1
00:00:33,658 --> 00:00:36,036
DOCTOR SLUMP
2
00:00:37,537 --> 00:00:38,621
Er den ikke høy?
3
00:00:38,705 --> 00:00:39,998
-Vokst mye.
-Den er så høy.
4
00:00:40,081 --> 00:00:42,500
-Din har vokst mye, Seo-yeon.
-Hva med din?
5
00:00:42,584 --> 00:00:45,837
Alle sammen, hvordan føles det
å dyrke snittebønnene selv?
6
00:00:45,920 --> 00:00:48,673
-Det er bra!
-Det er så kult!
7
00:00:48,757 --> 00:00:50,175
Ji-an, hvor stor er din?
8
00:00:50,258 --> 00:00:51,718
Frue,
9
00:00:51,801 --> 00:00:54,929
hvorfor har ikke hans spiret ennå?
10
00:00:55,013 --> 00:00:56,055
Er den dårlig?
11
00:00:57,098 --> 00:00:58,141
Et øyeblikk.
12
00:00:58,433 --> 00:01:01,186
YEO JEONG-WOO
13
00:01:03,021 --> 00:01:03,855
Jeong-woo.
14
00:01:04,647 --> 00:01:07,442
Bønneplanten din vil også spire snart.
15
00:01:07,525 --> 00:01:09,069
La oss være tålmodige.
16
00:01:11,279 --> 00:01:12,947
Ja vel, frue.
17
00:01:16,576 --> 00:01:20,622
Blant mange frøplanter,
var min den eneste som ikke spirte.
18
00:01:20,705 --> 00:01:22,207
Det var "snittebønnehendelsen".
19
00:01:23,249 --> 00:01:25,710
Det jeg husker som
20
00:01:26,294 --> 00:01:28,129
den første gangen jeg mislyktes.
21
00:01:28,671 --> 00:01:30,131
YEO JEONG-WOO
22
00:01:34,511 --> 00:01:37,388
Jeg prøvde å sette krukken
på et solrikt område.
23
00:01:43,603 --> 00:01:46,356
Jeg var flittigere til
å vanne den enn de andre.
24
00:01:47,065 --> 00:01:50,568
-Bok.
-Bok.
25
00:01:50,652 --> 00:01:54,697
-Elev.
-Elev.
26
00:01:54,781 --> 00:01:55,615
-Pen.
-Pen.
27
00:01:55,698 --> 00:01:57,117
-Men snittbønnen…
-Pen.
28
00:01:57,200 --> 00:01:58,284
Pen.
29
00:01:58,368 --> 00:02:00,120
…spirte ikke.
30
00:02:00,203 --> 00:02:02,122
-Vi tar en pause.
-Ok.
31
00:02:08,461 --> 00:02:11,339
-Jeg tror den vil vokse.
-Ja.
32
00:02:11,422 --> 00:02:12,549
Jeong-woo.
33
00:02:12,632 --> 00:02:14,259
Stakkars deg.
34
00:02:14,342 --> 00:02:16,344
Snittebønnen din spirer ikke.
35
00:02:16,427 --> 00:02:17,762
Du må være lei deg.
36
00:02:18,471 --> 00:02:20,431
Nei da. Det går bra.
37
00:02:21,182 --> 00:02:23,643
Jeg liker egentlig ikke
å dyrke snittebønner.
38
00:02:24,227 --> 00:02:25,645
-Ikke?
-Nei.
39
00:02:26,187 --> 00:02:28,731
Det er de bønnene jeg liker minst.
40
00:02:28,815 --> 00:02:30,942
Jeg spiser ikke ris med snittebønner.
41
00:02:31,025 --> 00:02:34,154
Jeg trenger ikke snittebønner.
42
00:02:34,237 --> 00:02:37,615
Jeg gråter ikke
på grunn av de dumme bønnene.
43
00:02:44,372 --> 00:02:46,541
Jeg strigråt den dagen
44
00:02:46,624 --> 00:02:49,043
på grunn av de dumme bønnene.
45
00:02:50,295 --> 00:02:52,922
Jeg følte meg ensom og trist.
46
00:02:54,424 --> 00:02:58,052
Jeg gikk hjem mens jeg felte tårer
så store som bønnene.
47
00:03:19,657 --> 00:03:21,868
KARAKTERKORT
48
00:03:21,951 --> 00:03:22,785
Herregud.
49
00:03:25,413 --> 00:03:26,581
Du store.
50
00:03:27,165 --> 00:03:28,333
Hva skal jeg si?
51
00:03:28,416 --> 00:03:30,293
Jøss.
52
00:03:36,716 --> 00:03:38,343
Mamma, skal du noe sted?
53
00:03:38,843 --> 00:03:41,429
Til LA på konferanse med faren din.
54
00:03:41,512 --> 00:03:43,848
Vi blir borte i ei uke,
så bli hos husholdersken.
55
00:03:43,932 --> 00:03:44,766
Ok.
56
00:03:48,061 --> 00:03:49,187
Hva er det?
57
00:03:52,023 --> 00:03:53,024
Karakterkortet mitt.
58
00:03:55,777 --> 00:04:00,615
Men… karakterene gikk ned.
59
00:04:01,449 --> 00:04:03,701
Jeg trodde aldri de skulle bli så dårlige.
60
00:04:04,619 --> 00:04:06,913
Er det vanskelig å holde et høyt nivå?
61
00:04:06,996 --> 00:04:09,040
Hvorfor være mislykket?
62
00:04:10,792 --> 00:04:12,460
-Gå ovenpå og gjør skolearbeid.
-Ok.
63
00:04:16,881 --> 00:04:17,882
Ha en god tur.
64
00:04:22,136 --> 00:04:23,888
Nam Ha-neul forårsaket dette.
65
00:04:39,737 --> 00:04:41,155
DAGLIG SNITTEBØNNELOGG
66
00:04:41,239 --> 00:04:43,074
Det var da jeg innså det.
67
00:04:46,953 --> 00:04:49,247
Livet var som en snittebønne.
68
00:04:50,707 --> 00:04:54,669
Det var noen ting
jeg ikke kunne kontrollere.
69
00:04:56,921 --> 00:04:58,256
Vi drar.
70
00:05:00,800 --> 00:05:02,093
Kan du logge oss ut?
71
00:05:08,391 --> 00:05:10,977
I motsetning til lykke
som føltes vag av og til,
72
00:05:11,060 --> 00:05:13,604
meldte uhellet alltid sin ankomst.
73
00:05:13,688 --> 00:05:15,315
Din jævel.
74
00:05:15,398 --> 00:05:18,484
Plutselig var jeg på bunnen.
75
00:05:20,028 --> 00:05:24,157
Og med mislykkethet følger ensomhet.
76
00:05:24,240 --> 00:05:25,074
MAMMA
77
00:05:25,158 --> 00:05:28,661
Jeg ville ikke miste ansikt,
så jeg lot som om alt var i orden.
78
00:05:29,495 --> 00:05:30,330
Hei, mamma.
79
00:05:30,413 --> 00:05:33,291
Faren din er styrelederkandidat
i American Heart Association.
80
00:05:33,374 --> 00:05:36,711
Sørg for at innsatsen hans
ikke er fånyttes.
81
00:05:37,503 --> 00:05:40,673
Jeg lengtet etter en familie
som brydde seg om meg.
82
00:05:42,175 --> 00:05:44,260
Jeg er virkelig uskyldig, Kyung-min!
83
00:05:44,343 --> 00:05:46,429
Jeg lengtet etter noen som trodde på meg.
84
00:05:47,346 --> 00:05:48,306
Men
85
00:05:49,182 --> 00:05:51,059
når en ulykke førte til en annen,
86
00:05:51,768 --> 00:05:56,147
ble ikke dagene bedre
og var omgitt av mørke.
87
00:06:11,996 --> 00:06:15,416
Ville det gå bra med meg igjen?
88
00:06:18,044 --> 00:06:22,423
Ville jeg oppleve en normal kveld?
89
00:06:25,927 --> 00:06:29,972
DOCTOR SLUMP
90
00:07:10,513 --> 00:07:11,347
Det er en penn.
91
00:07:13,391 --> 00:07:15,435
Hvorfor virker den ikke?
92
00:07:21,357 --> 00:07:22,859
-Hva gjør du?
-Du verden!
93
00:07:22,942 --> 00:07:24,444
Du skremte meg.
94
00:07:24,527 --> 00:07:27,572
Hva gjør du her oppe?
Har dere et så nært forhold?
95
00:07:28,281 --> 00:07:29,449
Nei.
96
00:07:30,700 --> 00:07:32,368
Så hvorfor er du her?
97
00:07:32,452 --> 00:07:34,662
Jeg kom for å ta teppet vårt
og så deg her.
98
00:07:34,745 --> 00:07:37,081
Jeg kom for å få luft.
99
00:07:37,165 --> 00:07:39,333
Døra var åpen, så jeg ville lukke den.
100
00:07:39,417 --> 00:07:41,127
Da skulle du ha gjort bare det.
101
00:07:41,210 --> 00:07:43,212
Hvorfor stirret du på den pennen?
102
00:07:43,296 --> 00:07:44,130
Hva er det?
103
00:07:44,213 --> 00:07:46,674
"Jeg ville møte deg,
men du var ikke hjemme."
104
00:07:46,757 --> 00:07:49,594
-Skulle du legge igjen en beskjed?
-Din lille…
105
00:07:52,346 --> 00:07:54,974
-Er ikke dette et spionkamera?
-Hva?
106
00:07:56,058 --> 00:07:57,727
Jo. Dette er en linse.
107
00:08:00,313 --> 00:08:02,607
Hvorfor tar folk bilder slik?
108
00:08:03,232 --> 00:08:04,734
Helt ærlig,
109
00:08:06,027 --> 00:08:09,363
så var det noen som tok opp i skjul
på klinikken min…
110
00:08:17,497 --> 00:08:19,165
Jeong-woo, hvor er du?
111
00:08:24,670 --> 00:08:30,426
KRIMINALITETSFOREBYGGING
DASAN-DONG, TREVEISKRYSS
112
00:08:30,510 --> 00:08:33,262
Den mistenkte løp
ned det smuget etter å ha blitt påkjørt.
113
00:08:33,346 --> 00:08:35,932
men overvåkningskameraet der er ødelagt,
114
00:08:36,015 --> 00:08:38,184
så vi fant ikke ut hvor han dro.
