1
00:00:33,658 --> 00:00:36,036
ДОКТОР КРИЗИС
2
00:00:37,037 --> 00:00:39,914
Ха Ныль, смотри сюда. Вот так.
3
00:00:41,166 --> 00:00:42,000
Эй!
4
00:00:42,083 --> 00:00:44,169
- Ты куда?
- Вернись!
5
00:00:44,252 --> 00:00:46,087
Иди сюда.
6
00:00:46,171 --> 00:00:48,673
Ба Да, попозируй красиво.
7
00:00:48,757 --> 00:00:49,758
Отлично.
8
00:00:50,258 --> 00:00:52,469
Так. Встань с ними.
9
00:00:52,552 --> 00:00:54,763
Сделаем фото вместе. Смотрим в камеру.
10
00:00:54,846 --> 00:00:56,473
Класс.
11
00:00:56,556 --> 00:00:57,932
- Улыбайтесь!
- Улыбаемся.
12
00:00:58,016 --> 00:01:00,060
- Хорошо.
- Теперь все вместе.
13
00:01:02,645 --> 00:01:05,398
- Ба Да, открой глаза!
- Ба Да, смотри в камеру.
14
00:01:06,816 --> 00:01:08,109
Говорят, небо в Пусане
15
00:01:08,902 --> 00:01:12,405
было особенно чистым и голубым
в день, когда родилась Ха Ныль.
16
00:01:13,615 --> 00:01:15,700
Поэтому ее назвали
в честь неба – «Ха Ныль».
17
00:01:16,201 --> 00:01:18,411
А меня назвали
в честь океана – «Ба Да».
18
00:01:18,495 --> 00:01:19,621
МОЙ ВЕСЕЛЫЙ СЫН
19
00:01:19,704 --> 00:01:22,123
И мы соответствовали своим именам.
20
00:01:23,333 --> 00:01:25,794
Оценки Ха Ныль набирали высоту.
21
00:01:26,878 --> 00:01:29,881
А мои оценки прохлаждались на дне.
22
00:01:31,257 --> 00:01:33,176
Она грустила, несмотря на пятерку.
23
00:01:33,885 --> 00:01:36,846
Из-за одного вопроса, ответ
на который она угадала, а не знала.
24
00:01:38,223 --> 00:01:41,601
- Я был рад получить 25%.
- Ура! Сегодня будет пицца!
25
00:01:41,684 --> 00:01:44,854
Мама покупала пиццу,
когда Ха Ныль получала пятерки.
26
00:01:46,648 --> 00:01:49,317
Наши жизни были совершенно разными.
27
00:01:49,400 --> 00:01:51,486
Ба Да, закажем чаджанмён.
28
00:01:51,569 --> 00:01:53,696
- Мне тоже.
- Я хочу чампон.
29
00:01:55,740 --> 00:01:56,741
Ба Да.
30
00:01:58,493 --> 00:02:00,245
Это моя сестра.
31
00:02:01,287 --> 00:02:02,288
Я не голоден.
32
00:02:03,957 --> 00:02:04,791
Эй ты.
33
00:02:05,375 --> 00:02:07,502
Я же говорила не приводить друзей.
34
00:02:07,585 --> 00:02:08,419
Эй.
35
00:02:08,503 --> 00:02:10,755
Увидимся. Я скоро приду, Ха Ныль.
36
00:02:10,839 --> 00:02:12,757
Мне нравилось тусить с друзьями,
37
00:02:12,841 --> 00:02:14,676
а ей больше нравилось учиться.
38
00:02:17,512 --> 00:02:19,097
Мама готовит ребрышки лучше всех.
39
00:02:23,560 --> 00:02:25,895
Я любил вкусно поесть,
40
00:02:25,979 --> 00:02:27,814
а она больше любила учиться.
41
00:02:33,444 --> 00:02:35,864
Я был большим романтиком,
42
00:02:35,947 --> 00:02:38,241
а ее амурные дела не интересовали.
43
00:02:39,784 --> 00:02:40,785
Ты в порядке?
44
00:02:41,870 --> 00:02:42,871
Нам Ха Ныль!
45
00:02:44,998 --> 00:02:46,666
ОСЕНЬ, 2009 ГОД
46
00:02:46,749 --> 00:02:47,750
Привет.
47
00:02:50,253 --> 00:02:52,463
Ты же меня знаешь? Я лучший боец школы.
48
00:02:53,548 --> 00:02:55,633
Хорошо. Допустим, ты меня знаешь.
49
00:02:56,259 --> 00:02:57,302
Ты мне нравишься.
50
00:02:57,385 --> 00:02:58,386
Как бы сказать?
51
00:02:58,469 --> 00:03:01,639
Ты меня интригуешь,
потому что мы такие разные.
52
00:03:01,723 --> 00:03:05,268
Ты особенная, и я не хочу,
чтобы ты досталась кому-то еще.
53
00:03:05,935 --> 00:03:07,770
Как последняя сигарета в пачке.
54
00:03:07,854 --> 00:03:10,023
Я не понимаю это сравнение.
55
00:03:10,857 --> 00:03:14,152
А – это А, а Б – это Б.
Странно слышать, что А – это Б.
56
00:03:14,986 --> 00:03:16,279
Стой.
57
00:03:16,362 --> 00:03:18,865
Я не договорил.
Куда ты? Ты мне нравишься.
58
00:03:19,991 --> 00:03:21,284
Сэр!
59
00:03:21,367 --> 00:03:23,536
- Он мешает мне учиться.
- Что?
60
00:03:24,162 --> 00:03:25,038
Вот хулиганье.
61
00:03:26,289 --> 00:03:27,123
Паршивцы.
62
00:03:27,206 --> 00:03:28,958
Как ты смеешь ей мешать?
63
00:03:29,042 --> 00:03:30,460
Прочь от нее.
64
00:03:31,336 --> 00:03:35,465
Мальчики и их поползновения
просто мешали ее учебе.
65
00:03:36,591 --> 00:03:38,217
ЛЕТО, 2011 ГОД
66
00:03:42,096 --> 00:03:43,806
Она теряла голову
67
00:03:45,725 --> 00:03:47,852
только от поступления новых книг.
68
00:03:49,395 --> 00:03:51,022
Ее сердцебиение учащалось,
69
00:03:51,105 --> 00:03:53,733
только когда она бежала
вверх по лестнице.
70
00:03:55,026 --> 00:03:56,027
ВЕСНА, 2023 ГОД
71
00:03:56,110 --> 00:03:58,863
А теперь эта девушка…
72
00:04:00,240 --> 00:04:01,407
…стала походить на меня.
73
00:04:04,827 --> 00:04:07,538
Писала эсэмэски и улыбалась до ушей.
74
00:04:09,123 --> 00:04:12,168
ДОСТОПРИМЕЧАТЕЛЬНОСТИ ЫЙДЖОНБУ
75
00:04:14,212 --> 00:04:16,589
МОЯ
76
00:04:18,925 --> 00:04:20,635
Ты чего? Отдай.
77
00:04:21,302 --> 00:04:23,054
- Да погоди ты.
- Что? Отдай!
78
00:04:23,137 --> 00:04:23,972
Уйди.
79
00:04:24,055 --> 00:04:26,015
Зачем тебе
популярные места для свиданий?
80
00:04:26,099 --> 00:04:28,226
Отдай. Мама!
81
00:04:28,309 --> 00:04:31,604
У нее теперь есть с кем куда-то ходить.
82
00:04:39,779 --> 00:04:41,906
Она о чём-то глубоко задумывается.
83
00:04:44,867 --> 00:04:47,954
Похоже, в ее жизни
появился кто-то особенный.
84
00:04:52,959 --> 00:04:53,918
- Ха Ныль.
- Ой!
85
00:04:54,669 --> 00:04:57,505
- Дай знать, если нужен совет.
- Что?
86
00:04:58,381 --> 00:04:59,257
Просто знай,
87
00:05:00,508 --> 00:05:01,759
что я помогу.
88
00:05:03,386 --> 00:05:04,554
О чём ты?
89
00:05:11,019 --> 00:05:12,645
Как ты смеешь, паршивец?
90
00:05:13,438 --> 00:05:14,689
Куда ты его дел?
91
00:05:14,772 --> 00:05:15,606
Что?
92
00:05:15,690 --> 00:05:16,733
Серьезно!
93
00:05:16,816 --> 00:05:18,401
Зачем украл мой кошелек?
94
00:05:18,985 --> 00:05:21,237
Я хотел разделить с тобой 50 000 вон.
95
00:05:21,321 --> 00:05:24,407
Почему всегда 50 000?
Почему именно столько?
96
00:05:24,490 --> 00:05:26,326
Столько нужно для свидания.
97
00:05:27,076 --> 00:05:28,911
Мне нравится одна девушка.
98
00:05:28,995 --> 00:05:31,998
Опять? Почему тебе
так много девушек нравится?
99
00:05:33,333 --> 00:05:34,459
Погоди.
100
00:05:34,542 --> 00:05:37,045
- Ты еще что-то украл?
- Чего ты?
101
00:05:37,128 --> 00:05:38,046
- Украл?
- Нет.
102
00:05:38,671 --> 00:05:39,505
Я не крал.
103
00:05:39,589 --> 00:05:41,299
Да не крал, я тебе говорю.
104
00:05:41,382 --> 00:05:43,259
Я тебе не верю.
105
00:05:44,761 --> 00:05:46,846
Дай посчитаю, сколько тут денег.
106
00:05:51,934 --> 00:05:54,520
У Ха Ныль теперь любовный недуг.
107
00:05:54,604 --> 00:05:56,981
ДОКТОР КРИЗИС
108
00:05:57,065 --> 00:05:57,982
Я в этом уверен.
109
00:05:58,066 --> 00:06:00,985
ТЫ МНЕ НРАВИШЬСЯ
110
00:06:02,904 --> 00:06:05,198
Надо повесить на кошелек замок.
111
00:06:20,630 --> 00:06:21,631
Чем занимаешься?
112
00:06:27,303 --> 00:06:28,679
Что бы это значило?
113
00:06:29,430 --> 00:06:30,765
Ты мне очень нравишься.
114
00:06:31,682 --> 00:06:32,725
Ты мне нравишься.
115
00:06:32,809 --> 00:06:34,769
Но ты мне очень нравишься.
116
00:06:35,812 --> 00:06:38,439
Он определенно сказал,
что я ему нравлюсь.
117
00:06:46,864 --> 00:06:47,949
Мы взялись за руки.
118
00:06:48,741 --> 00:06:50,493
Значит, мы встречаемся.
