1 00:00:33,658 --> 00:00:36,036 URGENCIAS EXISTENCIALES 2 00:00:37,537 --> 00:00:38,621 ¿A que es muy alta? 3 00:00:38,705 --> 00:00:39,998 - Ha crecido mucho. - Sí. 4 00:00:40,081 --> 00:00:42,500 - Qué grande, Seo-yeon. - ¿Y la tuya? 5 00:00:42,584 --> 00:00:45,837 ¿Qué os parece cultivar alubias vosotros solos? 6 00:00:45,920 --> 00:00:48,673 - ¡Es genial! - ¡Mola! 7 00:00:48,757 --> 00:00:50,175 Ji-an, a ver la tuya. 8 00:00:50,258 --> 00:00:51,718 Pero, señorita, 9 00:00:51,801 --> 00:00:54,929 ¿por qué la suya no ha brotado aún? 10 00:00:55,013 --> 00:00:56,055 ¿Es una alubia mala? 11 00:00:57,098 --> 00:00:58,141 Un momento. 12 00:00:58,433 --> 00:01:01,186 YEO JEONG-WOO 13 00:01:03,021 --> 00:01:03,855 Jeong-woo. 14 00:01:04,647 --> 00:01:07,442 Tu alubia brotará pronto. 15 00:01:07,525 --> 00:01:09,069 Ten paciencia. 16 00:01:11,279 --> 00:01:12,947 Sí, señorita. 17 00:01:16,576 --> 00:01:20,622 De entre decenas de plantones, el mío fue el único que no brotó. 18 00:01:20,705 --> 00:01:22,207 "El incidente de la alubia". 19 00:01:23,249 --> 00:01:25,710 Es lo que recuerdo 20 00:01:26,294 --> 00:01:28,129 como el primer fracaso de mi vida. 21 00:01:28,671 --> 00:01:30,131 YEO JEONG-WOO 22 00:01:34,511 --> 00:01:37,388 Puse el tarro al sol. 23 00:01:43,603 --> 00:01:46,356 Tuve más cuidado que los demás en regarla. 24 00:01:47,065 --> 00:01:50,568 - Libro. - Libro. 25 00:01:50,652 --> 00:01:54,697 - Alumno. - Alumno. 26 00:01:54,781 --> 00:01:55,615 - Guapa. - Guapa. 27 00:01:55,698 --> 00:01:57,117 - Pero mi alubia… - Guapa. 28 00:01:57,200 --> 00:01:58,284 Guapa. 29 00:01:58,368 --> 00:02:00,120 …se negaba a brotar. 30 00:02:00,203 --> 00:02:02,122 - Hagamos un descanso. - Vale. 31 00:02:08,461 --> 00:02:11,339 - Creo que brotará. - Sí. 32 00:02:11,422 --> 00:02:12,549 Jeong-woo. 33 00:02:12,632 --> 00:02:14,259 Lo siento por ti. 34 00:02:14,342 --> 00:02:16,344 Tu alubia no quiere brotar. 35 00:02:16,427 --> 00:02:17,762 Debes de estar disgustado. 36 00:02:18,471 --> 00:02:20,431 Para nada. Estoy bien. 37 00:02:21,182 --> 00:02:23,643 Para ser sincero, no me gustan las alubias. 38 00:02:24,227 --> 00:02:25,645 - ¿De verdad? - Sí. 39 00:02:26,187 --> 00:02:28,731 Las alubias son las legumbres que menos me gustan. 40 00:02:28,815 --> 00:02:30,942 No como arroz si lleva alubias. 41 00:02:31,025 --> 00:02:34,154 No necesito las alubias para nada. 42 00:02:34,237 --> 00:02:37,615 No pienso llorar por esas estúpidas alubias. 43 00:02:44,372 --> 00:02:46,541 Por esas estúpidas alubias, 44 00:02:46,624 --> 00:02:49,043 aquel día lloré a mares. 45 00:02:50,295 --> 00:02:52,922 Me sentía solo y triste. 46 00:02:54,424 --> 00:02:58,052 Fui a casa llorando lágrimas tan grandes como esas alubias. 47 00:03:19,657 --> 00:03:21,868 BOLETÍN 48 00:03:21,951 --> 00:03:22,785 Dios. 49 00:03:25,413 --> 00:03:26,581 Madre mía. 50 00:03:27,165 --> 00:03:28,333 ¿Qué digo? 51 00:03:28,416 --> 00:03:30,293 Dios. 52 00:03:36,716 --> 00:03:38,343 Mamá, ¿te vas? 53 00:03:38,843 --> 00:03:41,429 Me voy a Los Ángeles para la conferencia de tu padre. 54 00:03:41,512 --> 00:03:43,848 Estaremos fuera una semana. Quédate con la criada. 55 00:03:43,932 --> 00:03:44,766 De acuerdo. 56 00:03:48,061 --> 00:03:49,187 ¿Qué es eso? 57 00:03:52,023 --> 00:03:53,024 El boletín. 58 00:03:55,777 --> 00:04:00,615 Pero… he bajado en la clasificación. 59 00:04:01,449 --> 00:04:03,701 Nunca pensé que sacaría tan malas notas. 60 00:04:04,619 --> 00:04:06,913 ¿Tan difícil es seguir como lo hacías? 61 00:04:06,996 --> 00:04:09,040 El fracaso no es una opción. 62 00:04:10,792 --> 00:04:12,460 - Ve arriba y estudia. - Sí. 63 00:04:16,881 --> 00:04:17,882 Buen viaje. 64 00:04:22,136 --> 00:04:23,888 Todo es culpa de Nam Ha-neul. 65 00:04:39,737 --> 00:04:41,155 DIARIO DE LA ALUBIA 66 00:04:41,239 --> 00:04:43,074 Entonces me di cuenta… 67 00:04:46,953 --> 00:04:49,247 de que la vida era como una alubia. 68 00:04:50,707 --> 00:04:54,669 Que había ciertas cosas que no podía controlar. 69 00:04:56,921 --> 00:04:58,256 Nos vamos. 70 00:05:00,800 --> 00:05:02,093 ¿Nos deja salir? 71 00:05:08,391 --> 00:05:10,977 A diferencia de la felicidad, difusa a veces, 72 00:05:11,060 --> 00:05:13,604 la desgracia siempre se hacía evidente. 73 00:05:13,688 --> 00:05:15,315 Cabrón. 74 00:05:15,398 --> 00:05:18,484 Me hundí en menos que canta un gallo. 75 00:05:20,028 --> 00:05:24,157 Y el fracaso siempre venía acompañado de la soledad. 76 00:05:24,240 --> 00:05:25,074 MAMÁ 77 00:05:25,158 --> 00:05:28,661 Quería guardar las apariencias, así que fingí que todo iba bien. 78 00:05:29,495 --> 00:05:30,330 Hola, mamá. 79 00:05:30,413 --> 00:05:33,291 Tu padre podría presidir la Asociación del Corazón. 80 00:05:33,374 --> 00:05:36,711 Procura no echar por tierra todo su esfuerzo. 81 00:05:37,503 --> 00:05:40,673 Ansiaba una familia que se preocupara por mí. 82 00:05:42,175 --> 00:05:44,260 Kyung-min, ¡soy inocente! 83 00:05:44,343 --> 00:05:46,429 Anhelaba a alguien que creyera en mí. 84 00:05:47,346 --> 00:05:48,306 Pero… 85 00:05:49,182 --> 00:05:51,059 con una desgracia tras otra, 86 00:05:51,768 --> 00:05:56,147 mis días no mejoraban y permanecían sumidos en la oscuridad. 87 00:06:11,996 --> 00:06:15,416 ¿Alguna vez volvería a estar bien? 88 00:06:18,044 --> 00:06:22,423 ¿Volvería a disfrutar de una velada normal? 89 00:06:25,927 --> 00:06:29,972 URGENCIAS EXISTENCIALES 90 00:07:10,513 --> 00:07:11,347 Es un bolígrafo. 91 00:07:13,391 --> 00:07:15,435 ¿Qué? ¿Por qué no funciona? 92 00:07:21,357 --> 00:07:22,859 - ¿Qué haces? - ¡Dios! 93 00:07:22,942 --> 00:07:24,444 Me has asustado. 94 00:07:24,527 --> 00:07:27,572 ¿Qué haces aquí? ¿Ahora sois íntimos? 95 00:07:28,281 --> 00:07:29,449 No es eso. 96 00:07:30,700 --> 00:07:32,368 ¿Y qué haces tú aquí? 97 00:07:32,452 --> 00:07:34,662 He venido a buscar la manta y te he visto. 98 00:07:34,745 --> 00:07:37,081 He subido a tomar el aire. 99 00:07:37,165 --> 00:07:39,333 La puerta estaba abierta e iba a cerrarla. 100 00:07:39,417 --> 00:07:41,127 ¿Y por qué no lo has hecho? 101 00:07:41,210 --> 00:07:43,212 ¿Por qué mirabas ese boli? 102 00:07:43,296 --> 00:07:44,130 ¿Qué pasa? 103 00:07:44,213 --> 00:07:46,674 "Quería verte, pero no estabas en casa". 104 00:07:46,757 --> 00:07:49,594 - ¿Ibas a dejarle una nota? - Serás… 105 00:07:52,346 --> 00:07:54,974 - ¿No es una cámara espía? - ¿Qué? 106 00:07:56,058 --> 00:07:57,727 Sí. Esto es una lente. 107 00:08:00,313 --> 00:08:02,607 ¿Por qué la gente hace fotos a escondidas? 108 00:08:03,232 --> 00:08:04,734 Sinceramente, 109 00:08:06,027 --> 00:08:09,363 en mi clínica alguien grababa en secreto… 110 00:08:17,497 --> 00:08:19,165 Jeong-woo, ¿dónde estás? 111 00:08:24,670 --> 00:08:30,426 DEPARTAMENTO ANTICRIMEN CRUCE DE DASAN-DONG 112 00:08:30,510 --> 00:08:33,262 El sospechoso huyó por ese callejón tras el atropello, 113 00:08:33,346 --> 00:08:35,932 pero la cámara de vigilancia no funcionaba 114 00:08:36,015 --> 00:08:38,184 y no sabemos adónde fue. 115 00:08:39,101 --> 00:08:39,936 Además, 116 00:08:41,229 --> 00:08:45,358 la comisaría de su zona nos ha enviado esta grabación. 