115
00:08:39,101 --> 00:08:39,936
Og
116
00:08:41,229 --> 00:08:45,358
den lokale politistasjonen din
sendte meg dette opptaket.
117
00:08:46,359 --> 00:08:48,486
Hadde du ikke innbrudd forrige måned?
118
00:08:50,363 --> 00:08:51,405
Jo.
119
00:08:51,906 --> 00:08:55,493
Den mistenkte ble filmet
av en motorsykkel som passerte.
120
00:08:55,993 --> 00:08:56,994
Tja…
121
00:08:58,621 --> 00:09:00,498
Det er ikke helt klart, men…
122
00:09:04,085 --> 00:09:05,836
Det er samme person, ikke sant?
123
00:09:05,920 --> 00:09:10,299
Kroppsbygning, høyde og ganglag er like.
124
00:09:10,383 --> 00:09:12,260
Vi tror de er samme person.
125
00:09:12,343 --> 00:09:15,638
Den mistenkte mistet dette på stedet.
126
00:09:16,556 --> 00:09:20,476
Det er samme modell
som det fra klinikken din.
127
00:09:22,436 --> 00:09:23,688
Betjent Kim.
128
00:09:23,771 --> 00:09:25,606
-Ja?
-Kan du se på dette?
129
00:09:25,690 --> 00:09:26,857
Unnskyld.
130
00:09:41,205 --> 00:09:42,206
Jeong-woo.
131
00:09:44,000 --> 00:09:46,377
Hei, Ha-neul. Hvorfor er du her?
132
00:09:46,460 --> 00:09:49,422
Jeg hørte du var her. Perfekt timing.
133
00:09:49,505 --> 00:09:52,049
Jeg fant dette under skrivebordet ditt og…
134
00:10:33,674 --> 00:10:35,009
Hva dreier dette seg om?
135
00:10:45,394 --> 00:10:48,939
Han må ha lagt igjen kameraet
hos meg den dagen.
136
00:10:49,523 --> 00:10:51,275
Tror du han filmet meg?
137
00:10:51,859 --> 00:10:53,194
Jeg er ikke sikker.
138
00:10:53,277 --> 00:10:55,529
Vi undersøker det,
så vi finner det ut snart.
139
00:10:58,115 --> 00:10:59,241
Betjent Kim.
140
00:10:59,325 --> 00:11:00,910
Hei, hvordan gikk det?
141
00:11:02,328 --> 00:11:03,162
Du skjønner…
142
00:11:03,245 --> 00:11:05,915
Spionkameraet var litt ødelagt.
143
00:11:05,998 --> 00:11:09,752
Det har visst kommet inn vann,
så vi kan ikke gjenopprette dataen.
144
00:11:13,756 --> 00:11:15,174
Er det umulig?
145
00:11:18,719 --> 00:11:22,223
Hvem gjorde dette?
Skjulte kameraer og forfølging?
146
00:11:24,517 --> 00:11:25,893
Hva er dette blodet?
147
00:11:27,645 --> 00:11:30,689
-Jeg skrapet meg opp litt.
-Det er ikke litt. Det er mye.
148
00:11:32,233 --> 00:11:35,694
Det ser ut som en oppflenging.
Du burde ha dratt til akutten.
149
00:11:35,778 --> 00:11:38,364
-Det er ok. Jeg stoppet blødningen.
-Det er ikke ok.
150
00:11:38,447 --> 00:11:40,324
Vi drar til sykehuset.
151
00:11:40,991 --> 00:11:41,826
Hei!
152
00:11:46,122 --> 00:11:48,040
-Yeo Jeong-woo?
-Ja?
153
00:11:48,124 --> 00:11:51,836
Du hadde et kutt på 1,5 cm,
så vi stiftet det sammen.
154
00:11:51,919 --> 00:11:54,338
-Har han hjernerystelse?
-Nei, ikke vær redde.
155
00:11:54,422 --> 00:11:56,132
-Trenger han en hjerne-ct…
-Nei.
156
00:11:56,215 --> 00:11:57,425
Det er ikke så ille.
157
00:11:58,217 --> 00:11:59,677
Jeg forstår. Takk.
158
00:12:05,474 --> 00:12:06,350
La oss dra.
159
00:12:09,395 --> 00:12:10,604
Hvorfor gråter du?
160
00:12:11,814 --> 00:12:13,190
Fordi jeg syns synd i deg.
161
00:12:15,943 --> 00:12:17,486
Hva skal du gjøre?
162
00:12:21,198 --> 00:12:22,533
Har du drukket?
163
00:12:24,493 --> 00:12:26,036
Hva feiler det deg?
164
00:12:26,954 --> 00:12:29,331
Sett deg. Hva er galt?
165
00:12:30,958 --> 00:12:34,628
Jeg trodde bare at operasjonen gikk galt.
166
00:12:35,838 --> 00:12:39,925
Jeg trodde du bare var uheldig.
167
00:12:40,634 --> 00:12:42,720
Men noen kan bevisst ha rammet deg…
168
00:12:44,472 --> 00:12:47,057
Hvordan holdt du deg sterk?
169
00:12:54,023 --> 00:12:55,149
Ikke gråt.
170
00:12:56,233 --> 00:12:59,069
-Det vil gjøre meg…
-Hva med følelsene mine?
171
00:13:00,029 --> 00:13:01,989
Jeg føler meg verre.
172
00:13:03,616 --> 00:13:04,950
Du har vært gjennom mye.
173
00:13:22,760 --> 00:13:24,678
Hva skal vi gjøre?
174
00:13:27,890 --> 00:13:29,141
Har du endelig roet deg?
175
00:13:30,351 --> 00:13:34,188
Kanskje det er depresjonen min,
men jeg gråter så lett.
176
00:13:35,439 --> 00:13:37,191
Jeg bør ta mer medisiner.
177
00:13:42,738 --> 00:13:45,157
Vet du hvem det kan ha vært?
178
00:13:47,493 --> 00:13:51,455
Han som plasserte kameraene
på klinikken og på rommet ditt.
179
00:13:52,498 --> 00:13:53,958
Mistenker du noen?
180
00:13:56,460 --> 00:13:57,545
Ja.
181
00:13:58,337 --> 00:14:01,257
Anestesiologen som var på operasjonsstua…
182
00:14:03,425 --> 00:14:04,385
…plager meg.
183
00:14:05,094 --> 00:14:09,598
Nettopp. Han skulle vitne,
men trakk seg to dager før.
184
00:14:11,976 --> 00:14:16,063
Ja. Det ville ha vært lett
å sette ut kameraene siden han jobbet der.
185
00:14:17,398 --> 00:14:18,816
Men hvorfor?
186
00:14:20,693 --> 00:14:21,902
Jeg vet ikke.
187
00:14:24,530 --> 00:14:25,990
Ikke bekymre deg for mye.
188
00:14:26,073 --> 00:14:27,283
Alt ordner seg.
189
00:14:27,950 --> 00:14:31,495
Sannheten viser seg alltid.
Sakte, men sikkert.
190
00:14:32,997 --> 00:14:34,748
Hvor har du det ordtaket fra?
191
00:14:35,332 --> 00:14:36,417
En film?
192
00:14:37,543 --> 00:14:40,629
-Tror du jeg har hatt tid til å se en?
-Nettopp.
193
00:14:42,047 --> 00:14:44,925
La oss se en film når ting er avgjort.
194
00:14:47,344 --> 00:14:51,015
Jeg vil spise popkorn
mens jeg sitter sammen med noen jeg liker.
195
00:14:55,352 --> 00:14:56,353
La oss dra.
196
00:14:59,857 --> 00:15:00,691
Herregud.
197
00:15:08,198 --> 00:15:10,075
Den tredje høringen om dødsfallet
198
00:15:10,159 --> 00:15:13,704
til en kasinoarving fra Macau
begynner denne morgenen.
199
00:15:13,787 --> 00:15:17,499
Forfatteren av en avhandling skal vitne
200
00:15:17,583 --> 00:15:21,128
-for å bevise at Yeo er uskyldig.
-Ha det, mamma.
201
00:15:26,091 --> 00:15:26,926
Hallo.
202
00:15:28,761 --> 00:15:31,305
Tusen takk for forleden.
203
00:15:31,388 --> 00:15:32,222
Ingen årsak.
204
00:15:32,306 --> 00:15:34,308
Tok øyenstikkeren takket være deg.
205
00:15:34,391 --> 00:15:37,811
Jeg var så glad at jeg dro til Yangpyeong
for å gi den til sønnen min.
206
00:15:38,479 --> 00:15:41,941
Dro du helt dit bare for det?
207
00:15:42,024 --> 00:15:42,858
Ja.
208
00:15:42,942 --> 00:15:45,486
Han er hos mamma på ukedagene.
209
00:15:46,612 --> 00:15:50,491
Mamma har bodd der sammen med
tantene mine siden pappa døde.
210
00:15:50,574 --> 00:15:52,660
Tenk hvor kjedelig det må være
211
00:15:52,743 --> 00:15:55,829
for en energisk femåring
å bo hos tre gamle damer.
212
00:15:56,330 --> 00:15:59,375
Det er så leit
at han ikke har lekekamerater.
213
00:16:00,417 --> 00:16:02,169
Uansett, takk.
214
00:16:03,212 --> 00:16:06,882
Fang alle insektene du ser,
og si ifra til meg.
215
00:16:08,175 --> 00:16:09,176
Ha en fin dag.
216
00:16:13,597 --> 00:16:14,723
Hva skulle det bety?
217
00:16:14,807 --> 00:16:18,394
Gir hun meg lekser eller noe?
Hvorfor ba hun meg gjøre det?
218
00:16:18,894 --> 00:16:20,354
-Dere to.
-Du verden.
219
00:16:20,437 --> 00:16:22,272
Når ble dere så gode venner?
220
00:16:23,232 --> 00:16:24,733
Det er vi ikke.
221
00:16:24,817 --> 00:16:27,736
Vi snakket om en øyenstikker.
Det hendte noe.
222
00:16:27,820 --> 00:16:29,655
"Hendte noe"?
223
00:16:30,614 --> 00:16:31,949
En one-night stand?
224
00:16:32,032 --> 00:16:33,826
Hva mener du?
