1
00:00:10,000 --> 00:00:15,000
Rip: Korean Beauty's Victims
(Κοινότητα Ελλήνων Υποτιτλιστών)
2
00:00:33,658 --> 00:00:36,036
ΔΡ ΜΑΥΡΙΛΑ
3
00:00:37,537 --> 00:00:38,621
Δεν είναι πολύ ψηλό;
4
00:00:38,705 --> 00:00:39,998
-Μεγάλωσε.
-Πολύ ψηλό.
5
00:00:40,081 --> 00:00:42,500
-Μεγάλωσαν πολύ τα δικά σου.
-Τα δικά σου;
6
00:00:42,584 --> 00:00:45,837
Πώς νιώθετε
που καλλιεργείτε φασόλια μόνοι σας;
7
00:00:45,920 --> 00:00:48,673
-Μ' αρέσει!
-Είναι τέλειο!
8
00:00:48,757 --> 00:00:50,175
Τζι-αν, τα δικά σου;
9
00:00:50,258 --> 00:00:51,718
Μα, κυρία,
10
00:00:51,801 --> 00:00:54,929
γιατί δεν φύτρωσαν ακόμα τα δικά του;
11
00:00:55,013 --> 00:00:56,055
Είναι κακό φασόλι;
12
00:00:57,098 --> 00:00:58,141
Ένα λεπτό.
13
00:00:58,433 --> 00:01:01,186
ΓΙΟ ΤΖΟΝΓΚ-ΓΟΥ
14
00:01:03,021 --> 00:01:03,855
Τζονγκ-γου.
15
00:01:04,647 --> 00:01:07,442
Και τα δικά σου φασόλια
θα φυτρώσουν σύντομα.
16
00:01:07,525 --> 00:01:09,069
Ας κάνουμε υπομονή.
17
00:01:11,279 --> 00:01:12,947
Ναι, κυρία.
18
00:01:16,576 --> 00:01:20,622
Από δεκάδες φασόλια, τα δικά μου
ήταν τα μόνα που δεν φύτρωσαν.
19
00:01:20,705 --> 00:01:22,207
Ήταν το "φασουλοσυμβάν".
20
00:01:23,249 --> 00:01:25,710
Ήταν η πρώτη αποτυχία
21
00:01:26,294 --> 00:01:28,129
που θυμάμαι στη ζωή μου.
22
00:01:28,671 --> 00:01:30,131
ΓΙΟ ΤΖΟΝΓΚ-ΓΟΥ
23
00:01:34,511 --> 00:01:37,388
Προσπάθησα να τα βάλω σε ηλιόλουστο μέρος.
24
00:01:43,603 --> 00:01:46,356
Φρόντιζα να τα ποτίζω πιο συχνά από όλους.
25
00:01:47,065 --> 00:01:50,568
-Βιβλίο.
-Book.
26
00:01:50,652 --> 00:01:54,697
-Μαθητής.
-Student.
27
00:01:54,781 --> 00:01:55,615
-Ωραία.
-Pretty.
28
00:01:55,698 --> 00:01:57,117
-Μα τα φασόλια μου…
-Ωραία.
29
00:01:57,200 --> 00:01:58,284
Pretty.
30
00:01:58,368 --> 00:02:00,120
…αρνούνταν να φυτρώσουν.
31
00:02:00,203 --> 00:02:02,122
-Ας κάνουμε διάλειμμα.
-Εντάξει.
32
00:02:08,461 --> 00:02:11,339
-Πιστεύω ότι θα μεγαλώσει.
-Εντάξει.
33
00:02:11,422 --> 00:02:12,549
Τζονγκ-γου.
34
00:02:12,632 --> 00:02:14,259
Σε λυπάμαι.
35
00:02:14,342 --> 00:02:16,344
Τα φασόλια σου δεν φυτρώνουν.
36
00:02:16,427 --> 00:02:17,762
Θα 'σαι λυπημένος.
37
00:02:18,471 --> 00:02:20,431
Όχι. Καλά είμαι.
38
00:02:21,182 --> 00:02:23,643
Ούτε καν μ' αρέσει να καλλιεργώ φασόλια.
39
00:02:24,227 --> 00:02:25,645
-Αλήθεια;
-Ναι.
40
00:02:26,187 --> 00:02:28,731
Τα ξερά φασόλια
είναι τα λιγότερο αγαπημένα μου.
41
00:02:28,815 --> 00:02:30,942
Δεν τρώω το ρύζι μου αν έχει τέτοια.
42
00:02:31,025 --> 00:02:34,154
Να μου λείπουν
τα ξερά φασόλια στη ζωή μου.
43
00:02:34,237 --> 00:02:37,615
Δεν θα κλάψω για τα χαζοφάσουλα.
44
00:02:44,372 --> 00:02:46,541
Πλάνταξα στο κλάμα εκείνη τη μέρα
45
00:02:46,624 --> 00:02:49,043
για τα χαζοφάσουλα.
46
00:02:50,295 --> 00:02:52,922
Ένιωθα μόνος και θλιμμένος.
47
00:02:54,424 --> 00:02:58,052
Πήγα σπίτι χύνοντας δάκρυα
στο μέγεθος των φασολιών.
48
00:03:19,657 --> 00:03:21,868
ΕΛΕΓΧΟΣ ΠΡΟΟΔΟΥ
49
00:03:21,951 --> 00:03:22,785
Έλεος.
50
00:03:25,413 --> 00:03:26,581
Θεέ μου.
51
00:03:27,165 --> 00:03:28,333
Τι θα πω;
52
00:03:28,416 --> 00:03:30,293
Έλεος.
53
00:03:36,716 --> 00:03:38,343
Μαμά, πας κάπου;
54
00:03:38,843 --> 00:03:41,429
Στο ΛΑ με τον πατέρα σου για το συνέδριο.
55
00:03:41,512 --> 00:03:43,848
Θα μείνεις μια εβδομάδα με την οικονόμο.
56
00:03:43,932 --> 00:03:44,766
Εντάξει.
57
00:03:48,061 --> 00:03:49,187
Τι είναι αυτό;
58
00:03:52,023 --> 00:03:53,024
Οι βαθμοί μου.
59
00:03:55,777 --> 00:04:00,615
Όμως ο γενικός μου έπεσε.
60
00:04:01,449 --> 00:04:03,701
Ποτέ δεν φαντάστηκα τόσο χαμηλό βαθμό.
61
00:04:04,619 --> 00:04:06,913
Τόσο δύσκολο είναι
να συνεχίσεις ό,τι έκανες;
62
00:04:06,996 --> 00:04:09,040
Έχει νόημα να ζεις με αποτυχίες;
63
00:04:10,792 --> 00:04:12,460
-Πήγαινε να διαβάσεις.
-Ναι.
64
00:04:16,881 --> 00:04:17,882
Καλό ταξίδι.
65
00:04:22,136 --> 00:04:23,888
Για όλα φταίει η Ναμ Χα-νουλ.
66
00:04:39,737 --> 00:04:41,155
ΗΜΕΡΟΛΟΓΙΟ ΦΑΣΟΛΙΩΝ
67
00:04:41,239 --> 00:04:43,074
Τότε το συνειδητοποίησα.
68
00:04:46,953 --> 00:04:49,247
Η ζωή ήταν σαν φασόλι.
69
00:04:50,707 --> 00:04:54,669
Υπήρχαν κάποια πράγματα
που δεν μπορούσα να ελέγξω.
70
00:04:56,921 --> 00:04:58,256
Φεύγουμε.
71
00:05:00,800 --> 00:05:02,093
Θέλω το αποτύπωμά σου.
72
00:05:08,391 --> 00:05:10,977
Η ευτυχία μπορεί να είναι απροσδιόριστη,
73
00:05:11,060 --> 00:05:13,604
μα η δυστυχία πάντα
κάνει αισθητή την παρουσία της.
74
00:05:13,688 --> 00:05:15,315
Κάθαρμα.
75
00:05:15,398 --> 00:05:18,484
Έπιασα πάτο από τη μια στιγμή στην άλλη.
76
00:05:20,028 --> 00:05:24,157
Και η αποτυχία
πάντα πήγαινε χέρι χέρι με τη μοναξιά.
77
00:05:24,240 --> 00:05:25,074
ΜΑΜΑ
78
00:05:25,158 --> 00:05:28,661
Προσποιούμουν ότι είμαι καλά
για να περισώσω την αξιοπρέπειά μου.
79
00:05:29,495 --> 00:05:30,330
Γεια, μαμά.
80
00:05:30,413 --> 00:05:33,291
Ο μπαμπάς πάει για πρόεδρος
της Καρδιολογικής Ένωσης.
81
00:05:33,374 --> 00:05:36,711
Κανόνισε να μην πάει χαμένη
όλη η σκληρή δουλειά του.
82
00:05:37,503 --> 00:05:40,673
Λαχταρούσα μια οικογένεια
που νοιαζόταν για εμένα.
83
00:05:42,175 --> 00:05:44,260
Κιουνγκ-μιν, αλήθεια είμαι αθώος!
84
00:05:44,343 --> 00:05:46,429
Λαχταρούσα κάποιον με πίστη σ' εμένα.
85
00:05:47,346 --> 00:05:48,306
Ωστόσο,
86
00:05:49,182 --> 00:05:51,059
η μια ατυχία διαδεχόταν την άλλη.
87
00:05:51,768 --> 00:05:56,147
Οι μέρες μου ποτέ δεν καλυτέρευαν
και ζούσα μες στον ζόφο.
88
00:06:11,996 --> 00:06:15,416
Άραγε, θα ξαναγίνω ποτέ καλά;
89
00:06:18,044 --> 00:06:22,423
Θα απολαύσω ποτέ ξανά
ένα φυσιολογικό βράδυ;
90
00:06:25,927 --> 00:06:29,972
ΔΡ ΜΑΥΡΙΛΑ
91
00:07:10,513 --> 00:07:11,347
Ένα στιλό.
92
00:07:13,391 --> 00:07:15,435
Τι; Γιατί δεν δουλεύει;
93
00:07:21,357 --> 00:07:22,859
-Τι κάνεις;
-Θεούλη μου!
94
00:07:22,942 --> 00:07:24,444
Με ξάφνιασες.
95
00:07:24,527 --> 00:07:27,572
Τι κάνεις εδώ; Τόσο πολύ έχετε δεθεί;
96
00:07:28,281 --> 00:07:29,449
Δεν είναι αυτό.
97
00:07:30,700 --> 00:07:32,368
Εσύ τι θες εδώ;
98
00:07:32,452 --> 00:07:34,662
Ήρθα για την κουβέρτα μας και σε είδα.
99
00:07:34,745 --> 00:07:37,081
Εγώ ανέβηκα για να πάρω καθαρό αέρα.
100
00:07:37,165 --> 00:07:39,333
Ήταν ανοιχτά κι έκλεισα την πόρτα.
101
00:07:39,417 --> 00:07:41,127
Μόνο αυτό έπρεπε να κάνεις.
102
00:07:41,210 --> 00:07:43,212
Γιατί κοιτούσες το στιλό;
103
00:07:43,296 --> 00:07:44,130
Τι;
104
00:07:44,213 --> 00:07:46,674
"Ήθελα να σε δω, μα δεν ήσουν στο σπίτι".
105
00:07:46,757 --> 00:07:49,594
-Θα άφηνες σημείωμα;
-Βρε παλιο…
106
00:07:52,346 --> 00:07:54,974
-Κρυφή κάμερα δεν είναι αυτό;
-Τι;
107
00:07:56,058 --> 00:07:57,727
Δίκιο έχω. Φακός είναι αυτό.
108
00:08:00,313 --> 00:08:02,607
Γιατί τραβάνε τέτοιες φωτογραφίες;
109
00:08:03,232 --> 00:08:04,734
Η αλήθεια είναι
110
00:08:06,027 --> 00:08:09,363
ότι στην κλινική μου
κάποιος βιντεοσκοπούσε κρυφά…
111
00:08:17,497 --> 00:08:19,165
Τζονγκ-γου, πού είσαι;
112
00:08:24,670 --> 00:08:30,426
ΠΡΟΛΗΨΗ ΕΓΚΛΗΜΑΤΟΣ
ΝΤΑΣΑΝ-ΝΤΟΝΓΚ, ΔΙΑΣΤΑΥΡΩΣΗ ΤΡΙΩΝ ΟΔΩΝ
113
00:08:30,510 --> 00:08:33,262
Ο ύποπτος έτρεξε στο σοκάκι
αφού χτυπήθηκε.
