüne çıkar.
189
00:14:32,997 --> 00:14:34,748
O söz nereden çıktı şimdi?
190
00:14:35,332 --> 00:14:36,417
Filmde mi duydun?
191
00:14:37,543 --> 00:14:40,629
-Film izleyecek vaktim mi oldu benim?
-Doğru diyorsun.
192
00:14:42,047 --> 00:14:44,925
Sular durulunca
birlikte bir film izleyelim.
193
00:14:47,344 --> 00:14:51,015
Sevdiğim biriyle
patlamış mısır yemek istiyorum.
194
00:14:55,352 --> 00:14:56,353
Hadi gidelim.
195
00:15:08,198 --> 00:15:10,075
Makao'lu kumarhane vârisi davasının
196
00:15:10,159 --> 00:15:13,704
üçüncü duruşması bu sabah yapılacak.
197
00:15:13,787 --> 00:15:17,499
Tıbbi bir makalenin yazarı
bugün kürsüye çıkacak.
198
00:15:17,583 --> 00:15:21,128
-Yeo lehine tanıklık edecek.
-Görüşürüz anne.
199
00:15:26,091 --> 00:15:26,926
Merhaba.
200
00:15:28,761 --> 00:15:31,305
Geçen gün için çok teşekkür ederim.
201
00:15:31,388 --> 00:15:32,222
Ne demek.
202
00:15:32,306 --> 00:15:34,308
Sayenizde böceği yakaladım.
203
00:15:34,391 --> 00:15:37,811
O kadar sevindim ki
Yangpyeong'a gidip oğluma verdim.
204
00:15:38,479 --> 00:15:41,941
Sırf onun için ta oraya mı gittiniz?
205
00:15:42,024 --> 00:15:42,858
Evet.
206
00:15:42,942 --> 00:15:45,486
Hafta içleri annemde kalıyor.
207
00:15:46,612 --> 00:15:50,491
Annem, babamın vefatından beri
orada kardeşleriyle yaşıyor.
208
00:15:50,574 --> 00:15:52,660
Beş yaşında hareketli bir çocuk
209
00:15:52,743 --> 00:15:55,829
üç yaşlı kadınla
ne kadar sıkılıyordur kim bilir.
210
00:15:56,330 --> 00:15:59,375
Oynayacak kimsesi yok diye hep üzülüyorum.
211
00:16:00,417 --> 00:16:02,169
Neyse, teşekkür ederim.
212
00:16:03,212 --> 00:16:06,882
Lütfen gördüğünüz her böceği yakalayıp
bana haber verin.
213
00:16:08,175 --> 00:16:09,176
İyi günler.
214
00:16:13,597 --> 00:16:14,723
Bu neydi şimdi?
215
00:16:14,807 --> 00:16:18,394
Ödev mi veriyor bu bana?
Niye böyle bir şey istedi ki?
216
00:16:18,894 --> 00:16:20,354
-Siz ikiniz…
-Anam!
217
00:16:20,437 --> 00:16:22,272
Ne ara böyle yakınlaştınız?
218
00:16:23,232 --> 00:16:24,733
Yakınlaşmadık be.
219
00:16:24,817 --> 00:16:27,736
Bir helikopter böceği olayı yaşamıştık da.
220
00:16:27,820 --> 00:16:29,655
Olay, öyle mi?
221
00:16:30,614 --> 00:16:31,949
Tek gecelik bir şey miydi?
222
00:16:32,032 --> 00:16:33,826
Ne diyorsun be?
223
00:16:33,909 --> 00:16:36,537
Helikopter böceği dedim ya!
224
00:16:36,620 --> 00:16:38,914
Onu nasıl öyle anlamayı başardın?
225
00:16:38,998 --> 00:16:41,208
Kafan hep bel altına çalışıyor.
226
00:16:41,291 --> 00:16:43,127
Hayır, çok muğlak konuştunuz.
227
00:16:43,210 --> 00:16:45,838
Bana mı bu? Ver artık.
Şurup eklettin mi bari?
228
00:16:46,422 --> 00:16:47,506
Hayır.
229
00:16:47,589 --> 00:16:48,966
Buna ekletmişsindir.
230
00:16:49,049 --> 00:16:50,467
Ver şunu.
231
00:16:56,849 --> 00:16:58,058
Anne.
232
00:16:58,142 --> 00:17:00,310
-Acıktım.
-Dur.
233
00:17:01,020 --> 00:17:02,730
Duramam! Açım diyorum.
234
00:17:02,813 --> 00:17:04,481
Dur yahu.
235
00:17:04,565 --> 00:17:06,400
Yapış yapış pilav istiyorum.
236
00:17:06,483 --> 00:17:08,402
Ağzımı açtırma benim, bırak.
237
00:17:08,485 --> 00:17:10,946
Pilav yapana kadar bırakmam.
238
00:17:11,030 --> 00:17:12,072
Çekil!
239
00:17:12,156 --> 00:17:13,490
Pilavını kendin yap!
240
00:17:13,574 --> 00:17:14,908
Ama beceremem ki.
241
00:17:14,992 --> 00:17:17,369
Beceremiyorsan öğren o zaman.
242
00:17:17,453 --> 00:17:19,788
Ben kendim öğrendim.
243
00:17:24,752 --> 00:17:27,004
-Ne arıyorsun?
-Ütümü.
244
00:17:27,504 --> 00:17:29,965
Yemin ederim buraya bir yere koymuştum.
245
00:17:32,134 --> 00:17:33,343
Sen mi aldın?
246
00:17:33,427 --> 00:17:35,012
Senin ütünü ne yapayım ben?
247
00:17:35,888 --> 00:17:39,391
Air fryer'ımı satıp
sevgilinle gezmiştin hatırlarsan.
248
00:17:39,475 --> 00:17:41,518
Ayrıldık ama.
249
00:17:41,602 --> 00:17:45,355
Üç saat dayak yiyince
bir daha bir şeyini satmamaya yemin ettim.
250
00:17:47,274 --> 00:17:48,275
İyice bak.
251
00:17:51,904 --> 00:17:53,989
Nerede bu?
252
00:17:54,073 --> 00:17:56,116
Ayaklanıp gidecek değil ya.
253
00:18:05,375 --> 00:18:07,419
-Çıkar.
-Nasıl?
254
00:18:07,503 --> 00:18:09,671
Çıkar dedim. Gömleğini ütüleyeceğim.
255
00:18:10,631 --> 00:18:11,632
Nereden çıktı?
256
00:18:12,758 --> 00:18:16,261
Televizyonda önceki duruşmanı gördüm,
gömleğin kırışıktı.
257
00:18:16,345 --> 00:18:17,763
Paspal duruyordun.
258
00:18:17,846 --> 00:18:20,015
Çıkar da güzelce ütüleyeyim hadi.
259
00:18:21,391 --> 00:18:23,143
Gerek yok ya. Dur, bekle.
260
00:18:25,270 --> 00:18:27,022
Kendim çıkarsam olur mu?
261
00:18:27,815 --> 00:18:28,982
Tabii. Çabuk ol.
262
00:18:32,069 --> 00:18:33,028
Ha, doğru.
263
00:18:44,206 --> 00:18:45,624
Çok acayip.
264
00:18:45,707 --> 00:18:46,583
Hayda.
265
00:18:46,667 --> 00:18:48,085
Nereye gitti bunlar?
266
00:18:49,962 --> 00:18:52,131
Ne arıyorsun? Ütünü mü?
267
00:18:53,340 --> 00:18:54,925
Dolapta ne işi olsun?
268
00:18:55,008 --> 00:18:57,052
Hayır, ütümü değil.
269
00:18:57,136 --> 00:18:58,595
Eminim, dün akşam
270
00:18:58,679 --> 00:19:02,015
hamsi tava, soya soslu rosto
271
00:19:02,099 --> 00:19:04,434
ve salatalık dolmalı kimçi koymuştum.
272
00:19:04,518 --> 00:19:06,478
Yer yarıldı içine girdiler sanki.
273
00:19:07,104 --> 00:19:09,273
Yok artık. Bunadın mı sen?
274
00:19:12,025 --> 00:19:12,860
Ne yaparım ben?
275
00:19:12,943 --> 00:19:14,736
Ağlayacağım şimdi.
276
00:19:18,615 --> 00:19:19,658
Serseri!
277
00:19:24,246 --> 00:19:25,622
Sen almış olmayasın?