117 00:08:46,359 --> 00:08:48,486 ¿No allanaron su casa el mes pasado? 118 00:08:50,363 --> 00:08:51,405 Sí. 119 00:08:51,906 --> 00:08:55,493 El sospechoso quedó grabado en la cámara de una moto que pasaba. 120 00:08:55,993 --> 00:08:56,994 Vaya… 121 00:08:58,621 --> 00:09:00,498 No está muy claro, pero… 122 00:09:04,085 --> 00:09:05,836 Son la misma persona, ¿no? 123 00:09:05,920 --> 00:09:10,299 La altura, constitución y forma de andar son similares. 124 00:09:10,383 --> 00:09:12,260 Creemos que son el mismo. 125 00:09:12,343 --> 00:09:15,638 Y el sospechoso tiró esto en el lugar de los hechos. 126 00:09:16,556 --> 00:09:20,476 Es el mismo modelo que la de su clínica. 127 00:09:22,436 --> 00:09:23,688 Inspector Kim. 128 00:09:23,771 --> 00:09:25,606 - ¿Sí? - ¿Puede mirar esto? 129 00:09:25,690 --> 00:09:26,857 Perdone. 130 00:09:41,205 --> 00:09:42,206 Jeong-woo. 131 00:09:44,000 --> 00:09:46,377 Hola, Ha-neul. ¿Qué haces aquí? 132 00:09:46,460 --> 00:09:49,422 He oído que estabas aquí. Es perfecto. 133 00:09:49,505 --> 00:09:52,049 He encontrado esto bajo tu mesa y… 134 00:10:33,674 --> 00:10:35,009 ¿Qué estaba pasando? 135 00:10:45,394 --> 00:10:48,939 Debió de dejarla en mi casa ese día. 136 00:10:49,523 --> 00:10:51,275 ¿Quería grabarme? 137 00:10:51,859 --> 00:10:53,194 No estoy seguro. 138 00:10:53,277 --> 00:10:55,529 Lo investigaremos y lo descubriremos. 139 00:10:58,115 --> 00:10:59,241 Inspector Kim. 140 00:10:59,325 --> 00:11:00,910 Hola. ¿Cómo ha ido? 141 00:11:02,328 --> 00:11:03,162 Verá… 142 00:11:03,245 --> 00:11:05,915 la cámara estaba un poco dañada. 143 00:11:05,998 --> 00:11:09,752 Parece que ha entrado agua y es imposible recuperar los datos. 144 00:11:13,756 --> 00:11:15,174 ¿No se puede hacer nada? 145 00:11:18,719 --> 00:11:22,223 ¿Quién está detrás de esto? ¿Cámaras ocultas y espías? 146 00:11:24,517 --> 00:11:25,893 ¿Y esa sangre? 147 00:11:27,645 --> 00:11:30,689 - Me he hecho un pequeño rasguño. - De pequeño nada. 148 00:11:32,233 --> 00:11:35,694 Parece un desgarro de cabellera. Deberías haber ido a Urgencias. 149 00:11:35,778 --> 00:11:38,364 - No pasa nada. Ya no sangra. - Sí que pasa. 150 00:11:38,447 --> 00:11:40,324 Vamos al hospital. 151 00:11:40,991 --> 00:11:41,826 ¡Oye! 152 00:11:46,122 --> 00:11:48,040 - ¿Señor Yeo Jeong-woo? - ¿Sí? 153 00:11:48,124 --> 00:11:51,836 Tenía un corte de 1,5 centímetros que hemos cerrado con grapas. 154 00:11:51,919 --> 00:11:54,338 - ¿Sufre una conmoción? - No, no se preocupe. 155 00:11:54,422 --> 00:11:56,132 - ¿Necesita un TAC craneal…? - No. 156 00:11:56,215 --> 00:11:57,425 No es tan grave. 157 00:11:58,217 --> 00:11:59,677 Entendido. Gracias. 158 00:12:05,474 --> 00:12:06,350 Vámonos. 159 00:12:09,395 --> 00:12:10,604 ¿Por qué lloras? 160 00:12:11,814 --> 00:12:13,190 Porque lo siento por ti. 161 00:12:15,943 --> 00:12:17,486 ¿Qué harás ahora? 162 00:12:21,198 --> 00:12:22,533 ¿Estás borracha? 163 00:12:24,493 --> 00:12:26,036 ¿Qué te pasa? 164 00:12:26,954 --> 00:12:29,331 Siéntate. ¿Qué ocurre? 165 00:12:30,958 --> 00:12:34,628 Pensaba que la operación había salido mal. 166 00:12:35,838 --> 00:12:39,925 Pensaba que habías tenido mala suerte, que todo era una coincidencia. 167 00:12:40,634 --> 00:12:42,720 Pero quizá alguien te ha involucrado… 168 00:12:44,472 --> 00:12:47,057 ¿Cómo lo has soportado tanto tiempo? 169 00:12:54,023 --> 00:12:55,149 No llores. 170 00:12:56,233 --> 00:12:59,069 - Si lloras, me… - ¿Y mis sentimientos? 171 00:13:00,029 --> 00:13:01,989 Me siento muy mal, ¿sabes? 172 00:13:03,616 --> 00:13:04,950 Has sufrido mucho. 173 00:13:22,760 --> 00:13:24,678 ¿Qué haremos? 174 00:13:27,890 --> 00:13:29,141 ¿Ya te has calmado? 175 00:13:30,351 --> 00:13:34,188 Quizá es por mi depresión, pero a veces me echo a llorar. 176 00:13:35,439 --> 00:13:37,191 Debo ir a casa a tomar más medicina. 177 00:13:42,738 --> 00:13:45,157 ¿Sabes quién puede haber sido? 178 00:13:47,493 --> 00:13:51,455 El que puso las cámaras en tu clínica y las dejó en tu cuarto. 179 00:13:52,498 --> 00:13:53,958 ¿Sospechas de alguien? 180 00:13:56,460 --> 00:13:57,545 Sí. 181 00:13:58,337 --> 00:14:01,257 El anestesista de la operación… 182 00:14:03,425 --> 00:14:04,385 me preocupa. 183 00:14:05,094 --> 00:14:09,598 Sí. Tenía que testificar, pero dos días antes se retractó. 184 00:14:11,976 --> 00:14:16,063 Sí. Y le habría resultado fácil poner las cámaras allí. 185 00:14:17,398 --> 00:14:18,816 Pero ¿por qué? 186 00:14:20,693 --> 00:14:21,902 No lo sé. 187 00:14:24,530 --> 00:14:25,990 No te preocupes. 188 00:14:26,073 --> 00:14:27,283 Todo se solucionará. 189 00:14:27,950 --> 00:14:31,495 La verdad siempre sale a la luz. Sin prisa pero sin pausa. 190 00:14:32,997 --> 00:14:34,748 ¿De dónde has sacado esa frase? 191 00:14:35,332 --> 00:14:36,417 ¿De una película? 192 00:14:37,543 --> 00:14:40,629 - ¿Crees que tenía tiempo para eso? - Es verdad. 193 00:14:42,047 --> 00:14:44,925 Vayamos al cine cuando todo se solucione. 194 00:14:47,344 --> 00:14:51,015 Me gustaría comer palomitas con alguien que me gusta. 195 00:14:55,352 --> 00:14:56,353 Vamos. 196 00:14:59,857 --> 00:15:00,691 Dios. 197 00:15:08,198 --> 00:15:10,075 La tercera vista por la muerte 198 00:15:10,159 --> 00:15:13,704 de la heredera de un casino de Macao empezará esta mañana. 199 00:15:13,787 --> 00:15:17,499 El autor de una disertación se presentará como testigo 200 00:15:17,583 --> 00:15:21,128 - para demostrar que Yeo es inocente. - Adiós, mamá. 201 00:15:26,091 --> 00:15:26,926 Hola. 202 00:15:28,761 --> 00:15:31,305 Muchas gracias por lo del otro día. 203 00:15:31,388 --> 00:15:32,222 De nada. 204 00:15:32,306 --> 00:15:34,308 Atrapé esa libélula gracias a ti. 205 00:15:34,391 --> 00:15:37,811 Me emocioné tanto que fui a Yangpyeong a dársela a mi hijo. 206 00:15:38,479 --> 00:15:41,941 ¿Fuiste hasta allí solo para eso? 207 00:15:42,024 --> 00:15:42,858 Sí. 208 00:15:42,942 --> 00:15:45,486 Está con mi madre entre semana. 209 00:15:46,612 --> 00:15:50,491 Mi madre vive allí con mis tías desde que murió mi padre. 210 00:15:50,574 --> 00:15:52,660 Es un niño de cinco años lleno de energía. 211 00:15:52,743 --> 00:15:55,829 Imagina lo aburrido que estará viviendo con tres ancianas. 212 00:15:56,330 --> 00:15:59,375 Siempre me ha preocupado que no tenga con quien jugar. 213 00:16:00,417 --> 00:16:02,169 Bueno, gracias. 214 00:16:03,212 --> 00:16:06,882 Si encuentras más insectos, atrápalos y avísame. 215 00:16:08,175 --> 00:16:09,176 Pasa un buen día. 216 00:16:13,597 --> 00:16:14,723 ¿Qué ha pasado? 217 00:16:14,807 --> 00:16:18,394 ¿Me ha puesto deberes o qué? ¿Por qué me ha pedido eso? 218 00:16:18,894 --> 00:16:20,354 - Vosotros dos. - Dios. 219 00:16:20,437 --> 00:16:22,272 ¿Desde cuándo sois tan amigos? 220 00:16:23,232 --> 00:16:24,733 No somos amigos. 221 00:16:24,817 --> 00:16:27,736 Hablábamos de una libélula. Tuvimos un incidente. 222 00:16:27,820 --> 00:16:29,655 ¿"Un incidente"? 