1
00:00:33,658 --> 00:00:36,036
DOCTOR SLUMP
2
00:00:37,537 --> 00:00:38,621
Is hij niet gegroeid?
3
00:00:38,705 --> 00:00:39,998
Ja.
-Hij is zo hoog.
4
00:00:40,081 --> 00:00:42,500
Hij is goed gegroeid, Seo-yeon.
-En de jouwe?
5
00:00:42,584 --> 00:00:45,837
Hoe is het om zelf bruine bonen te kweken?
6
00:00:45,920 --> 00:00:48,673
Leuk.
-Het is zo gaaf.
7
00:00:48,757 --> 00:00:50,175
Ji-an, hoe groot is de jouwe?
8
00:00:50,258 --> 00:00:51,718
Mevrouw.
9
00:00:51,801 --> 00:00:54,929
Waarom is die van hem niet ontkiemd?
10
00:00:55,013 --> 00:00:56,055
Is er iets mis mee?
11
00:00:57,098 --> 00:00:58,141
Wacht even.
12
00:00:58,433 --> 00:01:01,186
YEO JEONG-WOO
13
00:01:03,021 --> 00:01:03,855
Jeong-woo.
14
00:01:04,647 --> 00:01:07,442
Jouw boon zal ook zo ontkiemen.
15
00:01:07,525 --> 00:01:09,069
Wees geduldig.
16
00:01:11,279 --> 00:01:12,947
Ja, mevrouw.
17
00:01:16,576 --> 00:01:20,622
Mijn boon was de enige
die niet was ontkiemd.
18
00:01:20,705 --> 00:01:22,207
Ook wel het bonenincident.
19
00:01:23,249 --> 00:01:25,710
Dat was voor zover ik weet…
20
00:01:26,294 --> 00:01:28,129
…de eerste keer dat ik faalde.
21
00:01:34,511 --> 00:01:37,388
Ik probeerde de beker in de zon te zetten.
22
00:01:43,603 --> 00:01:46,356
Ik gaf hem vaker water dan de anderen.
23
00:01:47,065 --> 00:01:50,568
Boek.
-Boek.
24
00:01:50,652 --> 00:01:54,697
Student.
-Student.
25
00:01:54,781 --> 00:01:55,615
Mooi.
-Mooi.
26
00:01:55,698 --> 00:01:57,117
Maar mijn boon…
-Mooi.
27
00:01:57,200 --> 00:01:58,284
Mooi.
28
00:01:58,368 --> 00:02:00,120
…weigerde te ontkiemen.
29
00:02:00,203 --> 00:02:02,122
Laten we pauzeren.
-Oké.
30
00:02:08,461 --> 00:02:11,339
Hij groeit nog wel.
-Ja.
31
00:02:11,422 --> 00:02:12,549
Jeong-woo.
32
00:02:12,632 --> 00:02:14,259
Wat zielig voor je.
33
00:02:14,342 --> 00:02:16,344
Je bruine boon ontkiemt niet.
34
00:02:16,427 --> 00:02:17,762
Je zult wel verdrietig zijn.
35
00:02:18,471 --> 00:02:20,431
Nee, hoor. Het gaat wel.
36
00:02:21,182 --> 00:02:23,643
Ik vind bruine bonen kweken
niet eens leuk.
37
00:02:24,227 --> 00:02:25,645
Echt niet?
-Nee.
38
00:02:26,187 --> 00:02:28,731
Bruine bonen zijn
mijn minst favoriete bonen.
39
00:02:28,815 --> 00:02:30,942
Ik eet geen rijst met bruine bonen.
40
00:02:31,025 --> 00:02:34,154
Ik heb geen bruine bonen nodig
in mijn leven.
41
00:02:34,237 --> 00:02:37,615
Ik ga niet huilen om die stomme bonen.
42
00:02:44,372 --> 00:02:46,541
Ik jankte die dag…
43
00:02:46,624 --> 00:02:49,043
…om die stomme bonen.
44
00:02:50,295 --> 00:02:52,922
Ik voelde me eenzaam en verdrietig.
45
00:02:54,424 --> 00:02:58,052
Op weg naar huis vergoot ik tranen
zo groot als die bonen.
46
00:03:19,657 --> 00:03:21,868
RAPPORT
47
00:03:21,951 --> 00:03:22,785
Jeetje.
48
00:03:25,413 --> 00:03:26,581
Jemig.
49
00:03:27,165 --> 00:03:28,333
Wat moet ik zeggen?
50
00:03:36,716 --> 00:03:38,343
Mam, ga je ergens heen?
51
00:03:38,843 --> 00:03:41,429
Ik ga naar LA met je vader
voor zijn conferentie.
52
00:03:41,512 --> 00:03:43,848
Je blijft een week bij de dienstmeid.
53
00:03:43,932 --> 00:03:44,766
Oké.
54
00:03:48,061 --> 00:03:49,187
Wat is dat?
55
00:03:52,023 --> 00:03:53,024
Dat is mijn rapport.
56
00:03:55,777 --> 00:04:00,615
Maar mijn cijfer is lager geworden.
57
00:04:01,449 --> 00:04:03,701
Zo'n laag cijfer had ik nooit verwacht.
58
00:04:04,619 --> 00:04:06,913
Is het zo moeilijk om door te zetten?
59
00:04:06,996 --> 00:04:09,040
Wat heeft falen voor zin?
60
00:04:10,792 --> 00:04:12,460
Ga naar boven en studeer.
-Oké.
61
00:04:16,881 --> 00:04:17,882
Goede reis.
62
00:04:22,136 --> 00:04:23,888
Dit komt allemaal door Nam Ha-neul.
63
00:04:39,737 --> 00:04:41,155
DAGBOEK VAN DE BRUINE BOON
64
00:04:41,239 --> 00:04:43,074
Toen besefte ik…
65
00:04:46,953 --> 00:04:49,247
…dat het leven
net als die bruine boon was.
66
00:04:50,707 --> 00:04:54,669
Dat er dingen waren
waarover ik geen controle had.
67
00:04:56,921 --> 00:04:58,256
We gaan weg.
68
00:05:00,800 --> 00:05:02,093
Kun je ons uitloggen?
69
00:05:08,391 --> 00:05:10,977
Het gevoel van geluk voelde soms vaag…
70
00:05:11,060 --> 00:05:13,604
…maar tegenspoed
was altijd opvallend aanwezig.
71
00:05:13,688 --> 00:05:15,315
Klootzak.
72
00:05:15,398 --> 00:05:18,484
In een oogwenk
bereikte ik mijn dieptepunt.
73
00:05:20,028 --> 00:05:24,157
En falen ging altijd gepaard
met eenzaamheid.
74
00:05:24,240 --> 00:05:25,074
MAM
75
00:05:25,158 --> 00:05:28,661
Ik wilde niet voor schut staan,
dus deed ik alsof het goed ging.
76
00:05:29,495 --> 00:05:30,330
Hoi, mam.
77
00:05:30,413 --> 00:05:33,291
Je vader zit
bij de American Heart Association.
78
00:05:33,374 --> 00:05:36,711
Zorg dat je niet
al zijn harde werk tenietdoet.
79
00:05:37,503 --> 00:05:40,673
Ik verlangde naar een familie
die om me gaf.
80
00:05:42,175 --> 00:05:44,260
Ik heb het niet gedaan, Kyung-min.
81
00:05:44,343 --> 00:05:46,429
Naar iemand die in me geloofde.
82
00:05:47,346 --> 00:05:48,306
Maar…
83
00:05:49,182 --> 00:05:51,059
…ik had keer op keer pech.
84
00:05:51,768 --> 00:05:56,147
Mijn dagen bleven somber en hopeloos.
85
00:06:11,996 --> 00:06:15,416
Zal het ooit weer goed met me gaan?
86
00:06:18,044 --> 00:06:22,423
Zal ik ooit weer een normale avond hebben?
87
00:06:25,927 --> 00:06:29,972
DOCTOR SLUMP
88
00:07:10,513 --> 00:07:11,347
Het is 'n pen.
89
00:07:13,391 --> 00:07:15,435
Waarom doet hij het niet?
90
00:07:21,357 --> 00:07:22,859
Wat doe je?
-Hemel.
91
00:07:22,942 --> 00:07:24,444
Je liet me schrikken.
92
00:07:24,527 --> 00:07:27,572
Wat doe je hier? Zijn jullie nu zo close?
93
00:07:28,281 --> 00:07:29,449
Dat is het niet.
94
00:07:30,700 --> 00:07:32,368
Wat doe jij hier dan?
95
00:07:32,452 --> 00:07:34,662
Ik wilde onze deken pakken
en zag jou hier.
96
00:07:34,745 --> 00:07:37,081
Ik kwam voor wat frisse lucht.
97
00:07:37,165 --> 00:07:39,333
De deur stond open
en ik wilde hem sluiten.
98
00:07:39,417 --> 00:07:41,127
Dan had je dat moeten doen.
99
00:07:41,210 --> 00:07:43,212
Waarom staarde je naar die pen?
100
00:07:43,296 --> 00:07:44,130
Wat is het?
101
00:07:44,213 --> 00:07:46,674
'Ik wilde je zien, maar je was er niet.'
102
00:07:46,757 --> 00:07:49,594
Wilde je een briefje achterlaten?
-Kleine…
103
00:07:52,346 --> 00:07:54,974
Is dit geen camera?
-Wat?
104
00:07:56,058 --> 00:07:57,727
Jawel. Dit is een lens.
105
00:08:00,313 --> 00:08:02,607
Waarom maken sommige mensen zo foto's?
106
00:08:03,232 --> 00:08:04,734
Eerlijk gezegd…
107
00:08:06,027 --> 00:08:09,363
…maakte iemand in mijn kliniek
stiekem opnames…
108
00:08:17,497 --> 00:08:19,165
Jeong-woo, waar ben je?
109
00:08:24,670 --> 00:08:30,426
MISDAADPREVENTIE
DASAN-DONG, KRUISING
110
00:08:30,510 --> 00:08:33,262
De verdachte rende
na de botsing die steeg in.
111
00:08:33,346 --> 00:08:35,932
Maar de CCTV-camera daar was kapot…
112
00:08:36,015 --> 00:08:38,184
…dus we zagen niet waar hij heen ging.
113
00:08:39,101 --> 00:08:39,936
En…
114
00:08:41,229 --> 00:08:45,358
…het politiebureau in uw zone
stuurde me alleen deze dashcambeelden.
