1
00:00:33,658 --> 00:00:36,036
DOKTOR KRYZYS
2
00:00:37,537 --> 00:00:38,621
Ale urosła.
3
00:00:38,705 --> 00:00:39,998
- Bardzo.
- Wysoka, że hej.
4
00:00:40,081 --> 00:00:42,500
- Piękny okaz, Seo-yeon.
- A twoja?
5
00:00:42,584 --> 00:00:45,837
Fajnie wyhodować własne fasolki?
6
00:00:45,920 --> 00:00:48,673
- Super!
- Ekstra!
7
00:00:48,757 --> 00:00:50,175
Ji-an, jak tam twoja?
8
00:00:50,258 --> 00:00:51,718
Proszę pani.
9
00:00:51,801 --> 00:00:54,929
Dlaczego jego fasolka nie wykiełkowała?
10
00:00:55,013 --> 00:00:56,055
Coś z nią nie tak?
11
00:00:57,098 --> 00:00:58,141
Sekundkę.
12
00:00:58,433 --> 00:01:01,186
YEO JEONG-WOO
13
00:01:03,021 --> 00:01:03,855
Jeong-woo.
14
00:01:04,647 --> 00:01:07,442
Twoja fasolka w końcu wypuści pędy.
15
00:01:07,525 --> 00:01:09,069
Bądź cierpliwy.
16
00:01:11,279 --> 00:01:12,947
Tak, proszę pani.
17
00:01:16,576 --> 00:01:20,622
Moja fasolka jako jedyna nie wykiełkowała.
18
00:01:20,705 --> 00:01:22,207
Fasolkowe Fiasko.
19
00:01:23,249 --> 00:01:25,710
Pierwsza porażka
20
00:01:26,294 --> 00:01:28,129
w moim życiu.
21
00:01:34,511 --> 00:01:37,388
Wystawiałem ją na słońce.
22
00:01:43,603 --> 00:01:46,356
Podlewałem częściej niż inni.
23
00:01:47,065 --> 00:01:50,568
- Książka.
- Book.
24
00:01:50,652 --> 00:01:54,697
- Uczeń.
- Student.
25
00:01:54,781 --> 00:01:55,615
{\an8}- Ładny.
- Pretty.
26
00:01:55,698 --> 00:01:57,117
{\an8}- Ale fasolka…
- Ładny.
27
00:01:57,200 --> 00:01:58,284
Pretty.
28
00:01:58,368 --> 00:02:00,120
…i tak nie wykiełkowała.
29
00:02:00,203 --> 00:02:02,122
- Przerwa.
- Tak!
30
00:02:08,461 --> 00:02:11,339
- Myślę, że urośnie.
- Jasne.
31
00:02:11,422 --> 00:02:12,549
Jeong-woo.
32
00:02:12,632 --> 00:02:14,259
Biedny jesteś.
33
00:02:14,342 --> 00:02:16,344
Fasolka ci nie wykiełkowała.
34
00:02:16,427 --> 00:02:17,762
Musi ci być smutno.
35
00:02:18,471 --> 00:02:20,431
Wcale nie. Nic a nic.
36
00:02:21,182 --> 00:02:23,643
To zadanie wcale mi się nie podoba.
37
00:02:24,227 --> 00:02:25,645
- Serio?
- No.
38
00:02:26,187 --> 00:02:28,731
Nie cierpię fasoli.
39
00:02:28,815 --> 00:02:30,942
Nie jem ryżu, jeśli jest z fasolką.
40
00:02:31,025 --> 00:02:34,154
Dla mnie fasola mogłaby nie istnieć.
41
00:02:34,237 --> 00:02:37,615
Nie będę płakał
przez jakieś głupie sadzonki.
42
00:02:44,372 --> 00:02:46,541
Wreszcie się rozkleiłem
43
00:02:46,624 --> 00:02:49,043
nad moją głupią fasolką.
44
00:02:50,295 --> 00:02:52,922
Czułem się smutny i samotny.
45
00:02:54,424 --> 00:02:58,052
Wracałem do domu,
roniąc łzy jak dorodne fasolki.
46
00:03:19,657 --> 00:03:21,868
KARTA WYNIKÓW
47
00:03:21,951 --> 00:03:22,785
Cholera.
48
00:03:25,413 --> 00:03:26,581
Rety.
49
00:03:27,165 --> 00:03:28,333
Co ja im powiem?
50
00:03:28,416 --> 00:03:30,293
Niech to szlag.
51
00:03:36,716 --> 00:03:38,343
Mamo, wyjeżdżasz?
52
00:03:38,843 --> 00:03:41,429
Do Los Angeles. Ojciec ma konferencję.
53
00:03:41,512 --> 00:03:43,848
Wracamy za tydzień. Zostajesz z gosposią.
54
00:03:43,932 --> 00:03:44,766
Dobrze.
55
00:03:48,061 --> 00:03:49,187
Co to?
56
00:03:52,023 --> 00:03:53,024
Moje wyniki.
57
00:03:55,777 --> 00:04:00,615
Ale… są gorsze niż zwykle.
58
00:04:01,449 --> 00:04:03,701
Nie sądziłem, że mogę tak się opuścić.
59
00:04:04,619 --> 00:04:06,913
Tak trudno utrzymać dotychczasowe oceny?
60
00:04:06,996 --> 00:04:09,040
Chcesz zmarnować sobie życie?
61
00:04:10,792 --> 00:04:12,460
- Do nauki, ale już.
- Tak.
62
00:04:16,881 --> 00:04:17,882
Udanej podróży.
63
00:04:22,136 --> 00:04:23,888
Wszystko przez Nam Ha-neul.
64
00:04:39,737 --> 00:04:41,155
DZIENNIK OBSERWACJI FASOLKI
65
00:04:41,239 --> 00:04:43,074
Wtedy to zrozumiałem.
66
00:04:46,953 --> 00:04:49,247
Życie jest jak ta fasolka.
67
00:04:50,707 --> 00:04:54,669
I nie nad wszystkim mam kontrolę.
68
00:04:56,921 --> 00:04:58,256
My już idziemy.
69
00:05:00,800 --> 00:05:02,093
Wyrejestruje nas pan?
70
00:05:08,391 --> 00:05:10,977
Szczęście mogło przejść niezauważone,
71
00:05:11,060 --> 00:05:13,604
ale niepowodzenie – nigdy.
72
00:05:13,688 --> 00:05:15,315
Ty draniu!
73
00:05:15,398 --> 00:05:18,484
Nim się obejrzałem, byłem już na dnie.
74
00:05:20,028 --> 00:05:24,157
A porażka za przyjaciółkę ma samotność.
75
00:05:24,240 --> 00:05:25,074
MAMA
76
00:05:25,158 --> 00:05:28,661
Żeby zachować twarz,
robiłem dobrą minę do złej gry.
77
00:05:29,495 --> 00:05:30,330
Cześć.
78
00:05:30,413 --> 00:05:33,291
Ojciec startuje na prezesa
Związku Kardiologów USA.
79
00:05:33,374 --> 00:05:36,711
Lepiej, żebyś mu nie zaszkodził.
80
00:05:37,503 --> 00:05:40,673
Marzyłem o rodzinie,
która by się o mnie troszczyła.
81
00:05:42,175 --> 00:05:44,260
Jestem niewinny, Kyung-min!
82
00:05:44,343 --> 00:05:46,429
O kimś, kto by we mnie wierzył.
83
00:05:47,346 --> 00:05:48,306
Niestety.
84
00:05:49,182 --> 00:05:51,059
Porażka goniła porażkę.
85
00:05:51,768 --> 00:05:56,147
Moje dni spowiły mrok i beznadzieja.
86
00:06:11,996 --> 00:06:15,416
Czy będzie mi jeszcze dane żyć normalnie?
87
00:06:18,044 --> 00:06:22,423
Czy będę jeszcze mógł
cieszyć się zwykłym wieczorem?
88
00:06:25,927 --> 00:06:29,972
DOKTOR KRYZYS
89
00:07:10,513 --> 00:07:11,347
To pióro.
90
00:07:13,391 --> 00:07:15,435
Zepsute?
91
00:07:21,357 --> 00:07:22,859
- A ty co?
- Jezu!
92
00:07:22,942 --> 00:07:24,444
Wystraszyłeś mnie.
93
00:07:24,527 --> 00:07:27,572
{\an8}Co tu robisz?
Aż tak się zaprzyjaźniliście?
94
00:07:28,281 --> 00:07:29,449
{\an8}Nie o to chodzi.
95
00:07:30,700 --> 00:07:32,368
{\an8}A ty co tu robisz?
96
00:07:32,452 --> 00:07:34,662
{\an8}Przyszedłem po koc i cię zauważyłem.
97
00:07:34,745 --> 00:07:37,081
{\an8}Wyszłam zaczerpnąć powietrza.
98
00:07:37,165 --> 00:07:39,333
{\an8}Drzwi były otwarte. Chciałam zamknąć.
99
00:07:39,417 --> 00:07:41,127
{\an8}To mogłaś zamknąć i tyle.
100
00:07:41,210 --> 00:07:43,212
{\an8}Czemu gapiłaś się na to pióro?
101
00:07:43,296 --> 00:07:44,130
{\an8}No co?
102
00:07:44,213 --> 00:07:46,674
{\an8}„Przyszłam, ale cię nie zastałam”.
103
00:07:46,757 --> 00:07:49,594
{\an8}- Liścik chciałaś zostawić?
- Ty mały…
104
00:07:52,346 --> 00:07:54,974
- To kamera szpiegowska?
- Co?
105
00:07:56,058 --> 00:07:57,727
Tak, to obiektyw.
106
00:08:00,313 --> 00:08:02,607
Po co robić komuś ukradkiem zdjęcia?
107
00:08:03,232 --> 00:08:04,734
Bo wiesz,
108
00:08:06,027 --> 00:08:09,363
ktoś założył ukryte kamery…
109
00:08:17,497 --> 00:08:19,165
Jeong-woo, gdzie jesteś?
110
00:08:24,670 --> 00:08:30,426
WYDZIAŁ PREWENCJI
DASAN-DONG, SKRZYŻOWANIE
111
00:08:30,510 --> 00:08:33,262
Po uderzeniu
podejrzany zbiegł tamtą uliczką.