225
00:16:33,909 --> 00:16:36,537
Nei, jeg sa det handlet om en øyenstikker.
226
00:16:36,620 --> 00:16:38,914
Hvorfor tolket du det slik?
227
00:16:38,998 --> 00:16:41,208
Du tenker så stygt.
228
00:16:41,291 --> 00:16:43,127
Nei. Du var så vag.
229
00:16:43,210 --> 00:16:45,838
Hvis denne er min, få den.
Hadde du oppi sirup?
230
00:16:46,422 --> 00:16:47,506
Nei.
231
00:16:47,589 --> 00:16:48,966
Da er vel denne min?
232
00:16:49,049 --> 00:16:50,467
Få den.
233
00:16:56,849 --> 00:16:58,058
Mamma.
234
00:16:58,142 --> 00:17:00,310
-Jeg er sulten.
-Vent.
235
00:17:01,020 --> 00:17:02,730
Hva mener du? Jeg er sulten.
236
00:17:02,813 --> 00:17:04,481
Herregud, vent.
237
00:17:04,565 --> 00:17:06,400
Jeg vil ha god og klebrig ris.
238
00:17:06,483 --> 00:17:08,402
Slipp meg mens jeg er snill.
239
00:17:08,485 --> 00:17:10,946
Ikke før du lager klebrig ris til meg.
240
00:17:11,030 --> 00:17:12,072
For pokker.
241
00:17:12,156 --> 00:17:13,490
Lag den selv!
242
00:17:13,574 --> 00:17:14,908
Men jeg kan ikke.
243
00:17:14,992 --> 00:17:17,369
Da bør du lære.
244
00:17:17,453 --> 00:17:19,788
Jeg måtte lære å lage mat selv.
245
00:17:24,752 --> 00:17:27,004
-Hva leter du etter?
-Strykejernet mitt.
246
00:17:27,504 --> 00:17:29,965
Jeg la det her et sted.
247
00:17:32,134 --> 00:17:33,343
Tok du det?
248
00:17:33,427 --> 00:17:35,012
Hvorfor skulle jeg det?
249
00:17:35,888 --> 00:17:39,391
Du solgte frityrkokeren vår
for å gå på date med kjæresten.
250
00:17:39,475 --> 00:17:41,518
Vi har slått opp.
251
00:17:41,602 --> 00:17:45,355
Slagene gjorde vondt i tre timer,
så jeg vil aldri selge tingene dine.
252
00:17:47,274 --> 00:17:48,275
Let grundig.
253
00:17:51,904 --> 00:17:53,989
Hvor ble det av det?
254
00:17:54,073 --> 00:17:56,116
Fikk det bein og stakk?
255
00:18:05,375 --> 00:18:07,419
-Ta den av.
-Unnskyld?
256
00:18:07,503 --> 00:18:09,671
Jeg sa ta den av.
Jeg skal stryke skjorta di.
257
00:18:10,631 --> 00:18:11,632
Hvorfor?
258
00:18:12,758 --> 00:18:16,261
Jeg så på nyhetene at skjorta
var krøllete på den forrige høringen.
259
00:18:16,345 --> 00:18:17,763
Du virket shabby.
260
00:18:17,846 --> 00:18:20,015
Jeg skal rette den ut, så ta den av.
261
00:18:21,391 --> 00:18:23,143
Du verden, det går bra. Vent.
262
00:18:25,270 --> 00:18:27,022
Kan jeg ta den av selv?
263
00:18:27,815 --> 00:18:28,982
Ja visst. Skynd deg.
264
00:18:32,069 --> 00:18:33,028
Ok.
265
00:18:44,206 --> 00:18:45,624
Dette er så rart.
266
00:18:45,707 --> 00:18:46,583
Du store.
267
00:18:46,667 --> 00:18:48,085
Hvor har de blitt av?
268
00:18:49,962 --> 00:18:52,131
Hva leter du etter? Strykejernet?
269
00:18:53,340 --> 00:18:54,925
Hvorfor i kjøleskapet?
270
00:18:55,008 --> 00:18:57,052
Nei, ikke strykejernet.
271
00:18:57,136 --> 00:18:58,595
Jeg sverget på at jeg satte
272
00:18:58,679 --> 00:19:02,015
ansjos, soyasausbraisert storfekjøtt
273
00:19:02,099 --> 00:19:04,434
og agurk-kimchi her i går kveld.
274
00:19:04,518 --> 00:19:06,478
Men de forsvant i løse lufta.
275
00:19:07,104 --> 00:19:09,273
Umulig. Er du dement?
276
00:19:12,025 --> 00:19:12,860
Hva gjør jeg?
277
00:19:12,943 --> 00:19:14,736
Jeg gråter snart!
278
00:19:18,615 --> 00:19:19,658
Lille rakkerunge!
279
00:19:24,246 --> 00:19:25,622
Sikkert at det ikke var deg?
280
00:19:25,706 --> 00:19:27,374
Du stjal en gang svineribbene mine,
281
00:19:27,457 --> 00:19:31,253
sennep-kimchi og øresnegler
som du ga til kjæresten.
282
00:19:32,588 --> 00:19:33,672
Det var deg.
283
00:19:33,755 --> 00:19:35,716
Nei.
284
00:19:35,799 --> 00:19:37,342
Jeg sa at vi slo opp!
285
00:19:37,426 --> 00:19:38,969
Lille rakkerunge!
286
00:19:39,052 --> 00:19:40,804
Det gjør vondt!
287
00:19:40,888 --> 00:19:42,139
-Lille…
-Det gjør vondt.
288
00:19:42,222 --> 00:19:43,307
-Du…
-Det gjør vondt.
289
00:19:43,390 --> 00:19:44,349
Hvor er de?
290
00:19:44,433 --> 00:19:46,185
Oi!
291
00:19:46,268 --> 00:19:47,728
Hva sa du?
292
00:19:47,811 --> 00:19:49,021
-Hva sa du?
-Mamma!
293
00:19:49,646 --> 00:19:52,149
Din lille rakkerunge.
294
00:20:07,956 --> 00:20:10,584
Ser du? Du virker mer selvsikker og bedre.
295
00:20:12,461 --> 00:20:13,295
Jaså?
296
00:20:19,301 --> 00:20:20,385
Det er skjevt.
297
00:20:44,284 --> 00:20:45,160
Skynd deg og spis.
298
00:20:46,828 --> 00:20:49,456
Spise? Jeg tenkte ikke å spise.
299
00:20:50,040 --> 00:20:51,124
Spis likevel.
300
00:20:51,208 --> 00:20:54,086
Metthet aktiverer
de parasympatiske nervene,
301
00:20:54,169 --> 00:20:56,546
noe som gjør deg roligere og mer fattet.
302
00:20:57,339 --> 00:21:00,425
Du vil føle deg tristere
om du blir presset og er sulten.
303
00:21:01,218 --> 00:21:02,344
Skynd deg.
304
00:21:02,970 --> 00:21:03,804
Jeg er ok.
305
00:21:14,898 --> 00:21:17,818
Spis ferdig og kom ned om 30 minutter.
Jeg blir med deg.
306
00:21:18,443 --> 00:21:19,403
Hvor?
307
00:21:21,738 --> 00:21:22,781
Nei.
308
00:21:22,864 --> 00:21:26,118
Hva om fyren forfølger deg
og banker deg opp igjen?
309
00:21:26,201 --> 00:21:27,786
Jeg ble aldri banket opp.
310
00:21:27,869 --> 00:21:30,664
Jeg klarer meg fordi jeg er veltrent.
311
00:21:30,747 --> 00:21:34,793
Om det var deg, ville du ikke ha levd nå.
312
00:21:34,876 --> 00:21:35,794
Jeg er annerledes.
313
00:21:35,877 --> 00:21:38,505
-Uansett blir jeg med.
-Jeg sa nei.
314
00:21:38,588 --> 00:21:41,174
-La oss ta stein, saks, papir.
-Dette er viktig.
315
00:21:41,258 --> 00:21:42,175
Stein, saks, papir!
316
00:21:42,259 --> 00:21:43,719
Ok. Vi ses om litt.
317
00:21:45,262 --> 00:21:46,263
Du, Ha-neul!
318
00:21:48,432 --> 00:21:50,934
Jøss. Måtte velge stein…
319
00:21:54,146 --> 00:21:57,065
Jeg sverger på at jeg ikke stjal dem!
320
00:21:57,733 --> 00:21:58,567
Jeg er hjemme.
321
00:21:58,650 --> 00:22:00,569
Hei, hvor har du vært denne morgenen?
322
00:22:00,652 --> 00:22:01,653
Et sted.
323
00:22:02,237 --> 00:22:03,238
Hva stjal han?
324
00:22:04,197 --> 00:22:08,910
Strykejernet og rettene fra i går
er borte.
325
00:22:08,994 --> 00:22:11,580
Og han er den eneste her
som ville ha gjort det.
326
00:22:11,663 --> 00:22:12,706
Var det deg?
327
00:22:13,623 --> 00:22:14,458
Hva?
328
00:22:14,541 --> 00:22:17,127
Herregud, som om
Ha-neul ville gjort noe slikt.
329
00:22:17,210 --> 00:22:20,255
Søsteren din var landets beste elev.
330
00:22:20,339 --> 00:22:22,883
Så bestod hun
en vanskelig medisinsk eksamen.
331
00:22:22,966 --> 00:22:27,763
Hun jobbet også på et av
de tre beste sykehusene og reddet liv.
332
00:22:27,846 --> 00:22:30,474
Hun ville aldri ha stjålet
slike uvesentlige greier.
333
00:22:31,349 --> 00:22:32,309
Hvorfor ikke?
334
00:22:32,893 --> 00:22:34,895
Om hun er blind av kjærlighet, så.
335
00:22:37,230 --> 00:22:39,191
I dag er takmannens høring.
336
00:22:40,108 --> 00:22:42,694
Hun kan ha tatt strykejernet
for å stryke klærne hans
337
00:22:42,778 --> 00:22:45,864
og maten for å gi den til ham?
Du vet aldri.
338
00:22:52,829 --> 00:22:54,706
Er dette sant, Ha-neul?
339
00:22:56,249 --> 00:22:58,293
Tok du…
340
00:22:59,211 --> 00:23:00,587
Ikke vær latterlig.
341
00:23:00,670 --> 00:23:02,005
-Det var ikke meg.
