1 00:00:33,658 --> 00:00:36,036 ČUDNOVATI ŽIVOT DOKTORA 2 00:00:37,537 --> 00:00:38,621 Baš je visok. 3 00:00:38,705 --> 00:00:39,998 -Jako je narastao. -Jako. 4 00:00:40,081 --> 00:00:42,500 -I tvoj je narastao, Seo-yeon. -A tvoj? 5 00:00:42,584 --> 00:00:45,837 Kako je uzgajati vlastiti grah? 6 00:00:45,920 --> 00:00:48,673 -Super je! -Jako je kul! 7 00:00:48,757 --> 00:00:50,175 Ji-an, koliki je tvoj? 8 00:00:50,258 --> 00:00:51,718 Ali gospođo, 9 00:00:51,801 --> 00:00:54,929 zašto njegov nije niknuo? 10 00:00:55,013 --> 00:00:56,055 Zar ne valja? 11 00:00:57,098 --> 00:00:58,141 Samo malo. 12 00:00:58,433 --> 00:01:01,186 YEO JEONG-WOO 13 00:01:03,021 --> 00:01:03,855 Jeong-woo. 14 00:01:04,647 --> 00:01:07,442 I tvoj će grah uskoro niknuti. 15 00:01:07,525 --> 00:01:09,069 Budi strpljiv. 16 00:01:11,279 --> 00:01:12,947 Da, gospođo. 17 00:01:16,576 --> 00:01:20,622 Samo moja mladica nije niknula 18 00:01:20,705 --> 00:01:22,207 u „Incidentu s grahom”. 19 00:01:23,249 --> 00:01:25,710 Pamtim to kao 20 00:01:26,294 --> 00:01:28,129 svoj prvi životni neuspjeh. 21 00:01:28,671 --> 00:01:30,131 YEO JEONG-WOO 22 00:01:34,511 --> 00:01:37,388 Pokušao sam izlagati mladicu suncu. 23 00:01:43,603 --> 00:01:46,356 Zalijevao sam je redovitije od drugih. 24 00:01:47,065 --> 00:01:50,568 -Knjiga. -„Book”. 25 00:01:50,652 --> 00:01:54,697 -Učenik. -„Student”. 26 00:01:54,781 --> 00:01:55,615 -Lijep. -„Pretty”. 27 00:01:55,698 --> 00:01:57,117 -Ali moj grah… -„Pretty”. 28 00:01:57,200 --> 00:01:58,284 „Pretty”. 29 00:01:58,368 --> 00:02:00,120 …nikako nije nicao. 30 00:02:00,203 --> 00:02:02,122 -Možete na odmor. -Dobro. 31 00:02:08,461 --> 00:02:11,339 -Mislim da će narasti. -Da. 32 00:02:11,422 --> 00:02:12,549 Jeong-woo. 33 00:02:12,632 --> 00:02:14,259 Žao mi te. 34 00:02:14,342 --> 00:02:16,344 Grah ti ne niče. 35 00:02:16,427 --> 00:02:17,762 To te sigurno smeta. 36 00:02:18,471 --> 00:02:20,431 Ne smeta, dobro sam. 37 00:02:21,182 --> 00:02:23,643 Ionako ne volim grah. 38 00:02:24,227 --> 00:02:25,645 -Stvarno? -Da. 39 00:02:26,187 --> 00:02:28,731 Najmanje ga volim od sve slične hrane. 40 00:02:28,815 --> 00:02:30,942 Rižu s grahom ne želim ni jesti. 41 00:02:31,025 --> 00:02:34,154 Ne treba mi grah u životu. 42 00:02:34,237 --> 00:02:37,615 Neću plakati zbog glupog graha. 43 00:02:44,372 --> 00:02:46,541 Cijeli sam taj dan cmizdrio 44 00:02:46,624 --> 00:02:49,043 zbog glupog graha. 45 00:02:50,295 --> 00:02:52,922 Bio sam tužan i usamljen. 46 00:02:54,424 --> 00:02:58,052 Kući sam išao umiven suzama veličine zrna graha. 47 00:03:19,657 --> 00:03:21,868 OCJENE 48 00:03:21,951 --> 00:03:22,785 Ajme. 49 00:03:25,413 --> 00:03:26,581 Zaboga. 50 00:03:27,165 --> 00:03:28,333 Što da im kažem? 51 00:03:28,416 --> 00:03:30,293 Čovječe. 52 00:03:36,716 --> 00:03:38,343 Mama, kamo ćeš? 53 00:03:38,843 --> 00:03:41,429 Tvoj otac i ja idemo u L. A. na konferenciju. 54 00:03:41,512 --> 00:03:43,848 Tjedan dana ćeš biti s kućnom pomoćnicom. 55 00:03:43,932 --> 00:03:44,766 Dobro. 56 00:03:48,061 --> 00:03:49,187 Što je to? 57 00:03:52,023 --> 00:03:53,024 To su moje ocjene. 58 00:03:55,777 --> 00:04:00,615 Ali… prosjek mi se pogoršao. 