112
00:08:33,346 --> 00:08:35,932
Ale że tamtejsza kamera miała awarię,
113
00:08:36,015 --> 00:08:38,184
nie wiemy, dokąd dokładnie uciekł.
114
00:08:39,101 --> 00:08:39,936
Jeszcze jedno.
115
00:08:41,229 --> 00:08:45,358
Posterunek w pańskiej dzielnicy
przesłał mi to nagranie.
116
00:08:46,359 --> 00:08:48,486
Nie miał pan ostatnio włamania?
117
00:08:50,363 --> 00:08:51,405
Miałem.
118
00:08:51,906 --> 00:08:55,493
{\an8}Podejrzany nagrał się na kamerę
przejeżdżającego motocykla.
119
00:08:55,993 --> 00:08:56,994
{\an8}Cóż…
120
00:08:58,621 --> 00:09:00,498
Obraz jest niewyraźny, ale…
121
00:09:04,085 --> 00:09:05,836
To ten sam człowiek.
122
00:09:05,920 --> 00:09:10,299
Postura, wzrost i chód się zgadzają.
123
00:09:10,383 --> 00:09:12,260
Sądzimy, że to ta sama osoba.
124
00:09:12,343 --> 00:09:15,638
Podejrzany upuścił kamerę.
125
00:09:16,556 --> 00:09:20,476
Taka sama, jak te z pańskiej kliniki.
126
00:09:22,436 --> 00:09:23,688
Detektywie Kim.
127
00:09:23,771 --> 00:09:25,606
- Tak?
- Może pan spojrzeć?
128
00:09:25,690 --> 00:09:26,857
Przepraszam.
129
00:09:41,205 --> 00:09:42,206
Jeong-woo.
130
00:09:44,000 --> 00:09:46,377
Ha-neul, ty tutaj?
131
00:09:46,460 --> 00:09:49,422
Dowiedziałam się, że tu jesteś.
Dobrze się składa.
132
00:09:49,505 --> 00:09:52,049
Znalazłam to pod twoim biurkiem i…
133
00:10:33,674 --> 00:10:35,009
O co tu chodzi?
134
00:10:45,394 --> 00:10:48,939
To wtedy podrzucił mi tę kamerę.
135
00:10:49,523 --> 00:10:51,275
Chciał mnie nagrywać?
136
00:10:51,859 --> 00:10:53,194
Nie ma pewności.
137
00:10:53,277 --> 00:10:55,529
Sprawdzimy i się dowiemy.
138
00:10:58,115 --> 00:10:59,241
Detektywie Kim.
139
00:10:59,325 --> 00:11:00,910
I co?
140
00:11:02,328 --> 00:11:03,162
Niestety.
141
00:11:03,245 --> 00:11:05,915
Kamera została uszkodzona.
142
00:11:05,998 --> 00:11:09,752
Do środka dostała się woda
i nie można odzyskać danych.
143
00:11:13,756 --> 00:11:15,174
Nic nie da się zrobić?
144
00:11:18,719 --> 00:11:22,223
Kto mógł podkładać kamery i cię śledzić?
145
00:11:24,517 --> 00:11:25,893
Skąd ta krew?
146
00:11:27,645 --> 00:11:30,689
- To tylko skaleczenie.
- Chyba głębokie.
147
00:11:32,233 --> 00:11:35,694
Masz dużą ranę.
Powinieneś iść na pogotowie.
148
00:11:35,778 --> 00:11:38,364
- Już nie krwawi, to nic.
- Też mi nic.
149
00:11:38,447 --> 00:11:40,324
Idziemy do szpitala.
150
00:11:40,991 --> 00:11:41,826
Czekaj!
151
00:11:46,122 --> 00:11:48,040
- Pan Yeo Jeong-woo?
- Tak?
152
00:11:48,124 --> 00:11:51,836
Rozcięcie miało półtora centymetra.
Założyliśmy zszywki.
153
00:11:51,919 --> 00:11:54,338
{\an8}- Ma wstrząśnienie?
- Nie, bez obaw.
154
00:11:54,422 --> 00:11:56,132
- Nie trzeba tomografii?
- Nie.
155
00:11:56,215 --> 00:11:57,425
To nic takiego.
156
00:11:58,217 --> 00:11:59,677
Dobrze, dziękuję.
157
00:12:05,474 --> 00:12:06,350
Chodźmy.
158
00:12:09,395 --> 00:12:10,604
Czemu płaczesz?
159
00:12:11,814 --> 00:12:13,190
Szkoda mi ciebie.
160
00:12:15,943 --> 00:12:17,486
Co teraz zrobisz?
161
00:12:21,198 --> 00:12:22,533
Piłaś coś?
162
00:12:24,493 --> 00:12:26,036
Co się z tobą dzieje?
163
00:12:26,954 --> 00:12:29,331
Usiądź. Co się stało?
164
00:12:30,958 --> 00:12:34,628
Sądziłam, że ta operacja to był wypadek.
165
00:12:35,838 --> 00:12:39,925
Pech. Niefortunny zbieg okoliczności.
166
00:12:40,634 --> 00:12:42,720
Ale co, jeśli ktoś cię wrobił?
167
00:12:44,472 --> 00:12:47,057
Jak ty to wszystko znosisz?
168
00:12:54,023 --> 00:12:55,149
Nie płacz.
169
00:12:56,233 --> 00:12:59,069
- Bo zaraz sam…
- Nie dbasz o to, co czuję?
170
00:13:00,029 --> 00:13:01,989
Przejęłam się bardziej niż ty!
171
00:13:03,616 --> 00:13:04,950
Tyle przeszedłeś.
172
00:13:22,760 --> 00:13:24,678
Co teraz zrobimy?
173
00:13:27,890 --> 00:13:29,141
Już ci lepiej?
174
00:13:30,351 --> 00:13:34,188
Przez tę depresję łatwo się rozklejam.
175
00:13:35,439 --> 00:13:37,191
Może wezmę więcej leków.
176
00:13:42,738 --> 00:13:45,157
Domyślasz się, kto mógł to zrobić?
177
00:13:47,493 --> 00:13:51,455
Podłożyć kamery w klinice i na poddaszu.
178
00:13:52,498 --> 00:13:53,958
Podejrzewasz kogoś?
179
00:13:56,460 --> 00:13:57,545
Tak.
180
00:13:58,337 --> 00:14:01,257
Ten anestezjolog,
który był ze mną na sali…
181
00:14:03,425 --> 00:14:04,385
Szemrany typ.
182
00:14:05,094 --> 00:14:09,598
No tak. Miał zeznawać, a się wycofał.
183
00:14:11,976 --> 00:14:16,063
Mógł bez trudu podłożyć kamery,
skoro tam pracował.
184
00:14:17,398 --> 00:14:18,816
Ale po co by to robił?
185
00:14:20,693 --> 00:14:21,902
To jest pytanie.
186
00:14:24,530 --> 00:14:25,990
Nie gryź się tym.
187
00:14:26,073 --> 00:14:27,283
Będzie dobrze.
188
00:14:27,950 --> 00:14:31,495
Prawda zawsze zwycięża,
choć bywa, że potrzebuje czasu.
189
00:14:32,997 --> 00:14:34,748
To jakiś cytat?
190
00:14:35,332 --> 00:14:36,417
Z filmu?
191
00:14:37,543 --> 00:14:40,629
- Myślisz, że miałam czas na filmy?
- No tak.
192
00:14:42,047 --> 00:14:44,925
Obejrzyjmy coś razem,
gdy już wszystko się ułoży.
193
00:14:47,344 --> 00:14:51,015
Chętnie pochrupię popcorn
z kimś, kto mi się podoba.
194
00:14:55,352 --> 00:14:56,353
Chodźmy.
195
00:14:59,857 --> 00:15:00,691
Niech to.
196
00:15:08,198 --> 00:15:10,075
Trzecia rozprawa w sprawie śmierci
197
00:15:10,159 --> 00:15:13,704
{\an8}dziedziczki kasyna z Makau już dziś rano.
198
00:15:13,787 --> 00:15:17,499
Autor artykułu
wystąpi w charakterze świadka,
199
00:15:17,583 --> 00:15:21,128
- aby udowodnić niewinność Yeo.
- Pa, mamo!
200
00:15:26,091 --> 00:15:26,926
Cześć.
201
00:15:28,761 --> 00:15:31,305
Dzięki za wczoraj.
202
00:15:31,388 --> 00:15:32,222
Drobiazg.
203
00:15:32,306 --> 00:15:34,308
Dzięki tobie złapałam ważkę.
204
00:15:34,391 --> 00:15:37,811
Ze szczęścia pojechałam do Yangpyeongu,
żeby dać ją synowi.
205
00:15:38,479 --> 00:15:41,941
Jechałaś taki kawał drogi?
206
00:15:42,024 --> 00:15:42,858
Tak.
207
00:15:42,942 --> 00:15:45,486
W tygodniu zajmuje się nim moja mama.
208
00:15:46,612 --> 00:15:50,491
Od śmierci taty
mieszka tam ze swoimi siostrami.
209
00:15:50,574 --> 00:15:52,660
Pomyśl, jaka to nuda.
210
00:15:52,743 --> 00:15:55,829
Pełen energii pięciolatek
z trzema babciami.
211
00:15:56,330 --> 00:15:59,375
Żałuję, że nie ma się z kim pobawić.
212
00:16:00,417 --> 00:16:02,169
Tak czy siak, dzięki.
213
00:16:03,212 --> 00:16:06,882
Jeśli nawinie ci się jakiś robal,
złap go i daj mi znać.
214
00:16:08,175 --> 00:16:09,176
To cześć.
215
00:16:13,597 --> 00:16:14,723
Co to miało być?
216
00:16:14,807 --> 00:16:18,394
Zadanie domowe?
Dlaczego by mnie o to prosiła?
217
00:16:18,894 --> 00:16:20,354
- Wy dwoje.
- Jezu.
218
00:16:20,437 --> 00:16:22,272
Kiedy się zaprzyjaźniliście?
219
00:16:23,232 --> 00:16:24,733
Żadna tam przyjaźń.
220
00:16:24,817 --> 00:16:27,736
Rozmawialiśmy o ważce.
Mieliśmy małą przygodę.