-Ikke?
342
00:23:02,089 --> 00:23:03,131
-Nei.
-Ikke?
343
00:23:03,215 --> 00:23:04,049
Det var ikke meg.
344
00:23:05,425 --> 00:23:07,427
Flytt deg. Det var ikke meg.
345
00:23:10,680 --> 00:23:12,099
Ser du?
346
00:23:12,182 --> 00:23:13,892
Det var ikke henne.
347
00:23:13,975 --> 00:23:15,227
Da var det deg.
348
00:23:15,310 --> 00:23:16,394
Det var ikke meg.
349
00:23:16,478 --> 00:23:17,479
Ikke meg.
350
00:23:17,562 --> 00:23:18,772
Det var ikke meg.
351
00:23:18,855 --> 00:23:20,315
-Det var ikke meg!
-Jo.
352
00:23:20,398 --> 00:23:22,901
-Det var ikke meg!
-Ikke lyv, rakker.
353
00:23:28,990 --> 00:23:30,575
Du verden! Hva i alle dager?
354
00:23:30,659 --> 00:23:34,121
-Ikke si at mamma ga deg neseblod.
-Det er ikke fordi jeg ble slått.
355
00:23:35,622 --> 00:23:37,541
Jeg gled og falt mens jeg unnvek henne.
356
00:23:37,624 --> 00:23:39,543
Uansett, var det virkelig ikke deg?
357
00:23:40,502 --> 00:23:42,087
Hva er det med deg? Jeg sa nei.
358
00:23:43,588 --> 00:23:44,756
Greit.
359
00:23:44,840 --> 00:23:47,008
Jeg går ovenpå og sjekker.
360
00:23:53,348 --> 00:23:55,183
Er femti tusen won nok?
361
00:23:55,267 --> 00:23:57,435
Femti tusen for en blodig nese?
362
00:23:58,395 --> 00:23:59,396
Doble det.
363
00:24:00,897 --> 00:24:02,732
Jeg tilstår for mamma.
364
00:24:02,816 --> 00:24:04,568
Jeg ville ikke høre henne hakke.
365
00:24:04,651 --> 00:24:06,862
-Jeg er ikke flau.
-Greit.
366
00:24:08,196 --> 00:24:10,407
50 000 won fordi du er søsteren min.
367
00:24:10,490 --> 00:24:11,741
Anse deg som heldig.
368
00:24:16,663 --> 00:24:19,207
Hva skjedde med spionkameraet? Hva sa de?
369
00:24:20,167 --> 00:24:24,045
Jeg er ikke sikker.
Jeg tror noen la det der under innbruddet.
370
00:24:24,754 --> 00:24:27,465
-Hvem da?
-Aner ikke.
371
00:24:29,134 --> 00:24:30,719
Har du sett noen?
372
00:24:30,802 --> 00:24:32,679
-Noen mistenkelige rundt her?
-Hva?
373
00:24:33,305 --> 00:24:36,266
Noen fulgte etter Jeong-woo. Så jeg lurte.
374
00:24:39,144 --> 00:24:40,228
Glem det.
375
00:24:40,312 --> 00:24:41,146
Akkurat.
376
00:24:41,730 --> 00:24:44,524
Jeg så en mann følge etter takmannen opp.
377
00:24:45,442 --> 00:24:46,693
Hva? Når?
378
00:24:47,611 --> 00:24:49,446
Dagen takmannen flyttet hit.
379
00:24:49,529 --> 00:24:52,240
Eieren av nudlestedet er temperamentsfull.
380
00:24:52,324 --> 00:24:53,575
Han er onkelen min.
381
00:24:54,576 --> 00:24:55,702
Ha en fin dag.
382
00:24:55,827 --> 00:24:58,663
ORIGINAL MILMYEON FRA BUSAN
383
00:24:59,748 --> 00:25:01,875
Hei, Su-beom. En blinddate?
384
00:25:02,542 --> 00:25:04,461
Jeg er tilgjengelig hele måneden.
385
00:25:05,670 --> 00:25:06,671
Er hun søt?
386
00:25:07,672 --> 00:25:08,882
Ok, si ifra til meg.
387
00:25:12,510 --> 00:25:16,139
Vent. Hvordan kan han
baksnakke Ha-neul og onkel Tae-seon?
388
00:25:19,935 --> 00:25:21,144
Det er noen andre.
389
00:25:22,979 --> 00:25:24,314
Hvorfor sa du det ikke før?
390
00:25:24,397 --> 00:25:26,316
Fordi du nettopp spurte.
391
00:25:26,900 --> 00:25:28,693
Jeg trodde han hadde gått seg vill
392
00:25:28,777 --> 00:25:31,112
eller var på besøk,
så jeg tenkte ikke mye på det.
393
00:25:31,196 --> 00:25:32,656
Hvorfor forfølge ham?
394
00:25:35,784 --> 00:25:39,037
Hva om de fra Macau
hyrte noen for å bli kvitt ham?
395
00:25:40,413 --> 00:25:42,415
Hva mener du? Bare klapp igjen.
396
00:25:42,499 --> 00:25:43,583
-Bare gå.
-Hva?
397
00:25:43,667 --> 00:25:46,836
Kanskje de vil avgjøre det
utenfor rettssystemet.
398
00:25:46,920 --> 00:25:47,963
Kutt ut det tullet.
399
00:26:05,397 --> 00:26:06,648
Jeong-woo, hvor er du?
400
00:26:07,440 --> 00:26:08,942
Jeg venter på deg.
401
00:26:09,025 --> 00:26:10,777
ORIGINAL MILMYEON FRA BUSAN
402
00:26:10,860 --> 00:26:11,861
Ha-neul.
403
00:26:12,696 --> 00:26:14,531
Du bør ikke komme sammen med meg.
404
00:26:15,115 --> 00:26:16,116
Jeong-woo.
405
00:26:17,075 --> 00:26:19,911
Jeg bør ikke fortelle deg dette
før høringen.
406
00:26:21,037 --> 00:26:22,747
Hva er det?
407
00:26:23,498 --> 00:26:24,791
Broren min så en mann
408
00:26:25,834 --> 00:26:28,962
følge etter deg til taket
den dagen du flyttet hit.
409
00:26:29,838 --> 00:26:32,132
-Hva?
-Jeg kommer ned snart.
410
00:26:32,215 --> 00:26:33,717
La oss snakke.
411
00:26:45,395 --> 00:26:46,229
KANG JIN-SEOK
412
00:27:10,879 --> 00:27:11,880
Jeong-woo.
413
00:27:15,008 --> 00:27:15,842
Hvor er han?
414
00:27:33,151 --> 00:27:36,529
VITNEPLASS
415
00:27:37,739 --> 00:27:41,284
TILTALT
416
00:27:41,368 --> 00:27:47,582
ADVOKAT
417
00:27:52,545 --> 00:27:53,880
Han tar ikke telefonen.
418
00:27:53,963 --> 00:27:56,007
Tida er nesten inne. Hvorfor ikke?
419
00:27:57,759 --> 00:27:59,761
Reis dere, alle sammen.
420
00:28:04,182 --> 00:28:06,142
Den tredje høringen om dødsfallet
421
00:28:06,226 --> 00:28:09,771
til en kasinoarving fra Macau
begynte kl. 10.00 i dag.
422
00:28:09,854 --> 00:28:12,816
Men tretti minutter har gått,
423
00:28:12,899 --> 00:28:16,653
og Yeo har ikke kommet.
424
00:28:16,736 --> 00:28:19,489
Høringens hovedfokus vil være om
425
00:28:19,572 --> 00:28:21,658
avhandlingen levert av forsvaret,
426
00:28:21,741 --> 00:28:24,661
vil godtas som bevis.
427
00:28:24,744 --> 00:28:27,789
Mange er opptatt av høringen
fordi forfatteren
428
00:28:27,872 --> 00:28:29,874
av avhandlingen skal vitne.
429
00:28:29,958 --> 00:28:31,918
Noe nytt fra tiltalte?
430
00:28:45,098 --> 00:28:46,057
Hvor er han?
431
00:28:48,435 --> 00:28:50,437
Unnskyld, dommer.
432
00:28:50,520 --> 00:28:54,023
Vi får ikke tak i tiltalte.
Kan du utsette høringen én dag?
433
00:29:11,416 --> 00:29:12,250
Unnskyld.
434
00:29:15,837 --> 00:29:18,173
Jeg tok med beviset.
435
00:29:30,560 --> 00:29:32,145
Vi vil gjerne legge fram bevis.
436
00:29:47,076 --> 00:29:50,830
Ingen hemmelighet kan skjules for alltid.
437
00:29:55,043 --> 00:29:56,294
KANG JIN-SEOK
438
00:30:16,523 --> 00:30:17,357
Kang Jin-seok.
439
00:30:19,400 --> 00:30:20,401
Dr. Kang
440
00:30:21,444 --> 00:30:24,280
Jeg må snakke med deg. Rull ned vinduet.
441
00:30:24,364 --> 00:30:25,532
Det tar ikke lang tid.
442
00:30:25,615 --> 00:30:27,367
Hva? Jin-seok?
443
00:30:29,035 --> 00:30:30,745
Det var deg, ikke sant?
444
00:30:35,375 --> 00:30:36,835
Går det bra? Unnskyld.
445
00:30:36,918 --> 00:30:37,752
Unnskyld!
446
00:30:55,603 --> 00:30:56,688
Hva er det?
447
00:30:56,771 --> 00:30:57,981
Hvorfor ville du…
448
00:30:58,940 --> 00:31:00,024
Hvorfor?
449
00:31:25,133 --> 00:31:29,554
KAM 03
450
00:31:47,989 --> 00:31:50,575
HEPARIN
451
00:32:49,384 --> 00:32:50,468
Arrester ham.
452
00:32:50,551 --> 00:32:51,552
Ja vel, dommer.
453
00:32:56,349 --> 00:32:57,517
Og…
454
00:33:00,979 --> 00:33:03,314
…sannheten vi hadde ventet desperat på,
455
00:33:05,358 --> 00:33:06,734
viste seg endelig.
456
00:33:35,179 --> 00:33:36,180
Der er han!
457
00:33:41,060 --> 00:33:43,521
Dette er News Time. Her er hovedsaken vår.
