1
00:00:33,658 --> 00:00:36,036
DOKTOŘI NA DNĚ
2
00:00:37,037 --> 00:00:39,914
Ha-nul, podívej se sem.
3
00:00:41,166 --> 00:00:42,000
Hej!
4
00:00:42,083 --> 00:00:44,169
- Kam to běžíš?
- Pojď sem!
5
00:00:44,252 --> 00:00:46,087
Propána, vrať se.
6
00:00:46,171 --> 00:00:48,673
Ba-do, zapózuj.
7
00:00:48,757 --> 00:00:49,758
To je ono.
8
00:00:50,258 --> 00:00:52,469
Tak jo. Postav se tam.
9
00:00:52,552 --> 00:00:54,763
Uděláme jednu společnou. Úsměv.
10
00:00:54,846 --> 00:00:56,473
Hezké.
11
00:00:56,556 --> 00:00:57,932
- Sýr.
- Sýr.
12
00:00:58,016 --> 00:01:00,060
- Tak jo.
- A teď všichni.
13
00:01:02,645 --> 00:01:05,398
- Ba-do, otevři oči!
- Podívej se na mě.
14
00:01:06,816 --> 00:01:08,109
Když se Ha-nul narodila,
15
00:01:08,902 --> 00:01:12,405
bylo prý nebe v Pusanu jasně modré.
16
00:01:13,615 --> 00:01:15,700
Proto se jmenuje „Ha-nul.“
17
00:01:16,201 --> 00:01:18,411
A mě pojmenovali „Ba-da,“
aby se to hodilo.
18
00:01:18,495 --> 00:01:19,621
MŮJ SYN, JAKO OCEÁN
19
00:01:19,704 --> 00:01:22,123
A svým jménům jsme dělali čest.
20
00:01:23,333 --> 00:01:25,794
Její známky sahaly až k nebi.
21
00:01:26,878 --> 00:01:29,881
A moje zůstávaly u hladiny moře.
22
00:01:31,257 --> 00:01:33,176
Byla smutná, i když dostala jedničku.
23
00:01:33,885 --> 00:01:36,846
Prý jednu otázku musela hádat.
24
00:01:38,223 --> 00:01:41,601
- Já byl spokojený se čtyřkou.
- Jo! Bude pizza!
25
00:01:41,684 --> 00:01:44,854
Když měla Ha-nul dobrou známku,
mamka nám koupila pizzu.
26
00:01:46,648 --> 00:01:49,317
Žili jsme odlišné životy.
27
00:01:49,400 --> 00:01:51,486
Ba-do, dáme si nudle.
28
00:01:51,569 --> 00:01:53,696
- Já chci nudle.
- Já chci pálivé.
29
00:01:55,740 --> 00:01:56,741
Ba-do.
30
00:01:58,493 --> 00:02:00,245
To je moje setra.
31
00:02:01,287 --> 00:02:02,288
Nemám hlad.
32
00:02:03,957 --> 00:02:04,791
Hej.
33
00:02:05,375 --> 00:02:07,502
Říkala jsem, ať si nevodíš kamarády.
34
00:02:07,585 --> 00:02:08,419
Hej.
35
00:02:08,503 --> 00:02:10,755
Tak zatím.
36
00:02:10,839 --> 00:02:12,757
Rád jsem se bavil s kamarády,
37
00:02:12,841 --> 00:02:14,676
ale ona se radši učila.
38
00:02:17,512 --> 00:02:19,097
Máma dělá nejlepší žebírka.
39
00:02:23,560 --> 00:02:25,895
Měl jsem rád dobré jídlo,
40
00:02:25,979 --> 00:02:27,814
ale ona se radši učila.
41
00:02:33,444 --> 00:02:35,864
Já byl romanticky založený,
42
00:02:35,947 --> 00:02:38,241
ale ona neměla o randění zájem.
43
00:02:39,784 --> 00:02:40,785
Jsi v pořádku?
44
00:02:41,870 --> 00:02:42,871
Nam Ha-nul!
45
00:02:44,998 --> 00:02:46,666
PODZIM 2009
46
00:02:46,749 --> 00:02:47,750
Ahoj.
47
00:02:50,253 --> 00:02:52,463
Znáš mě? Jsem nejlepší zápasník na škole.
48
00:02:53,548 --> 00:02:55,633
Předpokládám, že znáš.
49
00:02:56,259 --> 00:02:57,302
Líbíš se mi.
50
00:02:57,385 --> 00:02:58,386
Jak to mám říct?
51
00:02:58,469 --> 00:03:01,639
Budíš ve mně zájem,
protože jsme tak odlišní.
52
00:03:01,723 --> 00:03:05,268
Jsi vzácná a nechci,
aby tě měl nikdo jiný.
53
00:03:05,935 --> 00:03:07,770
Jsi jako poslední cigareta.
54
00:03:07,854 --> 00:03:10,023
To přirovnání nechápu.
55
00:03:10,857 --> 00:03:14,152
A je A a B je B. Zaráží mě,
když slyším, že A je B.
56
00:03:14,986 --> 00:03:16,279
Hej.
57
00:03:16,362 --> 00:03:18,865
Ještě jsem nedomluvil. Líbíš se mi.
58
00:03:19,991 --> 00:03:21,284
Pane.
59
00:03:21,367 --> 00:03:23,536
- Nechce mě nechat učit.
- Cože?
60
00:03:24,162 --> 00:03:25,038
Darebáci.
61
00:03:26,289 --> 00:03:27,123
Pacholkové.
62
00:03:27,206 --> 00:03:28,958
Proč ji otravuješ?
63
00:03:29,042 --> 00:03:30,460
Mazej odsud.
64
00:03:31,336 --> 00:03:35,465
Randění pro ni byla jen překážka v učení.
65
00:03:36,591 --> 00:03:38,217
LÉTO 2011
66
00:03:42,096 --> 00:03:43,806
Zamilovaná byla,
67
00:03:45,725 --> 00:03:47,852
jen když přivezli nové knihy.
68
00:03:49,395 --> 00:03:51,022
Srdce se jí rozbušilo,
69
00:03:51,105 --> 00:03:53,733
jen když běžela po schodech nahoru.
70
00:03:55,026 --> 00:03:56,027
JARO, 2023
71
00:03:56,110 --> 00:03:58,863
A pak začala být víc
72
00:04:00,240 --> 00:04:01,407
jako já.
73
00:04:04,827 --> 00:04:07,538
Smála se od ucha k uchu při psaní zpráv.
74
00:04:09,123 --> 00:04:12,168
ATTRACTION PRIVÉ, UIJEONGBU
75
00:04:14,212 --> 00:04:16,589
MOJE
76
00:04:18,925 --> 00:04:20,635
Co je? Vrať mi to.
77
00:04:21,302 --> 00:04:23,054
- Počkej.
- Co? Vrať mi to!
78
00:04:23,137 --> 00:04:23,972
Běž pryč.
79
00:04:24,055 --> 00:04:26,015
Proč hledáš populární místa na rande?
80
00:04:26,099 --> 00:04:28,226
Rychle! Mami!
81
00:04:28,309 --> 00:04:31,604
Má někoho, s kým chce někam jezdit.
82
00:04:39,779 --> 00:04:41,906
Dělá si starosti.
83
00:04:44,867 --> 00:04:47,954
Určitě kvůli někomu, na kom jí záleží.
84
00:04:52,959 --> 00:04:53,918
- Ha-nul.
- Propána.
85
00:04:54,669 --> 00:04:57,505
- Řekni, kdybys potřebovala poradit.
- Cože?
86
00:04:58,381 --> 00:04:59,257
Jen říkám,
87
00:05:00,508 --> 00:05:01,759
že jsem tu pro tebe.
88
00:05:03,386 --> 00:05:04,554
O čem to mluvíš?
89
00:05:11,019 --> 00:05:12,645
Jak se opovažuješ?
90
00:05:13,438 --> 00:05:14,689
Kam jsi ji dal?
91
00:05:14,772 --> 00:05:15,606
Co?
92
00:05:15,690 --> 00:05:16,733
To jako vážně?
93
00:05:16,816 --> 00:05:18,401
Proč mi kradeš peněženku?
94
00:05:18,985 --> 00:05:21,237
Chtěl jsem si rozdělit 50 000 wonů.
95
00:05:21,321 --> 00:05:24,407
Co to máš s těmi 50 000?
Proč se ta částka nikdy nemění?
96
00:05:24,490 --> 00:05:26,326
Chci jít na rande.
97
00:05:27,076 --> 00:05:28,911
Zajímám se o jednu dívku.
98
00:05:28,995 --> 00:05:31,998
Zase? Proč máš tolik holek?
99
00:05:33,333 --> 00:05:34,459
Počkej.
100
00:05:34,542 --> 00:05:37,045
- Vzal jsi ještě něco?
- Co to s tebou je?
101
00:05:37,128 --> 00:05:38,046
- Tak vzal?
- Ne.
102
00:05:38,671 --> 00:05:39,505
Nevzal.
103
00:05:39,589 --> 00:05:41,299
Ne, říkám ti to.
104
00:05:41,382 --> 00:05:43,259
Jak ti můžu věřit?
105
00:05:44,761 --> 00:05:46,846
Spočítám si peníze.
106
00:05:51,934 --> 00:05:54,520
Teď má Ha-nul příjemný problém.
107
00:05:54,604 --> 00:05:56,981
DOKTOŘI NA DNĚ
108
00:05:57,065 --> 00:05:57,982
Jsem si jistý.
109
00:05:58,066 --> 00:06:00,985
LÍBÍŠ SE MI
110
00:06:02,904 --> 00:06:05,198
Dám si na peněženku zámek.
111
00:06:20,630 --> 00:06:21,631
Jak se daří?
112
00:06:27,303 --> 00:06:28,679
Co to je?
113
00:06:29,430 --> 00:06:30,765
Mám tě vážně rád.
114
00:06:31,682 --> 00:06:32,725
Mám tě rád.
115
00:06:32,809 --> 00:06:34,769
Ale vážně tě mám rád.
116
00:06:35,812 --> 00:06:38,439
Rozhodně mi řekl, že mě má rád.
117
00:06:46,864 --> 00:06:47,949
Držel mě i za ruku.
118
00:06:48,741 --> 00:06:50,493
Určitě spolu chodíme.
119
00:06:51,077 --> 00:06:56,207
Ale… neřekl to nahlas,
tak jsme možná pořád přátelé.
120
00:07:09,345 --> 00:07:11,597
Na co je všechno to zelí?
121
00:07:11,681 --> 00:07:14,934
Naložím ho a udělám kimči.
122
00:07:15,560 --> 00:07:16,394
Aha.