223 00:16:30,614 --> 00:16:31,949 ¿Un rollo de una noche? 224 00:16:32,032 --> 00:16:33,826 Pero ¿qué dices? 225 00:16:33,909 --> 00:16:36,537 No, te he dicho que fue una libélula. 226 00:16:36,620 --> 00:16:38,914 ¿Por qué dices eso? 227 00:16:38,998 --> 00:16:41,208 Tienes una mente muy sucia. 228 00:16:41,291 --> 00:16:43,127 No es cierto. Tus palabras eran vagas. 229 00:16:43,210 --> 00:16:45,838 Si este es el mío, dámelo. ¿Has puesto jarabe? 230 00:16:46,422 --> 00:16:47,506 No. 231 00:16:47,589 --> 00:16:48,966 Entonces, este es el mío. 232 00:16:49,049 --> 00:16:50,467 Dámelo. 233 00:16:56,849 --> 00:16:58,058 Mamá. 234 00:16:58,142 --> 00:17:00,310 - Tengo hambre. - Espera. 235 00:17:01,020 --> 00:17:02,730 ¿Cómo que espere? Tengo hambre. 236 00:17:02,813 --> 00:17:04,481 Dios, tú espera. 237 00:17:04,565 --> 00:17:06,400 Quiero un buen arroz. 238 00:17:06,483 --> 00:17:08,402 Suéltame o me enfadaré. 239 00:17:08,485 --> 00:17:10,946 No hasta que me hagas arroz. 240 00:17:11,030 --> 00:17:12,072 ¡Por el amor de Dios! 241 00:17:12,156 --> 00:17:13,490 ¡Háztelo tú! 242 00:17:13,574 --> 00:17:14,908 No sé cocinar. 243 00:17:14,992 --> 00:17:17,369 Si no sabes, deberías aprender. 244 00:17:17,453 --> 00:17:19,788 Yo tuve que aprender. 245 00:17:24,752 --> 00:17:27,004 - ¿Qué buscas? - Mi plancha. 246 00:17:27,504 --> 00:17:29,965 Juro que la puse por aquí. 247 00:17:32,134 --> 00:17:33,343 ¿La has cogido tú? 248 00:17:33,427 --> 00:17:35,012 ¿Por qué iba a coger la plancha? 249 00:17:35,888 --> 00:17:39,391 Una vez vendiste la freidora de aire para salir con tu novia. 250 00:17:39,475 --> 00:17:41,518 Rompimos. 251 00:17:41,602 --> 00:17:45,355 Tu paliza me dolió tres horas, así que juré no vender nada más. 252 00:17:47,274 --> 00:17:48,275 Busca más a fondo. 253 00:17:51,904 --> 00:17:53,989 ¿Dónde estará? 254 00:17:54,073 --> 00:17:56,116 ¿Le han salido patas y ha huido? 255 00:18:05,375 --> 00:18:07,419 - Quítatela. - ¿Perdona? 256 00:18:07,503 --> 00:18:09,671 Quítate la camisa. Te la plancharé. 257 00:18:10,631 --> 00:18:11,632 ¿A qué viene esto? 258 00:18:12,758 --> 00:18:16,261 En las noticias vi que tenías la camisa arrugada en la última sesión. 259 00:18:16,345 --> 00:18:17,763 Parecías un pordiosero. 260 00:18:17,846 --> 00:18:20,015 Te la plancharé bien. Quítatela. 261 00:18:21,391 --> 00:18:23,143 Vale, de acuerdo. Espera. 262 00:18:25,270 --> 00:18:27,022 ¿Puedo quitármela yo solo? 263 00:18:27,815 --> 00:18:28,982 Sí. Date prisa. 264 00:18:32,069 --> 00:18:33,028 De acuerdo. 265 00:18:44,206 --> 00:18:45,624 Qué raro. 266 00:18:45,707 --> 00:18:46,583 Madre mía. 267 00:18:46,667 --> 00:18:48,085 ¿Dónde estarán? 268 00:18:49,962 --> 00:18:52,131 ¿Qué buscas? ¿La plancha? 269 00:18:53,340 --> 00:18:54,925 ¿En la nevera? 270 00:18:55,008 --> 00:18:57,052 No busco la plancha. 271 00:18:57,136 --> 00:18:58,595 Juraría que anoche guardé 272 00:18:58,679 --> 00:19:02,015 unas anchoas salteadas, ternera con salsa de soja 273 00:19:02,099 --> 00:19:04,434 y kimchi de pepino relleno. 274 00:19:04,518 --> 00:19:06,478 Pero todo ha desaparecido. 275 00:19:07,104 --> 00:19:09,273 Es imposible. ¿Estás loca? 276 00:19:12,025 --> 00:19:12,860 ¿Qué puedo hacer? 277 00:19:12,943 --> 00:19:14,736 ¡Voy a llorar! 278 00:19:18,615 --> 00:19:19,658 ¡Serás gamberro! 279 00:19:24,246 --> 00:19:25,622 ¿Seguro que no has sido tú? 280 00:19:25,706 --> 00:19:27,374 Una vez robaste mis costillas, 281 00:19:27,457 --> 00:19:31,253 el kimchi con mostaza y abulón para dárselos a tu novia. 282 00:19:32,588 --> 00:19:33,672 Sí. Has sido tú. 283 00:19:33,755 --> 00:19:35,716 Yo no he sido. 284 00:19:35,799 --> 00:19:37,342 ¡Te he dicho que hemos roto! 285 00:19:37,426 --> 00:19:38,969 ¡Pequeño gamberro! 286 00:19:39,052 --> 00:19:40,804 ¡Eso duele! 287 00:19:40,888 --> 00:19:42,139 - Serás… - Me haces daño. 288 00:19:42,222 --> 00:19:43,307 - Eres… - Que duele. 289 00:19:43,390 --> 00:19:44,349 ¿Dónde están? 290 00:19:44,433 --> 00:19:46,185 ¡Huy! 291 00:19:46,268 --> 00:19:47,728 ¿Qué has dicho? 292 00:19:47,811 --> 00:19:49,021 - ¿Qué has dicho? - ¡Mamá! 293 00:19:49,646 --> 00:19:52,149 Gamberro. 294 00:20:07,956 --> 00:20:10,584 ¿Ves? Pareces más seguro. 295 00:20:12,461 --> 00:20:13,295 ¿De verdad? 296 00:20:19,301 --> 00:20:20,385 Está torcida. 297 00:20:44,284 --> 00:20:45,160 Date prisa y come. 298 00:20:46,828 --> 00:20:49,456 ¿Que coma? No pensaba comer. 299 00:20:50,040 --> 00:20:51,124 Deberías comer. 300 00:20:51,208 --> 00:20:54,086 Estar saciado activa los nervios parasimpáticos 301 00:20:54,169 --> 00:20:56,546 que hacen que estés más tranquilo y seguro. 302 00:20:57,339 --> 00:21:00,425 Si te acorralasen y tuvieras hambre, te sentirías peor. 303 00:21:01,218 --> 00:21:02,344 Date prisa. 304 00:21:02,970 --> 00:21:03,804 Estoy bien. 305 00:21:14,898 --> 00:21:17,818 Acaba de comer y baja en 30 minutos. Te acompañaré. 306 00:21:18,443 --> 00:21:19,403 ¿Adónde? 307 00:21:21,738 --> 00:21:22,781 No. 308 00:21:22,864 --> 00:21:26,118 ¿Y si ese tipo te sigue y vuelve a machacarte? 309 00:21:26,201 --> 00:21:27,786 No me machacó. 310 00:21:27,869 --> 00:21:30,664 Estoy bien porque soy deportista. 311 00:21:30,747 --> 00:21:34,793 Tú en mi lugar ya no estarías viva. 312 00:21:34,876 --> 00:21:35,794 Yo soy diferente. 313 00:21:35,877 --> 00:21:38,505 - Da igual, pienso ir. - He dicho que no. 314 00:21:38,588 --> 00:21:41,174 - Juguémoslo a piedra, papel o tijeras. - Es serio. 315 00:21:41,258 --> 00:21:42,175 ¡Uno, dos, tres! 316 00:21:42,259 --> 00:21:43,719 Vale. Te espero abajo. 317 00:21:45,262 --> 00:21:46,263 ¡Oye, Ha-neul! 318 00:21:48,432 --> 00:21:50,934 Dios. Tenía que haber sacado piedra. 319 00:21:54,146 --> 00:21:57,065 ¡Te juro que no he sido yo! 320 00:21:57,733 --> 00:21:58,567 Ya estoy en casa. 321 00:21:58,650 --> 00:22:00,569 Hola. ¿Dónde estabas? 322 00:22:00,652 --> 00:22:01,653 Por ahí. 323 00:22:02,237 --> 00:22:03,238 ¿Qué ha robado? 324 00:22:04,197 --> 00:22:08,910 Han desaparecido mi plancha y unos platos de comida de anoche. 325 00:22:08,994 --> 00:22:11,580 Y es el único bajo este techo que haría algo así. 326 00:22:11,663 --> 00:22:12,706 ¿Has sido tú? 327 00:22:13,623 --> 00:22:14,458 ¿Qué? 328 00:22:14,541 --> 00:22:17,127 Ha-neul nunca haría algo así. 329 00:22:17,210 --> 00:22:20,255 Tu hermana fue la mejor estudiante del país. 330 00:22:20,339 --> 00:22:22,883 Luego aprobó ese examen de Medicina tan complicado. 331 00:22:22,966 --> 00:22:27,763 Y trabajó en uno de los mejores hospitales y salvó muchas vidas. 332 00:22:27,846 --> 00:22:30,474 Nunca robaría algo así. 333 00:22:31,349 --> 00:22:32,309 ¿Por qué no? 334 00:22:32,893 --> 00:22:34,895 Es posible si el amor la ciega. 335 00:22:37,230 --> 00:22:39,191 Hoy es el juicio del señor azotea. 336 00:22:40,108 --> 00:22:42,694 Podría haber querido plancharle la ropa 337 00:22:42,778 --> 00:22:45,864 y darle de comer. Nunca se sabe. 338 00:22:52,829 --> 00:22:54,706 ¿Es cierto, Ha-neul? 339 00:22:56,249 --> 00:22:58,293 ¿De verdad…? 340 00:22:59,211 --> 00:23:00,587 No digas tonterías. 