1 00:00:33,658 --> 00:00:36,036 GYÓGYÍR SZÍVFÁJDALOMRA 2 00:00:37,037 --> 00:00:39,914 Ha-neul, nézz ide! Ide a kamerába! 3 00:00:41,166 --> 00:00:42,000 Hé! 4 00:00:42,083 --> 00:00:44,169 - Hova mész? - Gyere ide! 5 00:00:44,252 --> 00:00:46,087 Ne már! Gyere vissza! 6 00:00:46,171 --> 00:00:48,673 Ba-da, csinálj valami laza pózt! 7 00:00:48,757 --> 00:00:49,758 Erről van szó! 8 00:00:50,258 --> 00:00:52,469 Szuper! Állj oda te is! 9 00:00:52,552 --> 00:00:54,763 Egy közös fotó. Nézzetek a kamerába! 10 00:00:54,846 --> 00:00:56,473 Ez nagyon jó. 11 00:00:56,556 --> 00:00:57,932 - Csíz! - Csíz! 12 00:00:58,016 --> 00:01:00,060 - Remek! - Egyet apával is! 13 00:01:02,645 --> 00:01:05,398 - Ba-da, nyisd ki a szemed! - Nézz a kamerába! 14 00:01:06,816 --> 00:01:08,109 A puszani égbolt 15 00:01:08,902 --> 00:01:12,405 tiszta volt és ragyogóan kék, amikor Ha-neul megszületett. 16 00:01:13,615 --> 00:01:15,700 Innen a neve: Ha-neul, azaz égbolt. 17 00:01:16,201 --> 00:01:18,411 Az én nevem pedig Ba-da, azaz tenger. 18 00:01:18,495 --> 00:01:19,621 AZ ELEVEN FIACSKÁM 19 00:01:19,704 --> 00:01:22,123 Hűek maradtunk a nevünkhöz. 20 00:01:23,333 --> 00:01:25,794 Az ő jegyei az egekig szárnyaltak. 21 00:01:26,878 --> 00:01:29,881 Az én jegyeim pedig a tenger mélyére süllyedtek. 22 00:01:31,257 --> 00:01:33,176 Akkor is búsult, ha ötöst kapott. 23 00:01:33,885 --> 00:01:36,846 Azt mondta, az egyik kérdésnél csak tippelni tudott. 24 00:01:38,223 --> 00:01:41,601 - Én már a 25%-nak is örültem. - Hurrá! Pizzát eszünk! 25 00:01:41,684 --> 00:01:44,854 Mert anya mindig pizzát vett, ha Ha-neul ötöst kapott. 26 00:01:46,648 --> 00:01:49,317 Így aztán eléggé különbözött az életünk. 27 00:01:49,400 --> 00:01:51,486 Ba-da, együnk csadzsangmjont! 28 00:01:51,569 --> 00:01:53,696 - Jó! - Nem, jjambbongot! 29 00:01:55,740 --> 00:01:56,741 Ba-da! 30 00:01:58,493 --> 00:02:00,245 Ajaj, a nővérem! 31 00:02:01,287 --> 00:02:02,288 Én tele vagyok. 32 00:02:03,957 --> 00:02:04,791 Ide figyelj! 33 00:02:05,375 --> 00:02:07,502 Mondtam, hogy ne hívd át a barátaidat! 34 00:02:07,585 --> 00:02:08,419 Gyere csak ide! 35 00:02:08,503 --> 00:02:10,755 Később tali, Ha-neul. Majd jövök. 36 00:02:10,839 --> 00:02:12,757 Én szerettem a haverokkal lógni, 37 00:02:12,841 --> 00:02:14,676 de ő jobban szeretett tanulni. 38 00:02:17,512 --> 00:02:19,097 Anya oldalasa isteni! 39 00:02:23,560 --> 00:02:25,895 Én szerettem jókat enni, 40 00:02:25,979 --> 00:02:27,814 de ő jobban szeretett tanulni. 41 00:02:33,444 --> 00:02:35,864 Én nagyon romantikus alkat voltam, 42 00:02:35,947 --> 00:02:38,241 őt viszont hidegen hagyta a téma. 43 00:02:39,784 --> 00:02:40,785 Jól vagy? 44 00:02:41,870 --> 00:02:42,871 Nam Ha-neul! 45 00:02:44,998 --> 00:02:46,666 2009 ŐSZE 46 00:02:46,749 --> 00:02:47,750 Szia! 47 00:02:50,253 --> 00:02:52,463 Vágod, ki vagyok? A suli legjobb bunyósa. 48 00:02:53,548 --> 00:02:55,633 Jól van. Fogjuk rá, hogy ismersz! 49 00:02:56,259 --> 00:02:57,302 Tetszel. 50 00:02:57,385 --> 00:02:58,386 Hogy is mondjam, 51 00:02:58,469 --> 00:03:01,639 felcsigáztál, mert annyira különbözőek vagyunk. 52 00:03:01,723 --> 00:03:05,268 Nagyon becses vagy nekem, és nem akarom, hogy másé legyél. 53 00:03:05,935 --> 00:03:07,770 Mint az utolsó szál cigi. 54 00:03:07,854 --> 00:03:10,023 Nem értem. Miért vagyok utolsó szál cigi? 55 00:03:10,857 --> 00:03:14,152 Az A az A, a B az B. Az A-ból sosem lesz B. 56 00:03:14,986 --> 00:03:16,279 Hékás! 57 00:03:16,362 --> 00:03:18,865 Még nem végeztem. Hová mész? Bírlak. 58 00:03:19,991 --> 00:03:21,284 Tanár úr! 59 00:03:21,367 --> 00:03:23,536 - Nem hagy tanulni. - Micsoda? 60 00:03:24,162 --> 00:03:25,038 Te nyavalyás! 61 00:03:26,289 --> 00:03:27,123 Te semmirekellő! 62 00:03:27,206 --> 00:03:28,958 Miért piszkálod azt a lányt? 63 00:03:29,042 --> 00:03:30,460 Hordd el magad! 64 00:03:31,336 --> 00:03:35,465 A fiúkra csak úgy tekintett, mint akik a tanulmányai útjában állnak. 65 00:03:36,591 --> 00:03:38,217 2011 NYARA 66 00:03:42,096 --> 00:03:43,806 Az egyetlen szerelme 67 00:03:45,725 --> 00:03:47,852 az új könyvszállítmány volt. 68 00:03:49,395 --> 00:03:51,022 Csak akkor repesett a szíve, 69 00:03:51,105 --> 00:03:53,733 amikor rohant fel a suli lépcsőjén. 70 00:03:55,026 --> 00:03:56,027 2023 TAVASZA 71 00:03:56,110 --> 00:03:58,863 De az utóbbi időben kezdett egyre inkább… 72 00:04:00,240 --> 00:04:01,407 rám hasonlítani. 73 00:04:04,827 --> 00:04:07,538 Fülig ért a szája, miközben valakivel csetelt. 74 00:04:09,123 --> 00:04:12,168 UIDZSENGBU HELYI LÁTVÁNYOSSÁGA 75 00:04:14,212 --> 00:04:16,589 AZ ENYÉM 76 00:04:18,925 --> 00:04:20,635 Mit művelsz? Add vissza! 77 00:04:21,302 --> 00:04:23,054 - Várj! - Mi van? Add vissza! 78 00:04:23,137 --> 00:04:23,972 Menj már! 79 00:04:24,055 --> 00:04:26,015 Miért érdekelnek a randihelyek? 80 00:04:26,099 --> 00:04:28,226 Add ide, de rögtön! Anya! 81 00:04:28,309 --> 00:04:31,604 Most már van valakije, akivel el akar látogatni helyekre. 82 00:04:39,779 --> 00:04:41,906 Úgy tűnt, aggodalom gyötri. 83 00:04:44,867 --> 00:04:47,954 Biztos a kiszemeltje miatt. 84 00:04:52,959 --> 00:04:53,918 - Ha-neul! - Egek! 85 00:04:54,669 --> 00:04:57,505 - Ha tanácsra van szükséged, szólj! - Mi? 86 00:04:58,381 --> 00:04:59,257 Csak azt mondom: 87 00:05:00,508 --> 00:05:01,759 itt vagyok, ha kellek. 88 00:05:03,386 --> 00:05:04,554 Miről karattyolsz? 89 00:05:11,019 --> 00:05:12,645 Hogy merészeled? 90 00:05:13,438 --> 00:05:14,689 Hova tetted? 91 00:05:14,772 --> 00:05:15,606 Mi van? 92 00:05:15,690 --> 00:05:16,733 Ez most komoly? 93 00:05:16,816 --> 00:05:18,401 Miért nyúlod le a tárcámat? 94 00:05:18,985 --> 00:05:21,237 Csak szerettem volna 50 000 vont. 95 00:05:21,321 --> 00:05:24,407 Megint? Miért kell neked folyton pont 50 000 von? 96 00:05:24,490 --> 00:05:26,326 El akarok hívni valakit randira. 97 00:05:27,076 --> 00:05:28,911 Van egy lány, aki tetszik. 98 00:05:28,995 --> 00:05:31,998 Már megint? Miért hajtasz ennyi lányt? 99 00:05:33,333 --> 00:05:34,459 Várjunk csak! 100 00:05:34,542 --> 00:05:37,045 - Elloptál még valamit? - Mi ütött beléd? 101 00:05:37,128 --> 00:05:38,046 - Ki vele! - Nem. 102 00:05:38,671 --> 00:05:39,505 Dehogyis. 103 00:05:39,589 --> 00:05:41,299 Mondom, hogy nem. 104 00:05:41,382 --> 00:05:43,259 És ezt higgyem is el? 105 00:05:44,761 --> 00:05:46,846 Hadd számoljam csak meg a pénzem! 106 00:05:51,934 --> 00:05:54,520 Valaki belopta magát a szívébe. 107 00:05:54,604 --> 00:05:56,981 GYÓGYÍR SZÍVFÁJDALOMRA 108 00:05:57,065 --> 00:05:57,982 Ez egész biztos. 109 00:05:58,066 --> 00:06:00,985 SZERETLEK 110 00:06:02,904 --> 00:06:05,198 Lakatot kellene tennem a pénztárcámra. 111 00:06:20,630 --> 00:06:21,631 Mi újság? 112 00:06:27,303 --> 00:06:28,679 Ez mit akar jelenteni? 113 00:06:29,430 --> 00:06:30,765 Nagyon megszerettelek. 114 00:06:31,682 --> 00:06:32,725 Szeretlek. 115 00:06:32,809 --> 00:06:34,769 De nagyon szeretlek. 116 00:06:35,812 --> 00:06:38,439 Egyértelműen szerelmet vallott. 117 00:06:46,864 --> 00:06:47,949 A kezemet is megfogta. 118 00:06:48,741 --> 00:06:50,493 Akkor egyértelműen járunk. 119 00:06:51,077 --> 00:06:56,207 De lehet, hogy csak barátok vagyunk, mert még nem mondta, hogy járunk. 120 00:07:09,345 --> 00:07:11,597 Mi ez a sok káposzta? 121 00:07:11,681 --> 00:07:14,934 Készítek egy kis kimcshit és savanyúságot. 122 00:07:15,560 --> 00:07:16,394 Értem. 