123
00:07:17,061 --> 00:07:18,479
Mimochodem, mami…
124
00:07:19,272 --> 00:07:22,275
Jak jste se s tátou dali dohromady?
125
00:07:22,358 --> 00:07:23,734
Proč se ptáš?
126
00:07:24,318 --> 00:07:25,653
No…
127
00:07:25,736 --> 00:07:30,783
Píšu článek o emocích.
Když ti někdo vyzná lásku,
128
00:07:30,867 --> 00:07:33,995
zvednou se ti hladiny dopaminu v mozku.
129
00:07:34,579 --> 00:07:36,622
No nic, jak jste začali randit?
130
00:07:38,249 --> 00:07:42,086
Tvůj otec byl tehdy můj soused.
131
00:07:42,170 --> 00:07:45,256
Jednoho dne mě pozval na omeletu.
132
00:07:45,715 --> 00:07:49,594
Bylo to drahé jídlo, tak jsem souhlasila.
133
00:07:49,677 --> 00:07:52,263
Pak mě pozval na řízek.
134
00:07:52,346 --> 00:07:53,764
A po nějaké době…
135
00:07:55,057 --> 00:07:56,517
Ses narodila ty.
136
00:08:00,062 --> 00:08:01,105
Pozval tě někdy
137
00:08:01,981 --> 00:08:03,316
oficiálně na rande?
138
00:08:04,984 --> 00:08:07,695
Ptám se jen tak.
139
00:08:07,778 --> 00:08:10,364
Je to oficiální,
když oba víte, že se máte rádi?
140
00:08:10,948 --> 00:08:13,826
Nebo musí dojít k oficiálnímu pozvání?
141
00:08:13,910 --> 00:08:15,578
Jsem zmatená.
142
00:08:15,661 --> 00:08:17,747
Nemusíš to říct osobně.
143
00:08:17,830 --> 00:08:21,626
Když se máte rádi, chodíte na rande
a držíte se za ruce, tak spolu chodíte.
144
00:08:22,585 --> 00:08:23,461
Vážně?
145
00:08:23,544 --> 00:08:26,088
- Když se držíte za ruce, je to randění?
- Určitě!
146
00:08:26,172 --> 00:08:27,840
Tak to dřív bylo.
147
00:08:29,217 --> 00:08:30,843
Aha. Dřív.
148
00:08:31,969 --> 00:08:33,930
Řekni, jestli jsem to pochopil.
149
00:08:34,013 --> 00:08:38,518
Tvoje kamarádka pila
s jedním chlapem, on se opil.
150
00:08:39,143 --> 00:08:41,646
Pak jí asi šestkrát řekl, že ji má rád.
151
00:08:41,729 --> 00:08:43,064
- A drželi se za ruce.
- Ano.
152
00:08:43,648 --> 00:08:46,400
- Chodí spolu.
- Vážně?
153
00:08:46,484 --> 00:08:48,861
- Takhle to dnes chodí?
- „Dnes?“
154
00:08:51,822 --> 00:08:55,034
Strýčku, kdy jsi naposledy s někým chodil?
155
00:08:55,743 --> 00:08:58,663
S Dan-bi jsem se rozešel,
když jsem odcházel z armády.
156
00:09:00,998 --> 00:09:02,959
- Tak asi před 20 lety?
- Cože?
157
00:09:03,042 --> 00:09:06,420
To bylo koncem 90. let. Na konci století.
158
00:09:07,338 --> 00:09:10,341
Mezi randěním tehdy
a teď není takový rozdíl.
159
00:09:10,424 --> 00:09:13,761
Ovšem, že je. Je to 20 let.
160
00:09:13,844 --> 00:09:16,931
Ani jste neměli mobily.
161
00:09:19,267 --> 00:09:21,686
Znám někoho, kdo randil nedávno?
162
00:09:24,689 --> 00:09:26,148
- Jako třeba já?
- Propána!
163
00:09:28,484 --> 00:09:30,194
Hej, kdy ses tu objevil ty?
164
00:09:30,278 --> 00:09:33,656
Strýček mi nabídl
50 000 wonů denně za mytí nádobí.
165
00:09:33,739 --> 00:09:35,741
Zase meleš o 50 000?
166
00:09:36,576 --> 00:09:39,579
Mohl by sis změnit jméno.
167
00:09:40,246 --> 00:09:41,205
Tak co?
168
00:09:41,664 --> 00:09:44,041
Mluvíš o tom ze střechy, viď?
169
00:09:46,085 --> 00:09:49,714
Já to tušil. Vy jste se drželi za ruce?
170
00:09:51,549 --> 00:09:52,967
Kdepak.
171
00:09:53,050 --> 00:09:55,803
- Mluvila jsem o kamarádce.
- Určitě?
172
00:09:56,971 --> 00:10:00,308
Rozhodně to znělo
jako ty a pan Střecha, ale dobře.
173
00:10:02,143 --> 00:10:04,562
Každopádně, nedá se říct, že už jsou pár.
174
00:10:06,188 --> 00:10:08,399
- Proč ne?
- Jsou ve fázi flirtování.
175
00:10:08,983 --> 00:10:11,861
Nemůžou ještě říct, že jsou spolu.
176
00:10:11,944 --> 00:10:13,738
Možná se drželi za ruce
177
00:10:13,821 --> 00:10:15,448
nebo dělali něco víc.
178
00:10:15,531 --> 00:10:18,200
Ale nepočítá se to,
když to oficiálně neoznámili.
179
00:10:18,284 --> 00:10:20,202
Randění je teď komplikované.
180
00:10:20,911 --> 00:10:24,206
Drželi se za ruce, ale nejsou spolu?
181
00:10:24,290 --> 00:10:25,249
No jasně.
182
00:10:26,042 --> 00:10:28,461
Co na tom,
že si dáš milion věcí do košíku?
183
00:10:28,544 --> 00:10:30,630
Nejsou tvoje, dokud nezaplatíš.
184
00:10:30,713 --> 00:10:32,548
To je chytré rčení.
185
00:10:34,091 --> 00:10:34,925
Vážně?
186
00:10:35,009 --> 00:10:38,262
Co je? Proč jsi tak vážná,
když se nejedná o tebe?
187
00:10:38,971 --> 00:10:39,805
Já…
188
00:10:42,141 --> 00:10:44,685
Jen lituju tvoji budoucnost.
189
00:10:46,812 --> 00:10:48,397
Měj se hezky, strýčku.
190
00:10:48,481 --> 00:10:50,941
Rozhodně nejde o mě.
191
00:10:51,025 --> 00:10:51,859
Ahoj.
192
00:11:06,165 --> 00:11:07,792
Čong-wu, jsi doma?
193
00:11:10,419 --> 00:11:11,420
Čong-wu.
194
00:11:12,129 --> 00:11:13,506
Můžeme si promluvit?
195
00:11:13,589 --> 00:11:15,049
- Můžeme.
- Panebože!
196
00:11:17,218 --> 00:11:19,929
- Proč se mi díváš na telefon?
- Nechtěl jsem.
197
00:11:20,012 --> 00:11:22,348
Nemůžu si pomoct, mám skvělý zrak.
198
00:11:24,725 --> 00:11:26,894
- O co jde?
- Co?
199
00:11:26,977 --> 00:11:28,270
Chtěla jsi o něčem mluvit.
200
00:11:29,480 --> 00:11:30,689
Víš…
201
00:11:32,691 --> 00:11:34,652
Dáš mi sklenici vody?
202
00:11:36,737 --> 00:11:38,572
Jasně. Pojď dál.
203
00:11:47,790 --> 00:11:51,710
- Tady máš vodu.
- Děkuju.
204
00:11:56,590 --> 00:11:59,135
Proč se ostýcháš mluvit?
205
00:12:00,428 --> 00:12:01,345
Víš…
206
00:12:02,430 --> 00:12:03,389
No…
207
00:12:05,057 --> 00:12:06,976
Čong-wu, jsi tam?
208
00:12:07,852 --> 00:12:09,979
- Ano.
- Co tady dělá?
209
00:12:10,062 --> 00:12:12,440
- Hej, musíme si promluvit!
- Vydrž.
210
00:12:14,191 --> 00:12:16,944
Schovám se do koupelny.
211
00:12:17,695 --> 00:12:20,781
Proč se schováváš?
Řekneme, že jsme si jen povídali.
212
00:12:20,865 --> 00:12:21,699
- Ne.
- Čong-wu!
213
00:12:21,782 --> 00:12:23,909
Už teď nás podezírá, když nás uvidí…
214
00:12:23,993 --> 00:12:25,161
Ne.
215
00:12:25,244 --> 00:12:27,705
Budu v koupelně, tak se ho rychle zbav.
216
00:12:28,414 --> 00:12:29,874
- Co?
- Čong-wu!
217
00:12:35,004 --> 00:12:36,380
- Už jdu.
- Čong-wu!
218
00:12:40,301 --> 00:12:42,344
Co chceš, Ba-do?
219
00:12:42,428 --> 00:12:45,014
Co asi? Potřebuju s tebou mluvit.
220
00:12:46,056 --> 00:12:48,434
O čem? Proč jsi přišel?
221
00:12:48,517 --> 00:12:50,519
Čong-wu, promluvme si jako muž s mužem.
222
00:12:51,103 --> 00:12:53,397
Co? O čem chce mluvit?
223
00:12:54,857 --> 00:12:55,858
Tak jo.
224
00:12:56,525 --> 00:12:58,027
Jdi na rande s Ha-nul.
225
00:13:01,322 --> 00:13:03,699
- Co to…
- Zmlkni!
226
00:13:03,782 --> 00:13:06,702
Vím, že to je nehorázné,
a stydím se, že to říkám.
227
00:13:06,785 --> 00:13:08,537
- Co?
- Ale abych byl upřímný,
228
00:13:08,621 --> 00:13:10,998
štve mě, jak si s ní hraješ.
229
00:13:11,081 --> 00:13:13,125
Já si s ní nehraju.
230
00:13:13,209 --> 00:13:17,379
Zamysli se. Vzal jsi ji
do Sokčcha a Hwabonu.
231
00:13:17,463 --> 00:13:21,967
Zmátl jsi ji a pak tvrdil,
že jste jen kamarádi.
232
00:13:22,051 --> 00:13:23,052
Hele, to je…
233
00:13:23,135 --> 00:13:25,179
Dal jsem ti šanci
234
00:13:25,262 --> 00:13:28,098
a myslel, žes ji odstrčil,
kvůli své situaci.
235
00:13:28,682 --> 00:13:30,518
Ale teď je všechno vyřešené.
236
00:13:30,601 --> 00:13:32,269
Tak proč ji taháš za nos?