119
00:06:51,077 --> 00:06:56,207
Но… Может, мы всё же просто друзья,
ведь он не говорил, что мы встречаемся.
120
00:07:09,345 --> 00:07:11,597
Зачем ты режешь столько капусты?
121
00:07:11,681 --> 00:07:14,934
Приготовлю свежее кимчхи и соленья.
122
00:07:15,560 --> 00:07:16,394
Ясно.
123
00:07:17,061 --> 00:07:18,479
Кстати, мама…
124
00:07:19,272 --> 00:07:22,275
А как вы с папой начали встречаться?
125
00:07:22,358 --> 00:07:23,734
Почему ты спрашиваешь?
126
00:07:24,318 --> 00:07:25,653
Ну…
127
00:07:25,736 --> 00:07:30,783
Я пишу работу на тему эмоций.
Когда тебе признаются в любви,
128
00:07:30,867 --> 00:07:33,995
в мозге повышается
уровень нейромедиатора дофамина.
129
00:07:34,579 --> 00:07:36,622
Так как вы начали встречаться?
130
00:07:38,249 --> 00:07:42,086
Твой папа тогда жил по соседству.
131
00:07:42,170 --> 00:07:45,256
Однажды он предложил
купить мне омурайсу.
132
00:07:45,715 --> 00:07:49,594
Тогда это было недешевое блюдо,
поэтому я согласилась.
133
00:07:49,677 --> 00:07:52,263
Потом он предложил мне свиную котлету.
134
00:07:52,346 --> 00:07:53,764
А через некоторое время
135
00:07:55,057 --> 00:07:56,517
у нас родилась ты.
136
00:08:00,062 --> 00:08:01,105
Он попросил тебя
137
00:08:01,981 --> 00:08:03,316
стать его девушкой?
138
00:08:04,984 --> 00:08:07,695
Мне вдруг стало интересно.
139
00:08:07,778 --> 00:08:10,364
Достаточно знать,
что вы нравитесь друг другу?
140
00:08:10,948 --> 00:08:13,826
Или нужно официально
предложить встречаться?
141
00:08:13,910 --> 00:08:15,578
Я не совсем понимаю.
142
00:08:15,661 --> 00:08:17,747
Необязательно это говорить.
143
00:08:17,830 --> 00:08:21,626
Достаточно нравиться друг другу,
ходить на свидания и держаться за руки.
144
00:08:22,585 --> 00:08:23,461
Правда?
145
00:08:23,544 --> 00:08:26,088
- Держаться за руки достаточно?
- А то!
146
00:08:26,172 --> 00:08:27,840
Раньше так было.
147
00:08:29,217 --> 00:08:30,843
Понятно. Раньше.
148
00:08:31,969 --> 00:08:33,930
Я правильно понял?
149
00:08:34,013 --> 00:08:38,518
Твоя подруга выпивала
с парнем, он напился.
150
00:08:39,143 --> 00:08:41,646
И несколько раз повторил,
что она ему нравится.
151
00:08:41,729 --> 00:08:43,064
- И взял ее за руку.
- Да.
152
00:08:43,648 --> 00:08:46,400
- Они явно встречаются.
- Да?
153
00:08:46,484 --> 00:08:48,861
- Это так происходит в наше время?
- В наше?
154
00:08:51,822 --> 00:08:55,034
Дядя Тхэ Сон, когда ты последний раз
с кем-то встречался?
155
00:08:55,743 --> 00:08:58,663
Я расстался с Дан Би,
когда был в увольнительной из армии.
156
00:09:00,998 --> 00:09:02,959
- Значит, где-то 20 лет назад.
- Что?
157
00:09:03,042 --> 00:09:06,420
Это было в конце 90-х.
В конце прошлого века.
158
00:09:07,338 --> 00:09:10,341
В плане отношений
ничего особо не изменилось.
159
00:09:10,424 --> 00:09:13,761
Конечно изменилось.
Двадцать лет прошло.
160
00:09:13,844 --> 00:09:16,931
Вы писали друг другу письма
и созванивались для свиданий.
161
00:09:19,267 --> 00:09:21,686
Я знаю кого-нибудь,
у кого недавно были отношения?
162
00:09:24,689 --> 00:09:26,148
- Ты обо мне?
- Господи!
163
00:09:28,484 --> 00:09:30,194
А ты когда сюда пришел?
164
00:09:30,278 --> 00:09:33,656
Дядя предложил мне
50 000 вон в день за мытье посуды.
165
00:09:33,739 --> 00:09:35,741
Опять ты со своими 50 000 вон!
166
00:09:36,576 --> 00:09:39,579
Может, имя поменяешь?
167
00:09:40,246 --> 00:09:41,205
Так что?
168
00:09:41,664 --> 00:09:44,041
Ты говорила про парня с крыши, да?
169
00:09:46,085 --> 00:09:49,714
Я так и знал, что что-то тут нечисто.
Вы держались за руки?
170
00:09:51,549 --> 00:09:52,967
Нет.
171
00:09:53,050 --> 00:09:55,803
- Я про подругу говорила.
- Неужели?
172
00:09:56,971 --> 00:10:00,308
А мне показалось,
что про вас с парнем с крыши. Ну ладно.
173
00:10:02,143 --> 00:10:04,562
В любом случае они еще не встречаются.
174
00:10:06,188 --> 00:10:08,399
- Почему?
- Они еще на стадии флирта.
175
00:10:08,983 --> 00:10:11,861
Они пока не могут точно сказать,
что они вместе.
176
00:10:11,944 --> 00:10:13,738
Даже если держались за руки
177
00:10:13,821 --> 00:10:15,448
или что-то еще было,
178
00:10:15,531 --> 00:10:18,200
это не считается,
если не было разговора.
179
00:10:18,284 --> 00:10:20,202
Боже, как сейчас всё сложно.
180
00:10:20,911 --> 00:10:24,206
Они держались за руки,
но это не в счет?
181
00:10:24,290 --> 00:10:25,249
Нет, конечно.
182
00:10:26,042 --> 00:10:28,461
Это как в магазине
класть товары в корзину.
183
00:10:28,544 --> 00:10:30,630
Пока вы не заплатите, они же не ваши.
184
00:10:30,713 --> 00:10:32,548
Да уж, это ты мудро сказал.
185
00:10:34,091 --> 00:10:34,925
Да неужели?
186
00:10:35,009 --> 00:10:38,262
Что такое? Чего ты такая серьезная,
если речь не о тебе?
187
00:10:38,971 --> 00:10:39,805
Ну…
188
00:10:42,141 --> 00:10:44,685
Меня просто печалит
твое будущее. И что?
189
00:10:46,812 --> 00:10:48,397
Пока, дядя Тхэ Сон.
190
00:10:48,481 --> 00:10:50,941
Я точно не о себе рассказывала.
191
00:10:51,025 --> 00:10:51,859
Пока.
192
00:11:06,165 --> 00:11:07,792
Чон У, ты дома?
193
00:11:10,419 --> 00:11:11,420
Чон У.
194
00:11:12,129 --> 00:11:13,506
Мы можем поговорить?
195
00:11:13,589 --> 00:11:15,049
- Можем.
- Господи!
196
00:11:17,218 --> 00:11:19,929
- Ты чего подсматриваешь?
- Я не специально.
197
00:11:20,012 --> 00:11:22,348
Что поделать,
если у меня идеальное зрение.
198
00:11:24,725 --> 00:11:26,894
- Что такое?
- Что?
199
00:11:26,977 --> 00:11:28,270
Ты хотела поговорить.
200
00:11:29,480 --> 00:11:30,689
Понимаешь…
201
00:11:32,691 --> 00:11:34,652
Дашь мне стакан воды?
202
00:11:36,737 --> 00:11:38,572
Конечно. Заходи.
203
00:11:47,790 --> 00:11:51,710
- Вот ваша вода, мэм.
- Спасибо.
204
00:11:56,590 --> 00:11:59,135
Почему ты никак не решишься поговорить?
205
00:12:00,428 --> 00:12:01,345
Понимаешь…
206
00:12:02,430 --> 00:12:03,389
Ну…
207
00:12:05,057 --> 00:12:06,976
Чон У, ты дома?
208
00:12:07,852 --> 00:12:09,979
- Да.
- Что? Почему он здесь?
209
00:12:10,062 --> 00:12:12,440
- Надо поговорить!
- Погоди.
210
00:12:14,191 --> 00:12:16,944
Я спрячусь в ванной.
211
00:12:17,695 --> 00:12:20,781
Зачем тебе прятаться?
Скажем, что просто разговаривали.
212
00:12:20,865 --> 00:12:21,699
- Нет.
- Чон У!
213
00:12:21,782 --> 00:12:23,909
Он и так подозревает,
а если увидит нас…
214
00:12:23,993 --> 00:12:25,161
Так что нет.
215
00:12:25,244 --> 00:12:27,705
Я буду в ванной,
а ты отделайся от него.
216
00:12:28,414 --> 00:12:29,874
- Что?
- Чон У!
217
00:12:35,004 --> 00:12:36,380
- Иду.
- Чон У!
218
00:12:40,301 --> 00:12:42,344
Ба Да, что ты здесь делаешь?
219
00:12:42,428 --> 00:12:45,014
А ты как думаешь? Нам надо поговорить.
220
00:12:46,056 --> 00:12:48,434
Что такое? Какие дела
ты хочешь обсудить?
221
00:12:48,517 --> 00:12:50,519
Чон У, давай поговорим по-мужски.
222
00:12:51,103 --> 00:12:53,397
Что? О чём он хочет говорить?
223
00:12:54,857 --> 00:12:55,858
Давай.
224
00:12:56,525 --> 00:12:58,027
Встречайся с Ха Ныль.
225
00:13:01,322 --> 00:13:03,699
- Что ты…
- Заткнись!
226
00:13:03,782 --> 00:13:06,702
Знаю, я бесстыжий,
и мне жутко неловко об этом просить.
227
00:13:06,785 --> 00:13:08,537
- Что?
- Но я буду честен.
228
00:13:08,621 --> 00:13:10,998
Меня злит,
что ты играешь с ее чувствами.
229
00:13:11,081 --> 00:13:13,125
Я никогда не играл с ее чувствами.
230
00:13:13,209 --> 00:13:17,379
Играл. Вы вместе ездили в Сокчхо,
ты приехал за ней в Хвабон.
231
00:13:17,463 --> 00:13:21,967
Ты запудрил ей мозги,
а потом заявил, что вы просто друзья.
232
00:13:22,051 --> 00:13:23,052
Послушай, это…
233
00:13:23,135 --> 00:13:25,179
Сначала я тебя оправдывал.