341 00:23:00,670 --> 00:23:02,005 - No he sido yo. - ¿Verdad? 342 00:23:02,089 --> 00:23:03,131 - Sí. - ¿Ves? 343 00:23:03,215 --> 00:23:04,049 Yo no he sido. 344 00:23:05,425 --> 00:23:07,427 Aparta. No he sido yo. 345 00:23:10,680 --> 00:23:12,099 ¿Lo ves? 346 00:23:12,182 --> 00:23:13,892 No ha sido ella. 347 00:23:13,975 --> 00:23:15,227 Pues has sido tú. 348 00:23:15,310 --> 00:23:16,394 Que no he sido yo. 349 00:23:16,478 --> 00:23:17,479 No he sido yo. 350 00:23:17,562 --> 00:23:18,772 No he sido yo. 351 00:23:18,855 --> 00:23:20,315 - ¡Yo no he sido! - Sí. 352 00:23:20,398 --> 00:23:22,901 - ¡Que no! - No mientas, gamberro. 353 00:23:28,990 --> 00:23:30,575 Dios. ¿Qué pasa? 354 00:23:30,659 --> 00:23:34,121 - No me digas que mamá te ha pegado. - No ha sido ella. 355 00:23:35,622 --> 00:23:37,541 He tropezado y caído al esquivarla. 356 00:23:37,624 --> 00:23:39,543 ¿De verdad que no has sido tú? 357 00:23:40,502 --> 00:23:42,087 Ya te he dicho que no. 358 00:23:43,588 --> 00:23:44,756 Vale. 359 00:23:44,840 --> 00:23:47,008 Iré arriba a comprobarlo. 360 00:23:53,348 --> 00:23:55,183 Cincuenta mil wones. ¿Es suficiente? 361 00:23:55,267 --> 00:23:57,435 ¿Cincuenta mil por mi nariz? 362 00:23:58,395 --> 00:23:59,396 El doble. 363 00:24:00,897 --> 00:24:02,732 Se lo confesaré a mamá. 364 00:24:02,816 --> 00:24:04,568 Pero no quería oírla quejarse. 365 00:24:04,651 --> 00:24:06,862 - No me da vergüenza. - Vale. 366 00:24:08,196 --> 00:24:10,407 Acepto 50 000 porque eres mi hermana. 367 00:24:10,490 --> 00:24:11,741 Tienes suerte. 368 00:24:16,663 --> 00:24:19,207 ¿Qué pasó con la cámara? ¿Qué dijeron? 369 00:24:20,167 --> 00:24:24,045 No lo sé. Creo que alguien la puso cuando se coló. 370 00:24:24,754 --> 00:24:27,465 - ¿Quién haría algo así? - Ni idea. 371 00:24:29,134 --> 00:24:30,719 ¿Viste a alguien sospechoso 372 00:24:30,802 --> 00:24:32,679 - por la zona? - ¿Qué? 373 00:24:33,305 --> 00:24:36,266 Alguien estaba siguiendo a Jeong-woo. Y he pensado… 374 00:24:39,144 --> 00:24:40,228 Da igual. 375 00:24:40,312 --> 00:24:41,146 Espera. 376 00:24:41,730 --> 00:24:44,524 Recuerdo haber visto a un tipo seguirlo a la azotea. 377 00:24:45,442 --> 00:24:46,693 ¿Qué? ¿Cuándo? 378 00:24:47,611 --> 00:24:49,446 Creo que fue el día que se mudó. 379 00:24:49,529 --> 00:24:52,240 El dueño de este restaurante tiene mucho carácter. 380 00:24:52,324 --> 00:24:53,575 Es mi tío. 381 00:24:54,576 --> 00:24:55,702 Pasa un buen día. 382 00:24:55,827 --> 00:24:58,663 MILMYEON ORIGINAL DE BUSAN 383 00:24:59,748 --> 00:25:01,875 Hola, Su-beom. ¿Una cita a ciegas? 384 00:25:02,542 --> 00:25:04,461 Estoy libre todo el mes. 385 00:25:05,670 --> 00:25:06,671 ¿Es mona? 386 00:25:07,672 --> 00:25:08,882 Vale, avísame. 387 00:25:12,510 --> 00:25:16,139 ¿Quién se cree que es para hablar mal de Ha-neul y del tío? 388 00:25:19,935 --> 00:25:21,144 Ese no es él. 389 00:25:22,979 --> 00:25:24,314 ¿Por qué no me lo dijiste? 390 00:25:24,397 --> 00:25:26,316 Acabas de preguntarlo. 391 00:25:26,900 --> 00:25:28,693 Pensé que se había perdido 392 00:25:28,777 --> 00:25:31,112 o que estaba de visita y lo olvidé. 393 00:25:31,196 --> 00:25:32,656 ¿Por qué iban a seguirlo? 394 00:25:35,784 --> 00:25:39,037 ¿Y si los de Macao contrataron a unos matones para liquidarlo? 395 00:25:40,413 --> 00:25:42,415 ¿Qué dices? Cierra el pico. 396 00:25:42,499 --> 00:25:43,583 - Vete. - ¿Qué? 397 00:25:43,667 --> 00:25:46,836 Quizá quieren arreglarlo sin recurrir a la justicia. 398 00:25:46,920 --> 00:25:47,963 No digas tonterías. 399 00:26:05,397 --> 00:26:06,648 Jeong-woo, ¿dónde estás? 400 00:26:07,440 --> 00:26:08,942 Te estoy esperando. 401 00:26:09,025 --> 00:26:10,777 MILMYEON ORIGINAL DE BUSAN 402 00:26:10,860 --> 00:26:11,861 Ha-neul. 403 00:26:12,696 --> 00:26:14,531 No creo que debamos ir juntos. 404 00:26:15,115 --> 00:26:16,116 Jeong-woo. 405 00:26:17,075 --> 00:26:19,911 No debería decirte esto el día del juicio. 406 00:26:21,037 --> 00:26:22,747 ¿Qué pasa? 407 00:26:23,498 --> 00:26:24,791 El día que te mudaste, 408 00:26:25,834 --> 00:26:28,962 mi hermano vio a un hombre seguirte a la azotea. 409 00:26:29,838 --> 00:26:32,132 - ¿Qué? - Bajo enseguida. 410 00:26:32,215 --> 00:26:33,717 Hablemos cara a cara. 411 00:26:45,395 --> 00:26:46,229 KANG JIN-SEOK 412 00:27:10,879 --> 00:27:11,880 Jeong-woo. 413 00:27:15,008 --> 00:27:15,842 ¿Dónde está? 414 00:27:33,151 --> 00:27:36,529 ESTRADO 415 00:27:37,739 --> 00:27:41,284 ACUSADO 416 00:27:41,368 --> 00:27:47,582 ABOGADO 417 00:27:52,545 --> 00:27:53,880 No lo coge. 418 00:27:53,963 --> 00:27:56,007 Ya casi es la hora. ¿Por qué no contesta? 419 00:27:57,759 --> 00:27:59,761 Todos en pie. 420 00:28:04,182 --> 00:28:06,142 La tercera vista por la muerte 421 00:28:06,226 --> 00:28:09,771 de la heredera de un casino de Macao ha empezado a las 10:00. 422 00:28:09,854 --> 00:28:12,816 Ya han pasado 30 minutos, 423 00:28:12,899 --> 00:28:16,653 pero Yeo todavía no ha llegado. 424 00:28:16,736 --> 00:28:19,489 El objetivo de esta sesión es decidir 425 00:28:19,572 --> 00:28:21,658 si la disertación médica de la defensa 426 00:28:21,741 --> 00:28:24,661 puede ser aceptada como prueba. 427 00:28:24,744 --> 00:28:27,789 El autor de la disertación dará su testimonio, 428 00:28:27,872 --> 00:28:29,874 así que la sesión ha despertado interés. 429 00:28:29,958 --> 00:28:31,918 ¿Aún no se sabe nada del acusado? 430 00:28:45,098 --> 00:28:46,057 ¿Adónde ha ido? 431 00:28:48,435 --> 00:28:50,437 Perdone, señoría. 432 00:28:50,520 --> 00:28:54,023 El acusado no coge el teléfono. ¿Puede posponer la sesión un día? 433 00:29:11,416 --> 00:29:12,250 Pido perdón. 434 00:29:15,837 --> 00:29:18,173 He traído las pruebas. 435 00:29:30,560 --> 00:29:32,145 Nos gustaría presentar esto. 436 00:29:47,076 --> 00:29:50,830 Ningún secreto está oculto para siempre. 437 00:29:55,043 --> 00:29:56,294 KANG JIN-SEOK 438 00:30:16,523 --> 00:30:17,357 Kang Jin-seok. 439 00:30:19,400 --> 00:30:20,401 Doctor Kang. 440 00:30:21,444 --> 00:30:24,280 Necesito hablar contigo. Baja la ventanilla. 441 00:30:24,364 --> 00:30:25,532 No te entretendré. 442 00:30:25,615 --> 00:30:27,367 ¿Qué? ¡Oye, Jin-seok! 443 00:30:29,035 --> 00:30:30,745 ¡Jin-seok! Fuiste tú, ¿verdad? 444 00:30:35,375 --> 00:30:36,835 ¿Está bien? Lo siento. 445 00:30:36,918 --> 00:30:37,752 ¡Lo siento! 446 00:30:55,603 --> 00:30:56,688 ¿A ti qué te pasa? 447 00:30:56,771 --> 00:30:57,981 ¿Por qué…? 448 00:30:58,940 --> 00:31:00,024 ¿Por qué? 449 00:31:25,133 --> 00:31:29,554 CÁMARA 03 450 00:31:47,989 --> 00:31:50,575 HEPARINA 451 00:32:49,384 --> 00:32:50,468 Deténganlo. 452 00:32:50,551 --> 00:32:51,552 Sí, señoría. 453 00:32:56,349 --> 00:32:57,517 Además… 454 00:33:00,979 --> 00:33:03,314 la verdad que tanto ansiábamos 455 00:33:05,358 --> 00:33:06,734 al fin salió a la luz. 456 00:33:35,179 --> 00:33:36,180 ¡Ahí está! 457 00:33:41,060 --> 00:33:43,521 Esto es News Time. La primera noticia 458 00:33:43,604 --> 00:33:46,983 aborda la muerte de la heredera de Macao. 