237
00:13:32,353 --> 00:13:34,813
To jsem nikdy nedělal.
238
00:13:34,897 --> 00:13:36,524
Vím, že jste se drželi za ruce!
239
00:13:38,400 --> 00:13:39,985
To snad ne.
240
00:13:40,069 --> 00:13:42,613
Chtěla poradit a říkala,
že to je pro kamarádku.
241
00:13:42,696 --> 00:13:43,822
Ale ona žádné nemá.
242
00:13:44,907 --> 00:13:46,283
Rozhodně jde o ni.
243
00:13:47,785 --> 00:13:50,371
Ty blázne!
244
00:13:50,454 --> 00:13:53,832
Slyšel jsem, že jsi jí vyznal lásku
a drželi jste se za ruce.
245
00:13:55,668 --> 00:13:59,380
Oficiálně jsi ji nepozval na rande,
tak si představ, jak hrozné to pro ni je.
246
00:14:00,589 --> 00:14:04,468
Ha-nul s tebou chce chodit,
tak se všude vyptává.
247
00:14:09,056 --> 00:14:09,890
Tak
248
00:14:10,766 --> 00:14:12,059
jí ušetři té úzkosti
249
00:14:12,685 --> 00:14:13,769
a pozvi ji na rande.
250
00:14:16,355 --> 00:14:17,523
Je po mně.
251
00:14:19,483 --> 00:14:20,818
Já myslel, že už randíme.
252
00:14:23,320 --> 00:14:25,614
- Cože?
- Myslel jsem, že už
253
00:14:26,198 --> 00:14:28,617
spolu od včerejška chodíme.
254
00:14:30,494 --> 00:14:31,328
Cože?
255
00:14:33,831 --> 00:14:34,957
To je ledové!
256
00:14:46,844 --> 00:14:48,345
- Co to bylo?
- Nic.
257
00:14:48,429 --> 00:14:50,389
Poslední dobou zlobí trubky.
258
00:14:50,472 --> 00:14:53,601
S Ha-nul promluvím, můžeš jít.
259
00:14:57,021 --> 00:15:00,733
Můžeš z toho vycouvat,
měli bychom to sepsat.
260
00:15:00,816 --> 00:15:04,278
To bych neudělal. Muž své slovo drží.
261
00:15:04,361 --> 00:15:05,905
- Jsi si jistý?
- Samozřejmě.
262
00:15:05,988 --> 00:15:07,740
Kromě toho, že má depresi…
263
00:15:08,908 --> 00:15:10,951
A toho, jak se obléká…
264
00:15:11,785 --> 00:15:15,456
Kromě toho, jak je vzteklá,
je v hloubi docela milá. Že jo?
265
00:15:16,582 --> 00:15:17,499
Buď na ni hodný.
266
00:15:17,583 --> 00:15:20,169
Tak ahoj. Opatruj se.
267
00:15:21,837 --> 00:15:22,838
Propána.
268
00:15:23,881 --> 00:15:24,882
Je mi tě líto.
269
00:15:30,888 --> 00:15:32,139
Ha-nul.
270
00:15:32,222 --> 00:15:33,390
Už je pryč.
271
00:15:33,474 --> 00:15:34,683
Proč jsi pustila…
272
00:15:39,855 --> 00:15:41,982
Jsi v pořádku?
273
00:15:42,066 --> 00:15:43,609
Nejdřív pojď ven.
274
00:15:44,109 --> 00:15:45,569
Jsi celá promočená.
275
00:15:46,528 --> 00:15:47,529
Propána.
276
00:15:50,449 --> 00:15:52,952
Nevím, co se tam stalo.
277
00:15:53,035 --> 00:15:54,620
Byly to vážně trubky?
278
00:15:56,080 --> 00:15:57,081
Je to pravda?
279
00:15:58,415 --> 00:15:59,416
Co?
280
00:16:03,045 --> 00:16:07,383
Vážně spolu chodíme?
281
00:16:09,510 --> 00:16:10,344
No…
282
00:16:12,596 --> 00:16:13,430
ne snad?
283
00:16:16,308 --> 00:16:18,936
Včera jsme se drželi za ruce.
284
00:16:19,019 --> 00:16:21,522
Udělala jsi to a nechtěla se mnou chodit?
285
00:16:21,605 --> 00:16:23,482
Zahrávala sis se mnou?
286
00:16:23,565 --> 00:16:25,651
- Děláš si ze mě blázny?
- Ne.
287
00:16:25,734 --> 00:16:26,694
Taková já nejsem.
288
00:16:26,777 --> 00:16:27,778
Ani já ne.
289
00:16:29,780 --> 00:16:30,656
Líbíš se mi.
290
00:16:32,449 --> 00:16:34,201
Nechci být tvůj kamarád.
291
00:16:36,286 --> 00:16:39,164
Já… taky ne.
292
00:16:40,332 --> 00:16:44,294
Ale nebyla jsem z tebe celá hotová.
293
00:16:45,754 --> 00:16:48,132
Já ano.
294
00:16:52,261 --> 00:16:54,138
Ale jsi promočená.
295
00:16:54,221 --> 00:16:55,723
To nic.
296
00:16:55,806 --> 00:16:58,267
Dám ti něco na sebe, nebo nastydneš.
297
00:16:59,351 --> 00:17:01,729
Co tu mám? Tohle ne.
298
00:17:24,668 --> 00:17:26,670
Napij se čaje.
299
00:17:26,754 --> 00:17:29,089
- Tak jo.
- Pozor, je horký.
300
00:17:36,013 --> 00:17:38,140
- Je dobrý?
- Ano.
301
00:17:40,559 --> 00:17:41,769
Tak jo. Vydrž.
302
00:17:45,564 --> 00:17:47,232
Nedívej se.
303
00:17:52,654 --> 00:17:55,365
Co to je? Tys pro mě natrhal?
304
00:17:55,449 --> 00:17:58,994
Ne, pečlivě jsem je
pro tebe vybral v květinářství.
305
00:18:01,246 --> 00:18:03,040
To je milé.
306
00:18:08,879 --> 00:18:11,131
Jsem zvyklá na pach alkoholových tamponů.
307
00:18:13,133 --> 00:18:14,802
Tyhle krásně voní.
308
00:18:21,058 --> 00:18:23,060
Chceš dnes něco podniknout?
309
00:18:25,395 --> 00:18:26,438
Pojďme na rande.
310
00:18:28,315 --> 00:18:29,817
Tak jo.
311
00:18:31,652 --> 00:18:32,778
Dobře.
312
00:18:36,406 --> 00:18:38,367
- Je to obrovské.
- Že jo?
313
00:18:38,450 --> 00:18:39,910
Hele. Není mi vidět ruce.
314
00:18:41,620 --> 00:18:43,205
Nevidím je.
315
00:18:49,711 --> 00:18:51,421
To bylo nečekané.
316
00:18:52,464 --> 00:18:55,592
Měl jsem se snad objednat dopředu?
317
00:18:57,010 --> 00:19:00,097
To ne, ale…
318
00:19:02,808 --> 00:19:06,520
Je skvělý pocit, že jsi moje přítelkyně.
319
00:19:12,734 --> 00:19:13,569
Pro mě také.
320
00:19:40,345 --> 00:19:42,222
To je krása.
321
00:19:44,433 --> 00:19:46,727
Ha-nul. Kdes byla?
322
00:19:47,477 --> 00:19:49,146
Čekal jsem na tebe.
323
00:19:51,273 --> 00:19:52,482
Můžeš se těšit.
324
00:19:53,692 --> 00:19:54,526
Propána.
325
00:19:55,694 --> 00:19:57,362
Budeš mít přítele.
326
00:19:59,489 --> 00:20:02,659
Věděl jsem, že mluvíš o panu Střechovi.
327
00:20:03,660 --> 00:20:06,288
Tak jsem za ním šel a domluvil mu.
328
00:20:07,956 --> 00:20:09,625
Brzy tě pozve na rande.
329
00:20:10,209 --> 00:20:12,544
Nejsi mi vděčná? Dělá to 50 000 wonů.
330
00:20:12,628 --> 00:20:13,629
Vlastně ne.
331
00:20:13,712 --> 00:20:15,380
Tohle má cenu 100 000.
332
00:20:15,464 --> 00:20:16,715
Sto tisíc.
333
00:20:19,301 --> 00:20:20,427
Sto tisíc.
334
00:20:22,054 --> 00:20:24,431
Můžu tě stotisíckrát praštit.
335
00:20:24,514 --> 00:20:27,476
- Já z tebe nemůžu!
- Jen jsem ti pomáhal!
336
00:20:27,559 --> 00:20:28,393
Darebáku!
337
00:20:29,478 --> 00:20:32,356
Mám mu zavolat?
338
00:20:34,107 --> 00:20:35,400
Co si to mumláš?
339
00:20:36,276 --> 00:20:38,779
Co? Co je ti do toho,
co si mumlám pro sebe,
340
00:20:38,862 --> 00:20:40,739
nebo křičím v parku?
341
00:20:44,034 --> 00:20:44,868
No…
342
00:20:45,452 --> 00:20:46,745
měla jsem výčitky.
343
00:20:48,163 --> 00:20:49,164
Co?
344
00:20:50,499 --> 00:20:54,962
Myslím, že jsem tě přiměla
Čong-wuovi zavolat já.
345
00:20:56,213 --> 00:20:57,881
Tak mám výčitky
346
00:20:58,924 --> 00:21:00,676
a asi bych se měla omluvit.
347
00:21:01,301 --> 00:21:02,135
Propána.
348
00:21:03,053 --> 00:21:04,304
Myslíš?
349
00:21:04,930 --> 00:21:07,808
Stačí se omluvit.
350
00:21:09,810 --> 00:21:12,020
Proč máš otevřené jeho číslo?
351
00:21:12,104 --> 00:21:14,064
Vynadal ti, a řekl, ať už nevoláš.
352
00:21:14,147 --> 00:21:16,483
Došlo k nedorozumění.
353
00:21:16,566 --> 00:21:19,069
Nebyl to Čong-wu, ale nějaká žena.
354
00:21:20,070 --> 00:21:20,904
Jaká?
355
00:21:20,988 --> 00:21:25,492
Vzala mu telefon a začala nadávat.
356
00:21:25,575 --> 00:21:30,622
Neobtěžoval jste se mu zavolat,
když byl na dně.
357
00:21:30,706 --> 00:21:34,918
Jak se opovažujete ozývat se teď?
358
00:21:35,002 --> 00:21:36,420
Ztraťte se,
359
00:21:36,503 --> 00:21:39,172
než na vás vyleju kýbl ledové vody.