123 00:07:17,061 --> 00:07:18,479 Mellesleg, anya, 124 00:07:19,272 --> 00:07:22,275 hogyan ismerkedtetek meg apával? 125 00:07:22,358 --> 00:07:23,734 Miért érdekel ez hirtelen? 126 00:07:24,318 --> 00:07:25,653 Csak… 127 00:07:25,736 --> 00:07:30,783 egy tanulmányt írok az érzelmekről. Amikor valaki szerelmet vall, 128 00:07:30,867 --> 00:07:33,995 a dopamin és a neurotranszmitter szintje megemelkedik. 129 00:07:34,579 --> 00:07:36,622 Szóval, hogyan ismerkedtetek meg? 130 00:07:38,249 --> 00:07:42,086 Apukád a szomszédban lakott. 131 00:07:42,170 --> 00:07:45,256 Egy nap meghívott étterembe omurice-t enni. 132 00:07:45,715 --> 00:07:49,594 Akkoriban az drága étel volt, szóval igent mondtam. 133 00:07:49,677 --> 00:07:52,263 Legközelebb már sertéssültre hívott meg. 134 00:07:52,346 --> 00:07:53,764 Aztán egyszer csak 135 00:07:55,057 --> 00:07:56,517 ott voltál a pocakomban. 136 00:08:00,062 --> 00:08:01,105 Kimondta valaha, 137 00:08:01,981 --> 00:08:03,316 hogy együtt jártok? 138 00:08:04,984 --> 00:08:07,695 Csak szimpla kíváncsiságból kérdezem. 139 00:08:07,778 --> 00:08:10,364 Elég, ha tudjátok, hogy kedvelitek egymást? 140 00:08:10,948 --> 00:08:13,826 Vagy el kell hívni a másikat randira? 141 00:08:13,910 --> 00:08:15,578 Csak össze vagyok zavarodva. 142 00:08:15,661 --> 00:08:17,747 Nem kell ténylegesen kimondani. 143 00:08:17,830 --> 00:08:21,626 Ha randizgattok és fogjátok egymás kezét, akkor a barátnője vagy. 144 00:08:22,585 --> 00:08:23,461 Tényleg? 145 00:08:23,544 --> 00:08:26,088 - Az elég, ha fogjátok egymás kezét? - Naná! 146 00:08:26,172 --> 00:08:27,840 Az én időben így működött. 147 00:08:29,217 --> 00:08:30,843 Ja, értem. A te idődben. 148 00:08:31,969 --> 00:08:33,930 Lássuk, jól értem-e! 149 00:08:34,013 --> 00:08:38,518 A barátod együtt iszogatott ezzel a fickóval, aki berúgott. 150 00:08:39,143 --> 00:08:41,646 Majd a pali többször elmondta, hogy szereti. 151 00:08:41,729 --> 00:08:43,064 - És kézen fogta. - Igen. 152 00:08:43,648 --> 00:08:46,400 - Akkor járnak, nem is kérdés. - Tényleg? 153 00:08:46,484 --> 00:08:48,861 - Manapság ez így működik? - „Manapság”? 154 00:08:51,822 --> 00:08:55,034 Bácsikám, mikor jártál valakivel utoljára? 155 00:08:55,743 --> 00:08:58,663 A sorkatonai eltávom alatt szakítottam Dan-bival. 156 00:09:00,998 --> 00:09:02,959 - Szóval úgy 20 éve. - Micsoda? 157 00:09:03,042 --> 00:09:06,420 Ez azt jelenti, hogy a 90-es évek végén. A múlt században. 158 00:09:07,338 --> 00:09:10,341 Nincs különbség az akkori és a mostani ismerkedés közt. 159 00:09:10,424 --> 00:09:13,761 Dehogy nincs. Az 20 évvel ezelőtt volt. 160 00:09:13,844 --> 00:09:16,931 Levelezőtársaknak írogattatok, és csak SMS létezett. 161 00:09:19,267 --> 00:09:21,686 Van itt bárki frissebb tapasztalatokkal? 162 00:09:24,689 --> 00:09:26,148 - Kerestél? - Egek! 163 00:09:28,484 --> 00:09:30,194 Hát te meg mikor jöttél be? 164 00:09:30,278 --> 00:09:33,656 Besegítek. A nagybácsi napi 50 000 vont ad mosogatásért. 165 00:09:33,739 --> 00:09:35,741 Jesszus, megint ez az 50 000 von? 166 00:09:36,576 --> 00:09:39,579 Akár át is keresztelhetnéd magad. 167 00:09:40,246 --> 00:09:41,205 Szóval? 168 00:09:41,664 --> 00:09:44,041 A tetőlakóról beszéltetek, ugye? 169 00:09:46,085 --> 00:09:49,714 Tudtam, hogy itt bűzlik valami. Kézen fogtátok egymást? 170 00:09:51,549 --> 00:09:52,967 Dehogyis! 171 00:09:53,050 --> 00:09:55,803 - Egy barátomról beszéltem. - Csakugyan? 172 00:09:56,971 --> 00:10:00,308 Úgy hangzott, a tetőlakóról és rólad van szó, de hagyjuk! 173 00:10:02,143 --> 00:10:04,562 Mindenesetre még nem mondhatják, hogy járnak. 174 00:10:06,188 --> 00:10:08,399 - Miért? - A flörtölési fázisban vannak. 175 00:10:08,983 --> 00:10:11,861 Még nem mondhatják ki kerek perec, hogy egy pár. 176 00:10:11,944 --> 00:10:13,738 Lehet, hogy kézen fogták egymást, 177 00:10:13,821 --> 00:10:15,448 vagy több is történt. 178 00:10:15,531 --> 00:10:18,200 Mindez nem számít, ha nem tették hivatalossá. 179 00:10:18,284 --> 00:10:20,202 Jól megbonyolódott az ismerkedés! 180 00:10:20,911 --> 00:10:24,206 Kézen fogták egymást, de mégsem járnak? 181 00:10:24,290 --> 00:10:25,249 Nem ám! 182 00:10:26,042 --> 00:10:28,461 Mi van, ha telepakolod a kosarad? 183 00:10:28,544 --> 00:10:30,630 Csak akkor lesz a tiéd, ha kifizeted. 184 00:10:30,713 --> 00:10:32,548 Hű! Ez aztán a bölcs gondolat! 185 00:10:34,091 --> 00:10:34,925 Az lenne? 186 00:10:35,009 --> 00:10:38,262 Mi baj? Miért komolyodtál így el, ha nem rólad van szó? 187 00:10:38,971 --> 00:10:39,805 Én csak… 188 00:10:42,141 --> 00:10:44,685 belegondoltam, milyen sors vár rád. Na és? 189 00:10:46,812 --> 00:10:48,397 Szia, bácsikám! 190 00:10:48,481 --> 00:10:50,941 Nem rólam van szó, tényleg. 191 00:10:51,025 --> 00:10:51,859 Sziasztok! 192 00:11:06,165 --> 00:11:07,792 Jeong-woo, itthon vagy? 193 00:11:10,419 --> 00:11:11,420 Jeong-woo, 194 00:11:12,129 --> 00:11:13,506 beszélnünk kell. Ráérsz? 195 00:11:13,589 --> 00:11:15,049 - Ráérek. - Uramisten! 196 00:11:17,218 --> 00:11:19,929 - Miért nézed a telómat? - Nem volt szándékos. 197 00:11:20,012 --> 00:11:22,348 Nem tehetek róla, sasszemem van. 198 00:11:24,725 --> 00:11:26,894 - Miről van szó? - Hogy? 199 00:11:26,977 --> 00:11:28,270 Beszélni akartál. 200 00:11:29,480 --> 00:11:30,689 Az van, hogy… 201 00:11:32,691 --> 00:11:34,652 Kérhetek egy pohár vizet? 202 00:11:36,737 --> 00:11:38,572 Persze. Gyere be! 203 00:11:47,790 --> 00:11:51,710 - A víz, amit kért, hölgyem. - Köszönöm. 204 00:11:56,590 --> 00:11:59,135 Miért habozol ennyire, hogy beszélj? 205 00:12:00,428 --> 00:12:01,345 Tudod… 206 00:12:02,430 --> 00:12:03,389 Szóval… 207 00:12:05,057 --> 00:12:06,976 Jeong-woo, odabent vagy? 208 00:12:07,852 --> 00:12:09,979 - Aha. - Micsoda? Ő meg mit akar itt? 209 00:12:10,062 --> 00:12:12,440 - Figyu, beszélnünk kell! - Egy pillanat! 210 00:12:14,191 --> 00:12:16,944 Elbújok a fürdőszobában. 211 00:12:17,695 --> 00:12:20,781 Miért bújnál el? Mondhatjuk, hogy beszélgettünk. 212 00:12:20,865 --> 00:12:21,699 - Nem. - Hahó! 213 00:12:21,782 --> 00:12:23,909 Már így is gyanakszik. Ha meglát… 214 00:12:23,993 --> 00:12:25,161 az nem lesz jó. 215 00:12:25,244 --> 00:12:27,705 A fürdőszobában leszek, rázd le gyorsan! 216 00:12:28,414 --> 00:12:29,874 - Hogy mi? - Jeong-woo! 217 00:12:35,004 --> 00:12:36,380 - Jövök. - Jeong-woo! 218 00:12:40,301 --> 00:12:42,344 Ba-da, mi szél hozott? 219 00:12:42,428 --> 00:12:45,014 Na mit gondolsz? Beszélnem kell veled. 220 00:12:46,056 --> 00:12:48,434 Mi az, amiért így rám kellett törnöd? 221 00:12:48,517 --> 00:12:50,519 Beszéljünk, mint férfi a férfival! 222 00:12:51,103 --> 00:12:53,397 Micsoda? Mit akarhat mondani neki? 223 00:12:54,857 --> 00:12:55,858 Jó. 224 00:12:56,525 --> 00:12:58,027 Kérlek, járj Ha-neullal! 225 00:13:01,322 --> 00:13:03,699 - Ezt most hogy… - Fogd be! 226 00:13:03,782 --> 00:13:06,702 Tudom, pimaszság ezt mondanom, és restellem is. 227 00:13:06,785 --> 00:13:08,537 - Micsoda? - De őszinte leszek. 228 00:13:08,621 --> 00:13:10,998 Kicsit bosszant, ahogy játszadozol vele. 229 00:13:11,081 --> 00:13:13,125 Soha nem játszadoztam vele. 230 00:13:13,209 --> 00:13:17,379 Gondolj csak bele! Elvitted Szokcsóba és Hvabonba kirándulni. 231 00:13:17,463 --> 00:13:21,967 Totál összezavartad, aztán benyögöd, hogy csak barátok vagytok. 232 00:13:22,051 --> 00:13:23,052 Megmagyarázom. 233 00:13:23,135 --> 00:13:25,179 Nem ítélkeztem feletted, 234 00:13:25,262 --> 00:13:28,098 azt hittem, a zűrös helyzeted miatt utasítottad el. 235 00:13:28,682 --> 00:13:30,518 De most már minden megoldódott. 