278
00:19:25,706 --> 00:19:27,374
Bir defasında domuz kaburga,
279
00:19:27,457 --> 00:19:31,253
yaprak sarmalı kimçi ve denizkulağımı
sevgiline götürmüştün.
280
00:19:32,588 --> 00:19:33,672
Kesin sen aldın.
281
00:19:33,755 --> 00:19:35,716
Ben almadım.
282
00:19:35,799 --> 00:19:37,342
Dedim ya, ayrıldık!
283
00:19:37,426 --> 00:19:38,969
Hayta!
284
00:19:39,052 --> 00:19:40,804
Acıdı be!
285
00:19:40,888 --> 00:19:42,139
-Seni var ya…
-Acıdı.
286
00:19:42,222 --> 00:19:43,307
-Seni…
-Acıdı dedim.
287
00:19:43,390 --> 00:19:44,349
Nerede yemeklerim?
288
00:19:44,433 --> 00:19:46,185
Iska!
289
00:19:46,268 --> 00:19:47,728
Ne dedin sen?
290
00:19:47,811 --> 00:19:49,021
-Ne dedin?
-Anne!
291
00:19:49,646 --> 00:19:52,149
Serseri herif.
292
00:20:07,956 --> 00:20:10,584
Bak, ne özgüvenli ve şık durdun.
293
00:20:12,461 --> 00:20:13,295
Gerçekten mi?
294
00:20:19,301 --> 00:20:20,385
Yamuk oldu.
295
00:20:44,284 --> 00:20:45,160
Hadi kahvaltı et.
296
00:20:46,828 --> 00:20:49,456
Ne? Öyle bir planım yoktu.
297
00:20:50,040 --> 00:20:51,124
Aç kalma yine de.
298
00:20:51,208 --> 00:20:54,086
Biliyorsun, tokluk
parasempatik sinirleri tetikleyip
299
00:20:54,169 --> 00:20:56,546
sakin ve aklı başında kalmamızı sağlar.
300
00:20:57,339 --> 00:21:00,425
Haksız yere suçlanmak
aç karna daha fazla koyar.
301
00:21:01,218 --> 00:21:02,344
Oyalanma yani.
302
00:21:02,970 --> 00:21:03,804
İyiyim ben.
303
00:21:14,898 --> 00:21:17,818
Kahvaltını et, yarım saate in.
Ben de geliyorum.
304
00:21:18,443 --> 00:21:19,403
Nereye?
305
00:21:21,738 --> 00:21:22,781
Olmaz.
306
00:21:22,864 --> 00:21:26,118
Ya yine peşine takılıp seni döverse?
307
00:21:26,201 --> 00:21:27,786
Kimse beni dövmedi.
308
00:21:27,869 --> 00:21:30,664
Zindeliğim sayesinde kurtuldum hatta.
309
00:21:30,747 --> 00:21:34,793
Sen olsaydın kesin ölmüştün mesela.
310
00:21:34,876 --> 00:21:35,794
Ben farklıyım.
311
00:21:35,877 --> 00:21:38,505
-Yine de geliyorum.
-Olmaz dedim.
312
00:21:38,588 --> 00:21:41,174
-Taş kâğıt makas yapalım.
-Çocuk oyunu mu bu?
313
00:21:41,258 --> 00:21:42,175
Taş kâğıt makas!
314
00:21:42,259 --> 00:21:43,719
Tamamdır. Görüşürüz.
315
00:21:45,262 --> 00:21:46,263
Ha-neul!
316
00:21:48,432 --> 00:21:50,934
İlla taş yapmasam olmaz…
317
00:21:54,146 --> 00:21:57,065
Yemin ederim ben almadım!
318
00:21:57,733 --> 00:21:58,567
Ben geldim.
319
00:21:58,650 --> 00:22:00,569
Merhaba. Neredeydin sabah sabah?
320
00:22:00,652 --> 00:22:01,653
Dışarıda.
321
00:22:02,237 --> 00:22:03,238
Ne çaldı yine?
322
00:22:04,197 --> 00:22:08,910
Ütüm kayıp.
Akşamdan kalan yemekler de yok.
323
00:22:08,994 --> 00:22:11,580
Bu evde bunu yapsa yapsa o yapar.
324
00:22:11,663 --> 00:22:12,706
Sen miydin?
325
00:22:13,623 --> 00:22:14,458
Ne?
326
00:22:14,541 --> 00:22:17,127
Ha-neul hiç yapar mı öyle şey?
327
00:22:17,210 --> 00:22:20,255
Ablan ülke birincisi olmuş bir insan.
328
00:22:20,339 --> 00:22:22,883
Sonra da zor mu zor
doktorluk sınavını geçti.
329
00:22:22,966 --> 00:22:27,763
Çalıştığı hastane ilk üçteydi.
Bir sürü hayat kurtardı.
330
00:22:27,846 --> 00:22:30,474
Asla böyle basit hırsızlıklar yapmaz.
331
00:22:31,349 --> 00:22:32,309
Niyeymiş?
332
00:22:32,893 --> 00:22:34,895
Aşktan gözü kör olmuştur belki.
333
00:22:37,230 --> 00:22:39,191
Bugün çatıdakinin duruşması var.
334
00:22:40,108 --> 00:22:42,694
Ütüyle kıyafetlerini ütülemiştir,
335
00:22:42,778 --> 00:22:45,864
yemekleri de ona götürmüştür.
Hiç belli olmaz.
336
00:22:52,829 --> 00:22:54,706
Öyle mi yaptın Ha-neul?
337
00:22:56,249 --> 00:22:58,293
Yani gerçekten de…
338
00:22:59,211 --> 00:23:00,587
Saçmalama.
339
00:23:00,670 --> 00:23:02,005
-Ben almadım.
-Öyle mi?
340
00:23:02,089 --> 00:23:03,131
-Evet.
-Öyle mi?
341
00:23:03,215 --> 00:23:04,049
Ben almadım.
342
00:23:05,425 --> 00:23:07,427
Çekil. Ben bir şey almadım.
343
00:23:10,680 --> 00:23:12,099
Gördün mü?
344
00:23:12,182 --> 00:23:13,892
O almamış işte.
345
00:23:13,975 --> 00:23:15,227
Semek ki sen almışsın.
346
00:23:15,310 --> 00:23:16,394
Ben almadım.
347
00:23:16,478 --> 00:23:17,479
Ben almadım.
348
00:23:17,562 --> 00:23:18,772
Ben almadım.
349
00:23:18,855 --> 00:23:20,315
-Almadım!
-Sen almışsın.
350
00:23:20,398 --> 00:23:22,901
-Ben almadım!
-Yalan söyleme hayta.
351
00:23:28,990 --> 00:23:30,575
Eyvah! Ne oldu?
352
00:23:30,659 --> 00:23:34,121
-Annem mi vurdu da kanattı yoksa?
-Hayır, vurmadı.
353
00:23:35,622 --> 00:23:37,541
Kaçarken ayağım kaydı, düştüm.
354
00:23:37,624 --> 00:23:39,543
Neyse, gerçekten sen almadın mı?
355
00:23:40,502 --> 00:23:42,087
Bu nedir ya? Almadık dedik.
356
00:23:43,588 --> 00:23:44,756
Peki.
357
00:23:44,840 --> 00:23:47,008
Yukarı çıkıp bakayım.
358
00:23:53,348 --> 00:23:55,183
50 bin won. Yeter mi?
359
00:23:55,267 --> 00:23:57,435
Burnum kanamış, ne 50 bini?
360
00:23:58,395 --> 00:23:59,396
İki katı.
361
00:24:00,897 --> 00:24:02,732
İtiraf ederim daha iyi.
362
00:24:02,816 --> 00:24:04,568
Söylensin istemedim sadece.
363
00:24:04,651 --> 00:24:06,862
-Utandığımdan değil.
-İyi, tamam.
364
00:24:08,196 --> 00:24:10,407
50 bin olur, o da sırf sensin diye.
365
00:24:10,490 --> 00:24:11,741
Şükret ablamsın.
366
00:24:16,663 --> 00:24:19,207
Kamera meselesi ne oldu? Ne dediler?
367
00:24:20,167 --> 00:24:24,045
Kesin bir şey yok.
Sanırım evine giren her kimse o koymuş.
368
00:24:24,754 --> 00:24:27,465
-Kim yapmış olabilir?