360
00:21:42,467 --> 00:21:46,388
Ale zněla moc staře,
aby byla jeho přítelkyně.
361
00:21:46,471 --> 00:21:50,392
Nemohla to být jeho matka,
protože jeho rodina nemá přízvuk.
362
00:21:50,475 --> 00:21:52,019
A taky je teď v Americe.
363
00:21:52,602 --> 00:21:55,022
Kdo to asi byl?
364
00:21:55,647 --> 00:21:58,900
Asi ji znám.
365
00:21:59,901 --> 00:22:00,736
Jak?
366
00:22:02,529 --> 00:22:06,116
Čong-wu bydlí na střeše domu mé kamarádky.
367
00:22:07,159 --> 00:22:08,160
Cože?
368
00:22:22,549 --> 00:22:23,884
Čekal jsi dlouho?
369
00:22:24,718 --> 00:22:25,969
I kdyby, nevadilo by to.
370
00:22:27,220 --> 00:22:28,430
Jsi blázínek.
371
00:22:29,473 --> 00:22:30,891
- Tak jdeme.
- Jdeme.
372
00:22:31,475 --> 00:22:32,934
Čong-wu!
373
00:22:33,018 --> 00:22:34,853
Kdo to je?
374
00:22:36,730 --> 00:22:37,981
Čong-wu!
375
00:22:38,065 --> 00:22:40,317
Proč jsi mi to neřekl?
376
00:22:40,400 --> 00:22:42,778
Zavolal bych dřív,
kdybych věděl, že máš potíže!
377
00:22:42,861 --> 00:22:44,237
Proč jsi mi to neřekl?
378
00:22:44,321 --> 00:22:45,739
Co děláš?
379
00:22:45,822 --> 00:22:47,240
Jak jsi mě našel?
380
00:22:47,866 --> 00:22:50,077
Nebyl jsi mé rande naslepo?
381
00:22:50,702 --> 00:22:52,245
Hong-ran mi všechno vysvětlila.
382
00:22:52,329 --> 00:22:54,498
Říkala, že Čong-wu bydlí ve tvém domě.
383
00:22:54,581 --> 00:22:55,582
Co se to tady děje?
384
00:22:56,374 --> 00:22:59,252
Její rande naslepo, ten chirurg, jsi ty?
385
00:22:59,336 --> 00:23:01,588
Ano, ale to není důležité.
386
00:23:03,507 --> 00:23:06,384
Kdybych o tom věděl, přijel bych pro tebe.
387
00:23:06,927 --> 00:23:09,221
Bydlíš na zchátralé střeše,
388
00:23:09,638 --> 00:23:12,641
co nestojí ani za zálohu
a 300 000 wonů měsíčně!
389
00:23:12,724 --> 00:23:15,477
- Vlastně 500 000.
- Včetně úklidu?
390
00:23:17,187 --> 00:23:18,355
Proč se ptáš?
391
00:23:19,815 --> 00:23:21,942
Je mi to vážně líto.
392
00:23:22,692 --> 00:23:25,946
Můžeš nám dát trochu soukromí?
Musíme toho spoustu probrat.
393
00:23:26,029 --> 00:23:28,824
Ne, můžeš dát soukromí ty nám?
Jdeme na první rande…
394
00:23:28,907 --> 00:23:30,742
Musím ti toho spoustu říct.
395
00:23:31,743 --> 00:23:34,955
Dělal jsem si o tebe starosti.
396
00:23:36,706 --> 00:23:40,168
Asi si myslíš,
že se k tobě všichni otočili zády.
397
00:23:40,752 --> 00:23:42,796
Hodně lidí si dělalo starosti,
398
00:23:42,879 --> 00:23:45,799
ale nezavolali,
protože tě nechtěli obtěžovat.
399
00:23:45,882 --> 00:23:47,801
Nemůžeš to vzdát.
400
00:23:48,677 --> 00:23:49,636
Víš co?
401
00:23:50,178 --> 00:23:52,264
Co kdybychom si promluvili u jídla?
402
00:23:52,347 --> 00:23:54,808
- Hele, já…
- Má pravdu. Běžte.
403
00:23:54,891 --> 00:23:57,185
Ne. De-jongu, já…
404
00:23:57,269 --> 00:23:58,311
Pak mi zavolej.
405
00:23:59,813 --> 00:24:01,815
Počkej, Ha-nul. Pusť mě.
406
00:24:01,898 --> 00:24:03,692
- Neodcházej!
- Vážně jsi mi chyběl.
407
00:24:03,775 --> 00:24:04,985
Nechoď. Pusť mě.
408
00:24:05,068 --> 00:24:06,528
- Propáníčka…
- Nech mě jít.
409
00:24:06,611 --> 00:24:08,113
Vážně mě to mrzí.
410
00:24:08,196 --> 00:24:10,699
Co děláš na takovémhle místě?
411
00:24:10,782 --> 00:24:12,075
HANYANG HWARO
412
00:24:12,159 --> 00:24:13,451
Pospěš si.
413
00:24:13,535 --> 00:24:14,661
Vždyť jdu.
414
00:24:15,662 --> 00:24:17,038
- Pojď dovnitř.
- Dobrý den.
415
00:24:17,122 --> 00:24:18,039
Dobrý den.
416
00:24:18,123 --> 00:24:19,666
Můžeme si sednout?
417
00:24:20,625 --> 00:24:21,626
Tak prosím.
418
00:24:23,628 --> 00:24:26,464
- Co to děláš?
- Proč si nesedneš sem?
419
00:24:26,548 --> 00:24:30,135
Dřív sis sedl,
když jsem vytáhl židli pro sebe.
420
00:24:30,218 --> 00:24:31,344
No teda.
421
00:24:33,388 --> 00:24:36,057
Proč jsi tak dospěl? Je to smutné.
422
00:24:36,141 --> 00:24:37,517
Jak to myslíš?
423
00:24:37,601 --> 00:24:39,644
Nesnášel jsi, jak jsem se choval.
424
00:24:40,312 --> 00:24:41,605
Ano, bylo to otravné.
425
00:24:41,688 --> 00:24:44,149
Ale bylo to lepší než tohle.
426
00:24:44,774 --> 00:24:47,027
Když tě vidím tak pokorného…
427
00:24:48,904 --> 00:24:51,823
Můžete nám přinést pět porcí hovězího?
428
00:24:51,907 --> 00:24:53,867
- Ovšem.
- Proč tolik?
429
00:24:53,950 --> 00:24:55,994
Neostýchej se.
430
00:24:56,077 --> 00:24:58,330
Není to drahý podnik. Jen jez.
431
00:24:59,956 --> 00:25:01,791
Nechceš ani maso.
432
00:25:05,212 --> 00:25:07,214
- Prosím.
- Děkuji.
433
00:25:12,594 --> 00:25:13,929
- Je to dobré.
- Jen si dej.
434
00:25:15,764 --> 00:25:17,849
Maso ti muselo chybět.
435
00:25:19,476 --> 00:25:20,644
Přestaň to dramatizovat.
436
00:25:20,727 --> 00:25:23,313
Ha-nulina matka
mi grilovala maso zrovna včera.
437
00:25:23,396 --> 00:25:24,898
- Hovězí?
- Vepřové.
438
00:25:24,981 --> 00:25:25,899
Aha.
439
00:25:26,441 --> 00:25:28,860
Proč tě zajímají takové maličkosti?
440
00:25:29,402 --> 00:25:30,987
Chci vědět všechno.
441
00:25:31,071 --> 00:25:34,241
Jak jsi to měl těžké a tak.
442
00:25:35,325 --> 00:25:37,160
Co to do tebe vjelo?
443
00:25:37,744 --> 00:25:40,247
Po tom incidentu jsi trucoval.
444
00:25:40,330 --> 00:25:46,670
Převrátil jsi všechno, co jsem řekl.
445
00:25:46,753 --> 00:25:48,046
Proč ta změna?
446
00:25:49,130 --> 00:25:50,590
Máš pravdu.
447
00:25:51,383 --> 00:25:53,260
Byl jsem zahořklý.
448
00:25:54,636 --> 00:25:55,637
Pohrdal jsem tebou.
449
00:25:56,930 --> 00:26:00,392
Občas jsem ti záviděl a štval jsi mě.
450
00:26:02,185 --> 00:26:03,478
Ale něco jsem si uvědomil.
451
00:26:04,729 --> 00:26:07,440
Když jsem tě viděl trpět,
zlomilo mi to srdce.
452
00:26:08,108 --> 00:26:11,361
Tehdy mi došlo, že mi na tobě
pořád záleží a mám tě…
453
00:26:13,863 --> 00:26:15,782
Nemůžeš se přestat cpát?
454
00:26:15,865 --> 00:26:17,367
Už jsi dojedl?
455
00:26:17,450 --> 00:26:18,868
Můžeme jít?
456
00:26:19,577 --> 00:26:21,329
Dnes mám napilno!
457
00:26:21,413 --> 00:26:23,290
Kdo má víc času? Ty, který jsi bez práce,
458
00:26:23,373 --> 00:26:25,500
- nebo já, vedoucí kliniky?
- Hej.
459
00:26:25,583 --> 00:26:26,543
Hej.
460
00:26:26,626 --> 00:26:28,712
- Teď jsi mi to nandal.
- Že jo?
461
00:26:29,963 --> 00:26:31,172
Tak jez.
462
00:26:33,717 --> 00:26:34,718
Pálí se to.
463
00:26:40,140 --> 00:26:41,057
Děkuju.
464
00:26:42,392 --> 00:26:45,645
Řekni, jsi teď v pořádku?
465
00:26:46,771 --> 00:26:49,566
Jsem rád, že se ten incident vyřešil.
466
00:26:51,359 --> 00:26:55,864
Ale říkám si, proč se to muselo stát mně.
467
00:26:55,947 --> 00:26:57,240
Abych byl upřímný,
468
00:26:58,783 --> 00:27:00,910
přišel jsem ti něco říct.
469
00:27:08,251 --> 00:27:09,502
Na co myslíš?
470
00:27:12,464 --> 00:27:15,508
Co? Říkal jsem, že ti zavolám.
Co děláš venku?
471
00:27:15,592 --> 00:27:19,095
Čekala jsem, že se touhle dobou vrátíš.
Nemohla jsem se dočkat.
472
00:27:19,971 --> 00:27:22,849
Dobrá práce. Jdeme.
Nemůžu se dočkat našeho rande.
473
00:27:24,351 --> 00:27:25,185
Počkej.
474
00:27:28,563 --> 00:27:29,397
Ahoj.
475
00:27:29,481 --> 00:27:31,358
Čong-wu, co teď děláš?