458
00:33:43,604 --> 00:33:46,983
Vi begynner med drapet
på en kasinoarving fra Macau.
459
00:33:47,066 --> 00:33:48,693
Da Chang Bings far, James Chang,
460
00:33:48,776 --> 00:33:52,238
som dominerte kasinobransjen
i Macau i 30 år, døde,
461
00:33:52,321 --> 00:33:56,075
arvet datteren hele formuen.
462
00:33:56,159 --> 00:33:58,619
Det viste seg at farens yngre bror
463
00:33:58,703 --> 00:34:01,039
begikk drapet i sinne.
464
00:34:01,122 --> 00:34:03,291
De mistenkte tilsatte antikoagulanter
465
00:34:03,374 --> 00:34:05,960
i IV-tilførselen
som forårsaket sterk blødning.
466
00:34:06,044 --> 00:34:10,715
For å gjøre dette bestakk de
sykepleier Park på Yeos klinikk.
467
00:34:10,798 --> 00:34:13,801
Han var vitne, ikke mistenkt.
468
00:34:13,885 --> 00:34:16,554
Så du fulgte etter Yeo
fordi du ikke visste
469
00:34:16,637 --> 00:34:18,973
om du skulle si sannheten eller ikke?
470
00:34:20,683 --> 00:34:21,684
Men…
471
00:34:22,852 --> 00:34:24,937
Du kunne ikke ha forutsett den hendelsen.
472
00:34:25,021 --> 00:34:27,690
Så hvorfor satte du ut
kameraer på operasjonsstua
473
00:34:28,483 --> 00:34:30,276
og hele klinikken?
474
00:34:32,195 --> 00:34:34,655
Han sa at det var
en gammel vane han hadde.
475
00:34:36,699 --> 00:34:38,659
Han begynte med den etter den hendelsen.
476
00:34:40,453 --> 00:34:41,704
Protamin, takk.
477
00:34:42,205 --> 00:34:43,790
-Protamin.
-Ja, doktor.
478
00:34:55,384 --> 00:34:58,346
Jeg gir protamin.
479
00:35:06,104 --> 00:35:08,189
Hva? Hva er galt med EKG-et?
480
00:35:08,773 --> 00:35:10,525
Vi trenger defibrillatoren.
481
00:35:10,608 --> 00:35:11,692
Gjør den klar.
482
00:35:13,736 --> 00:35:15,613
Hva? Hvem ga kalium?
483
00:35:17,782 --> 00:35:19,826
Er du gal?
484
00:35:20,910 --> 00:35:23,162
Det var ikke meg.
485
00:35:23,246 --> 00:35:25,039
-Det var du…
-Kan du fokusere?
486
00:35:25,123 --> 00:35:27,125
Flytt deg. Gi meg kalsium.
487
00:35:27,208 --> 00:35:28,709
Lad 200 joule.
488
00:35:28,793 --> 00:35:30,002
-Det er klart.
-Pokker.
489
00:35:30,086 --> 00:35:31,087
Unna!
490
00:35:41,806 --> 00:35:44,308
Han ble syndebukken
for en medisinsk hendelse.
491
00:35:45,184 --> 00:35:49,605
KAM 02
492
00:35:55,695 --> 00:35:58,489
Han så etter en måte
å forsvare seg selv på.
493
00:36:09,542 --> 00:36:13,087
KOREA ÅSTEDSGRANSKERE
494
00:36:14,380 --> 00:36:17,341
POLITI
495
00:36:26,142 --> 00:36:30,146
Den gamle vanen hans
reddet til slutt Jeong-woo.
496
00:36:48,998 --> 00:36:52,627
Men han var for redd til å si sannheten.
497
00:37:02,011 --> 00:37:04,722
Han var ikke modig nok
til å avsløre den selv.
498
00:37:33,709 --> 00:37:34,710
Takmann!
499
00:37:41,259 --> 00:37:46,055
Dessverre klarte han ikke
å levere sannheten som han hadde tenkt.
500
00:37:49,433 --> 00:37:52,186
Så den forble skjult.
501
00:37:52,270 --> 00:37:53,187
-Der!
-Herr Yeo.
502
00:37:56,774 --> 00:37:59,694
Herr Yeo, var avhandlingen
du skulle legge fram…
503
00:37:59,777 --> 00:38:03,948
Han skjønte ikke hvorfor det var det samme
siden han la frem bevis.
504
00:38:09,829 --> 00:38:12,748
Helt til siste slutt,
505
00:38:13,749 --> 00:38:18,004
var han i et dilemma
mellom rettferdighet og frykt.
506
00:38:38,316 --> 00:38:40,860
Det tok ei viss tid
før Jeong-woo kom til hektene.
507
00:38:49,035 --> 00:38:52,038
Han led for mange unødvendige nederlag.
508
00:38:54,206 --> 00:38:57,960
Han måtte oppleve
å mislykkes og bli skuffet.
509
00:38:59,879 --> 00:39:04,008
Han visste ikke hvem han skulle bebreide
og følte seg fortapt ei tid.
510
00:39:10,473 --> 00:39:12,600
Men igjen var det en vanlig dag.
511
00:39:14,268 --> 00:39:17,938
Og folk virket ikke å bry seg om
smerten hans.
512
00:39:18,022 --> 00:39:21,025
Saken om Yeo Jeong-woo
ville vært flott å dekke.
513
00:39:21,108 --> 00:39:22,610
Skal jeg ringe ham?
514
00:39:22,693 --> 00:39:26,322
Kjempebra! Han var en gang med
i Legens valg,
515
00:39:26,405 --> 00:39:28,908
så jeg har nummeret hans!
516
00:39:28,991 --> 00:39:31,952
Han kan ha skiftet nummer. Ring ham nå.
517
00:39:32,036 --> 00:39:33,037
Ok.
518
00:39:33,120 --> 00:39:35,289
Dette blir en kjempehit.
519
00:39:35,956 --> 00:39:36,791
-Herr Kim.
-Ja?
520
00:39:36,874 --> 00:39:39,085
Husker du maskene vi laget med Jeong-woo?
521
00:39:39,168 --> 00:39:41,545
-Ja.
-Vi kastet vel ikke alle?
522
00:39:41,629 --> 00:39:44,882
-Nei, vi har mange.
-Offentligheten sympatiserer med ham.
523
00:39:44,965 --> 00:39:48,427
Utnytter vi denne muligheten bra,
kan vi kanskje selge alle!
524
00:39:48,511 --> 00:39:51,263
Ja, det er bra!
Få lese gjennom kontrakten igjen.
525
00:39:51,347 --> 00:39:52,264
-Ok.
-Denne veien.
526
00:39:52,348 --> 00:39:54,308
Denne krisen ble til en mulighet!
527
00:39:55,684 --> 00:39:58,229
God morgen, alle sammen!
528
00:40:00,523 --> 00:40:02,108
KJENT DOKTOR YEO FUNNET USKYLDIG
529
00:40:02,191 --> 00:40:04,110
Ser du? Jeg sa at han var uskyldig.
530
00:40:07,822 --> 00:40:09,156
Skal vi ringe ham?
531
00:40:09,740 --> 00:40:11,909
Nå? Etter krangelen deres?
532
00:40:12,785 --> 00:40:15,746
Det ville ha vært fint med en forsoning.
533
00:40:16,622 --> 00:40:17,832
Og vi er arbeidsløse.
534
00:40:29,427 --> 00:40:31,387
Jeong-woo, jeg hørte nyhetene.
535
00:40:31,470 --> 00:40:32,763
Så fint at det ordnet seg.
536
00:40:33,389 --> 00:40:35,015
Skal vi ta en drink?
537
00:40:36,183 --> 00:40:38,185
HWAYU FARMASØYTISK SALGSLEDER
LEE HYOSANG
538
00:40:38,269 --> 00:40:39,603
ADM. DIR. OH
FORFATTER HWANG
539
00:40:44,817 --> 00:40:45,651
MAMMA
540
00:40:56,412 --> 00:40:57,371
Hallo, mamma.
541
00:40:57,455 --> 00:40:58,747
Jeg er stolt av deg.
542
00:40:58,831 --> 00:41:01,125
Jeg visste at du var uskyldig.
543
00:41:03,627 --> 00:41:06,046
Snakk klokt til media
og få slutt på dette.
544
00:41:07,256 --> 00:41:09,008
På innsiden etterlot hemmelighetene
545
00:41:10,885 --> 00:41:12,219
smerte.
546
00:41:15,890 --> 00:41:17,433
Men det er ett spørsmål.
547
00:41:17,516 --> 00:41:20,978
Hvorfor gikk ikke Kang,
anestesiologen på operasjonsstua,
548
00:41:21,061 --> 00:41:25,316
til politiet, siden han hadde bevis?
549
00:41:25,399 --> 00:41:29,820
Han nølte antakelig fordi noen hadde dødd.
550
00:41:29,904 --> 00:41:33,574
Han må ha vært redd for hevn
etter å ha funnet ut
551
00:41:33,657 --> 00:41:36,285
at det var overlagt drap,
ikke en medisinsk hendelse.
552
00:41:39,246 --> 00:41:41,457
Mamma, har du sett den lilla blusen min?
553
00:41:42,333 --> 00:41:43,959
Å, den?
554
00:41:44,043 --> 00:41:45,503
Den er på renseri.
555
00:41:47,004 --> 00:41:48,130
Ok.
556
00:41:48,214 --> 00:41:49,381
Forresten,
557
00:41:49,465 --> 00:41:51,300
hvordan går det med han på taket?
558
00:41:52,718 --> 00:41:56,138
Jeg tror han ble hjemme i tre dager
etter rettssaken.
559
00:41:57,181 --> 00:41:59,892
Han må være utslitt etter alt sammen.
560
00:42:01,227 --> 00:42:04,855
Jøss. Jeg forakter ham
fordi han avviste deg.
561
00:42:04,939 --> 00:42:08,067
Men det er ille det som skjedde.
562
00:42:12,238 --> 00:42:13,405
Jeg ble ikke avvist.
563
00:42:18,661 --> 00:42:21,830
Jo, det ble du. Jeg så alt.
564
00:42:22,831 --> 00:42:25,501
YEO JEONG-WOO
565
00:42:34,343 --> 00:42:37,513
Jeong-woo, går det bra?
566
00:42:39,431 --> 00:42:40,933
Selvsagt ikke.