-Bilsem.
369
00:24:29,134 --> 00:24:30,719
Etrafta birini gördün mü?
370
00:24:30,802 --> 00:24:32,679
-Şüpheli birini yani.
-Nasıl?
371
00:24:33,305 --> 00:24:36,266
Biri, Jeong-woo'yu takip etmiş.
Ondan sordum.
372
00:24:39,144 --> 00:24:40,228
Neyse, boş ver.
373
00:24:40,312 --> 00:24:41,146
Doğru ya.
374
00:24:41,730 --> 00:24:44,524
O çatıya çıkarken
arkasında bir adam görmüştüm.
375
00:24:45,442 --> 00:24:46,693
Nasıl? Ne zaman?
376
00:24:47,611 --> 00:24:49,446
Çatıya taşındığı gündü sanırım.
377
00:24:49,529 --> 00:24:52,240
Bu restoranın sahibi çok aksiymiş.
378
00:24:52,324 --> 00:24:53,575
O benim dayım.
379
00:24:54,576 --> 00:24:55,702
İyi günler.
380
00:24:55,827 --> 00:24:58,663
HAKİKİ BUSAN MILMYEON'U
381
00:24:59,748 --> 00:25:01,875
Alo, Su-beom? Birini mi ayarlayacaksın?
382
00:25:02,542 --> 00:25:04,461
Bu ay komple boşum.
383
00:25:05,670 --> 00:25:06,671
Güzel mi bari?
384
00:25:07,672 --> 00:25:08,882
Tamam, haber verirsin.
385
00:25:12,510 --> 00:25:16,139
Bu herif kim ki
Ha-neul'le dayımın arkasından konuşuyor?
386
00:25:19,935 --> 00:25:21,144
Başka biri var.
387
00:25:22,979 --> 00:25:24,314
Niye önceden söylemedin?
388
00:25:24,397 --> 00:25:26,316
Çünkü şimdi sordun.
389
00:25:26,900 --> 00:25:28,693
Adam yolunu şaşırmıştır
390
00:25:28,777 --> 00:25:31,112
ya da misafiridir dedim, unuttum gitti.
391
00:25:31,196 --> 00:25:32,656
Niye takip edilsin ki?
392
00:25:35,784 --> 00:25:39,037
Makao'lular ondan kurtulmak için
adam tutmuş olabilir mi?
393
00:25:40,413 --> 00:25:42,415
Ne saçmalıyorsun? Burnunu sokma.
394
00:25:42,499 --> 00:25:43,583
-Git hadi.
-Ne ya?
395
00:25:43,667 --> 00:25:46,836
Belki işi mahkeme dışında
bitirmek istemişlerdir.
396
00:25:46,920 --> 00:25:47,963
Sus artık, yeter.
397
00:26:05,397 --> 00:26:06,648
Jeong-woo, neredesin?
398
00:26:07,440 --> 00:26:08,942
Seni bekliyorum.
399
00:26:09,025 --> 00:26:10,777
HAKİKİ BUSAN MILMYEON'U
400
00:26:10,860 --> 00:26:11,861
Ha-neul.
401
00:26:12,696 --> 00:26:14,531
Bence birlikte gitmeyelim.
402
00:26:15,115 --> 00:26:16,116
Jeong-woo.
403
00:26:17,075 --> 00:26:19,911
Bunu duruşmandan önce
söylemek istemezdim ama…
404
00:26:21,037 --> 00:26:22,747
Neyi? Ne oldu?
405
00:26:23,498 --> 00:26:24,791
Buraya taşındığın gün
406
00:26:25,834 --> 00:26:28,962
kardeşim senin peşinde bir adam görmüş.
407
00:26:29,838 --> 00:26:32,132
-Ne?
-Birazdan iniyorum.
408
00:26:32,215 --> 00:26:33,717
Yüz yüze konuşalım.
409
00:26:45,395 --> 00:26:46,229
KANG JIN-SEOK
410
00:27:10,879 --> 00:27:11,880
Jeong-woo.
411
00:27:15,008 --> 00:27:15,842
Nereye gitti bu?
412
00:27:33,151 --> 00:27:36,529
TANIK KÜRSÜSÜ
413
00:27:37,739 --> 00:27:41,284
DAVALI
414
00:27:41,368 --> 00:27:47,582
AVUKAT
415
00:27:52,545 --> 00:27:53,880
Hâlâ açmıyor.
416
00:27:53,963 --> 00:27:56,007
Neredeyse başlayacak. Niye açmıyor?
417
00:27:57,759 --> 00:27:59,761
Herkes kalksın lütfen.
418
00:28:04,182 --> 00:28:06,142
Makao'lu kumarhaneci davasının
419
00:28:06,226 --> 00:28:09,771
üçüncü duruşması
bugün saat 10.00'da başladı.
420
00:28:09,854 --> 00:28:12,816
Yarım saat geçmesine rağmen
421
00:28:12,899 --> 00:28:16,653
cerrah Yeo henüz adliyeye gelmedi.
422
00:28:16,736 --> 00:28:19,489
Bugünkü duruşmanın ana odağı
423
00:28:19,572 --> 00:28:21,658
davalının sunduğu tıbbi makalenin
424
00:28:21,741 --> 00:28:24,661
kanıt teşkil edip etmediği olacak.
425
00:28:24,744 --> 00:28:27,789
Makalenin yazarının tanıklık edecek olması
426
00:28:27,872 --> 00:28:29,874
tüm gözleri bu duruşmaya çevirdi.
427
00:28:29,958 --> 00:28:31,918
Davalıdan haber var mı?
428
00:28:45,098 --> 00:28:46,057
Nerede bu?
429
00:28:48,435 --> 00:28:50,437
Sayın yargıç, özür dilerim.
430
00:28:50,520 --> 00:28:54,023
Davalıya ulaşamıyoruz.
Duruşmayı bir gün erteleyebilir miyiz?
431
00:29:11,416 --> 00:29:12,250
Özür dilerim.
432
00:29:15,837 --> 00:29:18,173
Kanıtı getirdim.
433
00:29:30,560 --> 00:29:32,145
Kanıt sunmak istiyorum.
434
00:29:47,076 --> 00:29:50,830
Hiçbir sır ilelebet saklı kalmaz.
435
00:29:55,043 --> 00:29:56,294
KANG JIN-SEOK
436
00:30:16,523 --> 00:30:17,357
Kang Jin-seok.
437
00:30:19,400 --> 00:30:20,401
Dr. Kang!
438
00:30:21,444 --> 00:30:24,280
Konuşmamız lazım. İndir camı.
439
00:30:24,364 --> 00:30:25,532
İki dakikacık.
440
00:30:25,615 --> 00:30:27,367
Ne yapıyorsun? Jin-seok!
441
00:30:29,035 --> 00:30:30,745
Jin-seok! Sendin, değil mi?
442
00:30:35,375 --> 00:30:36,835
İyi misiniz? Çok pardon.
443
00:30:36,918 --> 00:30:37,752
Özür dilerim!
444
00:30:55,603 --> 00:30:56,688
Amacın ne?
445
00:30:56,771 --> 00:30:57,981
Neden?
446
00:30:58,940 --> 00:31:00,024
Neden dedim!
447
00:31:47,989 --> 00:31:50,575
HEPARİN
448
00:32:49,384 --> 00:32:50,468
Tutuklayın.
449
00:32:50,551 --> 00:32:51,552
Emredersiniz.
450
00:32:56,349 --> 00:32:57,517
İşte.
451
00:33:00,979 --> 00:33:03,314
Çaresizce beklediğimiz gerçek…
452
00:33:05,358 --> 00:33:06,734
…nihayet ortaya çıkmıştı.
453
00:33:35,179 --> 00:33:36,180
Geldi!
454
00:33:41,060 --> 00:33:43,521
News Time izliyorsunuz.
İşte ilk haberimiz.
455
00:33:43,604 --> 00:33:46,983
Kumarhane vârisinin
ölümüyle ilgili bir gelişme yaşandı.
456
00:33:47,066 --> 00:33:48,693
Makao kumarhane sektörüne
457
00:33:48,776 --> 00:33:52,238
30 yıl boyunca hükmeden
James Chang'ın vefatıyla
458
00:33:52,321 --> 00:33:56,075
tüm serveti, kızı Chang Bing'e kalmıştı.