476
00:27:31,441 --> 00:27:33,443
Zrovna k tobě jedu. Můžeme si promluvit?
477
00:27:34,069 --> 00:27:35,111
Teď hned?
478
00:27:35,737 --> 00:27:38,865
Dneska nemám čas. Promluvíme si jindy.
479
00:27:39,449 --> 00:27:42,035
Ranil jsi mé city.
480
00:27:42,118 --> 00:27:45,330
Pomohl jsem ti s případem,
a když je po všem, ignoruješ mě.
481
00:27:45,413 --> 00:27:47,415
Chtěl jsem ti zavolat, ale…
482
00:27:48,625 --> 00:27:50,585
Budu doma. Měl bys s ním promluvit.
483
00:27:51,169 --> 00:27:53,713
Dnes vážně nemůžu.
484
00:27:53,797 --> 00:27:55,882
Zavolám později. Promiň.
485
00:27:57,008 --> 00:27:58,760
Proč? Copak tě nechtěl vidět?
486
00:27:59,386 --> 00:28:02,138
- Máme rande.
- I tak.
487
00:28:02,222 --> 00:28:03,515
Tak věrný nejsem.
488
00:28:04,224 --> 00:28:06,518
A už mě naštval De-jong, že nás vyrušil.
489
00:28:07,685 --> 00:28:08,686
Pojď.
490
00:28:12,982 --> 00:28:14,067
Něco mi pověz.
491
00:28:15,026 --> 00:28:17,487
Jaké má podle tebe být zamilované rande?
492
00:28:18,405 --> 00:28:19,739
To zjistíš.
493
00:28:19,823 --> 00:28:21,491
Bude to hrozně sladké.
494
00:28:22,700 --> 00:28:23,701
„Sladké?“
495
00:28:25,036 --> 00:28:28,415
To jsem zvědavý.
496
00:28:28,498 --> 00:28:29,666
Co to do tebe vjelo?
497
00:28:30,250 --> 00:28:31,292
Uvidíš.
498
00:28:32,001 --> 00:28:33,586
Srdce mi buší už teď.
499
00:28:40,885 --> 00:28:43,138
Tenhle článek je velmi zábavný.
500
00:28:43,221 --> 00:28:46,433
Věděla jsem, že pacienti díky ERAS
můžou být propuštěni dříve.
501
00:28:47,016 --> 00:28:49,144
Ale v Mayo klinice propustí 75 % pacientek
502
00:28:49,227 --> 00:28:52,814
ve stejný den,
kdy podstoupili mastektomii.
503
00:28:52,897 --> 00:28:54,733
Před ERAS to bylo 10 %.
504
00:28:55,900 --> 00:28:57,026
Aha.
505
00:28:57,819 --> 00:28:59,112
Co myslíš?
506
00:29:02,157 --> 00:29:03,324
Nejsem si jistý.
507
00:29:03,408 --> 00:29:05,452
Můžeš být trochu víc nadšený?
508
00:29:05,535 --> 00:29:06,619
No jasně.
509
00:29:06,703 --> 00:29:10,081
Nečekal bych tak velký rozdíl.
510
00:29:10,165 --> 00:29:13,501
Bylo by skvělé použít ERAS
při rekonstrukci prsu.
511
00:29:13,585 --> 00:29:16,296
Že ano? Také budou menší komplikace.
512
00:29:16,963 --> 00:29:17,797
No jo.
513
00:29:18,965 --> 00:29:23,386
Mimochodem, bylo tohle
to rande, co jsi chtěla?
514
00:29:24,095 --> 00:29:25,180
Ano. Proč.
515
00:29:25,263 --> 00:29:27,307
Co? To nic.
516
00:29:27,390 --> 00:29:30,268
Nepoznám, jestli je to rande,
nebo konference.
517
00:29:30,351 --> 00:29:31,603
Ale nedělej si starosti.
518
00:29:33,104 --> 00:29:37,150
Mimochodem, víš, co znamená „sladké,“ že?
519
00:29:38,568 --> 00:29:43,114
Vždycky jsem chtěla
se svým přítelem debatovat o článcích.
520
00:29:43,198 --> 00:29:45,283
Proto mi to přišlo sladké.
521
00:29:47,786 --> 00:29:49,329
Vážně to zní sladce.
522
00:29:49,412 --> 00:29:50,371
Že jo?
523
00:29:50,455 --> 00:29:51,289
Ano.
524
00:29:51,998 --> 00:29:55,376
Co budeme dělat teď?
525
00:29:55,460 --> 00:29:56,836
Zamluvila jsem studovnu.
526
00:29:57,420 --> 00:29:59,923
Říkala jsem si,
že bychom mohli společně psát.
527
00:30:00,590 --> 00:30:02,842
Máš nějaké téma?
528
00:30:05,595 --> 00:30:08,348
Neplánuji dělat průzkum celý den.
529
00:30:08,431 --> 00:30:10,642
Dokonce jsem nám připravila hru.
530
00:30:11,518 --> 00:30:12,769
- Hru?
- Ano.
531
00:30:12,852 --> 00:30:14,938
- Jakou hru?
- Dobře.
532
00:30:15,688 --> 00:30:17,440
- Propána.
- Ukaž.
533
00:30:17,524 --> 00:30:19,150
Budeme se plácat na zápěstí?
534
00:30:20,860 --> 00:30:22,487
- Hádej, co to je.
- Co?
535
00:30:22,570 --> 00:30:23,655
Intravenózní katetr.
536
00:30:24,531 --> 00:30:26,991
Hádej, co je tohle.
537
00:30:27,075 --> 00:30:29,452
- Copak?
- Arteriální katetr.
538
00:30:30,453 --> 00:30:32,205
- A teď rychlý test…
- Pojď se mnou.
539
00:30:32,288 --> 00:30:33,122
Co? Proč?
540
00:30:33,206 --> 00:30:34,624
- Pojď.
- Proč?
541
00:30:38,503 --> 00:30:39,671
To ale září.
542
00:30:41,548 --> 00:30:43,383
Co děláme v kině?
543
00:30:43,466 --> 00:30:45,802
Chtěla jsi jít na film,
až se všechno uklidní.
544
00:30:45,885 --> 00:30:49,222
Chtěla sis dát popcorn
vedle někoho, koho máš ráda.
545
00:30:49,305 --> 00:30:50,515
Ty si to pamatuješ?
546
00:30:51,474 --> 00:30:53,810
Popravdě jsem nechtěl běžné rande,
547
00:30:53,893 --> 00:30:56,020
kdy bychom šli na film nebo do kavárny.
548
00:30:56,104 --> 00:30:57,897
Ale myslím, že to potřebuješ.
549
00:30:59,649 --> 00:31:01,234
Je to naše první rande jako páru.
550
00:31:01,317 --> 00:31:04,946
Vážně musíme číst články
a debatovat o nich?
551
00:31:06,239 --> 00:31:08,950
Fajn. To můžeme udělat
na našem prvním výročí.
552
00:31:12,328 --> 00:31:13,538
Dobře.
553
00:31:13,621 --> 00:31:15,456
Jaký film jsi viděla naposledy?
554
00:31:15,540 --> 00:31:18,209
No, bylo mi 12.
555
00:31:18,293 --> 00:31:20,795
Pouštěli nám film na základce.
556
00:31:20,879 --> 00:31:23,339
Myslím, že to byl
The Shredder and the Vampire.
557
00:31:23,423 --> 00:31:24,716
- Pojď se mnou.
- Co?
558
00:32:16,017 --> 00:32:17,477
KINO
559
00:32:20,313 --> 00:32:21,481
Teď!
560
00:32:24,901 --> 00:32:27,236
Napravo! Kam jdeš?
561
00:32:31,449 --> 00:32:33,326
- Dobrý.
- Dobrý.
562
00:32:48,257 --> 00:32:49,926
Líbí se mi tyhle. Nechám si je.
563
00:32:50,843 --> 00:32:52,136
Ty se mi také líbí nejvíc.
564
00:32:54,055 --> 00:32:55,348
Tak si nechám tyhle.
565
00:32:59,727 --> 00:33:02,772
Proč na mě tak zíráš?
Dojalo tě, že jsem ti je nechala?
566
00:33:02,855 --> 00:33:03,856
Ne.
567
00:33:04,482 --> 00:33:08,236
Nechci přítelkyni, co ustoupí a pochopí.
568
00:33:10,405 --> 00:33:13,366
Odešla jsi, když tě o to De-Jong požádal.
569
00:33:14,701 --> 00:33:18,955
Vždycky jsem tě litovala, že jsi sám.
570
00:33:19,038 --> 00:33:20,957
Byla jsem ráda, že se ukázal.
571
00:33:21,040 --> 00:33:25,545
Zněl upřímně,
tak jsem vás nechala si promluvit.
572
00:33:25,628 --> 00:33:28,006
Proto jsi říkala,
ať se sejdu s Kjong-minem?
573
00:33:30,133 --> 00:33:30,967
No…
574
00:33:31,634 --> 00:33:34,178
Zdálo se, že jsi s ním chtěl mluvit.
575
00:33:34,262 --> 00:33:36,806
Mohla bys
576
00:33:37,598 --> 00:33:40,268
přestat ignorovat svoje city
577
00:33:41,769 --> 00:33:43,187
a ustupovat ostatním?
578
00:33:45,606 --> 00:33:49,694
Láme mi srdce,
jak se snažíš všechno pochopit.
579
00:33:51,487 --> 00:33:52,655
Jak to myslíš?
580
00:33:53,156 --> 00:33:57,285
Vždycky potlačíš svoje pocity,
jsi chápavá a ustoupíš.
581
00:33:58,619 --> 00:34:02,790
Možná proto jsi byla tak vyčerpaná.
582
00:34:05,960 --> 00:34:09,088
- Můžu se tě na něco zeptat?
- Na co?
583
00:34:09,922 --> 00:34:12,717
Musela být chvíle,
584
00:34:12,800 --> 00:34:14,802
kdy ti došlo, že jsi vyčerpaná.
585
00:34:16,179 --> 00:34:19,015
Důležitá chvíle,
která tě zavedla k psychiatrovi.
586
00:34:19,640 --> 00:34:21,851
Skutečný důvod, proč jsi odešla z práce.
587
00:34:22,685 --> 00:34:23,811
Takové věci.
588
00:34:26,522 --> 00:34:28,107
Byla práce v nemocnici těžká?
589
00:34:29,233 --> 00:34:32,361
Nebo… se něco stalo?
590
00:34:46,167 --> 00:34:48,628
MŮŽU DRŽET
591
00:34:51,589 --> 00:34:52,590
Co děláš?
592
00:34:55,093 --> 00:34:57,053
Ha-nul si kreslila.