221
00:16:27,820 --> 00:16:29,655
Przygodę?
222
00:16:30,614 --> 00:16:31,949
Taką na jedną noc?
223
00:16:32,032 --> 00:16:33,826
Co też siostra bredzi?
224
00:16:33,909 --> 00:16:36,537
Nie, chodziło o ważkę!
225
00:16:36,620 --> 00:16:38,914
Co to za insynuacje?
226
00:16:38,998 --> 00:16:41,208
Ma siostra brudne myśli!
227
00:16:41,291 --> 00:16:43,127
Wcale nie, to pan coś kręci.
228
00:16:43,210 --> 00:16:45,838
To moje? Poproszę. Z syropem?
229
00:16:46,422 --> 00:16:47,506
Nie.
230
00:16:47,589 --> 00:16:48,966
To jest moje, tak?
231
00:16:49,049 --> 00:16:50,467
Proszę mi to dać.
232
00:16:56,849 --> 00:16:58,058
Mamo!
233
00:16:58,142 --> 00:17:00,310
- Głodny jestem.
- Czekaj.
234
00:17:01,020 --> 00:17:02,730
Czekać? Umieram z głodu!
235
00:17:02,813 --> 00:17:04,481
Jezu, zaraz.
236
00:17:04,565 --> 00:17:06,400
Zrób mi ryżyku!
237
00:17:06,483 --> 00:17:08,402
Puszczaj, bo stracę cierpliwość.
238
00:17:08,485 --> 00:17:10,946
Najpierw ugotuj mi ryżyku.
239
00:17:11,030 --> 00:17:12,072
Na litość boską!
240
00:17:12,156 --> 00:17:13,490
Sam sobie ugotuj.
241
00:17:13,574 --> 00:17:14,908
Ale ja nie umiem.
242
00:17:14,992 --> 00:17:17,369
To się naucz.
243
00:17:17,453 --> 00:17:19,788
Ja musiałam się nauczyć.
244
00:17:24,752 --> 00:17:27,004
- Czego szukasz?
- Żelazka.
245
00:17:27,504 --> 00:17:29,965
Byłam pewna, że je tu odłożyłam.
246
00:17:32,134 --> 00:17:33,343
Zabrałeś?
247
00:17:33,427 --> 00:17:35,012
A na co mi żelazko?
248
00:17:35,888 --> 00:17:39,391
Kiedyś sprzedałeś frytkownicę,
żeby iść na randkę z panną.
249
00:17:39,475 --> 00:17:41,518
Już zerwaliśmy.
250
00:17:41,602 --> 00:17:45,355
Tak mnie zlałaś, że obiecałem sobie,
że nic więcej nie sprzedam.
251
00:17:47,274 --> 00:17:48,275
Poszukaj dobrze.
252
00:17:51,904 --> 00:17:53,989
Gdzie ono zniknęło?
253
00:17:54,073 --> 00:17:56,116
Nogi mu wyrosły i uciekło?
254
00:18:05,375 --> 00:18:07,419
- Rozbieraj się.
- Co?
255
00:18:07,503 --> 00:18:09,671
Rozbierz się. Uprasuję ci koszulę.
256
00:18:10,631 --> 00:18:11,632
Skąd ten pomysł?
257
00:18:12,758 --> 00:18:16,261
Na ostatniej rozprawie
miałeś trochę pogniecioną.
258
00:18:16,345 --> 00:18:17,763
Wyglądałeś niechlujnie.
259
00:18:17,846 --> 00:18:20,015
Wyprasuję ci, tylko ją zdejmij.
260
00:18:21,391 --> 00:18:23,143
Dobra, dobra, czekaj.
261
00:18:25,270 --> 00:18:27,022
Sam zdejmę.
262
00:18:27,815 --> 00:18:28,982
Dobra, no to już.
263
00:18:32,069 --> 00:18:33,028
A, jasne.
264
00:18:44,206 --> 00:18:45,624
Dziwne.
265
00:18:45,707 --> 00:18:46,583
Rety.
266
00:18:46,667 --> 00:18:48,085
Gdzie to się podziało?
267
00:18:49,962 --> 00:18:52,131
Czego szukasz? Nadal tego żelazka?
268
00:18:53,340 --> 00:18:54,925
W lodówce?
269
00:18:55,008 --> 00:18:57,052
Nie żelazka.
270
00:18:57,136 --> 00:18:58,595
Wczoraj schowałam tu
271
00:18:58,679 --> 00:19:02,015
smażone anchois, wołowinę w sosie sojowym
272
00:19:02,099 --> 00:19:04,434
i ogórki faszerowane z kimchi.
273
00:19:04,518 --> 00:19:06,478
Ale gdzieś zniknęły.
274
00:19:07,104 --> 00:19:09,273
No co ty? Masz sklerozę?
275
00:19:12,025 --> 00:19:12,860
Co ja pocznę?
276
00:19:12,943 --> 00:19:14,736
Chyba się rozbeczę.
277
00:19:18,615 --> 00:19:19,658
Ty smarkaczu.
278
00:19:24,246 --> 00:19:25,622
Wszystko zjadłeś?
279
00:19:25,706 --> 00:19:27,374
Kiedyś zwinąłeś mi żeberka,
280
00:19:27,457 --> 00:19:31,253
kimchi i ślimaki, żeby nakarmić panienkę.
281
00:19:32,588 --> 00:19:33,672
Mam rację. To ty.
282
00:19:33,755 --> 00:19:35,716
Wcale nie.
283
00:19:35,799 --> 00:19:37,342
Mówiłem, że zerwaliśmy!
284
00:19:37,426 --> 00:19:38,969
Ty chłystku!
285
00:19:39,052 --> 00:19:40,804
To boli!
286
00:19:40,888 --> 00:19:42,139
- Ty mały…
- Boli!
287
00:19:42,222 --> 00:19:43,307
Boli, mówię!
288
00:19:43,390 --> 00:19:44,349
Gdzie jedzenie?
289
00:19:44,433 --> 00:19:46,185
O rany!
290
00:19:46,268 --> 00:19:47,728
Coś powiedział?
291
00:19:47,811 --> 00:19:49,021
- Co?
- Mamo!
292
00:19:49,646 --> 00:19:52,149
Ty łobuzie!
293
00:20:07,956 --> 00:20:10,584
No i widzisz? Wyglądasz ładniej i pewniej.
294
00:20:12,461 --> 00:20:13,295
Serio?
295
00:20:19,301 --> 00:20:20,385
Krzywo.
296
00:20:44,284 --> 00:20:45,160
Zjedz, szybko.
297
00:20:46,828 --> 00:20:49,456
Zjeść? Nie zamierzałem.
298
00:20:50,040 --> 00:20:51,124
Ale powinieneś.
299
00:20:51,208 --> 00:20:54,086
Wiesz, że sytość
aktywuje układ przywspółczulny,
300
00:20:54,169 --> 00:20:56,546
a to wzmaga spokój i opanowanie.
301
00:20:57,339 --> 00:21:00,425
Z pustym żołądkiem gorzej zniesiesz ataki.
302
00:21:01,218 --> 00:21:02,344
No jedz.
303
00:21:02,970 --> 00:21:03,804
Serio nie chcę.
304
00:21:14,898 --> 00:21:17,818
Zjedz i widzimy się na dole. Idę z tobą.
305
00:21:18,443 --> 00:21:19,403
Dokąd?
306
00:21:21,738 --> 00:21:22,781
Nie.
307
00:21:22,864 --> 00:21:26,118
A jeśli ten koleś
znów za tobą pójdzie i cię pobije?
308
00:21:26,201 --> 00:21:27,786
Nikt mnie nie pobił.
309
00:21:27,869 --> 00:21:30,664
Umiem się obronić.
310
00:21:30,747 --> 00:21:34,793
Ty na moim miejscu już leżałabyś martwa.
311
00:21:34,876 --> 00:21:35,794
Ja mam się dobrze.
312
00:21:35,877 --> 00:21:38,505
- I tak pójdę.
- Mowy nie ma.
313
00:21:38,588 --> 00:21:41,174
- „Papier, kamień, nożyce”.
- To nie zabawa.
314
00:21:41,258 --> 00:21:42,175
Trzy cztery!
315
00:21:42,259 --> 00:21:43,719
Super. Czekam na dole.
316
00:21:45,262 --> 00:21:46,263
Hej, Ha-neul!
317
00:21:48,432 --> 00:21:50,934
Kurde. Że też zagrałem kamieniem…
318
00:21:54,146 --> 00:21:57,065
Przysięgam, że nie ukradłem!
319
00:21:57,733 --> 00:21:58,567
Wróciłam.
320
00:21:58,650 --> 00:22:00,569
Gdzie byłaś rano?
321
00:22:00,652 --> 00:22:01,653
Gdzieś.
322
00:22:02,237 --> 00:22:03,238
Co zwinął?
323
00:22:04,197 --> 00:22:08,910
Żelazko i jedzenie z wczoraj.
324
00:22:08,994 --> 00:22:11,580
Tylko on mógł je zabrać.
325
00:22:11,663 --> 00:22:12,706
A może to ty?
326
00:22:13,623 --> 00:22:14,458
Co?
327
00:22:14,541 --> 00:22:17,127
Ha-neul w życiu by tego nie zrobiła.
328
00:22:17,210 --> 00:22:20,255
Twoja siostra
była czołową uczennicą w kraju.
329
00:22:20,339 --> 00:22:22,883
A potem zdała
arcytrudny egzamin na studia.
330
00:22:22,966 --> 00:22:27,763
Pracowała w jednym z trzech
najlepszych szpitali i ratowała tam życia.
331
00:22:27,846 --> 00:22:30,474
Niczego by nie ukradła.
332
00:22:31,349 --> 00:22:32,309
A czemu nie?
333
00:22:32,893 --> 00:22:34,895
Może zaślepiła ją miłość.
334
00:22:37,230 --> 00:22:39,191
Pan z poddasza ma dziś rozprawę.
335
00:22:40,108 --> 00:22:42,694
Może wzięła żelazko,
żeby uprasować mu ciuchy,
336
00:22:42,778 --> 00:22:45,864
i jedzenie, żeby go nakarmić?
337
00:22:52,829 --> 00:22:54,706
Tak było, Ha-neul?