115
00:08:46,359 --> 00:08:48,486
Was er vorige maand niet bij u ingebroken?
116
00:08:50,363 --> 00:08:51,405
Ja.
117
00:08:51,906 --> 00:08:55,493
De verdachte was te zien op de dashcam
van een fietser die langsreed.
118
00:08:55,993 --> 00:08:56,994
Nou…
119
00:08:58,621 --> 00:09:00,498
Het is niet zo duidelijk, maar…
120
00:09:04,085 --> 00:09:05,836
Het is dezelfde persoon, toch?
121
00:09:05,920 --> 00:09:10,299
De bouw, de lengte en manier van lopen
zijn hetzelfde.
122
00:09:10,383 --> 00:09:12,260
We denken dat het dezelfde is.
123
00:09:12,343 --> 00:09:15,638
De verdachte liet trouwens
deze camera vallen.
124
00:09:16,556 --> 00:09:20,476
Van hetzelfde model als die in uw kliniek.
125
00:09:22,436 --> 00:09:23,688
Rechercheur Kim.
126
00:09:23,771 --> 00:09:25,606
Ja?
-Kunt u hiernaar kijken?
127
00:09:25,690 --> 00:09:26,857
Een ogenblikje.
128
00:09:41,205 --> 00:09:42,206
Jeong-woo.
129
00:09:44,000 --> 00:09:46,377
Hé, Ha-neul. Wat doe je hier?
130
00:09:46,460 --> 00:09:49,422
Ik had gehoord dat je hier was.
Perfecte timing.
131
00:09:49,505 --> 00:09:52,049
Ik zag deze onder je bureau liggen en…
132
00:10:33,674 --> 00:10:35,009
Wat zou de reden zijn?
133
00:10:45,394 --> 00:10:48,939
Hij had de camera vast die dag
in mijn huis achtergelaten.
134
00:10:49,523 --> 00:10:51,275
Denkt u dat hij me opnam?
135
00:10:51,859 --> 00:10:53,194
Ik weet het niet zeker.
136
00:10:53,277 --> 00:10:55,529
We onderzoeken het.
We komen er wel achter.
137
00:10:58,115 --> 00:10:59,241
Rechercheur Kim.
138
00:10:59,325 --> 00:11:00,910
Hoe ging het?
139
00:11:02,328 --> 00:11:03,162
Nou…
140
00:11:03,245 --> 00:11:05,915
De camera was licht beschadigd.
141
00:11:05,998 --> 00:11:09,752
Er is water in gesijpeld,
dus de gegevens zijn niet leesbaar.
142
00:11:13,756 --> 00:11:15,174
Is er geen enkele manier?
143
00:11:18,719 --> 00:11:22,223
Wie heeft dit gedaan?
Camera's verborgen en je gestalkt?
144
00:11:24,517 --> 00:11:25,893
Hé, waarom bloed je?
145
00:11:27,645 --> 00:11:30,689
Ik heb mezelf gekrabd.
-Het is vrij ernstig.
146
00:11:32,233 --> 00:11:35,694
Het lijkt een meswond.
Je had naar het ziekenhuis moeten gaan.
147
00:11:35,778 --> 00:11:38,364
Het is goed. Het bloedt niet meer.
-Het is niet goed.
148
00:11:38,447 --> 00:11:40,324
Kom, naar het ziekenhuis.
149
00:11:40,991 --> 00:11:41,826
Hé.
150
00:11:46,122 --> 00:11:48,040
Meneer Yeo Jeong-woo?
-Ja?
151
00:11:48,124 --> 00:11:51,836
U had een snee van 1,5 cm.
Die hebben we gehecht met nietjes.
152
00:11:51,919 --> 00:11:54,338
Heeft hij een hersenschudding?
-Nee, geen zorgen.
153
00:11:54,422 --> 00:11:56,132
Heeft hij een CT-scan nodig…
-Nee.
154
00:11:56,215 --> 00:11:57,425
Zo erg is het niet.
155
00:11:58,217 --> 00:11:59,677
Oké. Dank u wel.
156
00:12:05,474 --> 00:12:06,350
Kom, we gaan.
157
00:12:09,395 --> 00:12:10,604
Waarom huil je?
158
00:12:11,814 --> 00:12:13,190
Ik vind het zo erg voor je.
159
00:12:15,943 --> 00:12:17,486
Wat ga je nu doen?
160
00:12:21,198 --> 00:12:22,533
Heb je gedronken?
161
00:12:24,493 --> 00:12:26,036
Wat heb je toch?
162
00:12:26,954 --> 00:12:29,331
Ga zitten. Wat is er?
163
00:12:30,958 --> 00:12:34,628
Ik dacht dat de operatie gewoon
verkeerd was gelopen.
164
00:12:35,838 --> 00:12:39,925
Dat je gewoon pech had gehad.
165
00:12:40,634 --> 00:12:42,720
Maar iemand heeft het op je gemunt…
166
00:12:44,472 --> 00:12:47,057
Hoe ben je al deze tijd zo sterk gebleven?
167
00:12:54,023 --> 00:12:55,149
Niet huilen.
168
00:12:56,233 --> 00:12:59,069
Als ik jou zie huilen, moet ik…
-En mijn gevoelens?
169
00:13:00,029 --> 00:13:01,989
Ik voel me verdrietiger, oké?
170
00:13:03,616 --> 00:13:04,950
Je hebt zoveel doorstaan.
171
00:13:22,760 --> 00:13:24,678
Wat gaan we doen?
172
00:13:27,890 --> 00:13:29,141
Voel je je nu beter?
173
00:13:30,351 --> 00:13:34,188
Misschien huil ik zo makkelijk
door mijn depressie.
174
00:13:35,439 --> 00:13:37,191
Ik moet meer medicijnen nemen.
175
00:13:42,738 --> 00:13:45,157
Enig idee wie het geweest kan zijn?
176
00:13:47,493 --> 00:13:51,455
Degene die de camera's in je kliniek
en in je kamer geplaatst heeft.
177
00:13:52,498 --> 00:13:53,958
Is er iemand die je verdenkt?
178
00:13:56,460 --> 00:13:57,545
Ja.
179
00:13:58,337 --> 00:14:01,257
Aan de anesthesist die ook in de OK was…
180
00:14:03,425 --> 00:14:04,385
…blijf ik twijfelen.
181
00:14:05,094 --> 00:14:09,598
Ja. Hij zou getuigen, maar hij trok zich
twee dagen ervoor terug.
182
00:14:11,976 --> 00:14:16,063
Inderdaad. Hij had makkelijk
de camera's kunnen plaatsen.
183
00:14:17,398 --> 00:14:18,816
Maar waarom?
184
00:14:20,693 --> 00:14:21,902
Geen idee.
185
00:14:24,530 --> 00:14:25,990
Maak je geen zorgen.
186
00:14:26,073 --> 00:14:27,283
Het komt wel goed.
187
00:14:27,950 --> 00:14:31,495
De waarheid achterhaalt zich altijd.
188
00:14:32,997 --> 00:14:34,748
Hoe kom je daarbij?
189
00:14:35,332 --> 00:14:36,417
Uit een film?
190
00:14:37,543 --> 00:14:40,629
Denk je dat ik daar ooit tijd voor had?
-O, nee.
191
00:14:42,047 --> 00:14:44,925
Laten we naar de film gaan
als alles opgelost is.
192
00:14:47,344 --> 00:14:51,015
Ik zou graag popcorn eten
naast iemand die ik leuk vind.
193
00:14:55,352 --> 00:14:56,353
Kom mee.
194
00:14:59,857 --> 00:15:00,691
Jeetje.
195
00:15:08,198 --> 00:15:10,075
De derde zitting omtrent de dood…
196
00:15:10,159 --> 00:15:13,704
…van een casino-erfgename uit Macau
begint vanochtend.
197
00:15:13,787 --> 00:15:17,499
De auteur van een dissertatie
zal verschijnen als getuige…
198
00:15:17,583 --> 00:15:21,128
…om chirurg Yeo's onschuld te bewijzen.
-Dag, mam.
199
00:15:26,091 --> 00:15:26,926
Hallo.
200
00:15:28,761 --> 00:15:31,305
Hartstikke bedankt voor gisteren.
201
00:15:31,388 --> 00:15:32,222
Graag gedaan.
202
00:15:32,306 --> 00:15:34,308
Door jou heb ik de libelle gevangen.
203
00:15:34,391 --> 00:15:37,811
Ik was zo enthousiast
dat ik naar mijn zoon in Yangpyeong ging.
204
00:15:38,479 --> 00:15:41,941
Ging je daarvoor helemaal daarheen?
205
00:15:42,024 --> 00:15:42,858
Ja.
206
00:15:42,942 --> 00:15:45,486
Door de week logeert hij bij mijn moeder.
207
00:15:46,612 --> 00:15:50,491
Mijn moeder woont bij haar zussen
sinds mijn vaders dood.
208
00:15:50,574 --> 00:15:52,660
Stel je voor hoe saai het is…
209
00:15:52,743 --> 00:15:55,829
…voor een vijfjarige vol energie
om bij drie oma's te wonen.
210
00:15:56,330 --> 00:15:59,375
Ik voelde me altijd schuldig
dat hij met niemand kon spelen.
211
00:16:00,417 --> 00:16:02,169
Maar goed, bedankt.
212
00:16:03,212 --> 00:16:06,882
Vang alle insecten die je tegenkomt,
en laat me het weten.
213
00:16:08,175 --> 00:16:09,176
Fijne dag.
214
00:16:13,597 --> 00:16:14,723
Wat was dat nou?
215
00:16:14,807 --> 00:16:18,394
Geeft ze me huiswerk of zo?
Waarom vraagt ze me dat?
216
00:16:18,894 --> 00:16:20,354
Jullie twee.
-Jeetje.
217
00:16:20,437 --> 00:16:22,272
Sinds wanneer zijn jullie zo close?
218
00:16:23,232 --> 00:16:24,733
We zijn niet close.
219
00:16:24,817 --> 00:16:27,736
We hadden het over een libelle.
Er was een incident.
220
00:16:27,820 --> 00:16:29,655
'Een incident'?
221
00:16:30,614 --> 00:16:31,949
Een onenightstand?
222
00:16:32,032 --> 00:16:33,826
Waar heb je het over?