459 00:33:47,066 --> 00:33:48,693 James Chang, padre de Chang Bing, 460 00:33:48,776 --> 00:33:52,238 falleció tras controlar los casinos de Macao durante 30 años, 461 00:33:52,321 --> 00:33:56,075 y su hija heredó toda su fortuna. 462 00:33:56,159 --> 00:33:58,619 Y el hermano pequeño de James Chang 463 00:33:58,703 --> 00:34:01,039 la asesinó por rabia. 464 00:34:01,122 --> 00:34:03,291 Los sospechosos pusieron los anticoagulantes 465 00:34:03,374 --> 00:34:05,960 que provocaron el sangrado en el goteo intravenoso. 466 00:34:06,044 --> 00:34:10,715 Para lograrlo, sobornaron a una enfermera llamada Park de la clínica de Yeo. 467 00:34:10,798 --> 00:34:13,801 Era un testigo, no un sospechoso. 468 00:34:13,885 --> 00:34:16,554 ¿Siguió a Yeo porque no sabía 469 00:34:16,637 --> 00:34:18,973 si contarle la verdad o no? 470 00:34:20,683 --> 00:34:21,684 Pero… 471 00:34:22,852 --> 00:34:24,937 está claro que no sabía lo que pasaría. 472 00:34:25,021 --> 00:34:27,690 ¿Por qué puso tantas cámaras en el quirófano 473 00:34:28,483 --> 00:34:30,276 y en la clínica? 474 00:34:32,195 --> 00:34:34,655 Era una antigua costumbre… 475 00:34:36,699 --> 00:34:38,659 que cogió tras un incidente. 476 00:34:40,453 --> 00:34:41,704 Protamina, por favor. 477 00:34:42,205 --> 00:34:43,790 - Protamina. - Sí, doctor. 478 00:34:55,384 --> 00:34:58,346 Administraré la protamina. 479 00:35:06,104 --> 00:35:08,189 ¿Qué le pasa al electrocardiograma? 480 00:35:08,773 --> 00:35:10,525 Necesitamos el desfibrilador. 481 00:35:10,608 --> 00:35:11,692 Preparadlo. 482 00:35:13,736 --> 00:35:15,613 ¿Qué? ¿Quién le ha puesto potasio? 483 00:35:17,782 --> 00:35:19,826 ¿Te has vuelto loco? 484 00:35:20,910 --> 00:35:23,162 Yo no he sido, señor. 485 00:35:23,246 --> 00:35:25,039 - Ha sido usted… - Concéntrate. 486 00:35:25,123 --> 00:35:27,125 Aparta. Dame calcio. 487 00:35:27,208 --> 00:35:28,709 Cargad a 200 julios. 488 00:35:28,793 --> 00:35:30,002 - Ya está. - Mierda. 489 00:35:30,086 --> 00:35:31,087 ¡Ya! 490 00:35:41,806 --> 00:35:44,308 Fue el chivo expiatorio de un accidente médico. 491 00:35:45,184 --> 00:35:49,605 CÁMARA 02 492 00:35:55,695 --> 00:35:58,489 Buscó un modo de poder defenderse. 493 00:36:09,542 --> 00:36:13,087 POLICÍA CIENTÍFICA DE COREA 494 00:36:14,380 --> 00:36:17,341 POLICÍA 495 00:36:26,142 --> 00:36:30,146 Su vieja costumbre fue lo que salvó a Jeong-woo. 496 00:36:48,998 --> 00:36:52,627 Pero tenía miedo de contar la verdad. 497 00:37:02,011 --> 00:37:04,722 No encontró el valor para dar la cara. 498 00:37:33,709 --> 00:37:34,710 ¡Señor azotea! 499 00:37:41,259 --> 00:37:46,055 Por desgracia, no entregó la verdad como tenía planeado. 500 00:37:49,433 --> 00:37:52,186 Y la verdad permaneció oculta. 501 00:37:52,270 --> 00:37:53,187 Señor Yeo. 502 00:37:56,774 --> 00:37:59,694 Señor Yeo, ¿la disertación que iba a presentar…? 503 00:37:59,777 --> 00:38:03,948 No entendía por qué todo seguía igual pese a las pruebas. 504 00:38:09,829 --> 00:38:12,748 Hasta el final, 505 00:38:13,749 --> 00:38:18,004 estaba dividido entre la justicia y el miedo. 506 00:38:38,316 --> 00:38:40,860 Jeong-woo tardó un tiempo en recuperarse. 507 00:38:49,035 --> 00:38:52,038 Había sufrido innecesariamente muchas pérdidas. 508 00:38:54,206 --> 00:38:57,960 Había experimentado sin necesidad el fracaso y la decepción. 509 00:38:59,879 --> 00:39:04,008 No sabía a quién culpar y se sintió perdido durante un tiempo. 510 00:39:10,473 --> 00:39:12,600 Pero empezó otro día normal. 511 00:39:14,268 --> 00:39:17,938 Y a la gente no le importaba su dolor. 512 00:39:18,022 --> 00:39:21,025 El caso de Yeo Jeong-woo creo que es una gran noticia. 513 00:39:21,108 --> 00:39:22,610 ¿Deberíamos llamarlo? 514 00:39:22,693 --> 00:39:26,322 ¡Genial! Salió una vez en El médico elige, 515 00:39:26,405 --> 00:39:28,908 así que tengo su número. 516 00:39:28,991 --> 00:39:31,952 Quizá lo ha cambiado. Llámalo enseguida. 517 00:39:32,036 --> 00:39:33,037 De acuerdo. 518 00:39:33,120 --> 00:39:35,289 Esto sería un éxito total. 519 00:39:35,956 --> 00:39:36,791 - Kim. - ¿Sí? 520 00:39:36,874 --> 00:39:39,085 ¿Recuerdas las máscaras de Jeong-woo? 521 00:39:39,168 --> 00:39:41,545 - Sí. - No las destruimos, ¿verdad? 522 00:39:41,629 --> 00:39:44,882 - No, tenemos muchas. - El público siente pena por él. 523 00:39:44,965 --> 00:39:48,427 ¡Si aprovechamos la oportunidad, podremos venderlas todas! 524 00:39:48,511 --> 00:39:51,263 ¡Es genial! Deja que revise el contrato. 525 00:39:51,347 --> 00:39:52,264 - Bien. - Por aquí. 526 00:39:52,348 --> 00:39:54,308 ¡La crisis es ahora una oportunidad! 527 00:39:55,684 --> 00:39:58,229 ¡Buenos días a todos! 528 00:40:00,523 --> 00:40:02,108 EL FAMOSO DOCTOR YEO ES INOCENTE 529 00:40:02,191 --> 00:40:04,110 Te dije que Jeong-woo era inocente. 530 00:40:07,822 --> 00:40:09,156 ¿Deberíamos llamarlo? 531 00:40:09,740 --> 00:40:11,909 ¿Ahora? ¿Tras la pelea que tuvisteis? 532 00:40:12,785 --> 00:40:15,746 Es un buen momento para hacer las paces. 533 00:40:16,622 --> 00:40:17,832 Y seguimos sin trabajo. 534 00:40:29,427 --> 00:40:31,387 Jeong-woo, he oído la noticia. 535 00:40:31,470 --> 00:40:32,763 Me alegro por ti. 536 00:40:33,389 --> 00:40:35,015 ¿Quieres salir a tomar algo? 537 00:40:36,183 --> 00:40:38,185 JEFE VENTAS FARMACÉUTICA HWAYU LEE HYO-SANG 538 00:40:38,269 --> 00:40:39,603 PRESIDENTE OH ESCRITOR HWANG 539 00:40:44,817 --> 00:40:45,651 MAMÁ 540 00:40:56,412 --> 00:40:57,371 Hola, mamá. 541 00:40:57,455 --> 00:40:58,747 Estoy orgullosa de ti. 542 00:40:58,831 --> 00:41:01,125 Siempre supe que eras inocente. 543 00:41:03,627 --> 00:41:06,046 Habla con los medios y arregla esto. 544 00:41:07,256 --> 00:41:09,008 Lo que sus secretos dejaban atrás… 545 00:41:10,885 --> 00:41:12,219 era dolor. 546 00:41:15,890 --> 00:41:17,433 Pero queda una pregunta. 547 00:41:17,516 --> 00:41:20,978 ¿Por qué el doctor Kang, el anestesista de la operación, 548 00:41:21,061 --> 00:41:25,316 no informó a la policía pese a tener pruebas definitivas? 549 00:41:25,399 --> 00:41:29,820 Seguramente dudaba porque hubo una muerte. 550 00:41:29,904 --> 00:41:33,574 Además, tendría miedo de las represalias tras descubrir 551 00:41:33,657 --> 00:41:36,285 que había sido un asesinato y no un accidente médico. 552 00:41:39,246 --> 00:41:41,457 Mamá, ¿has visto mi camisa violeta? 553 00:41:42,333 --> 00:41:43,959 ¿La violeta? 554 00:41:44,043 --> 00:41:45,503 Está en la lavandería. 555 00:41:47,004 --> 00:41:48,130 Vale. 556 00:41:48,214 --> 00:41:49,381 Por cierto, 557 00:41:49,465 --> 00:41:51,300 ¿cómo está el chico de la azotea? 558 00:41:52,718 --> 00:41:56,138 Creo que no ha salido en tres días, desde que acabó el juicio. 559 00:41:57,181 --> 00:41:59,892 Estará agotado después de todo lo que ha sufrido. 560 00:42:01,227 --> 00:42:04,855 Dios. Lo odio por haberte rechazado. 561 00:42:04,939 --> 00:42:08,067 Pero me siento mal por lo que ha pasado. 562 00:42:12,238 --> 00:42:13,405 No me rechazó. 