338
00:22:56,249 --> 00:22:58,293
Naprawdę wzięłaś…
339
00:22:59,211 --> 00:23:00,587
Daj spokój.
340
00:23:00,670 --> 00:23:02,005
- To nie ja.
- Nie?
341
00:23:02,089 --> 00:23:03,131
- Nie.
- Wiadomo.
342
00:23:03,215 --> 00:23:04,049
To nie ja.
343
00:23:05,425 --> 00:23:07,427
Z drogi. To nie ja.
344
00:23:10,680 --> 00:23:12,099
Widzisz?
345
00:23:12,182 --> 00:23:13,892
To nie ona.
346
00:23:13,975 --> 00:23:15,227
A więc to ty.
347
00:23:15,310 --> 00:23:16,394
Wcale nie.
348
00:23:16,478 --> 00:23:17,479
To nie ja.
349
00:23:17,562 --> 00:23:18,772
To nie ja!
350
00:23:18,855 --> 00:23:20,315
- Nie ja!
- Ty!
351
00:23:20,398 --> 00:23:22,901
- Wcale nie!
- Nie kłam, smarku!
352
00:23:28,990 --> 00:23:30,575
Jezu. Co ci?
353
00:23:30,659 --> 00:23:34,121
- Mama rozkwasiła ci nos?
- Nie ona.
354
00:23:35,622 --> 00:23:37,541
Rymsnąłem, jak robiłem unik.
355
00:23:37,624 --> 00:23:39,543
Nieważne. Na pewno to nie ty?
356
00:23:40,502 --> 00:23:42,087
Odczep się. Już mówiłam.
357
00:23:43,588 --> 00:23:44,756
Jasne.
358
00:23:44,840 --> 00:23:47,008
Pójdę na górę i sprawdzę.
359
00:23:53,348 --> 00:23:55,183
Pięćdziesiąt tysięcy wonów?
360
00:23:55,267 --> 00:23:57,435
Za rozkwaszony nochal?
361
00:23:58,395 --> 00:23:59,396
Dwa razy tyle.
362
00:24:00,897 --> 00:24:02,732
No to po prostu się przyznam.
363
00:24:02,816 --> 00:24:04,568
Chciałam uniknąć gderania.
364
00:24:04,651 --> 00:24:06,862
- Ale nie wstyd mi.
- Dobra.
365
00:24:08,196 --> 00:24:10,407
Zgodzę się, bo jesteś moją siostrą.
366
00:24:10,490 --> 00:24:11,741
Masz fart.
367
00:24:16,663 --> 00:24:19,207
A co z tą kamerą? Coś ustalili?
368
00:24:20,167 --> 00:24:24,045
Nic konkretnego.
Ale chyba włamywacz ją podrzucił.
369
00:24:24,754 --> 00:24:27,465
- Ciekawe, kto to.
- No właśnie.
370
00:24:29,134 --> 00:24:30,719
Nikt się tu nie kręcił?
371
00:24:30,802 --> 00:24:32,679
- Nikt podejrzany?
- Co?
372
00:24:33,305 --> 00:24:36,266
Ktoś śledził Jeong-woo. Dlatego pytam.
373
00:24:39,144 --> 00:24:40,228
Nieważne.
374
00:24:40,312 --> 00:24:41,146
Czekaj.
375
00:24:41,730 --> 00:24:44,524
Widziałem, jak ktoś
wchodzi za nim na dach.
376
00:24:45,442 --> 00:24:46,693
Co? Kiedy?
377
00:24:47,611 --> 00:24:49,446
W dniu, w którym się wprowadził.
378
00:24:49,529 --> 00:24:52,240
Właściciel knajpy to niezłe ziółko.
379
00:24:52,324 --> 00:24:53,575
To mój wujek.
380
00:24:54,576 --> 00:24:55,702
Miłego dnia.
381
00:24:55,827 --> 00:24:58,663
PUSAŃSKI MILMYEON
382
00:24:59,748 --> 00:25:01,875
Hej, Su-beom. Randka w ciemno?
383
00:25:02,542 --> 00:25:04,461
Jestem wolny cały miesiąc.
384
00:25:05,670 --> 00:25:06,671
A ładna jest?
385
00:25:07,672 --> 00:25:08,882
Dobra, daj znać.
386
00:25:12,510 --> 00:25:16,139
Co on sobie myśli,
że gada na Ha-neul i wujka?
387
00:25:19,935 --> 00:25:21,144
To nie on.
388
00:25:22,979 --> 00:25:24,314
Dopiero teraz mówisz?
389
00:25:24,397 --> 00:25:26,316
Dopiero teraz pytasz.
390
00:25:26,900 --> 00:25:28,693
Uznałem, że ktoś zabłądził
391
00:25:28,777 --> 00:25:31,112
albo przyszedł w odwiedziny, i tyle.
392
00:25:31,196 --> 00:25:32,656
Po co ktoś by go śledził?
393
00:25:35,784 --> 00:25:39,037
Może ludzie z Makau nasłali zbirów,
żeby się go pozbyć?
394
00:25:40,413 --> 00:25:42,415
Co ty gadasz? Dosyć tego.
395
00:25:42,499 --> 00:25:43,583
- Wyjdź.
- No co?
396
00:25:43,667 --> 00:25:46,836
Może zamiast czekać na sąd,
sami go załatwią?
397
00:25:46,920 --> 00:25:47,963
Nie pleć bzdur.
398
00:26:05,397 --> 00:26:06,648
Jeong-woo, gdzie jesteś?
399
00:26:07,440 --> 00:26:08,942
Czekam na ciebie.
400
00:26:10,860 --> 00:26:11,861
Ha-neul.
401
00:26:12,696 --> 00:26:14,531
Lepiej nie idźmy tam razem.
402
00:26:15,115 --> 00:26:16,116
Jeong-woo.
403
00:26:17,075 --> 00:26:19,911
Nie wiem, czy ci o tym mówić
tuż przed rozprawą.
404
00:26:21,037 --> 00:26:22,747
Co? O czym?
405
00:26:23,498 --> 00:26:24,791
Pierwszego dnia
406
00:26:25,834 --> 00:26:28,962
mój brat widział,
jak ktoś wszedł za tobą na dach.
407
00:26:29,838 --> 00:26:32,132
- Co?
- Już schodzę.
408
00:26:32,215 --> 00:26:33,717
Zaraz pogadamy.
409
00:26:45,395 --> 00:26:46,229
KANG JIN-SEOK
410
00:27:10,879 --> 00:27:11,880
Jeong-woo.
411
00:27:15,008 --> 00:27:15,842
Gdzie on jest?
412
00:27:33,151 --> 00:27:36,529
{\an8}MIEJSCE DLA ŚWIADKA
413
00:27:37,739 --> 00:27:41,284
{\an8}OSKARŻONY
414
00:27:41,368 --> 00:27:47,582
{\an8}OBROŃCA
415
00:27:52,545 --> 00:27:53,880
Nadal nie odbiera.
416
00:27:53,963 --> 00:27:56,007
Zaraz się zacznie. Co z nim?
417
00:27:57,759 --> 00:27:59,761
Proszę wstać.
418
00:28:04,182 --> 00:28:06,142
{\an8}Trzecia rozprawa w sprawie śmierci
419
00:28:06,226 --> 00:28:09,771
dziedziczki kasyna z Makau
rozpoczęła się o 10.00.
420
00:28:09,854 --> 00:28:12,816
Minęło już pół godziny,
421
00:28:12,899 --> 00:28:16,653
a doktor Yeo nadal się nie zjawił.
422
00:28:16,736 --> 00:28:19,489
Dzisiejsza rozprawa rozstrzygnie,
423
00:28:19,572 --> 00:28:21,658
czy dostarczony artykuł medyczny
424
00:28:21,741 --> 00:28:24,661
zostanie przyjęty jako dowód.
425
00:28:24,744 --> 00:28:27,789
Rozprawa wzbudza duże zainteresowanie,
426
00:28:27,872 --> 00:28:29,874
bo zeznawał będzie autor artykułu.
427
00:28:29,958 --> 00:28:31,918
Jakieś wieści od oskarżonego?
428
00:28:45,098 --> 00:28:46,057
Gdzie on jest?
429
00:28:48,435 --> 00:28:50,437
Przepraszam, wysoki sądzie.
430
00:28:50,520 --> 00:28:54,023
Oskarżony nie odbiera.
Wnoszę o przełożenie rozprawy na jutro.
431
00:29:11,416 --> 00:29:12,250
Przepraszam.
432
00:29:15,837 --> 00:29:18,173
Mam dowód.
433
00:29:30,560 --> 00:29:32,145
Chciałbym zgłosić dowód.
434
00:29:47,076 --> 00:29:50,830
Każda tajemnica w końcu wyjdzie na jaw.
435
00:29:55,043 --> 00:29:56,294
KANG JIN-SEOK
436
00:30:16,523 --> 00:30:17,357
Kang Jin-seok.
437
00:30:19,400 --> 00:30:20,401
Doktorze Kang.
438
00:30:21,444 --> 00:30:24,280
Musimy pomówić. Proszę opuścić szybę.
439
00:30:24,364 --> 00:30:25,532
Nie zajmę długo.
440
00:30:25,615 --> 00:30:27,367
Halo! Jin-seok!
441
00:30:29,035 --> 00:30:30,745
Jin-seok! To byłeś ty!
442
00:30:35,375 --> 00:30:36,835
W porządku? Przepraszam.
443
00:30:36,918 --> 00:30:37,752
Przepraszam!
444
00:30:55,603 --> 00:30:56,688
Kim ty jesteś?
445
00:30:56,771 --> 00:30:57,981
Dlaczego…
446
00:30:58,940 --> 00:31:00,024
Dlaczego?
447
00:31:47,989 --> 00:31:50,575
HEPARYNA
448
00:32:49,384 --> 00:32:50,468
Aresztować go.
449
00:32:50,551 --> 00:32:51,552
Tak, wysoki sądzie.
450
00:32:56,349 --> 00:32:57,517
Nareszcie…
451
00:33:00,979 --> 00:33:03,314
prawda, na którą tak czekaliśmy,
452
00:33:05,358 --> 00:33:06,734
wyszła na jaw.
453
00:33:35,179 --> 00:33:36,180
Idzie!