223
00:16:33,909 --> 00:16:36,537
Nee, het ging om een libelle.
224
00:16:36,620 --> 00:16:38,914
Waarom interpreteer je het zo?
225
00:16:38,998 --> 00:16:41,208
U bent erg afwezig.
226
00:16:41,291 --> 00:16:43,127
Niet waar. Jij was vaag.
227
00:16:43,210 --> 00:16:45,838
Als deze voor mij is, geef hem dan.
Met siroop?
228
00:16:46,422 --> 00:16:47,506
Nee.
229
00:16:47,589 --> 00:16:48,966
Deze is van mij, hè?
230
00:16:49,049 --> 00:16:50,467
Geef hier.
231
00:16:56,849 --> 00:16:58,058
Mam.
232
00:16:58,142 --> 00:17:00,310
Ik heb honger.
-Wacht even.
233
00:17:01,020 --> 00:17:02,730
Hoezo? Ik heb honger.
234
00:17:02,813 --> 00:17:04,481
Jeetje, wacht gewoon.
235
00:17:04,565 --> 00:17:06,400
Ik wil wat kleffe rijst.
236
00:17:06,483 --> 00:17:08,402
Laat me los zolang ik aardig ben.
237
00:17:08,485 --> 00:17:10,946
Pas als je kleffe rijst voor me maakt.
238
00:17:11,030 --> 00:17:12,072
Kom op.
239
00:17:12,156 --> 00:17:13,490
Kook zelf maar.
240
00:17:13,574 --> 00:17:14,908
Maar ik kan niet koken.
241
00:17:14,992 --> 00:17:17,369
Dan moet je het leren.
242
00:17:17,453 --> 00:17:19,788
Ik heb zelf moeten leren koken.
243
00:17:24,752 --> 00:17:27,004
Wat zoek je?
-Mijn strijkijzer.
244
00:17:27,504 --> 00:17:29,965
Ik zweer dat ik het hier had neergezet.
245
00:17:32,134 --> 00:17:33,343
Heb jij het?
246
00:17:33,427 --> 00:17:35,012
Waarom zou ik dat pakken?
247
00:17:35,888 --> 00:17:39,391
Je hebt mijn airfryer ooit verkocht
om met je vriendin uit te gaan.
248
00:17:39,475 --> 00:17:41,518
We zijn uit elkaar.
249
00:17:41,602 --> 00:17:45,355
Na drie uur slaag zwoer ik
nooit meer iets van ons te verkopen.
250
00:17:47,274 --> 00:17:48,275
Zoek goed.
251
00:17:51,904 --> 00:17:53,989
Waar is het gebleven?
252
00:17:54,073 --> 00:17:56,116
Heeft het pootjes gekregen?
253
00:18:05,375 --> 00:18:07,419
Trek dat uit.
-Sorry?
254
00:18:07,503 --> 00:18:09,671
Trek uit, zei ik. Ik strijk je overhemd.
255
00:18:10,631 --> 00:18:11,632
Waarom zo ineens?
256
00:18:12,758 --> 00:18:16,261
Je overhemd was gekreukt
toen ik je zitting op het nieuws zag.
257
00:18:16,345 --> 00:18:17,763
Je zag er armoedig uit.
258
00:18:17,846 --> 00:18:20,015
Ik strijk het wel, dus trek uit.
259
00:18:21,391 --> 00:18:23,143
Jeetje, goed dan. Wacht.
260
00:18:25,270 --> 00:18:27,022
Mag ik het zelf uittrekken?
261
00:18:27,815 --> 00:18:28,982
Prima. Schiet op.
262
00:18:32,069 --> 00:18:33,028
Oké.
263
00:18:44,206 --> 00:18:45,624
Wat is dit vreemd.
264
00:18:45,707 --> 00:18:46,583
Jeetje.
265
00:18:46,667 --> 00:18:48,085
Waar is het gebleven?
266
00:18:49,962 --> 00:18:52,131
Wat zoek je? Je strijkijzer?
267
00:18:53,340 --> 00:18:54,925
In de koelkast?
268
00:18:55,008 --> 00:18:57,052
Nee, niet mijn strijkijzer.
269
00:18:57,136 --> 00:18:58,595
Ik zweer dat ik hier…
270
00:18:58,679 --> 00:19:02,015
…gebakken ansjovis,
gemarineerde runderlappen…
271
00:19:02,099 --> 00:19:04,434
…en gevulde komkommerkimchi in had.
272
00:19:04,518 --> 00:19:06,478
Maar ze zijn verdwenen.
273
00:19:07,104 --> 00:19:09,273
Echt? Ben je dement aan het worden?
274
00:19:12,025 --> 00:19:12,860
Wat moet ik doen?
275
00:19:12,943 --> 00:19:14,736
Ik ga huilen.
276
00:19:18,615 --> 00:19:19,658
Verwend nest.
277
00:19:24,246 --> 00:19:25,622
Was jij het echt niet?
278
00:19:25,706 --> 00:19:27,374
Je hebt ooit mijn varkenslappen…
279
00:19:27,457 --> 00:19:31,253
…mosterdkimchi en abalone gestolen
om aan je vriendin te geven.
280
00:19:32,588 --> 00:19:33,672
Ja. Jij was het.
281
00:19:33,755 --> 00:19:35,716
Ik was het niet.
282
00:19:35,799 --> 00:19:37,342
Ik zei toch dat het uit is?
283
00:19:37,426 --> 00:19:38,969
Vlegel.
284
00:19:39,052 --> 00:19:40,804
Dat doet pijn.
285
00:19:40,888 --> 00:19:42,139
Kleine…
-Dat doet pijn.
286
00:19:42,222 --> 00:19:43,307
Dat doet pijn, zei ik.
287
00:19:43,390 --> 00:19:44,349
Waar zijn ze?
288
00:19:44,433 --> 00:19:46,185
Oeps.
289
00:19:46,268 --> 00:19:47,728
Wat zei je?
290
00:19:47,811 --> 00:19:49,021
Wat zei je?
-Mam.
291
00:19:49,646 --> 00:19:52,149
Jij snotaap.
292
00:20:07,956 --> 00:20:10,584
Zie je wel?
Je ziet er zelfverzekerd en mooi uit.
293
00:20:12,461 --> 00:20:13,295
Echt?
294
00:20:19,301 --> 00:20:20,385
Hij zit scheef.
295
00:20:44,284 --> 00:20:45,160
Ga nu snel eten.
296
00:20:46,828 --> 00:20:49,456
Eten? Ik wilde niets eten.
297
00:20:50,040 --> 00:20:51,124
Je moet iets eten.
298
00:20:51,208 --> 00:20:54,086
Een vol gevoel stimuleert
de parasympathische zenuwen…
299
00:20:54,169 --> 00:20:56,546
…waardoor je kalmer en beheerster wordt.
300
00:20:57,339 --> 00:21:00,425
Je zou je verdrietiger voelen
als je ook honger had.
301
00:21:01,218 --> 00:21:02,344
Schiet dus op.
302
00:21:02,970 --> 00:21:03,804
Ik ben in orde.
303
00:21:14,898 --> 00:21:17,818
Eet en kom over een half uur naar beneden.
Ik ga mee.
304
00:21:18,443 --> 00:21:19,403
Waarheen?
305
00:21:21,738 --> 00:21:22,781
Nee.
306
00:21:22,864 --> 00:21:26,118
Wat als die vent je weer volgt
en in elkaar slaat?
307
00:21:26,201 --> 00:21:27,786
Ik ben nooit geslagen.
308
00:21:27,869 --> 00:21:30,664
Ik ben in orde omdat ik atletisch ben.
309
00:21:30,747 --> 00:21:34,793
Jij daarentegen, zou niet eens meer leven.
310
00:21:34,876 --> 00:21:35,794
Ik ben anders.
311
00:21:35,877 --> 00:21:38,505
Hoe dan ook, ik ga mee.
-Nee.
312
00:21:38,588 --> 00:21:41,174
Steen, papier, schaar.
-Dit is belangrijk.
313
00:21:41,258 --> 00:21:42,175
Vooruit.
314
00:21:42,259 --> 00:21:43,719
Oké. Tot zo.
315
00:21:45,262 --> 00:21:46,263
Hé, Ha-neul.
316
00:21:48,432 --> 00:21:50,934
Jeetje. Ik had steen moeten kiezen…
317
00:21:54,146 --> 00:21:57,065
Ik heb ze echt niet gestolen.
318
00:21:57,733 --> 00:21:58,567
Ik ben thuis.
319
00:21:58,650 --> 00:22:00,569
Hoi, waar was jij vanochtend?
320
00:22:00,652 --> 00:22:01,653
Ergens.
321
00:22:02,237 --> 00:22:03,238
Wat heeft hij gejat?
322
00:22:04,197 --> 00:22:08,910
Mijn strijkijzer is weg
en alle restjes van gisteravond.
323
00:22:08,994 --> 00:22:11,580
Hij is de enige hier die dat zou doen.
324
00:22:11,663 --> 00:22:12,706
Was jij het?
325
00:22:13,623 --> 00:22:14,458
Wat?
326
00:22:14,541 --> 00:22:17,127
Jeetje, alsof Ha-neul zoiets zou doen.
327
00:22:17,210 --> 00:22:20,255
Je zus was de beste student van dit land.
328
00:22:20,339 --> 00:22:22,883
Toen slaagde ze
voor het moeilijke staatsexamen.
329
00:22:22,966 --> 00:22:27,763
Ze werkte ook in een van de drie
beste ziekenhuizen en redde levens.
330
00:22:27,846 --> 00:22:30,474
Ze zou nooit zulke stomme dingen stelen.
331
00:22:31,349 --> 00:22:32,309
Waarom niet?
332
00:22:32,893 --> 00:22:34,895
Misschien is ze verblind door liefde.
333
00:22:37,230 --> 00:22:39,191
Meneer Bovenbewoner heeft zijn proces.
334
00:22:40,108 --> 00:22:42,694
Misschien heeft ze zijn kleren gestreken…
335
00:22:42,778 --> 00:22:45,864
…en hem de restjes gegeven?
336
00:22:52,829 --> 00:22:54,706
Is dat waar, Ha-neul?
337
00:22:56,249 --> 00:22:58,293
Heb je echt…
338
00:22:59,211 --> 00:23:00,587
Doe niet zo raar.
339
00:23:00,670 --> 00:23:02,005
Ik was het niet.
