1
00:00:33,658 --> 00:00:36,036
URGENCIAS EXISTENCIALES
2
00:00:37,537 --> 00:00:38,621
¿A que es muy alta?
3
00:00:38,705 --> 00:00:39,998
- Ha crecido mucho.
- Sí.
4
00:00:40,081 --> 00:00:42,500
- Qué grande, Seo-yeon.
- ¿Y la tuya?
5
00:00:42,584 --> 00:00:45,837
¿Qué os parece
cultivar alubias vosotros solos?
6
00:00:45,920 --> 00:00:48,673
- ¡Es genial!
- ¡Mola!
7
00:00:48,757 --> 00:00:50,175
Ji-an, a ver la tuya.
8
00:00:50,258 --> 00:00:51,718
Pero, señorita,
9
00:00:51,801 --> 00:00:54,929
¿por qué la suya no ha brotado aún?
10
00:00:55,013 --> 00:00:56,055
¿Es una alubia mala?
11
00:00:57,098 --> 00:00:58,141
Un momento.
12
00:00:58,433 --> 00:01:01,186
YEO JEONG-WOO
13
00:01:03,021 --> 00:01:03,855
Jeong-woo.
14
00:01:04,647 --> 00:01:07,442
Tu alubia brotará pronto.
15
00:01:07,525 --> 00:01:09,069
Ten paciencia.
16
00:01:11,279 --> 00:01:12,947
Sí, señorita.
17
00:01:16,576 --> 00:01:20,622
De entre decenas de plantones,
el mío fue el único que no brotó.
18
00:01:20,705 --> 00:01:22,207
"El incidente de la alubia".
19
00:01:23,249 --> 00:01:25,710
Es lo que recuerdo
20
00:01:26,294 --> 00:01:28,129
como el primer fracaso de mi vida.
21
00:01:28,671 --> 00:01:30,131
YEO JEONG-WOO
22
00:01:34,511 --> 00:01:37,388
Puse el tarro al sol.
23
00:01:43,603 --> 00:01:46,356
Tuve más cuidado que los demás en regarla.
24
00:01:47,065 --> 00:01:50,568
- Libro.
- Libro.
25
00:01:50,652 --> 00:01:54,697
- Alumno.
- Alumno.
26
00:01:54,781 --> 00:01:55,615
- Guapa.
- Guapa.
27
00:01:55,698 --> 00:01:57,117
- Pero mi alubia…
- Guapa.
28
00:01:57,200 --> 00:01:58,284
Guapa.
29
00:01:58,368 --> 00:02:00,120
…se negaba a brotar.
30
00:02:00,203 --> 00:02:02,122
- Hagamos un descanso.
- Vale.
31
00:02:08,461 --> 00:02:11,339
- Creo que brotará.
- Sí.
32
00:02:11,422 --> 00:02:12,549
Jeong-woo.
33
00:02:12,632 --> 00:02:14,259
Lo siento por ti.
34
00:02:14,342 --> 00:02:16,344
Tu alubia no quiere brotar.
35
00:02:16,427 --> 00:02:17,762
Debes de estar disgustado.
36
00:02:18,471 --> 00:02:20,431
Para nada. Estoy bien.
37
00:02:21,182 --> 00:02:23,643
Para ser sincero,
no me gustan las alubias.
38
00:02:24,227 --> 00:02:25,645
- ¿De verdad?
- Sí.
39
00:02:26,187 --> 00:02:28,731
Las alubias son
las legumbres que menos me gustan.
40
00:02:28,815 --> 00:02:30,942
No como arroz si lleva alubias.
41
00:02:31,025 --> 00:02:34,154
No necesito las alubias para nada.
42
00:02:34,237 --> 00:02:37,615
No pienso llorar
por esas estúpidas alubias.
43
00:02:44,372 --> 00:02:46,541
Por esas estúpidas alubias,
44
00:02:46,624 --> 00:02:49,043
aquel día lloré a mares.
45
00:02:50,295 --> 00:02:52,922
Me sentía solo y triste.
46
00:02:54,424 --> 00:02:58,052
Fui a casa llorando
lágrimas tan grandes como esas alubias.
47
00:03:19,657 --> 00:03:21,868
BOLETÍN
48
00:03:21,951 --> 00:03:22,785
Dios.
49
00:03:25,413 --> 00:03:26,581
Madre mía.
50
00:03:27,165 --> 00:03:28,333
¿Qué digo?
51
00:03:28,416 --> 00:03:30,293
Dios.
52
00:03:36,716 --> 00:03:38,343
Mamá, ¿te vas?
53
00:03:38,843 --> 00:03:41,429
Me voy a Los Ángeles
para la conferencia de tu padre.
54
00:03:41,512 --> 00:03:43,848
Estaremos fuera una semana.
Quédate con la criada.
55
00:03:43,932 --> 00:03:44,766
De acuerdo.
56
00:03:48,061 --> 00:03:49,187
¿Qué es eso?
57
00:03:52,023 --> 00:03:53,024
El boletín.
58
00:03:55,777 --> 00:04:00,615
Pero… he bajado en la clasificación.
59
00:04:01,449 --> 00:04:03,701
Nunca pensé que sacaría tan malas notas.
60
00:04:04,619 --> 00:04:06,913
¿Tan difícil es seguir como lo hacías?
61
00:04:06,996 --> 00:04:09,040
El fracaso no es una opción.
62
00:04:10,792 --> 00:04:12,460
- Ve arriba y estudia.
- Sí.
63
00:04:16,881 --> 00:04:17,882
Buen viaje.
64
00:04:22,136 --> 00:04:23,888
Todo es culpa de Nam Ha-neul.
65
00:04:39,737 --> 00:04:41,155
DIARIO DE LA ALUBIA
66
00:04:41,239 --> 00:04:43,074
Entonces me di cuenta…
67
00:04:46,953 --> 00:04:49,247
de que la vida era como una alubia.
68
00:04:50,707 --> 00:04:54,669
Que había ciertas cosas
que no podía controlar.
69
00:04:56,921 --> 00:04:58,256
Nos vamos.
70
00:05:00,800 --> 00:05:02,093
¿Nos deja salir?
71
00:05:08,391 --> 00:05:10,977
A diferencia de la felicidad,
difusa a veces,
72
00:05:11,060 --> 00:05:13,604
la desgracia siempre se hacía evidente.
73
00:05:13,688 --> 00:05:15,315
Cabrón.
74
00:05:15,398 --> 00:05:18,484
Me hundí en menos que canta un gallo.
75
00:05:20,028 --> 00:05:24,157
Y el fracaso siempre venía
acompañado de la soledad.
76
00:05:24,240 --> 00:05:25,074
MAMÁ
77
00:05:25,158 --> 00:05:28,661
Quería guardar las apariencias,
así que fingí que todo iba bien.
78
00:05:29,495 --> 00:05:30,330
Hola, mamá.
79
00:05:30,413 --> 00:05:33,291
Tu padre podría presidir
la Asociación del Corazón.
80
00:05:33,374 --> 00:05:36,711
Procura no echar por tierra
todo su esfuerzo.
81
00:05:37,503 --> 00:05:40,673
Ansiaba una familia
que se preocupara por mí.
82
00:05:42,175 --> 00:05:44,260
Kyung-min, ¡soy inocente!
83
00:05:44,343 --> 00:05:46,429
Anhelaba a alguien que creyera en mí.
84
00:05:47,346 --> 00:05:48,306
Pero…
85
00:05:49,182 --> 00:05:51,059
con una desgracia tras otra,
86
00:05:51,768 --> 00:05:56,147
mis días no mejoraban
y permanecían sumidos en la oscuridad.
87
00:06:11,996 --> 00:06:15,416
¿Alguna vez volvería a estar bien?
88
00:06:18,044 --> 00:06:22,423
¿Volvería a disfrutar
de una velada normal?
89
00:06:25,927 --> 00:06:29,972
URGENCIAS EXISTENCIALES
90
00:07:10,513 --> 00:07:11,347
Es un bolígrafo.
91
00:07:13,391 --> 00:07:15,435
¿Qué? ¿Por qué no funciona?
92
00:07:21,357 --> 00:07:22,859
- ¿Qué haces?
- ¡Dios!
93
00:07:22,942 --> 00:07:24,444
Me has asustado.
94
00:07:24,527 --> 00:07:27,572
¿Qué haces aquí? ¿Ahora sois íntimos?
95
00:07:28,281 --> 00:07:29,449
No es eso.
96
00:07:30,700 --> 00:07:32,368
¿Y qué haces tú aquí?
97
00:07:32,452 --> 00:07:34,662
He venido a buscar la manta y te he visto.
98
00:07:34,745 --> 00:07:37,081
He subido a tomar el aire.
99
00:07:37,165 --> 00:07:39,333
La puerta estaba abierta e iba a cerrarla.
100
00:07:39,417 --> 00:07:41,127
¿Y por qué no lo has hecho?
101
00:07:41,210 --> 00:07:43,212
¿Por qué mirabas ese boli?
102
00:07:43,296 --> 00:07:44,130
¿Qué pasa?
103
00:07:44,213 --> 00:07:46,674
"Quería verte, pero no estabas en casa".
104
00:07:46,757 --> 00:07:49,594
- ¿Ibas a dejarle una nota?
- Serás…
105
00:07:52,346 --> 00:07:54,974
- ¿No es una cámara espía?
- ¿Qué?
106
00:07:56,058 --> 00:07:57,727
Sí. Esto es una lente.
107
00:08:00,313 --> 00:08:02,607
¿Por qué la gente hace fotos a escondidas?
108
00:08:03,232 --> 00:08:04,734
Sinceramente,
109
00:08:06,027 --> 00:08:09,363
en mi clínica alguien grababa en secreto…
110
00:08:17,497 --> 00:08:19,165
Jeong-woo, ¿dónde estás?
111
00:08:24,670 --> 00:08:30,426
DEPARTAMENTO ANTICRIMEN
CRUCE DE DASAN-DONG
112
00:08:30,510 --> 00:08:33,262
El sospechoso huyó
por ese callejón tras el atropello,
113
00:08:33,346 --> 00:08:35,932
pero la cámara de vigilancia no funcionaba
114
00:08:36,015 --> 00:08:38,184
y no sabemos adónde fue.