114
00:08:33,346 --> 00:08:35,932
Μα η κάμερα στο σοκάκι ήταν χαλασμένη.
115
00:08:36,015 --> 00:08:38,184
Έτσι, δεν ξέρουμε πού ακριβώς πήγε.
116
00:08:39,101 --> 00:08:39,936
Επιπλέον,
117
00:08:41,229 --> 00:08:45,358
το αστυνομικό τμήμα της περιοχής σας
μας έστειλε αυτό το υλικό.
118
00:08:46,359 --> 00:08:48,486
Δεν πέσατε θύμα διάρρηξης προ μηνός;
119
00:08:50,363 --> 00:08:51,405
Σωστά.
120
00:08:51,906 --> 00:08:55,493
Ο ύποπτος καταγράφτηκε στην κάμερα
μιας διερχόμενης μηχανής.
121
00:08:55,993 --> 00:08:56,994
Μάλιστα.
122
00:08:58,621 --> 00:09:00,498
Αν και δεν φαίνεται ξεκάθαρα…
123
00:09:04,085 --> 00:09:05,836
Είναι το ίδιο άτομο, έτσι;
124
00:09:05,920 --> 00:09:10,299
Το σουλούπι, το ύψος
και το βάδισμά τους είναι παρόμοια.
125
00:09:10,383 --> 00:09:12,260
Πιστεύουμε ότι είναι ο ίδιος.
126
00:09:12,343 --> 00:09:15,638
Επίσης, αυτό έπεσε
από τον ύποπτο στο σημείο.
127
00:09:16,556 --> 00:09:20,476
Είναι το ίδιο μοντέλο
μ' αυτές που βρέθηκαν στην κλινική σας.
128
00:09:22,436 --> 00:09:23,688
Αστυνόμε Κιμ.
129
00:09:23,771 --> 00:09:25,606
-Ναι;
-Έρχεστε να δείτε κάτι;
130
00:09:25,690 --> 00:09:26,857
Με συγχωρείτε.
131
00:09:41,205 --> 00:09:42,206
Τζονγκ-γου.
132
00:09:44,000 --> 00:09:46,377
Γεια, Χα-νουλ. Τι κάνεις εδώ;
133
00:09:46,460 --> 00:09:49,422
Έμαθα ότι ήσουν εδώ. Τέλεια σύμπτωση.
134
00:09:49,505 --> 00:09:52,049
Βρήκα τυχαία αυτό κάτω από το γραφείο σου…
135
00:10:33,674 --> 00:10:35,009
Τι μπορεί να συμβαίνει;
136
00:10:45,394 --> 00:10:48,939
Μάλλον εκείνη τη μέρα
άφησε την κάμερα στο σπίτι μου.
137
00:10:49,523 --> 00:10:51,275
Για να με βιντεοσκοπήσει;
138
00:10:51,859 --> 00:10:53,194
Δεν είμαι σίγουρος.
139
00:10:53,277 --> 00:10:55,529
Θα το ερευνήσουμε και θα μάθουμε.
140
00:10:58,115 --> 00:10:59,241
Αστυνόμε Κιμ.
141
00:10:59,325 --> 00:11:00,910
Πώς πήγε;
142
00:11:02,328 --> 00:11:03,162
Κοιτάξτε.
143
00:11:03,245 --> 00:11:05,915
Η κάμερα είχε μια μικρή βλάβη.
144
00:11:05,998 --> 00:11:09,752
Βράχηκε εσωτερικά, άρα είναι αδύνατο
να ανακτήσουν τα δεδομένα.
145
00:11:13,756 --> 00:11:15,174
Δεν υπάρχει άλλος τρόπος;
146
00:11:18,719 --> 00:11:22,223
Ποιος στο καλό το έκανε;
Κρυφές κάμερες και παρακολούθηση;
147
00:11:24,517 --> 00:11:25,893
Τι αίμα είναι αυτό;
148
00:11:27,645 --> 00:11:30,689
-Γδάρθηκα λίγο.
-Πολύ είναι.
149
00:11:32,233 --> 00:11:35,694
Μοιάζει με κόψιμο.
Έπρεπε να πας στα Επείγοντα.
150
00:11:35,778 --> 00:11:38,364
-Δεν πειράζει. Σταμάτησα το αίμα.
-Πειράζει.
151
00:11:38,447 --> 00:11:40,324
Πάμε στο νοσοκομείο τώρα.
152
00:11:40,991 --> 00:11:41,826
Στάσου!
153
00:11:46,122 --> 00:11:48,040
-Ο κύριος Γιο Τζονγκ-γου;
-Ναι;
154
00:11:48,124 --> 00:11:51,836
Είχατε ένα κόψιμο ενάμισι εκατοστό.
Σας κάναμε ένα ράμμα.
155
00:11:51,919 --> 00:11:54,338
-Έπαθε διάσειση;
-Όχι, μην ανησυχείτε.
156
00:11:54,422 --> 00:11:56,132
-Χρειάζεται αξονική…
-Όχι.
157
00:11:56,215 --> 00:11:57,425
Δεν είναι τόσο άσχημα.
158
00:11:58,217 --> 00:11:59,677
Κατάλαβα. Ευχαριστώ.
159
00:12:05,474 --> 00:12:06,350
Πάμε.
160
00:12:09,395 --> 00:12:10,604
Γιατί κλαις;
161
00:12:11,814 --> 00:12:13,190
Νιώθω άσχημα για εσένα.
162
00:12:15,943 --> 00:12:17,486
Τι θα κάνεις;
163
00:12:21,198 --> 00:12:22,533
Έχεις πιει;
164
00:12:24,493 --> 00:12:26,036
Τι σ' έπιασε;
165
00:12:26,954 --> 00:12:29,331
Κάθισε. Τι έπαθες;
166
00:12:30,958 --> 00:12:34,628
Πίστευα ότι απλώς
η επέμβαση πήγε στραβά εκείνη τη μέρα.
167
00:12:35,838 --> 00:12:39,925
Ότι ήσουν απλώς άτυχος.
Ότι έφταιγε η κακιά στιγμή.
168
00:12:40,634 --> 00:12:42,720
Αλλά μπορεί να έχεις γίνει στόχος…
169
00:12:44,472 --> 00:12:47,057
Πώς άντεξες τόσο καιρό;
170
00:12:54,023 --> 00:12:55,149
Μην κλαις.
171
00:12:56,233 --> 00:12:59,069
-Θα με κάνεις…
-Δεν έχει σημασία πώς νιώθω εγώ;
172
00:13:00,029 --> 00:13:01,989
Νιώθω χειρότερα.
173
00:13:03,616 --> 00:13:04,950
Έχεις περάσει πολλά.
174
00:13:22,760 --> 00:13:24,678
Τι θα κάνουμε;
175
00:13:27,890 --> 00:13:29,141
Ηρέμησες επιτέλους;
176
00:13:30,351 --> 00:13:34,188
Μπορεί να φταίει η κατάθλιψή μου,
αλλά ξεσπάω σε κλάματα ξαφνικά.
177
00:13:35,439 --> 00:13:37,191
Χρειάζομαι κι άλλα φάρμακα.
178
00:13:42,738 --> 00:13:45,157
Έχεις ιδέα ποιος θα μπορούσε να ήταν;
179
00:13:47,493 --> 00:13:51,455
Αυτός που έβαλε τις κάμερες
στην κλινική σου και στο δωμάτιό σου.
180
00:13:52,498 --> 00:13:53,958
Υποπτεύεσαι κανέναν;
181
00:13:56,460 --> 00:13:57,545
Υπάρχει κάποιος.
182
00:13:58,337 --> 00:14:01,257
Ο αναισθησιολόγος απ' την επέμβαση…
183
00:14:03,425 --> 00:14:04,385
με απασχολεί.
184
00:14:05,094 --> 00:14:09,598
Σωστά. Θα κατέθετε, μα άλλαξε γνώμη
δυο μέρες πριν παρουσιαστεί.
185
00:14:11,976 --> 00:14:16,063
Ναι. Θα ήταν εύκολο να βάλει τις κάμερες,
αφού εργαζόταν εκεί.
186
00:14:17,398 --> 00:14:18,816
Αλλά γιατί το έκανε;
187
00:14:20,693 --> 00:14:21,902
Δεν έχω ιδέα.
188
00:14:24,530 --> 00:14:25,990
Μη σκας και πολύ.
189
00:14:26,073 --> 00:14:27,283
Όλα θα πάνε καλά.
190
00:14:27,950 --> 00:14:31,495
Η αλήθεια πάντα αποκαλύπτεται,
αργά αλλά σίγουρα.
191
00:14:32,997 --> 00:14:34,748
Από πού το πήρες το ρητό;
192
00:14:35,332 --> 00:14:36,417
Από καμιά ταινία;
193
00:14:37,543 --> 00:14:40,629
-Λες να είχα ποτέ χρόνο για ταινία;
-Σωστά.
194
00:14:42,047 --> 00:14:44,925
Ας δούμε μια ταινία
μόλις ηρεμήσουν τα πράγματα.
195
00:14:47,344 --> 00:14:51,015
Θα 'θελα να φάω ποπκόρν
δίπλα σε κάποιον που μ' αρέσει.
196
00:14:55,352 --> 00:14:56,353
Πάμε.
197
00:14:59,857 --> 00:15:00,691
Έλεος.
198
00:15:08,198 --> 00:15:10,075
Η τρίτη συνεδρίαση για τον θάνατο
199
00:15:10,159 --> 00:15:13,704
της κληρονόμου καζίνου από το Μακάο
θα ξεκινήσει το πρωί.
200
00:15:13,787 --> 00:15:17,499
Ο συγγραφέας μιας διατριβής
θα καταθέσει ως μάρτυρας
201
00:15:17,583 --> 00:15:21,128
-για να αποδείξει την αθωότητα του Γιο.
-Γεια, μαμά.
202
00:15:26,091 --> 00:15:26,926
Γεια σου.
203
00:15:28,761 --> 00:15:31,305
Σ' ευχαριστώ πολύ για τις προάλλες.
204
00:15:31,388 --> 00:15:32,222
Παρακαλώ.
205
00:15:32,306 --> 00:15:34,308
Έπιασα τη λιβελούλα χάρη σ' εσένα.
206
00:15:34,391 --> 00:15:37,811
Απ' τη χαρά, πήγα στο Γιανγκπιόνγκ
να τη δώσω στον γιο μου.
207
00:15:38,479 --> 00:15:41,941
Έκανες τόσο δρόμο μόνο γι' αυτό;
208
00:15:42,024 --> 00:15:42,858
Ναι.
209
00:15:42,942 --> 00:15:45,486
Μένει με τη μαμά μου τις καθημερινές.
210
00:15:46,612 --> 00:15:50,491
Η μαμά μου ζει εκεί με τις αδερφές της
αφότου πέθανε ο μπαμπάς μου.
211
00:15:50,574 --> 00:15:52,660
Φαντάσου πόσο βαρετά θα είναι
212
00:15:52,743 --> 00:15:55,829
για έναν δραστήριο πεντάχρονο
να ζει με τρεις γιαγιάδες.
213
00:15:56,330 --> 00:15:59,375
Πάντα ένιωθα άσχημα
που δεν είχε κανέναν να παίζει.
214
00:16:00,417 --> 00:16:02,169
Τέλος πάντων, σ' ευχαριστώ.
215
00:16:03,212 --> 00:16:06,882
Να πιάνεις όσα έντομα βρίσκεις
και να μου το λες, σε παρακαλώ.
216
00:16:08,175 --> 00:16:09,176
Καλή σου μέρα.
217
00:16:13,597 --> 00:16:14,723
Τι ήταν αυτό;
218
00:16:14,807 --> 00:16:18,394
Μου δίνει εργασία για το σπίτι;
Γιατί μου το ζήτησε αυτό;
219
00:16:18,894 --> 00:16:20,354
-Εσείς οι δύο.
-Μαμά μου.
220
00:16:20,437 --> 00:16:22,272
Πότε γίνατε τόσο στενοί φίλοι;
221
00:16:23,232 --> 00:16:24,733
Δεν είμαστε στενοί φίλοι.