-Toch?
340
00:23:02,089 --> 00:23:03,131
Ja.
-Toch?
341
00:23:03,215 --> 00:23:04,049
Ik was het niet.
342
00:23:05,425 --> 00:23:07,427
Aan de kant. Ik was het niet.
343
00:23:10,680 --> 00:23:12,099
Zie je wel?
344
00:23:12,182 --> 00:23:13,892
Zij was het niet.
345
00:23:13,975 --> 00:23:15,227
Jij was het dus.
346
00:23:15,310 --> 00:23:16,394
Ik was het niet.
347
00:23:16,478 --> 00:23:17,479
Ik was het niet.
348
00:23:17,562 --> 00:23:18,772
Ik was het niet.
349
00:23:18,855 --> 00:23:20,315
Ik was het niet.
-Jawel.
350
00:23:20,398 --> 00:23:22,901
Ik was het niet.
-Niet liegen, vlegel.
351
00:23:28,990 --> 00:23:30,575
Jeetje. Wat is er gebeurd?
352
00:23:30,659 --> 00:23:34,121
Mam heeft je toch geen bloedneus bezorgd?
-Het was geen klap.
353
00:23:35,622 --> 00:23:37,541
Ik gleed uit toen ik bukte.
354
00:23:37,624 --> 00:23:39,543
Maar goed, was jij het echt niet?
355
00:23:40,502 --> 00:23:42,087
Wat heb je toch? Ik zei nee.
356
00:23:43,588 --> 00:23:44,756
Goed dan.
357
00:23:44,840 --> 00:23:47,008
Dan ga ik boven controleren.
358
00:23:53,348 --> 00:23:55,183
Vijftigduizend won. Is dat genoeg?
359
00:23:55,267 --> 00:23:57,435
Vijftigduizend voor een bloedneus?
360
00:23:58,395 --> 00:23:59,396
Verdubbel het.
361
00:24:00,897 --> 00:24:02,732
Dan biecht ik liever gewoon op.
362
00:24:02,816 --> 00:24:04,568
Ik wilde geen gezeur horen.
363
00:24:04,651 --> 00:24:06,862
Ik schaam me niet.
-Goed dan.
364
00:24:08,196 --> 00:24:10,407
Vijftigduizend won omdat je mijn zus bent.
365
00:24:10,490 --> 00:24:11,741
Je boft maar.
366
00:24:16,663 --> 00:24:19,207
En die camera? Wat zeiden ze?
367
00:24:20,167 --> 00:24:24,045
Ik denk dat iemand die er geplaatst had
tijdens de inbraak.
368
00:24:24,754 --> 00:24:27,465
Wie had dat kunnen doen?
-Geen idee.
369
00:24:29,134 --> 00:24:30,719
Heb jij ooit iemand gezien…
370
00:24:30,802 --> 00:24:32,679
…die je verdacht leek?
-Wat?
371
00:24:33,305 --> 00:24:36,266
Iemand volgde Jeong-woo.
Ik vroeg het me dus af.
372
00:24:39,144 --> 00:24:40,228
Laat maar.
373
00:24:40,312 --> 00:24:41,146
Juist.
374
00:24:41,730 --> 00:24:44,524
Ik weet nog dat een man hem
naar het dak volgde.
375
00:24:45,442 --> 00:24:46,693
Wat? Wanneer?
376
00:24:47,611 --> 00:24:49,446
Ik geloof toen hij hier kwam wonen.
377
00:24:49,529 --> 00:24:52,240
De eigenaar hier is een heethoofd.
378
00:24:52,324 --> 00:24:53,575
Dat is mijn oom.
379
00:24:54,576 --> 00:24:55,702
Fijne dag nog.
380
00:24:55,827 --> 00:24:58,663
BUSANS AUTHENTIEKE MILMYEON
381
00:24:59,748 --> 00:25:01,875
Hé, Su-beom. Een blind date?
382
00:25:02,542 --> 00:25:04,461
Ik ben de hele maand vrij.
383
00:25:05,670 --> 00:25:06,671
Is ze knap?
384
00:25:07,672 --> 00:25:08,882
Oké, laat maar weten.
385
00:25:12,510 --> 00:25:16,139
Hoe durft hij kwaad te spreken
over Ha-neul en oom Tae-seon?
386
00:25:19,935 --> 00:25:21,144
Dat is hij niet.
387
00:25:22,979 --> 00:25:24,314
Waarom zei je dat niet?
388
00:25:24,397 --> 00:25:26,316
Je vraagt het nu pas.
389
00:25:26,900 --> 00:25:28,693
Ik dacht dat hij verdwaald was…
390
00:25:28,777 --> 00:25:31,112
…of op bezoek. Ik zocht er niets achter.
391
00:25:31,196 --> 00:25:32,656
Waarom zou iemand hem volgen?
392
00:25:35,784 --> 00:25:39,037
Hebben die lui uit Macau
misschien criminelen gestuurd?
393
00:25:40,413 --> 00:25:42,415
Wat zeg je nou? Schreeuw niet zo.
394
00:25:42,499 --> 00:25:43,583
Ga weg.
-Wat?
395
00:25:43,667 --> 00:25:46,836
Misschien wilden ze
het recht in eigen handen nemen.
396
00:25:46,920 --> 00:25:47,963
Hou op met die onzin.
397
00:26:05,397 --> 00:26:06,648
Jeong-woo, waar ben je?
398
00:26:07,440 --> 00:26:08,942
Ik wacht op je.
399
00:26:09,025 --> 00:26:10,777
BUSANS AUTHENTIEKE MILMYEON
400
00:26:10,860 --> 00:26:11,861
Ha-neul.
401
00:26:12,696 --> 00:26:14,531
We kunnen beter niet samen gaan.
402
00:26:15,115 --> 00:26:16,116
Jeong-woo.
403
00:26:17,075 --> 00:26:19,911
Misschien is dit niet het moment
om dit te vertellen.
404
00:26:21,037 --> 00:26:22,747
Wat is er?
405
00:26:23,498 --> 00:26:24,791
Mijn broer zag een man…
406
00:26:25,834 --> 00:26:28,962
…je naar het dak volgen
toen je hier net was komen wonen.
407
00:26:29,838 --> 00:26:32,132
Wat?
-Ik kom eraan.
408
00:26:32,215 --> 00:26:33,717
Laten we dan praten.
409
00:26:45,395 --> 00:26:46,229
KANG JIN-SEOK
410
00:27:10,879 --> 00:27:11,880
Jeong-woo.
411
00:27:15,008 --> 00:27:15,842
Waar is hij?
412
00:27:33,151 --> 00:27:36,529
GETUIGENBANK
413
00:27:37,739 --> 00:27:41,284
GEDAAGDE
414
00:27:41,368 --> 00:27:47,582
ADVOCAAT
415
00:27:52,545 --> 00:27:53,880
Hij neemt niet op.
416
00:27:53,963 --> 00:27:56,007
Het is bijna zover. Waarom niet?
417
00:27:57,759 --> 00:27:59,761
Sta allemaal op.
418
00:28:04,182 --> 00:28:06,142
De derde zitting omtrent de dood…
419
00:28:06,226 --> 00:28:09,771
…van een casino-erfgename uit Macau
is om 10.00 uur begonnen.
420
00:28:09,854 --> 00:28:12,816
Na een halfuur…
421
00:28:12,899 --> 00:28:16,653
…is Yeo, de chirurg, is er nog niet.
422
00:28:16,736 --> 00:28:19,489
Deze zitting moet voornamelijk bepalen…
423
00:28:19,572 --> 00:28:21,658
…of de overgelegde dissertatie…
424
00:28:21,741 --> 00:28:24,661
…als bewijs zal worden geaccepteerd.
425
00:28:24,744 --> 00:28:27,789
Deze zitting heeft veel interesse gewekt
omdat de auteur…
426
00:28:27,872 --> 00:28:29,874
…van de dissertatie zal getuigen.
427
00:28:29,958 --> 00:28:31,918
Nieuws van de gedaagde?
428
00:28:45,098 --> 00:28:46,057
Waar is hij?
429
00:28:48,435 --> 00:28:50,437
Mijn excuses, edelachtbare.
430
00:28:50,520 --> 00:28:54,023
De gedaagde neemt niet op.
Kunt u de zitting een dag uitstellen?
431
00:29:11,416 --> 00:29:12,250
Mijn excuses.
432
00:29:15,837 --> 00:29:18,173
Ik heb het bewijs meegenomen.
433
00:29:30,560 --> 00:29:32,145
Ik wil bewijs overleggen.
434
00:29:47,076 --> 00:29:50,830
Geen geheim blijft voorgoed verborgen.
435
00:29:55,043 --> 00:29:56,294
KANG JIN-SEOK
436
00:30:16,523 --> 00:30:17,357
Kang Jin-seok.
437
00:30:19,400 --> 00:30:20,401
Dokter Kang.
438
00:30:21,444 --> 00:30:24,280
Ik moet je spreken. Doe je raampje open.
439
00:30:24,364 --> 00:30:25,532
Heel even maar.
440
00:30:25,615 --> 00:30:27,367
Wat? Hé, Jin-seok.
441
00:30:29,035 --> 00:30:30,745
Jin-seok. Jij was het, hè?
442
00:30:35,375 --> 00:30:36,835
Alles goed? Mijn excuses.
443
00:30:36,918 --> 00:30:37,752
Mijn excuses.
444
00:30:55,603 --> 00:30:56,688
Wat heb jij?
445
00:30:56,771 --> 00:30:57,981
Waarom zou je…
446
00:30:58,940 --> 00:31:00,024
Waarom?
447
00:31:47,989 --> 00:31:50,575
HEPARINE
448
00:32:49,384 --> 00:32:50,468
Arresteer hem.
449
00:32:50,551 --> 00:32:51,552
Ja, edelachtbare.
450
00:32:56,349 --> 00:32:57,517
En…
451
00:33:00,979 --> 00:33:03,314
…de waarheid
waarop we zo wanhopig wachtten…
452
00:33:05,358 --> 00:33:06,734
…werd eindelijk onthuld.
453
00:33:35,179 --> 00:33:36,180
Daar is hij.
454
00:33:41,060 --> 00:33:43,521
Dit is News Time met ons eerste onderwerp.
455
00:33:43,604 --> 00:33:46,983
Het gaat over de dood
van een casino-erfgename uit Macau.