593
00:34:58,513 --> 00:35:01,182
- Chceš slyšet dobrou zprávu?
- Co?
594
00:35:01,265 --> 00:35:02,433
Našel sis práci?
595
00:35:03,059 --> 00:35:06,395
Ne, ale myslím, že Ha-nul
a pan Střecha budou randit.
596
00:35:07,230 --> 00:35:09,690
- Já vím.
- Jak to víš?
597
00:35:09,774 --> 00:35:13,861
Říkala, že píše článek o lidských emocích.
598
00:35:13,945 --> 00:35:16,197
Ptala se, čím začíná vztah,
599
00:35:16,280 --> 00:35:19,367
a jestli musíš oficiálně
toho druhého pozvat na rande.
600
00:35:20,076 --> 00:35:23,538
Proč by o tom psala zrovna teď?
Bylo jasné, že mluví o sobě.
601
00:35:23,621 --> 00:35:25,164
Došlo ti to rychle.
602
00:35:25,248 --> 00:35:27,166
No ovšem. Jsem její máma.
603
00:35:27,750 --> 00:35:30,169
Vzhledem k tomu, jak to má těžké,
604
00:35:30,253 --> 00:35:32,755
doufám, že jí ten vztah rozveselí.
605
00:35:33,798 --> 00:35:35,925
Nebuď zvědavý a dělej hloupého.
606
00:35:36,008 --> 00:35:37,552
Zvědavý už jsem byl.
607
00:35:37,635 --> 00:35:41,013
Zmínil jsem se jí o tom
a jeho prosil, ať s ní chodí.
608
00:35:41,097 --> 00:35:43,724
Proč? Zvládla by to sama.
609
00:35:43,808 --> 00:35:44,767
To nic.
610
00:35:44,851 --> 00:35:48,062
Žádala nás o radu,
611
00:35:48,146 --> 00:35:50,022
což znamená, že potřebovala pomoct.
612
00:35:50,106 --> 00:35:52,567
Nikdy neřekne nic, co by nechtěla.
613
00:35:52,650 --> 00:35:53,860
Ach jo.
614
00:35:59,157 --> 00:36:00,324
Nic se nestalo.
615
00:36:03,244 --> 00:36:05,329
V nemocnici.
616
00:36:07,290 --> 00:36:09,667
Jen jsem byla vyčerpaná, to je všechno.
617
00:36:12,128 --> 00:36:13,379
To se mi ulevilo.
618
00:36:52,001 --> 00:36:54,086
Nemusíš mě doprovázet domů.
619
00:36:54,170 --> 00:36:55,922
Vždycky jsem to chtěla udělat.
620
00:36:56,505 --> 00:36:59,091
Ale říkala jsi, že bydlíme moc blízko.
621
00:36:59,175 --> 00:37:00,009
Stejně.
622
00:37:01,260 --> 00:37:02,637
Ahoj.
623
00:37:03,179 --> 00:37:04,263
Tak ahoj.
624
00:37:11,938 --> 00:37:13,147
Co to je?
625
00:37:13,773 --> 00:37:15,858
SVATEBNÍ OZNÁMENÍ
MIN KJONG-MIN A ČONG JU-RI
626
00:37:17,944 --> 00:37:21,781
- Co se stalo?
- Kjong-min říkal, že sem jede.
627
00:37:21,864 --> 00:37:24,325
Asi mě chtěl pozvat na svatbu.
628
00:37:25,284 --> 00:37:26,285
Jeho svatbu?
629
00:37:27,954 --> 00:37:30,289
- On se žení?
- Ano.
630
00:37:30,373 --> 00:37:31,499
Za dva měsíce.
631
00:37:32,375 --> 00:37:33,459
Dej mi chvilku.
632
00:37:34,252 --> 00:37:36,420
Propána, Kjong-mine.
633
00:37:39,840 --> 00:37:40,675
Ahoj.
634
00:37:41,342 --> 00:37:44,428
Proč jsi sem jezdil,
když jsem byl pryč? Teď mám výčitky.
635
00:37:46,764 --> 00:37:47,765
Tak jo.
636
00:37:48,432 --> 00:37:51,269
Blahopřeji ke svatbě. Uvidíme se brzy.
637
00:37:51,352 --> 00:37:52,270
Ahoj.
638
00:37:57,024 --> 00:37:59,360
Ha-nul, objednáme si jídlo
a dáme si drink?
639
00:38:01,195 --> 00:38:02,446
Ne, děkuju.
640
00:38:02,530 --> 00:38:04,073
Není mi moc dobře.
641
00:38:04,865 --> 00:38:06,075
Tak si běž odpočinout.
642
00:38:07,535 --> 00:38:09,245
- Dobrou noc.
- Dobrou noc.
643
00:38:55,791 --> 00:38:58,210
- Jsi vzhůru?
- Ano.
644
00:38:58,294 --> 00:39:01,505
Chceš si dát společný oběd?
645
00:39:01,589 --> 00:39:03,966
Promiň, ale nejsem doma.
646
00:39:04,050 --> 00:39:05,301
Nejsi?
647
00:39:05,384 --> 00:39:06,385
A kde jsi?
648
00:39:07,094 --> 00:39:10,097
Já… Pak ti zavolám.
649
00:39:11,682 --> 00:39:13,517
Tak jo.
650
00:39:14,477 --> 00:39:15,478
Ahoj.
651
00:39:29,116 --> 00:39:30,451
PSYCHIATR
652
00:39:30,534 --> 00:39:32,661
Jsem objednaný k psychiatrovi. Musím jít.
653
00:39:36,457 --> 00:39:37,583
Jak se vám daří?
654
00:39:40,544 --> 00:39:42,213
Co vás sem dnes přivádí?
655
00:39:42,797 --> 00:39:43,631
No…
656
00:39:47,968 --> 00:39:52,723
Chci další prášky k těm, co už beru.
657
00:39:54,058 --> 00:39:56,519
Nějaký lék, co si můžu vzít,
658
00:39:56,602 --> 00:40:00,314
když mám potíže.
659
00:40:02,775 --> 00:40:04,902
Stalo se něco,
660
00:40:06,487 --> 00:40:09,031
co váš stav zhoršilo?
661
00:40:23,587 --> 00:40:27,091
Promiňte. Jsem Jo Čong-wu.
Jsem objednaný na druhou hodinu.
662
00:40:27,174 --> 00:40:29,385
Pan Jo.
663
00:40:29,468 --> 00:40:31,512
Můžete jít hned dál.
664
00:40:31,595 --> 00:40:32,430
Dobře.
665
00:40:35,224 --> 00:40:40,604
MÍSTNOST 1
666
00:40:40,688 --> 00:40:42,148
Protože mi vždycky říkal…
667
00:40:46,777 --> 00:40:48,737
že si vedu dobře.
668
00:41:22,897 --> 00:41:24,231
Proč brečela?
669
00:41:25,524 --> 00:41:28,235
Proč vypadá tak smutně?
670
00:41:31,697 --> 00:41:34,783
Netušil jsem, proč vypadala
671
00:41:36,452 --> 00:41:37,995
tak zničeně,
672
00:41:39,330 --> 00:41:40,706
a to mi lámalo srdce.
673
00:42:03,646 --> 00:42:04,605
Ahoj, kde jsi?
674
00:42:05,898 --> 00:42:07,733
Někdo mě chtěl vidět.
675
00:42:09,026 --> 00:42:10,110
Zavolám později.
676
00:42:11,820 --> 00:42:14,198
Dobře. Zavolej.
677
00:42:22,790 --> 00:42:25,042
To byla dřina.
678
00:42:25,626 --> 00:42:27,169
Sestro Do, nezajdeme si na…
679
00:42:27,253 --> 00:42:28,254
Ne, děkuji.
680
00:42:29,755 --> 00:42:31,257
Ani jsem nedomluvil.
681
00:42:31,340 --> 00:42:33,634
To myslíte vážně?
682
00:42:33,717 --> 00:42:34,802
- Pane.
- Ano?
683
00:42:34,885 --> 00:42:35,928
Máte tu hosta.
684
00:42:36,011 --> 00:42:37,137
Hosta?
685
00:42:42,685 --> 00:42:44,353
Čong-wu, kdy jsi dorazil?
686
00:42:44,937 --> 00:42:47,273
Máš hezkou kliniku.
687
00:42:47,898 --> 00:42:49,525
Že ano?
688
00:42:49,608 --> 00:42:52,236
Myslel jsem, že bude úspěšná,
tak jsem si vzal půjčku.
689
00:42:52,319 --> 00:42:54,029
Ale mám potíže ji splácet.
690
00:42:55,823 --> 00:42:56,740
- Posaď se.
- Dobře.
691
00:42:58,909 --> 00:42:59,868
Propána.
692
00:42:59,952 --> 00:43:02,288
Tak…
693
00:43:03,414 --> 00:43:06,292
Co tě sem přivádí? Chtěl jsi mi něco říct?
694
00:43:07,293 --> 00:43:10,045
No… Myslel jsem,
že bych ti to měl říct osobně.
695
00:43:11,839 --> 00:43:12,840
Odmítáš?
696
00:43:13,882 --> 00:43:14,717
Ano.
697
00:43:15,342 --> 00:43:16,802
Čong-wu.
698
00:43:17,511 --> 00:43:19,430
Proč nechceš pracovat společně?
699
00:43:19,513 --> 00:43:22,433
Bude těžké vzít si další půjčku,
najmout personál
700
00:43:22,516 --> 00:43:23,809
a otevřít další kliniku.
701
00:43:24,768 --> 00:43:25,603
Mrzí mě to.
702
00:43:26,562 --> 00:43:28,689
Jsem vážně vděčný za tvou nabídku.
703
00:43:30,399 --> 00:43:32,818
- Ale není vhodná doba.
- Proč ne?
704
00:43:34,862 --> 00:43:36,447
Líbí se mi jedna dívka
705
00:43:37,406 --> 00:43:39,366
a nemá to teď lehké.
706
00:43:39,450 --> 00:43:42,161
Myslím, že bych měl zůstat s ní.
707
00:43:42,786 --> 00:43:44,413
Nechceš pracovat?
708
00:43:44,496 --> 00:43:46,206
To ani ne.
709
00:43:47,541 --> 00:43:52,296
Ale asi by byla zklamaná,
kdybych dostal práci a ona ji neměla.
710
00:43:53,631 --> 00:43:54,465
No nic,
711
00:43:55,299 --> 00:43:59,261
říkal jsem si,
že bych ti to měl vysvětlit.
712
00:43:59,345 --> 00:44:02,348
Váhal jsem, jestli ti to mám říct,
tak si to neber osobně.