222
00:16:24,817 --> 00:16:27,736
Λέγαμε για μια λιβελούλα.
Είχαμε ένα απρόοπτο.
223
00:16:27,820 --> 00:16:29,655
"Απρόοπτο";
224
00:16:30,614 --> 00:16:31,949
Ξεπέτα ήταν;
225
00:16:32,032 --> 00:16:33,826
Τι είναι αυτά που λες;
226
00:16:33,909 --> 00:16:36,537
Όχι, είπα ότι είχε να κάνει
με μια λιβελούλα.
227
00:16:36,620 --> 00:16:38,914
Γιατί το ερμήνευσες έτσι;
228
00:16:38,998 --> 00:16:41,208
Όλο στο πονηρό πάει ο νους σου.
229
00:16:41,291 --> 00:16:43,127
Όχι. Εσύ ήσουν ασαφής.
230
00:16:43,210 --> 00:16:45,838
Δώσε το δικό μου επιτέλους. Έβαλες σιρόπι;
231
00:16:46,422 --> 00:16:47,506
Όχι.
232
00:16:47,589 --> 00:16:48,966
Άρα, αυτό είναι δικό μου;
233
00:16:49,049 --> 00:16:50,467
Δώσ' το μου.
234
00:16:56,849 --> 00:16:58,058
Μαμά.
235
00:16:58,142 --> 00:17:00,310
-Πεινάω.
-Να περιμένεις.
236
00:17:01,020 --> 00:17:02,730
Τι εννοείς; Πεινάω.
237
00:17:02,813 --> 00:17:04,481
Έλεος, απλώς περίμενε.
238
00:17:04,565 --> 00:17:06,400
Θέλω νόστιμο και κολλώδες ρύζι.
239
00:17:06,483 --> 00:17:08,402
Άσε με όσο είμαι ακόμα ευγενική.
240
00:17:08,485 --> 00:17:10,946
Όχι μέχρι να μου κάνεις κολλώδες ρύζι.
241
00:17:11,030 --> 00:17:12,072
Έλεος πια!
242
00:17:12,156 --> 00:17:13,490
Μαγείρεψε μόνος σου!
243
00:17:13,574 --> 00:17:14,908
Μα δεν ξέρω πώς.
244
00:17:14,992 --> 00:17:17,369
Αν δεν ξέρεις, να μάθεις.
245
00:17:17,453 --> 00:17:19,788
Κι εγώ έπρεπε να μάθω.
246
00:17:24,752 --> 00:17:27,004
-Τι ψάχνεις;
-Το σίδερο.
247
00:17:27,504 --> 00:17:29,965
Θα ορκιζόμουν ότι κάπου εδώ το έβαλα.
248
00:17:32,134 --> 00:17:33,343
Εσύ το πήρες;
249
00:17:33,427 --> 00:17:35,012
Γιατί να πάρω το σίδερό σου;
250
00:17:35,888 --> 00:17:39,391
Πούλησες κάποτε τη φριτέζα αέρος
για να βγεις ραντεβού.
251
00:17:39,475 --> 00:17:41,518
Χώρισα με εκείνη.
252
00:17:41,602 --> 00:17:45,355
Έφαγα τέτοιο ξύλο,
που ορκίστηκα να μην ξαναπουλήσω πράγματα.
253
00:17:47,274 --> 00:17:48,275
Ψάξε προσεχτικά.
254
00:17:51,904 --> 00:17:53,989
Πού πήγε;
255
00:17:54,073 --> 00:17:56,116
Έβγαλε φτερά και πέταξε;
256
00:18:05,375 --> 00:18:07,419
-Βγάλε το πουκάμισο.
-Ορίστε;
257
00:18:07,503 --> 00:18:09,671
Είπα, βγάλ' το. Θα σ' το σιδερώσω.
258
00:18:10,631 --> 00:18:11,632
Γιατί έτσι ξαφνικά;
259
00:18:12,758 --> 00:18:16,261
Είδα ότι είχες τσαλακωμένο πουκάμισο
στην τελευταία ακρόαση.
260
00:18:16,345 --> 00:18:17,763
Έδειχνες απεριποίητος.
261
00:18:17,846 --> 00:18:20,015
Θα σ' το σιδερώσω καλά. Βγάλ' το.
262
00:18:21,391 --> 00:18:23,143
Ωχ, δεν πειράζει. Στάσου.
263
00:18:25,270 --> 00:18:27,022
Να το βγάλω μόνος μου;
264
00:18:27,815 --> 00:18:28,982
Αμέ. Βιάσου.
265
00:18:32,069 --> 00:18:33,028
Εντάξει.
266
00:18:44,206 --> 00:18:45,624
Τι παράξενο.
267
00:18:45,707 --> 00:18:46,583
Θεέ μου.
268
00:18:46,667 --> 00:18:48,085
Πού πήγαν;
269
00:18:49,962 --> 00:18:52,131
Τι ψάχνεις; Το σίδερο;
270
00:18:53,340 --> 00:18:54,925
Τι δουλειά έχει στο ψυγείο;
271
00:18:55,008 --> 00:18:57,052
Όχι, όχι το σίδερο.
272
00:18:57,136 --> 00:18:58,595
Ορκίζομαι ότι έβαλα εδώ
273
00:18:58,679 --> 00:19:02,015
τηγανητό γαύρο,
βραστό μοσχάρι με σάλτσα σόγιας
274
00:19:02,099 --> 00:19:04,434
και γεμιστά αγγουράκια κίμτσι χτες.
275
00:19:04,518 --> 00:19:06,478
Αλλά έγιναν καπνός.
276
00:19:07,104 --> 00:19:09,273
Αποκλείεται. Έχεις άνοια;
277
00:19:12,025 --> 00:19:12,860
Τι θα κάνω;
278
00:19:12,943 --> 00:19:14,736
Θα βάλω τα κλάματα.
279
00:19:18,615 --> 00:19:19,658
Παλιόπαιδο!
280
00:19:24,246 --> 00:19:25,622
Σίγουρα δεν τα πήρες εσύ;
281
00:19:25,706 --> 00:19:27,374
Κάποτε μου έκλεψες παϊδάκια,
282
00:19:27,457 --> 00:19:31,253
φύλλα μουστάρδας κίμτσι
κι αβαλόνες για την κοπέλα σου.
283
00:19:32,588 --> 00:19:33,672
Ναι. Εσύ τα πήρες.
284
00:19:33,755 --> 00:19:35,716
Δεν το έκανα εγώ.
285
00:19:35,799 --> 00:19:37,342
Σ' το είπα, χωρίσαμε!
286
00:19:37,426 --> 00:19:38,969
Αλητάκο!
287
00:19:39,052 --> 00:19:40,804
Πονάω!
288
00:19:40,888 --> 00:19:42,139
-Παλιο…
-Πονάω.
289
00:19:42,222 --> 00:19:43,307
-Παλιο…
-Πονάω, είπα!
290
00:19:43,390 --> 00:19:44,349
Πού είναι;
291
00:19:46,268 --> 00:19:47,728
Τι είπες;
292
00:19:47,811 --> 00:19:49,021
-Τι είπες;
-Μαμά!
293
00:19:49,646 --> 00:19:52,149
Αλιτήριε!
294
00:20:07,956 --> 00:20:10,584
Είδες; Δείχνεις πιο σίγουρος και ωραίος.
295
00:20:12,461 --> 00:20:13,295
Αλήθεια;
296
00:20:19,301 --> 00:20:20,385
Είναι στραβή.
297
00:20:44,284 --> 00:20:45,160
Βιάσου, να φας.
298
00:20:46,828 --> 00:20:49,456
Να φάω; Δεν σκόπευα να φάω κάτι.
299
00:20:50,040 --> 00:20:51,124
Πρέπει να φας.
300
00:20:51,208 --> 00:20:54,086
Ο κορεσμός ενεργοποιεί
τα παρασυμπαθητικά νεύρα,
301
00:20:54,169 --> 00:20:56,546
τα οποία με τη σειρά τους σε ηρεμούν.
302
00:20:57,339 --> 00:21:00,425
Είναι χειρότερο να 'σαι
και στοχοποιημένος και νηστικός.
303
00:21:01,218 --> 00:21:02,344
Γι' αυτό βιάσου.
304
00:21:02,970 --> 00:21:03,804
Καλά είμαι.
305
00:21:14,898 --> 00:21:17,818
Φάε κι έλα κάτω σε 30 λεπτά.
Θα έρθω μαζί σου.
306
00:21:18,443 --> 00:21:19,403
Πού;
307
00:21:21,738 --> 00:21:22,781
Όχι.
308
00:21:22,864 --> 00:21:26,118
Κι αν εκείνος σε παρακολουθεί
και σε ξαναδείρει;
309
00:21:26,201 --> 00:21:27,786
Ποτέ δεν μ' έδειρε.
310
00:21:27,869 --> 00:21:30,664
Είμαι καλά
μόνο επειδή είμαι αθλητικός τύπος.
311
00:21:30,747 --> 00:21:34,793
Αν ήσουν εσύ, δεν θα ζούσες τώρα.
312
00:21:34,876 --> 00:21:35,794
Εγώ είμαι αλλιώς.
313
00:21:35,877 --> 00:21:38,505
-Τέλος πάντων, θα έρθω κι εγώ.
-Όχι, είπα.
314
00:21:38,588 --> 00:21:41,174
-Να παίξουμε πέτρα-ψαλίδι-χαρτί.
-Είναι σοβαρό.
315
00:21:41,258 --> 00:21:42,175
Πέτρα-ψαλίδι-χαρτί!
316
00:21:42,259 --> 00:21:43,719
Ωραία. Τα λέμε σε λίγο.
317
00:21:45,262 --> 00:21:46,263
Στάσου, Χα-νουλ!
318
00:21:48,432 --> 00:21:50,934
Έλεος. Τι την ήθελα την πέτρα…
319
00:21:54,146 --> 00:21:57,065
Ορκίζομαι ότι δεν τα έκλεψα!
320
00:21:57,733 --> 00:21:58,567
Γύρισα.
321
00:21:58,650 --> 00:22:00,569
Γεια. Πού πήγες πρωινιάτικα;
322
00:22:00,652 --> 00:22:01,653
Κάπου.
323
00:22:02,237 --> 00:22:03,238
Τι έκλεψε;
324
00:22:04,197 --> 00:22:08,910
Λείπει το σίδερο
και τα χτεσινοβραδινά ορεκτικά.
325
00:22:08,994 --> 00:22:11,580
Μόνο αυτός εδώ μέσα θα τα έπαιρνε.
326
00:22:11,663 --> 00:22:12,706
Εσύ το έκανες;
327
00:22:13,623 --> 00:22:14,458
Τι;
328
00:22:14,541 --> 00:22:17,127
Λες και η Χα-νουλ
θα έκανε ποτέ κάτι τέτοιο.
329
00:22:17,210 --> 00:22:20,255
Η αδερφή σου
ήταν η κορυφαία μαθήτρια της χώρας.
330
00:22:20,339 --> 00:22:22,883
Πέρασε τις πανδύσκολες εξετάσεις
της ιατρικής.
331
00:22:22,966 --> 00:22:27,763
Δούλευε και έσωζε ζωές
σ' ένα από τα τρία κορυφαία νοσοκομεία.
332
00:22:27,846 --> 00:22:30,474
Δεν θα έκλεβε ποτέ
τέτοια ασήμαντα πράγματα.
333
00:22:31,349 --> 00:22:32,309
Γιατί όχι;
334
00:22:32,893 --> 00:22:34,895
Μπορεί να την τύφλωσε ο έρωτας.
335
00:22:37,230 --> 00:22:39,191
Σήμερα δικάζεται ο Ταρατσάτος.
336
00:22:40,108 --> 00:22:42,694
Μήπως πήρε το σίδερο για τα ρούχα του
337
00:22:42,778 --> 00:22:45,864
και τα ορεκτικά για να τον ταΐσει;
Ποτέ δεν ξέρεις.
338
00:22:52,829 --> 00:22:54,706
Είναι αλήθεια, Χα-νουλ;
339
00:22:56,249 --> 00:22:58,293
Πήρες όντως…
340
00:22:59,211 --> 00:23:00,587
Μη λες ανοησίες.