563 00:42:18,661 --> 00:42:21,830 Que sí. Lo vi todo. 564 00:42:22,831 --> 00:42:25,501 YEO JEONG-WOO 565 00:42:34,343 --> 00:42:37,513 Jeong-woo, ¿estás bien? 566 00:42:39,431 --> 00:42:40,933 Claro que no lo está. 567 00:42:43,435 --> 00:42:45,980 ¿Has comido? 568 00:42:49,108 --> 00:42:50,693 No creo que tenga hambre. 569 00:42:55,155 --> 00:42:58,450 No me has dicho nada… 570 00:43:00,411 --> 00:43:01,412 No. 571 00:43:12,548 --> 00:43:14,133 Ya está. 572 00:43:14,216 --> 00:43:18,470 Plantamos coles en la azotea, pero no las hemos regado. 573 00:43:19,555 --> 00:43:21,390 Vaya. 574 00:43:21,473 --> 00:43:24,643 Resulta que tengo una razón para subir. 575 00:43:31,567 --> 00:43:32,860 ¿Qué hacéis aquí? 576 00:43:36,363 --> 00:43:37,323 Verás… 577 00:43:37,406 --> 00:43:39,617 Asamos panceta. 578 00:43:39,700 --> 00:43:41,577 Hace tiempo que no comemos. 579 00:43:41,660 --> 00:43:44,455 Invita a tu amigo si no ha comido. 580 00:43:44,538 --> 00:43:45,831 Pero… 581 00:43:45,914 --> 00:43:47,708 No le molestéis y volved abajo. 582 00:43:47,791 --> 00:43:49,251 Cocinadla en una sartén. 583 00:43:49,335 --> 00:43:50,461 No. 584 00:43:50,544 --> 00:43:54,548 La carne asada fuera y la preparada en la cocina 585 00:43:54,632 --> 00:43:56,050 no saben igual. 586 00:43:57,259 --> 00:43:58,761 Esto huele genial. 587 00:43:58,844 --> 00:44:00,304 Seguro que está delicioso. 588 00:44:00,929 --> 00:44:03,891 - ¿Qué te pasa? - ¿Y qué haces tú aquí? 589 00:44:03,974 --> 00:44:05,976 - ¿Qué? - ¿Por qué llevas una regadera? 590 00:44:06,935 --> 00:44:08,687 He pensado 591 00:44:09,438 --> 00:44:11,815 que debía regar las coles. 592 00:44:11,899 --> 00:44:13,067 ¿De verdad? 593 00:44:13,150 --> 00:44:15,486 Nunca te habían interesado. 594 00:44:15,569 --> 00:44:18,947 No digas tonterías. Las vigilo con mucha atención. 595 00:44:19,865 --> 00:44:22,826 Anda, Ha-neul también ha venido. Wol-seon, bebamos esto. 596 00:44:22,910 --> 00:44:24,578 - Ha fermentado bien. - Bien. 597 00:44:24,662 --> 00:44:27,331 ¡Si alguien tiene sed, que se acerque! 598 00:44:27,414 --> 00:44:29,416 - Yo quiero. - Vamos. 599 00:44:29,500 --> 00:44:32,211 Admitid que habéis subido porque os preocupaba. 600 00:44:32,294 --> 00:44:34,755 No finjáis asar carne, beber vino de ginseng 601 00:44:34,838 --> 00:44:36,173 o regar las coles. 602 00:44:36,256 --> 00:44:37,966 Dejaos de tonterías. 603 00:44:41,261 --> 00:44:42,596 ¡Jeong-woo! 604 00:44:42,680 --> 00:44:44,431 - ¡Ven a comer! - Oye. 605 00:44:44,515 --> 00:44:46,433 Se acabó. Ven a tomar algo. 606 00:44:46,517 --> 00:44:50,604 Dios. Es sincero y seguro por ser de la generación Z. 607 00:44:50,688 --> 00:44:51,855 Vamos. 608 00:44:51,939 --> 00:44:53,232 - Pero… - Bebe algo. 609 00:44:55,442 --> 00:44:56,276 No hace falta. 610 00:44:56,360 --> 00:44:57,277 Sí que hace falta. 611 00:44:57,361 --> 00:44:59,696 Tenemos mucha carne. ¿Y si no nos la acabamos? 612 00:44:59,780 --> 00:45:01,323 Es un pecado malgastar comida. 613 00:45:01,407 --> 00:45:03,659 Cómete lo que queda de carne, ¿quieres? 614 00:45:03,742 --> 00:45:05,953 Tengo mucho vino. ¿Puedes abrir esto? 615 00:45:06,036 --> 00:45:07,204 Claro. 616 00:45:15,045 --> 00:45:16,880 - Sujétalo por abajo. - Sí. 617 00:45:19,049 --> 00:45:21,385 ¡Dios! ¡Muy bien! 618 00:45:21,468 --> 00:45:22,970 - Bien hecho. - Muy bien. 619 00:45:23,720 --> 00:45:24,805 Bebe un poco. 620 00:45:24,888 --> 00:45:26,765 Vaya. Encima es fuerte. 621 00:45:26,849 --> 00:45:28,517 - Gracias. - Madre mía. 622 00:45:28,600 --> 00:45:29,601 Yo… 623 00:45:36,525 --> 00:45:37,568 Siéntate. 624 00:45:38,485 --> 00:45:40,654 Por favor, perdonadme. 625 00:45:40,737 --> 00:45:42,239 - Claro. - Siéntate. 626 00:45:43,782 --> 00:45:44,616 De acuerdo. 627 00:45:44,700 --> 00:45:45,534 Bien. 628 00:45:47,911 --> 00:45:49,246 ¡Esperadme! 629 00:45:49,329 --> 00:45:50,581 - Deprisa. - ¡Salud! 630 00:45:50,664 --> 00:45:52,291 - ¡Salud! - ¡Salud! 631 00:45:57,379 --> 00:45:59,339 Vaya, sabes beber. 632 00:46:00,632 --> 00:46:01,925 Inclina la jarra. 633 00:46:03,927 --> 00:46:04,761 Bien. 634 00:46:05,512 --> 00:46:06,972 - Toma. - Gracias. 635 00:46:07,055 --> 00:46:08,140 Has sufrido mucho. 636 00:46:08,223 --> 00:46:12,978 Debes de sentirte aliviado aunque fatal 637 00:46:13,061 --> 00:46:15,898 y viceversa. 638 00:46:16,440 --> 00:46:18,734 Seguro que no sabes qué pensar. 639 00:46:18,817 --> 00:46:22,654 Es injusto lo que has sufrido, pero es un alivio que se sepa la verdad. 640 00:46:22,738 --> 00:46:24,907 Bebe y olvídalo todo. 641 00:46:25,574 --> 00:46:26,575 De acuerdo. 642 00:46:35,792 --> 00:46:37,377 ¿Por qué no lo has cogido? 643 00:46:38,253 --> 00:46:40,088 Pues… Por nada. 644 00:46:40,172 --> 00:46:42,049 Vamos. Es obvio. 645 00:46:42,132 --> 00:46:45,344 Todos los que te abandonaron ahora quieren hablar contigo. 646 00:46:45,427 --> 00:46:47,721 - ¿Verdad? - Qué despreciables. 647 00:46:47,804 --> 00:46:51,058 Deberían odiarte siempre, como nosotros. 648 00:46:51,141 --> 00:46:53,060 No digas eso. Te cae bien. 649 00:46:53,769 --> 00:46:55,395 No me da motivos para gustarme. 650 00:46:55,979 --> 00:46:57,439 Lo vi 651 00:46:57,523 --> 00:47:02,736 rechazar fría y cruelmente a mi hija justo aquí. 652 00:47:02,819 --> 00:47:04,321 Te repito que no fue así. 653 00:47:04,404 --> 00:47:07,616 ¿Y por qué ibas a preparar todo esto si te caía mal? 654 00:47:07,699 --> 00:47:10,202 Era para nosotros. 655 00:47:10,285 --> 00:47:12,371 Y hemos dejado que se una. 656 00:47:12,955 --> 00:47:15,207 Toma. Come. 657 00:47:15,290 --> 00:47:19,169 Has estado encerrado muchos días y apenas habrás comido. 658 00:47:20,003 --> 00:47:22,714 ¿Qué? ¿Cómo lo sabes? 659 00:47:22,798 --> 00:47:24,883 Como su casera, 660 00:47:24,967 --> 00:47:27,719 tengo que saber si está vivo o muerto. 661 00:47:27,803 --> 00:47:30,847 Tiene que pagar el alquiler. Necesito dinero para la comida. 662 00:47:31,515 --> 00:47:33,392 Menuda excusa. 663 00:47:33,475 --> 00:47:36,728 ¿Qué quieres decir? Ya sabes que no soy nada amable. 664 00:47:36,812 --> 00:47:39,439 Mira. Te hemos invitado porque sobra carne. 665 00:47:39,523 --> 00:47:40,816 Mira como ríe. 666 00:47:45,362 --> 00:47:47,823 Eun-jeong, ¿ya has acabado las clases? 667 00:47:47,906 --> 00:47:49,575 ¿Te apuntas a tteokbokki rosé? 668 00:47:50,158 --> 00:47:53,078 ¿Qué? Decías que no te gustaba. 669 00:47:54,121 --> 00:47:55,205 ¿Tienes que irte? 670 00:47:55,789 --> 00:47:58,250 Estoy comiendo hamburguesas con mi amiga. Adiós. 671 00:47:58,333 --> 00:47:59,960 Tranquila. Comamos. 672 00:48:12,347 --> 00:48:13,473 ¿Me lo cobra? 673 00:48:16,310 --> 00:48:17,894 Déjame invitarte. 674 00:48:17,978 --> 00:48:18,937 Use mi tarjeta. 675 00:48:19,021 --> 00:48:21,106 Vaya, no hace falta. 676 00:48:21,690 --> 00:48:22,733 Yo invito. 677 00:48:23,317 --> 00:48:26,570 ¿Puedo añadir cecina? 678 00:48:27,738 --> 00:48:29,281 ¿No ganas suficiente? 679 00:48:30,949 --> 00:48:33,994 O un tarro de cacahuetes con miel. 680 00:48:39,124 --> 00:48:40,292 Está muy contento. 