234
00:13:25,262 --> 00:13:28,098
Думал, ты ее оттолкнул
из-за твоей ситуации.
235
00:13:28,682 --> 00:13:30,518
Но теперь-то всё разрешилось.
236
00:13:30,601 --> 00:13:32,269
Так зачем ты ее дразнишь?
237
00:13:32,353 --> 00:13:34,813
Я никогда ее не дразнил.
238
00:13:34,897 --> 00:13:36,524
Вы держались за руки, я знаю!
239
00:13:38,400 --> 00:13:39,985
Невероятно.
240
00:13:40,069 --> 00:13:42,613
Она попросила у меня совета,
якобы для подруги.
241
00:13:42,696 --> 00:13:43,822
Но у нее нет подруг.
242
00:13:44,907 --> 00:13:46,283
Она говорила про себя.
243
00:13:47,785 --> 00:13:50,371
Сумасшедший!
244
00:13:50,454 --> 00:13:53,832
Я слышал, ты вчера признался
в любви и даже взял ее за руку.
245
00:13:55,668 --> 00:13:59,380
Но ты не предложил ей встречаться.
Представь, как она мучается.
246
00:14:00,589 --> 00:14:04,468
Ха Ныль страшно хочет с тобой
встречаться и достает всех вопросами.
247
00:14:09,056 --> 00:14:09,890
Так что
248
00:14:10,766 --> 00:14:12,059
сжалься над ней
249
00:14:12,685 --> 00:14:13,769
и стань ее парнем.
250
00:14:16,355 --> 00:14:17,523
Мне конец.
251
00:14:19,483 --> 00:14:20,818
Я думал, мы встречаемся.
252
00:14:23,320 --> 00:14:25,614
- Что?
- Я и она.
253
00:14:26,198 --> 00:14:28,617
Я думал,
мы со вчерашнего дня встречаемся.
254
00:14:30,494 --> 00:14:31,328
Что?
255
00:14:33,831 --> 00:14:34,957
Как холодно!
256
00:14:46,844 --> 00:14:48,345
- Что там?
- Ничего.
257
00:14:48,429 --> 00:14:50,389
Трубы в последнее время лопаются.
258
00:14:50,472 --> 00:14:53,601
Я поговорю с Ха Ныль. Можешь идти.
259
00:14:57,021 --> 00:15:00,733
Надо составить контракт.
А то вдруг ты передумаешь?
260
00:15:00,816 --> 00:15:04,278
Мужчина не берёт свои слова обратно.
Я так не сделаю.
261
00:15:04,361 --> 00:15:05,905
- Точно?
- Конечно.
262
00:15:05,988 --> 00:15:07,740
Если не считать ее депрессию…
263
00:15:08,908 --> 00:15:10,951
И то, как она одевается…
264
00:15:11,785 --> 00:15:15,456
…и ее скверный характер,
она довольно добрая. Ясно?
265
00:15:16,582 --> 00:15:17,499
Не обижай ее.
266
00:15:17,583 --> 00:15:20,169
Ладно, пока. Счастливо.
267
00:15:21,837 --> 00:15:22,838
Ох.
268
00:15:23,881 --> 00:15:24,882
Извини.
269
00:15:30,888 --> 00:15:32,139
Ха Ныль.
270
00:15:32,222 --> 00:15:33,390
Он ушел.
271
00:15:33,474 --> 00:15:34,683
Зачем ты включила…
272
00:15:39,855 --> 00:15:41,982
Ты в порядке?
273
00:15:42,066 --> 00:15:43,609
Давай выведем тебя отсюда.
274
00:15:44,109 --> 00:15:45,569
Ты почему вся мокрая?
275
00:15:46,528 --> 00:15:47,529
Боже.
276
00:15:50,449 --> 00:15:52,952
Что там произошло?
277
00:15:53,035 --> 00:15:54,620
Неужели трубы лопнули?
278
00:15:56,080 --> 00:15:57,081
Это правда?
279
00:15:58,415 --> 00:15:59,416
Что?
280
00:16:03,045 --> 00:16:07,383
Мы правда встречаемся?
281
00:16:09,510 --> 00:16:10,344
А что…
282
00:16:12,596 --> 00:16:13,430
…разве нет?
283
00:16:16,308 --> 00:16:18,936
Но мы же вчера держались за руки.
284
00:16:19,019 --> 00:16:21,522
Ты не собиралась со мной встречаться?
285
00:16:21,605 --> 00:16:23,482
Ты играла с моими чувствами?
286
00:16:23,565 --> 00:16:25,651
- Ты меня дразнишь?
- Нет.
287
00:16:25,734 --> 00:16:26,694
Я не такая.
288
00:16:26,777 --> 00:16:27,778
Я тоже.
289
00:16:29,780 --> 00:16:30,656
Ты мне нравишься.
290
00:16:32,449 --> 00:16:34,201
Я больше не хочу просто дружить.
291
00:16:36,286 --> 00:16:39,164
И я не хочу.
292
00:16:40,332 --> 00:16:44,294
Но я не то чтобы
страшно хотела с тобой встречаться.
293
00:16:45,754 --> 00:16:48,132
Это я страшно хотел
с тобой встречаться.
294
00:16:52,261 --> 00:16:54,138
Но ты вся мокрая.
295
00:16:54,221 --> 00:16:55,723
Ничего страшного.
296
00:16:55,806 --> 00:16:58,267
Переоденься в мое,
а то простудишься. Погоди.
297
00:16:59,351 --> 00:17:01,729
Что у нас тут? Не это.
298
00:17:24,668 --> 00:17:26,670
Выпей горячего чая.
299
00:17:26,754 --> 00:17:29,089
- Ладно.
- Он горячий, осторожно.
300
00:17:36,013 --> 00:17:38,140
- Нормально?
- Да.
301
00:17:40,559 --> 00:17:41,769
Ах да. Погоди.
302
00:17:45,564 --> 00:17:47,232
Не смотри.
303
00:17:52,654 --> 00:17:55,365
Что это? Ты их на улице сорвал?
304
00:17:55,449 --> 00:17:58,994
Нет, выбрал в цветочном магазине
специально для тебя.
305
00:18:01,246 --> 00:18:03,040
Как мило.
306
00:18:08,879 --> 00:18:11,131
Я раньше только
спиртовые палочки нюхала.
307
00:18:13,133 --> 00:18:14,802
Хорошо пахнут.
308
00:18:21,058 --> 00:18:23,060
Проведем сегодня вечер вместе?
309
00:18:25,395 --> 00:18:26,438
Сходим на свидание.
310
00:18:28,315 --> 00:18:29,817
Да, давай.
311
00:18:31,652 --> 00:18:32,778
Хорошо.
312
00:18:36,406 --> 00:18:38,367
- Огромная кофта.
- Да уж.
313
00:18:38,450 --> 00:18:39,910
Смотри, даже рук не видно.
314
00:18:41,620 --> 00:18:43,205
Да, я их не вижу.
315
00:18:49,711 --> 00:18:51,421
Это было неожиданно.
316
00:18:52,464 --> 00:18:55,592
А что, нужно было
согласовать с тобой дату и время?
317
00:18:57,010 --> 00:19:00,097
Нет, необязательно, но…
318
00:19:02,808 --> 00:19:06,520
Я так рад, что ты моя девушка.
319
00:19:12,734 --> 00:19:13,569
Я тоже.
320
00:19:40,345 --> 00:19:42,222
Какие красивые.
321
00:19:44,433 --> 00:19:46,727
Ха Ныль. Где ты была?
322
00:19:47,477 --> 00:19:49,146
Я тебя ждал.
323
00:19:51,273 --> 00:19:52,482
Тебя ждет хороший день.
324
00:19:53,692 --> 00:19:54,526
Ох.
325
00:19:55,694 --> 00:19:57,362
У тебя будет парень.
326
00:19:59,489 --> 00:20:02,659
Я знаю, что ты говорила
про парня с крыши.
327
00:20:03,660 --> 00:20:06,288
Я сходил к нему,
и мы поговорили по-мужски.
328
00:20:07,956 --> 00:20:09,625
Он предложит тебе встречаться.
329
00:20:10,209 --> 00:20:12,544
Ты мне благодарна? С тебя 50 000 вон.
330
00:20:12,628 --> 00:20:13,629
Да нет.
331
00:20:13,712 --> 00:20:15,380
Это стоит 100 000 вон.
332
00:20:15,464 --> 00:20:16,715
Сто тысяч вон.
333
00:20:19,301 --> 00:20:20,427
Сто тысяч.
334
00:20:22,054 --> 00:20:24,431
Я тебе врежу 100 000 раз.
335
00:20:24,514 --> 00:20:27,476
- Ты меня в гроб загонишь!
- Я хотел помочь!
336
00:20:27,559 --> 00:20:28,393
Засранец!
337
00:20:29,478 --> 00:20:32,356
Позвонить ему или не стоит?
338
00:20:34,107 --> 00:20:35,400
Что вы там бормочете?
339
00:20:36,276 --> 00:20:38,779
Что? Какая вам разница,
бормочу ли я под нос
340
00:20:38,862 --> 00:20:40,739
или ору во всю глотку в парке?
341
00:20:44,034 --> 00:20:44,868
Ну…
342
00:20:45,452 --> 00:20:46,745
Мне неудобно.
343
00:20:48,163 --> 00:20:49,164
Что?
344
00:20:50,499 --> 00:20:54,962
Думаю, я действительно
убедила вас позвонить Чон У.
345
00:20:56,213 --> 00:20:57,881
И из-за этого мне неудобно.
346
00:20:58,924 --> 00:21:00,676
Думаю, я должна извиниться.
347
00:21:01,301 --> 00:21:02,135
Боже.
348
00:21:03,053 --> 00:21:04,304
Вы думаете?
349
00:21:04,930 --> 00:21:07,808
Просто извинитесь.
350
00:21:09,810 --> 00:21:12,020
Что? Почему у вас на экране его номер?
351
00:21:12,104 --> 00:21:14,064
Он вас послал
и сказал больше не звонить.
352
00:21:14,147 --> 00:21:16,483
Вы не так поняли.
353
00:21:16,566 --> 00:21:19,069
Это не Чон У сказал,
а какая-то женщина.
354
00:21:20,070 --> 00:21:20,904
Какая женщина?
355
00:21:20,988 --> 00:21:25,492
Она выхватила у него телефон
и стала меня отчитывать на диалекте.
356
00:21:25,575 --> 00:21:30,622
Ты не удосужился позвонить ему,
когда ему было тяжело.