567
00:42:43,435 --> 00:42:45,980
Har du spist?
568
00:42:49,108 --> 00:42:50,693
Han har nok ingen appetitt.
569
00:42:55,155 --> 00:42:58,450
Jeg har ikke hørt fra deg på en stund…
570
00:43:00,411 --> 00:43:01,412
Nei.
571
00:43:12,548 --> 00:43:14,133
Nettopp.
572
00:43:14,216 --> 00:43:18,470
Vi plantet kål på taket,
men har ikke vannet dem på en stund.
573
00:43:19,555 --> 00:43:21,390
Kjære vene!
574
00:43:21,473 --> 00:43:24,643
Jeg har visst en grunn til å gå ovenpå.
575
00:43:31,567 --> 00:43:32,860
Hva gjør dere her?
576
00:43:36,363 --> 00:43:37,323
Du skjønner…
577
00:43:37,406 --> 00:43:39,617
Vi griller svinemage.
578
00:43:39,700 --> 00:43:41,577
Vi har ikke spist noe på en stund.
579
00:43:41,660 --> 00:43:44,455
Inviter vennen din om han ikke har spist.
580
00:43:44,538 --> 00:43:45,831
Men…
581
00:43:45,914 --> 00:43:47,708
Ikke plag ham og gå nedenunder.
582
00:43:47,791 --> 00:43:49,251
Tilbered det i ei stekepanne.
583
00:43:49,335 --> 00:43:50,461
Nei.
584
00:43:50,544 --> 00:43:54,548
Kjøtt grillet utendørs
og kjøtt grillet på komfyr,
585
00:43:54,632 --> 00:43:56,050
smaker ikke likt.
586
00:43:57,259 --> 00:43:58,761
Jøss, det lukter vidunderlig.
587
00:43:58,844 --> 00:44:00,304
Det er sikkert superdeilig!
588
00:44:00,929 --> 00:44:03,891
-Hva feiler det deg?
-Hvorfor er du her?
589
00:44:03,974 --> 00:44:05,976
-Hva?
-Hvorfor har du ei vanningskanne?
590
00:44:06,935 --> 00:44:08,687
Jeg skulle bare
591
00:44:09,438 --> 00:44:11,815
vanne kålen.
592
00:44:11,899 --> 00:44:13,067
Jaså?
593
00:44:13,150 --> 00:44:15,486
Du har aldri vært interessert i den.
594
00:44:15,569 --> 00:44:18,947
Ikke vær absurd.
Jeg har sett nøye til dem.
595
00:44:19,865 --> 00:44:22,826
Jøss, Ha-neul er her også.
Wol-seon, la oss drikke denne.
596
00:44:22,910 --> 00:44:24,578
-Den har gjæret godt.
-Gjerne.
597
00:44:24,662 --> 00:44:27,331
Kom hit om dere vil ha en drink!
598
00:44:27,414 --> 00:44:29,416
-Jeg.
-Kom igjen.
599
00:44:29,500 --> 00:44:32,211
Innrøm at du kom hit
fordi du er bekymret for ham.
600
00:44:32,294 --> 00:44:34,755
Ikke lat som om du griller,
kommer med ginseng-vin
601
00:44:34,838 --> 00:44:36,173
eller vanner kålen.
602
00:44:36,256 --> 00:44:37,966
Slutt med dette tullet.
603
00:44:41,261 --> 00:44:42,596
Jeong-woo!
604
00:44:42,680 --> 00:44:44,431
-Kom og få kjøtt!
-Du!
605
00:44:44,515 --> 00:44:46,433
Ta en drink siden alt er over.
606
00:44:46,517 --> 00:44:50,604
Jøss. Han er ærlig og selvsikker
siden han er generasjon-Z.
607
00:44:50,688 --> 00:44:51,855
Kom igjen.
608
00:44:51,939 --> 00:44:53,232
-Men jeg…
-Ta en drink.
609
00:44:55,442 --> 00:44:56,276
Nei, det går bra.
610
00:44:56,360 --> 00:44:57,277
Det går ikke bra.
611
00:44:57,361 --> 00:44:59,696
Vi har så mye kjøtt.
Hva om vi ikke kan spise alt?
612
00:44:59,780 --> 00:45:01,323
Det er en synd å kaste mat.
613
00:45:01,407 --> 00:45:03,659
Kan du kjappe deg
og spise resten av kjøttet?
614
00:45:03,742 --> 00:45:05,953
Jeg har masse ginseng-vin.
Kan du åpne denne?
615
00:45:06,036 --> 00:45:07,204
Ok.
616
00:45:15,045 --> 00:45:16,880
-Kan du ta bunnen?
-Ja visst.
617
00:45:19,049 --> 00:45:21,385
Du verden! Bra!
618
00:45:21,468 --> 00:45:22,970
-Bra jobbet.
-Greit.
619
00:45:23,720 --> 00:45:24,805
Ta en drink.
620
00:45:24,888 --> 00:45:26,765
Du verden. Han er sterk også.
621
00:45:26,849 --> 00:45:28,517
-Takk.
-Du store.
622
00:45:28,600 --> 00:45:29,601
Jeg…
623
00:45:36,525 --> 00:45:37,568
Sett deg.
624
00:45:38,485 --> 00:45:40,654
Unnskyld meg.
625
00:45:40,737 --> 00:45:42,239
-Ja visst.
-Sett deg.
626
00:45:43,782 --> 00:45:44,616
Ok.
627
00:45:44,700 --> 00:45:45,534
Greit.
628
00:45:47,911 --> 00:45:49,246
Vent på meg!
629
00:45:49,329 --> 00:45:50,581
-Skynd dere.
-Skål!
630
00:45:50,664 --> 00:45:52,291
-Skål!
-Skål!
631
00:45:57,379 --> 00:45:59,339
Jøss, du er flink til å drikke.
632
00:46:00,632 --> 00:46:01,925
Vipp på flaska.
633
00:46:03,927 --> 00:46:04,761
Greit.
634
00:46:05,512 --> 00:46:06,972
-Her.
-Takk.
635
00:46:07,055 --> 00:46:08,140
Du gikk gjennom mye.
636
00:46:08,223 --> 00:46:12,978
Du må føle deg lettet, men forferdelig
637
00:46:13,061 --> 00:46:15,898
og vice versa.
638
00:46:16,440 --> 00:46:18,734
Du har sikkert blandede følelser.
639
00:46:18,817 --> 00:46:22,654
Det du gjennomgikk var urettferdig,
men så bra at sannheten kom ut.
640
00:46:22,738 --> 00:46:24,907
Drikk det og glem alt.
641
00:46:25,574 --> 00:46:26,575
Ok.
642
00:46:35,792 --> 00:46:37,377
Hvorfor tok du den ikke?
643
00:46:38,253 --> 00:46:40,088
Ingen grunn.
644
00:46:40,172 --> 00:46:42,049
Kom igjen. Det er åpenbart.
645
00:46:42,132 --> 00:46:45,344
Jeg antar at de som forlot deg,
tar kontakt nå.
646
00:46:45,427 --> 00:46:47,721
-Ikke sant?
-Så avskyelig.
647
00:46:47,804 --> 00:46:51,058
De burde mislike ham hele tida, som oss.
648
00:46:51,141 --> 00:46:53,060
Ikke si det. Du misliker ham ikke.
649
00:46:53,769 --> 00:46:55,395
Det er ingen grunn til å like ham.
650
00:46:55,979 --> 00:46:57,439
Jeg så ham
651
00:46:57,523 --> 00:47:02,736
følelsesløst og ubarmhjertig
avvise datteren min her.
652
00:47:02,819 --> 00:47:04,321
Jeg sa at det ikke var sånn.
653
00:47:04,404 --> 00:47:07,616
Og hvorfor laget du alt dette
om du misliker ham?
654
00:47:07,699 --> 00:47:10,202
Dette var til oss.
655
00:47:10,285 --> 00:47:12,371
Vi lot ham slutte seg til oss.
656
00:47:12,955 --> 00:47:15,207
Her. Spis opp.
657
00:47:15,290 --> 00:47:19,169
Du satt på rommet ditt i dagevis,
så du må ha spist dårlig.
658
00:47:20,003 --> 00:47:22,714
Hvordan visste du det?
659
00:47:22,798 --> 00:47:24,883
Som husverten hans
660
00:47:24,967 --> 00:47:27,719
må jeg vite om han lever eller er død.
661
00:47:27,803 --> 00:47:30,847
Han må betale leie.
Jeg trenger penger for å lage maten.
662
00:47:31,515 --> 00:47:33,392
Litt av en unnskyldning.
663
00:47:33,475 --> 00:47:36,728
Hva mener du?
Jeg er ikke vennlig i utgangspunktet.
664
00:47:36,812 --> 00:47:39,439
Se! Vi inviterte deg
fordi vi har kjøtt til overs.
665
00:47:39,523 --> 00:47:40,816
Se ham smile.
666
00:47:45,362 --> 00:47:47,823
Eun-jeong,
er du ferdig med forelesningene?
667
00:47:47,906 --> 00:47:49,575
Skal vi spise rosé-tteokbokki?
668
00:47:50,158 --> 00:47:53,078
Hva? Jeg trodde du ikke likte det.
669
00:47:54,121 --> 00:47:55,205
Må du dra?
670
00:47:55,789 --> 00:47:58,250
Jeg spiser hamburger med en venn. Ha det.
671
00:47:58,333 --> 00:47:59,960
Ikke vær redd. La oss spise.
672
00:48:12,347 --> 00:48:13,473
Kan du slå inn varene?
673
00:48:16,310 --> 00:48:17,894
Jeg spanderer som takk.
674
00:48:17,978 --> 00:48:18,937
Bruk kortet mitt.
675
00:48:19,021 --> 00:48:21,106
Jøss, du må ikke gjøre dette.
676
00:48:21,690 --> 00:48:22,733
Jeg spanderer.
677
00:48:23,317 --> 00:48:26,570
Kan jeg kjøpe tørket kjøtt også?
678
00:48:27,738 --> 00:48:29,281
Tjener du ikke nok penger?
679
00:48:30,949 --> 00:48:33,994
Ta med en boks honning-peanøtter også.
680
00:48:39,124 --> 00:48:40,292
Han er veldig glad.
681
00:48:51,803 --> 00:48:54,306
Skulle du ikke drikke ølet hjemme?