456
00:33:47,066 --> 00:33:48,693
Chang Bings vader, James Chang…
457
00:33:48,776 --> 00:33:52,238
…beheerste de casinowereld
in Macau 30 jaar…
458
00:33:52,321 --> 00:33:56,075
…en zijn dochter erfde zijn hele fortuin.
459
00:33:56,159 --> 00:33:58,619
James Changs jongere broer blijkt…
460
00:33:58,703 --> 00:34:01,039
…de moord uit woede te hebben gepleegd.
461
00:34:01,122 --> 00:34:03,291
Ze voegden stiekem bloedverdunners toe…
462
00:34:03,374 --> 00:34:05,960
…aan het infuus,
wat een bloeding veroorzaakte.
463
00:34:06,044 --> 00:34:10,715
Daarvoor kochten ze verpleger Park toe
die in Yeo's kliniek werkte.
464
00:34:10,798 --> 00:34:13,801
Hij was een getuige, geen verdachte.
465
00:34:13,885 --> 00:34:16,554
Volgde u Yeo Jeong-woo dus
omdat u niet wist…
466
00:34:16,637 --> 00:34:18,973
…of u hem de waarheid moest vertellen?
467
00:34:20,683 --> 00:34:21,684
Maar het punt is…
468
00:34:22,852 --> 00:34:24,937
U had dit niet kunnen voorzien.
469
00:34:25,021 --> 00:34:27,690
Waarom plaatste u dan
zoveel camera's in de OK…
470
00:34:28,483 --> 00:34:30,276
…en in de hele kliniek?
471
00:34:32,195 --> 00:34:34,655
Het was een oude gewoonte van hem.
472
00:34:36,699 --> 00:34:38,659
Hij leerde die aan na een incident.
473
00:34:40,453 --> 00:34:41,704
Protamine, graag.
474
00:34:42,205 --> 00:34:43,790
Protamine.
-Ja, meneer.
475
00:34:55,384 --> 00:34:58,346
Ik dien de protamine wel toe.
476
00:35:06,104 --> 00:35:08,189
Wat? Wat is er mis met het ECG?
477
00:35:08,773 --> 00:35:10,525
De defibrillator.
478
00:35:10,608 --> 00:35:11,692
Maak hem klaar.
479
00:35:13,736 --> 00:35:15,613
Wat? Wie heeft kalium toegediend?
480
00:35:17,782 --> 00:35:19,826
Ben je gek geworden?
481
00:35:20,910 --> 00:35:23,162
Ik was het niet, meneer.
482
00:35:23,246 --> 00:35:25,039
U hebt het…
-Concentreer je.
483
00:35:25,123 --> 00:35:27,125
Opzij. Geef me calcium.
484
00:35:27,208 --> 00:35:28,709
Laad op tot 200 joules.
485
00:35:28,793 --> 00:35:30,002
Hij is klaar.
-Jeetje.
486
00:35:30,086 --> 00:35:31,087
Schok.
487
00:35:41,806 --> 00:35:44,308
Hij was de zondebok van een medische fout.
488
00:35:55,695 --> 00:35:58,489
Hij zocht een manier
om zichzelf te beschermen.
489
00:36:09,542 --> 00:36:13,087
RECHERCHE
490
00:36:14,380 --> 00:36:17,341
POLITIE
491
00:36:26,142 --> 00:36:30,146
Zijn oude gewoonte
had Jeong-woo uiteindelijk gered.
492
00:36:48,998 --> 00:36:52,627
Maar hij was te bang
om de waarheid te vertellen.
493
00:37:02,011 --> 00:37:04,722
Hij had de moed niet
om het zelf te zeggen.
494
00:37:33,709 --> 00:37:34,710
Meneer Bovenbewoner.
495
00:37:41,259 --> 00:37:46,055
Helaas lukte het hem niet
om de waarheid door te geven.
496
00:37:49,433 --> 00:37:52,186
Daardoor bleef de waarheid verborgen.
497
00:37:52,270 --> 00:37:53,187
Meneer Yeo.
498
00:37:56,774 --> 00:37:59,694
Is de dissertatie
die u niet als bewijs kon overleggen…
499
00:37:59,777 --> 00:38:03,948
Hij begreep niet
waarom Jeong-woo nog verdacht werd.
500
00:38:09,829 --> 00:38:12,748
Hij stond voor een dilemma…
501
00:38:13,749 --> 00:38:18,004
…tussen gerechtigheid en zijn angst.
502
00:38:38,316 --> 00:38:40,860
Het duurde even voor Jeong-woo herstelde.
503
00:38:49,035 --> 00:38:52,038
Hij had onnodig te veel verliezen geleden.
504
00:38:54,206 --> 00:38:57,960
Hij was afgegaan en hij was teleurgesteld.
505
00:38:59,879 --> 00:39:04,008
Hij wist niet aan wie dat lag
en hij voelde zich een tijd verloren.
506
00:39:10,473 --> 00:39:12,600
Maar het was weer een gewone dag.
507
00:39:14,268 --> 00:39:17,938
Mensen gaven niets om zijn pijn.
508
00:39:18,022 --> 00:39:21,025
Yeo Jeong-woo…
Dat kan een goed artikel opleveren.
509
00:39:21,108 --> 00:39:22,610
Zal ik hem bellen?
510
00:39:22,693 --> 00:39:26,322
Geweldig. Hij stond een keer
in Doctor's Choice…
511
00:39:26,405 --> 00:39:28,908
…dus ik heb zijn nummer.
512
00:39:28,991 --> 00:39:31,952
Misschien heeft hij een nieuw nummer.
Bel hem nu.
513
00:39:32,036 --> 00:39:33,037
Oké.
514
00:39:33,120 --> 00:39:35,289
Dit zal een succes worden.
515
00:39:35,956 --> 00:39:36,791
Meneer Kim.
-Ja?
516
00:39:36,874 --> 00:39:39,085
Weet u nog,
die sheetmaskers van Jeong-woo?
517
00:39:39,168 --> 00:39:41,545
Ja.
-Die hebben we toch niet weggegooid?
518
00:39:41,629 --> 00:39:44,882
Nee, we hebben er nog veel.
-Hij is nu populair.
519
00:39:44,965 --> 00:39:48,427
Als we deze kans benutten,
verkopen we ze misschien.
520
00:39:48,511 --> 00:39:51,263
Geweldig. Laat me het contract
nog even doornemen.
521
00:39:51,347 --> 00:39:52,264
Oké.
-Deze kant op.
522
00:39:52,348 --> 00:39:54,308
We veranderen een crisis in een kans.
523
00:39:55,684 --> 00:39:58,229
Goedemorgen, allemaal.
524
00:40:00,523 --> 00:40:02,108
BEROEMDE DOKTER ONSCHULDIG
525
00:40:02,191 --> 00:40:04,110
Zie je wel dat Jeong-woo onschuldig was?
526
00:40:07,822 --> 00:40:09,156
Zullen we hem bellen?
527
00:40:09,740 --> 00:40:11,909
Nu? Na jullie ruzie?
528
00:40:12,785 --> 00:40:15,746
Het zou fijn zijn om het goed te maken.
529
00:40:16,622 --> 00:40:17,832
En we zijn nog werkloos.
530
00:40:29,427 --> 00:40:31,387
Jeong-woo, ik heb het nieuws gehoord.
531
00:40:31,470 --> 00:40:32,763
Gelukkig is alles goed.
532
00:40:33,389 --> 00:40:35,015
Wil je iets gaan drinken?
533
00:40:36,183 --> 00:40:38,185
LEE HYO-SANG
HWAYU PHARMACEUTICALS
534
00:40:38,269 --> 00:40:39,603
VOORZITTER OH
SCHRIJVER HWANG
535
00:40:44,817 --> 00:40:45,651
MAM
536
00:40:56,412 --> 00:40:57,371
Hallo, mam.
537
00:40:57,455 --> 00:40:58,747
Ik ben trots op je.
538
00:40:58,831 --> 00:41:01,125
Ik wist dat je onschuldig was.
539
00:41:03,627 --> 00:41:06,046
Praat met de media
en maak hier een eind aan.
540
00:41:07,256 --> 00:41:09,008
De geheimen lieten…
541
00:41:10,885 --> 00:41:12,219
…pijn achter.
542
00:41:15,890 --> 00:41:17,433
Eén vraag blijft.
543
00:41:17,516 --> 00:41:20,978
Waarom zei Kang,
de anesthesist die in de OK was…
544
00:41:21,061 --> 00:41:25,316
…niets tegen de politie
terwijl hij harde bewijzen had?
545
00:41:25,399 --> 00:41:29,820
Hij aarzelde vast
omdat er iemand overleden was.
546
00:41:29,904 --> 00:41:33,574
Hij zal vooral bang zijn geweest
voor vergelding…
547
00:41:33,657 --> 00:41:36,285
…toen hij hoorde
dat het om een moord ging.
548
00:41:39,246 --> 00:41:41,457
Mam, heb je mijn paarse shirt gezien?
549
00:41:42,333 --> 00:41:43,959
O, dat?
550
00:41:44,043 --> 00:41:45,503
Dat is bij de stomerij.
551
00:41:47,004 --> 00:41:48,130
Oké.
552
00:41:48,214 --> 00:41:49,381
Trouwens…
553
00:41:49,465 --> 00:41:51,300
Hoe gaat het met de bovenbewoner?
554
00:41:52,718 --> 00:41:56,138
Ik geloof dat hij al drie dagen thuis zit
sinds het proces.
555
00:41:57,181 --> 00:41:59,892
Hij zal er wel doodmoe van zijn.
556
00:42:01,227 --> 00:42:04,855
Jee. Ik haat hem
omdat hij jou heeft afgewezen.
557
00:42:04,939 --> 00:42:08,067
Maar ik vind het wel erg voor hem.
558
00:42:12,238 --> 00:42:13,405
Ik ben niet afgewezen.
559
00:42:18,661 --> 00:42:21,830
Lieg niet. Ik was erbij.
560
00:42:22,831 --> 00:42:25,501
YEO JEONG-WOO
561
00:42:34,343 --> 00:42:37,513
Jeong-woo, gaat het?
562
00:42:39,431 --> 00:42:40,933
Natuurlijk niet.
563
00:42:43,435 --> 00:42:45,980
Heb je al iets gegeten?
564
00:42:49,108 --> 00:42:50,693
Hij heeft vast geen trek.