681 00:48:51,803 --> 00:48:54,306 ¿No querías beber cerveza en casa? 682 00:48:55,098 --> 00:48:55,932 No. 683 00:48:56,600 --> 00:48:58,894 Quería bebérmela en el parque. 684 00:49:00,854 --> 00:49:02,898 Vivo con mi hija. 685 00:49:03,690 --> 00:49:05,651 Detesta que beba en casa. 686 00:49:07,319 --> 00:49:09,613 Es cosa de la pubertad. 687 00:49:10,364 --> 00:49:13,992 Dice que no lo pillo porque no me gusta el tteokbokki rosé. 688 00:49:14,076 --> 00:49:16,161 Pienso en lo que le gustaba de pequeña 689 00:49:16,244 --> 00:49:18,246 y compro taiyaki y pan de huevo, 690 00:49:18,330 --> 00:49:20,499 pero dice que es para viejos y no se lo come. 691 00:49:20,582 --> 00:49:24,127 Y le da vergüenza mi canal de NeoTube. 692 00:49:24,211 --> 00:49:26,505 - He pensado en cerrarlo. - ¿Por qué? 693 00:49:26,588 --> 00:49:28,799 ¿No lo habías creado porque te aburrías? 694 00:49:28,882 --> 00:49:30,842 Volveré a suscribirme a tus vídeos. 695 00:49:30,926 --> 00:49:32,511 No pasa nada. 696 00:49:33,220 --> 00:49:36,640 Sinceramente, solo lo creé tras ver el éxito de Jeong-woo. 697 00:49:36,723 --> 00:49:38,433 Pensé que sería fácil. 698 00:49:38,517 --> 00:49:43,480 Dijiste que no erais amigos, pero te enfadaste cuando hablé mal de él. 699 00:49:44,231 --> 00:49:45,315 Antes éramos amigos. 700 00:49:46,525 --> 00:49:48,860 Pero discutimos. 701 00:49:49,986 --> 00:49:51,071 Da igual. 702 00:49:51,988 --> 00:49:53,907 Antes me importaba mucho. 703 00:49:53,990 --> 00:49:56,159 Me dolió ver que se hundía. 704 00:49:56,868 --> 00:49:59,538 Llámalo si estás preocupado. 705 00:49:59,621 --> 00:50:01,998 Seguro que unas palabras de ánimo le ayudan. 706 00:50:03,542 --> 00:50:05,127 ¿Crees que es buena idea? 707 00:50:05,836 --> 00:50:07,003 Claro. Llámalo. 708 00:50:13,593 --> 00:50:15,011 Es decir, 709 00:50:15,804 --> 00:50:20,642 ¿quién te ayudará a curar toda esa amargura que llevas dentro? 710 00:50:21,476 --> 00:50:23,270 Mi pobre señor azotea. 711 00:50:25,522 --> 00:50:28,191 Eras una víctima inocente. 712 00:50:28,275 --> 00:50:30,026 ¡Y rechazaste a mi hija! 713 00:50:30,527 --> 00:50:31,653 ¡Muy mal! 714 00:50:32,529 --> 00:50:35,240 - Lo siento, señora. - Estarás desconsolado. 715 00:50:36,241 --> 00:50:39,703 ¿Te gusta o no? Debes elegir. 716 00:50:41,204 --> 00:50:42,414 No me gusta. 717 00:50:42,497 --> 00:50:44,916 Ella estaba muy deprimida y encerrada en casa, 718 00:50:45,000 --> 00:50:47,502 y él la rechazó. ¿Cómo iba a gustarme? 719 00:50:49,254 --> 00:50:53,759 Pero, como madre de una hija de su misma edad, 720 00:50:53,842 --> 00:50:56,011 me da pena. 721 00:51:01,057 --> 00:51:02,350 ¿"Bin Dae-yeong"? 722 00:51:03,685 --> 00:51:09,483 ¿Ese capullo te llamó cuando estabas hundido? 723 00:51:10,192 --> 00:51:11,693 No, pero… 724 00:51:13,069 --> 00:51:14,154 ¿Por qué…? 725 00:51:14,905 --> 00:51:17,032 Escucha. 726 00:51:17,115 --> 00:51:20,660 No te preocupaste de llamarlo cuando estaba hundido. 727 00:51:20,744 --> 00:51:23,955 ¿Y lo llamas ahora? 728 00:51:25,081 --> 00:51:27,292 ¿Te consideras un ser humano? 729 00:51:28,210 --> 00:51:30,879 No es eso. Llamaba porque estaba preocupado… 730 00:51:30,962 --> 00:51:33,840 Pues debiste llamar antes. 731 00:51:33,924 --> 00:51:35,342 Y ahora piérdete 732 00:51:35,425 --> 00:51:38,136 antes de que te tire un cubo de agua helada. 733 00:51:41,932 --> 00:51:43,683 ¿Qué pasa? ¿Qué ha dicho? 734 00:51:44,810 --> 00:51:47,354 ¡Te dije que no quería llamarlo! 735 00:51:47,437 --> 00:51:49,481 ¿Por qué te enfadas conmigo? 736 00:51:49,564 --> 00:51:51,775 ¿Una lata y ya estás borracho? Eres muy raro. 737 00:51:51,858 --> 00:51:53,401 ¡Mierda! ¡Estoy enfadado! 738 00:51:53,485 --> 00:51:54,694 Eres muy raro. 739 00:51:56,738 --> 00:51:59,866 No comas algo que he comprado si me odias. Dámelo. 740 00:51:59,950 --> 00:52:01,451 ¿Cuándo he dicho que te odio? 741 00:52:01,535 --> 00:52:02,702 Nunca lo he dicho. 742 00:52:02,786 --> 00:52:05,247 Devuélveme la libélula que tenía en la cabeza. 743 00:52:05,330 --> 00:52:07,165 - Devuélvemela. - Está en Yangpyeong. 744 00:52:07,833 --> 00:52:09,042 Devuélvemela. 745 00:52:10,877 --> 00:52:11,878 Lee. 746 00:52:12,712 --> 00:52:14,047 Devuélveme la libélula. 747 00:52:14,130 --> 00:52:15,423 Llévame a Yangpyeong. 748 00:52:26,142 --> 00:52:28,895 A partir de ahora, 749 00:52:28,979 --> 00:52:35,193 si esos palurdos siguen molestándote, 750 00:52:35,277 --> 00:52:40,115 líbrate de ellos como yo he hecho. ¿Entendido? 751 00:52:43,994 --> 00:52:45,745 Mamá, ya basta. 752 00:52:46,454 --> 00:52:47,747 ¿Vale? 753 00:52:49,499 --> 00:52:50,584 ¡Qué injusticia! 754 00:52:51,209 --> 00:52:54,045 Yo fui el primero en ver a ese testigo. 755 00:52:54,129 --> 00:52:58,133 ¡Podrían haberme hecho policía si lo hubieran pillado! 756 00:52:59,509 --> 00:53:01,928 Sinceramente, me da vergüenza no tener trabajo. 757 00:53:02,596 --> 00:53:05,724 Robo dinero de Ha-neul, de mamá 758 00:53:06,308 --> 00:53:08,018 y del tío Tae-seon. 759 00:53:08,101 --> 00:53:09,352 Me da mucha vergüenza. 760 00:53:10,896 --> 00:53:12,606 ¿Me has robado a mí? 761 00:53:14,858 --> 00:53:15,817 ¿Cuánto has cogido? 762 00:53:16,860 --> 00:53:18,612 - ¿Cincuenta mil wones? - Más. 763 00:53:19,321 --> 00:53:21,156 - ¿Ciento setenta mil? - Jeong-woo. 764 00:53:21,239 --> 00:53:22,490 - ¿Qué dices? - Menos. 765 00:53:22,574 --> 00:53:24,117 ¿Y si nos vamos de aquí? 766 00:53:24,200 --> 00:53:25,535 ¿Por qué? 767 00:53:25,619 --> 00:53:28,413 Aún queda vino de ginseng. 768 00:53:28,496 --> 00:53:30,457 Olvídalo. Me da vergüenza estar aquí. 769 00:53:30,540 --> 00:53:31,666 ¿Cien mil? 770 00:53:32,292 --> 00:53:33,126 - ¡Más! - Vamos. 771 00:53:34,294 --> 00:53:36,546 - No olvides tu ropa. - Vale. 772 00:53:37,130 --> 00:53:38,506 ¿Doscientos mil? 773 00:53:38,590 --> 00:53:40,258 Menos. 774 00:53:40,342 --> 00:53:41,760 Buenas noches. 775 00:53:41,843 --> 00:53:43,303 Qué complicado. 776 00:53:45,180 --> 00:53:46,264 No lo adivinas, ¿eh? 777 00:53:48,391 --> 00:53:51,186 Lo siento. Mi familia se ha puesto en evidencia. 778 00:53:52,771 --> 00:53:53,772 No pasa nada. 779 00:53:54,731 --> 00:53:56,650 En realidad, lo agradezco. 780 00:53:56,733 --> 00:53:58,234 No quería estar solo. 781 00:53:59,027 --> 00:54:00,403 ¿De verdad? 782 00:54:00,487 --> 00:54:02,155 Pues debiste llamarme. 783 00:54:02,238 --> 00:54:03,782 Estaba esperando que tú… 784 00:54:07,953 --> 00:54:09,913 Siento no haber dicho nada. 785 00:54:09,996 --> 00:54:11,414 Tranquilo. 786 00:54:11,498 --> 00:54:14,584 No quise llamarte para que pudieras aclararte. 787 00:54:19,172 --> 00:54:22,842 Los que podrían haber llamado no lo hicieron por mi bien. 788 00:54:23,843 --> 00:54:27,013 Y los que no debían, me llamaron. 789 00:54:30,475 --> 00:54:32,102 Ha-neul, ¿quieres tomar algo? 790 00:54:33,895 --> 00:54:35,105 ¿Los dos solos? 791 00:54:35,981 --> 00:54:38,400 Sí, los dos solos. 792 00:54:41,111 --> 00:54:42,112 Claro. 793 00:54:43,279 --> 00:54:44,280 Vamos. 794 00:54:50,078 --> 00:54:51,454 Para serte sincero, 795 00:54:53,039 --> 00:54:55,667 creía que no me afectaba lo que pasaba. 