682
00:48:55,098 --> 00:48:55,932
Nei.
683
00:48:56,600 --> 00:48:58,894
Jeg tenkte å drikke det i parken.
684
00:49:00,854 --> 00:49:02,898
Jeg bor sammen med datteren min.
685
00:49:03,690 --> 00:49:05,651
Hun hater at jeg drikker hjemme.
686
00:49:07,319 --> 00:49:09,613
Slik er puberteten.
687
00:49:10,364 --> 00:49:13,992
Hun sier at jeg ikke skjønner det
fordi jeg ikke liker rosé-tteokbokki.
688
00:49:14,076 --> 00:49:16,161
Hvis jeg husker hva hun likte som liten
689
00:49:16,244 --> 00:49:18,246
og kjøper taiyaki og eggebrød.
690
00:49:18,330 --> 00:49:20,499
sier hun at det er for gamle
og vil ikke ha.
691
00:49:20,582 --> 00:49:24,127
Hun er også flau over NeoTube-kanalen min.
692
00:49:24,211 --> 00:49:26,505
-Så jeg tenker å avslutte den.
-Hvorfor?
693
00:49:26,588 --> 00:49:28,799
Jeg trodde du laget den
fordi du kjedet deg.
694
00:49:28,882 --> 00:49:30,842
Jeg skal abonnere og like videoene.
695
00:49:30,926 --> 00:49:32,511
Jøss, det er greit.
696
00:49:33,220 --> 00:49:36,640
Jeg begynte den
etter å ha sett Jeong-woo lykkes.
697
00:49:36,723 --> 00:49:38,433
Jeg trodde det ville bli lett.
698
00:49:38,517 --> 00:49:43,480
Du sa dere ikke var venner,
men du ble opprørt da jeg baksnakket ham.
699
00:49:44,231 --> 00:49:45,315
Vi stod hverandre nær.
700
00:49:46,525 --> 00:49:48,860
Men så ble vi uvenner.
701
00:49:49,986 --> 00:49:51,071
Uansett,
702
00:49:51,988 --> 00:49:53,907
jeg var svært glad i ham.
703
00:49:53,990 --> 00:49:56,159
Det var vondt å se ham gå til bunns.
704
00:49:56,868 --> 00:49:59,538
Ring ham hvis du er bekymret.
705
00:49:59,621 --> 00:50:01,998
Dine trøstende ord blir nok
til stor hjelp.
706
00:50:03,542 --> 00:50:05,127
Tror du det går bra?
707
00:50:05,836 --> 00:50:07,003
Selvsagt. Ring ham.
708
00:50:13,593 --> 00:50:15,011
Altså,
709
00:50:15,804 --> 00:50:20,642
hvem vil hjelpe deg med bitterheten din?
710
00:50:21,476 --> 00:50:23,270
Stakkars lille takmann.
711
00:50:25,522 --> 00:50:28,191
Du var et uskyldig offer.
712
00:50:28,275 --> 00:50:30,026
Og du avviste datteren min!
713
00:50:30,527 --> 00:50:31,653
Takmann!
714
00:50:32,529 --> 00:50:35,240
-Unnskyld, frue.
-Du må være opprørt.
715
00:50:36,241 --> 00:50:39,703
Liker du ham eller ikke? Velg.
716
00:50:41,204 --> 00:50:42,414
Jeg misliker ham.
717
00:50:42,497 --> 00:50:44,916
Hvorfor like ham
når han avviste datteren min
718
00:50:45,000 --> 00:50:47,502
som hadde vært hjemme
på grunn av depresjon?
719
00:50:49,254 --> 00:50:53,759
Men som mor til et barn på hans alder
720
00:50:53,842 --> 00:50:56,011
syns jeg synd på ham.
721
00:51:01,057 --> 00:51:02,350
"Bin Dae-yeong"?
722
00:51:03,685 --> 00:51:09,483
Ringte denne jævelen deg
da du var på bunnen?
723
00:51:10,192 --> 00:51:11,693
Nei, men…
724
00:51:13,069 --> 00:51:14,154
Hvorfor…
725
00:51:14,905 --> 00:51:17,032
Hei. Hør her.
726
00:51:17,115 --> 00:51:20,660
Du ringte ham ikke da han slet.
727
00:51:20,744 --> 00:51:23,955
Hvordan våger du å ringe nå?
728
00:51:25,081 --> 00:51:27,292
Hvordan kan du kalle deg menneske?
729
00:51:28,210 --> 00:51:30,879
Det er ikke sånn.
Jeg ringte fordi jeg var bekymret…
730
00:51:30,962 --> 00:51:33,840
Du skulle du ha ringt før.
731
00:51:33,924 --> 00:51:35,342
Drit og dra
732
00:51:35,425 --> 00:51:38,136
før jeg kaster ei bøtte
iskaldt vann på deg.
733
00:51:41,932 --> 00:51:43,683
Hva er det? Hva sa han?
734
00:51:44,810 --> 00:51:47,354
Jeg sa at jeg ikke ville ringe ham!
735
00:51:47,437 --> 00:51:49,481
Hvorfor er du sint på meg?
736
00:51:49,564 --> 00:51:51,775
Er du full etter én boks? Du er så rar.
737
00:51:51,858 --> 00:51:53,401
Pokker ta! Jeg er så lei meg!
738
00:51:53,485 --> 00:51:54,694
Du er så rar.
739
00:51:56,738 --> 00:51:59,866
Ikke spis noe
kjøpt av en du misliker. Få det.
740
00:51:59,950 --> 00:52:01,451
Når sa jeg at jeg mislikte deg?
741
00:52:01,535 --> 00:52:02,702
Jeg sa aldri det.
742
00:52:02,786 --> 00:52:05,247
Få tilbake øyenstikkeren
som var på hodet mitt.
743
00:52:05,330 --> 00:52:07,165
-Få den tilbake.
-Den er i Yangpyeong.
744
00:52:07,833 --> 00:52:09,042
Gi den tilbake.
745
00:52:10,877 --> 00:52:11,878
Frøken Lee.
746
00:52:12,712 --> 00:52:14,047
Få tilbake øyenstikkeren.
747
00:52:14,130 --> 00:52:15,423
Ta meg med til Yangpyeong.
748
00:52:26,142 --> 00:52:28,895
Hvis slike håpløse folk
749
00:52:28,979 --> 00:52:35,193
fortsetter å plage deg i framtida,
750
00:52:35,277 --> 00:52:40,115
så skjell dem ut
slik jeg gjorde. Skjønner?
751
00:52:43,994 --> 00:52:45,745
Mamma, det holder.
752
00:52:46,454 --> 00:52:47,747
Ok?
753
00:52:49,499 --> 00:52:50,584
Så urettferdig!
754
00:52:51,209 --> 00:52:54,045
Jeg var den første som så vitnet.
755
00:52:54,129 --> 00:52:58,133
Jeg kunne ha blitt rekruttert av politiet
om de tok ham da!
756
00:52:59,509 --> 00:53:01,928
Det er flaut å være arbeidsledig.
757
00:53:02,596 --> 00:53:05,724
Jeg stjeler penger fra Ha-neul, mamma,
758
00:53:06,308 --> 00:53:08,018
og onkel Tae-seon.
759
00:53:08,101 --> 00:53:09,352
Jeg skammer meg.
760
00:53:10,896 --> 00:53:12,606
Har du stjålet fra meg også?
761
00:53:14,858 --> 00:53:15,817
Hvor mye?
762
00:53:16,860 --> 00:53:18,612
-Femti tusen won?
-Mer.
763
00:53:19,321 --> 00:53:21,156
-Hundre og sytti tusen?
-Jeong-woo.
764
00:53:21,239 --> 00:53:22,490
-Hva sier du?
-Ned.
765
00:53:22,574 --> 00:53:24,117
Skal vi komme oss vekk?
766
00:53:24,200 --> 00:53:25,535
Hvorfor det?
767
00:53:25,619 --> 00:53:28,413
Vi har mer ginseng-vin.
768
00:53:28,496 --> 00:53:30,457
Glem det. Det er for flaut å bli!
769
00:53:30,540 --> 00:53:31,666
Hundre tusen?
770
00:53:32,292 --> 00:53:33,126
-Mer!
-Kom igjen.
771
00:53:34,294 --> 00:53:36,546
-Ikke glem klærne dine.
-Ok.
772
00:53:37,130 --> 00:53:38,506
To hundre tusen?
773
00:53:38,590 --> 00:53:40,258
Ned.
774
00:53:40,342 --> 00:53:41,760
God natt.
775
00:53:41,843 --> 00:53:43,303
Dette er vanskelig.
776
00:53:45,180 --> 00:53:46,264
Du gjetter det ikke.
777
00:53:48,391 --> 00:53:51,186
Unnskyld. Familien min var idioter,
ikke sant?
778
00:53:52,771 --> 00:53:53,772
Det går bra.
779
00:53:54,731 --> 00:53:56,650
Jeg var takknemlig.
780
00:53:56,733 --> 00:53:58,234
Jeg ville ikke være alene.
781
00:53:59,027 --> 00:54:00,403
Ikke?
782
00:54:00,487 --> 00:54:02,155
Da skulle du har ringt meg.
783
00:54:02,238 --> 00:54:03,782
Jeg ventet så lenge på deg…
784
00:54:07,953 --> 00:54:09,913
Unnskyld for at jeg var taus i dagevis.
785
00:54:09,996 --> 00:54:11,414
Det går bra.
786
00:54:11,498 --> 00:54:14,584
Jeg ringte deg ikke
så du kunne sortere tankene.
787
00:54:19,172 --> 00:54:22,842
De som kunne ha ringt,
gjorde det ikke for min skyld.
788
00:54:23,843 --> 00:54:27,013
Og de som ikke skulle ha ringt meg,
gjorde det.
789
00:54:30,475 --> 00:54:32,102
Ha-neul, vil du ta en drink?
790
00:54:33,895 --> 00:54:35,105
Bare vi to?
791
00:54:35,981 --> 00:54:38,400
Ja, bare vi to.
792
00:54:41,111 --> 00:54:42,112
Gjerne.
793
00:54:43,279 --> 00:54:44,280
La oss gå.
794
00:54:50,078 --> 00:54:51,454
Ærlig talt,
795
00:54:53,039 --> 00:54:55,667
jeg trodde jeg taklet ting med ro.