341
00:23:00,670 --> 00:23:02,005
-Δεν τα πήρα εγώ.
-Ναι;
342
00:23:02,089 --> 00:23:03,131
-Ναι.
-Σωστά;
343
00:23:03,215 --> 00:23:04,049
Όχι εγώ.
344
00:23:05,425 --> 00:23:07,427
Κάνε στην άκρη. Δεν το έκανα εγώ.
345
00:23:10,680 --> 00:23:12,099
Είδες;
346
00:23:12,182 --> 00:23:13,892
Δεν το έκανε αυτή.
347
00:23:13,975 --> 00:23:15,227
Άρα, εσύ το έκανες.
348
00:23:15,310 --> 00:23:16,394
Δεν το έκανα εγώ.
349
00:23:16,478 --> 00:23:17,479
Δεν το έκανα εγώ.
350
00:23:17,562 --> 00:23:18,772
Δεν το έκανα εγώ.
351
00:23:18,855 --> 00:23:20,315
-Όχι εγώ!
-Ναι, εσύ!
352
00:23:20,398 --> 00:23:22,901
-Δεν το έκανα εγώ!
-Μη λες ψέματα, αλήτη.
353
00:23:28,990 --> 00:23:30,575
Θεούλη μου! Τι έπαθες;
354
00:23:30,659 --> 00:23:34,121
-Η μαμά σού άνοιξε τη μύτη;
-Δεν το έπαθα από χτύπημα.
355
00:23:35,622 --> 00:23:37,541
Έπεσα προσπαθώντας να γλιτώσω.
356
00:23:37,624 --> 00:23:39,543
Πάντως, όντως δεν τα πήρες εσύ;
357
00:23:40,502 --> 00:23:42,087
Τι σ' έπιασε; Όχι, είπα.
358
00:23:43,588 --> 00:23:44,756
Καλά.
359
00:23:44,840 --> 00:23:47,008
Θα πάω πάνω να τσεκάρω.
360
00:23:53,348 --> 00:23:55,183
Σου αρκούν 50.000 γουόν;
361
00:23:55,267 --> 00:23:57,435
Για μια ματωμένη μύτη;
362
00:23:58,395 --> 00:23:59,396
Διπλασίασέ τα.
363
00:24:00,897 --> 00:24:02,732
Θα της πω την αλήθεια.
364
00:24:02,816 --> 00:24:04,568
Την γκρίνια ήθελα να αποφύγω.
365
00:24:04,651 --> 00:24:06,862
-Δεν ντρέπομαι.
-Εντάξει.
366
00:24:08,196 --> 00:24:10,407
Τα παίρνω μόνο γιατί είσαι αδερφή μου.
367
00:24:10,490 --> 00:24:11,741
Τυχερή είσαι.
368
00:24:16,663 --> 00:24:19,207
Τι απέγινε εκείνη η κάμερα; Τι είπαν;
369
00:24:20,167 --> 00:24:24,045
Δεν ξέρω. Μάλλον την έβαλαν εκεί
στη διάρκεια της διάρρηξης.
370
00:24:24,754 --> 00:24:27,465
-Ποιος θα μπορούσε να το έκανε;
-Δεν έχω ιδέα.
371
00:24:29,134 --> 00:24:30,719
Μήπως είδες κανέναν;
372
00:24:30,802 --> 00:24:32,679
-Κάποιον ύποπτο εδώ γύρω;
-Τι;
373
00:24:33,305 --> 00:24:36,266
Παρακολουθούσαν τον Τζονγκ-γου.
Γι' αυτό η απορία.
374
00:24:39,144 --> 00:24:40,228
Ξέχνα το.
375
00:24:40,312 --> 00:24:41,146
Σωστά.
376
00:24:41,730 --> 00:24:44,524
Είχα δει κάποιον
να τον ακολουθεί στην ταράτσα.
377
00:24:45,442 --> 00:24:46,693
Τι; Πότε;
378
00:24:47,611 --> 00:24:49,446
Τη μέρα που μετακόμισε, νομίζω.
379
00:24:49,529 --> 00:24:52,240
Έλεος, πολύ ευέξαπτος ο εστιάτορας.
380
00:24:52,324 --> 00:24:53,575
Θείος μου είναι.
381
00:24:54,576 --> 00:24:55,702
Καλή σου μέρα.
382
00:24:55,827 --> 00:24:58,663
ΑΥΘΕΝΤΙΚΟ ΜΙΛΜΙΟΝ ΤΟΥ ΜΠΟΥΣΑΝ
383
00:24:59,748 --> 00:25:01,875
Γεια, Σου-μπομ. Ραντεβού στα τυφλά;
384
00:25:02,542 --> 00:25:04,461
Είμαι ελεύθερος όλο τον μήνα.
385
00:25:05,670 --> 00:25:06,671
Είναι όμορφη;
386
00:25:07,672 --> 00:25:08,882
Έγινε, ενημέρωσέ με.
387
00:25:12,510 --> 00:25:16,139
Ποιος είναι αυτός που θα κακολογήσει
τη Χα-νουλ και τον θείο;
388
00:25:19,935 --> 00:25:21,144
Δεν είναι αυτός.
389
00:25:22,979 --> 00:25:24,314
Και τώρα το λες;
390
00:25:24,397 --> 00:25:26,316
Αφού τώρα με ρώτησες.
391
00:25:26,900 --> 00:25:28,693
Υπέθεσα ότι είχε χαθεί
392
00:25:28,777 --> 00:25:31,112
ή ήταν επισκέπτης. Δεν έδωσα σημασία.
393
00:25:31,196 --> 00:25:32,656
Γιατί να τον παρακολουθούν;
394
00:25:35,784 --> 00:25:39,037
Λες να προσέλαβαν μπράβους
για να τον ξεφορτωθούν;
395
00:25:40,413 --> 00:25:42,415
Μα τι λες; Κλείσ' το!
396
00:25:42,499 --> 00:25:43,583
-Φύγε.
-Τι;
397
00:25:43,667 --> 00:25:46,836
Μπορεί να θέλουν
να συμβιβαστούν εξωδικαστικά.
398
00:25:46,920 --> 00:25:47,963
Άσε τις ανοησίες.
399
00:26:05,397 --> 00:26:06,648
Τζονγκ-γου, πού είσαι;
400
00:26:07,440 --> 00:26:08,942
Σε περιμένω.
401
00:26:09,025 --> 00:26:10,777
ΑΥΘΕΝΤΙΚΟ ΜΙΛΜΙΟΝ ΤΟΥ ΜΠΟΥΣΑΝ
402
00:26:10,860 --> 00:26:11,861
Χα-νουλ.
403
00:26:12,696 --> 00:26:14,531
Καλύτερα να μην έρθεις μαζί.
404
00:26:15,115 --> 00:26:16,116
Τζονγκ-γου.
405
00:26:17,075 --> 00:26:19,911
Έλεγα να μη σ' το πω
πριν από το δικαστήριο.
406
00:26:21,037 --> 00:26:22,747
Τι; Ποιο πράγμα;
407
00:26:23,498 --> 00:26:24,791
Όταν μετακόμισες,
408
00:26:25,834 --> 00:26:28,962
ο αδερφός μου είδε κάποιον
να σ' ακολουθεί στην ταράτσα.
409
00:26:29,838 --> 00:26:32,132
-Τι;
-Κατεβαίνω σε λίγο.
410
00:26:32,215 --> 00:26:33,717
Ας τα πούμε από κοντά.
411
00:26:45,395 --> 00:26:46,229
ΚΑΝΓΚ ΤΖΙΝ-ΣΟΚ
412
00:27:10,879 --> 00:27:11,880
Τζονγκ-γου.
413
00:27:15,008 --> 00:27:15,842
Πού πήγε;
414
00:27:33,151 --> 00:27:36,529
ΕΔΩΛΙΟ ΜΑΡΤΥΡΩΝ
415
00:27:37,739 --> 00:27:41,284
ΚΑΤΗΓΟΡΟΥΜΕΝΟΣ
416
00:27:41,368 --> 00:27:47,582
ΣΥΝΗΓΟΡΟΣ
417
00:27:52,545 --> 00:27:53,880
Ακόμα δεν το σηκώνει.
418
00:27:53,963 --> 00:27:56,007
Αρχίζουμε σε λίγο. Γιατί δεν απαντά;
419
00:27:57,759 --> 00:27:59,761
Εγερθείτε.
420
00:28:04,182 --> 00:28:06,142
Η τρίτη συνεδρίαση για τον θάνατο
421
00:28:06,226 --> 00:28:09,771
της κληρονόμου από το Μακάο
ξεκίνησε σήμερα στις δέκα το πρωί.
422
00:28:09,854 --> 00:28:12,816
Έχουν περάσει 30 λεπτά, ωστόσο,
423
00:28:12,899 --> 00:28:16,653
και ο Γιο δεν έχει εμφανιστεί ακόμη.
424
00:28:16,736 --> 00:28:19,489
Στη σημερινή συνεδρίαση θα δούμε
425
00:28:19,572 --> 00:28:21,658
αν η διατριβή που κατέθεσε η υπεράσπιση
426
00:28:21,741 --> 00:28:24,661
θα γίνει δεκτή ως πειστήριο ή όχι.
427
00:28:24,744 --> 00:28:27,789
Το ενδιαφέρον είναι μεγάλο καθώς το άτομο
428
00:28:27,872 --> 00:28:29,874
που την έγραψε θα καταθέσει.
429
00:28:29,958 --> 00:28:31,918
Κανένα νέο από τον κατηγορούμενο;
430
00:28:45,098 --> 00:28:46,057
Πού πήγε;
431
00:28:48,435 --> 00:28:50,437
Ζητώ συγγνώμη, κύριε πρόεδρε.
432
00:28:50,520 --> 00:28:54,023
Δεν βρίσκουμε τον κατηγορούμενο.
Μας δίνετε μια μέρα αναβολή;
433
00:29:11,416 --> 00:29:12,250
Ζητώ συγγνώμη.
434
00:29:15,837 --> 00:29:18,173
Έφερα τα αποδεικτικά στοιχεία.
435
00:29:30,560 --> 00:29:32,145
Καταθέτουμε ένα πειστήριο.
436
00:29:47,076 --> 00:29:50,830
Κανένα μυστικό
δεν μπορεί να μείνει κρυφό για πάντα.
437
00:29:55,043 --> 00:29:56,294
ΚΑΝΓΚ ΤΖΙΝ-ΣΟΚ
438
00:30:16,523 --> 00:30:17,357
Κανγκ Τζιν-σοκ.
439
00:30:19,400 --> 00:30:20,401
Δρ Κανγκ.
440
00:30:21,444 --> 00:30:24,280
Πρέπει να σου μιλήσω.
Κατέβασε το παράθυρο.
441
00:30:24,364 --> 00:30:25,532
Θα 'μαι σύντομος.
442
00:30:25,615 --> 00:30:27,367
Τι; Τζιν-σοκ!
443
00:30:29,035 --> 00:30:30,745
Τζιν-σοκ! Εσύ δεν το έκανες;
444
00:30:35,375 --> 00:30:36,835
Είστε καλά; Συγγνώμη!
445
00:30:36,918 --> 00:30:37,752
Με συγχωρείτε!
446
00:30:55,603 --> 00:30:56,688
Ποιος είσαι;
447
00:30:56,771 --> 00:30:57,981
Γιατί…
448
00:30:58,940 --> 00:31:00,024
Γιατί;
449
00:31:25,133 --> 00:31:29,554
ΚΑΜΕΡΑ 03
450
00:31:47,989 --> 00:31:50,575
ΗΠΑΡΙΝΗ
451
00:32:49,384 --> 00:32:50,468
Συλλάβετέ τον.
452
00:32:50,551 --> 00:32:51,552
Ναι, κε πρόεδρε.
453
00:32:56,349 --> 00:32:57,517
Επίσης…
454
00:33:00,979 --> 00:33:03,314
η αλήθεια που τόσο απεγνωσμένα προσμέναμε
455
00:33:05,358 --> 00:33:06,734
επιτέλους αποκαλύφθηκε.
456
00:33:35,179 --> 00:33:36,180
Να τος!
457
00:33:41,060 --> 00:33:43,521
Βλέπετε News Time. Η πρώτη μας είδηση.