236 00:13:30,601 --> 00:13:32,269 Akkor miért gyötröd tovább? 237 00:13:32,353 --> 00:13:34,813 Soha nem gyötörtem Ha-neult. 238 00:13:34,897 --> 00:13:36,524 Kézen fogtátok egymást! 239 00:13:38,400 --> 00:13:39,985 Hát ez hihetetlen! 240 00:13:40,069 --> 00:13:42,613 Tanácsot kért, mintha egy barátjának kérné. 241 00:13:42,696 --> 00:13:43,822 De nincsenek barátai. 242 00:13:44,907 --> 00:13:46,283 Róla volt szó, tuti. 243 00:13:47,785 --> 00:13:50,371 Fogd már be a szádat! 244 00:13:50,454 --> 00:13:53,832 Tegnap szerelmet vallottál neki, és kézen fogtátok egymást. 245 00:13:55,668 --> 00:13:59,380 De nem hívtad el hivatalosan randira. Képzeld, hogy kínlódhat! 246 00:14:00,589 --> 00:14:04,468 Ha-neul megőrül, hogy járhasson veled, szóval vadul kérdezősködik. 247 00:14:09,056 --> 00:14:09,890 Szóval, 248 00:14:10,766 --> 00:14:12,059 légy rá tekintettel, 249 00:14:12,685 --> 00:14:13,769 és hívd el randira! 250 00:14:16,355 --> 00:14:17,523 Nekem befellegzett. 251 00:14:19,483 --> 00:14:20,818 Azt hittem, már járunk. 252 00:14:23,320 --> 00:14:25,614 - Hogy mi? - Azt hittem, Ha-neul és én 253 00:14:26,198 --> 00:14:28,617 már tegnap óta járunk. 254 00:14:30,494 --> 00:14:31,328 Tessék? 255 00:14:33,831 --> 00:14:34,957 Ez jéghideg! 256 00:14:46,844 --> 00:14:48,345 - Mi ez a zaj? - Semmi. 257 00:14:48,429 --> 00:14:50,389 Újabban gyakori a csőrepedés. 258 00:14:50,472 --> 00:14:53,601 Majd beszélek Ha-neullal, úgyhogy nyugodtan elmehetsz. 259 00:14:57,021 --> 00:15:00,733 Bármikor visszaléphetsz, úgyhogy jobb lenne írásba foglalni. 260 00:15:00,816 --> 00:15:04,278 Egy igazi férfi állja a szavát. Én soha nem tennék olyat. 261 00:15:04,361 --> 00:15:05,905 - Egész biztos? - Persze. 262 00:15:05,988 --> 00:15:07,740 Attól függetlenül, hogy depis… 263 00:15:08,908 --> 00:15:10,951 Meg az öltözködésétől eltekintve… 264 00:15:11,785 --> 00:15:15,456 Meg az elviselhetetlen természetétől, a szíve mélyén rendes lány. 265 00:15:16,582 --> 00:15:17,499 Bánj vele jól! 266 00:15:17,583 --> 00:15:20,169 Rendben, szia! Vigyázz magadra! 267 00:15:21,837 --> 00:15:22,838 Öregem, 268 00:15:23,881 --> 00:15:24,882 ne haragudj! 269 00:15:30,888 --> 00:15:32,139 Ha-neul! 270 00:15:32,222 --> 00:15:33,390 Elment. 271 00:15:33,474 --> 00:15:34,683 Miért indítottad el a… 272 00:15:39,855 --> 00:15:41,982 Hé, jól vagy? 273 00:15:42,066 --> 00:15:43,609 Gyere ki innen! 274 00:15:44,109 --> 00:15:45,569 Miért vagy így átázva? 275 00:15:46,528 --> 00:15:47,529 Jóságos ég! 276 00:15:50,449 --> 00:15:52,952 Nem tudom, mi történhetett odabent. 277 00:15:53,035 --> 00:15:54,620 Tényleg csőrepedés van? 278 00:15:56,080 --> 00:15:57,081 Igaz ez? 279 00:15:58,415 --> 00:15:59,416 Tessék? 280 00:16:03,045 --> 00:16:07,383 Tényleg járunk? 281 00:16:09,510 --> 00:16:10,344 Akkor… 282 00:16:12,596 --> 00:16:13,430 mégsem? 283 00:16:16,308 --> 00:16:18,936 De tegnap még kézen is fogtuk egymást. 284 00:16:19,019 --> 00:16:21,522 Nem is állt szándékodban járni velem? 285 00:16:21,605 --> 00:16:23,482 Csak játszadoztál? 286 00:16:23,565 --> 00:16:25,651 - Szórakozol velem? - Dehogy. 287 00:16:25,734 --> 00:16:26,694 Nem vagyok olyan. 288 00:16:26,777 --> 00:16:27,778 Én sem. 289 00:16:29,780 --> 00:16:30,656 Szeretlek. 290 00:16:32,449 --> 00:16:34,201 Nem érem be barátsággal. 291 00:16:36,286 --> 00:16:39,164 Én sem. 292 00:16:40,332 --> 00:16:44,294 De azért nem őrülök meg, hogy járhassak veled. 293 00:16:45,754 --> 00:16:48,132 Én viszont megőrülök, hogy járhassak veled. 294 00:16:52,261 --> 00:16:54,138 De csuromvizes vagy. 295 00:16:54,221 --> 00:16:55,723 Annyi baj legyen. 296 00:16:55,806 --> 00:16:58,267 Adok ruhát, még megfázol. Várj egy picit! 297 00:16:59,351 --> 00:17:01,729 Lássuk, mi van itt! Ez nem jó. 298 00:17:24,668 --> 00:17:26,670 Igyál egy kis teát! 299 00:17:26,754 --> 00:17:29,089 - Oké. - Csak óvatosan! Forró. 300 00:17:36,013 --> 00:17:38,140 - Finom? - Igen. 301 00:17:40,559 --> 00:17:41,769 Ja! Várj egy kicsit! 302 00:17:45,564 --> 00:17:47,232 Ne less! 303 00:17:52,654 --> 00:17:55,365 Ez meg mi? Odakint szedted? 304 00:17:55,449 --> 00:17:58,994 Nem, neked válogattam össze nagy gonddal a virágüzletben. 305 00:18:01,246 --> 00:18:03,040 Igazán kedves tőled. 306 00:18:08,879 --> 00:18:11,131 A fertőtlenítő szagához vagyok szokva. 307 00:18:13,133 --> 00:18:14,802 Nagyon jó az illata. 308 00:18:21,058 --> 00:18:23,060 Lógunk ma együtt? 309 00:18:25,395 --> 00:18:26,438 Randizzunk! 310 00:18:28,315 --> 00:18:29,817 Jó. Benne vagyok. 311 00:18:31,652 --> 00:18:32,778 Oké. 312 00:18:36,406 --> 00:18:38,367 - Ez hatalmas. - Ugye? 313 00:18:38,450 --> 00:18:39,910 Ki sem látszik a kezem. 314 00:18:41,620 --> 00:18:43,205 Szent isten! Hol a kezed? 315 00:18:49,711 --> 00:18:51,421 Ez váratlan volt. 316 00:18:52,464 --> 00:18:55,592 Mit kellett volna tennem? Időpontot egyeztetni? 317 00:18:57,010 --> 00:19:00,097 Nem azt mondom, csak… 318 00:19:02,808 --> 00:19:06,520 Nagyszerű érzés, hogy a barátnőmnek tudhatlak. 319 00:19:12,734 --> 00:19:13,569 Nekem is. 320 00:19:40,345 --> 00:19:42,222 Milyen szép! 321 00:19:44,433 --> 00:19:46,727 Ha-neul! Merre jártál? 322 00:19:47,477 --> 00:19:49,146 Már vártalak. 323 00:19:51,273 --> 00:19:52,482 Nagy nap lesz a mai. 324 00:19:53,692 --> 00:19:54,526 Istenem! 325 00:19:55,694 --> 00:19:57,362 Végre lesz pasid. 326 00:19:59,489 --> 00:20:02,659 Tudom, hogy a sztori rólad és a tetőlakóról szólt. 327 00:20:03,660 --> 00:20:06,288 Így hát találkoztam vele, és elbeszélgettünk. 328 00:20:07,956 --> 00:20:09,625 El fog hívni téged randira. 329 00:20:10,209 --> 00:20:12,544 Hálás vagy, mi? Szivi. 50 000 von lesz. 330 00:20:12,628 --> 00:20:13,629 Nem is. 331 00:20:13,712 --> 00:20:15,380 Ez megér 100 000 vont is. 332 00:20:15,464 --> 00:20:16,715 Perkálj! 333 00:20:19,301 --> 00:20:20,427 Szóval, százezer? 334 00:20:22,054 --> 00:20:24,431 Majd adok én neked százezerszer! 335 00:20:24,514 --> 00:20:27,476 - Te leszel a vesztem! - Hékás, én csak segítettem! 336 00:20:27,559 --> 00:20:28,393 Te kis piszok! 337 00:20:29,478 --> 00:20:32,356 Vajon felhívjam vagy ne? 338 00:20:34,107 --> 00:20:35,400 Mit dörmögsz? 339 00:20:36,276 --> 00:20:38,779 Mi a gond? Ha úgy tetszik, magamban dörmögök, 340 00:20:38,862 --> 00:20:40,739 vagy egy parkban kiáltozok. 341 00:20:44,034 --> 00:20:44,868 Csak 342 00:20:45,452 --> 00:20:46,745 furdal a lelkiismeret. 343 00:20:48,163 --> 00:20:49,164 Miért? 344 00:20:50,499 --> 00:20:54,962 Azt hiszem, az én biztatásomra hívtad fel Jeong-woot. 345 00:20:56,213 --> 00:20:57,881 Úgyhogy egy kicsit nyomaszt. 346 00:20:58,924 --> 00:21:00,676 Bocsánatkéréssel tartozom. 347 00:21:01,301 --> 00:21:02,135 Egek! 348 00:21:03,053 --> 00:21:04,304 Úgy gondolod? 349 00:21:04,930 --> 00:21:07,808 Csak mondd, hogy bocs és kész! 350 00:21:09,810 --> 00:21:12,020 Hát ez? Miért van előhívva a száma? 351 00:21:12,104 --> 00:21:14,064 Leszidott, és azt mondta, ne hívd. 352 00:21:14,147 --> 00:21:16,483 Csak egy félreértés volt. 353 00:21:16,566 --> 00:21:19,069 Nem Jeong-woo szólt bele, hanem valami nő. 354 00:21:20,070 --> 00:21:20,904 Milyen nő? 355 00:21:20,988 --> 00:21:25,492 Kikapta a kezéből a mobilt, és dühösen, tájszólásban kezdett sértegetni. 356 00:21:25,575 --> 00:21:30,622 Nem hívtad fel, amikor bajban volt. 357 00:21:30,706 --> 00:21:34,918 Akkor hogy van képed most hívni? 