454
00:33:41,060 --> 00:33:43,521
Tu News Time i wieści z ostatniej chwili
455
00:33:43,604 --> 00:33:46,983
w sprawie śmierci
dziedziczki kasyna z Makau.
456
00:33:47,066 --> 00:33:48,693
Po śmierci Jamesa Changa,
457
00:33:48,776 --> 00:33:52,238
ojca ofiary, który przez 30 lat
prowadził kasyno w Makau,
458
00:33:52,321 --> 00:33:56,075
całą fortunę odziedziczyła Chang Bing.
459
00:33:56,159 --> 00:33:58,619
Okazuje się, że młodszy brat jej ojca
460
00:33:58,703 --> 00:34:01,039
z zawiści posunął się do morderstwa.
461
00:34:01,122 --> 00:34:03,291
{\an8}Podejrzani wprowadzili do kroplówki
462
00:34:03,374 --> 00:34:05,960
{\an8}leki przeciwzakrzepowe,
które zabiły ofiarę.
463
00:34:06,044 --> 00:34:10,715
W tym celu przekupili pielęgniarkę Park,
która pracowała w klinice Yeo.
464
00:34:10,798 --> 00:34:13,801
Był świadkiem, nie podejrzanym.
465
00:34:13,885 --> 00:34:16,554
Śledził pan Yeo, bo wahał się pan,
466
00:34:16,637 --> 00:34:18,973
czy wyjawić mu prawdę.
467
00:34:20,683 --> 00:34:21,684
Tyle że…
468
00:34:22,852 --> 00:34:24,937
nie mógł pan tego przewidzieć.
469
00:34:25,021 --> 00:34:27,690
Dlaczego więc rozłożył pan kamery na sali
470
00:34:28,483 --> 00:34:30,276
i w całej klinice?
471
00:34:32,195 --> 00:34:34,655
To był jego dawny nawyk.
472
00:34:36,699 --> 00:34:38,659
Ukształtowany po tym incydencie.
473
00:34:40,453 --> 00:34:41,704
Protaminę proszę.
474
00:34:42,205 --> 00:34:43,790
- Protamina.
- Już.
475
00:34:55,384 --> 00:34:58,346
Ja podam protaminę.
476
00:35:06,104 --> 00:35:08,189
Co się dzieje z EKG?
477
00:35:08,773 --> 00:35:10,525
Przynieście defibrylator.
478
00:35:10,608 --> 00:35:11,692
Przygotujcie go.
479
00:35:13,736 --> 00:35:15,613
Kto podał potas?
480
00:35:17,782 --> 00:35:19,826
Rozum ci odjęło?
481
00:35:20,910 --> 00:35:23,162
To nie ja, proszę pana.
482
00:35:23,246 --> 00:35:25,039
- To pan…
- Skup się!
483
00:35:25,123 --> 00:35:27,125
Wapń, szybko.
484
00:35:27,208 --> 00:35:28,709
Dwieście dżuli.
485
00:35:28,793 --> 00:35:30,002
- Gotowe.
- Jezu.
486
00:35:30,086 --> 00:35:31,087
Wstrząs!
487
00:35:41,806 --> 00:35:44,308
Oskarżono go o cudzy błąd lekarski.
488
00:35:55,695 --> 00:35:58,489
Szukał sposobu, aby się chronić.
489
00:36:09,542 --> 00:36:13,087
WYDZIAŁ ŚLEDCZY
490
00:36:14,380 --> 00:36:17,341
POLICJA
491
00:36:26,142 --> 00:36:30,146
Jego dawny nawyk ocalił Jeong-woo.
492
00:36:48,998 --> 00:36:52,627
Jednak bał się wyznać prawdę.
493
00:37:02,011 --> 00:37:04,722
Nie miał odwagi ujawnić jej samemu.
494
00:37:33,709 --> 00:37:34,710
Panie z poddasza?
495
00:37:41,259 --> 00:37:46,055
Niestety nie udało mu się
dostarczyć wiadomości tak, jak planował.
496
00:37:49,433 --> 00:37:52,186
Dlatego prawda pozostała ukryta.
497
00:37:52,270 --> 00:37:53,187
- Jest!
- Panie Yeo?
498
00:37:56,774 --> 00:37:59,694
Czy państwa nowy dowód…
499
00:37:59,777 --> 00:38:03,948
Nie rozumiał, dlaczego Jeong-woo
nadal jest podejrzewany.
500
00:38:09,829 --> 00:38:12,748
Do samego końca był w rozterce.
501
00:38:13,749 --> 00:38:18,004
Kierować się sprawiedliwością
czy strachem?
502
00:38:38,316 --> 00:38:40,860
Jeong-woo potrzebował czasu, by ochłonąć.
503
00:38:49,035 --> 00:38:52,038
Niezasłużenie wiele wycierpiał.
504
00:38:54,206 --> 00:38:57,960
Poznał gorzki smak
porażki i rozczarowania.
505
00:38:59,879 --> 00:39:04,008
Nie wiedział, kogo za to winić,
i czuł się zagubiony.
506
00:39:10,473 --> 00:39:12,600
Lecz nadszedł kolejny, zwykły dzień.
507
00:39:14,268 --> 00:39:17,938
I nikt nie dbał o jego ból.
508
00:39:18,022 --> 00:39:21,025
Historia Jeong-woo to świetny temat.
509
00:39:21,108 --> 00:39:22,610
Może do niego zadzwonię?
510
00:39:22,693 --> 00:39:26,322
No pewnie! Był kiedyś w programie.
511
00:39:26,405 --> 00:39:28,908
Mam jego numer.
512
00:39:28,991 --> 00:39:31,952
Mógł go zmienić. Zadzwoń szybko.
513
00:39:32,036 --> 00:39:33,037
Dobra.
514
00:39:33,120 --> 00:39:35,289
To będzie niezły hit.
515
00:39:35,956 --> 00:39:36,791
- Kim.
- Tak?
516
00:39:36,874 --> 00:39:39,085
Robiliśmy maseczki z Jeong-woo.
517
00:39:39,168 --> 00:39:41,545
- No tak.
- Nie wyrzuciliśmy ich?
518
00:39:41,629 --> 00:39:44,882
- Nie, zostało mnóstwo.
- Ludziom teraz go żal.
519
00:39:44,965 --> 00:39:48,427
Wykorzystajmy okazję,
a może sprzedamy cały zapas!
520
00:39:48,511 --> 00:39:51,263
Byłoby świetnie! Tylko przejrzę umowę.
521
00:39:51,347 --> 00:39:52,264
- Tak.
- Proszę.
522
00:39:52,348 --> 00:39:54,308
Przekujemy kryzys w sukces!
523
00:39:55,684 --> 00:39:58,229
Dzień dobry wszystkim!
524
00:40:00,523 --> 00:40:02,108
DOKTOR YEO NIEWINNY
525
00:40:02,191 --> 00:40:04,110
Mówiłem, że tego nie zrobił.
526
00:40:07,822 --> 00:40:09,156
Może zadzwońmy?
527
00:40:09,740 --> 00:40:11,909
Teraz? Po tej bijatyce?
528
00:40:12,785 --> 00:40:15,746
No wiesz, warto byłoby się pogodzić.
529
00:40:16,622 --> 00:40:17,832
No i nie mamy pracy.
530
00:40:29,427 --> 00:40:31,387
Jeong-woo, słyszałem wieści.
531
00:40:31,470 --> 00:40:32,763
Bardzo się cieszę.
532
00:40:33,389 --> 00:40:35,015
Może to opijemy?
533
00:40:36,183 --> 00:40:38,185
{\an8}HWAYU PHARMACEUTICALS
LEE HYO-SANG
534
00:40:38,269 --> 00:40:39,603
{\an8}PREZES OH
REDAKTOR HWANG
535
00:40:44,817 --> 00:40:45,651
MAMA
536
00:40:56,412 --> 00:40:57,371
Cześć, mamo.
537
00:40:57,455 --> 00:40:58,747
Jestem z ciebie dumna.
538
00:40:58,831 --> 00:41:01,125
Wiedziałam, że jesteś niewinny.
539
00:41:03,627 --> 00:41:06,046
Wydaj oświadczenie i zakończ temat.
540
00:41:07,256 --> 00:41:09,008
Skrywane tajemnice…
541
00:41:10,885 --> 00:41:12,219
przynoszą ból.
542
00:41:15,890 --> 00:41:17,433
Pozostaje jedno pytanie.
543
00:41:17,516 --> 00:41:20,978
Dlaczego Kang,
anestezjolog z sali operacyjnej,
544
00:41:21,061 --> 00:41:25,316
nie poszedł na policję,
choć miał jednoznaczny dowód?
545
00:41:25,399 --> 00:41:29,820
Pewnie się wahał,
bo w grę wchodziła ofiara śmiertelna.
546
00:41:29,904 --> 00:41:33,574
{\an8}Z pewnością obawiał się
odwetu za ujawnienie
547
00:41:33,657 --> 00:41:36,285
umyślnego zabójstwa.
548
00:41:39,246 --> 00:41:41,457
Widziałaś moją fioletową koszulę?
549
00:41:42,333 --> 00:41:43,959
Fioletową?
550
00:41:44,043 --> 00:41:45,503
Oddałam do pralni.
551
00:41:47,004 --> 00:41:48,130
Okej.
552
00:41:48,214 --> 00:41:49,381
A przy okazji…
553
00:41:49,465 --> 00:41:51,300
Jak się ma pan z poddasza?
554
00:41:52,718 --> 00:41:56,138
Po procesie chyba ze trzy dni
nie wychodził z domu.
555
00:41:57,181 --> 00:41:59,892
Pewnie jest wykończony.
556
00:42:01,227 --> 00:42:04,855
Mam do niego żal, bo dał ci kosza.
557
00:42:04,939 --> 00:42:08,067
A jednocześnie mu współczuję.
558
00:42:12,238 --> 00:42:13,405
Nie dał mi kosza.
559
00:42:18,661 --> 00:42:21,830
Nie kłam, sama słyszałam.
560
00:42:22,831 --> 00:42:25,501
YEO JEONG-WOO
561
00:42:34,343 --> 00:42:37,513
Jeong-woo, wszystko gra?
562
00:42:39,431 --> 00:42:40,933
Wiadomo, że nie.