565
00:42:55,155 --> 00:42:58,450
Je bent zo stilletjes…
566
00:43:00,411 --> 00:43:01,412
Nee.
567
00:43:12,548 --> 00:43:14,133
O, ja.
568
00:43:14,216 --> 00:43:18,470
We hebben koolplanten op 't dak,
maar ik geef die al een tijd geen water.
569
00:43:19,555 --> 00:43:21,390
O, jee.
570
00:43:21,473 --> 00:43:24,643
Ik moet wel naar boven gaan.
571
00:43:31,567 --> 00:43:32,860
Wat doen jullie hier?
572
00:43:36,363 --> 00:43:37,323
Kijk.
573
00:43:37,406 --> 00:43:39,617
We eten speklappen.
574
00:43:39,700 --> 00:43:41,577
Dat is al een tijd geleden.
575
00:43:41,660 --> 00:43:44,455
Nodig je vriend uit als hij nog moet eten.
576
00:43:44,538 --> 00:43:45,831
Maar…
577
00:43:45,914 --> 00:43:47,708
Val hem niet lastig en ga weg.
578
00:43:47,791 --> 00:43:49,251
Bak ze in een pan.
579
00:43:49,335 --> 00:43:50,461
Nee.
580
00:43:50,544 --> 00:43:54,548
Vlees dat je buiten grilt
en vlees dat je op een fornuis bakt…
581
00:43:54,632 --> 00:43:56,050
…smaken niet hetzelfde.
582
00:43:57,259 --> 00:43:58,761
Jee, het ruikt heerlijk.
583
00:43:58,844 --> 00:44:00,304
Het is vast erg lekker.
584
00:44:00,929 --> 00:44:03,891
Wat heb jij nou?
-Wat doe je hier?
585
00:44:03,974 --> 00:44:05,976
Wat?
-Vanwaar die gieter?
586
00:44:06,935 --> 00:44:08,687
Ik wilde gewoon…
587
00:44:09,438 --> 00:44:11,815
…de koolplanten water geven.
588
00:44:11,899 --> 00:44:13,067
O, ja?
589
00:44:13,150 --> 00:44:15,486
Je hebt nooit interesse gehad.
590
00:44:15,569 --> 00:44:18,947
Doe niet zo raar.
Ik hou ze zorgvuldig in de gaten.
591
00:44:19,865 --> 00:44:22,826
Jij bent er ook, Ha-neul.
Wol-seon, laten we dit drinken.
592
00:44:22,910 --> 00:44:24,578
Het is klaar.
-Graag.
593
00:44:24,662 --> 00:44:27,331
Kom hier als je zin hebt om te drinken.
594
00:44:27,414 --> 00:44:29,416
Ik.
-Kom op.
595
00:44:29,500 --> 00:44:32,211
Geef toe dat jullie hier zijn
voor meneer Bovenbewoner.
596
00:44:32,294 --> 00:44:34,755
Doe niet alsof jullie vlees grillen,
likeur drinken…
597
00:44:34,838 --> 00:44:36,173
…of planten water geven.
598
00:44:36,256 --> 00:44:37,966
Hou op met deze onzin.
599
00:44:41,261 --> 00:44:42,596
Jeong-woo.
600
00:44:42,680 --> 00:44:44,431
Kom wat vlees eten.
-Hé.
601
00:44:44,515 --> 00:44:46,433
Drink iets nu alles voorbij is.
602
00:44:46,517 --> 00:44:50,604
Jeetje. Hij is zo eerlijk en slim
als een Gen Z hoort te zijn.
603
00:44:50,688 --> 00:44:51,855
Kom op.
604
00:44:51,939 --> 00:44:53,232
Maar ik…
-Drink iets.
605
00:44:55,442 --> 00:44:56,276
Het is al goed.
606
00:44:56,360 --> 00:44:57,277
Het is niet goed.
607
00:44:57,361 --> 00:44:59,696
Wat als we al dat vlees niet op krijgen?
608
00:44:59,780 --> 00:45:01,323
Iets overhouden is zonde.
609
00:45:01,407 --> 00:45:03,659
Gril de rest van het vlees, oké?
610
00:45:03,742 --> 00:45:05,953
Ik heb veel ginsenglikeur.
Maak jij hem open?
611
00:45:06,036 --> 00:45:07,204
Oké.
612
00:45:15,045 --> 00:45:16,880
Kunt u de fles vasthouden?
-Goed.
613
00:45:19,049 --> 00:45:21,385
Lieve hemel. Goed zo.
614
00:45:21,468 --> 00:45:22,970
Dat was goed.
-Oké.
615
00:45:23,720 --> 00:45:24,805
Drink wat.
616
00:45:24,888 --> 00:45:26,765
Jeetje. Het is sterk.
617
00:45:26,849 --> 00:45:28,517
Bedankt.
-Jeetje.
618
00:45:28,600 --> 00:45:29,601
Ik…
619
00:45:36,525 --> 00:45:37,568
Ga zitten.
620
00:45:38,485 --> 00:45:40,654
Mijn excuses.
621
00:45:40,737 --> 00:45:42,239
Welnee.
-Ga zitten.
622
00:45:43,782 --> 00:45:44,616
Oké.
623
00:45:44,700 --> 00:45:45,534
Oké.
624
00:45:47,911 --> 00:45:49,246
Wacht op mij.
625
00:45:49,329 --> 00:45:50,581
Snel dan.
-Proost.
626
00:45:50,664 --> 00:45:52,291
Proost.
-Proost.
627
00:45:57,379 --> 00:45:59,339
Jee, je bent een stevige drinker.
628
00:46:00,632 --> 00:46:01,925
Kantel de fles.
629
00:46:03,927 --> 00:46:04,761
Oké.
630
00:46:05,512 --> 00:46:06,972
Hier.
-Bedankt.
631
00:46:07,055 --> 00:46:08,140
Wat een toestand.
632
00:46:08,223 --> 00:46:12,978
Je zult je wel opgelucht voelen,
maar ook slecht…
633
00:46:13,061 --> 00:46:15,898
…en omgekeerd.
634
00:46:16,440 --> 00:46:18,734
Je hebt vast gemengde gevoelens.
635
00:46:18,817 --> 00:46:22,654
Je had dit niet moeten doorstaan,
maar gelukkig is het uitgekomen.
636
00:46:22,738 --> 00:46:24,907
Drink dat en vergeet alles.
637
00:46:25,574 --> 00:46:26,575
Oké.
638
00:46:35,792 --> 00:46:37,377
Waarom neem je niet op?
639
00:46:38,253 --> 00:46:40,088
Nou… Zomaar.
640
00:46:40,172 --> 00:46:42,049
Kom op. Het is duidelijk.
641
00:46:42,132 --> 00:46:45,344
Degenen die je hiervoor negeerden,
zoeken nu contact.
642
00:46:45,427 --> 00:46:47,721
Nietwaar?
-Walgelijk.
643
00:46:47,804 --> 00:46:51,058
Ze zouden altijd een hekel aan hem
moeten hebben zoals wij.
644
00:46:51,141 --> 00:46:53,060
Je hebt geen hekel aan hem.
645
00:46:53,769 --> 00:46:55,395
Waarom zou ik hem mogen?
646
00:46:55,979 --> 00:46:57,439
Ik was erbij…
647
00:46:57,523 --> 00:47:02,736
…toen hij heel koeltjes
mijn dochter hier afwees.
648
00:47:02,819 --> 00:47:04,321
Dat was niet zo.
649
00:47:04,404 --> 00:47:07,616
Waarom zou je dit anders
hebben klaargemaakt?
650
00:47:07,699 --> 00:47:10,202
Dit was alleen voor ons.
651
00:47:10,285 --> 00:47:12,371
We lieten hem gewoon mee-eten.
652
00:47:12,955 --> 00:47:15,207
Hier. Eet op.
653
00:47:15,290 --> 00:47:19,169
Je hebt dagen in je kamer gezeten,
dus je hebt vast weinig gegeten.
654
00:47:20,003 --> 00:47:22,714
Wat? Hoe wist je dat?
655
00:47:22,798 --> 00:47:24,883
Als zijn hospita…
656
00:47:24,967 --> 00:47:27,719
…moet ik weten
of hij nog leeft of dood is.
657
00:47:27,803 --> 00:47:30,847
Hij moet huur betalen.
Ik heb geld nodig voor dit eten.
658
00:47:31,515 --> 00:47:33,392
Wat een excuus.
659
00:47:33,475 --> 00:47:36,728
Waar heb je het over?
Ik ben niet zo vriendelijk.
660
00:47:36,812 --> 00:47:39,439
We hebben je uitgenodigd
omdat er eten over is.
661
00:47:39,523 --> 00:47:40,816
Kijk hem eens lachen.
662
00:47:45,362 --> 00:47:47,823
Eun-jeong, ben je klaar met je les?
663
00:47:47,906 --> 00:47:49,575
Zullen we tteokbokki gaan eten?
664
00:47:50,158 --> 00:47:53,078
Wat? Ik dacht dat je daar niet van hield.
665
00:47:54,121 --> 00:47:55,205
Moet je weg?
666
00:47:55,789 --> 00:47:58,250
Ik eet een hamburger met een vriendin.
667
00:47:58,333 --> 00:47:59,960
Zit er niet mee. Laten we eten.
668
00:48:12,347 --> 00:48:13,473
Ik wil graag afrekenen.
669
00:48:16,310 --> 00:48:17,894
Ik betaal om je te bedanken.
670
00:48:17,978 --> 00:48:18,937
Gebruik mijn kaart.
671
00:48:19,021 --> 00:48:21,106
Jee, dat hoef je niet te doen.
672
00:48:21,690 --> 00:48:22,733
Ik trakteer.
673
00:48:23,317 --> 00:48:26,570
Kan ik dan ook wat jerky kopen?
674
00:48:27,738 --> 00:48:29,281
Verdien je niet genoeg?
675
00:48:30,949 --> 00:48:33,994
Pak ook maar een blikje honingpinda's.
676
00:48:39,124 --> 00:48:40,292
Hij is echt blij.
677
00:48:51,803 --> 00:48:54,306
Wilde je je bier niet huis drinken?
678
00:48:55,098 --> 00:48:55,932
Nee.
679
00:48:56,600 --> 00:48:58,894
Ik wilde het in het park drinken.
680
00:49:00,854 --> 00:49:02,898
Ik woon alleen met mijn dochter.