357
00:21:30,706 --> 00:21:34,918
Как ты смеешь звонить ему теперь?
358
00:21:35,002 --> 00:21:36,420
Исчезни,
359
00:21:36,503 --> 00:21:39,172
пока я не вылила на тебя
ведро холодной воды.
360
00:21:42,467 --> 00:21:46,388
Но голос был зрелой женщины,
так что это не его девушка.
361
00:21:46,471 --> 00:21:50,392
И не его мама,
потому что его семья из Сеула.
362
00:21:50,475 --> 00:21:52,019
К тому же она сейчас в США.
363
00:21:52,602 --> 00:21:55,022
Интересно, кто эта злая женщина.
364
00:21:55,647 --> 00:21:58,900
Возможно, я знаю эту женщину.
365
00:21:59,901 --> 00:22:00,736
Откуда?
366
00:22:02,529 --> 00:22:06,116
Если честно, Чон У живет
на крыше дома моей подруги.
367
00:22:07,159 --> 00:22:08,160
Что?
368
00:22:22,549 --> 00:22:23,884
Давно ждешь?
369
00:22:24,718 --> 00:22:25,969
Нет, даже если и да.
370
00:22:27,220 --> 00:22:28,430
Ты такой дурачок.
371
00:22:29,473 --> 00:22:30,891
- Пойдем.
- Пойдем.
372
00:22:31,475 --> 00:22:32,934
Чон У!
373
00:22:33,018 --> 00:22:34,853
Что такое?
374
00:22:36,730 --> 00:22:37,981
Чон У!
375
00:22:38,065 --> 00:22:40,317
Почему ты мне не сказал?
376
00:22:40,400 --> 00:22:42,778
Я бы раньше позвонил,
если б знал, что тебе плохо!
377
00:22:42,861 --> 00:22:44,237
Почему ты не сказал?
378
00:22:44,321 --> 00:22:45,739
Да что с тобой такое?
379
00:22:45,822 --> 00:22:47,240
Как ты узнал, что я здесь?
380
00:22:47,866 --> 00:22:50,077
У меня же с вами было свидание вслепую?
381
00:22:50,702 --> 00:22:52,245
Хон Ран всё объяснила.
382
00:22:52,329 --> 00:22:54,498
Она сказала, что Чон У живет у вас.
383
00:22:54,581 --> 00:22:55,582
Что происходит?
384
00:22:56,374 --> 00:22:59,252
Значит, то свидание вслепую
было с тобой?
385
00:22:59,336 --> 00:23:01,588
Да, но это неважно.
386
00:23:03,507 --> 00:23:06,384
Я бы приехал
и забрал тебя к себе, если бы знал.
387
00:23:06,927 --> 00:23:09,221
Жить в потрепанной мансарде…
388
00:23:09,638 --> 00:23:12,641
Ты бы не стал жить в квартире,
стоящей 300 000 вон в месяц!
389
00:23:12,724 --> 00:23:15,477
- Вообще-то, 500 000 вон.
- И плата за обслуживание?
390
00:23:17,187 --> 00:23:18,355
Зачем ты спрашиваешь?
391
00:23:19,815 --> 00:23:21,942
Ой, простите, пожалуйста.
392
00:23:22,692 --> 00:23:25,946
Вы можете нас оставить?
Нам нужно многое обсудить.
393
00:23:26,029 --> 00:23:28,824
Не глупи. Это ты нас оставь.
У нас первое свидание…
394
00:23:28,907 --> 00:23:30,742
Мне столько надо тебе сказать.
395
00:23:31,743 --> 00:23:34,955
Я так переживал за тебя, Чон У.
396
00:23:36,706 --> 00:23:40,168
Ты, наверное, думаешь,
что все от тебя отвернулись.
397
00:23:40,752 --> 00:23:42,796
Но многие переживали, как и я,
398
00:23:42,879 --> 00:23:45,799
но не звонили,
так как не хотели тебя беспокоить.
399
00:23:45,882 --> 00:23:47,801
Ты не можешь так просто сдаться.
400
00:23:48,677 --> 00:23:49,636
Знаешь что?
401
00:23:50,178 --> 00:23:52,264
Давай поговорим за обедом.
402
00:23:52,347 --> 00:23:54,808
- Послушай, я…
- Он прав. Сходи с ним.
403
00:23:54,891 --> 00:23:57,185
Нет. Дэ Ён, я…
404
00:23:57,269 --> 00:23:58,311
Позвони мне потом.
405
00:23:59,813 --> 00:24:01,815
Подожди, Ха Ныль. Отпусти меня.
406
00:24:01,898 --> 00:24:03,692
- Не уходи!
- Я так скучал.
407
00:24:03,775 --> 00:24:04,985
Не уходи. Пусти меня!
408
00:24:05,068 --> 00:24:06,528
- Боже, я…
- Пусти меня!
409
00:24:06,611 --> 00:24:08,113
Мне так жаль!
410
00:24:08,196 --> 00:24:10,699
Что ты делаешь в таком месте?
411
00:24:10,782 --> 00:24:12,075
«ХАНЯН ХВАРО»
412
00:24:12,159 --> 00:24:13,451
Пойдем скорее.
413
00:24:13,535 --> 00:24:14,661
Да иду я, иду.
414
00:24:15,662 --> 00:24:17,038
- Заходи.
- Здравствуйте.
415
00:24:17,122 --> 00:24:18,039
Здравствуйте.
416
00:24:18,123 --> 00:24:19,666
Можно здесь сесть?
417
00:24:20,625 --> 00:24:21,626
Прошу.
418
00:24:23,628 --> 00:24:26,464
- Что ты делаешь?
- Почему не садишься?
419
00:24:26,548 --> 00:24:30,135
Раньше ты всегда садился,
когда я выдвигал для себя стул.
420
00:24:30,218 --> 00:24:31,344
Боже.
421
00:24:33,388 --> 00:24:36,057
Почему ты так повзрослел? Это печально.
422
00:24:36,141 --> 00:24:37,517
В смысле?
423
00:24:37,601 --> 00:24:39,644
Тебя же бесило мое поведение.
424
00:24:40,312 --> 00:24:41,605
Да, бесило.
425
00:24:41,688 --> 00:24:44,149
Но всё равно лучше как было, чем так.
426
00:24:44,774 --> 00:24:47,027
Ты стал таким робким, и я…
427
00:24:48,904 --> 00:24:51,823
Можно нам пять кружек пива?
428
00:24:51,907 --> 00:24:53,867
- Конечно.
- Зачем столько?
429
00:24:53,950 --> 00:24:55,994
Не бойся брать говядину.
430
00:24:56,077 --> 00:24:58,330
Здесь не так дорого. Ешь.
431
00:24:59,956 --> 00:25:01,791
Тебя даже говядина пугает.
432
00:25:05,212 --> 00:25:07,214
- Угощайся.
- Спасибо.
433
00:25:12,594 --> 00:25:13,929
- Вкусно.
- Ешь.
434
00:25:15,764 --> 00:25:17,849
Ты, наверное, так скучал по мясу.
435
00:25:19,476 --> 00:25:20,644
Что ты драматизируешь?
436
00:25:20,727 --> 00:25:23,313
Мама Ха Ныль вчера
пожарила для меня мясо.
437
00:25:23,396 --> 00:25:24,898
- Говядину?
- Свинину.
438
00:25:24,981 --> 00:25:25,899
Ясно.
439
00:25:26,441 --> 00:25:28,860
Почему тебя интересуют всякие мелочи?
440
00:25:29,402 --> 00:25:30,987
Я хочу знать о тебе всё.
441
00:25:31,071 --> 00:25:34,241
Как ты живешь, тяжело ли тебе.
442
00:25:35,325 --> 00:25:37,160
Что на тебя сегодня нашло?
443
00:25:37,744 --> 00:25:40,247
После того инцидента
ты вечно был не в духе.
444
00:25:40,330 --> 00:25:46,670
Цеплялся ко мне, перевирал мои слова.
445
00:25:46,753 --> 00:25:48,046
Что изменилось?
446
00:25:49,130 --> 00:25:50,590
Ты прав.
447
00:25:51,383 --> 00:25:53,260
После инцидента я злился.
448
00:25:54,636 --> 00:25:55,637
Ненавидел тебя.
449
00:25:56,930 --> 00:26:00,392
Завидовал тебе и обижался на тебя.
450
00:26:02,185 --> 00:26:03,478
Но я кое-что понял.
451
00:26:04,729 --> 00:26:07,440
Мне было так больно видеть,
как ты страдаешь.
452
00:26:08,108 --> 00:26:11,361
И тогда я понял,
что ты мне всё еще дорог…
453
00:26:13,863 --> 00:26:15,782
Я тебе душу изливаю, а ты ешь?
454
00:26:15,865 --> 00:26:17,367
Ты уже наелся?
455
00:26:17,450 --> 00:26:18,868
Пойдем тогда?
456
00:26:19,577 --> 00:26:21,329
У меня сегодня много дел!
457
00:26:21,413 --> 00:26:23,290
Больше, чем у меня? Ты безработный.
458
00:26:23,373 --> 00:26:25,500
- А у меня своя клиника.
- Ого.
459
00:26:25,583 --> 00:26:26,543
Ага.
460
00:26:26,626 --> 00:26:28,712
- Дельное замечание.
- Да.
461
00:26:29,963 --> 00:26:31,172
Так что ешь.
462
00:26:33,717 --> 00:26:34,718
Мясо подгорает.
463
00:26:40,140 --> 00:26:41,057
Спасибо.
464
00:26:42,392 --> 00:26:45,645
Рассказывай. Ты разобрался в себе?
465
00:26:46,771 --> 00:26:49,566
Я рад, что всё разрешилось.
466
00:26:51,359 --> 00:26:55,864
Но я не могу не задаваться вопросом,
почему это вообще со мной произошло.
467
00:26:55,947 --> 00:26:57,240
Если честно,
468
00:26:58,783 --> 00:27:00,910
я пришел тебе кое-что сказать.
469
00:27:08,251 --> 00:27:09,502
О чём думаешь?
470
00:27:12,464 --> 00:27:15,508
Я же сказал, что позвоню.
Ты чего здесь сидишь?
471
00:27:15,592 --> 00:27:19,095
Подумала, что ты скоро придешь.
Не терпелось тебя увидеть.
472
00:27:19,971 --> 00:27:22,849
Молодец. Пойдем скорее на свидание.
473
00:27:24,351 --> 00:27:25,185
Погоди.
474
00:27:28,563 --> 00:27:29,397
Привет.
475
00:27:29,481 --> 00:27:31,358
Чон У, чем занимаетесь?