563
00:42:43,435 --> 00:42:45,980
Jadłeś już?
564
00:42:49,108 --> 00:42:50,693
Pewnie nie ma apetytu.
565
00:42:55,155 --> 00:42:58,450
Nadal milczysz…
566
00:43:00,411 --> 00:43:01,412
Nie.
567
00:43:12,548 --> 00:43:14,133
No przecież.
568
00:43:14,216 --> 00:43:18,470
Posadziliśmy na dachu kapustę,
ale dawno nie była podlewana.
569
00:43:19,555 --> 00:43:21,390
O rajku.
570
00:43:21,473 --> 00:43:24,643
Chyba muszę natychmiast iść na górę.
571
00:43:31,567 --> 00:43:32,860
Co wy tu robicie?
572
00:43:36,363 --> 00:43:37,323
Jak widzisz…
573
00:43:37,406 --> 00:43:39,617
smażymy boczek.
574
00:43:39,700 --> 00:43:41,577
Dawno go nie jedliśmy.
575
00:43:41,660 --> 00:43:44,455
Zaproś kolegę. Może jeszcze nie jadł.
576
00:43:44,538 --> 00:43:45,831
Ale…
577
00:43:45,914 --> 00:43:47,708
Nie przeszkadzajcie mu.
578
00:43:47,791 --> 00:43:49,251
Usmażcie na patelni.
579
00:43:49,335 --> 00:43:50,461
Nie.
580
00:43:50,544 --> 00:43:54,548
Mięso robione na grillu
i smażone na kuchence
581
00:43:54,632 --> 00:43:56,050
smakuje inaczej.
582
00:43:57,259 --> 00:43:58,761
Jeju, ale pachnie.
583
00:43:58,844 --> 00:44:00,304
Na pewno jest pyszne.
584
00:44:00,929 --> 00:44:03,891
- Co robisz?
- Po co tu przyszłaś?
585
00:44:03,974 --> 00:44:05,976
- Co?
- Na co ci konewka?
586
00:44:06,935 --> 00:44:08,687
Pomyślałam,
587
00:44:09,438 --> 00:44:11,815
że podleję kapustę.
588
00:44:11,899 --> 00:44:13,067
Na pewno?
589
00:44:13,150 --> 00:44:15,486
Wcześniej cię nie obchodziła.
590
00:44:15,569 --> 00:44:18,947
Nie gadaj bzdur. Ciągle jej doglądam.
591
00:44:19,865 --> 00:44:22,826
Jest i Ha-neul.
Wol-seon, przyniosłem jeszcze to.
592
00:44:22,910 --> 00:44:24,578
- Już sfermentowało.
- Super.
593
00:44:24,662 --> 00:44:27,331
Komu wina?
594
00:44:27,414 --> 00:44:29,416
- Mnie.
- Dość tego.
595
00:44:29,500 --> 00:44:32,211
Przyznajcie, że przyszliście
do pana z poddasza,
596
00:44:32,294 --> 00:44:34,755
a nie żeby grillować, pić ginseng
597
00:44:34,838 --> 00:44:36,173
albo podlewać kapustę.
598
00:44:36,256 --> 00:44:37,966
Dość tej szopki.
599
00:44:41,261 --> 00:44:42,596
Jeong-woo!
600
00:44:42,680 --> 00:44:44,431
- Zapraszamy!
- Hej!
601
00:44:44,515 --> 00:44:46,433
Trzeba opić koniec procesu.
602
00:44:46,517 --> 00:44:50,604
Szczery i bystry,
jak na pokolenie Z przystało.
603
00:44:50,688 --> 00:44:51,855
Zapraszamy.
604
00:44:51,939 --> 00:44:53,232
- Ale…
- Jest wino.
605
00:44:55,442 --> 00:44:56,276
Nie trzeba było.
606
00:44:56,360 --> 00:44:57,277
Trzeba, trzeba.
607
00:44:57,361 --> 00:44:59,696
Mamy mnóstwo mięsa. Kto to zje?
608
00:44:59,780 --> 00:45:01,323
A wyrzucać to grzech.
609
00:45:01,407 --> 00:45:03,659
Usmaży pan resztę?
610
00:45:03,742 --> 00:45:05,953
Przyniosłem wino. Otworzy pan?
611
00:45:06,036 --> 00:45:07,204
Dobrze.
612
00:45:15,045 --> 00:45:16,880
- Przytrzyma pan?
- Jasne.
613
00:45:19,049 --> 00:45:21,385
No proszę! Brawo!
614
00:45:21,468 --> 00:45:22,970
- Dobra robota.
- I cyk.
615
00:45:23,720 --> 00:45:24,805
Proszę bardzo.
616
00:45:24,888 --> 00:45:26,765
Rety, silny jest.
617
00:45:26,849 --> 00:45:28,517
- Dziękuję.
- Rety.
618
00:45:28,600 --> 00:45:29,601
Ja…
619
00:45:36,525 --> 00:45:37,568
Siadaj.
620
00:45:38,485 --> 00:45:40,654
To ja siądę.
621
00:45:40,737 --> 00:45:42,239
- Pewnie.
- Proszę bardzo.
622
00:45:44,700 --> 00:45:45,534
Zdrowie.
623
00:45:47,911 --> 00:45:49,246
Czekajcie na mnie!
624
00:45:49,329 --> 00:45:50,581
- No to raz.
- Zdrowie!
625
00:45:50,664 --> 00:45:52,291
Zdrowie!
626
00:45:57,379 --> 00:45:59,339
Nieźle panu wchodzi.
627
00:46:00,632 --> 00:46:01,925
Przechyl butlę.
628
00:46:03,927 --> 00:46:04,761
Szklaneczka.
629
00:46:05,512 --> 00:46:06,972
- Proszę.
- Dziękuję.
630
00:46:07,055 --> 00:46:08,140
Dużo pan przeszedł.
631
00:46:08,223 --> 00:46:12,978
Musi pan czuć i ulgę, i złość.
632
00:46:13,061 --> 00:46:15,898
Wszystko naraz.
633
00:46:16,440 --> 00:46:18,734
Mieszane uczucia.
634
00:46:18,817 --> 00:46:22,654
Niesłusznie pana oskarżyli,
ale prawda wyszła na jaw.
635
00:46:22,738 --> 00:46:24,907
Proszę się napić i zapomnieć.
636
00:46:25,574 --> 00:46:26,575
Tak zrobię.
637
00:46:35,792 --> 00:46:37,377
Czemu pan nie odbiera?
638
00:46:38,253 --> 00:46:40,088
Cóż… Bez powodu.
639
00:46:40,172 --> 00:46:42,049
Przecież to oczywiste.
640
00:46:42,132 --> 00:46:45,344
Tym, co się od pana odwrócili,
teraz się odmieniło.
641
00:46:45,427 --> 00:46:47,721
- Mam rację?
- Podłe.
642
00:46:47,804 --> 00:46:51,058
Już mogliby nadal pana nie lubić, jak my.
643
00:46:51,141 --> 00:46:53,060
Przestań. Przecież go lubicie.
644
00:46:53,769 --> 00:46:55,395
Niby za co?
645
00:46:55,979 --> 00:46:57,439
Sama słyszałam,
646
00:46:57,523 --> 00:47:02,736
jak bezdusznie dał kosza mojej córce.
647
00:47:02,819 --> 00:47:04,321
Mówiłam, że to nie tak.
648
00:47:04,404 --> 00:47:07,616
Nie wyprawiłabyś tej fety,
gdybyś go nie lubiła.
649
00:47:07,699 --> 00:47:10,202
To wszystko było dla nas.
650
00:47:10,285 --> 00:47:12,371
A jemu daliśmy się poczęstować.
651
00:47:12,955 --> 00:47:15,207
Proszę zajadać.
652
00:47:15,290 --> 00:47:19,169
Kilka dni nie wychylił pan nosa z pokoju.
Pewnie nic pan nie jadł.
653
00:47:20,003 --> 00:47:22,714
Co? A ty skąd wiesz?
654
00:47:22,798 --> 00:47:24,883
Właścicielka tego domu
655
00:47:24,967 --> 00:47:27,719
musi wiedzieć,
czy jej najemca żyje, czy padł.
656
00:47:27,803 --> 00:47:30,847
Musi mi płacić czynsz.
To wszystko kosztuje.
657
00:47:31,515 --> 00:47:33,392
Niezła wymówka.
658
00:47:33,475 --> 00:47:36,728
Co ty bredzisz?
Przecież ja nawet nie jestem miła.
659
00:47:36,812 --> 00:47:39,439
Zaprosiliśmy cię, bo mieliśmy resztki.
660
00:47:39,523 --> 00:47:40,816
Patrz, uśmiecha się.
661
00:47:45,362 --> 00:47:47,823
Eun-jeong, skończyłaś zajęcia?
662
00:47:47,906 --> 00:47:49,575
Pójdziemy na tteokbokki?
663
00:47:50,158 --> 00:47:53,078
Przecież tego nie lubisz.
664
00:47:54,121 --> 00:47:55,205
Musisz iść?
665
00:47:55,789 --> 00:47:58,250
Jem burgera z koleżanką. Na razie.
666
00:47:58,333 --> 00:47:59,960
Nieważne, jedzmy.
667
00:48:12,347 --> 00:48:13,473
Chciałbym zapłacić.
668
00:48:16,310 --> 00:48:17,894
Zapłacę w ramach podzięki.
669
00:48:17,978 --> 00:48:18,937
Proszę, karta.
670
00:48:19,021 --> 00:48:21,106
Nie musisz.
671
00:48:21,690 --> 00:48:22,733
Ja stawiam.
672
00:48:23,317 --> 00:48:26,570
To mogę wziąć jeszcze suszone mięso?
673
00:48:27,738 --> 00:48:29,281
A co, nie stać cię?
674
00:48:30,949 --> 00:48:33,994
To weź też orzeszki w miodzie.
675
00:48:39,124 --> 00:48:40,292
Ale zadowolony.
676
00:48:51,803 --> 00:48:54,306
Nie chciałeś napić się w domu?
677
00:48:55,098 --> 00:48:55,932
Nie.
678
00:48:56,600 --> 00:48:58,894
Zamierzałem wypić w parku.