681
00:49:03,690 --> 00:49:05,651
Ze haat het als ik thuis drink.
682
00:49:07,319 --> 00:49:09,613
Zo zijn pubers.
683
00:49:10,364 --> 00:49:13,992
Ze zegt dat het niet klikt
omdat ik niet van tteokbokki hou.
684
00:49:14,076 --> 00:49:16,161
Ik word nostalgisch…
685
00:49:16,244 --> 00:49:18,246
…en koop taiyaki en eierbrood.
686
00:49:18,330 --> 00:49:20,499
Maar zij vindt dat voor oude mensen.
687
00:49:20,582 --> 00:49:24,127
Ze schaamt zich ook
voor mijn NeoTube-kanaal.
688
00:49:24,211 --> 00:49:26,505
Ik denk erover het te sluiten.
-Waarom?
689
00:49:26,588 --> 00:49:28,799
Ik dacht dat je dat uit verveling deed.
690
00:49:28,882 --> 00:49:30,842
Ik abonneer me weer en like je video's.
691
00:49:30,926 --> 00:49:32,511
Jee, dat is goed.
692
00:49:33,220 --> 00:49:36,640
Eerlijk gezegd begon ik ermee
door Jeong-woo's succes.
693
00:49:36,723 --> 00:49:38,433
Het leek me makkelijk.
694
00:49:38,517 --> 00:49:43,480
Jullie waren niet close, maar je werd boos
toen ik kwaad over hem sprak.
695
00:49:44,231 --> 00:49:45,315
We waren wel close.
696
00:49:46,525 --> 00:49:48,860
Maar we kregen ruzie.
697
00:49:49,986 --> 00:49:51,071
Hoe dan ook…
698
00:49:51,988 --> 00:49:53,907
…ik gaf veel om hem.
699
00:49:53,990 --> 00:49:56,159
Ik vond het dus erg om hem zo te zien.
700
00:49:56,868 --> 00:49:59,538
Bel hem dan als je bezorgd bent.
701
00:49:59,621 --> 00:50:01,998
Je troostende woorden
zullen hem vast helpen.
702
00:50:03,542 --> 00:50:05,127
Denk je dat ik dat kan doen?
703
00:50:05,836 --> 00:50:07,003
Natuurlijk. Bel hem.
704
00:50:13,593 --> 00:50:15,011
Ik bedoel…
705
00:50:15,804 --> 00:50:20,642
Wie haalt anders die bitterheid in je weg?
706
00:50:21,476 --> 00:50:23,270
Mijn arme Bovenbewoner.
707
00:50:25,522 --> 00:50:28,191
Al die tijd was je onschuldig.
708
00:50:28,275 --> 00:50:30,026
En je wees mijn dochter ook af.
709
00:50:30,527 --> 00:50:31,653
Jij Bovenbewoner.
710
00:50:32,529 --> 00:50:35,240
Het spijt me.
-Je zult wel kapot zijn.
711
00:50:36,241 --> 00:50:39,703
Vind je hem nou leuk of niet? Beslis.
712
00:50:41,204 --> 00:50:42,414
Ik vind hem niet leuk.
713
00:50:42,497 --> 00:50:44,916
Waarom zou ik als hij mijn dochter afwees…
714
00:50:45,000 --> 00:50:47,502
…die al een tijd thuis was
vanwege haar depressie?
715
00:50:49,254 --> 00:50:53,759
Maar als moeder
van een dochter van zijn leeftijd…
716
00:50:53,842 --> 00:50:56,011
…heb ik met hem te doen.
717
00:51:01,057 --> 00:51:02,350
'Bin Dae-yeong'?
718
00:51:03,685 --> 00:51:09,483
Heeft die rotzak je ooit gebeld
toen het slecht met je ging?
719
00:51:10,192 --> 00:51:11,693
Nee, maar…
720
00:51:13,069 --> 00:51:14,154
Waarom…
721
00:51:14,905 --> 00:51:17,032
Hé. Luister.
722
00:51:17,115 --> 00:51:20,660
Je belde hem niet
toen hij het moeilijk had.
723
00:51:20,744 --> 00:51:23,955
Hoe durf je hem nu te bellen?
724
00:51:25,081 --> 00:51:27,292
Hoe kun je jezelf een mens noemen?
725
00:51:28,210 --> 00:51:30,879
Dat is het niet.
Ik bel omdat ik bezorgd ben…
726
00:51:30,962 --> 00:51:33,840
Dan had je eerder moeten bellen.
727
00:51:33,924 --> 00:51:35,342
Nu kun je oprotten…
728
00:51:35,425 --> 00:51:38,136
…voor ik een emmer ijskoud water
op je gooi.
729
00:51:41,932 --> 00:51:43,683
Wat is er? Wat zei hij?
730
00:51:44,810 --> 00:51:47,354
Ik zei toch dat ik hem niet wilde bellen?
731
00:51:47,437 --> 00:51:49,481
Waarom word je boos op mij?
732
00:51:49,564 --> 00:51:51,775
Ben je al na één blikje dronken? Wat raar.
733
00:51:51,858 --> 00:51:53,401
Verdorie. Ik ben van streek.
734
00:51:53,485 --> 00:51:54,694
Je bent zo vreemd.
735
00:51:56,738 --> 00:51:59,866
Eet niet iets wat iemand kocht
die je niet mag. Geef hier.
736
00:51:59,950 --> 00:52:01,451
Zei ik dat ik je niet mag?
737
00:52:01,535 --> 00:52:02,702
Dat heb ik nooit gezegd.
738
00:52:02,786 --> 00:52:05,247
Geef me die libelle terug.
739
00:52:05,330 --> 00:52:07,165
Geef hem terug.
-Hij is in Yangpyeong.
740
00:52:07,833 --> 00:52:09,042
Geef hem terug.
741
00:52:10,877 --> 00:52:11,878
Mevrouw Lee.
742
00:52:12,712 --> 00:52:14,047
Geef hem terug.
743
00:52:14,130 --> 00:52:15,423
Breng me naar Yangpyeong.
744
00:52:26,142 --> 00:52:28,895
Als zulke nietsnutten…
745
00:52:28,979 --> 00:52:35,193
…je nog eens lastigvallen…
746
00:52:35,277 --> 00:52:40,115
…moet je op ze schelden
zoals ik heb gedaan. Begrepen?
747
00:52:43,994 --> 00:52:45,745
Mam, zo is het genoeg.
748
00:52:46,454 --> 00:52:47,747
Oké?
749
00:52:49,499 --> 00:52:50,584
Dit is zo oneerlijk.
750
00:52:51,209 --> 00:52:54,045
Ik had die getuige als eerste gezien.
751
00:52:54,129 --> 00:52:58,133
Ze hadden me als politieagent
moeten aannemen.
752
00:52:59,509 --> 00:53:01,928
Eerlijk gezegd schaam ik me
dat ik werkloos ben.
753
00:53:02,596 --> 00:53:05,724
Ik steel geld van Ha-neul, mam…
754
00:53:06,308 --> 00:53:08,018
…en oom Tae-seon.
755
00:53:08,101 --> 00:53:09,352
Ik schaam me ervoor.
756
00:53:10,896 --> 00:53:12,606
Heb je ook van mij gestolen?
757
00:53:14,858 --> 00:53:15,817
Hoeveel?
758
00:53:16,860 --> 00:53:18,612
Vijftigduizend?
-Meer.
759
00:53:19,321 --> 00:53:21,156
Honderdzeventigduizend?
-Jeong-woo.
760
00:53:21,239 --> 00:53:22,490
Zullen we…
-Minder.
761
00:53:22,574 --> 00:53:24,117
…hier weggaan?
762
00:53:24,200 --> 00:53:25,535
Waarom?
763
00:53:25,619 --> 00:53:28,413
We hebben nog ginsenglikeur over.
764
00:53:28,496 --> 00:53:30,457
Nou en? Ik schaam me voor jullie.
765
00:53:30,540 --> 00:53:31,666
Honderdduizend?
766
00:53:32,292 --> 00:53:33,126
Meer.
-Kom.
767
00:53:34,294 --> 00:53:36,546
Vergeet je kleren niet.
-Oké.
768
00:53:37,130 --> 00:53:38,506
Tweehonderdduizend?
769
00:53:38,590 --> 00:53:40,258
Minder.
770
00:53:40,342 --> 00:53:41,760
Dag.
771
00:53:41,843 --> 00:53:43,303
Wat lastig.
772
00:53:45,180 --> 00:53:46,264
Moeilijk, hè?
773
00:53:48,391 --> 00:53:51,186
Sorry. Onze familie was nieuwsgierig, hè?
774
00:53:52,771 --> 00:53:53,772
Het is niet erg.
775
00:53:54,731 --> 00:53:56,650
Ik was eigenlijk dankbaar.
776
00:53:56,733 --> 00:53:58,234
Ik wilde niet alleen zijn.
777
00:53:59,027 --> 00:54:00,403
Echt niet?
778
00:54:00,487 --> 00:54:02,155
Had mij dan gebeld.
779
00:54:02,238 --> 00:54:03,782
Ik wachtte op jou…
780
00:54:07,953 --> 00:54:09,913
Sorry dat ik dagen niets liet horen.
781
00:54:09,996 --> 00:54:11,414
Dat geeft niet.
782
00:54:11,498 --> 00:54:14,584
Ik belde je bewust niet
zodat je zelf kon nadenken.
783
00:54:19,172 --> 00:54:22,842
Degenen die me mochten bellen,
belden me niet voor mij.
784
00:54:23,843 --> 00:54:27,013
En degenen die dat niet mochten,
belden me wel.
785
00:54:30,475 --> 00:54:32,102
Ha-neul, wil je wat gaan drinken?
786
00:54:33,895 --> 00:54:35,105
Wij tweeën?
787
00:54:35,981 --> 00:54:38,400
Ja. Dat zou ik fijn vinden.
788
00:54:41,111 --> 00:54:42,112
Goed.
789
00:54:43,279 --> 00:54:44,280
Kom mee.
790
00:54:50,078 --> 00:54:51,454
Eerlijk gezegd…
791
00:54:53,039 --> 00:54:55,667
…dacht ik dat ik alles voor lief nam.
792
00:54:58,586 --> 00:55:01,548
Ik heb ook meerdere keren gefaald.
793
00:55:02,841 --> 00:55:04,759
En ik heb nooit zo'n familie gehad.