458
00:33:43,604 --> 00:33:46,983
Ξεκινάμε με τον φόνο
της κληρονόμου καζίνου από το Μακάο.
459
00:33:47,066 --> 00:33:48,693
Όταν πέθανε ο Τζέιμς Τσανγκ,
460
00:33:48,776 --> 00:33:52,238
ο πατέρας του θύματος
κι εξέχων επιχειρηματίας επί 30 έτη,
461
00:33:52,321 --> 00:33:56,075
η κόρη του κληρονόμησε
όλη του την περιουσία.
462
00:33:56,159 --> 00:33:58,619
Αποκαλύφθηκε
ότι ο νεαρότερος αδερφός του Τσανγκ
463
00:33:58,703 --> 00:34:01,039
διέπραξε τον φόνο από θυμό.
464
00:34:01,122 --> 00:34:03,291
Οι ύποπτοι έβαλαν αντιπηκτικά στον ορό
465
00:34:03,374 --> 00:34:05,960
κι αυτό επέφερε ακατάσχετη αιμορραγία.
466
00:34:06,044 --> 00:34:10,715
Το πέτυχαν δωροδοκώντας τη νοσοκόμα Παρκ,
μια εργαζόμενη στην κλινική του Γιο.
467
00:34:10,798 --> 00:34:13,801
Ήταν μάρτυρας, όχι ύποπτος.
468
00:34:13,885 --> 00:34:16,554
Ώστε παρακολουθούσες τον Γιο
επειδή δεν ήξερες
469
00:34:16,637 --> 00:34:18,973
αν έπρεπε να του πεις την αλήθεια ή όχι;
470
00:34:20,683 --> 00:34:21,684
Ωστόσο…
471
00:34:22,852 --> 00:34:24,937
είναι αδύνατο να το 'χες προβλέψει.
472
00:34:25,021 --> 00:34:27,690
Τότε, γιατί έβαλες τόσες κάμερες
στο χειρουργείο
473
00:34:28,483 --> 00:34:30,276
και σ' όλη την κλινική;
474
00:34:32,195 --> 00:34:34,655
Ήταν μια παλιά του συνήθεια.
475
00:34:36,699 --> 00:34:38,659
Την εφάρμοσε μετά από ένα συμβάν.
476
00:34:40,453 --> 00:34:41,704
Πρωταμίνη, παρακαλώ.
477
00:34:42,205 --> 00:34:43,790
-Πρωταμίνη.
-Μάλιστα.
478
00:34:55,384 --> 00:34:58,346
Θα χορηγήσω την πρωταμίνη.
479
00:35:06,104 --> 00:35:08,189
Τι; Τι έπαθε ο ηλεκτροκαρδιογράφος;
480
00:35:08,773 --> 00:35:10,525
Χρειαζόμαστε τον απινιδωτή.
481
00:35:10,608 --> 00:35:11,692
Ετοιμάστε τον.
482
00:35:13,736 --> 00:35:15,613
Τι; Ποιος χορήγησε κάλιο;
483
00:35:17,782 --> 00:35:19,826
Τρελάθηκες;
484
00:35:20,910 --> 00:35:23,162
Δεν το έκανα εγώ, κύριε.
485
00:35:23,246 --> 00:35:25,039
-Εσείς το…
-Θα συγκεντρωθείς;
486
00:35:25,123 --> 00:35:27,125
Κάνε πέρα. Δώστε μου ασβέστιο.
487
00:35:27,208 --> 00:35:28,709
Φορτίστε στα 200 τζάουλ.
488
00:35:28,793 --> 00:35:30,002
-Έτοιμο.
-Να πάρει.
489
00:35:30,086 --> 00:35:31,087
Απομακρυνθείτε!
490
00:35:41,806 --> 00:35:44,308
Του φόρτωσαν ένα ιατρικό σφάλμα.
491
00:35:45,184 --> 00:35:49,605
ΚΑΜΕΡΑ 02
492
00:35:55,695 --> 00:35:58,489
Έψαχνε τρόπο
να υπερασπιστεί τον εαυτό του.
493
00:36:09,542 --> 00:36:13,087
ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ ΕΓΚΛΗΜΑΤΟΛΟΓΙΚΩΝ ΕΡΕΥΝΩΝ ΚΟΡΕΑΣ
494
00:36:14,380 --> 00:36:17,341
ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ
495
00:36:26,142 --> 00:36:30,146
Η παλιά του συνήθεια
έσωσε τελικά τον Τζονγκ-γου.
496
00:36:48,998 --> 00:36:52,627
Ωστόσο, φοβόταν πολύ να πει την αλήθεια.
497
00:37:02,011 --> 00:37:04,722
Δεν έβρισκε το θάρρος
να την αποκαλύψει ο ίδιος.
498
00:37:33,709 --> 00:37:34,710
Ταρατσάτε!
499
00:37:41,259 --> 00:37:46,055
Δυστυχώς, απέτυχε να αποκαλύψει
την αλήθεια όπως είχε σχεδιάσει.
500
00:37:49,433 --> 00:37:52,186
Έτσι, η αλήθεια παρέμεινε κρυφή.
501
00:37:52,270 --> 00:37:53,187
-Να τος!
-Κύριε Γιο.
502
00:37:56,774 --> 00:37:59,694
Ήταν αξιόπιστη η διατριβή
που θα καταθέτατε…
503
00:37:59,777 --> 00:38:03,948
Δεν μπορούσε να καταλάβει
γιατί δεν άλλαζε κάτι παρά τα πειστήρια.
504
00:38:09,829 --> 00:38:12,748
Μέχρι το τέλος,
505
00:38:13,749 --> 00:38:18,004
βρισκόταν σε μια κατάσταση
μεταξύ δικαιοσύνης και φόβου.
506
00:38:38,316 --> 00:38:40,860
Ο Τζονγκ-γου
χρειάστηκε χρόνο για να συνέλθει.
507
00:38:49,035 --> 00:38:52,038
Υπέστη άδικα πάρα πολλές απώλειες.
508
00:38:54,206 --> 00:38:57,960
Βίωσε αχρείαστα
την αποτυχία και την απογοήτευση.
509
00:38:59,879 --> 00:39:04,008
Δεν ήξερε ποιον να κατηγορήσει
κι ένιωθε χαμένος για ένα διάστημα.
510
00:39:10,473 --> 00:39:12,600
Και πάλι, ξεκινούσε μια συνηθισμένη μέρα.
511
00:39:14,268 --> 00:39:17,938
Ο κόσμος δεν φαινόταν
να νοιάζεται για τον πόνο του.
512
00:39:18,022 --> 00:39:21,025
Νομίζω ότι αξίζει να καλύψουμε
την ιστορία του Γιο.
513
00:39:21,108 --> 00:39:22,610
Να του τηλεφωνήσουμε;
514
00:39:22,693 --> 00:39:26,322
Τέλεια ιδέα!
Εμφανίστηκε κάποτε στο Επιλογή Γιατρού,
515
00:39:26,405 --> 00:39:28,908
επομένως έχω τον αριθμό του!
516
00:39:28,991 --> 00:39:31,952
Μπορεί να άλλαξε αριθμό. Πάρ' τον τώρα.
517
00:39:32,036 --> 00:39:33,037
Εντάξει.
518
00:39:33,120 --> 00:39:35,289
Θα 'ναι μεγάλη επιτυχία.
519
00:39:35,956 --> 00:39:36,791
-Κύριε Κιμ.
-Ναι;
520
00:39:36,874 --> 00:39:39,085
Θυμάστε τις μάσκες που κάναμε με τον Γιο;
521
00:39:39,168 --> 00:39:41,545
-Ναι.
-Δεν τις καταστρέψαμε όλες, έτσι;
522
00:39:41,629 --> 00:39:44,882
-Όχι, έχουμε μπόλικες.
-Ο κόσμος τον συμπονεί.
523
00:39:44,965 --> 00:39:48,427
Αν εκμεταλλευτούμε σωστά την ευκαιρία,
ίσως ξεπουλήσουμε!
524
00:39:48,511 --> 00:39:51,263
Θα 'ταν τέλεια!
Θα ξαναδιαβάσω το συμβόλαιο.
525
00:39:51,347 --> 00:39:52,264
-Έγινε.
-Από δω.
526
00:39:52,348 --> 00:39:54,308
Η κρίση μετατράπηκε σε ευκαιρία!
527
00:39:55,684 --> 00:39:58,229
Καλημέρα σε όλους και όλες!
528
00:40:00,523 --> 00:40:02,108
ΑΘΩΟΣ Ο ΔΙΑΣΗΜΟΣ ΔΡ ΓΙΟ
529
00:40:02,191 --> 00:40:04,110
Είδες; Σου έλεγα ότι ήταν αθώος.
530
00:40:07,822 --> 00:40:09,156
Να του τηλεφωνούσαμε;
531
00:40:09,740 --> 00:40:11,909
Τώρα; Μετά τον καβγά σας;
532
00:40:12,785 --> 00:40:15,746
Θα ήταν μια καλή στιγμή να τα ξαναβρούμε.
533
00:40:16,622 --> 00:40:17,832
Και παραμένουμε άνεργοι.
534
00:40:29,427 --> 00:40:31,387
Τζονγκ-γου, έμαθα τα νέα.
535
00:40:31,470 --> 00:40:32,763
Χαίρομαι για εσένα.
536
00:40:33,389 --> 00:40:35,015
Θα ήθελες να πάμε για ποτό;
537
00:40:36,183 --> 00:40:38,185
ΠΩΛΗΤΗΣ ΦΑΡΜΑΚΕΥΤΙΚΗΣ ΧΟΥΑΓΙΟΥ
ΛΙ ΧΙΟ-ΣΑΝΓΚ
538
00:40:38,269 --> 00:40:39,603
ΠΡΟΕΔΡΟΣ Ο
ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ ΧΟΥΑΝΓΚ
539
00:40:44,817 --> 00:40:45,651
ΜΑΜΑ
540
00:40:56,412 --> 00:40:57,371
Γεια σου, μαμά.
541
00:40:57,455 --> 00:40:58,747
Μ' έκανες περήφανη.
542
00:40:58,831 --> 00:41:01,125
Πάντα ήξερα ότι ήσουν αθώος.
543
00:41:03,627 --> 00:41:06,046
Μίλα με σύνεση στα ΜΜΕ και βάλε ένα τέλος.
544
00:41:07,256 --> 00:41:09,008
Τα μυστικά άφησαν πίσω τους…
545
00:41:10,885 --> 00:41:12,219
πόνο.
546
00:41:15,890 --> 00:41:17,433
Όμως, υπάρχει ένα ερώτημα.
547
00:41:17,516 --> 00:41:20,978
Γιατί ο Κανγκ,
ο αναισθησιολόγος στην επέμβαση,
548
00:41:21,061 --> 00:41:25,316
δεν πήγε στην αστυνομία
παρά τις αδιάσειστες αποδείξεις που είχε;
549
00:41:25,399 --> 00:41:29,820
Μάλλον δίσταζε
επειδή υπήρξε ανθρώπινη απώλεια.
550
00:41:29,904 --> 00:41:33,574
Επίσης, θα πρέπει να φοβήθηκε
τα αντίποινα αφότου έμαθε
551
00:41:33,657 --> 00:41:36,285
ότι ήταν ανθρωποκτονία εκ προθέσεως.
552
00:41:39,246 --> 00:41:41,457
Μαμά, έχεις δει το μοβ μου πουκάμισο;
553
00:41:42,333 --> 00:41:43,959
Α, αυτό;
554
00:41:44,043 --> 00:41:45,503
Είναι στο καθαριστήριο.
555
00:41:47,004 --> 00:41:48,130
Εντάξει.
556
00:41:48,214 --> 00:41:49,381
Παρεμπιπτόντως,
557
00:41:49,465 --> 00:41:51,300
πώς τα πάει ο Ταρατσάτος;
558
00:41:52,718 --> 00:41:56,138
Νομίζω ότι μετά τη δίκη
έχει κλειστεί τρεις μέρες στο σπίτι.
559
00:41:57,181 --> 00:41:59,892
Θα 'ναι εξαντλημένος
ύστερα απ' όσα πέρασε.
560
00:42:01,227 --> 00:42:04,855
Θεέ μου. Τον σιχαίνομαι που σε απέρριψε.