476
00:27:31,441 --> 00:27:33,443
Я еду к вам. Мы можем поговорить?
477
00:27:34,069 --> 00:27:35,111
Прямо сейчас?
478
00:27:35,737 --> 00:27:38,865
Сейчас… Я занят сегодня.
Давайте в другой раз.
479
00:27:39,449 --> 00:27:42,035
Вы меня обижаете.
480
00:27:42,118 --> 00:27:45,330
Я помог вам с делом, а теперь,
когда всё позади, вы не звоните.
481
00:27:45,413 --> 00:27:47,415
Я собирался позвонить, но…
482
00:27:48,625 --> 00:27:50,585
Я побуду дома. Встреться с ним.
483
00:27:51,169 --> 00:27:53,713
У меня сегодня правда нет времени.
484
00:27:53,797 --> 00:27:55,882
Я потом вам позвоню. Извините.
485
00:27:57,008 --> 00:27:58,760
Он же хотел тебя видеть.
486
00:27:59,386 --> 00:28:02,138
- Но я обещал побыть с тобой.
- И всё же.
487
00:28:02,222 --> 00:28:03,515
Я не особо верный друг.
488
00:28:04,224 --> 00:28:06,518
Я и так расстроен,
что Дэ Ён нам помешал.
489
00:28:07,685 --> 00:28:08,686
Пойдем.
490
00:28:12,982 --> 00:28:14,067
Скажи.
491
00:28:15,026 --> 00:28:17,487
Как ты себе представляешь
волнующее свидание?
492
00:28:18,405 --> 00:28:19,739
Скоро узнаешь.
493
00:28:19,823 --> 00:28:21,491
Будет очень мило.
494
00:28:22,700 --> 00:28:23,701
«Мило»?
495
00:28:25,036 --> 00:28:28,415
Ох, так интересно,
каким же будет это свидание.
496
00:28:28,498 --> 00:28:29,666
Чего это ты?
497
00:28:30,250 --> 00:28:31,292
Скоро узнаешь.
498
00:28:32,001 --> 00:28:33,586
Мое сердце уже колотится.
499
00:28:40,885 --> 00:28:43,138
Это очень интересная диссертация.
500
00:28:43,221 --> 00:28:46,433
Я знала, что протокол ERAS
способствует ранней выписке.
501
00:28:47,016 --> 00:28:49,144
Но в клинике «Майо» 75% пациенток
502
00:28:49,227 --> 00:28:52,814
после мастэктомии выписывают
в тот же день благодаря ERAS.
503
00:28:52,897 --> 00:28:54,733
А раньше выписывали меньше 10%.
504
00:28:55,900 --> 00:28:57,026
Понятно.
505
00:28:57,819 --> 00:28:59,112
Что думаешь?
506
00:29:02,157 --> 00:29:03,324
Не уверен.
507
00:29:03,408 --> 00:29:05,452
А можно побольше энтузиазма?
508
00:29:05,535 --> 00:29:06,619
Конечно.
509
00:29:06,703 --> 00:29:10,081
Я не знал, что разница такая большая.
510
00:29:10,165 --> 00:29:13,501
Было бы здорово применять ERAS
при реконструкции груди.
511
00:29:13,585 --> 00:29:16,296
Правда же? И осложнений было бы меньше.
512
00:29:16,963 --> 00:29:17,797
Да.
513
00:29:18,965 --> 00:29:23,386
Кстати, ты действительно
запланировала такое свидание?
514
00:29:24,095 --> 00:29:25,180
Да. А что?
515
00:29:25,263 --> 00:29:27,307
Да ничего такого.
516
00:29:27,390 --> 00:29:30,268
Я не был уверен,
свидание это или конференция.
517
00:29:30,351 --> 00:29:31,603
Не бери в голову.
518
00:29:33,104 --> 00:29:37,150
Кстати, ты же знаешь,
что значит «милое». Да?
519
00:29:38,568 --> 00:29:43,114
Я всегда хотела пообсуждать
диссертации со своим парнем.
520
00:29:43,198 --> 00:29:45,283
Вот и подумала, что это было бы мило.
521
00:29:47,786 --> 00:29:49,329
Это действительно мило.
522
00:29:49,412 --> 00:29:50,371
Так ведь?
523
00:29:50,455 --> 00:29:51,289
Да.
524
00:29:51,998 --> 00:29:55,376
Но чем мы займемся после этого?
525
00:29:55,460 --> 00:29:56,836
Пойдем в учебное кафе.
526
00:29:57,420 --> 00:29:59,923
Мы могли бы вместе
написать диссертацию.
527
00:30:00,590 --> 00:30:02,842
Тебя интересует какая-нибудь тема?
528
00:30:05,595 --> 00:30:08,348
Но я не планирую
весь день заниматься исследованиями.
529
00:30:08,431 --> 00:30:10,642
Я и веселую игру подготовила.
530
00:30:11,518 --> 00:30:12,769
- Игру?
- Да.
531
00:30:12,852 --> 00:30:14,938
- Какую игру?
- Так.
532
00:30:15,688 --> 00:30:17,440
Смотри.
533
00:30:17,524 --> 00:30:19,150
Шлепать друг друга по запястью?
534
00:30:20,860 --> 00:30:22,487
- Угадай, что это.
- Что?
535
00:30:22,570 --> 00:30:23,655
Внутривенная инъекция.
536
00:30:24,531 --> 00:30:26,991
Идем дальше. Угадай, что это.
537
00:30:27,075 --> 00:30:29,452
- Что же?
- Внутриартериальная инъекция.
538
00:30:30,453 --> 00:30:32,205
- Устроим викторину…
- Пойдем.
539
00:30:32,288 --> 00:30:33,122
Что? Куда?
540
00:30:33,206 --> 00:30:34,624
- Пойдем.
- Почему?
541
00:30:38,503 --> 00:30:39,671
Боже, глаза слепит.
542
00:30:41,548 --> 00:30:43,383
Что мы делаем в кинотеатре?
543
00:30:43,466 --> 00:30:45,802
Ты хотела сходить в кино,
когда всё утрясется.
544
00:30:45,885 --> 00:30:49,222
Поесть попкорн,
сидя рядом с тем, кто тебе нравится.
545
00:30:49,305 --> 00:30:50,515
Ты это помнишь?
546
00:30:51,474 --> 00:30:53,810
Если честно, я не хотел идти
547
00:30:53,893 --> 00:30:56,020
на обычное свидание в кино или в кафе.
548
00:30:56,104 --> 00:30:57,897
Но, кажется, тебе это подойдет.
549
00:30:59,649 --> 00:31:01,234
Это наш первый день вместе.
550
00:31:01,317 --> 00:31:04,946
Нам обязательно читать
и обсуждать диссертации?
551
00:31:06,239 --> 00:31:08,950
Нет. Можем это оставить
на нашу первую годовщину.
552
00:31:12,328 --> 00:31:13,538
Ладно.
553
00:31:13,621 --> 00:31:15,456
Какой фильм ты смотрела последним?
554
00:31:15,540 --> 00:31:18,209
Дай подумаю. Мне было 12 лет.
555
00:31:18,293 --> 00:31:20,795
Нам показывали фильм в начальной школе.
556
00:31:20,879 --> 00:31:23,339
Кажется, он назывался
«Шредер и вампир».
557
00:31:23,423 --> 00:31:24,716
- Пойдем.
- Что?
558
00:32:16,017 --> 00:32:17,477
ТЕАТР
559
00:32:20,313 --> 00:32:21,481
Давай!
560
00:32:24,901 --> 00:32:27,236
Справа! Что ты делаешь?
561
00:32:31,449 --> 00:32:33,326
- Круто.
- Круто.
562
00:32:48,257 --> 00:32:49,926
Эти хорошо вышли. Я их возьму.
563
00:32:50,843 --> 00:32:52,136
Мне они тоже нравятся.
564
00:32:54,055 --> 00:32:55,348
Тогда я возьму эти.
565
00:32:59,727 --> 00:33:02,772
Чего уставился? Растроган,
потому что я отдала тебе фото?
566
00:33:02,855 --> 00:33:03,856
Нет.
567
00:33:04,482 --> 00:33:08,236
Я не хочу, чтобы моя девушка
была понимающей и шла на уступки.
568
00:33:10,405 --> 00:33:13,366
Ты ушла, когда Дэ Ён тебя попросил.
569
00:33:14,701 --> 00:33:18,955
Мне всегда было жаль,
что у тебя никого нет.
570
00:33:19,038 --> 00:33:20,957
Я была рада, что у тебя гость.
571
00:33:21,040 --> 00:33:25,545
Он казался искренним,
поэтому я хотела, чтобы вы поговорили.
572
00:33:25,628 --> 00:33:28,006
И поэтому хотела,
чтобы я увиделся с Кён Мином?
573
00:33:30,133 --> 00:33:30,967
Ну…
574
00:33:31,634 --> 00:33:34,178
Мне показалось,
ты не хотел ему отказывать.
575
00:33:34,262 --> 00:33:36,806
Я бы хотел, чтобы отныне
576
00:33:37,598 --> 00:33:40,268
ты перестала подавлять свои чувства
577
00:33:41,769 --> 00:33:43,187
и уступать окружающим.
578
00:33:45,606 --> 00:33:49,694
Меня так расстраивает,
что ты всё время пытаешься всех понять.
579
00:33:51,487 --> 00:33:52,655
О чём ты?
580
00:33:53,156 --> 00:33:57,285
Ты всегда подавляешь свои чувства
и понимающе уступаешь всем.
581
00:33:58,619 --> 00:34:02,790
Может, именно это тебя и вымотало.
582
00:34:05,960 --> 00:34:09,088
- Можно задать тебе вопрос?
- Какой?
583
00:34:09,922 --> 00:34:12,717
В какой-то момент
ты, должно быть, поняла,
584
00:34:12,800 --> 00:34:14,802
что у тебя кончились силы.
585
00:34:16,179 --> 00:34:19,015
Это побудило тебя
записаться к психотерапевту.
586
00:34:19,640 --> 00:34:21,851
И ты из-за этого ушла с работы.
587
00:34:22,685 --> 00:34:23,811
Понимаешь?
588
00:34:26,522 --> 00:34:28,107
В больнице было тяжело?
589
00:34:29,233 --> 00:34:32,361
Или что-то случилось?
590
00:34:46,167 --> 00:34:48,628
Я МОГУ ВЗЯТЬ
591
00:34:51,589 --> 00:34:52,590
Что ты делаешь?
592
00:34:55,093 --> 00:34:57,053
Ха Ныль рисовала.