794
00:55:06,678 --> 00:55:07,804
Maar goed…
795
00:55:08,471 --> 00:55:10,473
…ik heb het ook moeilijk gehad.
796
00:55:12,058 --> 00:55:15,687
Maar ik wist dat iedereen
zijn eigen tegenslagen had…
797
00:55:17,313 --> 00:55:19,774
…dus vond ik dat ik dankbaar moest zijn…
798
00:55:20,984 --> 00:55:22,235
…voor wat ik had.
799
00:55:24,571 --> 00:55:25,530
En…
800
00:55:26,031 --> 00:55:29,284
…ik was trots op mezelf
dat ik het allemaal aankon.
801
00:55:33,329 --> 00:55:34,748
Maar achteraf gezien…
802
00:55:35,999 --> 00:55:40,462
…kon ik het niet aan omdat ik sterk was.
803
00:55:42,338 --> 00:55:47,719
Ik kon het aan omdat ik nog nooit
zo'n dieptepunt had bereikt.
804
00:55:55,268 --> 00:55:57,020
Ik weet niet eens wat ik zeg.
805
00:56:18,833 --> 00:56:20,376
Waarom staar je naar me?
806
00:56:22,045 --> 00:56:23,088
Zomaar.
807
00:56:23,963 --> 00:56:25,340
Ik vind het zo erg…
808
00:56:28,259 --> 00:56:30,637
…dat je zoveel verloren hebt.
809
00:56:34,724 --> 00:56:36,643
Maar ik heb iets kostbaars gewonnen.
810
00:56:42,732 --> 00:56:44,609
Ik vind je heel leuk.
811
00:56:49,447 --> 00:56:50,907
Dat was onverwacht.
812
00:56:52,700 --> 00:56:53,827
Weet je nog wat ik zei?
813
00:56:55,495 --> 00:56:59,040
Dat je als een medicijn was
dat iemand me had voorgeschreven.
814
00:57:00,375 --> 00:57:03,586
Dat ik niet naar een dokter was geweest
voor mijn PTSS…
815
00:57:05,421 --> 00:57:07,549
…door jou.
816
00:57:09,759 --> 00:57:13,138
Omdat jij een medicijn tegen angst bent.
817
00:57:17,016 --> 00:57:18,810
Mijn leven is bitter en zout.
818
00:57:20,937 --> 00:57:22,272
En jij bent zo lief.
819
00:57:27,527 --> 00:57:29,863
Net als snoep op een zoutvijver.
820
00:57:33,741 --> 00:57:36,244
'Snoep op een zoutvijver'?
821
00:57:37,454 --> 00:57:39,038
Mijn leven was bitter…
822
00:57:40,748 --> 00:57:43,460
…maar onze momenten samen waren zo zoet.
823
00:57:47,422 --> 00:57:50,049
Net als het eten
van een varenscheut met chocola.
824
00:57:52,010 --> 00:57:53,178
Oké.
825
00:58:00,393 --> 00:58:01,644
We doen die grijpmachine.
826
00:58:02,395 --> 00:58:04,814
Dat heb je vast nog nooit geprobeerd.
827
00:58:05,607 --> 00:58:06,441
Nee.
828
00:58:08,526 --> 00:58:10,737
Kom. Ik zal een knuffel voor je pakken.
829
00:58:14,240 --> 00:58:15,617
Oké.
830
00:58:15,700 --> 00:58:17,076
Wacht maar af.
831
00:58:25,251 --> 00:58:27,003
Wat doe je?
832
00:58:28,004 --> 00:58:29,923
Ik was gewoon opgewonden.
833
00:58:30,006 --> 00:58:30,840
Oké.
834
00:58:31,382 --> 00:58:33,551
Hé, blijf daar wachten.
835
00:58:40,391 --> 00:58:42,310
Je bent goed. In één keer.
836
00:58:42,393 --> 00:58:44,687
Heb ik je al gezegd dat ik je leuk vind?
837
00:58:45,438 --> 00:58:46,481
Wat?
838
00:58:46,564 --> 00:58:47,565
Ik begrijp het.
839
00:58:48,024 --> 00:58:49,567
Je wist dat vast niet.
840
00:58:51,277 --> 00:58:52,570
Maar ik vind je echt leuk.
841
00:58:54,155 --> 00:58:56,241
Ik wist het wel, maar…
842
00:58:56,324 --> 00:58:59,202
Nu we het er toch over hebben,
laat me die pop pakken.
843
00:59:01,579 --> 00:59:02,413
Oké.
844
00:59:03,831 --> 00:59:05,792
Laten we dat doen.
845
00:59:08,878 --> 00:59:10,421
IJs.
846
00:59:10,505 --> 00:59:11,631
Hé.
847
00:59:13,716 --> 00:59:15,760
IJs werkt het beste als je dronken bent.
848
00:59:15,843 --> 00:59:16,719
Jazeker.
849
00:59:18,054 --> 00:59:18,888
O, ja.
850
00:59:20,765 --> 00:59:22,767
Ik heb niet gezegd dat ik je leuk vind.
851
00:59:26,145 --> 00:59:28,314
Jawel. Meerdere keren.
852
00:59:29,732 --> 00:59:30,567
Oké.
853
00:59:32,026 --> 00:59:33,528
Ik vind je leuk.
854
00:59:37,991 --> 00:59:40,827
Ik snap het. Kies een ijsje.
-Oké.
855
00:59:43,788 --> 00:59:46,624
Jee, wat is de maan fel.
856
00:59:47,667 --> 00:59:48,543
Je hebt gelijk.
857
00:59:49,252 --> 00:59:53,006
Hij is zo rond en geel
dat ik een wens wil doen.
858
00:59:57,093 --> 01:00:00,430
Mijn probleem is zo ongeveer opgelost…
859
01:00:00,763 --> 01:00:03,224
…dus help Ha-neul weer gelukkig te zijn.
860
01:00:05,059 --> 01:00:06,936
Waarom moest je schreeuwen?
861
01:00:07,020 --> 01:00:09,147
Anders kan de maan ons niet horen.
862
01:00:10,857 --> 01:00:12,525
O, ja. Dit weet je vast niet.
863
01:00:12,609 --> 01:00:14,402
Maar…
-Ik weet het wel.
864
01:00:14,485 --> 01:00:15,903
Je vindt me leuk, hè?
865
01:00:17,363 --> 01:00:18,239
Hoe wist je dat?
866
01:00:19,449 --> 01:00:22,410
Is dit een liefdesverklaring
of plaag je me maar?
867
01:00:23,077 --> 01:00:24,203
Jij bent…
868
01:00:24,996 --> 01:00:26,664
…de boon die ik gezaaid had.
869
01:00:30,043 --> 01:00:33,463
Ik was een medicijn
en een snoepje op een zoutvijver.
870
01:00:33,546 --> 01:00:35,757
Toen werd ik een varenscheut met chocola.
871
01:00:35,840 --> 01:00:37,842
En ben ik nu een boon?
-Ja.
872
01:00:38,718 --> 01:00:39,886
Omdat…
873
01:00:41,262 --> 01:00:45,516
…ik me erop verheug je te zien ontkiemen.
874
01:00:48,061 --> 01:00:52,940
Ik was wanhopig op zoek
naar iemand die in me geloofde.
875
01:00:54,984 --> 01:01:00,698
Ik wilde één zo'n persoon in mijn leven.
876
01:01:10,792 --> 01:01:11,876
Toen verscheen jij.
877
01:01:29,227 --> 01:01:30,103
Mag ik…
878
01:01:31,437 --> 01:01:32,939
…je hand vasthouden?
879
01:01:37,944 --> 01:01:38,945
Ja.
880
01:01:41,072 --> 01:01:41,906
Absoluut.
881
01:02:13,187 --> 01:02:15,148
Jee, wat is de maan fel.
882
01:02:15,857 --> 01:02:16,858
Inderdaad.
883
01:02:17,734 --> 01:02:18,735
Hij is mooi.
884
01:02:22,321 --> 01:02:23,948
Heb ik het je al gezegd?
885
01:02:24,031 --> 01:02:25,491
Ja.
886
01:02:30,079 --> 01:02:31,080
Echt?
887
01:02:33,207 --> 01:02:34,584
Ik vind je mooi.
888
01:02:39,046 --> 01:02:41,340
Ik geloof niet dat je dat al gezegd hebt.
889
01:02:41,424 --> 01:02:42,425
Niet?
890
01:02:43,342 --> 01:02:45,470
Heb ik je dit dan gezegd?
891
01:02:45,553 --> 01:02:46,387
Wat?
892
01:02:48,055 --> 01:02:49,599
Ik vind je leuk.
893
01:02:51,225 --> 01:02:52,602
Die avond bekende Jeong-woo…
894
01:02:54,270 --> 01:02:56,439
…zijn liefde nog talloze keren.
895
01:02:57,356 --> 01:02:58,524
Dat deed me pijn…
896
01:02:59,192 --> 01:03:03,362
…omdat ik voelde
dat hij heel eenzaam was geweest.
897
01:03:09,660 --> 01:03:10,953
Heb ik het al gezegd?
898
01:03:12,330 --> 01:03:13,831
Ik vind je leuk.
899
01:03:15,958 --> 01:03:17,376
Ik vind jou ook leuk.
900
01:03:40,983 --> 01:03:43,110
DOCTOR SLUMP
901
01:03:43,194 --> 01:03:45,655
Hij zei dat hij me leuk vond.
902
01:03:45,738 --> 01:03:46,948
We zaten hand in hand.
903
01:03:47,657 --> 01:03:49,116
Dan hebben jullie iets.
904
01:03:49,200 --> 01:03:50,243
Jullie hebben iets.
905
01:03:51,160 --> 01:03:55,248
Ha-neul wil zo graag met je uit
dat ze het aan iedereen vraagt.
906
01:03:55,790 --> 01:03:58,501
Je bent gek.
907
01:03:58,584 --> 01:04:01,087
Wat is voor jou een romantische date?
908
01:04:01,921 --> 01:04:04,715
Het wordt superromantisch,
dus verheug je erop.
909
01:04:05,675 --> 01:04:08,761
Je weet trouwens
wat 'lief' betekent, nietwaar?
910
01:04:08,845 --> 01:04:11,681
Ik heb altijd een debat willen houden.
911
01:04:13,641 --> 01:04:18,646
Ondertiteld door: Brigitta Broeke