796 00:54:58,586 --> 00:55:01,548 Yo también he experimentado fracasos. 797 00:55:02,841 --> 00:55:04,759 Y no he tenido una familia como la tuya. 798 00:55:06,678 --> 00:55:07,804 Aunque da igual, 799 00:55:08,471 --> 00:55:10,473 también he tenido malos momentos. 800 00:55:12,058 --> 00:55:15,687 Pero sé que todo el mundo sufre, 801 00:55:17,313 --> 00:55:19,774 así que me dije que debía dar las gracias 802 00:55:20,984 --> 00:55:22,235 por lo que tenía. 803 00:55:24,571 --> 00:55:25,530 Y… 804 00:55:26,031 --> 00:55:29,284 estaba orgulloso de haberlo soportado bien. 805 00:55:33,329 --> 00:55:34,748 Pero, echando la vista atrás, 806 00:55:35,999 --> 00:55:40,462 veo que no lo soporté por ser fuerte. 807 00:55:42,338 --> 00:55:47,719 Fue porque nunca había caído tan bajo. 808 00:55:55,268 --> 00:55:57,020 No sé ni lo que digo. 809 00:56:18,833 --> 00:56:20,376 ¿Por qué me miras así? 810 00:56:22,045 --> 00:56:23,088 Es que… 811 00:56:23,963 --> 00:56:25,340 Me parte el corazón. 812 00:56:28,259 --> 00:56:30,637 Has perdido muchas cosas. 813 00:56:34,724 --> 00:56:36,643 Pero he ganado algo muy valioso. 814 00:56:42,732 --> 00:56:44,609 Me gustas mucho. 815 00:56:49,447 --> 00:56:50,907 Qué sorpresa. 816 00:56:52,700 --> 00:56:53,827 ¿Recuerdas lo que dije? 817 00:56:55,495 --> 00:56:59,040 Que eras como una medicina que alguien me había recetado. 818 00:57:00,375 --> 00:57:03,586 Que no había consultado a un médico pese a sufrir un TEPT 819 00:57:05,421 --> 00:57:07,549 gracias a ti. 820 00:57:09,759 --> 00:57:13,138 Para mí eres como un ansiolítico. 821 00:57:17,016 --> 00:57:18,810 Mi vida es amarga y salada. 822 00:57:20,937 --> 00:57:22,272 Pero tú eres dulce. 823 00:57:27,527 --> 00:57:29,863 Como un caramelo en un estanque salado. 824 00:57:33,741 --> 00:57:36,244 ¿"Un caramelo en un estanque salado"? 825 00:57:37,454 --> 00:57:39,038 Mi vida era amarga, 826 00:57:40,748 --> 00:57:43,460 pero los momentos que compartimos eran dulces. 827 00:57:47,422 --> 00:57:50,049 Era como comer helecho con chocolate. 828 00:57:52,010 --> 00:57:53,178 Ya veo. 829 00:58:00,393 --> 00:58:01,644 Juguemos a esa máquina. 830 00:58:02,395 --> 00:58:04,814 Seguro que nunca lo has intentado. 831 00:58:05,607 --> 00:58:06,441 Es verdad. 832 00:58:08,526 --> 00:58:10,737 Vamos allá. Te pillaré un peluche. 833 00:58:14,240 --> 00:58:15,617 Vale. 834 00:58:15,700 --> 00:58:17,076 Espera y verás. 835 00:58:25,251 --> 00:58:27,003 - ¿Qué haces? - Vale. 836 00:58:28,004 --> 00:58:29,923 Qué emocionante. 837 00:58:30,006 --> 00:58:30,840 De acuerdo. 838 00:58:31,382 --> 00:58:33,551 ¡Ni se te ocurra moverte! 839 00:58:40,391 --> 00:58:42,310 Lo has conseguido a la primera… 840 00:58:42,393 --> 00:58:44,687 Oye, ¿te he dicho que me gustas? 841 00:58:45,438 --> 00:58:46,481 ¿Qué? 842 00:58:46,564 --> 00:58:47,565 Lo entiendo. 843 00:58:48,024 --> 00:58:49,567 Quizá no se me nota. 844 00:58:51,277 --> 00:58:52,570 Pero me gustas. 845 00:58:54,155 --> 00:58:56,241 No, lo sabía, pero… 846 00:58:56,324 --> 00:58:59,202 Por eso te conseguiré un muñeco. 847 00:59:01,579 --> 00:59:02,413 De acuerdo. 848 00:59:03,831 --> 00:59:05,792 Vamos allá. 849 00:59:08,878 --> 00:59:10,421 ¡Helado! 850 00:59:10,505 --> 00:59:11,631 ¡Oye! 851 00:59:13,716 --> 00:59:15,760 El helado es lo mejor si estás borracho. 852 00:59:15,843 --> 00:59:16,719 Claro. 853 00:59:18,054 --> 00:59:18,888 Vale. 854 00:59:20,765 --> 00:59:22,767 No te he dicho que me gustas, ¿no? 855 00:59:26,145 --> 00:59:28,314 Sí. Varias veces. 856 00:59:29,732 --> 00:59:30,567 Sí. 857 00:59:32,026 --> 00:59:33,528 Me gustas. 858 00:59:37,991 --> 00:59:40,827 - De acuerdo. Ahora elige un helado. - Vale. 859 00:59:43,788 --> 00:59:46,624 La luna brilla mucho. 860 00:59:47,667 --> 00:59:48,543 Es cierto. 861 00:59:49,252 --> 00:59:53,006 Es tan redonda y amarilla que quiero pedir un deseo. 862 00:59:57,093 --> 01:00:00,430 Ahora que he resuelto mi problema, 863 01:00:00,763 --> 01:00:03,224 por favor, ¡ayuda a Ha-neul a ser feliz! 864 01:00:05,059 --> 01:00:06,936 ¿Por qué gritas tu deseo? 865 01:00:07,020 --> 01:00:09,147 Así la luna nos oye. 866 01:00:10,857 --> 01:00:12,525 Seguro que no lo sabes. 867 01:00:12,609 --> 01:00:14,402 - Pero… - Ya lo sé. 868 01:00:14,485 --> 01:00:15,903 Te gusto, ¿no? 869 01:00:17,363 --> 01:00:18,239 ¿Cómo lo sabes? 870 01:00:19,449 --> 01:00:22,410 ¿Se está declarando o solo jugando? 871 01:00:23,077 --> 01:00:24,203 Eres… 872 01:00:24,996 --> 01:00:26,664 la alubia que planté. 873 01:00:30,043 --> 01:00:33,463 He sido un ansiolítico, un caramelo en un estanque salado 874 01:00:33,546 --> 01:00:35,757 y helecho con chocolate. 875 01:00:35,840 --> 01:00:37,842 - ¿Y ahora soy una alubia? - Sí. 876 01:00:38,718 --> 01:00:39,886 Porque… 877 01:00:41,262 --> 01:00:45,516 me muero de ganas de verte brotar. 878 01:00:48,061 --> 01:00:52,940 Buscaba desesperadamente a alguien que creyera en mí. 879 01:00:54,984 --> 01:01:00,698 Quería una persona así en mi vida. 880 01:01:10,792 --> 01:01:11,876 Y apareciste tú. 881 01:01:29,227 --> 01:01:30,103 ¿Puedo… 882 01:01:31,437 --> 01:01:32,939 cogerte la mano? 883 01:01:37,944 --> 01:01:38,945 Sí. 884 01:01:41,072 --> 01:01:41,906 Por supuesto. 885 01:02:13,187 --> 01:02:15,148 Vaya, cómo brilla la luna. 886 01:02:15,857 --> 01:02:16,858 Sí. 887 01:02:17,734 --> 01:02:18,735 Es hermosa. 888 01:02:22,321 --> 01:02:23,948 ¿Te lo he dicho ya? 889 01:02:24,031 --> 01:02:25,491 Sí. 890 01:02:30,079 --> 01:02:31,080 ¿De verdad? 891 01:02:33,207 --> 01:02:34,584 Creo que eres muy guapa. 892 01:02:39,046 --> 01:02:41,340 Eso no me lo habías dicho. 893 01:02:41,424 --> 01:02:42,425 ¿No? 894 01:02:43,342 --> 01:02:45,470 ¿Y te he dicho otra cosa? 895 01:02:45,553 --> 01:02:46,387 ¿El qué? 896 01:02:48,055 --> 01:02:49,599 Me gustas. 897 01:02:51,225 --> 01:02:52,602 Esa noche Jeong-woo 898 01:02:54,270 --> 01:02:56,439 se me declaró varias veces más. 899 01:02:57,356 --> 01:02:58,524 Y sus palabras 900 01:02:59,192 --> 01:03:03,362 me rompieron el corazón porque vi que se había sentido muy solo. 901 01:03:09,660 --> 01:03:10,953 ¿Te lo he dicho? 902 01:03:12,330 --> 01:03:13,831 Me gustas. 903 01:03:15,958 --> 01:03:17,376 Y tú a mí. 904 01:03:40,983 --> 01:03:43,110 URGENCIAS EXISTENCIALES 905 01:03:43,194 --> 01:03:45,655 Dijo que le gustaba. 906 01:03:45,738 --> 01:03:46,948 Y nos dimos la mano. 907 01:03:47,657 --> 01:03:49,116 Eso es que estáis saliendo. 908 01:03:49,200 --> 01:03:50,243 Estáis saliendo. 909 01:03:51,160 --> 01:03:55,248 Ha-neul se muere por salir contigo y no para de preguntar. 910 01:03:55,790 --> 01:03:58,501 ¡Maldito metomentodo! 911 01:03:58,584 --> 01:04:01,087 ¿Cuál es tu definición de una cita emocionante? 912 01:04:01,921 --> 01:04:04,715 Será algo superromántico, así que ponle emoción. 913 01:04:05,675 --> 01:04:08,761 Por cierto, sabes lo que significa "dulce", ¿no? 914 01:04:08,845 --> 01:04:11,681 Siempre he querido hacer un debate de disertaciones. 915 01:04:13,641 --> 01:04:18,646 Subtítulos: Marc Ribatallada Martí