593
00:34:58,513 --> 00:35:01,182
- Мам, хочешь услышать хорошие новости?
- Какие?
594
00:35:01,265 --> 00:35:02,433
Ты нашел работу?
595
00:35:03,059 --> 00:35:06,395
Нет, но, кажется, Ха Ныль
и парень с крыши будут встречаться.
596
00:35:07,230 --> 00:35:09,690
- Я знаю.
- Откуда ты знаешь?
597
00:35:09,774 --> 00:35:13,861
Она сказала, что пишет работу
на тему человеческих эмоций.
598
00:35:13,945 --> 00:35:16,197
Спрашивала, как начинаются отношения
599
00:35:16,280 --> 00:35:19,367
и нужно ли официально
предлагать встречаться.
600
00:35:20,076 --> 00:35:23,538
Зачем ей про это писать?
Она явно для себя спрашивала.
601
00:35:23,621 --> 00:35:25,164
Ты быстро ее раскусила.
602
00:35:25,248 --> 00:35:27,166
Конечно. Я же ее мама.
603
00:35:27,750 --> 00:35:30,169
Эх. Учитывая, как ей сейчас непросто,
604
00:35:30,253 --> 00:35:32,755
надеюсь, эти отношения
сделают ее счастливее.
605
00:35:33,798 --> 00:35:35,925
Не суй нос. Делай вид, что не знаешь.
606
00:35:36,008 --> 00:35:37,552
Я уже сунул нос.
607
00:35:37,635 --> 00:35:41,013
Сказал ей, что знаю об этом,
и попросил его с ней встречаться.
608
00:35:41,097 --> 00:35:43,724
Зачем? Она бы сама справилась.
609
00:35:43,808 --> 00:35:44,767
Да всё нормально.
610
00:35:44,851 --> 00:35:48,062
Если уж такая, как она,
попросила у нас совета,
611
00:35:48,146 --> 00:35:50,022
ей явно была нужна наша помощь.
612
00:35:50,106 --> 00:35:52,567
Она не упоминает о том,
о чём не хочет говорить.
613
00:35:52,650 --> 00:35:53,860
Ох.
614
00:35:59,157 --> 00:36:00,324
Ничего не произошло.
615
00:36:03,244 --> 00:36:05,329
Ничего не произошло в больнице.
616
00:36:07,290 --> 00:36:09,667
Я просто вымоталась. И всё.
617
00:36:12,128 --> 00:36:13,379
Я рад это слышать.
618
00:36:52,001 --> 00:36:54,086
Тебе необязательно меня провожать.
619
00:36:54,170 --> 00:36:55,922
Всегда хотела это сделать.
620
00:36:56,505 --> 00:36:59,091
Но ты же говорила,
что мы так близко живем.
621
00:36:59,175 --> 00:37:00,009
И всё же.
622
00:37:01,260 --> 00:37:02,637
- Пока.
- Боже.
623
00:37:03,179 --> 00:37:04,263
Ладно, пока.
624
00:37:11,938 --> 00:37:13,147
Что это?
625
00:37:13,773 --> 00:37:15,858
ПРИГЛАШЕНИЕ НА СВАДЬБУ
МИН КЁН МИН И ЧОН ЮРИ
626
00:37:17,944 --> 00:37:21,781
- Что такое?
- Кён Мин говорил, что был неподалеку.
627
00:37:21,864 --> 00:37:24,325
Наверное, хотел вручить
приглашение на свадьбу.
628
00:37:25,284 --> 00:37:26,285
На свадьбу?
629
00:37:27,954 --> 00:37:30,289
- Он женится?
- Да.
630
00:37:30,373 --> 00:37:31,499
Через два месяца.
631
00:37:32,375 --> 00:37:33,459
Я сейчас.
632
00:37:34,252 --> 00:37:36,420
Боже, Кён Мин.
633
00:37:39,840 --> 00:37:40,675
Привет.
634
00:37:41,342 --> 00:37:44,428
Почему вы заезжали, когда меня не было?
Мне теперь неловко.
635
00:37:46,764 --> 00:37:47,765
Ладно.
636
00:37:48,432 --> 00:37:51,269
Поздравляю с предстоящей свадьбой.
До встречи.
637
00:37:51,352 --> 00:37:52,270
Пока.
638
00:37:57,024 --> 00:37:59,360
Ха Ныль, давай закажем еды и пива.
639
00:38:01,195 --> 00:38:02,446
Нет, спасибо.
640
00:38:02,530 --> 00:38:04,073
Я плохо себя чувствую.
641
00:38:04,865 --> 00:38:06,075
Хорошо. Иди отдыхай.
642
00:38:07,535 --> 00:38:09,245
- Спокойной ночи.
- Спокойной.
643
00:38:55,791 --> 00:38:58,210
- Ты проснулась?
- Да.
644
00:38:58,294 --> 00:39:01,505
Я подумал, что мы могли бы
пообедать вместе.
645
00:39:01,589 --> 00:39:03,966
Извини, но я сейчас не дома.
646
00:39:04,050 --> 00:39:05,301
Не дома?
647
00:39:05,384 --> 00:39:06,385
А где ты?
648
00:39:07,094 --> 00:39:10,097
Я… позже перезвоню.
649
00:39:11,682 --> 00:39:13,517
Ладно, конечно.
650
00:39:14,477 --> 00:39:15,478
Пока.
651
00:39:29,116 --> 00:39:30,451
ПРИЕМ У ПСИХОТЕРАПЕВТА
652
00:39:30,534 --> 00:39:32,661
Точно, мне же надо в клинику.
653
00:39:36,457 --> 00:39:37,583
Как у вас дела?
654
00:39:40,544 --> 00:39:42,213
Что привело вас сюда сегодня?
655
00:39:42,797 --> 00:39:43,631
Ну…
656
00:39:47,968 --> 00:39:52,723
Я бы хотела попросить вас
выписать мне дополнительное лекарство,
657
00:39:54,058 --> 00:39:56,519
которое я могла бы принимать,
658
00:39:56,602 --> 00:40:00,314
когда мне тяжело
или у меня болит сердце.
659
00:40:02,775 --> 00:40:04,902
Что-то произошло,
660
00:40:06,487 --> 00:40:09,031
из-за чего вам сейчас тяжело?
661
00:40:23,587 --> 00:40:27,091
Простите. Меня зовут Ё Чон У.
У меня прием в 14:00.
662
00:40:27,174 --> 00:40:29,385
Да, господин Ё.
663
00:40:29,468 --> 00:40:31,512
Можете заходить.
664
00:40:31,595 --> 00:40:32,430
Хорошо.
665
00:40:35,224 --> 00:40:40,604
КАБИНЕТ 1
666
00:40:40,688 --> 00:40:42,148
Он всегда говорил мне…
667
00:40:46,777 --> 00:40:48,737
…что я молодец.
668
00:41:22,897 --> 00:41:24,231
Почему она плакала?
669
00:41:25,524 --> 00:41:28,235
Почему она такая грустная?
670
00:41:31,697 --> 00:41:34,783
Она уходила с таким сокрушенным видом.
671
00:41:36,452 --> 00:41:37,995
Я понятия не имел почему,
672
00:41:39,330 --> 00:41:40,706
и мое сердце разрывалось.
673
00:42:03,646 --> 00:42:04,605
Привет, где ты?
674
00:42:05,898 --> 00:42:07,733
У меня незапланированная встреча.
675
00:42:09,026 --> 00:42:10,110
Я тебе потом позвоню.
676
00:42:11,820 --> 00:42:14,198
Хорошо. Обязательно позвони.
677
00:42:22,790 --> 00:42:25,042
Боже, как я устал.
678
00:42:25,626 --> 00:42:27,169
Медсестра То, давайте поедим…
679
00:42:27,253 --> 00:42:28,254
Нет, спасибо.
680
00:42:29,755 --> 00:42:31,257
Я не договорил.
681
00:42:31,340 --> 00:42:33,634
Медсестра То, вы серьезно?
682
00:42:33,717 --> 00:42:34,802
- Доктор Бин.
- Да?
683
00:42:34,885 --> 00:42:35,928
К вам пришли.
684
00:42:36,011 --> 00:42:37,137
Кто?
685
00:42:42,685 --> 00:42:44,353
Чон У, ты давно здесь?
686
00:42:44,937 --> 00:42:47,273
У тебя классная клиника.
687
00:42:47,898 --> 00:42:49,525
Правда ведь?
688
00:42:49,608 --> 00:42:52,236
Я надеялся на успех
и взял огромную ссуду.
689
00:42:52,319 --> 00:42:54,029
Теперь с трудом ее выплачиваю.
690
00:42:55,823 --> 00:42:56,740
- Садись.
- Ага.
691
00:42:58,909 --> 00:42:59,868
Ох.
692
00:42:59,952 --> 00:43:02,288
Итак…
693
00:43:03,414 --> 00:43:06,292
Что тебя сюда привело?
Ты хочешь что-то сказать?
694
00:43:07,293 --> 00:43:10,045
Ну… Я подумал,
что будет лучше сказать лично.
695
00:43:11,839 --> 00:43:12,840
Ты отказываешься?
696
00:43:13,882 --> 00:43:14,717
Да.
697
00:43:15,342 --> 00:43:16,802
Боже, Чон У.
698
00:43:17,511 --> 00:43:19,430
Брось. Давай работать вместе.
699
00:43:19,513 --> 00:43:22,433
Тебе будет сложно
снова взять ссуду, нанять сотрудников
700
00:43:22,516 --> 00:43:23,809
и открыть новую клинику.
701
00:43:24,768 --> 00:43:25,603
Извини.
702
00:43:26,562 --> 00:43:28,689
Я благодарен тебе за предложение.
703
00:43:30,399 --> 00:43:32,818
- Но сейчас не время.
- Почему?
704
00:43:34,862 --> 00:43:36,447
Мне нравится одна девушка,
705
00:43:37,406 --> 00:43:39,366
но ей сейчас плохо.
706
00:43:39,450 --> 00:43:42,161
Поэтому я думаю, мне стоит быть с ней.
707
00:43:42,786 --> 00:43:44,413
Не работая? Всё так плохо?
708
00:43:44,496 --> 00:43:46,206
Вообще-то нет.
709
00:43:47,541 --> 00:43:52,296
Но она совсем упадет духом, если
я найду работу, пока она безработная.
710
00:43:53,631 --> 00:43:54,465
В любом случае
711
00:43:55,299 --> 00:43:59,261
я подумал, что должен тебе объяснить,
ведь ты предложил мне работу.