115
00:08:39,101 --> 00:08:39,936
Además,
116
00:08:41,229 --> 00:08:45,358
la comisaría de su zona
nos ha enviado esta grabación.
117
00:08:46,359 --> 00:08:48,486
¿No allanaron su casa el mes pasado?
118
00:08:50,363 --> 00:08:51,405
Sí.
119
00:08:51,906 --> 00:08:55,493
El sospechoso quedó grabado
en la cámara de una moto que pasaba.
120
00:08:55,993 --> 00:08:56,994
Vaya…
121
00:08:58,621 --> 00:09:00,498
No está muy claro, pero…
122
00:09:04,085 --> 00:09:05,836
Son la misma persona, ¿no?
123
00:09:05,920 --> 00:09:10,299
La altura, constitución
y forma de andar son similares.
124
00:09:10,383 --> 00:09:12,260
Creemos que son el mismo.
125
00:09:12,343 --> 00:09:15,638
Y el sospechoso tiró esto
en el lugar de los hechos.
126
00:09:16,556 --> 00:09:20,476
Es el mismo modelo que la de su clínica.
127
00:09:22,436 --> 00:09:23,688
Inspector Kim.
128
00:09:23,771 --> 00:09:25,606
- ¿Sí?
- ¿Puede mirar esto?
129
00:09:25,690 --> 00:09:26,857
Perdone.
130
00:09:41,205 --> 00:09:42,206
Jeong-woo.
131
00:09:44,000 --> 00:09:46,377
Hola, Ha-neul. ¿Qué haces aquí?
132
00:09:46,460 --> 00:09:49,422
He oído que estabas aquí. Es perfecto.
133
00:09:49,505 --> 00:09:52,049
He encontrado esto bajo tu mesa y…
134
00:10:33,674 --> 00:10:35,009
¿Qué estaba pasando?
135
00:10:45,394 --> 00:10:48,939
Debió de dejarla en mi casa ese día.
136
00:10:49,523 --> 00:10:51,275
¿Quería grabarme?
137
00:10:51,859 --> 00:10:53,194
No estoy seguro.
138
00:10:53,277 --> 00:10:55,529
Lo investigaremos y lo descubriremos.
139
00:10:58,115 --> 00:10:59,241
Inspector Kim.
140
00:10:59,325 --> 00:11:00,910
Hola. ¿Cómo ha ido?
141
00:11:02,328 --> 00:11:03,162
Verá…
142
00:11:03,245 --> 00:11:05,915
la cámara estaba un poco dañada.
143
00:11:05,998 --> 00:11:09,752
Parece que ha entrado agua
y es imposible recuperar los datos.
144
00:11:13,756 --> 00:11:15,174
¿No se puede hacer nada?
145
00:11:18,719 --> 00:11:22,223
¿Quién está detrás de esto?
¿Cámaras ocultas y espías?
146
00:11:24,517 --> 00:11:25,893
¿Y esa sangre?
147
00:11:27,645 --> 00:11:30,689
- Me he hecho un pequeño rasguño.
- De pequeño nada.
148
00:11:32,233 --> 00:11:35,694
Parece un desgarro de cabellera.
Deberías haber ido a Urgencias.
149
00:11:35,778 --> 00:11:38,364
- No pasa nada. Ya no sangra.
- Sí que pasa.
150
00:11:38,447 --> 00:11:40,324
Vamos al hospital.
151
00:11:40,991 --> 00:11:41,826
¡Oye!
152
00:11:46,122 --> 00:11:48,040
- ¿Señor Yeo Jeong-woo?
- ¿Sí?
153
00:11:48,124 --> 00:11:51,836
Tenía un corte de 1,5 centímetros
que hemos cerrado con grapas.
154
00:11:51,919 --> 00:11:54,338
- ¿Sufre una conmoción?
- No, no se preocupe.
155
00:11:54,422 --> 00:11:56,132
- ¿Necesita un TAC craneal…?
- No.
156
00:11:56,215 --> 00:11:57,425
No es tan grave.
157
00:11:58,217 --> 00:11:59,677
Entendido. Gracias.
158
00:12:05,474 --> 00:12:06,350
Vámonos.
159
00:12:09,395 --> 00:12:10,604
¿Por qué lloras?
160
00:12:11,814 --> 00:12:13,190
Porque lo siento por ti.
161
00:12:15,943 --> 00:12:17,486
¿Qué harás ahora?
162
00:12:21,198 --> 00:12:22,533
¿Estás borracha?
163
00:12:24,493 --> 00:12:26,036
¿Qué te pasa?
164
00:12:26,954 --> 00:12:29,331
Siéntate. ¿Qué ocurre?
165
00:12:30,958 --> 00:12:34,628
Pensaba que la operación había salido mal.
166
00:12:35,838 --> 00:12:39,925
Pensaba que habías tenido mala suerte,
que todo era una coincidencia.
167
00:12:40,634 --> 00:12:42,720
Pero quizá alguien te ha involucrado…
168
00:12:44,472 --> 00:12:47,057
¿Cómo lo has soportado tanto tiempo?
169
00:12:54,023 --> 00:12:55,149
No llores.
170
00:12:56,233 --> 00:12:59,069
- Si lloras, me…
- ¿Y mis sentimientos?
171
00:13:00,029 --> 00:13:01,989
Me siento muy mal, ¿sabes?
172
00:13:03,616 --> 00:13:04,950
Has sufrido mucho.
173
00:13:22,760 --> 00:13:24,678
¿Qué haremos?
174
00:13:27,890 --> 00:13:29,141
¿Ya te has calmado?
175
00:13:30,351 --> 00:13:34,188
Quizá es por mi depresión,
pero a veces me echo a llorar.
176
00:13:35,439 --> 00:13:37,191
Debo ir a casa a tomar más medicina.
177
00:13:42,738 --> 00:13:45,157
¿Sabes quién puede haber sido?
178
00:13:47,493 --> 00:13:51,455
El que puso las cámaras
en tu clínica y las dejó en tu cuarto.
179
00:13:52,498 --> 00:13:53,958
¿Sospechas de alguien?
180
00:13:56,460 --> 00:13:57,545
Sí.
181
00:13:58,337 --> 00:14:01,257
El anestesista de la operación…
182
00:14:03,425 --> 00:14:04,385
me preocupa.
183
00:14:05,094 --> 00:14:09,598
Sí. Tenía que testificar,
pero dos días antes se retractó.
184
00:14:11,976 --> 00:14:16,063
Sí. Y le habría resultado fácil
poner las cámaras allí.
185
00:14:17,398 --> 00:14:18,816
Pero ¿por qué?
186
00:14:20,693 --> 00:14:21,902
No lo sé.
187
00:14:24,530 --> 00:14:25,990
No te preocupes.
188
00:14:26,073 --> 00:14:27,283
Todo se solucionará.
189
00:14:27,950 --> 00:14:31,495
La verdad siempre sale a la luz.
Sin prisa pero sin pausa.
190
00:14:32,997 --> 00:14:34,748
¿De dónde has sacado esa frase?
191
00:14:35,332 --> 00:14:36,417
¿De una película?
192
00:14:37,543 --> 00:14:40,629
- ¿Crees que tenía tiempo para eso?
- Es verdad.
193
00:14:42,047 --> 00:14:44,925
Vayamos al cine cuando todo se solucione.
194
00:14:47,344 --> 00:14:51,015
Me gustaría comer palomitas
con alguien que me gusta.
195
00:14:55,352 --> 00:14:56,353
Vamos.
196
00:14:59,857 --> 00:15:00,691
Dios.
197
00:15:08,198 --> 00:15:10,075
La tercera vista por la muerte
198
00:15:10,159 --> 00:15:13,704
de la heredera de un casino de Macao
empezará esta mañana.
199
00:15:13,787 --> 00:15:17,499
El autor de una disertación
se presentará como testigo
200
00:15:17,583 --> 00:15:21,128
- para demostrar que Yeo es inocente.
- Adiós, mamá.
201
00:15:26,091 --> 00:15:26,926
Hola.
202
00:15:28,761 --> 00:15:31,305
Muchas gracias por lo del otro día.
203
00:15:31,388 --> 00:15:32,222
De nada.
204
00:15:32,306 --> 00:15:34,308
Atrapé esa libélula gracias a ti.
205
00:15:34,391 --> 00:15:37,811
Me emocioné tanto que fui
a Yangpyeong a dársela a mi hijo.
206
00:15:38,479 --> 00:15:41,941
¿Fuiste hasta allí solo para eso?
207
00:15:42,024 --> 00:15:42,858
Sí.
208
00:15:42,942 --> 00:15:45,486
Está con mi madre entre semana.
209
00:15:46,612 --> 00:15:50,491
Mi madre vive allí con mis tías
desde que murió mi padre.
210
00:15:50,574 --> 00:15:52,660
Es un niño de cinco años lleno de energía.
211
00:15:52,743 --> 00:15:55,829
Imagina lo aburrido que estará
viviendo con tres ancianas.
212
00:15:56,330 --> 00:15:59,375
Siempre me ha preocupado
que no tenga con quien jugar.
213
00:16:00,417 --> 00:16:02,169
Bueno, gracias.
214
00:16:03,212 --> 00:16:06,882
Si encuentras más insectos,
atrápalos y avísame.
215
00:16:08,175 --> 00:16:09,176
Pasa un buen día.
216
00:16:13,597 --> 00:16:14,723
¿Qué ha pasado?
217
00:16:14,807 --> 00:16:18,394
¿Me ha puesto deberes o qué?
¿Por qué me ha pedido eso?
218
00:16:18,894 --> 00:16:20,354
- Vosotros dos.
- Dios.
219
00:16:20,437 --> 00:16:22,272
¿Desde cuándo sois tan amigos?
220
00:16:23,232 --> 00:16:24,733
No somos amigos.
221
00:16:24,817 --> 00:16:27,736
Hablábamos de una libélula.
Tuvimos un incidente.
222
00:16:27,820 --> 00:16:29,655
¿"Un incidente"?
223
00:16:30,614 --> 00:16:31,949
¿Un rollo de una noche?