561
00:42:04,939 --> 00:42:08,067
Αλλά νιώθω άσχημα για ό,τι έγινε.
562
00:42:12,238 --> 00:42:13,405
Δεν με απέρριψε.
563
00:42:18,661 --> 00:42:21,830
Κι όμως. Εκεί ήμουν και τα είδα όλα.
564
00:42:22,831 --> 00:42:25,501
ΓΙΟ ΤΖΟΝΓΚ-ΓΟΥ
565
00:42:34,343 --> 00:42:37,513
Τζονγκ-γου, είσαι καλά;
566
00:42:39,431 --> 00:42:40,933
Φυσικά και όχι.
567
00:42:43,435 --> 00:42:45,980
Έχεις φάει τίποτα;
568
00:42:49,108 --> 00:42:50,693
Σιγά μην έχει όρεξη.
569
00:42:55,155 --> 00:42:58,450
Έχεις χαθεί τελευταία…
570
00:43:00,411 --> 00:43:01,412
Όχι.
571
00:43:12,548 --> 00:43:14,133
Σωστά.
572
00:43:14,216 --> 00:43:18,470
Φυτέψαμε λάχανα στην ταράτσα,
αλλά έχω καιρό να τα ποτίσω.
573
00:43:19,555 --> 00:43:21,390
Θεούλη μου!
574
00:43:21,473 --> 00:43:24,643
Τυχαίνει να έχω λόγο να πάω πάνω τώρα.
575
00:43:31,567 --> 00:43:32,860
Τι κάνετε εδώ;
576
00:43:36,363 --> 00:43:37,323
Ξέρεις τώρα.
577
00:43:37,406 --> 00:43:39,617
Ψήνουμε χοιρινές πανσέτες.
578
00:43:39,700 --> 00:43:41,577
Είχαμε καιρό να φάμε.
579
00:43:41,660 --> 00:43:44,455
Πες και στον φίλο σου
αν δεν έχει φάει ακόμα.
580
00:43:44,538 --> 00:43:45,831
Μα…
581
00:43:45,914 --> 00:43:47,708
Μην τον ενοχλείτε. Πηγαίνετε κάτω.
582
00:43:47,791 --> 00:43:49,251
Κάν' τες στο τηγάνι.
583
00:43:49,335 --> 00:43:50,461
Όχι.
584
00:43:50,544 --> 00:43:54,548
Το ψητό κρέας που μαγειρεύεται έξω
κι αυτό που γίνεται στην κουζίνα
585
00:43:54,632 --> 00:43:56,050
δεν έχουν την ίδια γεύση.
586
00:43:57,259 --> 00:43:58,761
Καλέ, μοσχοβολάνε.
587
00:43:58,844 --> 00:44:00,304
Σίγουρα θα 'ναι τέλειες.
588
00:44:00,929 --> 00:44:03,891
-Τι έχετε πάθει εσείς οι δύο;
-Εσύ τι θες εδώ;
589
00:44:03,974 --> 00:44:05,976
-Τι;
-Γιατί κρατάς ποτιστήρι;
590
00:44:06,935 --> 00:44:08,687
Απλώς σκέφτηκα
591
00:44:09,438 --> 00:44:11,815
να ποτίσω τα λάχανα.
592
00:44:11,899 --> 00:44:13,067
Αλήθεια;
593
00:44:13,150 --> 00:44:15,486
Πάντα αδιαφορούσες γι' αυτά.
594
00:44:15,569 --> 00:44:18,947
Μη γίνεσαι παράλογος.
Τα παρακολουθώ πολύ προσεχτικά.
595
00:44:19,865 --> 00:44:22,826
Ήρθες κι εσύ, Χα-νουλ.
Γολ-σον, ας πιούμε κι αυτό.
596
00:44:22,910 --> 00:44:24,578
-Έχει ζυμωθεί καλά.
-Μια χαρά!
597
00:44:24,662 --> 00:44:27,331
Όποιος θέλει ένα ποτό, να έρθει!
598
00:44:27,414 --> 00:44:29,416
-Εγώ θέλω.
-Έλα.
599
00:44:29,500 --> 00:44:32,211
Παραδεχτείτε ότι ήρθατε
επειδή ανησυχήσατε!
600
00:44:32,294 --> 00:44:34,755
Μην προσποιείστε
με κρέατα, κρασί τζίνσενγκ
601
00:44:34,838 --> 00:44:36,173
και δήθεν ποτίσματα.
602
00:44:36,256 --> 00:44:37,966
Αφήστε τις ανοησίες.
603
00:44:41,261 --> 00:44:42,596
Τζονγκ-γου!
604
00:44:42,680 --> 00:44:44,431
-Έλα να φας!
-Στάσου!
605
00:44:44,515 --> 00:44:46,433
Έλα να πιεις, αφού έληξαν όλα.
606
00:44:46,517 --> 00:44:50,604
Είναι έντιμος και σίγουρος
ως γνήσιος εκπρόσωπος της γενιάς Ζ.
607
00:44:50,688 --> 00:44:51,855
Έλα.
608
00:44:51,939 --> 00:44:53,232
-Μα…
-Πιες ένα ποτό.
609
00:44:55,442 --> 00:44:56,276
Δεν πειράζει.
610
00:44:56,360 --> 00:44:57,277
Πειράζει.
611
00:44:57,361 --> 00:44:59,696
Έχουμε μπόλικο κρέας. Κι αν μας μείνει;
612
00:44:59,780 --> 00:45:01,323
Κρίμα να πάει χαμένο.
613
00:45:01,407 --> 00:45:03,659
Φάε και το υπόλοιπο κρέας.
614
00:45:03,742 --> 00:45:05,953
Έχω μπόλικο κρασί τζίνσενγκ. Το ανοίγεις;
615
00:45:06,036 --> 00:45:07,204
Εντάξει.
616
00:45:15,045 --> 00:45:16,880
-Το κρατάτε;
-Ασφαλώς.
617
00:45:19,049 --> 00:45:21,385
Ωραία! Μπράβο!
618
00:45:21,468 --> 00:45:22,970
-Καλά τα κατάφερες.
-Ναι.
619
00:45:23,720 --> 00:45:24,805
Πιες ένα ποτό.
620
00:45:24,888 --> 00:45:26,765
Πόπο. Είναι και δυνατός.
621
00:45:26,849 --> 00:45:28,517
-Ευχαριστώ.
-Θεέ μου.
622
00:45:28,600 --> 00:45:29,601
Εγώ…
623
00:45:36,525 --> 00:45:37,568
Κάθισε.
624
00:45:38,485 --> 00:45:40,654
Με την άδειά σας.
625
00:45:40,737 --> 00:45:42,239
-Ασφαλώς.
-Κάθισε.
626
00:45:43,782 --> 00:45:44,616
Εντάξει.
627
00:45:44,700 --> 00:45:45,534
Ωραία.
628
00:45:47,911 --> 00:45:49,246
Περιμένετε κι εμένα!
629
00:45:49,329 --> 00:45:50,581
-Άντε.
-Γεια μας!
630
00:45:50,664 --> 00:45:52,291
-Γεια μας!
-Γεια μας!
631
00:45:57,379 --> 00:45:59,339
Καλέ, είσαι γερό ποτήρι.
632
00:46:00,632 --> 00:46:01,925
Γύρε την μπουκάλα.
633
00:46:03,927 --> 00:46:04,761
Ωραία.
634
00:46:05,512 --> 00:46:06,972
-Ορίστε.
-Ευχαριστώ.
635
00:46:07,055 --> 00:46:08,140
Πέρασες πολλά.
636
00:46:08,223 --> 00:46:12,978
Θα πρέπει να νιώθεις ανακουφισμένος,
αν και απαίσια,
637
00:46:13,061 --> 00:46:15,898
και τανάπαλιν.
638
00:46:16,440 --> 00:46:18,734
Θα έχεις ανάμεικτα συναισθήματα.
639
00:46:18,817 --> 00:46:22,654
Είναι άδικο αυτό που πέρασες,
μα η αλήθεια έλαμψε, ευτυχώς.
640
00:46:22,738 --> 00:46:24,907
Πιες αυτό και ξέχνα τα όλα.
641
00:46:25,574 --> 00:46:26,575
Εντάξει.
642
00:46:35,792 --> 00:46:37,377
Γιατί δεν απαντάς;
643
00:46:38,253 --> 00:46:40,088
Έτσι. Χωρίς λόγο.
644
00:46:40,172 --> 00:46:42,049
Έλα. Είναι προφανές.
645
00:46:42,132 --> 00:46:45,344
Στοίχημα ότι όσοι σε αγνοούσαν,
τώρα σε ψάχνουν.
646
00:46:45,427 --> 00:46:47,721
-Δίκιο δεν έχω;
-Τι άθλιο!
647
00:46:47,804 --> 00:46:51,058
Έπρεπε να τον αντιπαθούν συνεχώς,
όπως εμείς.
648
00:46:51,141 --> 00:46:53,060
Έλα τώρα. Δεν τον αντιπαθείς.
649
00:46:53,769 --> 00:46:55,395
Δεν έχω λόγο να τον συμπαθώ.
650
00:46:55,979 --> 00:46:57,439
Υπήρξα μάρτυρας
651
00:46:57,523 --> 00:47:02,736
όταν ψυχρά και σκληρά
απέρριψε την κόρη μου ακριβώς εδώ.
652
00:47:02,819 --> 00:47:04,321
Σου είπα δεν έγινε έτσι.
653
00:47:04,404 --> 00:47:07,616
Και γιατί τα ετοιμάσατε όλα αυτά
αν τον αντιπαθείτε;
654
00:47:07,699 --> 00:47:10,202
Για εμάς το κάναμε.
655
00:47:10,285 --> 00:47:12,371
Απλώς τον αφήσαμε να μας κάνει παρέα.
656
00:47:12,955 --> 00:47:15,207
Ορίστε. Φάε.
657
00:47:15,290 --> 00:47:19,169
Ήσουν μέρες κλεισμένος μέσα,
οπότε δεν θα έχεις φάει καλά.
658
00:47:20,003 --> 00:47:22,714
Τι; Πώς το ήξερες;
659
00:47:22,798 --> 00:47:24,883
Ως σπιτονοικοκυρά του,
660
00:47:24,967 --> 00:47:27,719
πρέπει να ξέρω αν ζει ή αν πέθανε.
661
00:47:27,803 --> 00:47:30,847
Πρέπει να πληρώνει το νοίκι.
Θέλω λεφτά για τρόφιμα.
662
00:47:31,515 --> 00:47:33,392
Φοβερή δικαιολογία.
663
00:47:33,475 --> 00:47:36,728
Τι θες να πεις;
Καταρχάς, δεν είμαι φιλική γενικά.
664
00:47:36,812 --> 00:47:39,439
Άκου εδώ!
Σε καλέσαμε επειδή περίσσευε κρέας.
665
00:47:39,523 --> 00:47:40,816
Δείτε πώς χαμογελάει.
666
00:47:45,362 --> 00:47:47,823
Ουν-τζονγκ, τελείωσες το μάθημα;
667
00:47:47,906 --> 00:47:49,575
Πάμε για ροζέ τοκμπόκι;
668
00:47:50,158 --> 00:47:53,078
Τι; Νόμιζα ότι δεν σου άρεσε.
669
00:47:54,121 --> 00:47:55,205
Θα φύγεις;
670
00:47:55,789 --> 00:47:58,250
Τρώω μπέργκερ με μια φίλη. Γεια.
671
00:47:58,333 --> 00:47:59,960
Μην ανησυχείς. Ας φάμε.
672
00:48:12,347 --> 00:48:13,473
Μου τα χτυπάτε;
673
00:48:16,310 --> 00:48:17,894
Κερνάω εγώ ως ευχαριστώ.
674
00:48:17,978 --> 00:48:18,937
Ορίστε η κάρτα μου.
675
00:48:19,021 --> 00:48:21,106
Μα δεν είναι ανάγκη.
676
00:48:21,690 --> 00:48:22,733
Επιμένω.
677
00:48:23,317 --> 00:48:26,570
Τότε, να πάρω και λίγο παστό κρέας;
678
00:48:27,738 --> 00:48:29,281
Δεν βγάζεις αρκετά λεφτά;
679
00:48:30,949 --> 00:48:33,994
Φέρε και μελωμένα φιστίκια.