796
00:54:58,586 --> 00:55:01,548
Jeg har også mislyktes i livet.
797
00:55:02,841 --> 00:55:04,759
Og har aldri hatt en familie som din.
798
00:55:06,678 --> 00:55:07,804
Uansett,
799
00:55:08,471 --> 00:55:10,473
jeg har hatt det vanskelig.
800
00:55:12,058 --> 00:55:15,687
Men alle har sine problemer,
801
00:55:17,313 --> 00:55:19,774
så jeg ba meg selv være takknemlig
802
00:55:20,984 --> 00:55:22,235
for det jeg hadde.
803
00:55:24,571 --> 00:55:25,530
Og
804
00:55:26,031 --> 00:55:29,284
jeg var stolt over meg selv
fordi jeg holdt ut alt.
805
00:55:33,329 --> 00:55:34,748
Men når jeg ser tilbake,
806
00:55:35,999 --> 00:55:40,462
holdt jeg det ikke ut fordi jeg var sterk.
807
00:55:42,338 --> 00:55:47,719
Det var fordi jeg aldri hadde vært
så langt nede før.
808
00:55:55,268 --> 00:55:57,020
Jeg vet ikke engang hva jeg sier.
809
00:56:18,833 --> 00:56:20,376
Hvorfor stirrer du på meg?
810
00:56:22,045 --> 00:56:23,088
Fordi…
811
00:56:23,963 --> 00:56:25,340
Det gjør meg fortvilet.
812
00:56:28,259 --> 00:56:30,637
Du har mistet så mye.
813
00:56:34,724 --> 00:56:36,643
Jeg fikk noe verdifullt.
814
00:56:42,732 --> 00:56:44,609
Jeg liker deg virkelig.
815
00:56:49,447 --> 00:56:50,907
Det kom brått på.
816
00:56:52,700 --> 00:56:53,827
Husker du hva jeg sa?
817
00:56:55,495 --> 00:56:59,040
At du var som medisin
noen hadde foreskrevet meg.
818
00:57:00,375 --> 00:57:03,586
Jeg sa at jeg ikke gikk til lege
tross min PTSD
819
00:57:05,421 --> 00:57:07,549
på grunn av deg.
820
00:57:09,759 --> 00:57:13,138
Du er som angstmedisin.
821
00:57:17,016 --> 00:57:18,810
Livet mitt er bittert og salt.
822
00:57:20,937 --> 00:57:22,272
Men du er så søt.
823
00:57:27,527 --> 00:57:29,863
Det var som å spise godteri i en salt dam.
824
00:57:33,741 --> 00:57:36,244
"Godteri i en salt dam"?
825
00:57:37,454 --> 00:57:39,038
Livet mitt var bittert,
826
00:57:40,748 --> 00:57:43,460
men våre øyeblikk sammen var søte.
827
00:57:47,422 --> 00:57:50,049
Det var som å spise
bregner og sjokolade samtidig.
828
00:57:52,010 --> 00:57:53,178
Jeg skjønner.
829
00:58:00,393 --> 00:58:01,644
Vi spiller på klomaskinen.
830
00:58:02,395 --> 00:58:04,814
Det har du sikkert aldri prøvd før.
831
00:58:05,607 --> 00:58:06,441
Nei.
832
00:58:08,526 --> 00:58:10,737
Vi gjør det.
Jeg skal vinne ei dokke til deg.
833
00:58:14,240 --> 00:58:15,617
Greit.
834
00:58:15,700 --> 00:58:17,076
Bare vent.
835
00:58:25,251 --> 00:58:27,003
-Hva gjør du?
-Nettopp.
836
00:58:28,004 --> 00:58:29,923
Jeg er så opprømt.
837
00:58:30,006 --> 00:58:30,840
Ok.
838
00:58:31,382 --> 00:58:33,551
Vent der!
839
00:58:40,391 --> 00:58:42,310
Bra. Du klarte det på ett forsøk…
840
00:58:42,393 --> 00:58:44,687
Nettopp, har jeg sagt at jeg liker deg?
841
00:58:45,438 --> 00:58:46,481
Hva?
842
00:58:46,564 --> 00:58:47,565
Jeg skjønner.
843
00:58:48,024 --> 00:58:49,567
Du visste det nok ikke.
844
00:58:51,277 --> 00:58:52,570
Men jeg liker deg virkelig.
845
00:58:54,155 --> 00:58:56,241
Jeg visste det, men…
846
00:58:56,324 --> 00:58:59,202
Derfor skal jeg gi deg en dokke.
847
00:59:01,579 --> 00:59:02,413
Ok.
848
00:59:03,831 --> 00:59:05,792
La oss gjøre det.
849
00:59:08,878 --> 00:59:10,421
Is!
850
00:59:10,505 --> 00:59:11,631
Du!
851
00:59:13,716 --> 00:59:15,760
Vet du at is er best når du er full.
852
00:59:15,843 --> 00:59:16,719
Selvsagt.
853
00:59:18,054 --> 00:59:18,888
Nettopp.
854
00:59:20,765 --> 00:59:22,767
Jeg har vel ikke sagt at jeg liker deg?
855
00:59:26,145 --> 00:59:28,314
Jo. Mange ganger.
856
00:59:29,732 --> 00:59:30,567
Ja.
857
00:59:32,026 --> 00:59:33,528
Jeg liker deg.
858
00:59:37,991 --> 00:59:40,827
-Jeg skjønner, så velg is.
-Ok.
859
00:59:43,788 --> 00:59:46,624
Jøss, månen lyser så sterkt.
860
00:59:47,667 --> 00:59:48,543
Du har rett.
861
00:59:49,252 --> 00:59:53,006
Den er så rund og gul
at jeg vil ønske meg noe.
862
00:59:57,093 --> 01:00:00,430
Problemet mitt er på en måte løst,
863
01:00:00,763 --> 01:00:03,224
så hjelp Ha-neul med å bli glad!
864
01:00:05,059 --> 01:00:06,936
Hvorfor roper du ønsket ditt?
865
01:00:07,020 --> 01:00:09,147
Bare slik hører månen oss.
866
01:00:10,857 --> 01:00:12,525
Du vet det antakelig ikke.
867
01:00:12,609 --> 01:00:14,402
-Men jeg…
-Jeg vet det.
868
01:00:14,485 --> 01:00:15,903
Du liker meg, ikke sant?
869
01:00:17,363 --> 01:00:18,239
Så du vet det?
870
01:00:19,449 --> 01:00:22,410
Bekjenner han sin kjærlighet
eller erter han?
871
01:00:23,077 --> 01:00:24,203
Du er
872
01:00:24,996 --> 01:00:26,664
snittebønnen jeg plantet.
873
01:00:30,043 --> 01:00:33,463
Jeg var en angstmedisin
og godteri i en salt dam,
874
01:00:33,546 --> 01:00:35,757
og bregne og sjokolade.
875
01:00:35,840 --> 01:00:37,842
-Og nå er jeg en snittebønne?
-Ja.
876
01:00:38,718 --> 01:00:39,886
Fordi
877
01:00:41,262 --> 01:00:45,516
jeg gleder meg til å se deg spire.
878
01:00:48,061 --> 01:00:52,940
Jeg var desperat etter noen
som trodde på meg.
879
01:00:54,984 --> 01:01:00,698
Jeg ønsket bare én slik person i livet.
880
01:01:10,792 --> 01:01:11,876
Så dukket du opp.
881
01:01:29,227 --> 01:01:30,103
Kan jeg
882
01:01:31,437 --> 01:01:32,939
holde deg i hånda?
883
01:01:37,944 --> 01:01:38,945
Ja.
884
01:01:41,072 --> 01:01:41,906
Absolutt.
885
01:02:13,187 --> 01:02:15,148
Jøss, månen lyser så sterkt.
886
01:02:15,857 --> 01:02:16,858
Enig.
887
01:02:17,734 --> 01:02:18,735
Den er pen.
888
01:02:22,321 --> 01:02:23,948
Har jeg sagt det?
889
01:02:24,031 --> 01:02:25,491
Ja, det har du.
890
01:02:30,079 --> 01:02:31,080
Jaså?
891
01:02:33,207 --> 01:02:34,584
Jeg syns du er pen.
892
01:02:39,046 --> 01:02:41,340
Du har visst ikke sagt det før.
893
01:02:41,424 --> 01:02:42,425
Ikke?
894
01:02:43,342 --> 01:02:45,470
Så har jeg fortalt deg dette?
895
01:02:45,553 --> 01:02:46,387
Hva da?
896
01:02:48,055 --> 01:02:49,599
Jeg liker deg.
897
01:02:51,225 --> 01:02:52,602
Jeong-woo bekjente
898
01:02:54,270 --> 01:02:56,439
sin kjærlighet flere ganger den kvelden.
899
01:02:57,356 --> 01:02:58,524
Ordene hans
900
01:02:59,192 --> 01:03:03,362
smertet meg fordi jeg følte
hvor ensom han hadde vært.
901
01:03:09,660 --> 01:03:10,953
Jeg har vel sagt det?
902
01:03:12,330 --> 01:03:13,831
Jeg liker deg.
903
01:03:15,958 --> 01:03:17,376
Jeg liker deg også.
904
01:03:40,983 --> 01:03:43,110
DOCTOR SLUMP
905
01:03:43,194 --> 01:03:45,655
Han sa at han likte meg.
906
01:03:45,738 --> 01:03:46,948
Vi holdt hender.
907
01:03:47,657 --> 01:03:49,116
Da er dere sammen.
908
01:03:49,200 --> 01:03:50,243
Da er de sammen.
909
01:03:51,160 --> 01:03:55,248
Ha-neul vil gå ut med deg,
så hun spør seg rundt.
910
01:03:55,790 --> 01:03:58,501
Din galning!
911
01:03:58,584 --> 01:04:01,087
Hva er en spennende date for deg?
912
01:04:01,921 --> 01:04:04,715
Den blir superromantisk,
så du bør glede deg.
913
01:04:05,675 --> 01:04:08,761
Du vet vel hva "søt" betyr?
914
01:04:08,845 --> 01:04:11,681
Jeg har alltid ønsket
å diskutere en avhandling.
915
01:04:13,641 --> 01:04:18,646
Tekst: Jon Sæterbø