224
00:16:32,032 --> 00:16:33,826
Pero ¿qué dices?
225
00:16:33,909 --> 00:16:36,537
No, te he dicho que fue una libélula.
226
00:16:36,620 --> 00:16:38,914
¿Por qué dices eso?
227
00:16:38,998 --> 00:16:41,208
Tienes una mente muy sucia.
228
00:16:41,291 --> 00:16:43,127
No es cierto. Tus palabras eran vagas.
229
00:16:43,210 --> 00:16:45,838
Si este es el mío, dámelo.
¿Has puesto jarabe?
230
00:16:46,422 --> 00:16:47,506
No.
231
00:16:47,589 --> 00:16:48,966
Entonces, este es el mío.
232
00:16:49,049 --> 00:16:50,467
Dámelo.
233
00:16:56,849 --> 00:16:58,058
Mamá.
234
00:16:58,142 --> 00:17:00,310
- Tengo hambre.
- Espera.
235
00:17:01,020 --> 00:17:02,730
¿Cómo que espere? Tengo hambre.
236
00:17:02,813 --> 00:17:04,481
Dios, tú espera.
237
00:17:04,565 --> 00:17:06,400
Quiero un buen arroz.
238
00:17:06,483 --> 00:17:08,402
Suéltame o me enfadaré.
239
00:17:08,485 --> 00:17:10,946
No hasta que me hagas arroz.
240
00:17:11,030 --> 00:17:12,072
¡Por el amor de Dios!
241
00:17:12,156 --> 00:17:13,490
¡Háztelo tú!
242
00:17:13,574 --> 00:17:14,908
No sé cocinar.
243
00:17:14,992 --> 00:17:17,369
Si no sabes, deberías aprender.
244
00:17:17,453 --> 00:17:19,788
Yo tuve que aprender.
245
00:17:24,752 --> 00:17:27,004
- ¿Qué buscas?
- Mi plancha.
246
00:17:27,504 --> 00:17:29,965
Juro que la puse por aquí.
247
00:17:32,134 --> 00:17:33,343
¿La has cogido tú?
248
00:17:33,427 --> 00:17:35,012
¿Por qué iba a coger la plancha?
249
00:17:35,888 --> 00:17:39,391
Una vez vendiste la freidora de aire
para salir con tu novia.
250
00:17:39,475 --> 00:17:41,518
Rompimos.
251
00:17:41,602 --> 00:17:45,355
Tu paliza me dolió tres horas,
así que juré no vender nada más.
252
00:17:47,274 --> 00:17:48,275
Busca más a fondo.
253
00:17:51,904 --> 00:17:53,989
¿Dónde estará?
254
00:17:54,073 --> 00:17:56,116
¿Le han salido patas y ha huido?
255
00:18:05,375 --> 00:18:07,419
- Quítatela.
- ¿Perdona?
256
00:18:07,503 --> 00:18:09,671
Quítate la camisa. Te la plancharé.
257
00:18:10,631 --> 00:18:11,632
¿A qué viene esto?
258
00:18:12,758 --> 00:18:16,261
En las noticias vi que tenías
la camisa arrugada en la última sesión.
259
00:18:16,345 --> 00:18:17,763
Parecías un pordiosero.
260
00:18:17,846 --> 00:18:20,015
Te la plancharé bien. Quítatela.
261
00:18:21,391 --> 00:18:23,143
Vale, de acuerdo. Espera.
262
00:18:25,270 --> 00:18:27,022
¿Puedo quitármela yo solo?
263
00:18:27,815 --> 00:18:28,982
Sí. Date prisa.
264
00:18:32,069 --> 00:18:33,028
De acuerdo.
265
00:18:44,206 --> 00:18:45,624
Qué raro.
266
00:18:45,707 --> 00:18:46,583
Madre mía.
267
00:18:46,667 --> 00:18:48,085
¿Dónde estarán?
268
00:18:49,962 --> 00:18:52,131
¿Qué buscas? ¿La plancha?
269
00:18:53,340 --> 00:18:54,925
¿En la nevera?
270
00:18:55,008 --> 00:18:57,052
No busco la plancha.
271
00:18:57,136 --> 00:18:58,595
Juraría que anoche guardé
272
00:18:58,679 --> 00:19:02,015
unas anchoas salteadas,
ternera con salsa de soja
273
00:19:02,099 --> 00:19:04,434
y kimchi de pepino relleno.
274
00:19:04,518 --> 00:19:06,478
Pero todo ha desaparecido.
275
00:19:07,104 --> 00:19:09,273
Es imposible. ¿Estás loca?
276
00:19:12,025 --> 00:19:12,860
¿Qué puedo hacer?
277
00:19:12,943 --> 00:19:14,736
¡Voy a llorar!
278
00:19:18,615 --> 00:19:19,658
¡Serás gamberro!
279
00:19:24,246 --> 00:19:25,622
¿Seguro que no has sido tú?
280
00:19:25,706 --> 00:19:27,374
Una vez robaste mis costillas,
281
00:19:27,457 --> 00:19:31,253
el kimchi con mostaza
y abulón para dárselos a tu novia.
282
00:19:32,588 --> 00:19:33,672
Sí. Has sido tú.
283
00:19:33,755 --> 00:19:35,716
Yo no he sido.
284
00:19:35,799 --> 00:19:37,342
¡Te he dicho que hemos roto!
285
00:19:37,426 --> 00:19:38,969
¡Pequeño gamberro!
286
00:19:39,052 --> 00:19:40,804
¡Eso duele!
287
00:19:40,888 --> 00:19:42,139
- Serás…
- Me haces daño.
288
00:19:42,222 --> 00:19:43,307
- Eres…
- Que duele.
289
00:19:43,390 --> 00:19:44,349
¿Dónde están?
290
00:19:44,433 --> 00:19:46,185
¡Huy!
291
00:19:46,268 --> 00:19:47,728
¿Qué has dicho?
292
00:19:47,811 --> 00:19:49,021
- ¿Qué has dicho?
- ¡Mamá!
293
00:19:49,646 --> 00:19:52,149
Gamberro.
294
00:20:07,956 --> 00:20:10,584
¿Ves? Pareces más seguro.
295
00:20:12,461 --> 00:20:13,295
¿De verdad?
296
00:20:19,301 --> 00:20:20,385
Está torcida.
297
00:20:44,284 --> 00:20:45,160
Date prisa y come.
298
00:20:46,828 --> 00:20:49,456
¿Que coma? No pensaba comer.
299
00:20:50,040 --> 00:20:51,124
Deberías comer.
300
00:20:51,208 --> 00:20:54,086
Estar saciado activa
los nervios parasimpáticos
301
00:20:54,169 --> 00:20:56,546
que hacen que estés
más tranquilo y seguro.
302
00:20:57,339 --> 00:21:00,425
Si te acorralasen y tuvieras hambre,
te sentirías peor.
303
00:21:01,218 --> 00:21:02,344
Date prisa.
304
00:21:02,970 --> 00:21:03,804
Estoy bien.
305
00:21:14,898 --> 00:21:17,818
Acaba de comer y baja en 30 minutos.
Te acompañaré.
306
00:21:18,443 --> 00:21:19,403
¿Adónde?
307
00:21:21,738 --> 00:21:22,781
No.
308
00:21:22,864 --> 00:21:26,118
¿Y si ese tipo te sigue
y vuelve a machacarte?
309
00:21:26,201 --> 00:21:27,786
No me machacó.
310
00:21:27,869 --> 00:21:30,664
Estoy bien porque soy deportista.
311
00:21:30,747 --> 00:21:34,793
Tú en mi lugar ya no estarías viva.
312
00:21:34,876 --> 00:21:35,794
Yo soy diferente.
313
00:21:35,877 --> 00:21:38,505
- Da igual, pienso ir.
- He dicho que no.
314
00:21:38,588 --> 00:21:41,174
- Juguémoslo a piedra, papel o tijeras.
- Es serio.
315
00:21:41,258 --> 00:21:42,175
¡Uno, dos, tres!
316
00:21:42,259 --> 00:21:43,719
Vale. Te espero abajo.
317
00:21:45,262 --> 00:21:46,263
¡Oye, Ha-neul!
318
00:21:48,432 --> 00:21:50,934
Dios. Tenía que haber sacado piedra.
319
00:21:54,146 --> 00:21:57,065
¡Te juro que no he sido yo!
320
00:21:57,733 --> 00:21:58,567
Ya estoy en casa.
321
00:21:58,650 --> 00:22:00,569
Hola. ¿Dónde estabas?
322
00:22:00,652 --> 00:22:01,653
Por ahí.
323
00:22:02,237 --> 00:22:03,238
¿Qué ha robado?
324
00:22:04,197 --> 00:22:08,910
Han desaparecido mi plancha
y unos platos de comida de anoche.
325
00:22:08,994 --> 00:22:11,580
Y es el único bajo este techo
que haría algo así.
326
00:22:11,663 --> 00:22:12,706
¿Has sido tú?
327
00:22:13,623 --> 00:22:14,458
¿Qué?
328
00:22:14,541 --> 00:22:17,127
Ha-neul nunca haría algo así.
329
00:22:17,210 --> 00:22:20,255
Tu hermana fue
la mejor estudiante del país.
330
00:22:20,339 --> 00:22:22,883
Luego aprobó
ese examen de Medicina tan complicado.
331
00:22:22,966 --> 00:22:27,763
Y trabajó en uno de los mejores hospitales
y salvó muchas vidas.
332
00:22:27,846 --> 00:22:30,474
Nunca robaría algo así.
333
00:22:31,349 --> 00:22:32,309
¿Por qué no?
334
00:22:32,893 --> 00:22:34,895
Es posible si el amor la ciega.
335
00:22:37,230 --> 00:22:39,191
Hoy es el juicio del señor azotea.
336
00:22:40,108 --> 00:22:42,694
Podría haber querido plancharle la ropa
337
00:22:42,778 --> 00:22:45,864
y darle de comer. Nunca se sabe.
338
00:22:52,829 --> 00:22:54,706
¿Es cierto, Ha-neul?
339
00:22:56,249 --> 00:22:58,293
¿De verdad…?