713
00:44:03,015 --> 00:44:04,975
Měl bych jít. Promiň.
714
00:44:06,310 --> 00:44:08,395
Zůstaň aspoň na čaj.
715
00:44:08,479 --> 00:44:09,647
To je dobrý.
716
00:44:14,902 --> 00:44:17,112
TRADIČNÍ PUSANSKÝ MILMJON
717
00:44:29,833 --> 00:44:33,837
NAM HA-NUL
718
00:44:33,921 --> 00:44:35,422
Čong-wu.
719
00:44:36,131 --> 00:44:38,926
- Co děláš?
- Nic moc.
720
00:44:41,011 --> 00:44:42,805
- Zdravím.
- Propána.
721
00:44:42,888 --> 00:44:46,100
Vždycky vypadáš,
jako bys čtrnáct dní nejedl.
722
00:44:46,183 --> 00:44:47,393
Pojď nahoru.
723
00:44:47,476 --> 00:44:50,521
Koupila jsem kuře, můžeš si dát stehýnko.
724
00:44:51,146 --> 00:44:52,690
Má pravdu. Jdeme.
725
00:44:52,773 --> 00:44:54,483
- Pojď.
- Ne, děkuji.
726
00:44:54,566 --> 00:44:55,818
- Jen pojď.
- Vážně nechci.
727
00:44:55,901 --> 00:44:57,528
Proč to děláte?
728
00:44:57,611 --> 00:44:59,321
Dáme si kuře.
729
00:45:00,114 --> 00:45:01,740
- Já nechci…
- Jen pojď.
730
00:45:02,324 --> 00:45:06,161
Počkej, mám směs na palačinky.
Něco rychle připravím.
731
00:45:06,787 --> 00:45:10,707
Ha-nul se brzy vrátí domů.
Můžeš ji vidět, jestli chceš.
732
00:45:14,128 --> 00:45:16,630
Bude lepší, když půjdu. Sbohem.
733
00:45:16,713 --> 00:45:18,382
Kam to jdeš?
734
00:45:18,465 --> 00:45:20,676
Musíme si promluvit.
735
00:45:22,928 --> 00:45:25,222
O čem?
736
00:45:32,479 --> 00:45:34,064
O čem potřebujeme mluvit?
737
00:45:40,028 --> 00:45:40,988
Čong-wu.
738
00:45:41,071 --> 00:45:42,531
Pozval jsi ji už na rande?
739
00:45:44,616 --> 00:45:45,868
No, víš…
740
00:45:47,077 --> 00:45:48,454
Takže ne.
741
00:45:49,121 --> 00:45:50,789
Stydíš se víc, než jsem myslel.
742
00:45:50,873 --> 00:45:52,583
Potřebuješ pomoct?
743
00:45:52,666 --> 00:45:53,667
Co?
744
00:45:56,128 --> 00:45:57,129
„Ha-nul,
745
00:45:57,713 --> 00:46:00,591
má láska k tobě je větší než nebe a Země.
746
00:46:00,674 --> 00:46:05,262
Když se mnou půjdeš na rande,
dobře se postarám o tebe i tvého bratra.
747
00:46:05,345 --> 00:46:07,598
Taky mu dám hodně peněz.“
748
00:46:08,807 --> 00:46:09,933
Jaké to bylo?
749
00:46:10,017 --> 00:46:11,852
- Moc hezké ne.
- Ne?
750
00:46:13,437 --> 00:46:14,438
Tak…
751
00:46:14,521 --> 00:46:15,522
Hele…
752
00:46:19,234 --> 00:46:20,235
„Ha-nul,
753
00:46:20,944 --> 00:46:23,864
poprvé jsme se potkali jako studenti.
A teď jako dospělí.
754
00:46:25,491 --> 00:46:26,742
Co kdybychom si udělali
755
00:46:26,825 --> 00:46:29,786
místo školních fotek pár svatebních?“
756
00:46:30,996 --> 00:46:33,957
Lambado, skoč do obchodu pro olej.
757
00:46:34,041 --> 00:46:36,126
Máme tu důležitý rozhovor.
758
00:46:36,210 --> 00:46:38,879
Na smažení kašli. Není tvůj zeť.
759
00:46:38,962 --> 00:46:41,465
Nemusíš připravovat hostinu. Počkej tady.
760
00:46:42,424 --> 00:46:44,551
Já z ní zešílím.
761
00:46:47,012 --> 00:46:48,514
Já zešílím z tebe.
762
00:46:50,599 --> 00:46:51,850
Propána.
763
00:46:57,773 --> 00:46:58,607
Tak jo.
764
00:47:24,591 --> 00:47:25,425
Mimochodem…
765
00:47:26,802 --> 00:47:28,929
Jak se vy dva znáte?
766
00:47:30,264 --> 00:47:31,431
Tobě se líbí?
767
00:47:32,391 --> 00:47:35,602
Cože? Dřív jsem randila.
768
00:47:36,979 --> 00:47:38,564
Bude se ženit?
769
00:48:07,884 --> 00:48:09,177
Jak se máš?
770
00:48:09,261 --> 00:48:10,679
Dobře. Už je to doba.
771
00:48:10,762 --> 00:48:12,514
Jak se ti daří?
772
00:48:16,059 --> 00:48:17,477
Jen odpočívám.
773
00:48:20,230 --> 00:48:21,481
Proč jsi mě chtěla vidět?
774
00:48:22,899 --> 00:48:25,861
No… Myslela jsem, že bys to měla vědět.
775
00:48:26,445 --> 00:48:28,238
Profesor Min Kjong-min se bude ženit.
776
00:48:30,115 --> 00:48:30,949
Slyšela jsem.
777
00:48:31,033 --> 00:48:33,410
A víš o tom večírku na rozloučenou?
778
00:48:34,661 --> 00:48:37,372
Také odchází.
779
00:48:38,373 --> 00:48:40,125
Ale vždyť nedávno nastoupil.
780
00:48:40,208 --> 00:48:43,420
Bere si dceru ředitele
farmaceutické společnosti,
781
00:48:43,962 --> 00:48:45,797
bude pracovat tam.
782
00:48:49,009 --> 00:48:51,178
Proč bral tu pozici, když chtěl odejít?
783
00:48:51,261 --> 00:48:55,974
Té společnosti se hodí jeho zkušenosti.
784
00:48:58,310 --> 00:49:01,146
Řekněme si to upřímně,
ten článek byl tvůj.
785
00:49:01,229 --> 00:49:02,939
Uvedl se jako autor,
786
00:49:03,023 --> 00:49:05,359
přivlastnil si zásluhy
a stal se profesorem.
787
00:49:05,442 --> 00:49:07,986
Věřila bys tomu,
že za něj nastoupí dr. Wu?
788
00:49:11,990 --> 00:49:15,535
Občas na ten den vzpomínám.
789
00:49:20,666 --> 00:49:21,750
Tehdy
790
00:49:22,668 --> 00:49:24,294
bylo všechno dokonalé.
791
00:49:29,341 --> 00:49:32,344
Po několika dnech
jsem konečně vyřešila úlohu.
792
00:49:38,892 --> 00:49:40,352
PRVNÍ ŘADA, VLEVO
793
00:49:44,606 --> 00:49:48,735
Přiřadili mi místo,
kde jsem se mohla lépe soustředit.
794
00:49:57,911 --> 00:49:59,287
ZKOUŠKA Z TĚLOCVIKU
795
00:49:59,371 --> 00:50:02,541
Dokonce jsem zvládla
zkoušku z tělocviku, které jsem se bála.
796
00:50:15,679 --> 00:50:18,223
Ten den byl plný dobrých zpráv.
797
00:50:21,727 --> 00:50:22,936
Říkala jsem si:
798
00:50:23,729 --> 00:50:27,899
„Každý by měl mít tak krásný den
aspoň jednou v životě.“
799
00:50:29,609 --> 00:50:30,444
TÁTA
800
00:50:30,527 --> 00:50:32,195
Co? Nevěděla jsem, že volal.
801
00:50:47,544 --> 00:50:48,837
Zlato!
802
00:50:48,920 --> 00:50:50,756
Otevři oči!
803
00:50:52,382 --> 00:50:55,761
Prosím, prober se!
804
00:50:55,844 --> 00:50:59,306
Otevři oči, prosím!
805
00:50:59,389 --> 00:51:02,893
Zlato moje!
806
00:51:03,393 --> 00:51:04,895
No tak!
807
00:51:04,978 --> 00:51:06,354
OPERAČNÍ SÁL
808
00:51:06,438 --> 00:51:07,272
Zlato!
809
00:51:23,163 --> 00:51:24,831
Ale na konci toho
810
00:51:25,749 --> 00:51:28,210
dokonalého dne na mě čekalo neštěstí.
811
00:51:29,920 --> 00:51:32,380
- Děkuji, že jste přišli.
- Chudáčku.
812
00:51:32,464 --> 00:51:33,673
- Tudy.
- Propána.
813
00:51:39,012 --> 00:51:43,975
MÍSTNOST PRO RODINU
814
00:51:58,865 --> 00:52:00,784
Užívala jsem si svého štěstí,
815
00:52:02,244 --> 00:52:04,412
zatímco můj táta se nadechl naposledy.
816
00:52:06,081 --> 00:52:07,499
Ani jsem se
817
00:52:08,708 --> 00:52:11,211
nemohla rozloučit.
818
00:52:13,004 --> 00:52:16,424
- Nemohla jsem na to přestat myslet.
- Tatínku…
819
00:52:20,470 --> 00:52:22,556
Od té chvíle
820
00:52:25,141 --> 00:52:26,852
trpím úzkostí pokaždé…
821
00:52:29,312 --> 00:52:30,897
když jsem šťastná.
822
00:52:33,024 --> 00:52:35,443
„Jak dlouho mi to štěstí vydrží?“
823
00:52:39,865 --> 00:52:40,866
Každý okamžik…
824
00:52:42,200 --> 00:52:45,912
je boj s výčitkami, nervozitou a úzkostí.
825
00:52:47,789 --> 00:52:50,292
Je to celý můj život.
826
00:52:53,336 --> 00:52:57,173
Tak… Možná proto…
827
00:53:00,427 --> 00:53:01,970
Když mě pochválil,
828
00:53:03,930 --> 00:53:06,182
cítila jsem klid.
829
00:53:09,686 --> 00:53:11,271
Protože mi vždycky říkal…
830
00:53:13,899 --> 00:53:15,901
že si vedu dobře.
831
00:53:39,382 --> 00:53:41,801
Je to těžké, že? Podívejte se na tohle.