358 00:21:35,002 --> 00:21:36,420 Most inkább kopj le, 359 00:21:36,503 --> 00:21:39,172 mielőtt nyakon öntelek egy vödör jeges vízzel! 360 00:21:42,467 --> 00:21:46,388 De nem lehetett a barátnője, a hangja alapján egy idősebb nő volt. 361 00:21:46,471 --> 00:21:50,392 Az anyja sem lehetett, mert a családjában senki sem tájszólásos. 362 00:21:50,475 --> 00:21:52,019 Az anyja meg az USA-ban van. 363 00:21:52,602 --> 00:21:55,022 Vajon ki lehetett az a dühös nő? 364 00:21:55,647 --> 00:21:58,900 Talán ismerem őt. 365 00:21:59,901 --> 00:22:00,736 Hogyhogy? 366 00:22:02,529 --> 00:22:06,116 Igazából Jeong-woo a barátnőmék tetőtéri lakásában lakik. 367 00:22:07,159 --> 00:22:08,160 Micsoda? 368 00:22:22,549 --> 00:22:23,884 Sokáig kellett várnod? 369 00:22:24,718 --> 00:22:25,969 Megérte várni. 370 00:22:27,220 --> 00:22:28,430 Olyan bolond vagy! 371 00:22:29,473 --> 00:22:30,891 - Gyerünk! - Menjünk! 372 00:22:31,475 --> 00:22:32,934 Jeong-woo! 373 00:22:33,018 --> 00:22:34,853 Mi az ördög van? 374 00:22:36,730 --> 00:22:37,981 Jeong-woo, 375 00:22:38,065 --> 00:22:40,317 miért nem mondtad el? 376 00:22:40,400 --> 00:22:42,778 Ha tudom, hogy küszködsz, rég felhívlak! 377 00:22:42,861 --> 00:22:44,237 Miért nem mondtál semmit? 378 00:22:44,321 --> 00:22:45,739 Mi ütött beléd? 379 00:22:45,822 --> 00:22:47,240 Honnan tudod, hol vagyok? 380 00:22:47,866 --> 00:22:50,077 Véletlenül nem veled vakrandiztam? 381 00:22:50,702 --> 00:22:52,245 Hong-ran mindent elmondott. 382 00:22:52,329 --> 00:22:54,498 Tőle tudom, hogy Jeong-woo itt lakik. 383 00:22:54,581 --> 00:22:55,582 Mi ez az egész? 384 00:22:56,374 --> 00:22:59,252 Te voltál a plasztikai sebész, akivel randizott? 385 00:22:59,336 --> 00:23:01,588 Igen, de ez most nem fontos. 386 00:23:03,507 --> 00:23:06,384 Eljöttem volna érted, ha ez a tudomásomra jut. 387 00:23:06,927 --> 00:23:09,221 Egy viharverte háztetőn laksz. 388 00:23:09,638 --> 00:23:12,641 Ez a lakás havi 300 000-et ér. 389 00:23:12,724 --> 00:23:15,477 - Igazából 500 000-et fizetek. - Plusz rezsi? 390 00:23:17,187 --> 00:23:18,355 Miért kérdezed ezt? 391 00:23:19,815 --> 00:23:21,942 Istenem, annyira sajnálom! 392 00:23:22,692 --> 00:23:25,946 Magunkra hagynál minket? Annyi bepótolnivalónk van! 393 00:23:26,029 --> 00:23:28,824 Nem, te hagyj magunkra minket! Ez az első randink… 394 00:23:28,907 --> 00:23:30,742 Annyi mindent kell mondanom! 395 00:23:31,743 --> 00:23:34,955 Betegre aggódtam magam miattad, Jeong-woo. 396 00:23:36,706 --> 00:23:40,168 Biztos azt hiszed, hogy mindenki hátat fordított neked. 397 00:23:40,752 --> 00:23:42,796 De sokan, mint én is, aggódtunk, 398 00:23:42,879 --> 00:23:45,799 de féltünk, hogy zavarnánk, ezért nem hívtunk. 399 00:23:45,882 --> 00:23:47,801 Nem adhatod fel, érted? 400 00:23:48,677 --> 00:23:49,636 Tudod, mit? 401 00:23:50,178 --> 00:23:52,264 Kaja mellett mindent átbeszélünk. 402 00:23:52,347 --> 00:23:54,808 - Nézd, én… - Én megleszek, menj csak! 403 00:23:54,891 --> 00:23:57,185 Dehogy. Dae-yeong, én… 404 00:23:57,269 --> 00:23:58,311 Hívj, ha végeztél! 405 00:23:59,813 --> 00:24:01,815 Várj, Ha-neul! Eressz el! 406 00:24:01,898 --> 00:24:03,692 - Ne menj el! - Úgy hiányoztál! 407 00:24:03,775 --> 00:24:04,985 Várj! Eressz már el! 408 00:24:05,068 --> 00:24:06,528 - Istenem! - Engedj el! 409 00:24:06,611 --> 00:24:08,113 Annyira sajnálom! 410 00:24:08,196 --> 00:24:10,699 Mit keresel egy ilyen helyen? 411 00:24:10,782 --> 00:24:12,075 HANYANG HWARO 412 00:24:12,159 --> 00:24:13,451 Siess! 413 00:24:13,535 --> 00:24:14,661 Jövök már. 414 00:24:15,662 --> 00:24:17,038 - Gyere be! - Jó napot! 415 00:24:17,122 --> 00:24:18,039 Jó napot! 416 00:24:18,123 --> 00:24:19,666 Az az asztal szabad? 417 00:24:20,625 --> 00:24:21,626 Parancsolj! 418 00:24:23,628 --> 00:24:26,464 - Mit csinálsz? - Miért nem ülsz ide? 419 00:24:26,548 --> 00:24:30,135 Annak idején mindig leültél, mikor kihúztam magamnak a széket. 420 00:24:30,218 --> 00:24:31,344 Jesszus! 421 00:24:33,388 --> 00:24:36,057 De megkomolyodtál! Ez már-már szívfájdító. 422 00:24:36,141 --> 00:24:37,517 Ezt meg hogy érted? 423 00:24:37,601 --> 00:24:39,644 Ki nem állhattad, ahogy viselkedem. 424 00:24:40,312 --> 00:24:41,605 Valóban bosszantott. 425 00:24:41,688 --> 00:24:44,149 De ennél még az is jobb volt. 426 00:24:44,774 --> 00:24:47,027 Olyan alázatos lettél, hogy úgy érzem… 427 00:24:48,904 --> 00:24:51,823 Uram, kaphatnánk öt adag steaket? 428 00:24:51,907 --> 00:24:53,867 - Máris viszem. - Miért olyan sokat? 429 00:24:53,950 --> 00:24:55,994 Ne rémisszen meg a steak! 430 00:24:56,077 --> 00:24:58,330 Itt nem olyan drága. Egyél csak! 431 00:24:59,956 --> 00:25:01,791 Még a steak miatt is aggódsz. 432 00:25:05,212 --> 00:25:07,214 - Parancsolj! - Köszönöm. 433 00:25:12,594 --> 00:25:13,929 - Finom. - Egyél csak! 434 00:25:15,764 --> 00:25:17,849 Nagyon hiányozhatott neked a hús. 435 00:25:19,476 --> 00:25:20,644 Azért ne túlozz! 436 00:25:20,727 --> 00:25:23,313 Ha-neul anyja épp tegnap sütött nekem húst. 437 00:25:23,396 --> 00:25:24,898 - Marhát? - Sertést. 438 00:25:24,981 --> 00:25:25,899 Vagy úgy. 439 00:25:26,441 --> 00:25:28,860 Miért lovagolsz jelentéktelen dolgokon? 440 00:25:29,402 --> 00:25:30,987 Mindent tudni akarok. 441 00:25:31,071 --> 00:25:34,241 Hogy ment sorod, nehéz volt-e az elmúlt időszak. 442 00:25:35,325 --> 00:25:37,160 Te jó ég! Mi ütött ma beléd? 443 00:25:37,744 --> 00:25:40,247 Az eset után nagyon meg voltál sértődve. 444 00:25:40,330 --> 00:25:46,670 Mindenbe belekötöttél, amit mondtam, és kiforgattad a szavaimat. 445 00:25:46,753 --> 00:25:48,046 Mi ez a nagy váltás? 446 00:25:49,130 --> 00:25:50,590 Igazad van. 447 00:25:51,383 --> 00:25:53,260 Az eset után elöntött a keserűség. 448 00:25:54,636 --> 00:25:55,637 Gyűlöltelek. 449 00:25:56,930 --> 00:26:00,392 Néha irigykedtem és nehezteltem rád. 450 00:26:02,185 --> 00:26:03,478 De rájöttem valamire. 451 00:26:04,729 --> 00:26:07,440 Megszakadt a szívem, amikor szenvedni láttalak. 452 00:26:08,108 --> 00:26:11,361 Ekkor jöttem rá, hogy még mindig kedvellek, és fontos… 453 00:26:13,863 --> 00:26:15,782 Te most komolyan eszel? 454 00:26:15,865 --> 00:26:17,367 Miért, te már befejezted? 455 00:26:17,450 --> 00:26:18,868 Indulhatunk? 456 00:26:19,577 --> 00:26:21,329 Ma rettentő elfoglalt vagyok. 457 00:26:21,413 --> 00:26:23,290 Ki elfoglaltabb? A munkanélküli, 458 00:26:23,373 --> 00:26:25,500 - vagy az, aki praktizál? - Hé! 459 00:26:25,583 --> 00:26:26,543 Mi hé? 460 00:26:26,626 --> 00:26:28,712 - Igazad van. - Ugye? 461 00:26:29,963 --> 00:26:31,172 Na egyél! 462 00:26:33,717 --> 00:26:34,718 Jaj, odaég! 463 00:26:40,140 --> 00:26:41,057 Köszi. 464 00:26:42,392 --> 00:26:45,645 Mondd csak! Most már minden rendben van? 465 00:26:46,771 --> 00:26:49,566 Örülök, hogy az az incidens megoldódott. 466 00:26:51,359 --> 00:26:55,864 De nem tudok belenyugodni abba, hogy ilyesmi történt velem. 467 00:26:55,947 --> 00:26:57,240 Az igazat megvallva, 468 00:26:58,783 --> 00:27:00,910 azért jöttem, hogy elmondjak valamit. 469 00:27:08,251 --> 00:27:09,502 Min töprengsz? 470 00:27:12,464 --> 00:27:15,508 Mondtam, hogy hívlak, ha megjöttem. Miért vársz kint? 471 00:27:15,592 --> 00:27:19,095 Tudtam, hogy kábé most jössz meg. Alig vártam, hogy lássalak. 472 00:27:19,971 --> 00:27:22,849 Helyes. Menjünk! Annyira izgulok a randink miatt! 473 00:27:24,351 --> 00:27:25,185 Egy pillanat! 