712
00:43:59,345 --> 00:44:02,348
Я не сразу на это решился,
так что не обижайся.
713
00:44:03,015 --> 00:44:04,975
Я пойду. Извини.
714
00:44:06,310 --> 00:44:08,395
Хотя бы чая выпей.
715
00:44:08,479 --> 00:44:09,647
Нет, спасибо.
716
00:44:14,902 --> 00:44:17,112
ОРИГИНАЛЬНЫЙ ПУСАНСКИЙ МИЛЬМЁН
717
00:44:29,833 --> 00:44:33,837
НАМ ХА НЫЛЬ
718
00:44:33,921 --> 00:44:35,422
Чон У.
719
00:44:36,131 --> 00:44:38,926
- Что ты делаешь?
- Ничего такого.
720
00:44:41,011 --> 00:44:42,805
- Здравствуйте.
- Боже.
721
00:44:42,888 --> 00:44:46,100
Ты всегда такой немощный,
будто отощавший пес.
722
00:44:46,183 --> 00:44:47,393
Пойдем наверх.
723
00:44:47,476 --> 00:44:50,521
Я купила курицу,
так что пошли есть куриные ножки.
724
00:44:51,146 --> 00:44:52,690
Да. Пойдем.
725
00:44:52,773 --> 00:44:54,483
- Давай.
- Я не голоден.
726
00:44:54,566 --> 00:44:55,818
- Пойдем.
- Нет, спасибо.
727
00:44:55,901 --> 00:44:57,528
Нет, мэм. Зачем вы так?
728
00:44:57,611 --> 00:44:59,321
Пойдем есть курицу.
729
00:45:00,114 --> 00:45:01,740
- Я не…
- Пошли.
730
00:45:02,324 --> 00:45:06,161
Погоди. У меня есть смесь для блинов,
сейчас поджарю чон.
731
00:45:06,787 --> 00:45:10,707
Ха Ныль скоро вернется.
Можешь ее подождать.
732
00:45:14,128 --> 00:45:16,630
Думаю, мне лучше уйти. До свидания.
733
00:45:16,713 --> 00:45:18,382
Куда собрался?
734
00:45:18,465 --> 00:45:20,676
Чон У, нам надо поговорить.
735
00:45:22,928 --> 00:45:25,222
Поговорить? О чём?
736
00:45:32,479 --> 00:45:34,064
О чём ты хочешь поговорить?
737
00:45:40,028 --> 00:45:40,988
Чон У.
738
00:45:41,071 --> 00:45:42,531
Вы с Ха Ныль уже вместе?
739
00:45:44,616 --> 00:45:45,868
Ну, понимаешь…
740
00:45:47,077 --> 00:45:48,454
Значит, нет.
741
00:45:49,121 --> 00:45:50,789
Ты застенчивее, чем я думал.
742
00:45:50,873 --> 00:45:52,583
Тебе нужна моя помощь?
743
00:45:52,666 --> 00:45:53,667
Что?
744
00:45:56,128 --> 00:45:57,129
«Ха Ныль.
745
00:45:57,713 --> 00:46:00,591
Моя любовь к тебе
столь же бескрайняя, как небо и Земля.
746
00:46:00,674 --> 00:46:05,262
Если мы станем встречаться, я буду
хорошо относиться к вам с братом.
747
00:46:05,345 --> 00:46:07,598
Буду давать ему много карманных денег».
748
00:46:08,807 --> 00:46:09,933
Как тебе?
749
00:46:10,017 --> 00:46:11,852
- Не очень.
- Нет?
750
00:46:13,437 --> 00:46:14,438
Тогда…
751
00:46:14,521 --> 00:46:15,522
Послушай…
752
00:46:19,234 --> 00:46:20,235
«Ха Ныль.
753
00:46:20,944 --> 00:46:23,864
Мы познакомились в школе
и воссоединились уже взрослыми.
754
00:46:25,491 --> 00:46:26,742
Давай в этот раз
755
00:46:26,825 --> 00:46:29,786
сделаем свадебные фото
вместо выпускных?»
756
00:46:30,996 --> 00:46:33,957
Ба Да, сходи купи масла для жарки.
757
00:46:34,041 --> 00:46:36,126
Чёрт. У нас важный разговор.
758
00:46:36,210 --> 00:46:38,879
Чего ты взялась жарить чон?
Он не твой зять.
759
00:46:38,962 --> 00:46:41,465
Необязательно устраивать пир.
Жди здесь.
760
00:46:42,424 --> 00:46:44,551
Я с ней свихнусь.
761
00:46:47,012 --> 00:46:48,514
Я с тобой еще больше свихнусь.
762
00:46:50,599 --> 00:46:51,850
Господи.
763
00:46:57,773 --> 00:46:58,607
Ох.
764
00:47:24,591 --> 00:47:25,425
Кстати…
765
00:47:26,802 --> 00:47:28,929
Откуда ты знаешь Кён Мина?
766
00:47:30,264 --> 00:47:31,431
Ха Ныль вам нравится?
767
00:47:32,391 --> 00:47:35,602
Не глупи. Всю жизнь одна?
У меня были парни.
768
00:47:36,979 --> 00:47:38,564
Он женится?
769
00:48:07,884 --> 00:48:09,177
Как у тебя дела?
770
00:48:09,261 --> 00:48:10,679
Хорошо. Давно не виделись.
771
00:48:10,762 --> 00:48:12,514
А ты как?
772
00:48:16,059 --> 00:48:17,477
Я отдыхаю.
773
00:48:20,230 --> 00:48:21,481
Что ты хотела?
774
00:48:22,899 --> 00:48:25,861
Я подумала, что ты должна знать.
775
00:48:26,445 --> 00:48:28,238
Профессор Мин Кён Мин женится.
776
00:48:30,115 --> 00:48:30,949
Я слышала.
777
00:48:31,033 --> 00:48:33,410
Значит, ты знаешь
о прощальной вечеринке?
778
00:48:34,661 --> 00:48:37,372
Он также увольняется с работы.
779
00:48:38,373 --> 00:48:40,125
Но его же недавно назначили.
780
00:48:40,208 --> 00:48:43,420
Он женится на дочери
директора фармацевтической компании,
781
00:48:43,962 --> 00:48:45,797
так что будет там работать.
782
00:48:49,009 --> 00:48:51,178
Тогда зачем было
становиться профессором?
783
00:48:51,261 --> 00:48:55,974
Это же очевидно. То, что он был
профессором, на пользу компании.
784
00:48:58,310 --> 00:49:01,146
Будем откровенны.
Ты написала всю диссертацию.
785
00:49:01,229 --> 00:49:02,939
Он вписал свое имя,
786
00:49:03,023 --> 00:49:05,359
выставил работу своей
и стал профессором.
787
00:49:05,442 --> 00:49:07,986
Доктор У займет его место.
Можешь представить?
788
00:49:11,990 --> 00:49:15,535
Я иногда думаю о том дне.
789
00:49:20,666 --> 00:49:21,750
В тот день
790
00:49:22,668 --> 00:49:24,294
всё было идеально.
791
00:49:29,341 --> 00:49:32,344
Я решила задачу,
с которой долго мучилась.
792
00:49:38,892 --> 00:49:40,352
ПЕРВЫЙ РЯД, ПЕРВАЯ ПАРТА
793
00:49:44,606 --> 00:49:48,735
Мне досталась парта в углу,
где я могла сосредоточиться.
794
00:49:57,911 --> 00:49:59,287
ТЕСТ ПО ФИЗКУЛЬТУРЕ
795
00:49:59,371 --> 00:50:02,541
Я даже сдала на отлично тест по физре,
которого опасалась.
796
00:50:15,679 --> 00:50:18,223
Тот день был полон хороших новостей.
797
00:50:21,727 --> 00:50:22,936
И я подумала:
798
00:50:23,729 --> 00:50:27,899
«У каждого в жизни бывает
хотя бы один такой прекрасный день».
799
00:50:29,609 --> 00:50:30,444
ПАПА
800
00:50:30,527 --> 00:50:32,195
Что? Он звонил?
801
00:50:47,544 --> 00:50:48,837
Милый!
802
00:50:48,920 --> 00:50:50,756
Открой глаза!
803
00:50:52,382 --> 00:50:55,761
Милый, прошу тебя, очнись!
804
00:50:55,844 --> 00:50:59,306
Дорогой, открой глаза!
805
00:50:59,389 --> 00:51:02,893
Ман Сок!
806
00:51:03,393 --> 00:51:04,895
Милый!
807
00:51:04,978 --> 00:51:06,354
ОПЕРАЦИОННАЯ
808
00:51:06,438 --> 00:51:07,272
Милый!
809
00:51:23,163 --> 00:51:24,831
Но страшное несчастье
810
00:51:25,749 --> 00:51:28,210
поджидало меня
в конце этого идеального дня.
811
00:51:29,920 --> 00:51:32,380
- Спасибо, что пришли.
- Бедняжка.
812
00:51:32,464 --> 00:51:33,673
- Сюда.
- Боже.
813
00:51:39,012 --> 00:51:43,975
СЕМЕЙНАЯ КОМНАТА
814
00:51:58,865 --> 00:52:00,784
Я купалась в лучах счастья,
815
00:52:02,244 --> 00:52:04,412
когда папа испустил последний вздох.
816
00:52:06,081 --> 00:52:07,499
Я даже не успела
817
00:52:08,708 --> 00:52:11,211
с ним попрощаться.
818
00:52:13,004 --> 00:52:16,424
- Эти мысли не давали мне покоя.
- Папа…
819
00:52:20,470 --> 00:52:22,556
И с тех пор, когда я счастлива,
820
00:52:25,141 --> 00:52:26,852
меня внезапно…
821
00:52:29,312 --> 00:52:30,897
…одолевает тревожность.
822
00:52:33,024 --> 00:52:35,443
«Когда этому счастью придет конец?»
823
00:52:39,865 --> 00:52:40,866
Я всё время…
824
00:52:42,200 --> 00:52:45,912
Я борюсь с чувством вины,
беспокойством и тревожностью
825
00:52:47,789 --> 00:52:50,292
каждый божий день.
826
00:52:53,336 --> 00:52:57,173
Так что, может, поэтому…
827
00:53:00,427 --> 00:53:01,970
…когда он хвалил меня,
828
00:53:03,930 --> 00:53:06,182
мне было спокойно на душе.
829
00:53:09,686 --> 00:53:11,271
Он всегда говорил мне…
830
00:53:13,899 --> 00:53:15,901
…что я молодец.
831
00:53:39,382 --> 00:53:41,801
Сложно, да? Вот, взгляни.