832
00:53:43,595 --> 00:53:45,555
Cože? Jak jste…
833
00:53:46,056 --> 00:53:48,183
Víte, že to bylo těžké sehnat, viďte?
834
00:53:50,810 --> 00:53:52,145
Mockrát děkuji.
835
00:53:52,228 --> 00:53:53,730
To nic. Hodně štěstí.
836
00:54:00,612 --> 00:54:03,657
Kvůli těmto případům musíte být opatrní.
837
00:54:03,740 --> 00:54:05,909
To je pro dnešek všechno. Dobrá práce.
838
00:54:05,992 --> 00:54:09,537
Vím, že jste utahaní z noční, ale vydržte.
839
00:54:09,621 --> 00:54:12,332
Nenech Ha-nul ponocovat dvakrát po sobě.
840
00:54:12,415 --> 00:54:16,211
Zrovna píše článek. Hodně štěstí.
841
00:54:19,589 --> 00:54:20,423
Aha.
842
00:54:22,133 --> 00:54:25,303
Dělala jste někdy Whippleovu operaci?
Cítíte se na ni?
843
00:54:26,471 --> 00:54:27,722
Myslíte to vážně?
844
00:54:27,806 --> 00:54:29,224
Můžu se připojit?
845
00:54:29,307 --> 00:54:30,725
Ze začátku ne.
846
00:54:31,309 --> 00:54:33,812
Z velkých operací se hodně naučíte.
847
00:54:33,895 --> 00:54:37,440
Byl jsem hrdý, jak jste dřela,
tak jsem přemluvil profesora.
848
00:54:39,651 --> 00:54:41,152
Mockrát děkuji.
849
00:54:41,236 --> 00:54:42,988
Připravím se na to.
850
00:54:43,738 --> 00:54:47,075
Přiměl mě na něj spoléhat.
851
00:54:47,158 --> 00:54:50,578
Blahopřeji k postu zástupce profesora.
852
00:54:50,662 --> 00:54:53,832
Brzy se vám naskytne další příležitost.
853
00:54:53,915 --> 00:54:55,583
Jen do toho.
854
00:54:55,667 --> 00:54:56,626
Dej si tohle.
855
00:55:08,763 --> 00:55:09,681
Proč jste to udělal?
856
00:55:11,182 --> 00:55:14,185
Celý článek jsem napsala já
a vy jste vynechal moje jméno.
857
00:55:16,146 --> 00:55:16,980
Jo, to?
858
00:55:17,856 --> 00:55:20,442
Myslel jsem, že bude nejlepší,
když budu jediný autor.
859
00:55:20,525 --> 00:55:23,111
Dr. Oh a Kwon udělali to samé.
860
00:55:23,194 --> 00:55:24,487
Měl bych to udělat také.
861
00:55:24,571 --> 00:55:27,157
Také dostanou o deset bodů víc a já ne.
862
00:55:28,408 --> 00:55:30,910
Ale napsala jsem ho celý sama.
863
00:55:30,994 --> 00:55:32,579
Nemůžete být autor…
864
00:55:32,662 --> 00:55:33,747
To je váš problém.
865
00:55:34,372 --> 00:55:36,541
Vážně jste tak hloupá? Je tohle nutné?
866
00:55:40,086 --> 00:55:41,379
Chcete, abych pohořel?
867
00:55:46,342 --> 00:55:49,763
Až se uvolní místo, doporučím vás.
868
00:55:49,846 --> 00:55:51,806
Tak na tohle zapomeňme.
869
00:55:57,479 --> 00:56:00,023
Profesor s tím už souhlasil.
870
00:56:33,932 --> 00:56:34,766
Profesore Mine.
871
00:56:34,849 --> 00:56:37,477
Mrzí mě, že tak náhle odcházíte.
872
00:56:37,560 --> 00:56:40,563
- Mě také.
- Jste si jistí? Tváříte se spokojeně.
873
00:56:40,647 --> 00:56:43,108
Určitě.
874
00:56:43,191 --> 00:56:45,193
Za všechno vám děkuji. Připijme si.
875
00:56:45,276 --> 00:56:47,278
- Skvělá práce.
- Skvělá práce.
876
00:56:47,362 --> 00:56:48,530
Dobrá práce.
877
00:56:48,613 --> 00:56:50,031
Skvělá práce.
878
00:56:53,952 --> 00:56:55,703
- Dejte si ještě, dr. Wu.
- Dobře.
879
00:56:55,787 --> 00:56:57,163
- Dobrá práce.
- Děkuji.
880
00:56:58,248 --> 00:56:59,874
- Skvělá práce.
- Děkuji.
881
00:56:59,958 --> 00:57:00,792
Dr. Namová.
882
00:57:13,138 --> 00:57:14,764
Ha-nul, co vás sem přivádí?
883
00:57:16,266 --> 00:57:17,767
Nejsem vítaná?
884
00:57:23,148 --> 00:57:24,315
Jste.
885
00:57:24,399 --> 00:57:26,359
Děkuji, že jste přišla. Naliju vám.
886
00:57:30,947 --> 00:57:31,948
Děkuji.
887
00:57:41,708 --> 00:57:42,792
Co děláte…
888
00:57:42,876 --> 00:57:44,252
Mám vám to říct?
889
00:57:45,879 --> 00:57:47,964
Přede všemi?
890
00:57:56,806 --> 00:57:58,308
Začněte žít čestně.
891
00:58:09,444 --> 00:58:10,695
Dost!
892
00:58:23,124 --> 00:58:25,835
- Jdeš domů?
- Ahoj.
893
00:58:27,295 --> 00:58:29,923
Ano. Popovídal sis hezky s Čong-wuem?
894
00:58:32,675 --> 00:58:34,594
Ani si nemyslím.
895
00:58:34,677 --> 00:58:35,970
Proč ne?
896
00:59:03,081 --> 00:59:04,082
Ahoj.
897
00:59:06,960 --> 00:59:08,336
Nic moc nedělám.
898
00:59:08,419 --> 00:59:09,504
Nelži.
899
00:59:09,587 --> 00:59:13,675
Nejspíš jsi na rande.
Vím, že chodíš s Čong-wuem.
900
00:59:15,885 --> 00:59:17,136
Jak to víš?
901
00:59:17,220 --> 00:59:20,848
Dr. Bin mi řekl, že Čong-wu někoho má.
902
00:59:20,932 --> 00:59:22,225
Věděla jsem, že to jsi ty.
903
00:59:23,268 --> 00:59:25,103
To řekl dr. Bin?
904
00:59:25,186 --> 00:59:26,020
Víš…
905
00:59:26,771 --> 00:59:28,731
Nevím, jestli bych ti to měla říkat.
906
00:59:33,069 --> 00:59:36,990
Dr. Bin nabídl Čong-wuovi spolupráci.
907
00:59:37,657 --> 00:59:39,242
Ale on to odmítl.
908
00:59:40,785 --> 00:59:43,746
- Cože?
- Říkal, že musí zůstat po tvém boku.
909
00:59:43,830 --> 00:59:47,750
Říkal, že bys byla hrozně zklamaná,
kdyby měl práci jen on.
910
00:59:49,294 --> 00:59:52,463
Dr. Bin asi neví, že jsi to ty,
protože mě o něco poprosil.
911
00:59:52,547 --> 00:59:55,425
Myslí si, že jste si blízcí,
a chce, abys ho přesvědčila.
912
00:59:57,885 --> 01:00:01,180
Nechtěla jsem tě obtěžovat,
913
01:00:01,264 --> 01:00:03,224
ale myslela jsem, že bys to měla vědět.
914
01:00:08,730 --> 01:00:09,731
Aha.
915
01:00:32,420 --> 01:00:33,463
To je hrozné.
916
01:01:05,745 --> 01:01:08,998
Ha-nul, proč nebereš telefon?
Kde máš deštník?
917
01:01:11,125 --> 01:01:13,086
Proč jsi mě musel ponížit?
918
01:01:15,588 --> 01:01:16,589
Cože?
919
01:01:17,924 --> 01:01:20,051
Ty, ze všech lidí na světě?
920
01:01:25,890 --> 01:01:26,891
Ha-nul.
921
01:01:30,144 --> 01:01:31,813
Tady se rozejdeme.
922
01:01:37,985 --> 01:01:41,239
Nemyslím si, že jsem na vztah připravená.
923
01:01:43,533 --> 01:01:45,076
Včera jsem byla v pořádku…
924
01:01:47,870 --> 01:01:49,163
ale dneska nejsem.
925
01:01:51,958 --> 01:01:53,710
Mé emoce se vymykají kontrole.
926
01:01:54,711 --> 01:01:57,588
Nevím, jestli odpočívám, nebo se hroutím.
927
01:01:57,672 --> 01:02:00,466
- Ha-nul.
- Na chvíli jsem zapomněla…
928
01:02:04,721 --> 01:02:07,265
že se nedokážu postarat ani sama o sebe.
929
01:02:11,436 --> 01:02:12,562
Promiň.
930
01:02:22,947 --> 01:02:24,699
Nemůžeš s tím bojovat po mém boku?
931
01:02:28,536 --> 01:02:29,912
Nevím, o co jde,
932
01:02:31,706 --> 01:02:33,207
ale nech mě sdílet tvou bolest.
933
01:02:39,005 --> 01:02:39,839
Ne.
934
01:02:44,051 --> 01:02:45,887
Nenechám tě trpět kvůli mně.
935
01:02:49,098 --> 01:02:50,224
To je to nejhorší.
936
01:02:58,107 --> 01:02:58,941
To není třeba.
937
01:02:59,025 --> 01:03:01,652
Nemusíme spolu chodit
a nemusíš mě mít ani ráda.
938
01:03:04,071 --> 01:03:05,656
Jen si to vezmi.
939
01:04:14,934 --> 01:04:17,061
DOKTOŘI NA DNĚ
940
01:04:17,812 --> 01:04:19,981
Můžu na tebe počkat?
941
01:04:20,982 --> 01:04:21,941
Pořádně jez.
942
01:04:22,024 --> 01:04:23,401
Ber svoje léky.
943
01:04:23,484 --> 01:04:26,737
Můžeš za mnou přijít.
944
01:04:27,363 --> 01:04:30,783
Vím, že jsi v mém pokoji našel
tu fotku s Kjong-minem.
945
01:04:30,867 --> 01:04:32,660
Randění vás nezajímá, že?
946
01:04:33,828 --> 01:04:36,956
Věděl jsi, že Čong-wu trpí PTSP?
947
01:04:37,665 --> 01:04:39,208
Nejsem dost silná.
948
01:04:41,002 --> 01:04:42,169
Omlouvám se.
949
01:04:43,588 --> 01:04:48,593
Překlad titulků: Ludmila Vodičková