474 00:27:28,563 --> 00:27:29,397 Szia! 475 00:27:29,481 --> 00:27:31,358 Jeong-woo, mit csinálsz most? 476 00:27:31,441 --> 00:27:33,443 Úton vagyok oda. Beszélhetnénk? 477 00:27:34,069 --> 00:27:35,111 Most rögtön? 478 00:27:35,737 --> 00:27:38,865 Ma nem érek rá. Tegyük át másik napra! 479 00:27:39,449 --> 00:27:42,035 Megsértesz, öregem. 480 00:27:42,118 --> 00:27:45,330 Segítettem megoldani az ügyet, most meg lepattintasz? 481 00:27:45,413 --> 00:27:47,415 Fel akartalak hívni, csak… 482 00:27:48,625 --> 00:27:50,585 Otthon leszek. Találkozzatok csak! 483 00:27:51,169 --> 00:27:53,713 Ma tényleg nem tudok időt szakítani rád. 484 00:27:53,797 --> 00:27:55,882 Később hívlak. Ne haragudj! 485 00:27:57,008 --> 00:27:58,760 Miért küldted el? Látni akart. 486 00:27:59,386 --> 00:28:02,138 - De randink van. - Akkor is. 487 00:28:02,222 --> 00:28:03,515 A hűségnek is van határa. 488 00:28:04,224 --> 00:28:06,518 Már Dae-yeong felbukkanása is dühített. 489 00:28:07,685 --> 00:28:08,686 Menjünk! 490 00:28:12,982 --> 00:28:14,067 Mondd csak! 491 00:28:15,026 --> 00:28:17,487 Szerinted milyen egy szerelmes randi? 492 00:28:18,405 --> 00:28:19,739 Majd megtudod. 493 00:28:19,823 --> 00:28:21,491 Szuper programot terveztem. 494 00:28:22,700 --> 00:28:23,701 Szuper programot? 495 00:28:25,036 --> 00:28:28,415 Istenem, nagyon kíváncsi vagyok, hogy milyen lesz a randi. 496 00:28:28,498 --> 00:28:29,666 Mire készülsz? 497 00:28:30,250 --> 00:28:31,292 Majd megtudod. 498 00:28:32,001 --> 00:28:33,586 Máris repes a szívem. 499 00:28:40,885 --> 00:28:43,138 Ez a cikk felettébb érdekes. 500 00:28:43,221 --> 00:28:46,433 Tudtam, hogy az ERAS-szal a beteg hamarabb hazakerülhet. 501 00:28:47,016 --> 00:28:49,144 De a Mayo Klinikán az ERAS-nak hála 502 00:28:49,227 --> 00:28:52,814 a páciensek 75%-át már a masztektómia napján hazaengedik. 503 00:28:52,897 --> 00:28:54,733 Az ERAS előtt ez alig 10% volt. 504 00:28:55,900 --> 00:28:57,026 Értem. 505 00:28:57,819 --> 00:28:59,112 Mit gondolsz erről? 506 00:29:02,157 --> 00:29:03,324 Hát, nem is tudom. 507 00:29:03,408 --> 00:29:05,452 Tudnál kicsit jobban lelkesedni? 508 00:29:05,535 --> 00:29:06,619 Persze. 509 00:29:06,703 --> 00:29:10,081 Nem hittem, hogy ilyen nagy lesz a különbség. 510 00:29:10,165 --> 00:29:13,501 Jó lenne az ERAS-t a mellrekonstrukcióra is alkalmazni. 511 00:29:13,585 --> 00:29:16,296 Ugye? A komplikációk esélye is csökkenne. 512 00:29:16,963 --> 00:29:17,797 Ja. 513 00:29:18,965 --> 00:29:23,386 Egyébként tényleg úgy gondoltad, hogy ez egy jó randiprogram? 514 00:29:24,095 --> 00:29:25,180 Igen. Miért? 515 00:29:25,263 --> 00:29:27,307 Ja, semmi. 516 00:29:27,390 --> 00:29:30,268 Csak nem tudom, hogy ez randi vagy konferencia. 517 00:29:30,351 --> 00:29:31,603 De ne is törődj vele! 518 00:29:33,104 --> 00:29:37,150 Amúgy tudod, mit jelent az, hogy szuper, igaz? 519 00:29:38,568 --> 00:29:43,114 Mindig is szerettem volna tanulmányokról vitázni. 520 00:29:43,198 --> 00:29:45,283 Gondoltam, szuper program lesz. 521 00:29:47,786 --> 00:29:49,329 Tényleg szuperül hangzik. 522 00:29:49,412 --> 00:29:50,371 Ugye? 523 00:29:50,455 --> 00:29:51,289 Igen. 524 00:29:51,998 --> 00:29:55,376 Na és mi lesz a következő program? 525 00:29:55,460 --> 00:29:56,836 Tudományos teadélután. 526 00:29:57,420 --> 00:29:59,923 Gondoltam, írhatnánk együtt egy tanulmányt. 527 00:30:00,590 --> 00:30:02,842 Van olyan téma, amiről szívesen írnál? 528 00:30:05,595 --> 00:30:08,348 Nem terveztem az egész napot kutatással tölteni. 529 00:30:08,431 --> 00:30:10,642 Egy szórakoztató játékkal is készültem. 530 00:30:11,518 --> 00:30:12,769 - Játékkal? - Igen. 531 00:30:12,852 --> 00:30:14,938 - Milyen játékkal? - Megmutatom. 532 00:30:15,688 --> 00:30:17,440 Lássuk csak! 533 00:30:17,524 --> 00:30:19,150 Egymás csuklóját csapkodjuk? 534 00:30:20,860 --> 00:30:22,487 - Találd ki, mi ez! - Mi ez? 535 00:30:22,570 --> 00:30:23,655 Vénás injekció. 536 00:30:24,531 --> 00:30:26,991 Következő. Találd ki, mi ez! 537 00:30:27,075 --> 00:30:29,452 - Mi? - Artériás injekció. 538 00:30:30,453 --> 00:30:32,205 - Jöjjön egy villámkvíz! - Gyere! 539 00:30:32,288 --> 00:30:33,122 Mi az? Miért? 540 00:30:33,206 --> 00:30:34,624 - Csak gyere! - Miért? 541 00:30:38,503 --> 00:30:39,671 Jó ég, megvakulok. 542 00:30:41,548 --> 00:30:43,383 Mit keresünk egy moziban? 543 00:30:43,466 --> 00:30:45,802 El akartál jönni, ha minden elrendeződött. 544 00:30:45,885 --> 00:30:49,222 Popcornt akartál enni valakivel, akit bírsz. 545 00:30:49,305 --> 00:30:50,515 Még emlékszel erre? 546 00:30:51,474 --> 00:30:53,810 Igazából nem átlagos randit akartam, 547 00:30:53,893 --> 00:30:56,020 moziba menni vagy beülni egy kávézóba. 548 00:30:56,104 --> 00:30:57,897 De szerintem erre van szükséged. 549 00:30:59,649 --> 00:31:01,234 Ez az első napunk párként. 550 00:31:01,317 --> 00:31:04,946 Muszáj cikkek olvasásával és kivesézésével töltenünk? 551 00:31:06,239 --> 00:31:08,950 Na jó. Áttehetjük az egyéves évfordulónkra. 552 00:31:12,328 --> 00:31:13,538 Megegyeztünk. 553 00:31:13,621 --> 00:31:15,456 Melyik filmet láttad utoljára? 554 00:31:15,540 --> 00:31:18,209 Lássuk csak! Tizenkét éves voltam. 555 00:31:18,293 --> 00:31:20,795 Az általános iskolában vetítették. 556 00:31:20,879 --> 00:31:23,339 Azt hiszem, Zúzó és a vámpír volt a címe. 557 00:31:23,423 --> 00:31:24,716 - Gyere! - Mi? 558 00:32:16,017 --> 00:32:17,477 MOZI 559 00:32:20,313 --> 00:32:21,481 Most! 560 00:32:24,901 --> 00:32:27,236 Jobbra! Hova mész? 561 00:32:31,449 --> 00:32:33,326 - Vagány! - Menő! 562 00:32:48,257 --> 00:32:49,926 Ez tetszik. Ezt választom. 563 00:32:50,843 --> 00:32:52,136 Nekem is az tetszik. 564 00:32:54,055 --> 00:32:55,348 Akkor ezt kérem. 565 00:32:59,727 --> 00:33:02,772 Mit nézel? Meghat, mert hagytam, hogy a tiéd legyen? 566 00:33:02,855 --> 00:33:03,856 Nem. 567 00:33:04,482 --> 00:33:08,236 Nem akarok olyan barátnőt, aki mindig enged és megértő. 568 00:33:10,405 --> 00:33:13,366 Simán félreálltál, amikor Dae-yeong arra kért. 569 00:33:14,701 --> 00:33:18,955 Tudod, mindig bántott a gondolat, hogy egyedül vagy. 570 00:33:19,038 --> 00:33:20,957 Szóval örültem, hogy eljött. 571 00:33:21,040 --> 00:33:25,545 Őszintének tűnt, gondoltam, hadd beszélgessetek. 572 00:33:25,628 --> 00:33:28,006 Ezért akartál lepasszolni Kyung-minnek is? 573 00:33:30,133 --> 00:33:30,967 Hát, 574 00:33:31,634 --> 00:33:34,178 úgy tűnt, hezitálsz, hogy lemondd a találkozót. 575 00:33:34,262 --> 00:33:36,806 Azt kívánom, 576 00:33:37,598 --> 00:33:40,268 bárcsak ne fojtanád el az érzéseidet, 577 00:33:41,769 --> 00:33:43,187 és ne engednél másoknak! 578 00:33:45,606 --> 00:33:49,694 Megszakad a szívem, ha látom, hogy mindenkivel próbálsz megértő lenni. 579 00:33:51,487 --> 00:33:52,655 Ezt hogy érted? 580 00:33:53,156 --> 00:33:57,285 Elfojtod az érzéseidet, túl megértő vagy, és engedsz mások akaratának. 581 00:33:58,619 --> 00:34:02,790 Talán ezért vagy olyan kimerült. 582 00:34:05,960 --> 00:34:09,088 - Kérdezhetek valamit? - Mit? 583 00:34:09,922 --> 00:34:12,717 Biztos volt egy pont, 584 00:34:12,800 --> 00:34:14,802 amikor rájöttél, hogy elfáradtál. 585 00:34:16,179 --> 00:34:19,015 Egy döntő pillanat, amikor pszichiáterhez fordultál. 586 00:34:19,640 --> 00:34:21,851 A valódi oka annak, amiért felmondtál. 587 00:34:22,685 --> 00:34:23,811 Vagy ilyesmi. 588 00:34:26,522 --> 00:34:28,107 Nehéz volt a kórházi meló? 589 00:34:29,233 --> 00:34:32,361 Vagy történt valami? 