679
00:49:00,854 --> 00:49:02,898
Mieszkam z córką.
680
00:49:03,690 --> 00:49:05,651
Nie cierpi, jak piję w domu.
681
00:49:07,319 --> 00:49:09,613
Ach, te nastolatki.
682
00:49:10,364 --> 00:49:13,992
Mówi, że jej nie rozumiem,
bo nie lubię tteokbokki.
683
00:49:14,076 --> 00:49:16,161
Przypominam sobie, co jadła jako dziecko,
684
00:49:16,244 --> 00:49:18,246
i kupuję taiyaki i chleb w jajku.
685
00:49:18,330 --> 00:49:20,499
A ona mówi, że to dla staruchów.
686
00:49:20,582 --> 00:49:24,127
No i wstydzi się,
że mam kanał na NeoTubie.
687
00:49:24,211 --> 00:49:26,505
- Chyba usunę konto.
- Czemu?
688
00:49:26,588 --> 00:49:28,799
Mówiłeś, że nagrywasz z nudy.
689
00:49:28,882 --> 00:49:30,842
Zasubskrybuję jeszcze raz.
690
00:49:30,926 --> 00:49:32,511
Nie trzeba.
691
00:49:33,220 --> 00:49:36,640
Założyłem kanał
zachęcony sukcesem Jeong-woo.
692
00:49:36,723 --> 00:49:38,433
Pomyślałem, że to łatwe.
693
00:49:38,517 --> 00:49:43,480
Niby nie jesteście przyjaciółmi,
ale nie dałeś mi na niego gadać.
694
00:49:44,231 --> 00:49:45,315
Bo kiedyś byliśmy.
695
00:49:46,525 --> 00:49:48,860
Ale się pokłóciliśmy.
696
00:49:49,986 --> 00:49:51,071
Tak czy siak,
697
00:49:51,988 --> 00:49:53,907
byłem z nim zżyty.
698
00:49:53,990 --> 00:49:56,159
Przykro było patrzeć, jak cierpi.
699
00:49:56,868 --> 00:49:59,538
Zadzwoń do niego, skoro się martwisz.
700
00:49:59,621 --> 00:50:01,998
Na pewno doceni parę słów pociechy.
701
00:50:03,542 --> 00:50:05,127
Myślisz, że mogę?
702
00:50:05,836 --> 00:50:07,003
Pewnie, zadzwoń.
703
00:50:13,593 --> 00:50:15,011
Bo wiesz…
704
00:50:15,804 --> 00:50:20,642
Kto ci pomoże zaleczyć ten żal,
który trawi cię od środka?
705
00:50:21,476 --> 00:50:23,270
Mój biedny pan z poddasza.
706
00:50:25,522 --> 00:50:28,191
Cały ten czas byłeś niewinny.
707
00:50:28,275 --> 00:50:30,026
Ale dałeś kosza mojej córce!
708
00:50:30,527 --> 00:50:31,653
Ty draniu!
709
00:50:32,529 --> 00:50:35,240
- Przepraszam.
- Musisz być zrozpaczony.
710
00:50:36,241 --> 00:50:39,703
To lubisz go czy nie? Zdecyduj się.
711
00:50:41,204 --> 00:50:42,414
Nie lubię.
712
00:50:42,497 --> 00:50:44,916
Lubić kogoś, kto odrzucił moją córkę?
713
00:50:45,000 --> 00:50:47,502
Bidulka siedzi w domu, bo ma depresję.
714
00:50:49,254 --> 00:50:53,759
Ale jako matka córki w jego wieku
715
00:50:53,842 --> 00:50:56,011
żałuję go.
716
00:51:01,057 --> 00:51:02,350
Bin Dae-yeong?
717
00:51:03,685 --> 00:51:09,483
Drań zadzwonił choć raz,
kiedy byłeś na dnie?
718
00:51:10,192 --> 00:51:11,693
Nie, ale…
719
00:51:13,069 --> 00:51:14,154
Co pani…
720
00:51:14,905 --> 00:51:17,032
Słuchaj no.
721
00:51:17,115 --> 00:51:20,660
Nie raczyłeś się odezwać,
kiedy był w kłopocie.
722
00:51:20,744 --> 00:51:23,955
Jak śmiesz dzwonić do niego teraz?
723
00:51:25,081 --> 00:51:27,292
Jak możesz patrzeć na siebie w lustrze?
724
00:51:28,210 --> 00:51:30,879
Proszę pani, dzwonię, bo się niepokoję…
725
00:51:30,962 --> 00:51:33,840
To trzeba było zadzwonić wcześniej.
726
00:51:33,924 --> 00:51:35,342
Spadaj na drzewo,
727
00:51:35,425 --> 00:51:38,136
zanim wyleję na ciebie
kubeł lodowatej wody.
728
00:51:41,932 --> 00:51:43,683
Co powiedział?
729
00:51:44,810 --> 00:51:47,354
Mówiłem, że lepiej nie dzwonić!
730
00:51:47,437 --> 00:51:49,481
Co się na mnie wściekasz?
731
00:51:49,564 --> 00:51:51,775
Upiłeś się jednym piwem? Dziwak.
732
00:51:51,858 --> 00:51:53,401
Niech szlag to trafi!
733
00:51:53,485 --> 00:51:54,694
Nienormalny jesteś.
734
00:51:56,738 --> 00:51:59,866
Nie jedz, skoro mnie nie lubisz. Oddawaj.
735
00:51:59,950 --> 00:52:01,451
Ja tak powiedziałem?
736
00:52:01,535 --> 00:52:02,702
W życiu!
737
00:52:02,786 --> 00:52:05,247
Oddaj ważkę, którą więziłaś mi na głowie!
738
00:52:05,330 --> 00:52:07,165
- Oddawaj.
- Jest w Yangpyeongu.
739
00:52:07,833 --> 00:52:09,042
Oddaj!
740
00:52:10,877 --> 00:52:11,878
Lee!
741
00:52:12,712 --> 00:52:14,047
Chcę ją z powrotem!
742
00:52:14,130 --> 00:52:15,423
Chcę do Yangpyeongu!
743
00:52:26,142 --> 00:52:28,895
Jeśli taki łajdak
744
00:52:28,979 --> 00:52:35,193
jeszcze będzie zawracał ci głowę,
745
00:52:35,277 --> 00:52:40,115
lepiej go wyklnij jak ja, jasne?
746
00:52:43,994 --> 00:52:45,745
Mamo, dosyć.
747
00:52:46,454 --> 00:52:47,747
Co jest?
748
00:52:49,499 --> 00:52:50,584
To nie fair!
749
00:52:51,209 --> 00:52:54,045
Ja pierwszy zauważyłem tego świadka!
750
00:52:54,129 --> 00:52:58,133
Wzięliby mnie do policji,
gdyby wtedy go złapali!
751
00:52:59,509 --> 00:53:01,928
Tak mi wstyd, że nie mam pracy.
752
00:53:02,596 --> 00:53:05,724
Kradnę pieniądze od Ha-neul, mamy
753
00:53:06,308 --> 00:53:08,018
i wujka.
754
00:53:08,101 --> 00:53:09,352
Strasznie mi wstyd.
755
00:53:10,896 --> 00:53:12,606
Mnie też okradasz?
756
00:53:14,858 --> 00:53:15,817
Ile wziąłeś?
757
00:53:16,860 --> 00:53:18,612
- Pięćdziesiąt tysięcy?
- Więcej.
758
00:53:19,321 --> 00:53:21,156
- Sto siedemdziesiąt?
- Jeong-woo.
759
00:53:21,239 --> 00:53:22,490
- Słuchaj.
- Mniej.
760
00:53:22,574 --> 00:53:24,117
Może już pójdziemy?
761
00:53:24,200 --> 00:53:25,535
Dlaczego?
762
00:53:25,619 --> 00:53:28,413
Zostało jeszcze trochę ginseng.
763
00:53:28,496 --> 00:53:30,457
Co z tego? Wstyd mi za was!
764
00:53:30,540 --> 00:53:31,666
Sto tysięcy?
765
00:53:32,292 --> 00:53:33,126
- Więcej.
- Chodź.
766
00:53:34,294 --> 00:53:36,546
- Weź bluzę.
- Dobra.
767
00:53:37,130 --> 00:53:38,506
Dwieście tysięcy?
768
00:53:38,590 --> 00:53:40,258
Mniej.
769
00:53:40,342 --> 00:53:41,760
Dobranoc.
770
00:53:41,843 --> 00:53:43,303
Niezła zagwozdka.
771
00:53:45,180 --> 00:53:46,264
Nie zgadniesz, co?
772
00:53:48,391 --> 00:53:51,186
Wybacz, moja rodzina
zachowuje się jak idioci.
773
00:53:52,771 --> 00:53:53,772
Nie szkodzi.
774
00:53:54,731 --> 00:53:56,650
Właściwie jestem wdzięczny.
775
00:53:56,733 --> 00:53:58,234
Nie chciałem być sam.
776
00:53:59,027 --> 00:54:00,403
Serio?
777
00:54:00,487 --> 00:54:02,155
To mogłeś zadzwonić.
778
00:54:02,238 --> 00:54:03,782
Czekałam, aż sam…
779
00:54:07,953 --> 00:54:09,913
Wybacz, że milczałem.
780
00:54:09,996 --> 00:54:11,414
To nic.
781
00:54:11,498 --> 00:54:14,584
Nie dzwoniłam,
żebyś miał czas wszystko przetrawić.
782
00:54:19,172 --> 00:54:22,842
Ci, którzy mogli zadzwonić, milczeli.
783
00:54:23,843 --> 00:54:27,013
A ci, którzy nie powinni, dzwonili.
784
00:54:30,475 --> 00:54:32,102
Ha-neul, napijemy się?
785
00:54:33,895 --> 00:54:35,105
Tylko we dwoje?
786
00:54:35,981 --> 00:54:38,400
Tak. Tylko we dwoje.
787
00:54:41,111 --> 00:54:42,112
Pewnie.
788
00:54:43,279 --> 00:54:44,280
Chodźmy.
789
00:54:50,078 --> 00:54:51,454
Sądziłem, że…
790
00:54:53,039 --> 00:54:55,667
przyjmuję to wszystko ze spokojem.
791
00:54:58,586 --> 00:55:01,548
Poznałem już wcześniej smak porażki.