340
00:22:59,211 --> 00:23:00,587
No digas tonterías.
341
00:23:00,670 --> 00:23:02,005
- No he sido yo.
- ¿Verdad?
342
00:23:02,089 --> 00:23:03,131
- Sí.
- ¿Ves?
343
00:23:03,215 --> 00:23:04,049
Yo no he sido.
344
00:23:05,425 --> 00:23:07,427
Aparta. No he sido yo.
345
00:23:10,680 --> 00:23:12,099
¿Lo ves?
346
00:23:12,182 --> 00:23:13,892
No ha sido ella.
347
00:23:13,975 --> 00:23:15,227
Pues has sido tú.
348
00:23:15,310 --> 00:23:16,394
Que no he sido yo.
349
00:23:16,478 --> 00:23:17,479
No he sido yo.
350
00:23:17,562 --> 00:23:18,772
No he sido yo.
351
00:23:18,855 --> 00:23:20,315
- ¡Yo no he sido!
- Sí.
352
00:23:20,398 --> 00:23:22,901
- ¡Que no!
- No mientas, gamberro.
353
00:23:28,990 --> 00:23:30,575
Dios. ¿Qué pasa?
354
00:23:30,659 --> 00:23:34,121
- No me digas que mamá te ha pegado.
- No ha sido ella.
355
00:23:35,622 --> 00:23:37,541
He tropezado y caído al esquivarla.
356
00:23:37,624 --> 00:23:39,543
¿De verdad que no has sido tú?
357
00:23:40,502 --> 00:23:42,087
Ya te he dicho que no.
358
00:23:43,588 --> 00:23:44,756
Vale.
359
00:23:44,840 --> 00:23:47,008
Iré arriba a comprobarlo.
360
00:23:53,348 --> 00:23:55,183
Cincuenta mil wones. ¿Es suficiente?
361
00:23:55,267 --> 00:23:57,435
¿Cincuenta mil por mi nariz?
362
00:23:58,395 --> 00:23:59,396
El doble.
363
00:24:00,897 --> 00:24:02,732
Se lo confesaré a mamá.
364
00:24:02,816 --> 00:24:04,568
Pero no quería oírla quejarse.
365
00:24:04,651 --> 00:24:06,862
- No me da vergüenza.
- Vale.
366
00:24:08,196 --> 00:24:10,407
Acepto 50 000 porque eres mi hermana.
367
00:24:10,490 --> 00:24:11,741
Tienes suerte.
368
00:24:16,663 --> 00:24:19,207
¿Qué pasó con la cámara? ¿Qué dijeron?
369
00:24:20,167 --> 00:24:24,045
No lo sé.
Creo que alguien la puso cuando se coló.
370
00:24:24,754 --> 00:24:27,465
- ¿Quién haría algo así?
- Ni idea.
371
00:24:29,134 --> 00:24:30,719
¿Viste a alguien sospechoso
372
00:24:30,802 --> 00:24:32,679
- por la zona?
- ¿Qué?
373
00:24:33,305 --> 00:24:36,266
Alguien estaba siguiendo a Jeong-woo.
Y he pensado…
374
00:24:39,144 --> 00:24:40,228
Da igual.
375
00:24:40,312 --> 00:24:41,146
Espera.
376
00:24:41,730 --> 00:24:44,524
Recuerdo haber visto
a un tipo seguirlo a la azotea.
377
00:24:45,442 --> 00:24:46,693
¿Qué? ¿Cuándo?
378
00:24:47,611 --> 00:24:49,446
Creo que fue el día que se mudó.
379
00:24:49,529 --> 00:24:52,240
El dueño de este restaurante
tiene mucho carácter.
380
00:24:52,324 --> 00:24:53,575
Es mi tío.
381
00:24:54,576 --> 00:24:55,702
Pasa un buen día.
382
00:24:55,827 --> 00:24:58,663
MILMYEON ORIGINAL DE BUSAN
383
00:24:59,748 --> 00:25:01,875
Hola, Su-beom. ¿Una cita a ciegas?
384
00:25:02,542 --> 00:25:04,461
Estoy libre todo el mes.
385
00:25:05,670 --> 00:25:06,671
¿Es mona?
386
00:25:07,672 --> 00:25:08,882
Vale, avísame.
387
00:25:12,510 --> 00:25:16,139
¿Quién se cree que es
para hablar mal de Ha-neul y del tío?
388
00:25:19,935 --> 00:25:21,144
Ese no es él.
389
00:25:22,979 --> 00:25:24,314
¿Por qué no me lo dijiste?
390
00:25:24,397 --> 00:25:26,316
Acabas de preguntarlo.
391
00:25:26,900 --> 00:25:28,693
Pensé que se había perdido
392
00:25:28,777 --> 00:25:31,112
o que estaba de visita y lo olvidé.
393
00:25:31,196 --> 00:25:32,656
¿Por qué iban a seguirlo?
394
00:25:35,784 --> 00:25:39,037
¿Y si los de Macao contrataron
a unos matones para liquidarlo?
395
00:25:40,413 --> 00:25:42,415
¿Qué dices? Cierra el pico.
396
00:25:42,499 --> 00:25:43,583
- Vete.
- ¿Qué?
397
00:25:43,667 --> 00:25:46,836
Quizá quieren arreglarlo
sin recurrir a la justicia.
398
00:25:46,920 --> 00:25:47,963
No digas tonterías.
399
00:26:05,397 --> 00:26:06,648
Jeong-woo, ¿dónde estás?
400
00:26:07,440 --> 00:26:08,942
Te estoy esperando.
401
00:26:09,025 --> 00:26:10,777
MILMYEON ORIGINAL DE BUSAN
402
00:26:10,860 --> 00:26:11,861
Ha-neul.
403
00:26:12,696 --> 00:26:14,531
No creo que debamos ir juntos.
404
00:26:15,115 --> 00:26:16,116
Jeong-woo.
405
00:26:17,075 --> 00:26:19,911
No debería decirte esto el día del juicio.
406
00:26:21,037 --> 00:26:22,747
¿Qué pasa?
407
00:26:23,498 --> 00:26:24,791
El día que te mudaste,
408
00:26:25,834 --> 00:26:28,962
mi hermano vio a un hombre
seguirte a la azotea.
409
00:26:29,838 --> 00:26:32,132
- ¿Qué?
- Bajo enseguida.
410
00:26:32,215 --> 00:26:33,717
Hablemos cara a cara.
411
00:26:45,395 --> 00:26:46,229
KANG JIN-SEOK
412
00:27:10,879 --> 00:27:11,880
Jeong-woo.
413
00:27:15,008 --> 00:27:15,842
¿Dónde está?
414
00:27:33,151 --> 00:27:36,529
ESTRADO
415
00:27:37,739 --> 00:27:41,284
ACUSADO
416
00:27:41,368 --> 00:27:47,582
ABOGADO
417
00:27:52,545 --> 00:27:53,880
No lo coge.
418
00:27:53,963 --> 00:27:56,007
Ya casi es la hora. ¿Por qué no contesta?
419
00:27:57,759 --> 00:27:59,761
Todos en pie.
420
00:28:04,182 --> 00:28:06,142
La tercera vista por la muerte
421
00:28:06,226 --> 00:28:09,771
de la heredera de un casino de Macao
ha empezado a las 10:00.
422
00:28:09,854 --> 00:28:12,816
Ya han pasado 30 minutos,
423
00:28:12,899 --> 00:28:16,653
pero Yeo todavía no ha llegado.
424
00:28:16,736 --> 00:28:19,489
El objetivo de esta sesión es decidir
425
00:28:19,572 --> 00:28:21,658
si la disertación médica de la defensa
426
00:28:21,741 --> 00:28:24,661
puede ser aceptada como prueba.
427
00:28:24,744 --> 00:28:27,789
El autor de la disertación
dará su testimonio,
428
00:28:27,872 --> 00:28:29,874
así que la sesión ha despertado interés.
429
00:28:29,958 --> 00:28:31,918
¿Aún no se sabe nada del acusado?
430
00:28:45,098 --> 00:28:46,057
¿Adónde ha ido?
431
00:28:48,435 --> 00:28:50,437
Perdone, señoría.
432
00:28:50,520 --> 00:28:54,023
El acusado no coge el teléfono.
¿Puede posponer la sesión un día?
433
00:29:11,416 --> 00:29:12,250
Pido perdón.
434
00:29:15,837 --> 00:29:18,173
He traído las pruebas.
435
00:29:30,560 --> 00:29:32,145
Nos gustaría presentar esto.
436
00:29:47,076 --> 00:29:50,830
Ningún secreto está oculto para siempre.
437
00:29:55,043 --> 00:29:56,294
KANG JIN-SEOK
438
00:30:16,523 --> 00:30:17,357
Kang Jin-seok.
439
00:30:19,400 --> 00:30:20,401
Doctor Kang.
440
00:30:21,444 --> 00:30:24,280
Necesito hablar contigo.
Baja la ventanilla.
441
00:30:24,364 --> 00:30:25,532
No te entretendré.
442
00:30:25,615 --> 00:30:27,367
¿Qué? ¡Oye, Jin-seok!
443
00:30:29,035 --> 00:30:30,745
¡Jin-seok! Fuiste tú, ¿verdad?
444
00:30:35,375 --> 00:30:36,835
¿Está bien? Lo siento.
445
00:30:36,918 --> 00:30:37,752
¡Lo siento!
446
00:30:55,603 --> 00:30:56,688
¿A ti qué te pasa?
447
00:30:56,771 --> 00:30:57,981
¿Por qué…?
448
00:30:58,940 --> 00:31:00,024
¿Por qué?
449
00:31:25,133 --> 00:31:29,554
CÁMARA 03
450
00:31:47,989 --> 00:31:50,575
HEPARINA
451
00:32:49,384 --> 00:32:50,468
Deténganlo.
452
00:32:50,551 --> 00:32:51,552
Sí, señoría.
453
00:32:56,349 --> 00:32:57,517
Además…
454
00:33:00,979 --> 00:33:03,314
la verdad que tanto ansiábamos
455
00:33:05,358 --> 00:33:06,734
al fin salió a la luz.
456
00:33:35,179 --> 00:33:36,180
¡Ahí está!