590 00:34:46,167 --> 00:34:48,628 MEGFOGHATOM A KEZED? 591 00:34:51,589 --> 00:34:52,590 Mit csinálsz? 592 00:34:55,093 --> 00:34:57,053 Ha-neul firkálmánya. 593 00:34:58,513 --> 00:35:01,182 - Anya, akarsz hallani egy jó hírt? - Mi az? 594 00:35:01,265 --> 00:35:02,433 Munkát kaptál? 595 00:35:03,059 --> 00:35:06,395 Nem, de azt hiszem, Ha-neul és a tetőlakó járni fognak. 596 00:35:07,230 --> 00:35:09,690 - Tudom. - Honnan tudod? 597 00:35:09,774 --> 00:35:13,861 Azt mondta, hogy cikket ír az emberi érzelmekről. 598 00:35:13,945 --> 00:35:16,197 Megkérdezte, hogy működik az ismerkedés, 599 00:35:16,280 --> 00:35:19,367 és hogy hivatalosan is randira kell-e hívni a másikat. 600 00:35:20,076 --> 00:35:23,538 Miért írna pont most ilyesmiről? Nyilván magáról beszélt. 601 00:35:23,621 --> 00:35:25,164 Ezt gyorsan levetted. 602 00:35:25,248 --> 00:35:27,166 Még jó. Elvégre az anyja vagyok. 603 00:35:27,750 --> 00:35:30,169 Elnézve, mennyire küszködik mostanság, 604 00:35:30,253 --> 00:35:32,755 remélem, ez a kapcsolat javít a kedvén. 605 00:35:33,798 --> 00:35:35,925 Ne üsd bele az orrod! Játszd a hülyét! 606 00:35:36,008 --> 00:35:37,552 Már beleütöttem. 607 00:35:37,635 --> 00:35:41,013 Tanácsot kért, majd megkértem a tetőlakót, hogy járjon vele. 608 00:35:41,097 --> 00:35:43,724 Minek? Egyedül is boldogult volna. 609 00:35:43,808 --> 00:35:44,767 Ne aggódj már! 610 00:35:44,851 --> 00:35:48,062 Ha olyasvalaki, mint ő, tőlünk kér tanácsot, 611 00:35:48,146 --> 00:35:50,022 akkor szüksége van a segítségre. 612 00:35:50,106 --> 00:35:52,567 Soha nem mond olyat, amit nem akar. 613 00:35:52,650 --> 00:35:53,860 Istenem! 614 00:35:59,157 --> 00:36:00,324 Semmi sem történt. 615 00:36:03,244 --> 00:36:05,329 Nem történt semmi a kórházban. 616 00:36:07,290 --> 00:36:09,667 Egyszerűen csak kimerültem. Ez minden. 617 00:36:12,128 --> 00:36:13,379 Akkor megnyugodtam. 618 00:36:52,001 --> 00:36:54,086 Ugyan, nem kell hazakísérned. 619 00:36:54,170 --> 00:36:55,922 Mindig is ki akartam próbálni. 620 00:36:56,505 --> 00:36:59,091 De közel lakunk egymáshoz, magad mondtad. 621 00:36:59,175 --> 00:37:00,009 Akkor is. 622 00:37:01,260 --> 00:37:02,637 - Jó éjt! - Jaj, te! 623 00:37:03,179 --> 00:37:04,263 Rendben. Jó éjt! 624 00:37:11,938 --> 00:37:13,147 Ez meg mi? 625 00:37:13,773 --> 00:37:15,858 ESKÜVŐI MEGHÍVÓ MIN KYUNG-MIN - JEONG YU-RI 626 00:37:17,944 --> 00:37:21,781 - Mi a baj? - Kyung-min azt mondta, ide tart. 627 00:37:21,864 --> 00:37:24,325 Ezt az esküvői meghívót akarta átadni. 628 00:37:25,284 --> 00:37:26,285 Esküvői meghívó? 629 00:37:27,954 --> 00:37:30,289 - Megnősül? - Igen. 630 00:37:30,373 --> 00:37:31,499 Két hónap múlva. 631 00:37:32,375 --> 00:37:33,459 Adj egy percet! 632 00:37:34,252 --> 00:37:36,420 Te jó ég, Kyung-min! 633 00:37:39,840 --> 00:37:40,675 Szia! 634 00:37:41,342 --> 00:37:44,428 Miért jöttél el a távollétemben? Most bűntudatom van. 635 00:37:46,764 --> 00:37:47,765 Rendben. 636 00:37:48,432 --> 00:37:51,269 Gratulálok az esküvőhöz! Hamarosan találkozunk. 637 00:37:51,352 --> 00:37:52,270 Szia! 638 00:37:57,024 --> 00:37:59,360 Figyu, iszunk és rendelünk valami kaját? 639 00:38:01,195 --> 00:38:02,446 Nem, kösz. 640 00:38:02,530 --> 00:38:04,073 Nem érzem magam túl jól. 641 00:38:04,865 --> 00:38:06,075 Jó. Menj csak pihenni! 642 00:38:07,535 --> 00:38:09,245 - Jó éjt! - Jó éjt! 643 00:38:55,791 --> 00:38:58,210 - Fent vagy? - Igen. 644 00:38:58,294 --> 00:39:01,505 Gondoltam, talán együtt ebédelhetnénk. 645 00:39:01,589 --> 00:39:03,966 Ne haragudj, de most nem vagyok otthon. 646 00:39:04,050 --> 00:39:05,301 Nem vagy itthon? 647 00:39:05,384 --> 00:39:06,385 Hol vagy? 648 00:39:07,094 --> 00:39:10,097 Majd később felhívlak. 649 00:39:11,682 --> 00:39:13,517 Hát jó. Rendben. 650 00:39:14,477 --> 00:39:15,478 Szia! 651 00:39:29,116 --> 00:39:30,451 EMLÉKEZTETŐ PSZICHOLÓGUS 652 00:39:30,534 --> 00:39:32,661 Mára van időpontom. Mennem kell. 653 00:39:36,457 --> 00:39:37,583 Hogy van mostanság? 654 00:39:40,544 --> 00:39:42,213 Mi járatban van ma? 655 00:39:42,797 --> 00:39:43,631 Nos… 656 00:39:47,968 --> 00:39:52,723 Az eddigi gyógyszereken felül szükségem lenne még valamire. 657 00:39:54,058 --> 00:39:56,519 Tud ajánlani valami gyógyszert arra, 658 00:39:56,602 --> 00:40:00,314 amikor nagyon fáj a szívem, vagy amikor szenvedek? 659 00:40:02,775 --> 00:40:04,902 Történt magával valami, 660 00:40:06,487 --> 00:40:09,031 ami miatt szenved? 661 00:40:23,587 --> 00:40:27,091 Elnézést! Yeo Jeong-woo vagyok. Két órára van időpontom. 662 00:40:27,174 --> 00:40:29,385 Igen, Yeo úr. 663 00:40:29,468 --> 00:40:31,512 Nyugodtan fáradjon be! 664 00:40:31,595 --> 00:40:32,430 Rendben. 665 00:40:35,224 --> 00:40:40,604 EGYES SZOBA 666 00:40:40,688 --> 00:40:42,148 Mert mindig azt mondta… 667 00:40:46,777 --> 00:40:48,737 hogy nagyon ügyes vagyok. 668 00:41:22,897 --> 00:41:24,231 Miért sírt? 669 00:41:25,524 --> 00:41:28,235 Miért ilyen szomorú? 670 00:41:31,697 --> 00:41:34,783 Fogalmam sem volt, miért tűnt olyan letörtnek, 671 00:41:36,452 --> 00:41:37,995 ahogy ott sétált. 672 00:41:39,330 --> 00:41:40,706 Majd' megszakadt a szívem. 673 00:42:03,646 --> 00:42:04,605 Szia! Hol vagy? 674 00:42:05,898 --> 00:42:07,733 Valaki találkozni akart velem. 675 00:42:09,026 --> 00:42:10,110 Később felhívlak. 676 00:42:11,820 --> 00:42:14,198 Rendben. Mindenképpen hívj! 677 00:42:22,790 --> 00:42:25,042 A mindenit, ez fárasztó volt! 678 00:42:25,626 --> 00:42:27,169 Do nővér, miért nem eszünk… 679 00:42:27,253 --> 00:42:28,254 Nem, köszönöm. 680 00:42:29,755 --> 00:42:31,257 Még végig sem mondtam. 681 00:42:31,340 --> 00:42:33,634 Do nővér, most komolyan elsétálsz? 682 00:42:33,717 --> 00:42:34,802 - Elnézést! - Igen? 683 00:42:34,885 --> 00:42:35,928 Vendége van. 684 00:42:36,011 --> 00:42:37,137 Vendégem? 685 00:42:42,685 --> 00:42:44,353 Jeong-woo, mikor jöttél? 686 00:42:44,937 --> 00:42:47,273 Nahát, igazán szép klinikád van! 687 00:42:47,898 --> 00:42:49,525 Ugye? Szép, mi? 688 00:42:49,608 --> 00:42:52,236 A hitelfelvételkor azt hittem, sikeres leszek. 689 00:42:52,319 --> 00:42:54,029 Most alig tudom visszafizetni. 690 00:42:55,823 --> 00:42:56,740 - Ülj le! - Oké. 691 00:42:58,909 --> 00:42:59,868 A mindenit! 692 00:42:59,952 --> 00:43:02,288 Szóval, 693 00:43:03,414 --> 00:43:06,292 mi járatban vagy? Mondani akarsz valamit? 694 00:43:07,293 --> 00:43:10,045 Gondoltam, jobb lesz, ha személyesen mondom el. 695 00:43:11,839 --> 00:43:12,840 Visszautasítasz? 696 00:43:13,882 --> 00:43:14,717 Igen. 697 00:43:15,342 --> 00:43:16,802 Ne csináld, Jeong-woo! 698 00:43:17,511 --> 00:43:19,430 Kérlek, társuljunk! 699 00:43:19,513 --> 00:43:22,433 Kemény lesz ám fizetni a hitelt és a dolgozókat, 700 00:43:22,516 --> 00:43:23,809 ha új klinikát akarsz. 701 00:43:24,768 --> 00:43:25,603 Sajnálom! 702 00:43:26,562 --> 00:43:28,689 Nagyon hálás vagyok az ajánlatért. 703 00:43:30,399 --> 00:43:32,818 - De nem jó az időzítés. - Miért nem? 704 00:43:34,862 --> 00:43:36,447 A lány, akit szeretek, 705 00:43:37,406 --> 00:43:39,366 nehéz időszakon megy keresztül. 706 00:43:39,450 --> 00:43:42,161 Úgyhogy mellette kell maradnom. 707 00:43:42,786 --> 00:43:44,413 Ilyen súlyos? 708 00:43:44,496 --> 00:43:46,206 Annyira azért nem. 709 00:43:47,541 --> 00:43:52,296 De nagyon csalódott lenne, ha dolgozni látna, mikor ő munkanélküli. 710 00:43:53,631 --> 00:43:54,465 Na mindegy, 711 00:43:55,299 --> 00:43:59,261 tartoztam egy magyarázattal, ha már voltál olyan rendes felajánlani. 