792
00:55:02,841 --> 00:55:04,759
I nie miałem takiej rodziny jak ty.
793
00:55:06,678 --> 00:55:07,804
W każdym razie
794
00:55:08,471 --> 00:55:10,473
miewałem już trudne chwile.
795
00:55:12,058 --> 00:55:15,687
Ale wiedziałem,
że problemy nie omijają nikogo,
796
00:55:17,313 --> 00:55:19,774
i mówiłem sobie, że muszę się cieszyć
797
00:55:20,984 --> 00:55:22,235
tym, co mam.
798
00:55:24,571 --> 00:55:25,530
Poza tym…
799
00:55:26,031 --> 00:55:29,284
byłem dumny, że tak dobrze to znoszę.
800
00:55:33,329 --> 00:55:34,748
Ale gdy patrzę wstecz,
801
00:55:35,999 --> 00:55:40,462
widzę, że wcale nie byłem taki silny.
802
00:55:42,338 --> 00:55:47,719
Po prostu nigdy wcześniej
nie sięgnąłem dna.
803
00:55:55,268 --> 00:55:57,020
Bredzę od rzeczy.
804
00:56:18,833 --> 00:56:20,376
Czemu tak patrzysz?
805
00:56:22,045 --> 00:56:23,088
Po prostu…
806
00:56:23,963 --> 00:56:25,340
Serce mi się kraje…
807
00:56:28,259 --> 00:56:30,637
na myśl, ile straciłeś.
808
00:56:34,724 --> 00:56:36,643
Ale zyskałem coś bardzo cennego.
809
00:56:42,732 --> 00:56:44,609
Podobasz mi się.
810
00:56:49,447 --> 00:56:50,907
Takie nagłe wyznanie?
811
00:56:52,700 --> 00:56:53,827
Pamiętasz, co mówiłem?
812
00:56:55,495 --> 00:56:59,040
Że jesteś dla mnie jak lek na receptę.
813
00:57:00,375 --> 00:57:03,586
Być może nigdy nie zacząłbym leczyć PTSD,
814
00:57:05,421 --> 00:57:07,549
bo miałem ciebie.
815
00:57:09,759 --> 00:57:13,138
Działasz jak antydepresant.
816
00:57:17,016 --> 00:57:18,810
Moje życie jest gorzkie.
817
00:57:20,937 --> 00:57:22,272
Ale ty – słodka.
818
00:57:27,527 --> 00:57:29,863
To jak jeść słodycze na morzu goryczy.
819
00:57:33,741 --> 00:57:36,244
Słodycze na morzu goryczy?
820
00:57:37,454 --> 00:57:39,038
Bo życie smakowało gorzko,
821
00:57:40,748 --> 00:57:43,460
ale chwile z tobą były cudownie słodkie.
822
00:57:47,422 --> 00:57:50,049
To jak jeść gorzką paproć
w słodkiej czekoladzie.
823
00:57:52,010 --> 00:57:53,178
Już rozumiem.
824
00:58:00,393 --> 00:58:01,644
Maszyna z maskotkami!
825
00:58:02,395 --> 00:58:04,814
Na pewno tego nie próbowałaś.
826
00:58:05,607 --> 00:58:06,441
Nie.
827
00:58:08,526 --> 00:58:10,737
No to już. Ogarnę ci pluszaka.
828
00:58:14,240 --> 00:58:15,617
No dobra.
829
00:58:15,700 --> 00:58:17,076
Czekaj.
830
00:58:25,251 --> 00:58:27,003
- Co robisz?
- A, tak.
831
00:58:28,004 --> 00:58:29,923
To z ekscytacji.
832
00:58:30,006 --> 00:58:30,840
Okej.
833
00:58:31,382 --> 00:58:33,551
Leż tam grzecznie!
834
00:58:40,391 --> 00:58:42,310
Brawo, za pierwszym razem!
835
00:58:42,393 --> 00:58:44,687
A mówiłem, że mi się podobasz?
836
00:58:45,438 --> 00:58:46,481
Co?
837
00:58:46,564 --> 00:58:47,565
No tak.
838
00:58:48,024 --> 00:58:49,567
Mogłaś nie wiedzieć.
839
00:58:51,277 --> 00:58:52,570
Ale podobasz mi się.
840
00:58:54,155 --> 00:58:56,241
Wiedziałam, ale…
841
00:58:56,324 --> 00:58:59,202
A skoro o tym mowa, wyłowię ci pluszaka.
842
00:59:01,579 --> 00:59:02,413
Dobra.
843
00:59:03,831 --> 00:59:05,792
Tak zrób.
844
00:59:08,878 --> 00:59:10,421
Lody!
845
00:59:13,716 --> 00:59:15,760
Lody są najlepsze po pijaku.
846
00:59:15,843 --> 00:59:16,719
Wiadomka.
847
00:59:18,054 --> 00:59:18,888
A właśnie.
848
00:59:20,765 --> 00:59:22,767
Nie powiedziałem, że mi się podobasz.
849
00:59:26,145 --> 00:59:28,314
Powiedziałeś. Kilka razy.
850
00:59:32,026 --> 00:59:33,528
Podobasz mi się.
851
00:59:37,991 --> 00:59:40,827
- Wybierz sobie loda.
- Dobra.
852
00:59:43,788 --> 00:59:46,624
Rany, ale ten księżyc świeci.
853
00:59:47,667 --> 00:59:48,543
Faktycznie.
854
00:59:49,252 --> 00:59:53,006
Jest taki okrąglutki,
że aż mam ochotę pomyśleć życzenie.
855
00:59:57,093 --> 01:00:00,430
Mój problem się rozwiązał.
856
01:00:00,763 --> 01:00:03,224
Teraz pomóż odzyskać szczęście Ha-neul.
857
01:00:05,059 --> 01:00:06,936
Musisz krzyczeć?
858
01:00:07,020 --> 01:00:09,147
Tylko tak księżyc nas usłyszy.
859
01:00:10,857 --> 01:00:12,525
Pewnie tego nie wiesz.
860
01:00:12,609 --> 01:00:14,402
- Ale…
- Wiem.
861
01:00:14,485 --> 01:00:15,903
Podobam ci się, tak?
862
01:00:17,363 --> 01:00:18,239
Skąd wiesz?
863
01:00:19,449 --> 01:00:22,410
To wyznanie czy żart?
864
01:00:23,077 --> 01:00:24,203
Jesteś jak…
865
01:00:24,996 --> 01:00:26,664
fasolka, którą zasadziłem.
866
01:00:30,043 --> 01:00:33,463
Byłam już antydepresantem
i słodkością na morzu goryczy.
867
01:00:33,546 --> 01:00:35,757
Później paprocią w czekoladzie.
868
01:00:35,840 --> 01:00:37,842
- A teraz fasolką?
- Tak.
869
01:00:38,718 --> 01:00:39,886
No bo…
870
01:00:41,262 --> 01:00:45,516
nie mogę się doczekać, aż wykiełkujesz.
871
01:00:48,061 --> 01:00:52,940
Widzisz, rozpaczliwie potrzebowałem kogoś,
kto by we mnie uwierzył.
872
01:00:54,984 --> 01:01:00,698
Wystarczyła tylko jedna osoba.
873
01:01:10,792 --> 01:01:11,876
I pojawiłaś się ty.
874
01:01:29,227 --> 01:01:30,103
Czy mogę…
875
01:01:31,437 --> 01:01:32,939
potrzymać cię za rękę?
876
01:01:37,944 --> 01:01:38,945
Tak.
877
01:01:41,072 --> 01:01:41,906
Możesz.
878
01:02:13,187 --> 01:02:15,148
Raju, ale ten księżyc lśni.
879
01:02:15,857 --> 01:02:16,858
Oj tak.
880
01:02:17,734 --> 01:02:18,735
Piękny jest.
881
01:02:22,321 --> 01:02:23,948
Mówiłem ci?
882
01:02:24,031 --> 01:02:25,491
Mówiłeś.
883
01:02:30,079 --> 01:02:31,080
Naprawdę?
884
01:02:33,207 --> 01:02:34,584
Jesteś śliczna.
885
01:02:39,046 --> 01:02:41,340
Tego nie mówiłeś.
886
01:02:41,424 --> 01:02:42,425
Nie?
887
01:02:43,342 --> 01:02:45,470
A to ci mówiłem?
888
01:02:45,553 --> 01:02:46,387
Co?
889
01:02:48,055 --> 01:02:49,599
Podobasz mi się.
890
01:02:51,225 --> 01:02:52,602
Tego wieczoru Jeong-woo
891
01:02:54,270 --> 01:02:56,439
wyznał mi swoje uczucia wiele razy.
892
01:02:57,356 --> 01:02:58,524
Jego słowa bolały,
893
01:02:59,192 --> 01:03:03,362
bo czułam, jaki był samotny.
894
01:03:09,660 --> 01:03:10,953
Mówiłem ci?
895
01:03:12,330 --> 01:03:13,831
Podobasz mi się.
896
01:03:15,958 --> 01:03:17,376
Ty mi też.
897
01:03:40,983 --> 01:03:43,110
DOKTOR KRYZYS
898
01:03:43,194 --> 01:03:45,655
Powtarzał, że mu się podobam.
899
01:03:45,738 --> 01:03:46,948
Wzięliśmy się za ręce.
900
01:03:47,657 --> 01:03:49,116
Czyli jesteście parą.
901
01:03:49,200 --> 01:03:50,243
Para, jak nic.
902
01:03:51,160 --> 01:03:55,248
{\an8}Ha-neul aż nosi, żeby się z tobą umówić.
903
01:03:55,790 --> 01:03:58,501
{\an8}Ty kretynie!
904
01:03:58,584 --> 01:04:01,087
{\an8}Jak powinna wyglądać idealna randka?
905
01:04:01,921 --> 01:04:04,715
{\an8}Będzie romantycznie, przygotuj się.
906
01:04:05,675 --> 01:04:08,761
{\an8}Wiesz, co to znaczy „słodki”, co nie?
907
01:04:08,845 --> 01:04:11,681
{\an8}Zawsze chciałam podyskutować o artykułach.
908
01:04:13,641 --> 01:04:18,646
{\an8}Napisy: Lidia Bogucka