457
00:33:41,060 --> 00:33:43,521
Esto es News Time. La primera noticia
458
00:33:43,604 --> 00:33:46,983
aborda la muerte de la heredera de Macao.
459
00:33:47,066 --> 00:33:48,693
James Chang, padre de Chang Bing,
460
00:33:48,776 --> 00:33:52,238
falleció tras controlar los casinos
de Macao durante 30 años,
461
00:33:52,321 --> 00:33:56,075
y su hija heredó toda su fortuna.
462
00:33:56,159 --> 00:33:58,619
Y el hermano pequeño de James Chang
463
00:33:58,703 --> 00:34:01,039
la asesinó por rabia.
464
00:34:01,122 --> 00:34:03,291
Los sospechosos pusieron
los anticoagulantes
465
00:34:03,374 --> 00:34:05,960
que provocaron el sangrado
en el goteo intravenoso.
466
00:34:06,044 --> 00:34:10,715
Para lograrlo, sobornaron a una enfermera
llamada Park de la clínica de Yeo.
467
00:34:10,798 --> 00:34:13,801
Era un testigo, no un sospechoso.
468
00:34:13,885 --> 00:34:16,554
¿Siguió a Yeo porque no sabía
469
00:34:16,637 --> 00:34:18,973
si contarle la verdad o no?
470
00:34:20,683 --> 00:34:21,684
Pero…
471
00:34:22,852 --> 00:34:24,937
está claro que no sabía lo que pasaría.
472
00:34:25,021 --> 00:34:27,690
¿Por qué puso
tantas cámaras en el quirófano
473
00:34:28,483 --> 00:34:30,276
y en la clínica?
474
00:34:32,195 --> 00:34:34,655
Era una antigua costumbre…
475
00:34:36,699 --> 00:34:38,659
que cogió tras un incidente.
476
00:34:40,453 --> 00:34:41,704
Protamina, por favor.
477
00:34:42,205 --> 00:34:43,790
- Protamina.
- Sí, doctor.
478
00:34:55,384 --> 00:34:58,346
Administraré la protamina.
479
00:35:06,104 --> 00:35:08,189
¿Qué le pasa al electrocardiograma?
480
00:35:08,773 --> 00:35:10,525
Necesitamos el desfibrilador.
481
00:35:10,608 --> 00:35:11,692
Preparadlo.
482
00:35:13,736 --> 00:35:15,613
¿Qué? ¿Quién le ha puesto potasio?
483
00:35:17,782 --> 00:35:19,826
¿Te has vuelto loco?
484
00:35:20,910 --> 00:35:23,162
Yo no he sido, señor.
485
00:35:23,246 --> 00:35:25,039
- Ha sido usted…
- Concéntrate.
486
00:35:25,123 --> 00:35:27,125
Aparta. Dame calcio.
487
00:35:27,208 --> 00:35:28,709
Cargad a 200 julios.
488
00:35:28,793 --> 00:35:30,002
- Ya está.
- Mierda.
489
00:35:30,086 --> 00:35:31,087
¡Ya!
490
00:35:41,806 --> 00:35:44,308
Fue el chivo expiatorio
de un accidente médico.
491
00:35:45,184 --> 00:35:49,605
CÁMARA 02
492
00:35:55,695 --> 00:35:58,489
Buscó un modo de poder defenderse.
493
00:36:09,542 --> 00:36:13,087
POLICÍA CIENTÍFICA DE COREA
494
00:36:14,380 --> 00:36:17,341
POLICÍA
495
00:36:26,142 --> 00:36:30,146
Su vieja costumbre
fue lo que salvó a Jeong-woo.
496
00:36:48,998 --> 00:36:52,627
Pero tenía miedo de contar la verdad.
497
00:37:02,011 --> 00:37:04,722
No encontró el valor para dar la cara.
498
00:37:33,709 --> 00:37:34,710
¡Señor azotea!
499
00:37:41,259 --> 00:37:46,055
Por desgracia, no entregó la verdad
como tenía planeado.
500
00:37:49,433 --> 00:37:52,186
Y la verdad permaneció oculta.
501
00:37:52,270 --> 00:37:53,187
Señor Yeo.
502
00:37:56,774 --> 00:37:59,694
Señor Yeo, ¿la disertación
que iba a presentar…?
503
00:37:59,777 --> 00:38:03,948
No entendía por qué todo seguía igual
pese a las pruebas.
504
00:38:09,829 --> 00:38:12,748
Hasta el final,
505
00:38:13,749 --> 00:38:18,004
estaba dividido
entre la justicia y el miedo.
506
00:38:38,316 --> 00:38:40,860
Jeong-woo tardó un tiempo en recuperarse.
507
00:38:49,035 --> 00:38:52,038
Había sufrido innecesariamente
muchas pérdidas.
508
00:38:54,206 --> 00:38:57,960
Había experimentado sin necesidad
el fracaso y la decepción.
509
00:38:59,879 --> 00:39:04,008
No sabía a quién culpar
y se sintió perdido durante un tiempo.
510
00:39:10,473 --> 00:39:12,600
Pero empezó otro día normal.
511
00:39:14,268 --> 00:39:17,938
Y a la gente no le importaba su dolor.
512
00:39:18,022 --> 00:39:21,025
El caso de Yeo Jeong-woo
creo que es una gran noticia.
513
00:39:21,108 --> 00:39:22,610
¿Deberíamos llamarlo?
514
00:39:22,693 --> 00:39:26,322
¡Genial! Salió una vez en El médico elige,
515
00:39:26,405 --> 00:39:28,908
así que tengo su número.
516
00:39:28,991 --> 00:39:31,952
Quizá lo ha cambiado. Llámalo enseguida.
517
00:39:32,036 --> 00:39:33,037
De acuerdo.
518
00:39:33,120 --> 00:39:35,289
Esto sería un éxito total.
519
00:39:35,956 --> 00:39:36,791
- Kim.
- ¿Sí?
520
00:39:36,874 --> 00:39:39,085
¿Recuerdas las máscaras de Jeong-woo?
521
00:39:39,168 --> 00:39:41,545
- Sí.
- No las destruimos, ¿verdad?
522
00:39:41,629 --> 00:39:44,882
- No, tenemos muchas.
- El público siente pena por él.
523
00:39:44,965 --> 00:39:48,427
¡Si aprovechamos la oportunidad,
podremos venderlas todas!
524
00:39:48,511 --> 00:39:51,263
¡Es genial! Deja que revise el contrato.
525
00:39:51,347 --> 00:39:52,264
- Bien.
- Por aquí.
526
00:39:52,348 --> 00:39:54,308
¡La crisis es ahora una oportunidad!
527
00:39:55,684 --> 00:39:58,229
¡Buenos días a todos!
528
00:40:00,523 --> 00:40:02,108
EL FAMOSO DOCTOR YEO ES INOCENTE
529
00:40:02,191 --> 00:40:04,110
Te dije que Jeong-woo era inocente.
530
00:40:07,822 --> 00:40:09,156
¿Deberíamos llamarlo?
531
00:40:09,740 --> 00:40:11,909
¿Ahora? ¿Tras la pelea que tuvisteis?
532
00:40:12,785 --> 00:40:15,746
Es un buen momento para hacer las paces.
533
00:40:16,622 --> 00:40:17,832
Y seguimos sin trabajo.
534
00:40:29,427 --> 00:40:31,387
Jeong-woo, he oído la noticia.
535
00:40:31,470 --> 00:40:32,763
Me alegro por ti.
536
00:40:33,389 --> 00:40:35,015
¿Quieres salir a tomar algo?
537
00:40:36,183 --> 00:40:38,185
JEFE VENTAS FARMACÉUTICA HWAYU
LEE HYO-SANG
538
00:40:38,269 --> 00:40:39,603
PRESIDENTE OH
ESCRITOR HWANG
539
00:40:44,817 --> 00:40:45,651
MAMÁ
540
00:40:56,412 --> 00:40:57,371
Hola, mamá.
541
00:40:57,455 --> 00:40:58,747
Estoy orgullosa de ti.
542
00:40:58,831 --> 00:41:01,125
Siempre supe que eras inocente.
543
00:41:03,627 --> 00:41:06,046
Habla con los medios y arregla esto.
544
00:41:07,256 --> 00:41:09,008
Lo que sus secretos dejaban atrás…
545
00:41:10,885 --> 00:41:12,219
era dolor.
546
00:41:15,890 --> 00:41:17,433
Pero queda una pregunta.
547
00:41:17,516 --> 00:41:20,978
¿Por qué el doctor Kang,
el anestesista de la operación,
548
00:41:21,061 --> 00:41:25,316
no informó a la policía
pese a tener pruebas definitivas?
549
00:41:25,399 --> 00:41:29,820
Seguramente dudaba porque hubo una muerte.
550
00:41:29,904 --> 00:41:33,574
Además, tendría miedo
de las represalias tras descubrir
551
00:41:33,657 --> 00:41:36,285
que había sido un asesinato
y no un accidente médico.
552
00:41:39,246 --> 00:41:41,457
Mamá, ¿has visto mi camisa violeta?
553
00:41:42,333 --> 00:41:43,959
¿La violeta?
554
00:41:44,043 --> 00:41:45,503
Está en la lavandería.
555
00:41:47,004 --> 00:41:48,130
Vale.
556
00:41:48,214 --> 00:41:49,381
Por cierto,
557
00:41:49,465 --> 00:41:51,300
¿cómo está el chico de la azotea?
558
00:41:52,718 --> 00:41:56,138
Creo que no ha salido en tres días,
desde que acabó el juicio.
559
00:41:57,181 --> 00:41:59,892
Estará agotado
después de todo lo que ha sufrido.
560
00:42:01,227 --> 00:42:04,855
Dios. Lo odio por haberte rechazado.
561
00:42:04,939 --> 00:42:08,067
Pero me siento mal por lo que ha pasado.
562
00:42:12,238 --> 00:42:13,405
No me rechazó.
563
00:42:18,661 --> 00:42:21,830
Que sí. Lo vi todo.
564
00:42:22,831 --> 00:42:25,501
YEO JEONG-WOO
565
00:42:34,343 --> 00:42:37,513
Jeong-woo, ¿estás bien?