459
00:33:56,159 --> 00:33:58,619
Cinayetin ardındaki isim
460
00:33:58,703 --> 00:34:01,039
Chang'ın buna öfkelenen kardeşi çıktı.
461
00:34:01,122 --> 00:34:03,291
Yeo'nun kliniğinde çalışan
462
00:34:03,374 --> 00:34:05,960
Hemşire Park'a rüşvet veren şüphelilerin
463
00:34:06,044 --> 00:34:10,715
ameliyatta kullanılan seruma
gizlice kan sulandırıcı kattığı öğrenildi.
464
00:34:10,798 --> 00:34:13,801
O bir tanıkmış, şüpheli değil.
465
00:34:13,885 --> 00:34:16,554
Ona söylemekte kararsız kaldığınız için mi
466
00:34:16,637 --> 00:34:18,973
Yeo Jeong-woo'yu takip ettiniz yani?
467
00:34:20,683 --> 00:34:21,684
Ama şimdi…
468
00:34:22,852 --> 00:34:24,937
Bunu öngöremezdiniz.
469
00:34:25,021 --> 00:34:27,690
O zaman neden
ameliyathaneye ve tüm kliniğe
470
00:34:28,483 --> 00:34:30,276
kameralar yerleştirdiniz?
471
00:34:32,195 --> 00:34:34,655
Zamanında yaşadığı bir olaydan dolayı…
472
00:34:36,699 --> 00:34:38,659
…bunu alışkanlık edinmiş meğer.
473
00:34:40,453 --> 00:34:41,704
Protamin lütfen.
474
00:34:42,205 --> 00:34:43,790
-Protamin.
-Tamam hocam.
475
00:34:55,384 --> 00:34:58,346
Protamini veriyorum.
476
00:35:06,104 --> 00:35:08,189
Ne? EKG'ye ne oldu?
477
00:35:08,773 --> 00:35:10,525
Defibrilatör lazım.
478
00:35:10,608 --> 00:35:11,692
Hazırlayın.
479
00:35:13,736 --> 00:35:15,613
Bu ne? Kim potasyum verdi?
480
00:35:17,782 --> 00:35:19,826
Delirdin mi sen?
481
00:35:20,910 --> 00:35:23,162
Ben yapmadım hocam.
482
00:35:23,246 --> 00:35:25,039
-Siz…
-Dikkatini topla!
483
00:35:25,123 --> 00:35:27,125
Çekil. Kalsiyum verin.
484
00:35:27,208 --> 00:35:28,709
20 jul.
485
00:35:28,793 --> 00:35:30,002
-Hazır.
-Of.
486
00:35:30,086 --> 00:35:31,087
Şok!
487
00:35:41,806 --> 00:35:44,308
Bu hatanın suçu üzerine kalmış.
488
00:35:55,695 --> 00:35:58,489
Kendini savunmanın bir yolunu aramış.
489
00:36:09,542 --> 00:36:13,087
OLAY YERİ İNCELEME
490
00:36:14,380 --> 00:36:17,341
POLİS
491
00:36:26,142 --> 00:36:30,146
Bu huyu nihayetinde
Jeong-woo'yu kurtaran şey oldu.
492
00:36:48,998 --> 00:36:52,627
Ama gerçeği söylemeye korkmuş.
493
00:37:02,011 --> 00:37:04,722
Kendisi ifşa etmeye cesaret edememiş.
494
00:37:33,709 --> 00:37:34,710
Bay Çatı!
495
00:37:41,259 --> 00:37:46,055
Ne yazık ki
mesajını istediği gibi aktaramamış.
496
00:37:49,433 --> 00:37:52,186
Bu yüzden de gerçekler gizli kaldı.
497
00:37:52,270 --> 00:37:53,187
-Bu o!
-Bay Yeo.
498
00:37:56,774 --> 00:37:59,694
Bay Yeo, az önce
sunmak istediğiniz makale…
499
00:37:59,777 --> 00:38:03,948
Jeong-woo'nun neden hâlâ şüpheli olduğunu
bir türlü anlayamamış.
500
00:38:09,829 --> 00:38:12,748
İkilemde kalmış.
501
00:38:13,749 --> 00:38:18,004
Adaleti sağlamak mı,
sonuna kadar korkup saklanmak mı?
502
00:38:38,316 --> 00:38:40,860
Jeong-woo hemen toparlanamadı.
503
00:38:49,035 --> 00:38:52,038
Yok yere bir sürü kayıp yaşamıştı.
504
00:38:54,206 --> 00:38:57,960
Başarısızlığı, hayal kırıklığını
tatmak zorunda bırakıldı.
505
00:38:59,879 --> 00:39:04,008
Kimi suçlayacağını bilemedi,
bir süre çıkar yol göremedi.
506
00:39:10,473 --> 00:39:12,600
Ama dünyada yine sıradan bir gündü.
507
00:39:14,268 --> 00:39:17,938
Kimse onun çektiklerini
umursamıyor gibiydi.
508
00:39:18,022 --> 00:39:21,025
Yeo Jeong-woo'dan
bence harika bir yazı çıkar.
509
00:39:21,108 --> 00:39:22,610
Bir arasam mı?
510
00:39:22,693 --> 00:39:26,322
Çok iyi düşündün!
Bir kere Doktorun Tercihi'ne çıkmıştı.
511
00:39:26,405 --> 00:39:28,908
Bende numarası da var o yüzden.
512
00:39:28,991 --> 00:39:31,952
Ama numarasını değiştirmiş olabilir.
Hemen arayalım.
513
00:39:32,036 --> 00:39:33,037
Tamam.
514
00:39:33,120 --> 00:39:35,289
Çok tutar bu yazı.
515
00:39:35,956 --> 00:39:36,791
-Bay Kim.
-Evet?
516
00:39:36,874 --> 00:39:39,085
Jeong-woo'yla maske yapmıştık ya?
517
00:39:39,168 --> 00:39:41,545
-Evet.
-Onları atmadık, değil mi?
518
00:39:41,629 --> 00:39:44,882
-Hayır, bir sürü var.
-Halk ona sempati duydu.
519
00:39:44,965 --> 00:39:48,427
Bu fırsatı iyi değerlendirirsek
hepsini satabiliriz!
520
00:39:48,511 --> 00:39:51,263
Süper olur! Ben sözleşmeye bir bakayım.
521
00:39:51,347 --> 00:39:52,264
-Tamam.
-Buyurun.
522
00:39:52,348 --> 00:39:54,308
Krizi fırsata çevirdik!
523
00:39:55,684 --> 00:39:58,229
Günaydın arkadaşlar!
524
00:40:00,523 --> 00:40:02,108
ÜNLÜ DOKTOR YEO AKLANDI
525
00:40:02,191 --> 00:40:04,110
Gördün mü? Masum demiştim sana.
526
00:40:07,822 --> 00:40:09,156
Bir arasak mı?
527
00:40:09,740 --> 00:40:11,909
O kavgadan sonra mı?
528
00:40:12,785 --> 00:40:15,746
Barışsak fena mı olur yani?
529
00:40:16,622 --> 00:40:17,832
Hâlâ işsiziz zaten.
530
00:40:29,427 --> 00:40:31,387
Jeong-woo, haberi duydum.
531
00:40:31,470 --> 00:40:32,763
Çözülmesine sevindim.
532
00:40:33,389 --> 00:40:35,015
Bir şeyler içelim mi?
533
00:40:36,183 --> 00:40:38,185
HWAYU İLAÇ SANAYİ
SATIŞ MÜDÜRÜ LEE HYO-SANG
534
00:40:38,269 --> 00:40:39,603
BAŞKAN OH
YAZAR HWANG
535
00:40:44,817 --> 00:40:45,651
ANNEM
536
00:40:56,412 --> 00:40:57,371
Efendim anne?
537
00:40:57,455 --> 00:40:58,747
Seninle gurur duydum.
538
00:40:58,831 --> 00:41:01,125
Masum olduğunu biliyordum.
539
00:41:03,627 --> 00:41:06,046
Basına dikkatli konuş, bu mesele kapansın.
540
00:41:07,256 --> 00:41:09,008
Her sır
541
00:41:10,885 --> 00:41:12,219
ardında acı bırakır.
542
00:41:15,890 --> 00:41:17,433
Ama akıllarda bir soru var.