712 00:43:59,345 --> 00:44:02,348 Nem volt könnyű döntés, úgyhogy ne vedd a szívedre! 713 00:44:03,015 --> 00:44:04,975 Jobb, ha most megyek. Sajnálom! 714 00:44:06,310 --> 00:44:08,395 Legalább egy teára maradj! 715 00:44:08,479 --> 00:44:09,647 Majd máskor. 716 00:44:14,902 --> 00:44:17,112 EREDETI PUSZANI MILMJON 717 00:44:29,833 --> 00:44:33,837 NAM HA-NEUL 718 00:44:33,921 --> 00:44:35,422 Jeong-woo! 719 00:44:36,131 --> 00:44:38,926 - Mit csinálsz itt? - Igazából semmit. 720 00:44:41,011 --> 00:44:42,805 - Jó napot! - Te jó ég! 721 00:44:42,888 --> 00:44:46,100 Mindig olyan csenevésznek tűnsz, mintha koplalnál. 722 00:44:46,183 --> 00:44:47,393 Gyere velünk! 723 00:44:47,476 --> 00:44:50,521 Vettem csirkét, jut neked is egy comb. 724 00:44:51,146 --> 00:44:52,690 Ahogy mondja. Gyerünk! 725 00:44:52,773 --> 00:44:54,483 - Nyomás! - Nem, megvagyok. 726 00:44:54,566 --> 00:44:55,818 - Gyere! - Megvagyok. 727 00:44:55,901 --> 00:44:57,528 Asszonyom, miért csinálja ezt? 728 00:44:57,611 --> 00:44:59,321 Együnk egy kis pipihusit! 729 00:45:00,114 --> 00:45:01,740 - Én nem… - Menj be! 730 00:45:02,324 --> 00:45:06,161 Várj! Van egy kis palacsintatésztám, kisütök párat. 731 00:45:06,787 --> 00:45:10,707 Ha-neul hamarosan hazaér. Itt megvárhatod, ha akarod. 732 00:45:14,128 --> 00:45:16,630 A legjobb, ha most elmegyek. Szia! 733 00:45:16,713 --> 00:45:18,382 Hova mész? 734 00:45:18,465 --> 00:45:20,676 Jeong-woo, beszélnünk kell. 735 00:45:22,928 --> 00:45:25,222 Beszélnünk? Miről? 736 00:45:32,479 --> 00:45:34,064 Miről akarsz beszélni? 737 00:45:40,028 --> 00:45:40,988 Jeong-woo, 738 00:45:41,071 --> 00:45:42,531 elhívtad Ha-neult randira? 739 00:45:44,616 --> 00:45:45,868 Hát, tudod… 740 00:45:47,077 --> 00:45:48,454 Ezek szerint nem. 741 00:45:49,121 --> 00:45:50,789 Félénkebb vagy, mint hittem. 742 00:45:50,873 --> 00:45:52,583 Kell segítség? 743 00:45:52,666 --> 00:45:53,667 Tessék? 744 00:45:56,128 --> 00:45:57,129 „Ha-neul, 745 00:45:57,713 --> 00:46:00,591 a szerelmem irántad határtalan, mint a kék ég. 746 00:46:00,674 --> 00:46:05,262 Ha a barátnőm leszel, jól fogok bánni veled és az öcséddel. 747 00:46:05,345 --> 00:46:07,598 Nem fogom sajnálni tőle a zsebpénzt.” 748 00:46:08,807 --> 00:46:09,933 Na milyen voltam? 749 00:46:10,017 --> 00:46:11,852 - Nem az igazi. - Nem? 750 00:46:13,437 --> 00:46:14,438 Akkor… 751 00:46:14,521 --> 00:46:15,522 Nézd… 752 00:46:19,234 --> 00:46:20,235 „Ha-neul, 753 00:46:20,944 --> 00:46:23,864 a diákévek után most felnőttként újra találkoztunk. 754 00:46:25,491 --> 00:46:26,742 Miért nem készítünk 755 00:46:26,825 --> 00:46:29,786 pár esküvői fotót az érettségi fotók helyett?” 756 00:46:30,996 --> 00:46:33,957 Lambada! Menj, vegyél egy kis étolajat! 757 00:46:34,041 --> 00:46:36,126 Épp fontos beszélgetésben vagyunk. 758 00:46:36,210 --> 00:46:38,879 Hagyd azt a palacsintát! Nem a vejed. 759 00:46:38,962 --> 00:46:41,465 Nem kell lakomát csapnod! Várj meg itt! 760 00:46:42,424 --> 00:46:44,551 Az őrületbe kerget. 761 00:46:47,012 --> 00:46:48,514 Te meg engem. 762 00:46:50,599 --> 00:46:51,850 Basszus! 763 00:46:57,773 --> 00:46:58,607 Egek! 764 00:47:24,591 --> 00:47:25,425 Egyébként… 765 00:47:26,802 --> 00:47:28,929 honnan ismered Kyung-mint? 766 00:47:30,264 --> 00:47:31,431 Szereted Ha-neult? 767 00:47:32,391 --> 00:47:35,602 Ne légy nevetséges! Volt már pasim korábban. 768 00:47:36,979 --> 00:47:38,564 Megnősül? 769 00:48:07,884 --> 00:48:09,177 Hogy vagy mostanság? 770 00:48:09,261 --> 00:48:10,679 Jól. Rég láttalak. 771 00:48:10,762 --> 00:48:12,514 És te hogy vagy? 772 00:48:16,059 --> 00:48:17,477 Csak pihentem. 773 00:48:20,230 --> 00:48:21,481 Miért akartál látni? 774 00:48:22,899 --> 00:48:25,861 Csak gondoltam, jobb, ha tudsz róla. 775 00:48:26,445 --> 00:48:28,238 Min Kyung-min professzor megnősül. 776 00:48:30,115 --> 00:48:30,949 Hallottam. 777 00:48:31,033 --> 00:48:33,410 Akkor a búcsúbuliról is hallottál? 778 00:48:34,661 --> 00:48:37,372 Felmond a kórházban. 779 00:48:38,373 --> 00:48:40,125 De nemrég lett professzor. 780 00:48:40,208 --> 00:48:43,420 Egy gyógyszergyártó cég tulajdonosának lányát veszi el, 781 00:48:43,962 --> 00:48:45,797 hamarosan náluk fog dolgozni. 782 00:48:49,009 --> 00:48:51,178 Miért a sok hűhó, ha fel akart mondani? 783 00:48:51,261 --> 00:48:55,974 Egyértelmű. A cégnek hasznára válik a professzori tapasztalata. 784 00:48:58,310 --> 00:49:01,146 Legyünk őszinték! Az a te disszertációd volt. 785 00:49:01,229 --> 00:49:02,939 Önmagát jelölte meg szerzőként, 786 00:49:03,023 --> 00:49:05,359 learatta a babérokat, és professzor lett. 787 00:49:05,442 --> 00:49:07,986 És képzeld, dr. Woo fogja átvenni a helyét! 788 00:49:11,990 --> 00:49:15,535 Néha eszembe jut az a nap. 789 00:49:20,666 --> 00:49:21,750 Aznap 790 00:49:22,668 --> 00:49:24,294 minden tökéletes volt. 791 00:49:29,341 --> 00:49:32,344 Megoldottam egy feladatot, amivel napokig küszködtem. 792 00:49:38,892 --> 00:49:40,352 ELSŐ OSZLOP, ELSŐ SOR 793 00:49:44,606 --> 00:49:48,735 Ültetésnél a terem sarkában kaptam helyet, ahonnan jól tudtam figyelni. 794 00:49:57,911 --> 00:49:59,287 TESTNEVELÉSI VIZSGALAP 795 00:49:59,371 --> 00:50:02,541 Még tesiből is jeleskedtem, pedig bizonytalan voltam. 796 00:50:15,679 --> 00:50:18,223 Aznap csupa jó dolgok történtek. 797 00:50:21,727 --> 00:50:22,936 Azt gondoltam: 798 00:50:23,729 --> 00:50:27,899 „Mindenkinek meg kellene élnie legalább egy ilyen csodás napot.” 799 00:50:29,609 --> 00:50:30,444 APA 800 00:50:30,527 --> 00:50:32,195 Mi? Nem tudtam, hogy hívott. 801 00:50:47,544 --> 00:50:48,837 Drágám! 802 00:50:48,920 --> 00:50:50,756 Nyisd ki a szemed! 803 00:50:52,382 --> 00:50:55,761 Kedvesem, kérlek, ébredj fel! 804 00:50:55,844 --> 00:50:59,306 Kedvesem, nyisd ki a szemed! 805 00:50:59,389 --> 00:51:02,893 Man-seok! 806 00:51:03,393 --> 00:51:04,895 Drágám! 807 00:51:04,978 --> 00:51:06,354 MŰTŐ 808 00:51:06,438 --> 00:51:07,272 Kedvesem! 809 00:51:23,163 --> 00:51:24,831 De szörnyű csapás várt 810 00:51:25,749 --> 00:51:28,210 a tökéletes nap végén. 811 00:51:29,920 --> 00:51:32,380 - Köszönöm, hogy eljöttek. - Szegénykém! 812 00:51:32,464 --> 00:51:33,673 - Erre tessék! - Egek! 813 00:51:39,012 --> 00:51:43,975 NAPPALI 814 00:51:58,865 --> 00:52:00,784 Épp sütkéreztem a boldogságban, 815 00:52:02,244 --> 00:52:04,412 amikor apám kilehelte a lelkét. 816 00:52:06,081 --> 00:52:07,499 Még az sem adatott meg, 817 00:52:08,708 --> 00:52:11,211 hogy elbúcsúzzak tőle. 818 00:52:13,004 --> 00:52:16,424 - Ezek a gondolatok azóta is kísértenek. - Apa… 819 00:52:20,470 --> 00:52:22,556 A történtek óta, ha boldog vagyok, 820 00:52:25,141 --> 00:52:26,852 hirtelen elkap a szorongás… 821 00:52:29,312 --> 00:52:30,897 és teljesen megbénít. 822 00:52:33,024 --> 00:52:35,443 „Meddig tart még ez a boldogság?” 823 00:52:39,865 --> 00:52:40,866 Minden percben… 824 00:52:42,200 --> 00:52:45,912 kínoz a bűntudat, a zaklatottság és a szorongás. 825 00:52:47,789 --> 00:52:50,292 Így telik életem minden perce. 826 00:52:53,336 --> 00:52:57,173 Szóval, talán ezért volt az… 827 00:53:00,427 --> 00:53:01,970 hogy megnyugvást éreztem, 828 00:53:03,930 --> 00:53:06,182 amikor ő megdicsért. 829 00:53:09,686 --> 00:53:11,271 Mert mindig azt mondta… 830 00:53:13,899 --> 00:53:15,901 hogy nagyon ügyes vagyok. 