566
00:42:39,431 --> 00:42:40,933
Claro que no lo está.
567
00:42:43,435 --> 00:42:45,980
¿Has comido?
568
00:42:49,108 --> 00:42:50,693
No creo que tenga hambre.
569
00:42:55,155 --> 00:42:58,450
No me has dicho nada…
570
00:43:00,411 --> 00:43:01,412
No.
571
00:43:12,548 --> 00:43:14,133
Ya está.
572
00:43:14,216 --> 00:43:18,470
Plantamos coles en la azotea,
pero no las hemos regado.
573
00:43:19,555 --> 00:43:21,390
Vaya.
574
00:43:21,473 --> 00:43:24,643
Resulta que tengo una razón para subir.
575
00:43:31,567 --> 00:43:32,860
¿Qué hacéis aquí?
576
00:43:36,363 --> 00:43:37,323
Verás…
577
00:43:37,406 --> 00:43:39,617
Asamos panceta.
578
00:43:39,700 --> 00:43:41,577
Hace tiempo que no comemos.
579
00:43:41,660 --> 00:43:44,455
Invita a tu amigo si no ha comido.
580
00:43:44,538 --> 00:43:45,831
Pero…
581
00:43:45,914 --> 00:43:47,708
No le molestéis y volved abajo.
582
00:43:47,791 --> 00:43:49,251
Cocinadla en una sartén.
583
00:43:49,335 --> 00:43:50,461
No.
584
00:43:50,544 --> 00:43:54,548
La carne asada fuera
y la preparada en la cocina
585
00:43:54,632 --> 00:43:56,050
no saben igual.
586
00:43:57,259 --> 00:43:58,761
Esto huele genial.
587
00:43:58,844 --> 00:44:00,304
Seguro que está delicioso.
588
00:44:00,929 --> 00:44:03,891
- ¿Qué te pasa?
- ¿Y qué haces tú aquí?
589
00:44:03,974 --> 00:44:05,976
- ¿Qué?
- ¿Por qué llevas una regadera?
590
00:44:06,935 --> 00:44:08,687
He pensado
591
00:44:09,438 --> 00:44:11,815
que debía regar las coles.
592
00:44:11,899 --> 00:44:13,067
¿De verdad?
593
00:44:13,150 --> 00:44:15,486
Nunca te habían interesado.
594
00:44:15,569 --> 00:44:18,947
No digas tonterías.
Las vigilo con mucha atención.
595
00:44:19,865 --> 00:44:22,826
Anda, Ha-neul también ha venido.
Wol-seon, bebamos esto.
596
00:44:22,910 --> 00:44:24,578
- Ha fermentado bien.
- Bien.
597
00:44:24,662 --> 00:44:27,331
¡Si alguien tiene sed, que se acerque!
598
00:44:27,414 --> 00:44:29,416
- Yo quiero.
- Vamos.
599
00:44:29,500 --> 00:44:32,211
Admitid que habéis subido
porque os preocupaba.
600
00:44:32,294 --> 00:44:34,755
No finjáis asar carne,
beber vino de ginseng
601
00:44:34,838 --> 00:44:36,173
o regar las coles.
602
00:44:36,256 --> 00:44:37,966
Dejaos de tonterías.
603
00:44:41,261 --> 00:44:42,596
¡Jeong-woo!
604
00:44:42,680 --> 00:44:44,431
- ¡Ven a comer!
- Oye.
605
00:44:44,515 --> 00:44:46,433
Se acabó. Ven a tomar algo.
606
00:44:46,517 --> 00:44:50,604
Dios. Es sincero y seguro
por ser de la generación Z.
607
00:44:50,688 --> 00:44:51,855
Vamos.
608
00:44:51,939 --> 00:44:53,232
- Pero…
- Bebe algo.
609
00:44:55,442 --> 00:44:56,276
No hace falta.
610
00:44:56,360 --> 00:44:57,277
Sí que hace falta.
611
00:44:57,361 --> 00:44:59,696
Tenemos mucha carne.
¿Y si no nos la acabamos?
612
00:44:59,780 --> 00:45:01,323
Es un pecado malgastar comida.
613
00:45:01,407 --> 00:45:03,659
Cómete lo que queda de carne, ¿quieres?
614
00:45:03,742 --> 00:45:05,953
Tengo mucho vino. ¿Puedes abrir esto?
615
00:45:06,036 --> 00:45:07,204
Claro.
616
00:45:15,045 --> 00:45:16,880
- Sujétalo por abajo.
- Sí.
617
00:45:19,049 --> 00:45:21,385
¡Dios! ¡Muy bien!
618
00:45:21,468 --> 00:45:22,970
- Bien hecho.
- Muy bien.
619
00:45:23,720 --> 00:45:24,805
Bebe un poco.
620
00:45:24,888 --> 00:45:26,765
Vaya. Encima es fuerte.
621
00:45:26,849 --> 00:45:28,517
- Gracias.
- Madre mía.
622
00:45:28,600 --> 00:45:29,601
Yo…
623
00:45:36,525 --> 00:45:37,568
Siéntate.
624
00:45:38,485 --> 00:45:40,654
Por favor, perdonadme.
625
00:45:40,737 --> 00:45:42,239
- Claro.
- Siéntate.
626
00:45:43,782 --> 00:45:44,616
De acuerdo.
627
00:45:44,700 --> 00:45:45,534
Bien.
628
00:45:47,911 --> 00:45:49,246
¡Esperadme!
629
00:45:49,329 --> 00:45:50,581
- Deprisa.
- ¡Salud!
630
00:45:50,664 --> 00:45:52,291
- ¡Salud!
- ¡Salud!
631
00:45:57,379 --> 00:45:59,339
Vaya, sabes beber.
632
00:46:00,632 --> 00:46:01,925
Inclina la jarra.
633
00:46:03,927 --> 00:46:04,761
Bien.
634
00:46:05,512 --> 00:46:06,972
- Toma.
- Gracias.
635
00:46:07,055 --> 00:46:08,140
Has sufrido mucho.
636
00:46:08,223 --> 00:46:12,978
Debes de sentirte aliviado aunque fatal
637
00:46:13,061 --> 00:46:15,898
y viceversa.
638
00:46:16,440 --> 00:46:18,734
Seguro que no sabes qué pensar.
639
00:46:18,817 --> 00:46:22,654
Es injusto lo que has sufrido,
pero es un alivio que se sepa la verdad.
640
00:46:22,738 --> 00:46:24,907
Bebe y olvídalo todo.
641
00:46:25,574 --> 00:46:26,575
De acuerdo.
642
00:46:35,792 --> 00:46:37,377
¿Por qué no lo has cogido?
643
00:46:38,253 --> 00:46:40,088
Pues… Por nada.
644
00:46:40,172 --> 00:46:42,049
Vamos. Es obvio.
645
00:46:42,132 --> 00:46:45,344
Todos los que te abandonaron
ahora quieren hablar contigo.
646
00:46:45,427 --> 00:46:47,721
- ¿Verdad?
- Qué despreciables.
647
00:46:47,804 --> 00:46:51,058
Deberían odiarte siempre, como nosotros.
648
00:46:51,141 --> 00:46:53,060
No digas eso. Te cae bien.
649
00:46:53,769 --> 00:46:55,395
No me da motivos para gustarme.
650
00:46:55,979 --> 00:46:57,439
Lo vi
651
00:46:57,523 --> 00:47:02,736
rechazar fría y cruelmente
a mi hija justo aquí.
652
00:47:02,819 --> 00:47:04,321
Te repito que no fue así.
653
00:47:04,404 --> 00:47:07,616
¿Y por qué ibas a preparar todo esto
si te caía mal?
654
00:47:07,699 --> 00:47:10,202
Era para nosotros.
655
00:47:10,285 --> 00:47:12,371
Y hemos dejado que se una.
656
00:47:12,955 --> 00:47:15,207
Toma. Come.
657
00:47:15,290 --> 00:47:19,169
Has estado encerrado muchos días
y apenas habrás comido.
658
00:47:20,003 --> 00:47:22,714
¿Qué? ¿Cómo lo sabes?
659
00:47:22,798 --> 00:47:24,883
Como su casera,
660
00:47:24,967 --> 00:47:27,719
tengo que saber si está vivo o muerto.
661
00:47:27,803 --> 00:47:30,847
Tiene que pagar el alquiler.
Necesito dinero para la comida.
662
00:47:31,515 --> 00:47:33,392
Menuda excusa.
663
00:47:33,475 --> 00:47:36,728
¿Qué quieres decir?
Ya sabes que no soy nada amable.
664
00:47:36,812 --> 00:47:39,439
Mira. Te hemos invitado
porque sobra carne.
665
00:47:39,523 --> 00:47:40,816
Mira como ríe.
666
00:47:45,362 --> 00:47:47,823
Eun-jeong, ¿ya has acabado las clases?
667
00:47:47,906 --> 00:47:49,575
¿Te apuntas a tteokbokki rosé?
668
00:47:50,158 --> 00:47:53,078
¿Qué? Decías que no te gustaba.
669
00:47:54,121 --> 00:47:55,205
¿Tienes que irte?
670
00:47:55,789 --> 00:47:58,250
Estoy comiendo hamburguesas
con mi amiga. Adiós.
671
00:47:58,333 --> 00:47:59,960
Tranquila. Comamos.
672
00:48:12,347 --> 00:48:13,473
¿Me lo cobra?
673
00:48:16,310 --> 00:48:17,894
Déjame invitarte.
674
00:48:17,978 --> 00:48:18,937
Use mi tarjeta.
675
00:48:19,021 --> 00:48:21,106
Vaya, no hace falta.
676
00:48:21,690 --> 00:48:22,733
Yo invito.
677
00:48:23,317 --> 00:48:26,570
¿Puedo añadir cecina?
678
00:48:27,738 --> 00:48:29,281
¿No ganas suficiente?
679
00:48:30,949 --> 00:48:33,994
O un tarro de cacahuetes con miel.
680
00:48:39,124 --> 00:48:40,292
Está muy contento.
681
00:48:51,803 --> 00:48:54,306
¿No querías beber cerveza en casa?