543
00:41:17,516 --> 00:41:20,978
Ameliyata giren anestezi uzmanı Kang
544
00:41:21,061 --> 00:41:25,316
neden elindeki kesin kanıtı
polise sunmadı?
545
00:41:25,399 --> 00:41:29,820
Sonuçta biri öldü,
çekinmiştir diye düşünüyorum.
546
00:41:29,904 --> 00:41:33,574
Kasti yapıldığını anlayınca da
547
00:41:33,657 --> 00:41:36,285
başına bir şey gelmesinden korkmuştur.
548
00:41:39,246 --> 00:41:41,457
Anne, mor gömleğimi gördün mü?
549
00:41:42,333 --> 00:41:43,959
Mor mu?
550
00:41:44,043 --> 00:41:45,503
Kuru temizlemecide.
551
00:41:47,004 --> 00:41:48,130
Tamam.
552
00:41:48,214 --> 00:41:49,381
Şey…
553
00:41:49,465 --> 00:41:51,300
Çatıdaki nasıl?
554
00:41:52,718 --> 00:41:56,138
Mahkeme bittikten sonra
üç gün hiç evden çıkmadı.
555
00:41:57,181 --> 00:41:59,892
Tüm bu olanlar yormuştur onu.
556
00:42:01,227 --> 00:42:04,855
Seni reddettiği için ona hâlâ öfkeliyim
557
00:42:04,939 --> 00:42:08,067
ama başına gelenlere de üzülüyorum.
558
00:42:12,238 --> 00:42:13,405
Reddetmedi beni.
559
00:42:18,661 --> 00:42:21,830
Yalan söyleme, gözlerimle gördüm.
560
00:42:22,831 --> 00:42:25,501
YEO JEONG-WOO
561
00:42:34,343 --> 00:42:37,513
"Jeong-woo, iyi misin?"
562
00:42:39,431 --> 00:42:40,933
Tabii ki değil.
563
00:42:43,435 --> 00:42:45,980
"Bir şeyler yedin mi?"
564
00:42:49,108 --> 00:42:50,693
İştahı yoktur kesin.
565
00:42:55,155 --> 00:42:58,450
"Hiç sesin çıkmıyor…"
566
00:43:00,411 --> 00:43:01,412
Yok.
567
00:43:12,548 --> 00:43:14,133
Hah, buldum.
568
00:43:14,216 --> 00:43:18,470
Çatıya lahana ekmiştik,
epeydir sulanmadılar.
569
00:43:19,555 --> 00:43:21,390
Tüh, görüyor musun?
570
00:43:21,473 --> 00:43:24,643
Mecburen yukarı çıkacağım artık.
571
00:43:31,567 --> 00:43:32,860
Bu ne böyle?
572
00:43:36,363 --> 00:43:37,323
Şey…
573
00:43:37,406 --> 00:43:39,617
Mangal yapıyoruz.
574
00:43:39,700 --> 00:43:41,577
Epeydir yapmamıştık.
575
00:43:41,660 --> 00:43:44,455
Arkadaşına sor, açsa o da gelsin.
576
00:43:44,538 --> 00:43:45,831
Ama…
577
00:43:45,914 --> 00:43:47,708
Rahatsız etmeyin, aşağı inin.
578
00:43:47,791 --> 00:43:49,251
Tavada yapıver işte.
579
00:43:49,335 --> 00:43:50,461
Hayır.
580
00:43:50,544 --> 00:43:54,548
Tavada et ne yaparsan yap
581
00:43:54,632 --> 00:43:56,050
mangaldaki gibi olmuyor.
582
00:43:57,259 --> 00:43:58,761
Of, mis gibi koktu.
583
00:43:58,844 --> 00:44:00,304
Çok iyi oldu kesin.
584
00:44:00,929 --> 00:44:03,891
-Ne oluyor sana ya?
-Sen niye geldin?
585
00:44:03,974 --> 00:44:05,976
-Ne?
-Niye elinde ibrik var?
586
00:44:06,935 --> 00:44:08,687
Şeyden…
587
00:44:09,438 --> 00:44:11,815
Lahanaları sulayacaktım.
588
00:44:11,899 --> 00:44:13,067
Öyle mi?
589
00:44:13,150 --> 00:44:15,486
Hiç ilgilenmezdin.
590
00:44:15,569 --> 00:44:18,947
Saçmalama, hep bakıyorum ben onlara.
591
00:44:19,865 --> 00:44:22,826
Sen de mi geldin Ha-neul?
Wol-seon, bunu da içelim.
592
00:44:22,910 --> 00:44:24,578
-Sağlam mayalandı.
-Bana uyar.
593
00:44:24,662 --> 00:44:27,331
Canı içmek isteyen gelsin!
594
00:44:27,414 --> 00:44:29,416
-Ben içerim!
-Hadi bakalım.
595
00:44:29,500 --> 00:44:32,211
Kabul edin,
adama bakmaya gelmişsiniz işte.
596
00:44:32,294 --> 00:44:34,755
Mangaldır, ginseng'dir, lahana sulamaktır…
597
00:44:34,838 --> 00:44:36,173
Ayak yapmayın.
598
00:44:36,256 --> 00:44:37,966
Bırakın bu bahaneleri.
599
00:44:41,261 --> 00:44:42,596
Jeong-woo!
600
00:44:42,680 --> 00:44:44,431
-Gel et ye!
-Ya…
601
00:44:44,515 --> 00:44:46,433
Kurtuldun, bir şeyler iç.
602
00:44:46,517 --> 00:44:50,604
Çocuk tam Y ve Z kuşağı karması işte.
Dürüst ve zeki.
603
00:44:50,688 --> 00:44:51,855
Hadi.
604
00:44:51,939 --> 00:44:53,232
-Ama…
-İç hadi.
605
00:44:55,442 --> 00:44:56,276
Ben almayayım.
606
00:44:56,360 --> 00:44:57,277
Alacaksın.
607
00:44:57,361 --> 00:44:59,696
Bir sürü et var, nasıl bitireceğiz?
608
00:44:59,780 --> 00:45:01,323
Günahtır, kalmasın.
609
00:45:01,407 --> 00:45:03,659
Diğer etleri de atalım şu mangala.
610
00:45:03,742 --> 00:45:05,953
Bol bol ginseng likörüm var. Açıver.
611
00:45:06,036 --> 00:45:07,204
Tamam.
612
00:45:15,045 --> 00:45:16,880
-Alttan tutsanız?
-Tabii.
613
00:45:19,049 --> 00:45:21,385
Sese bak! Aferin!
614
00:45:21,468 --> 00:45:22,970
-Helal.
-Tamamdır.
615
00:45:23,720 --> 00:45:24,805
İç bakalım.
616
00:45:24,888 --> 00:45:26,765
Vay canına, amma da güçlüymüş.
617
00:45:26,849 --> 00:45:28,517
-Teşekkürler.
-Vay vay vay.
618
00:45:28,600 --> 00:45:29,601
Ben…
619
00:45:36,525 --> 00:45:37,568
Otur.
620
00:45:38,485 --> 00:45:40,654
Müsaadenizle.
621
00:45:40,737 --> 00:45:42,239
-Müsaade senin.
-Geç.
622
00:45:43,782 --> 00:45:44,616
Evet.
623
00:45:44,700 --> 00:45:45,534
Tamamdır.
624
00:45:47,911 --> 00:45:49,246
Beni bekle!
625
00:45:49,329 --> 00:45:50,581
-Çabuk.
-Şerefe!
626
00:45:50,664 --> 00:45:52,291
-Şerefe!
-Şerefe!
627
00:45:57,379 --> 00:45:59,339
Sağlam içiyorsun ha.
628
00:46:00,632 --> 00:46:01,925
Eğ şunu.
629
00:46:03,927 --> 00:46:04,761
Tamamdır.
630
00:46:05,512 --> 00:46:06,972
-İşte.
-Teşekkürler.
631
00:46:07,055 --> 00:46:08,140
Çok badire atlattın.
632
00:46:08,223 --> 00:46:12,978
Önce rahatlamışsındır
ama sonra gücenmişsindir sen.
633
00:46:13,061 --> 00:46:15,898
Ya da önce gücenip sonra rahatlamışsındır.
634
00:46:16,440 --> 00:46:18,734
Kafan karışıktır mutlaka.
635
00:46:18,817 --> 00:46:22,654
Sana büyük haksızlık ettiler
ama iyi ki gerçek açığa çıktı.