832
00:53:43,595 --> 00:53:45,555
Что? Откуда вы…
833
00:53:46,056 --> 00:53:48,183
Эти материалы непросто было достать.
834
00:53:50,810 --> 00:53:52,145
Спасибо большое.
835
00:53:52,228 --> 00:53:53,730
Без проблем. Удачи.
836
00:54:00,612 --> 00:54:03,657
Будьте осторожны из-за этих случаев.
837
00:54:03,740 --> 00:54:05,909
На сегодня всё. Удачи.
838
00:54:05,992 --> 00:54:09,537
Я знаю, вы все очень устали
после ночных смен, но держитесь.
839
00:54:09,621 --> 00:54:12,332
Не заставляйте Ха Ныль
не спать две ночи.
840
00:54:12,415 --> 00:54:16,211
Она пишет диссертацию. Удачи вам.
841
00:54:19,589 --> 00:54:20,423
Кстати.
842
00:54:22,133 --> 00:54:25,303
Ты же никогда не проводила
операцию Уиппла? Попробуешь?
843
00:54:26,471 --> 00:54:27,722
Вы серьезно?
844
00:54:27,806 --> 00:54:29,224
Я могу принять участие?
845
00:54:29,307 --> 00:54:30,725
Вообще-то, обычно нельзя.
846
00:54:31,309 --> 00:54:33,812
Но в ходе крупных операций
многому можно научиться.
847
00:54:33,895 --> 00:54:37,440
Я горжусь тем, как усердно
ты трудишься, и я попросил профессора.
848
00:54:39,651 --> 00:54:41,152
Спасибо большое.
849
00:54:41,236 --> 00:54:42,988
Я тщательно подготовлюсь.
850
00:54:43,738 --> 00:54:47,075
Он заставил меня полагаться на него.
851
00:54:47,158 --> 00:54:50,578
Поздравляем с получением
звания доцента.
852
00:54:50,662 --> 00:54:53,832
Скоро появится новая вакансия.
Давайте есть.
853
00:54:53,915 --> 00:54:55,583
- Спасибо.
- Угощайтесь!
854
00:54:55,667 --> 00:54:56,626
Да, попробуй это.
855
00:55:08,763 --> 00:55:09,681
Почему?
856
00:55:11,182 --> 00:55:14,185
Это моя диссертация.
Почему вы не включили мое имя?
857
00:55:16,146 --> 00:55:16,980
Ты об этом?
858
00:55:17,856 --> 00:55:20,442
Подумал, мне лучше быть
единственным автором.
859
00:55:20,525 --> 00:55:23,111
Доктор О и доктор Квон
тоже так сделали.
860
00:55:23,194 --> 00:55:24,487
И мне тоже стоило.
861
00:55:24,571 --> 00:55:27,157
У них индекс цитирования 10,
а у меня только это.
862
00:55:28,408 --> 00:55:30,910
Но диссертацию писала только я.
863
00:55:30,994 --> 00:55:32,579
Не вы единственный автор…
864
00:55:32,662 --> 00:55:33,747
Это твоя проблема.
865
00:55:34,372 --> 00:55:36,541
Ты реально такая тупая? Зачем ты так?
866
00:55:40,086 --> 00:55:41,379
Желаешь мне провала?
867
00:55:46,342 --> 00:55:49,763
Я дам тебе рекомендацию,
когда появится новая вакансия.
868
00:55:49,846 --> 00:55:51,806
Давай забудем об этом.
869
00:55:57,479 --> 00:56:00,023
Профессор тоже согласен,
так что закрыли тему.
870
00:56:33,932 --> 00:56:34,766
Профессор Мин.
871
00:56:34,849 --> 00:56:37,477
Жаль, что вы так внезапно уходите.
872
00:56:37,560 --> 00:56:40,563
- Верно.
- Точно? По-моему, вы очень рады.
873
00:56:40,647 --> 00:56:43,108
Совсем нет! Правда.
874
00:56:43,191 --> 00:56:45,193
Спасибо за всё. Давайте выпьем.
875
00:56:45,276 --> 00:56:47,278
- Все молодцы.
- И вы, профессор.
876
00:56:47,362 --> 00:56:48,530
Браво.
877
00:56:48,613 --> 00:56:50,031
- Браво
- И вам, сэр.
878
00:56:53,952 --> 00:56:55,703
- Выпейте еще, доктор У.
- Да.
879
00:56:55,787 --> 00:56:57,163
- Отлично.
- Спасибо.
880
00:56:58,248 --> 00:56:59,874
- Отлично.
- Спасибо.
881
00:56:59,958 --> 00:57:00,792
Доктор Нам.
882
00:57:13,138 --> 00:57:14,764
Ха Ныль, что ты здесь делаешь?
883
00:57:16,266 --> 00:57:17,767
Вы мне не рады?
884
00:57:23,148 --> 00:57:24,315
Рад, конечно.
885
00:57:24,399 --> 00:57:26,359
Спасибо, что пришла. Я налью тебе.
886
00:57:30,947 --> 00:57:31,948
Спасибо.
887
00:57:41,708 --> 00:57:42,792
Что ты делаешь…
888
00:57:42,876 --> 00:57:44,252
Мне сказать?
889
00:57:45,879 --> 00:57:47,964
Перед всеми?
890
00:57:56,806 --> 00:57:58,308
Живите честно.
891
00:58:09,444 --> 00:58:10,695
Не надо!
892
00:58:23,124 --> 00:58:25,835
- Вы домой?
- Здравствуйте.
893
00:58:27,295 --> 00:58:29,923
Ах да. Вы хорошо поговорили с Чон У?
894
00:58:32,675 --> 00:58:34,594
Не думаю.
895
00:58:34,677 --> 00:58:35,970
Почему?
896
00:59:03,081 --> 00:59:04,082
Привет.
897
00:59:06,960 --> 00:59:08,336
Ничего не делаю.
898
00:59:08,419 --> 00:59:09,504
Не ври.
899
00:59:09,587 --> 00:59:13,675
Ты на свидании.
Я знаю, ты встречаешься с Чон У.
900
00:59:15,885 --> 00:59:17,136
Откуда ты знаешь?
901
00:59:17,220 --> 00:59:20,848
Доктор Бин сказал мне,
что у Чон У есть девушка.
902
00:59:20,932 --> 00:59:22,225
Я поняла, что это ты.
903
00:59:23,268 --> 00:59:25,103
Доктор Бин сказал?
904
00:59:25,186 --> 00:59:26,020
Понимаешь…
905
00:59:26,771 --> 00:59:28,731
Не знаю, стоит ли тебе говорить.
906
00:59:33,069 --> 00:59:36,990
Доктор Бин предложил Чон У
работать вместе.
907
00:59:37,657 --> 00:59:39,242
Но Чон У отказался.
908
00:59:40,785 --> 00:59:43,746
- Что?
- Сказал, он должен тебя поддержать.
909
00:59:43,830 --> 00:59:47,750
Сказал, что ты упадешь духом,
если работу найдет только он.
910
00:59:49,294 --> 00:59:52,463
Но д-р Бин не знает, что это ты,
так как просил передать вот что.
911
00:59:52,547 --> 00:59:55,425
Он думает, вы друзья,
и хочет, чтобы ты его убедила.
912
00:59:57,885 --> 01:00:01,180
Я не хотела говорить тебе это
и беспокоить тебя,
913
01:00:01,264 --> 01:00:03,224
но подумала, что тебе стоит знать.
914
01:00:08,730 --> 01:00:09,731
Понятно.
915
01:00:32,420 --> 01:00:33,463
Это ужасно.
916
01:01:05,745 --> 01:01:08,998
Ха Ныль, почему ты не берешь трубку?
Где твой зонт? Что случилось?
917
01:01:11,125 --> 01:01:13,086
Зачем ты меня унизил?
918
01:01:15,588 --> 01:01:16,589
Что?
919
01:01:17,924 --> 01:01:20,051
Я почувствовала себя еще ничтожнее.
920
01:01:25,890 --> 01:01:26,891
Ха Ныль.
921
01:01:30,144 --> 01:01:31,813
Давай расстанемся.
922
01:01:37,985 --> 01:01:41,239
Не думаю, что я готова
с кем-то встречаться.
923
01:01:43,533 --> 01:01:45,076
Вчера я была в порядке…
924
01:01:47,870 --> 01:01:49,163
…а сегодня нет.
925
01:01:51,958 --> 01:01:53,710
Не могу совладать с эмоциями.
926
01:01:54,711 --> 01:01:57,588
Не знаю, отдыхаю ли я
или разваливаюсь на части.
927
01:01:57,672 --> 01:02:00,466
- Ха Ныль.
- Я на мгновение забыла…
928
01:02:04,721 --> 01:02:07,265
…что я даже о себе
не могу позаботиться.
929
01:02:11,436 --> 01:02:12,562
Прости меня.
930
01:02:22,947 --> 01:02:24,699
Будь со мной, даже если тебе тяжело.
931
01:02:28,536 --> 01:02:29,912
Я не знаю, в чём дело,
932
01:02:31,706 --> 01:02:33,207
но я могу разделить твою боль.
933
01:02:39,005 --> 01:02:39,839
Нет.
934
01:02:44,051 --> 01:02:45,887
Зачем тебе страдать из-за меня?
935
01:02:49,098 --> 01:02:50,224
Это ужасно.
936
01:02:58,107 --> 01:02:58,941
Не надо.
937
01:02:59,025 --> 01:03:01,652
Мы можем не встречаться.
Я могу тебе не нравиться.
938
01:03:04,071 --> 01:03:05,656
Просто возьми зонт.
939
01:04:14,934 --> 01:04:17,061
ДОКТОР КРИЗИС
940
01:04:17,812 --> 01:04:19,981
Стоит ли мне ждать тебя?
941
01:04:20,982 --> 01:04:21,941
Ешь хорошо.
942
01:04:22,024 --> 01:04:23,401
Вовремя принимай лекарства.
943
01:04:23,484 --> 01:04:26,737
Через какое-то время
мы можем увидеться снова.
944
01:04:27,363 --> 01:04:30,783
Ты видел в моей комнате
мое фото с Кён Мином.
945
01:04:30,867 --> 01:04:32,660
Вас ведь не интересуют свидания?
946
01:04:33,828 --> 01:04:36,956
Ты знаешь, что Чон У страдает от ПТСР?
947
01:04:37,665 --> 01:04:39,208
Я недостаточно сильна.
948
01:04:41,002 --> 01:04:42,169
Прости.
949
01:04:43,588 --> 01:04:48,593
Перевод субтитров: Александра Харрис