682
00:48:55,098 --> 00:48:55,932
No.
683
00:48:56,600 --> 00:48:58,894
Quería bebérmela en el parque.
684
00:49:00,854 --> 00:49:02,898
Vivo con mi hija.
685
00:49:03,690 --> 00:49:05,651
Detesta que beba en casa.
686
00:49:07,319 --> 00:49:09,613
Es cosa de la pubertad.
687
00:49:10,364 --> 00:49:13,992
Dice que no lo pillo
porque no me gusta el tteokbokki rosé.
688
00:49:14,076 --> 00:49:16,161
Pienso en lo que le gustaba de pequeña
689
00:49:16,244 --> 00:49:18,246
y compro taiyaki y pan de huevo,
690
00:49:18,330 --> 00:49:20,499
pero dice que es para viejos
y no se lo come.
691
00:49:20,582 --> 00:49:24,127
Y le da vergüenza mi canal de NeoTube.
692
00:49:24,211 --> 00:49:26,505
- He pensado en cerrarlo.
- ¿Por qué?
693
00:49:26,588 --> 00:49:28,799
¿No lo habías creado porque te aburrías?
694
00:49:28,882 --> 00:49:30,842
Volveré a suscribirme a tus vídeos.
695
00:49:30,926 --> 00:49:32,511
No pasa nada.
696
00:49:33,220 --> 00:49:36,640
Sinceramente, solo lo creé
tras ver el éxito de Jeong-woo.
697
00:49:36,723 --> 00:49:38,433
Pensé que sería fácil.
698
00:49:38,517 --> 00:49:43,480
Dijiste que no erais amigos,
pero te enfadaste cuando hablé mal de él.
699
00:49:44,231 --> 00:49:45,315
Antes éramos amigos.
700
00:49:46,525 --> 00:49:48,860
Pero discutimos.
701
00:49:49,986 --> 00:49:51,071
Da igual.
702
00:49:51,988 --> 00:49:53,907
Antes me importaba mucho.
703
00:49:53,990 --> 00:49:56,159
Me dolió ver que se hundía.
704
00:49:56,868 --> 00:49:59,538
Llámalo si estás preocupado.
705
00:49:59,621 --> 00:50:01,998
Seguro que unas palabras de ánimo
le ayudan.
706
00:50:03,542 --> 00:50:05,127
¿Crees que es buena idea?
707
00:50:05,836 --> 00:50:07,003
Claro. Llámalo.
708
00:50:13,593 --> 00:50:15,011
Es decir,
709
00:50:15,804 --> 00:50:20,642
¿quién te ayudará a curar
toda esa amargura que llevas dentro?
710
00:50:21,476 --> 00:50:23,270
Mi pobre señor azotea.
711
00:50:25,522 --> 00:50:28,191
Eras una víctima inocente.
712
00:50:28,275 --> 00:50:30,026
¡Y rechazaste a mi hija!
713
00:50:30,527 --> 00:50:31,653
¡Muy mal!
714
00:50:32,529 --> 00:50:35,240
- Lo siento, señora.
- Estarás desconsolado.
715
00:50:36,241 --> 00:50:39,703
¿Te gusta o no? Debes elegir.
716
00:50:41,204 --> 00:50:42,414
No me gusta.
717
00:50:42,497 --> 00:50:44,916
Ella estaba muy deprimida
y encerrada en casa,
718
00:50:45,000 --> 00:50:47,502
y él la rechazó. ¿Cómo iba a gustarme?
719
00:50:49,254 --> 00:50:53,759
Pero, como madre
de una hija de su misma edad,
720
00:50:53,842 --> 00:50:56,011
me da pena.
721
00:51:01,057 --> 00:51:02,350
¿"Bin Dae-yeong"?
722
00:51:03,685 --> 00:51:09,483
¿Ese capullo te llamó
cuando estabas hundido?
723
00:51:10,192 --> 00:51:11,693
No, pero…
724
00:51:13,069 --> 00:51:14,154
¿Por qué…?
725
00:51:14,905 --> 00:51:17,032
Escucha.
726
00:51:17,115 --> 00:51:20,660
No te preocupaste de llamarlo
cuando estaba hundido.
727
00:51:20,744 --> 00:51:23,955
¿Y lo llamas ahora?
728
00:51:25,081 --> 00:51:27,292
¿Te consideras un ser humano?
729
00:51:28,210 --> 00:51:30,879
No es eso. Llamaba
porque estaba preocupado…
730
00:51:30,962 --> 00:51:33,840
Pues debiste llamar antes.
731
00:51:33,924 --> 00:51:35,342
Y ahora piérdete
732
00:51:35,425 --> 00:51:38,136
antes de que te tire
un cubo de agua helada.
733
00:51:41,932 --> 00:51:43,683
¿Qué pasa? ¿Qué ha dicho?
734
00:51:44,810 --> 00:51:47,354
¡Te dije que no quería llamarlo!
735
00:51:47,437 --> 00:51:49,481
¿Por qué te enfadas conmigo?
736
00:51:49,564 --> 00:51:51,775
¿Una lata y ya estás borracho?
Eres muy raro.
737
00:51:51,858 --> 00:51:53,401
¡Mierda! ¡Estoy enfadado!
738
00:51:53,485 --> 00:51:54,694
Eres muy raro.
739
00:51:56,738 --> 00:51:59,866
No comas algo que he comprado
si me odias. Dámelo.
740
00:51:59,950 --> 00:52:01,451
¿Cuándo he dicho que te odio?
741
00:52:01,535 --> 00:52:02,702
Nunca lo he dicho.
742
00:52:02,786 --> 00:52:05,247
Devuélveme la libélula
que tenía en la cabeza.
743
00:52:05,330 --> 00:52:07,165
- Devuélvemela.
- Está en Yangpyeong.
744
00:52:07,833 --> 00:52:09,042
Devuélvemela.
745
00:52:10,877 --> 00:52:11,878
Lee.
746
00:52:12,712 --> 00:52:14,047
Devuélveme la libélula.
747
00:52:14,130 --> 00:52:15,423
Llévame a Yangpyeong.
748
00:52:26,142 --> 00:52:28,895
A partir de ahora,
749
00:52:28,979 --> 00:52:35,193
si esos palurdos siguen molestándote,
750
00:52:35,277 --> 00:52:40,115
líbrate de ellos
como yo he hecho. ¿Entendido?
751
00:52:43,994 --> 00:52:45,745
Mamá, ya basta.
752
00:52:46,454 --> 00:52:47,747
¿Vale?
753
00:52:49,499 --> 00:52:50,584
¡Qué injusticia!
754
00:52:51,209 --> 00:52:54,045
Yo fui el primero en ver a ese testigo.
755
00:52:54,129 --> 00:52:58,133
¡Podrían haberme hecho policía
si lo hubieran pillado!
756
00:52:59,509 --> 00:53:01,928
Sinceramente, me da vergüenza
no tener trabajo.
757
00:53:02,596 --> 00:53:05,724
Robo dinero de Ha-neul, de mamá
758
00:53:06,308 --> 00:53:08,018
y del tío Tae-seon.
759
00:53:08,101 --> 00:53:09,352
Me da mucha vergüenza.
760
00:53:10,896 --> 00:53:12,606
¿Me has robado a mí?
761
00:53:14,858 --> 00:53:15,817
¿Cuánto has cogido?
762
00:53:16,860 --> 00:53:18,612
- ¿Cincuenta mil wones?
- Más.
763
00:53:19,321 --> 00:53:21,156
- ¿Ciento setenta mil?
- Jeong-woo.
764
00:53:21,239 --> 00:53:22,490
- ¿Qué dices?
- Menos.
765
00:53:22,574 --> 00:53:24,117
¿Y si nos vamos de aquí?
766
00:53:24,200 --> 00:53:25,535
¿Por qué?
767
00:53:25,619 --> 00:53:28,413
Aún queda vino de ginseng.
768
00:53:28,496 --> 00:53:30,457
Olvídalo. Me da vergüenza estar aquí.
769
00:53:30,540 --> 00:53:31,666
¿Cien mil?
770
00:53:32,292 --> 00:53:33,126
- ¡Más!
- Vamos.
771
00:53:34,294 --> 00:53:36,546
- No olvides tu ropa.
- Vale.
772
00:53:37,130 --> 00:53:38,506
¿Doscientos mil?
773
00:53:38,590 --> 00:53:40,258
Menos.
774
00:53:40,342 --> 00:53:41,760
Buenas noches.
775
00:53:41,843 --> 00:53:43,303
Qué complicado.
776
00:53:45,180 --> 00:53:46,264
No lo adivinas, ¿eh?
777
00:53:48,391 --> 00:53:51,186
Lo siento.
Mi familia se ha puesto en evidencia.
778
00:53:52,771 --> 00:53:53,772
No pasa nada.
779
00:53:54,731 --> 00:53:56,650
En realidad, lo agradezco.
780
00:53:56,733 --> 00:53:58,234
No quería estar solo.
781
00:53:59,027 --> 00:54:00,403
¿De verdad?
782
00:54:00,487 --> 00:54:02,155
Pues debiste llamarme.
783
00:54:02,238 --> 00:54:03,782
Estaba esperando que tú…
784
00:54:07,953 --> 00:54:09,913
Siento no haber dicho nada.
785
00:54:09,996 --> 00:54:11,414
Tranquilo.
786
00:54:11,498 --> 00:54:14,584
No quise llamarte
para que pudieras aclararte.
787
00:54:19,172 --> 00:54:22,842
Los que podrían haber llamado
no lo hicieron por mi bien.
788
00:54:23,843 --> 00:54:27,013
Y los que no debían, me llamaron.
789
00:54:30,475 --> 00:54:32,102
Ha-neul, ¿quieres tomar algo?
790
00:54:33,895 --> 00:54:35,105
¿Los dos solos?
791
00:54:35,981 --> 00:54:38,400
Sí, los dos solos.
792
00:54:41,111 --> 00:54:42,112
Claro.
793
00:54:43,279 --> 00:54:44,280
Vamos.
794
00:54:50,078 --> 00:54:51,454
Para serte sincero,
795
00:54:53,039 --> 00:54:55,667
creía que no me afectaba lo que pasaba.