636
00:46:22,738 --> 00:46:24,907
İç de unut hepsini.
637
00:46:25,574 --> 00:46:26,575
Tamam.
638
00:46:35,792 --> 00:46:37,377
Niye açmıyorsun?
639
00:46:38,253 --> 00:46:40,088
Bilmem, öyle işte.
640
00:46:40,172 --> 00:46:42,049
Bırak ya, çok belli.
641
00:46:42,132 --> 00:46:45,344
Zamanında sırt çevirenler
şimdi arıyor tabii.
642
00:46:45,427 --> 00:46:47,721
-Değil mi?
-Ayıptır be.
643
00:46:47,804 --> 00:46:51,058
Tutarlı olsunlar.
Bak bize, hiçbir zaman sevmiyoruz bunu.
644
00:46:51,141 --> 00:46:53,060
Deme öyle, sevmediğiniz falan yok.
645
00:46:53,769 --> 00:46:55,395
Neyini seveceğim?
646
00:46:55,979 --> 00:46:57,439
Tam şurada
647
00:46:57,523 --> 00:47:02,736
kızımı acımasızca reddedişine
şahit olmuşum ben.
648
00:47:02,819 --> 00:47:04,321
Dedim ya, öyle olmadı.
649
00:47:04,404 --> 00:47:07,616
Hem madem sevmiyorsun,
niye bunca şey hazırladın?
650
00:47:07,699 --> 00:47:10,202
Kendimize yapmıştık.
651
00:47:10,285 --> 00:47:12,371
Ayıp olmasın diye buyur ettik.
652
00:47:12,955 --> 00:47:15,207
Al bakayım, ye hadi.
653
00:47:15,290 --> 00:47:19,169
Günlerdir evden çıkmadın,
düzgün bir şey yememişsindir.
654
00:47:20,003 --> 00:47:22,714
Onu nereden biliyorsun?
655
00:47:22,798 --> 00:47:24,883
Ev sahibi olarak
656
00:47:24,967 --> 00:47:27,719
sağ olup olmadığını bilmek zorundayım.
657
00:47:27,803 --> 00:47:30,847
Kira ödemesi lazım.
Bu yemekler bedavaya pişmiyor.
658
00:47:31,515 --> 00:47:33,392
Bahaneye bak.
659
00:47:33,475 --> 00:47:36,728
Ne diyorsun be?
Ben zaten cana yakın bir kadın değilim.
660
00:47:36,812 --> 00:47:39,439
Bak! Etler kaldı,
seni bu yüzden davet ettik.
661
00:47:39,523 --> 00:47:40,816
Nasıl da gülüyor.
662
00:47:45,362 --> 00:47:47,823
Eun-jeong, dersin bitti mi?
663
00:47:47,906 --> 00:47:49,575
Rosé tteokbokki yiyelim mi?
664
00:47:50,158 --> 00:47:53,078
Ne? Hani sevmiyordun sen?
665
00:47:54,121 --> 00:47:55,205
Kalkacak mısın?
666
00:47:55,789 --> 00:47:58,250
Arkadaşımla hamburger yiyorum.
667
00:47:58,333 --> 00:47:59,960
Boş ver sen. Yiyelim hadi.
668
00:48:12,347 --> 00:48:13,473
Şunları ödeyeyim.
669
00:48:16,310 --> 00:48:17,894
Ben öderim, teşekkür niyetine.
670
00:48:17,978 --> 00:48:18,937
Buradan çekelim.
671
00:48:19,021 --> 00:48:21,106
Gerçekten hiç gerek yoktu.
672
00:48:21,690 --> 00:48:22,733
Benden.
673
00:48:23,317 --> 00:48:26,570
O zaman biraz da kuru et alsam olur mu?
674
00:48:27,738 --> 00:48:29,281
Doktor maaşı o kadar mı az?
675
00:48:30,949 --> 00:48:33,994
Ballı fıstık da alalım bari.
676
00:48:39,124 --> 00:48:40,292
Çok sevindi.
677
00:48:51,803 --> 00:48:54,306
Birayı evde içmeyecek miydin?
678
00:48:55,098 --> 00:48:55,932
Hayır.
679
00:48:56,600 --> 00:48:58,894
Parkta içmeyi planlıyordum.
680
00:49:00,854 --> 00:49:02,898
Kızımla yaşıyorum, ikimiziz.
681
00:49:03,690 --> 00:49:05,651
Evde içmemden hiç hoşlanmıyor.
682
00:49:07,319 --> 00:49:09,613
Ergenlik işte.
683
00:49:10,364 --> 00:49:13,992
Rosé tteokbokki sevmediğim için
anlaşamıyormuşuz, öyle diyor.
684
00:49:14,076 --> 00:49:16,161
Bir gün nostalji yaptım,
685
00:49:16,244 --> 00:49:18,246
bungeo-ppang ve yumurtalı çörek aldım.
686
00:49:18,330 --> 00:49:20,499
Onlar yaşlı işiymiş meğer.
687
00:49:20,582 --> 00:49:24,127
NeoTube kanalımdan da utanıyor.
688
00:49:24,211 --> 00:49:26,505
-Kapatmayı düşünüyorum.
-Neden?
689
00:49:26,588 --> 00:49:28,799
Sıkıldığın için yapıyorsun sanıyordum.
690
00:49:28,882 --> 00:49:30,842
Abone olayım da beğeneyim.
691
00:49:30,926 --> 00:49:32,511
Hiç gerek yok.
692
00:49:33,220 --> 00:49:36,640
Açıkçası Jeong-woo'nun kanalı tutunca
açayım demiştim.
693
00:49:36,723 --> 00:49:38,433
Kolay bir şey sanmıştım.
694
00:49:38,517 --> 00:49:43,480
Sözde yakın değilsiniz
ama ben ona laf edince bozulmuştun.
695
00:49:44,231 --> 00:49:45,315
Eskiden yakındık.
696
00:49:46,525 --> 00:49:48,860
Sonradan bozuştuk.
697
00:49:49,986 --> 00:49:51,071
Neyse.
698
00:49:51,988 --> 00:49:53,907
Onu çok severdim.
699
00:49:53,990 --> 00:49:56,159
Dibe vurması beni epey sarstı.
700
00:49:56,868 --> 00:49:59,538
Merak ediyorsan arasana.
701
00:49:59,621 --> 00:50:01,998
Eminim desteğinin ona çok faydası olur.
702
00:50:03,542 --> 00:50:05,127
Olur mu ki?
703
00:50:05,836 --> 00:50:07,003
Olur tabii, ara.
704
00:50:13,593 --> 00:50:15,011
Peki…
705
00:50:15,804 --> 00:50:20,642
Peki içindeki bu karamsarlığı
kim çözecek şimdi?
706
00:50:21,476 --> 00:50:23,270
Zavallı Bay Çatı.
707
00:50:25,522 --> 00:50:28,191
Meğer en baştan beri masummuşsun.
708
00:50:28,275 --> 00:50:30,026
Ama kızımı da reddettin!
709
00:50:30,527 --> 00:50:31,653
Pis Bay Çatı!
710
00:50:32,529 --> 00:50:35,240
-Özür dilerim.
-Çok dertlisindir şimdi sen.
711
00:50:36,241 --> 00:50:39,703
Seviyor musun, sevmiyor musun?
Karar ver artık.
712
00:50:41,204 --> 00:50:42,414
Sevmiyorum.
713
00:50:42,497 --> 00:50:44,916
Depresyon yüzünden evden çıkamayan kızımı
714
00:50:45,000 --> 00:50:47,502
reddeden adamın nesini seveyim?
715
00:50:49,254 --> 00:50:53,759
Ama ben de bir anneyim sonuçta,
onun yaşında kızım var.
716
00:50:53,842 --> 00:50:56,011
Hâline üzülüyorum.
717
00:51:01,057 --> 00:51:02,350
"Bin Dae-yeong" mu?
718
00:51:03,685 --> 00:51:09,483
Dibe vurduğunda hiç aramış mıydı?
719
00:51:10,192 --> 00:51:11,693
Hayır da…
720
00:51:13,069 --> 00:51:14,154
Niye…
721
00:51:14,905 --> 00:51:17,032
Alo? Bana bak.
722
00:51:17,115 --> 00:51:20,660
Çocuk çile çekerken
zahmet edip aramamışsın.
723
00:51:20,744 --> 00:51:23,955
Şimdi ne diye arıyorsun?