680
00:48:39,124 --> 00:48:40,292
Χάρηκε πολύ.
681
00:48:51,803 --> 00:48:54,306
Δεν θα έπινες την μπίρα σου στο σπίτι;
682
00:48:55,098 --> 00:48:55,932
Όχι.
683
00:48:56,600 --> 00:48:58,894
Σκόπευα να την πιω στο πάρκο.
684
00:49:00,854 --> 00:49:02,898
Μένω με την κόρη μου.
685
00:49:03,690 --> 00:49:05,651
Δεν θέλει να πίνω στο σπίτι.
686
00:49:07,319 --> 00:49:09,613
Τα 'χει αυτά η εφηβεία.
687
00:49:10,364 --> 00:49:13,992
Δεν καταλαβαίνω, λέει,
επειδή δεν μ' αρέσει το ροζέ τοκμπόκι.
688
00:49:14,076 --> 00:49:16,161
Όταν θυμάμαι τι έτρωγε μικρή
689
00:49:16,244 --> 00:49:18,246
και παίρνω ταϊγιάκι και ψωμί αβγού,
690
00:49:18,330 --> 00:49:20,499
λέει ότι είναι παλιομοδίτικα σνακ.
691
00:49:20,582 --> 00:49:24,127
Και ντρέπεται
για το κανάλι μου στο NeoTube.
692
00:49:24,211 --> 00:49:26,505
-Έτσι, σκέφτομαι να το κλείσω.
-Γιατί;
693
00:49:26,588 --> 00:49:28,799
Είπες ότι το άνοιξες επειδή βαριόσουν.
694
00:49:28,882 --> 00:49:30,842
Θα εγγραφώ ξανά να σου κάνω λάικ.
695
00:49:30,926 --> 00:49:32,511
Όχι, δεν πειράζει.
696
00:49:33,220 --> 00:49:36,640
Ομολογώ ότι το ξεκίνησα
λόγω της επιτυχίας του Τζονγκ-γου.
697
00:49:36,723 --> 00:49:38,433
Νόμιζα ότι θα ήταν εύκολο.
698
00:49:38,517 --> 00:49:43,480
Είπες ότι δεν ήσασταν φίλοι,
μα συγχύστηκες όταν τον κακολόγησα.
699
00:49:44,231 --> 00:49:45,315
Υπήρξαμε φίλοι.
700
00:49:46,525 --> 00:49:48,860
Αλλά τσακωθήκαμε.
701
00:49:49,986 --> 00:49:51,071
Τέλος πάντων,
702
00:49:51,988 --> 00:49:53,907
τον νοιαζόμουν πολύ.
703
00:49:53,990 --> 00:49:56,159
Στενοχωρήθηκα όταν καταστράφηκε.
704
00:49:56,868 --> 00:49:59,538
Τηλεφώνησέ του αν ανησυχείς.
705
00:49:59,621 --> 00:50:01,998
Σίγουρα θα τον βοηθήσει η παρηγοριά σου.
706
00:50:03,542 --> 00:50:05,127
Λες να μην έχει θέμα;
707
00:50:05,836 --> 00:50:07,003
Φυσικά. Πάρ' τον.
708
00:50:13,593 --> 00:50:15,011
Θέλω να πω,
709
00:50:15,804 --> 00:50:20,642
ποιος θα σε βοηθήσει να ξεπεράσεις
την πικρία που νιώθεις μέσα σου;
710
00:50:21,476 --> 00:50:23,270
Φτωχέ μου Ταρατσάτε.
711
00:50:25,522 --> 00:50:28,191
Ήσουν ένα αθώο θύμα.
712
00:50:28,275 --> 00:50:30,026
Κι απέρριψες την κόρη μου!
713
00:50:30,527 --> 00:50:31,653
Άτιμε Ταρατσάτε!
714
00:50:32,529 --> 00:50:35,240
-Να με συγχωρείτε.
-Θα 'σαι απεγνωσμένος.
715
00:50:36,241 --> 00:50:39,703
Τον συμπαθείς τελικά ή όχι; Διάλεξε.
716
00:50:41,204 --> 00:50:42,414
Τον αντιπαθώ.
717
00:50:42,497 --> 00:50:44,916
Εκείνη είχε κατάθλιψη, κλεισμένη μέσα,
718
00:50:45,000 --> 00:50:47,502
και την απέρριψε,
οπότε γιατί να τον συμπαθώ;
719
00:50:49,254 --> 00:50:53,759
Αλλά ως μάνα ενός παιδιού στην ηλικία του,
720
00:50:53,842 --> 00:50:56,011
τον λυπάμαι πολύ.
721
00:51:01,057 --> 00:51:02,350
"Μπιν Ντε-γιονγκ";
722
00:51:03,685 --> 00:51:09,483
Σου τηλεφώνησε ποτέ ο κόπανος
όταν είχες πιάσει πάτο;
723
00:51:10,192 --> 00:51:11,693
Όχι, αλλά…
724
00:51:13,069 --> 00:51:14,154
Γιατί…
725
00:51:14,905 --> 00:51:17,032
Άκου να σου πω.
726
00:51:17,115 --> 00:51:20,660
Δεν μπήκες στον κόπο
να του τηλεφωνήσεις στα ζόρια του.
727
00:51:20,744 --> 00:51:23,955
Επομένως, πώς τολμάς
να του τηλεφωνείς τώρα;
728
00:51:25,081 --> 00:51:27,292
Περνιέσαι για άνθρωπος;
729
00:51:28,210 --> 00:51:30,879
Δεν είναι έτσι. Πήρα επειδή ανησυχούσα…
730
00:51:30,962 --> 00:51:33,840
Τότε, έπρεπε να πάρεις νωρίτερα.
731
00:51:33,924 --> 00:51:35,342
Άντε χάσου τώρα,
732
00:51:35,425 --> 00:51:38,136
πριν σου πετάξω κάνα κουβά
με παγωμένο νερό!
733
00:51:41,932 --> 00:51:43,683
Τι έγινε; Τι είπε;
734
00:51:44,810 --> 00:51:47,354
Σου 'πα ότι δεν ήθελα να του τηλεφωνήσω!
735
00:51:47,437 --> 00:51:49,481
Γιατί τα βάζεις μαζί μου;
736
00:51:49,564 --> 00:51:51,775
Μέθυσες με μία μπίρα; Παράξενος είσαι.
737
00:51:51,858 --> 00:51:53,401
Να πάρει! Συγχύστηκα!
738
00:51:53,485 --> 00:51:54,694
Είσαι πολύ παράξενος.
739
00:51:56,738 --> 00:51:59,866
Μη φας κάτι που πήρε
κάποια που αντιπαθείς. Δώσ' το.
740
00:51:59,950 --> 00:52:01,451
Πότε είπα ότι σ' αντιπαθώ;
741
00:52:01,535 --> 00:52:02,702
Δεν το 'πα.
742
00:52:02,786 --> 00:52:05,247
Φέρε πίσω τη λιβελούλα που ήταν πάνω μου.
743
00:52:05,330 --> 00:52:07,165
-Δώσ' τη.
-Είναι στο Γιανγκπιόνγκ.
744
00:52:07,833 --> 00:52:09,042
Δώσ' την πίσω.
745
00:52:10,877 --> 00:52:11,878
Κυρία Λι!
746
00:52:12,712 --> 00:52:14,047
Φέρε πίσω τη λιβελούλα.
747
00:52:14,130 --> 00:52:15,423
Πάμε στο Γιανγκπιόνγκ.
748
00:52:26,142 --> 00:52:28,895
Αν τέτοια χαμένα κορμιά
749
00:52:28,979 --> 00:52:35,193
συνεχίσουν να σ' ενοχλούν στο μέλλον,
750
00:52:35,277 --> 00:52:40,115
να τους σκυλοβρίζεις
όπως έκανα εγώ. Το 'πιασες;
751
00:52:43,994 --> 00:52:45,745
Μαμά, αρκετά.
752
00:52:46,454 --> 00:52:47,747
Εντάξει;
753
00:52:49,499 --> 00:52:50,584
Είναι πολύ άδικο!
754
00:52:51,209 --> 00:52:54,045
Εγώ είδα πρώτος εκείνον τον μάρτυρα!
755
00:52:54,129 --> 00:52:58,133
Ίσως να με είχαν προσλάβει ως αστυνομικό
αν τον έπιαναν τότε!
756
00:52:59,509 --> 00:53:01,928
Ομολογώ ότι ντρέπομαι που είμαι άνεργος.
757
00:53:02,596 --> 00:53:05,724
Κλέβω λεφτά από τη Χα-νουλ, τη μαμά
758
00:53:06,308 --> 00:53:08,018
και τον θείο Τε-σον.
759
00:53:08,101 --> 00:53:09,352
Ντρέπομαι τώρα.
760
00:53:10,896 --> 00:53:12,606
Έκλεψες λεφτά κι από εμένα;
761
00:53:14,858 --> 00:53:15,817
Πόσα πήρες;
762
00:53:16,860 --> 00:53:18,612
-Πενήντα χιλιάδες;
-Παραπάνω.
763
00:53:19,321 --> 00:53:21,156
-Εκατόν εβδομήντα;
-Τζονγκ-γου.
764
00:53:21,239 --> 00:53:22,490
-Τι λες;
-Λιγότερα.
765
00:53:22,574 --> 00:53:24,117
Μήπως να φεύγαμε;
766
00:53:24,200 --> 00:53:25,535
Γιατί;
767
00:53:25,619 --> 00:53:28,413
Έχουμε ακόμα κρασί τζίνσενγκ.
768
00:53:28,496 --> 00:53:30,457
Άσ' το. Ντρέπομαι που είμαι εδώ!
769
00:53:30,540 --> 00:53:31,666
Εκατό χιλιάδες;
770
00:53:32,292 --> 00:53:33,126
-Παραπάνω!
-Πάμε.
771
00:53:34,294 --> 00:53:36,546
-Μην ξεχάσεις τα ρούχα σου.
-Εντάξει.
772
00:53:37,130 --> 00:53:38,506
Διακόσιες χιλιάδες;
773
00:53:38,590 --> 00:53:40,258
Λιγότερα.
774
00:53:40,342 --> 00:53:41,760
Καληνύχτα.
775
00:53:41,843 --> 00:53:43,303
Είναι δύσκολο.
776
00:53:45,180 --> 00:53:46,264
Δεν μαντεύεις, έτσι;
777
00:53:48,391 --> 00:53:51,186
Συγγνώμη. Οι δικοί μου
έκαναν σαν χαζοί, έτσι;
778
00:53:52,771 --> 00:53:53,772
Δεν πειράζει.
779
00:53:54,731 --> 00:53:56,650
Τους είμαι ευγνώμων μάλιστα.
780
00:53:56,733 --> 00:53:58,234
Δεν ήθελα να είμαι μόνος.
781
00:53:59,027 --> 00:54:00,403
Αλήθεια;
782
00:54:00,487 --> 00:54:02,155
Έπρεπε να μου τηλεφωνήσεις.
783
00:54:02,238 --> 00:54:03,782
Σε περίμενα πολύ να…
784
00:54:07,953 --> 00:54:09,913
Συγγνώμη που χάθηκα για μέρες.
785
00:54:09,996 --> 00:54:11,414
Όχι, δεν πειράζει.
786
00:54:11,498 --> 00:54:14,584
Επίτηδες δεν σε πήρα,
για να μαζέψεις τις σκέψεις σου.
787
00:54:19,172 --> 00:54:22,842
Όσοι μπορούσαν να με πάρουν,
δεν το έκαναν για το καλό μου.
788
00:54:23,843 --> 00:54:27,013
Κι όσοι δεν έπρεπε
να μου τηλεφωνήσουν το έκαναν.
789
00:54:30,475 --> 00:54:32,102
Θες να πάμε για ποτό;
790
00:54:33,895 --> 00:54:35,105
Οι δυο μας;
791
00:54:35,981 --> 00:54:38,400
Ναι, οι δυο μας.
792
00:54:41,111 --> 00:54:42,112
Αμέ.
793
00:54:43,279 --> 00:54:44,280
Πάμε.