796
00:54:58,586 --> 00:55:01,548
Yo también he experimentado fracasos.
797
00:55:02,841 --> 00:55:04,759
Y no he tenido una familia como la tuya.
798
00:55:06,678 --> 00:55:07,804
Aunque da igual,
799
00:55:08,471 --> 00:55:10,473
también he tenido malos momentos.
800
00:55:12,058 --> 00:55:15,687
Pero sé que todo el mundo sufre,
801
00:55:17,313 --> 00:55:19,774
así que me dije que debía dar las gracias
802
00:55:20,984 --> 00:55:22,235
por lo que tenía.
803
00:55:24,571 --> 00:55:25,530
Y…
804
00:55:26,031 --> 00:55:29,284
estaba orgulloso
de haberlo soportado bien.
805
00:55:33,329 --> 00:55:34,748
Pero, echando la vista atrás,
806
00:55:35,999 --> 00:55:40,462
veo que no lo soporté por ser fuerte.
807
00:55:42,338 --> 00:55:47,719
Fue porque nunca había caído tan bajo.
808
00:55:55,268 --> 00:55:57,020
No sé ni lo que digo.
809
00:56:18,833 --> 00:56:20,376
¿Por qué me miras así?
810
00:56:22,045 --> 00:56:23,088
Es que…
811
00:56:23,963 --> 00:56:25,340
Me parte el corazón.
812
00:56:28,259 --> 00:56:30,637
Has perdido muchas cosas.
813
00:56:34,724 --> 00:56:36,643
Pero he ganado algo muy valioso.
814
00:56:42,732 --> 00:56:44,609
Me gustas mucho.
815
00:56:49,447 --> 00:56:50,907
Qué sorpresa.
816
00:56:52,700 --> 00:56:53,827
¿Recuerdas lo que dije?
817
00:56:55,495 --> 00:56:59,040
Que eras como una medicina
que alguien me había recetado.
818
00:57:00,375 --> 00:57:03,586
Que no había consultado
a un médico pese a sufrir un TEPT
819
00:57:05,421 --> 00:57:07,549
gracias a ti.
820
00:57:09,759 --> 00:57:13,138
Para mí eres como un ansiolítico.
821
00:57:17,016 --> 00:57:18,810
Mi vida es amarga y salada.
822
00:57:20,937 --> 00:57:22,272
Pero tú eres dulce.
823
00:57:27,527 --> 00:57:29,863
Como un caramelo en un estanque salado.
824
00:57:33,741 --> 00:57:36,244
¿"Un caramelo en un estanque salado"?
825
00:57:37,454 --> 00:57:39,038
Mi vida era amarga,
826
00:57:40,748 --> 00:57:43,460
pero los momentos
que compartimos eran dulces.
827
00:57:47,422 --> 00:57:50,049
Era como comer helecho con chocolate.
828
00:57:52,010 --> 00:57:53,178
Ya veo.
829
00:58:00,393 --> 00:58:01,644
Juguemos a esa máquina.
830
00:58:02,395 --> 00:58:04,814
Seguro que nunca lo has intentado.
831
00:58:05,607 --> 00:58:06,441
Es verdad.
832
00:58:08,526 --> 00:58:10,737
Vamos allá. Te pillaré un peluche.
833
00:58:14,240 --> 00:58:15,617
Vale.
834
00:58:15,700 --> 00:58:17,076
Espera y verás.
835
00:58:25,251 --> 00:58:27,003
- ¿Qué haces?
- Vale.
836
00:58:28,004 --> 00:58:29,923
Qué emocionante.
837
00:58:30,006 --> 00:58:30,840
De acuerdo.
838
00:58:31,382 --> 00:58:33,551
¡Ni se te ocurra moverte!
839
00:58:40,391 --> 00:58:42,310
Lo has conseguido a la primera…
840
00:58:42,393 --> 00:58:44,687
Oye, ¿te he dicho que me gustas?
841
00:58:45,438 --> 00:58:46,481
¿Qué?
842
00:58:46,564 --> 00:58:47,565
Lo entiendo.
843
00:58:48,024 --> 00:58:49,567
Quizá no se me nota.
844
00:58:51,277 --> 00:58:52,570
Pero me gustas.
845
00:58:54,155 --> 00:58:56,241
No, lo sabía, pero…
846
00:58:56,324 --> 00:58:59,202
Por eso te conseguiré un muñeco.
847
00:59:01,579 --> 00:59:02,413
De acuerdo.
848
00:59:03,831 --> 00:59:05,792
Vamos allá.
849
00:59:08,878 --> 00:59:10,421
¡Helado!
850
00:59:10,505 --> 00:59:11,631
¡Oye!
851
00:59:13,716 --> 00:59:15,760
El helado es lo mejor si estás borracho.
852
00:59:15,843 --> 00:59:16,719
Claro.
853
00:59:18,054 --> 00:59:18,888
Vale.
854
00:59:20,765 --> 00:59:22,767
No te he dicho que me gustas, ¿no?
855
00:59:26,145 --> 00:59:28,314
Sí. Varias veces.
856
00:59:29,732 --> 00:59:30,567
Sí.
857
00:59:32,026 --> 00:59:33,528
Me gustas.
858
00:59:37,991 --> 00:59:40,827
- De acuerdo. Ahora elige un helado.
- Vale.
859
00:59:43,788 --> 00:59:46,624
La luna brilla mucho.
860
00:59:47,667 --> 00:59:48,543
Es cierto.
861
00:59:49,252 --> 00:59:53,006
Es tan redonda y amarilla
que quiero pedir un deseo.
862
00:59:57,093 --> 01:00:00,430
Ahora que he resuelto mi problema,
863
01:00:00,763 --> 01:00:03,224
por favor, ¡ayuda a Ha-neul a ser feliz!
864
01:00:05,059 --> 01:00:06,936
¿Por qué gritas tu deseo?
865
01:00:07,020 --> 01:00:09,147
Así la luna nos oye.
866
01:00:10,857 --> 01:00:12,525
Seguro que no lo sabes.
867
01:00:12,609 --> 01:00:14,402
- Pero…
- Ya lo sé.
868
01:00:14,485 --> 01:00:15,903
Te gusto, ¿no?
869
01:00:17,363 --> 01:00:18,239
¿Cómo lo sabes?
870
01:00:19,449 --> 01:00:22,410
¿Se está declarando o solo jugando?
871
01:00:23,077 --> 01:00:24,203
Eres…
872
01:00:24,996 --> 01:00:26,664
la alubia que planté.
873
01:00:30,043 --> 01:00:33,463
He sido un ansiolítico,
un caramelo en un estanque salado
874
01:00:33,546 --> 01:00:35,757
y helecho con chocolate.
875
01:00:35,840 --> 01:00:37,842
- ¿Y ahora soy una alubia?
- Sí.
876
01:00:38,718 --> 01:00:39,886
Porque…
877
01:00:41,262 --> 01:00:45,516
me muero de ganas de verte brotar.
878
01:00:48,061 --> 01:00:52,940
Buscaba desesperadamente
a alguien que creyera en mí.
879
01:00:54,984 --> 01:01:00,698
Quería una persona así en mi vida.
880
01:01:10,792 --> 01:01:11,876
Y apareciste tú.
881
01:01:29,227 --> 01:01:30,103
¿Puedo…
882
01:01:31,437 --> 01:01:32,939
cogerte la mano?
883
01:01:37,944 --> 01:01:38,945
Sí.
884
01:01:41,072 --> 01:01:41,906
Por supuesto.
885
01:02:13,187 --> 01:02:15,148
Vaya, cómo brilla la luna.
886
01:02:15,857 --> 01:02:16,858
Sí.
887
01:02:17,734 --> 01:02:18,735
Es hermosa.
888
01:02:22,321 --> 01:02:23,948
¿Te lo he dicho ya?
889
01:02:24,031 --> 01:02:25,491
Sí.
890
01:02:30,079 --> 01:02:31,080
¿De verdad?
891
01:02:33,207 --> 01:02:34,584
Creo que eres muy guapa.
892
01:02:39,046 --> 01:02:41,340
Eso no me lo habías dicho.
893
01:02:41,424 --> 01:02:42,425
¿No?
894
01:02:43,342 --> 01:02:45,470
¿Y te he dicho otra cosa?
895
01:02:45,553 --> 01:02:46,387
¿El qué?
896
01:02:48,055 --> 01:02:49,599
Me gustas.
897
01:02:51,225 --> 01:02:52,602
Esa noche Jeong-woo
898
01:02:54,270 --> 01:02:56,439
se me declaró varias veces más.
899
01:02:57,356 --> 01:02:58,524
Y sus palabras
900
01:02:59,192 --> 01:03:03,362
me rompieron el corazón
porque vi que se había sentido muy solo.
901
01:03:09,660 --> 01:03:10,953
¿Te lo he dicho?
902
01:03:12,330 --> 01:03:13,831
Me gustas.
903
01:03:15,958 --> 01:03:17,376
Y tú a mí.
904
01:03:40,983 --> 01:03:43,110
URGENCIAS EXISTENCIALES
905
01:03:43,194 --> 01:03:45,655
Dijo que le gustaba.
906
01:03:45,738 --> 01:03:46,948
Y nos dimos la mano.
907
01:03:47,657 --> 01:03:49,116
Eso es que estáis saliendo.
908
01:03:49,200 --> 01:03:50,243
Estáis saliendo.
909
01:03:51,160 --> 01:03:55,248
Ha-neul se muere por salir contigo
y no para de preguntar.
910
01:03:55,790 --> 01:03:58,501
¡Maldito metomentodo!
911
01:03:58,584 --> 01:04:01,087
¿Cuál es tu definición
de una cita emocionante?
912
01:04:01,921 --> 01:04:04,715
Será algo superromántico,
así que ponle emoción.
913
01:04:05,675 --> 01:04:08,761
Por cierto,
sabes lo que significa "dulce", ¿no?
914
01:04:08,845 --> 01:04:11,681
Siempre he querido hacer
un debate de disertaciones.
915
01:04:13,641 --> 01:04:18,646
Subtítulos: Marc Ribatallada Martí