724
00:51:25,081 --> 00:51:27,292
Ne biçim insansın sen?
725
00:51:28,210 --> 00:51:30,879
Hanımefendi, merak ettiğim için…
726
00:51:30,962 --> 00:51:33,840
Daha önce arasaydın.
727
00:51:33,924 --> 00:51:35,342
Kaybol bakayım.
728
00:51:35,425 --> 00:51:38,136
Dökerim bir kova suyu kafana bak.
729
00:51:41,932 --> 00:51:43,683
Ne oldu? Ne dedi?
730
00:51:44,810 --> 00:51:47,354
Aramayayım demiştim sana!
731
00:51:47,437 --> 00:51:49,481
Bana niye kızıyorsun?
732
00:51:49,564 --> 00:51:51,775
Bir kutuyla çarpıldın mı? Bir tuhafsın.
733
00:51:51,858 --> 00:51:53,401
Mahvoldum ya!
734
00:51:53,485 --> 00:51:54,694
Çok acayipsin.
735
00:51:56,738 --> 00:51:59,866
Sevmediğin birinin parasıyla yemek yeme.
Ver bakayım.
736
00:51:59,950 --> 00:52:01,451
Sevmediğim nereden çıktı?
737
00:52:01,535 --> 00:52:02,702
Öyle bir şey demedim.
738
00:52:02,786 --> 00:52:05,247
Kafamdaki helikopter böceğini geri ver.
739
00:52:05,330 --> 00:52:07,165
-Ver diyorum.
-Yangpyeong'da.
740
00:52:07,833 --> 00:52:09,042
Geri ver böceğimi!
741
00:52:10,877 --> 00:52:11,878
Bayan Lee!
742
00:52:12,712 --> 00:52:14,047
Geri istiyorum.
743
00:52:14,130 --> 00:52:15,423
Yangpyeong'a götür beni.
744
00:52:26,142 --> 00:52:28,895
Böyle işe yaramaz tipler
745
00:52:28,979 --> 00:52:35,193
ileride seni rahatsız edecek olursa
746
00:52:35,277 --> 00:52:40,115
aynı benim gibi sövüp say, tamam mı?
747
00:52:43,994 --> 00:52:45,745
Anne, yeter.
748
00:52:46,454 --> 00:52:47,747
Tamam mı?
749
00:52:49,499 --> 00:52:50,584
Haksızlık bu!
750
00:52:51,209 --> 00:52:54,045
Tanığı ilk gören bendim.
751
00:52:54,129 --> 00:52:58,133
O zaman yakalasalardı
belki beni de polis yaparlardı!
752
00:52:59,509 --> 00:53:01,928
İşsizliğimden çok utanıyorum gerçekten.
753
00:53:02,596 --> 00:53:05,724
Ha-neul'den, annemden, dayım Tae-seon'dan
754
00:53:06,308 --> 00:53:08,018
para çalıyorum.
755
00:53:08,101 --> 00:53:09,352
Çok utandım şu an.
756
00:53:10,896 --> 00:53:12,606
Benden de mi çaldın?
757
00:53:14,858 --> 00:53:15,817
Ne kadar çaldın?
758
00:53:16,860 --> 00:53:18,612
-50 bin mi?
-Çık.
759
00:53:19,321 --> 00:53:21,156
-170 bin mi?
-Jeong-woo.
760
00:53:21,239 --> 00:53:22,490
-Şey…
-İn.
761
00:53:22,574 --> 00:53:24,117
Biz gitsek mi?
762
00:53:24,200 --> 00:53:25,535
Niye ya?
763
00:53:25,619 --> 00:53:28,413
Daha bir sürü ginseng likörü var.
764
00:53:28,496 --> 00:53:30,457
Varsa var! Utanıyorum sizden!
765
00:53:30,540 --> 00:53:31,666
100 bin mi?
766
00:53:32,292 --> 00:53:33,126
-Çık!
-Hadi.
767
00:53:34,294 --> 00:53:36,546
-Üstünü unutma.
-Tamam.
768
00:53:37,130 --> 00:53:38,506
200 bin?
769
00:53:38,590 --> 00:53:40,258
İn.
770
00:53:40,342 --> 00:53:41,760
Hoşça kalın.
771
00:53:41,843 --> 00:53:43,303
Çok zormuş.
772
00:53:45,180 --> 00:53:46,264
Zor, değil mi?
773
00:53:48,391 --> 00:53:51,186
Kusura bakma.
Ailem biraz meraklı, değil mi?
774
00:53:52,771 --> 00:53:53,772
Önemli değil.
775
00:53:54,731 --> 00:53:56,650
Sevindim aslında.
776
00:53:56,733 --> 00:53:58,234
Yalnız olmak istemiyordum.
777
00:53:59,027 --> 00:54:00,403
Gerçekten mi?
778
00:54:00,487 --> 00:54:02,155
Beni arayabilirdin.
779
00:54:02,238 --> 00:54:03,782
Zaten bekliyordum…
780
00:54:07,953 --> 00:54:09,913
Günlerce sustum, kusura bakma.
781
00:54:09,996 --> 00:54:11,414
Yok, sorun değil.
782
00:54:11,498 --> 00:54:14,584
Kendin düşünür çözersin diye
özellikle aramadım.
783
00:54:19,172 --> 00:54:22,842
Telefonunu açacağım insanlar
beni düşünüp aramamış.
784
00:54:23,843 --> 00:54:27,013
Konuşmak istemediğim insanların
hepsi de aradı.
785
00:54:30,475 --> 00:54:32,102
Ha-neul, bir şeyler içelim mi?
786
00:54:33,895 --> 00:54:35,105
İkimiz mi?
787
00:54:35,981 --> 00:54:38,400
Evet, çok isterim.
788
00:54:41,111 --> 00:54:42,112
Olur.
789
00:54:43,279 --> 00:54:44,280
Hadi.
790
00:54:50,078 --> 00:54:51,454
Açıkçası hiçbir şeyi
791
00:54:53,039 --> 00:54:55,667
mesele yapmadığımı sanırdım.
792
00:54:58,586 --> 00:55:01,548
Hayatta başarısızlıklarım da oldu.
793
00:55:02,841 --> 00:55:04,759
Senin gibi bir ailem hiç olmadı.
794
00:55:06,678 --> 00:55:07,804
Neyse.
795
00:55:08,471 --> 00:55:10,473
Ben de zor günler geçirdim.
796
00:55:12,058 --> 00:55:15,687
Ama sonuçta herkesin başına
illaki bir talihsizlik geliyordu.
797
00:55:17,313 --> 00:55:19,774
Elimdekilere şükretmem
798
00:55:20,984 --> 00:55:22,235
gerektiğini düşüntüm.
799
00:55:24,571 --> 00:55:25,530
Hatta…
800
00:55:26,031 --> 00:55:29,284
Hatta hepsine dayandığım için
kendimle gurur duyuyordum.
801
00:55:33,329 --> 00:55:34,748
Ama şimdi düşününce,
802
00:55:35,999 --> 00:55:40,462
güçlü olduğumdan dayanmamışım ki.
803
00:55:42,338 --> 00:55:47,719
Daha önce
hiç dibe vurmadığımdan dayanmışım.
804
00:55:55,268 --> 00:55:57,020
Ne dediğimi bilmiyorum ya.
805
00:56:18,833 --> 00:56:20,376
Ne bakıyorsun?
806
00:56:22,045 --> 00:56:23,088
Öylesine.
807
00:56:23,963 --> 00:56:25,340
Bunca kayıp yaşaman
808
00:56:28,259 --> 00:56:30,637
yüreğimi parçalıyor.
809
00:56:34,724 --> 00:56:36,643
Kıymetli bir şey de kazandım.
810
00:56:42,732 --> 00:56:44,609
Seni seviyorum cidden.
811
00:56:49,447 --> 00:56:50,907
Çok ani oldu.
812
00:56:52,700 --> 00:56:53,827
Ne demiştim, hatırla.
813
00:56:55,495 --> 00:56:59,040
"Reçeteli ilaç gibisin."
814
00:57:00,375 --> 00:57:03,586
TSSB geçirsem de doktora gitmememin sebebi
815
00:57:05,421 --> 00:57:07,549
sendin işte.
816
00:57:09,759 --> 00:57:13,138
Anksiyete ilacı gibisin.