794
00:54:50,078 --> 00:54:51,454
Για να 'μαι ειλικρινής,
795
00:54:53,039 --> 00:54:55,667
νόμιζα ότι όλα τα αντιμετώπιζα ψύχραιμα.
796
00:54:58,586 --> 00:55:01,548
Βίωσα και αποτυχίες στη ζωή μου.
797
00:55:02,841 --> 00:55:04,759
Χωρίς οικογένεια σαν τη δική σου.
798
00:55:06,678 --> 00:55:07,804
Τέλος πάντων,
799
00:55:08,471 --> 00:55:10,473
πέρασα και δύσκολες φάσεις.
800
00:55:12,058 --> 00:55:15,687
Μα όλοι έχουν τις δικές του ατυχίες,
801
00:55:17,313 --> 00:55:19,774
γι' αυτό έλεγα ότι έπρεπε να 'μαι ευγνώμων
802
00:55:20,984 --> 00:55:22,235
για όσα είχα.
803
00:55:24,571 --> 00:55:25,530
Και
804
00:55:26,031 --> 00:55:29,284
ήμουν περήφανος για εμένα
που το υπέμεινα αρκετά καλά.
805
00:55:33,329 --> 00:55:34,748
Μα τώρα που τα σκέφτομαι,
806
00:55:35,999 --> 00:55:40,462
δεν άντεξα τα πάντα επειδή ήμουν δυνατός.
807
00:55:42,338 --> 00:55:47,719
Ο λόγος ήταν
επειδή ποτέ δεν είχα ξαναπατώσει έτσι.
808
00:55:55,268 --> 00:55:57,020
Δεν ξέρω καν τι λέω.
809
00:56:18,833 --> 00:56:20,376
Γιατί με κοιτάς επίμονα;
810
00:56:22,045 --> 00:56:23,088
Απλώς…
811
00:56:23,963 --> 00:56:25,340
Πονάει η καρδιά μου.
812
00:56:28,259 --> 00:56:30,637
Έχασες τόσο πολλά.
813
00:56:34,724 --> 00:56:36,643
Μα κέρδισα και κάτι πολύτιμο.
814
00:56:42,732 --> 00:56:44,609
Μ' αρέσεις πολύ.
815
00:56:49,447 --> 00:56:50,907
Πολύ αναπάντεχο αυτό.
816
00:56:52,700 --> 00:56:53,827
Θυμάσαι τι είπα;
817
00:56:55,495 --> 00:56:59,040
Ότι ήσουν σαν φάρμακο
που κάποιος μου συνταγογράφησε.
818
00:57:00,375 --> 00:57:03,586
Και δεν πήγα σε γιατρό,
παρά το μετατραυματικό στρες,
819
00:57:05,421 --> 00:57:07,549
επειδή υπήρχες εσύ.
820
00:57:09,759 --> 00:57:13,138
Για μένα, είσαι σαν αγχολυτικό.
821
00:57:17,016 --> 00:57:18,810
Η ζωή μου είναι πικρή κι αλμυρή.
822
00:57:20,937 --> 00:57:22,272
Μα εσύ είσαι πολύ γλυκιά.
823
00:57:27,527 --> 00:57:29,863
Ήταν λες κι έτρωγα γλυκά σε μια αλυκή.
824
00:57:33,741 --> 00:57:36,244
"Γλυκά σε μια αλυκή";
825
00:57:37,454 --> 00:57:39,038
Η ζωή μου ήταν πικρή,
826
00:57:40,748 --> 00:57:43,460
μα οι στιγμές που μοιραστήκαμε
ήταν πολύ γλυκιές.
827
00:57:47,422 --> 00:57:50,049
Λες κι έτρωγα φτέρη και σοκολάτα μαζί.
828
00:57:52,010 --> 00:57:53,178
Κατάλαβα.
829
00:58:00,393 --> 00:58:01,644
Ας παίξουμε στη δαγκάνα.
830
00:58:02,395 --> 00:58:04,814
Σίγουρα δεν θα το 'χεις δοκιμάσει.
831
00:58:05,607 --> 00:58:06,441
Ακριβώς.
832
00:58:08,526 --> 00:58:10,737
Πάμε. Θα σου πιάσω ένα λούτρινο.
833
00:58:14,240 --> 00:58:15,617
Εντάξει.
834
00:58:15,700 --> 00:58:17,076
Περίμενε και θα δεις.
835
00:58:25,251 --> 00:58:27,003
-Τι κάνεις;
-Σωστά.
836
00:58:28,004 --> 00:58:29,923
Απλώς ενθουσιάστηκα.
837
00:58:30,006 --> 00:58:30,840
Εντάξει.
838
00:58:31,382 --> 00:58:33,551
Μείνε εκεί που είσαι!
839
00:58:40,391 --> 00:58:42,310
Πολύ καλός. Πώς τα κατάφερες με…
840
00:58:42,393 --> 00:58:44,687
Σωστά. Σου είπα ότι μ' αρέσεις;
841
00:58:45,438 --> 00:58:46,481
Τι;
842
00:58:46,564 --> 00:58:47,565
Κατάλαβα.
843
00:58:48,024 --> 00:58:49,567
Μάλλον δεν το ήξερες.
844
00:58:51,277 --> 00:58:52,570
Αλλά μ' αρέσεις πολύ.
845
00:58:54,155 --> 00:58:56,241
Όχι, το ήξερα, αλλά…
846
00:58:56,324 --> 00:58:59,202
Οπότε, πρέπει να σου κερδίσω ένα κουκλάκι.
847
00:59:01,579 --> 00:59:02,413
Εντάξει.
848
00:59:03,831 --> 00:59:05,792
Ας πάρουμε το κουκλάκι.
849
00:59:08,878 --> 00:59:10,421
Παγωτό!
850
00:59:10,505 --> 00:59:11,631
Όπα!
851
00:59:13,716 --> 00:59:15,760
Όταν είσαι μεθυσμένος, θες παγωτό.
852
00:59:15,843 --> 00:59:16,719
Φυσικά.
853
00:59:18,054 --> 00:59:18,888
Σωστά.
854
00:59:20,765 --> 00:59:22,767
Δεν σου είπα ότι μ' αρέσεις, έτσι;
855
00:59:26,145 --> 00:59:28,314
Μου το είπες. Πολλές φορές.
856
00:59:29,732 --> 00:59:30,567
Ναι.
857
00:59:32,026 --> 00:59:33,528
Μ' αρέσεις.
858
00:59:37,991 --> 00:59:40,827
-Το κατάλαβα. Διάλεξε τώρα παγωτό.
-Εντάξει.
859
00:59:43,788 --> 00:59:46,624
Τι φωτεινό που είναι το φεγγάρι!
860
00:59:47,667 --> 00:59:48,543
Δίκιο έχεις.
861
00:59:49,252 --> 00:59:53,006
Είναι τόσο ολόγιομο και ασημένιο,
που θέλω να κάνω μια ευχή.
862
00:59:57,093 --> 01:00:00,430
Λίγο πολύ, το πρόβλημά μου λύθηκε πλέον,
863
01:00:00,763 --> 01:00:03,224
οπότε βοήθα τη Χα-νουλ να βρει τη χαρά!
864
01:00:05,059 --> 01:00:06,936
Έπρεπε να το φωνάξεις;
865
01:00:07,020 --> 01:00:09,147
Μόνο έτσι μας ακούει το φεγγάρι.
866
01:00:10,857 --> 01:00:12,525
Μάλλον δεν θα το ξέρεις.
867
01:00:12,609 --> 01:00:14,402
-Αλλά μου…
-Το ξέρω.
868
01:00:14,485 --> 01:00:15,903
Σου αρέσω, σωστά;
869
01:00:17,363 --> 01:00:18,239
Πώς το ήξερες;
870
01:00:19,449 --> 01:00:22,410
Ερωτική εξομολόγηση είναι αυτό ή πείραγμα;
871
01:00:23,077 --> 01:00:24,203
Είσαι
872
01:00:24,996 --> 01:00:26,664
το φασόλι που φύτεψα.
873
01:00:30,043 --> 01:00:33,463
Ήμουν αγχολυτικό, γλυκό σε αλυκή
874
01:00:33,546 --> 01:00:35,757
και φτέρη και σοκολάτα.
875
01:00:35,840 --> 01:00:37,842
-Και τώρα έγινα φασόλι;
-Ναι.
876
01:00:38,718 --> 01:00:39,886
Επειδή
877
01:00:41,262 --> 01:00:45,516
περιμένω πώς και πώς
να σε δω να φυτρώνεις.
878
01:00:48,061 --> 01:00:52,940
Βλέπεις, αναζητούσα απεγνωσμένα
κάποιον που να πίστευε σ' εμένα.
879
01:00:54,984 --> 01:01:00,698
Ήθελα πολύ να έχω
ένα τέτοιο άτομο στη ζωή μου.
880
01:01:10,792 --> 01:01:11,876
Κι εμφανίστηκες εσύ.
881
01:01:29,227 --> 01:01:30,103
Μπορώ
882
01:01:31,437 --> 01:01:32,939
να σου κρατήσω το χέρι;
883
01:01:37,944 --> 01:01:38,945
Ναι.
884
01:01:41,072 --> 01:01:41,906
Εννοείται.
885
01:02:13,187 --> 01:02:15,148
Τι φωτεινό που είναι το φεγγάρι!
886
01:02:15,857 --> 01:02:16,858
Συμφωνώ.
887
01:02:17,734 --> 01:02:18,735
Είναι πανέμορφο.
888
01:02:22,321 --> 01:02:23,948
Σου το είπα;
889
01:02:24,031 --> 01:02:25,491
Ναι, μου το είπες.
890
01:02:30,079 --> 01:02:31,080
Αλήθεια;
891
01:02:33,207 --> 01:02:34,584
Σε βρίσκω πανέμορφη.
892
01:02:39,046 --> 01:02:41,340
Αυτό δεν μου το 'χεις ξαναπεί, νομίζω.
893
01:02:41,424 --> 01:02:42,425
Όχι;
894
01:02:43,342 --> 01:02:45,470
Τότε, το άλλο σ' το έχω πει;
895
01:02:45,553 --> 01:02:46,387
Ποιο;
896
01:02:48,055 --> 01:02:49,599
Μου αρέσεις.
897
01:02:51,225 --> 01:02:52,602
Εκείνη τη νύχτα,
898
01:02:54,270 --> 01:02:56,439
εξομολογήθηκε τον έρωτά του πολλές φορές.
899
01:02:57,356 --> 01:02:58,524
Και τα λόγια του
900
01:02:59,192 --> 01:03:03,362
μου ράγισαν την καρδιά,
επειδή έδειχναν πόσο μόνος ένιωθε.
901
01:03:09,660 --> 01:03:10,953
Σου το είπα, έτσι;
902
01:03:12,330 --> 01:03:13,831
Μου αρέσεις.
903
01:03:15,958 --> 01:03:17,376
Κι εμένα μ' αρέσεις.
904
01:03:40,983 --> 01:03:43,110
ΔΡ ΜΑΥΡΙΛΑ
905
01:03:43,194 --> 01:03:45,655
Σίγουρα είπε ότι του αρέσω.
906
01:03:45,738 --> 01:03:46,948
Μου κράτησε και το χέρι.
907
01:03:47,657 --> 01:03:49,116
Αυτό σημαίνει ότι τα 'χετε.
908
01:03:49,200 --> 01:03:50,243
Σίγουρα τα 'χετε.
909
01:03:51,160 --> 01:03:55,248
Η Χα-νουλ ψοφάει να βγει μαζί σου,
γι' αυτό ρωτά παντού σαν την τρελή.
910
01:03:55,790 --> 01:03:58,501
Βρε παλαβιάρη!
911
01:03:58,584 --> 01:04:01,087
Τι θεωρείς συναρπαστικό ραντεβού;
912
01:04:01,921 --> 01:04:04,715
Θα 'ναι πολύ ρομαντικά,
κοίτα να ενθουσιαστείς.
913
01:04:05,675 --> 01:04:08,761
Παρεμπιπτόντως,
ξέρεις τι θα πει "γλυκό", έτσι;
914
01:04:08,845 --> 01:04:11,681
Πάντα ήθελα να κάνω
μια συζήτηση περί διατριβών.
915
01:04:13,641 --> 01:04:18,646
Υποτιτλισμός: Εύα Καρυοφύλλη