831 00:53:39,382 --> 00:53:41,801 Kemény meló, mi? Ide süss! 832 00:53:43,595 --> 00:53:45,555 Micsoda? Hogy tudtad… 833 00:53:46,056 --> 00:53:48,183 Nem volt könnyű megszerezni. 834 00:53:50,810 --> 00:53:52,145 Nagyon köszönöm. 835 00:53:52,228 --> 00:53:53,730 Ugyan! Sok sikert! 836 00:54:00,612 --> 00:54:03,657 Ilyen esetben körültekintően kell eljárni. 837 00:54:03,740 --> 00:54:05,909 Mára ennyi. Ügyesek voltak. 838 00:54:05,992 --> 00:54:09,537 Tudom, kimerültek az éjjeli műszakok miatt, de kitartás! 839 00:54:09,621 --> 00:54:12,332 Ne Ha-neulnak kelljen másodszor is éjszakáznia! 840 00:54:12,415 --> 00:54:16,211 Éppen a disszertációját írja. Akkor sok sikert! 841 00:54:19,589 --> 00:54:20,423 Jut eszembe! 842 00:54:22,133 --> 00:54:25,303 Végeztél már Whipple-féle beavatkozást? Kipróbálnád? 843 00:54:26,471 --> 00:54:27,722 Ezt komolyan kérdezed? 844 00:54:27,806 --> 00:54:29,224 Részt vehetek rajta? 845 00:54:29,307 --> 00:54:30,725 Nem vehetnél részt, 846 00:54:31,309 --> 00:54:33,812 de sokat tanulhatsz a komoly műtétekből. 847 00:54:33,895 --> 00:54:37,440 Szorgalmas voltál, úgyhogy megkértem a professzort. 848 00:54:39,651 --> 00:54:41,152 Nagyon szépen köszönöm. 849 00:54:41,236 --> 00:54:42,988 Alaposan felkészülök rá. 850 00:54:43,738 --> 00:54:47,075 Meggyőzött, hogy bízhatok benne. 851 00:54:47,158 --> 00:54:50,578 Gratulálunk a professzorhelyettességhez! 852 00:54:50,662 --> 00:54:53,832 Hamarosan új állás is lesz. Ma csak együnk jóízűen! 853 00:54:53,915 --> 00:54:55,583 - Köszönjük! - Jó étvágyat! 854 00:54:55,667 --> 00:54:56,626 Ezt megeheted. 855 00:55:08,763 --> 00:55:09,681 Miért tetted? 856 00:55:11,182 --> 00:55:14,185 Én írtam a disszertációt, miért hagytad ki a nevem? 857 00:55:16,146 --> 00:55:16,980 Erről van szó? 858 00:55:17,856 --> 00:55:20,442 Jobbnak láttam, ha én vagyok az egyedüli szerző. 859 00:55:20,525 --> 00:55:23,111 Dr. Oh és dr. Kwon is ugyanezt tette. 860 00:55:23,194 --> 00:55:24,487 Követtem a példájukat. 861 00:55:24,571 --> 00:55:27,157 Ők kapnak plusz tíz pontot, nekem csak ez jut. 862 00:55:28,408 --> 00:55:30,910 De én írtam az egészet. 863 00:55:30,994 --> 00:55:32,579 Nem lehetsz te a fő szerző… 864 00:55:32,662 --> 00:55:33,747 Ez a te problémád. 865 00:55:34,372 --> 00:55:36,541 Miért vagy ilyen makacs? Muszáj ezt? 866 00:55:40,086 --> 00:55:41,379 A bukásomat akarod? 867 00:55:46,342 --> 00:55:49,763 Ha üresedés lesz, én magam foglak ajánlani a pozícióra. 868 00:55:49,846 --> 00:55:51,806 Szóval lépjünk túl ezen! 869 00:55:57,479 --> 00:56:00,023 A prof is rábólintott, úgyhogy eldőlt. 870 00:56:33,932 --> 00:56:34,766 Min professzor! 871 00:56:34,849 --> 00:56:37,477 Szomorú vagyok, hogy ilyen hirtelen elmegy. 872 00:56:37,560 --> 00:56:40,563 - Én is. - Biztos? Nekem boldognak tűntök. 873 00:56:40,647 --> 00:56:43,108 Dehogyis! Ne mondja ezt! 874 00:56:43,191 --> 00:56:45,193 Köszönök mindent. Koccintsunk! 875 00:56:45,276 --> 00:56:47,278 - Szép munka! - Gratulálunk! 876 00:56:47,362 --> 00:56:48,530 Szép munka! 877 00:56:48,613 --> 00:56:50,031 - Gratulálok! - Én is. 878 00:56:53,952 --> 00:56:55,703 - Igyon még, dr. Woo! - Jó. 879 00:56:55,787 --> 00:56:57,163 - Szép munka! - Köszönöm. 880 00:56:58,248 --> 00:56:59,874 - Gratulálok! - Köszönöm. 881 00:56:59,958 --> 00:57:00,792 Dr. Nam! 882 00:57:13,138 --> 00:57:14,764 Ha-neul, mit keresel te itt? 883 00:57:16,266 --> 00:57:17,767 Talán nem látsz szívesen? 884 00:57:23,148 --> 00:57:24,315 Dehogynem. 885 00:57:24,399 --> 00:57:26,359 Jó, hogy jöttél. Töltök neked. 886 00:57:30,947 --> 00:57:31,948 Parancsolj! 887 00:57:41,708 --> 00:57:42,792 Miért tetted ezt? 888 00:57:42,876 --> 00:57:44,252 Kitálaljak, hogy miért? 889 00:57:45,879 --> 00:57:47,964 Itt, mindenki előtt? 890 00:57:56,806 --> 00:57:58,308 Próbálj becsületesen élni! 891 00:58:09,444 --> 00:58:10,695 Nem kell. 892 00:58:23,124 --> 00:58:25,835 - Mész haza? - Szia! 893 00:58:27,295 --> 00:58:29,923 Tényleg, jót beszélgettél Jeong-wooval? 894 00:58:32,675 --> 00:58:34,594 Nem mondanám. 895 00:58:34,677 --> 00:58:35,970 Miért nem? 896 00:59:03,081 --> 00:59:04,082 Szia! 897 00:59:06,960 --> 00:59:08,336 Csak punnyadok. 898 00:59:08,419 --> 00:59:09,504 Ne ámíts! 899 00:59:09,587 --> 00:59:13,675 Valószínűleg épp most is randizol. Tudom, hogy Jeong-wooval jársz. 900 00:59:15,885 --> 00:59:17,136 Honnan tudtad? 901 00:59:17,220 --> 00:59:20,848 Dr. Bin elmondta, hogy Jeong-woonak barátnője van. 902 00:59:20,932 --> 00:59:22,225 Tudtam, hogy te vagy az. 903 00:59:23,268 --> 00:59:25,103 Ezt dr. Bin mondta? 904 00:59:25,186 --> 00:59:26,020 Figyelj csak, 905 00:59:26,771 --> 00:59:28,731 nem is tudom, hogy elmondjam-e. 906 00:59:33,069 --> 00:59:36,990 Dr. Bin felajánlotta Jeong-woonak, hogy társuljanak. 907 00:59:37,657 --> 00:59:39,242 De ő visszautasította. 908 00:59:40,785 --> 00:59:43,746 - Micsoda? - Azt mondta, melletted kell maradnia. 909 00:59:43,830 --> 00:59:47,750 Meg hogy csalódott lennél, ha ő dolgozna, mikor te nem. 910 00:59:49,294 --> 00:59:52,463 Dr. Bin nem tudja, hogy jártok, mert megkért valamire. 911 00:59:52,547 --> 00:59:55,425 Mint közeli barátodat, szeretné, ha meggyőznéd. 912 00:59:57,885 --> 01:00:01,180 Nem akartalak ezzel terhelni, 913 01:00:01,264 --> 01:00:03,224 de gondoltam, jobb, ha mégis tudod. 914 01:00:08,730 --> 01:00:09,731 Értem. 915 01:00:32,420 --> 01:00:33,463 Ez borzalmas. 916 01:01:05,745 --> 01:01:08,998 Ha-neul! Hívtalak, miért nem vetted fel? Hol az esernyőd? 917 01:01:11,125 --> 01:01:13,086 Miért kellett így megaláznod? 918 01:01:15,588 --> 01:01:16,589 Tessék? 919 01:01:17,924 --> 01:01:20,051 Miattad jelentéktelennek érzem magam. 920 01:01:25,890 --> 01:01:26,891 Ha-neul… 921 01:01:30,144 --> 01:01:31,813 Jobb, ha elválnak útjaink. 922 01:01:37,985 --> 01:01:41,239 Attól tartok, még nem állok készen egy kapcsolatra. 923 01:01:43,533 --> 01:01:45,076 Tegnap egész jól voltam… 924 01:01:47,870 --> 01:01:49,163 de minden megváltozott. 925 01:01:51,958 --> 01:01:53,710 Kavarognak bennem az érzések. 926 01:01:54,711 --> 01:01:57,588 Nem tudom, hogy gyógyulok-e vagy zuhanok. 927 01:01:57,672 --> 01:02:00,466 - Ha-neul! - Egy pillanatra el is felejtettem… 928 01:02:04,721 --> 01:02:07,265 Hogy még magamról is alig tudok gondoskodni. 929 01:02:11,436 --> 01:02:12,562 Sajnálom! 930 01:02:22,947 --> 01:02:24,699 Nem tudnál mellettem vívódni? 931 01:02:28,536 --> 01:02:29,912 Nem tudom, mi kínoz, 932 01:02:31,706 --> 01:02:33,207 de hadd osztozzak benne! 933 01:02:39,005 --> 01:02:39,839 Nem. 934 01:02:44,051 --> 01:02:45,887 Miért szenvednél miattam? 935 01:02:49,098 --> 01:02:50,224 Már csak az kéne! 936 01:02:58,107 --> 01:02:58,941 Kösz, megvagyok. 937 01:02:59,025 --> 01:03:01,652 Nem kell járnunk, és nem kell kedvelned. 938 01:03:04,071 --> 01:03:05,656 Csak vedd el! 939 01:04:14,934 --> 01:04:17,061 GYÓGYÍR SZÍVFÁJDALOMRA 940 01:04:17,812 --> 01:04:19,981 Hadd várjak rád! 941 01:04:20,982 --> 01:04:21,941 Egyél rendesen! 942 01:04:22,024 --> 01:04:23,401 Szedd a gyógyszereidet! 943 01:04:23,484 --> 01:04:26,737 Ha majd eljön az ideje, visszatérsz hozzám. 944 01:04:27,363 --> 01:04:30,783 Tudom, hogy megtaláltad a fényképet Kyung-minről és rólam. 945 01:04:30,867 --> 01:04:32,660 Semmi magánélet, igaz? 946 01:04:33,828 --> 01:04:36,956 Tudtad, hogy Jeong-woo poszttraumás stresszben szenved? 947 01:04:37,665 --> 01:04:39,208 Nem vagyok elég erős. 948 01:04:41,002 --> 01:04:42,169 Sajnálom. 949 01:04:43,588 --> 01:04:48,593 A feliratot fordította: Vig Mihály