817
00:57:17,016 --> 00:57:18,810
Benim hayatım acı, tuzlu.
818
00:57:20,937 --> 00:57:22,272
Sense çok tatlısın.
819
00:57:27,527 --> 00:57:29,863
Tuz gölünde şeker yiyor gibi oldum.
820
00:57:33,741 --> 00:57:36,244
"Tuz gölünde şeker" mi?
821
00:57:37,454 --> 00:57:39,038
Hayatım acıydı
822
00:57:40,748 --> 00:57:43,460
ama paylaştığımız anlar çok tatlıydı.
823
00:57:47,422 --> 00:57:50,049
Eğrelti otuyla çikolata yemek gibiydi.
824
00:57:52,010 --> 00:57:53,178
Anladım.
825
00:58:00,393 --> 00:58:01,644
Hediye kapmaca oynayalım.
826
00:58:02,395 --> 00:58:04,814
Sen kesin hiç oynamamışsındır.
827
00:58:05,607 --> 00:58:06,441
Oynamadım.
828
00:58:08,526 --> 00:58:10,737
Gel sana pelüş oyuncak yakalayayım.
829
00:58:14,240 --> 00:58:15,617
Evet.
830
00:58:15,700 --> 00:58:17,076
Sen bekle.
831
00:58:25,251 --> 00:58:27,003
-Ne yapıyorsun?
-Ha, doğru.
832
00:58:28,004 --> 00:58:29,923
Gaza geldim de.
833
00:58:30,006 --> 00:58:30,840
Tamam.
834
00:58:31,382 --> 00:58:33,551
Bana bak, sakın kıpırdama!
835
00:58:40,391 --> 00:58:42,310
Vay, tek seferde yakaladın.
836
00:58:42,393 --> 00:58:44,687
Sana seni sevdiğimi söylemiş miydim?
837
00:58:45,438 --> 00:58:46,481
Nasıl?
838
00:58:46,564 --> 00:58:47,565
Anlıyorum.
839
00:58:48,024 --> 00:58:49,567
Bilmiyorsun tabii.
840
00:58:51,277 --> 00:58:52,570
Cidden seviyorum seni.
841
00:58:54,155 --> 00:58:56,241
Yok, biliyordum da…
842
00:58:56,324 --> 00:58:59,202
Madem konusu açıldı,
sana şu oyuncağı alayım.
843
00:59:01,579 --> 00:59:02,413
Tamam.
844
00:59:03,831 --> 00:59:05,792
Al bari.
845
00:59:08,878 --> 00:59:10,421
Dondurma!
846
00:59:13,716 --> 00:59:15,760
Dondurma en güzel sarhoşken gider.
847
00:59:15,843 --> 00:59:16,719
Aynen öyle.
848
00:59:18,054 --> 00:59:18,888
Doğru ya.
849
00:59:20,765 --> 00:59:22,767
Seni sevdiğimi söylememiştim.
850
00:59:26,145 --> 00:59:28,314
Söyledin, defalarca.
851
00:59:29,732 --> 00:59:30,567
Tamam.
852
00:59:32,026 --> 00:59:33,528
Seviyorum seni.
853
00:59:37,991 --> 00:59:40,827
-Anladım. Hadi dondurma seç.
-Tamam.
854
00:59:43,788 --> 00:59:46,624
Ay da amma parlıyor.
855
00:59:47,667 --> 00:59:48,543
Evet.
856
00:59:49,252 --> 00:59:53,006
Bu gece öyle büyük ve sarı ki
dilek tutasım geldi.
857
00:59:57,093 --> 01:00:00,430
Benim sorunum çözüldü sayılır,
858
01:00:00,763 --> 01:00:03,224
şimdi Ha-neul de tekrar mutlu olsun!
859
01:00:05,059 --> 01:00:06,936
Niye bağırdın ki?
860
01:00:07,020 --> 01:00:09,147
Ay bizi nasıl duysun yoksa?
861
01:00:10,857 --> 01:00:12,525
Doğru ya, sen bilmiyorsundur.
862
01:00:12,609 --> 01:00:14,402
-Ben…
-Biliyorum.
863
01:00:14,485 --> 01:00:15,903
Beni seviyorsun.
864
01:00:17,363 --> 01:00:18,239
Nereden bildin?
865
01:00:19,449 --> 01:00:22,410
Aşkını mı ilan ediyorsun
yoksa beni mi yokluyorsun?
866
01:00:23,077 --> 01:00:24,203
Sen…
867
01:00:24,996 --> 01:00:26,664
Sen benim fasulyemsin.
868
01:00:30,043 --> 01:00:33,463
Anksiyete ilacı oldum,
tuz gölünde şeker oldum,
869
01:00:33,546 --> 01:00:35,757
eğrelti otu oldum, çikolata oldum.
870
01:00:35,840 --> 01:00:37,842
-Şimdi de fasulye mi oldum?
-Evet.
871
01:00:38,718 --> 01:00:39,886
Çünkü…
872
01:00:41,262 --> 01:00:45,516
Çünkü filizlenmeni görmek için
can atıyorum.
873
01:00:48,061 --> 01:00:52,940
Hep bana inanacak biri olsun istedim,
874
01:00:54,984 --> 01:01:00,698
hayatımda bana inanan tek bir insan olsun.
875
01:01:10,792 --> 01:01:11,876
Sonra sen geldin.
876
01:01:29,227 --> 01:01:30,103
Elini…
877
01:01:31,437 --> 01:01:32,939
Elini tutabilir miyim?
878
01:01:37,944 --> 01:01:38,945
Evet.
879
01:01:41,072 --> 01:01:41,906
Tabii.
880
01:02:13,187 --> 01:02:15,148
Ay da amma parlıyor.
881
01:02:15,857 --> 01:02:16,858
Evet.
882
01:02:17,734 --> 01:02:18,735
Çok güzel.
883
01:02:22,321 --> 01:02:23,948
Söylemiş miydim?
884
01:02:24,031 --> 01:02:25,491
Evet, söyledin.
885
01:02:30,079 --> 01:02:31,080
Gerçekten mi?
886
01:02:33,207 --> 01:02:34,584
Bence çok güzelsin.
887
01:02:39,046 --> 01:02:41,340
Bunu söylememiştin işte.
888
01:02:41,424 --> 01:02:42,425
Öyle mi?
889
01:02:43,342 --> 01:02:45,470
Peki şeyi söyledim mi…
890
01:02:45,553 --> 01:02:46,387
Neyi?
891
01:02:48,055 --> 01:02:49,599
Seviyorum seni.
892
01:02:51,225 --> 01:02:52,602
Jeong-woo o gece
893
01:02:54,270 --> 01:02:56,439
defalarca beni sevdiğini söyledi.
894
01:02:57,356 --> 01:02:58,524
O söyledikçe içim acıdı
895
01:02:59,192 --> 01:03:03,362
çünkü çok yalnızlık çektiğini
hissedebiliyordum.
896
01:03:09,660 --> 01:03:10,953
Söylemiş miydim?
897
01:03:12,330 --> 01:03:13,831
Seni seviyorum.
898
01:03:15,958 --> 01:03:17,376
Ben de seni seviyorum.
899
01:03:40,983 --> 01:03:43,110
DOCTOR SLUMP
900
01:03:43,194 --> 01:03:45,655
Kesinlikle beni sevdiğini söyledi.
901
01:03:45,738 --> 01:03:46,948
El bile tutuştuk.
902
01:03:47,657 --> 01:03:49,116
El tutuştuysanız çıkıyorsunuz.
903
01:03:49,200 --> 01:03:50,243
Kesin çıkıyorsunuz.
904
01:03:51,160 --> 01:03:55,248
Ha-neul seninle çıkmak istiyor.
Herkese deli gibi aynı şeyi soruyor.
905
01:03:55,790 --> 01:03:58,501
Aptal!
906
01:03:58,584 --> 01:04:01,087
Romantik buluşma deyince
aklına ne geliyor?
907
01:04:01,921 --> 01:04:04,715
Acayip romantik olacak, görürsün bak.
908
01:04:05,675 --> 01:04:08,761
"Tatlı" ne demek, biliyorsundur umarım.
909
01:04:08,845 --> 01:04:11,681
Hep makale tartışmak istemişimdir.
910
01:04:13,641 --> 01:04:18,646
Alt yazı çevirmeni: Oktar Bumin Aykutlu