59 00:04:01,449 --> 00:04:03,701 Nisam mislio da je to moguće. 60 00:04:04,619 --> 00:04:06,913 Toliko ti je teško samo raditi što i dosad? 61 00:04:06,996 --> 00:04:09,040 Živjet ćeš kao propalitet? 62 00:04:10,792 --> 00:04:12,460 -Idi gore i uči. -Dobro. 63 00:04:16,881 --> 00:04:17,882 Sretan put. 64 00:04:22,136 --> 00:04:23,888 Nam Ha-neul je kriva za sve. 65 00:04:39,737 --> 00:04:41,155 DNEVNIK PROMATRANJA GRAHA 66 00:04:41,239 --> 00:04:43,074 Tada sam shvatio… 67 00:04:46,953 --> 00:04:49,247 da je život baš kao taj grah. 68 00:04:50,707 --> 00:04:54,669 Na neke stvari ne možemo utjecati. 69 00:04:56,921 --> 00:04:58,256 Idemo. 70 00:05:00,800 --> 00:05:02,093 Možeš nas odjaviti? 71 00:05:08,391 --> 00:05:10,977 Za razliku od sreće, koja je ponekad maglovita, 72 00:05:11,060 --> 00:05:13,604 nesreća uvijek daje do znanja da je prisutna. 73 00:05:13,688 --> 00:05:15,315 Gade. 74 00:05:15,398 --> 00:05:18,484 U tren oka dotaknuo sam dno. 75 00:05:20,028 --> 00:05:24,157 A neuspjeh i usamljenost uvijek idu ruku pod ruku. 76 00:05:24,240 --> 00:05:25,074 MAMA 77 00:05:25,158 --> 00:05:28,661 Htio sam sačuvati obraz, pa sam se pretvarao da sam dobro. 78 00:05:29,495 --> 00:05:30,330 Bok, mama. 79 00:05:30,413 --> 00:05:33,291 Otac ti je kandidat za šefa Američke udruge za bolesti srca. 80 00:05:33,374 --> 00:05:36,711 Stoga nemoj upropastiti sav njegov trud. 81 00:05:37,503 --> 00:05:40,673 Žudio sam za obitelji kojoj bi bilo stalo do mene. 82 00:05:42,175 --> 00:05:44,260 Kyung-mine, zaista sam nedužan! 83 00:05:44,343 --> 00:05:46,429 Žudio sam za nekime tko mi vjeruje. 84 00:05:47,346 --> 00:05:48,306 Unatoč tome, 85 00:05:49,182 --> 00:05:51,059 pratila me nesreća za nesrećom. 86 00:05:51,768 --> 00:05:56,147 Dani su mi bili tmurni i beznadni. 87 00:06:11,996 --> 00:06:15,416 Hoću li ikad više biti dobro? 88 00:06:18,044 --> 00:06:22,423 Hoću li moći uživati u normalnoj večeri? 89 00:06:25,927 --> 00:06:29,972 ČUDNOVATI ŽIVOT DOKTORA 90 00:07:10,513 --> 00:07:11,347 Kemijska. 91 00:07:13,391 --> 00:07:15,435 Što? Zašto ne radi? 92 00:07:21,357 --> 00:07:22,859 -Što to radiš? -Zaboga! 93 00:07:22,942 --> 00:07:24,444 Preplašio si me. 94 00:07:24,527 --> 00:07:27,572 Što radiš ovdje? Zar ste već toliko bliski? 95 00:07:28,281 --> 00:07:29,449 Ne radi se o tome. 96 00:07:30,700 --> 00:07:32,368 Što onda radiš ovdje? 97 00:07:32,452 --> 00:07:34,662 Došao sam po našu deku i zatekao te. 98 00:07:34,745 --> 00:07:37,081 Izašla sam na svjež zrak. 99 00:07:37,165 --> 00:07:39,333 Htjela sam zatvoriti vrata. 100 00:07:39,417 --> 00:07:41,127 Zašto nisi učinila samo to? 101 00:07:41,210 --> 00:07:43,212 Zašto si zurila u tu kemijsku? 102 00:07:43,296 --> 00:07:44,130 Što? 103 00:07:44,213 --> 00:07:46,674 „Htjela sam te vidjeti, ali nije te bilo.” 104 00:07:46,757 --> 00:07:49,594 -Ostavila bi mu poruku? -Sunce ti… 105 00:07:52,346 --> 00:07:54,974 -Nije li ovo kamera? -Što? 106 00:07:56,058 --> 00:07:57,727 Da, ovo je leća. 107 00:08:00,313 --> 00:08:02,607 Zašto neki kriomice snimaju ljude? 108 00:08:03,232 --> 00:08:04,734 Iskreno, 109 00:08:06,027 --> 00:08:09,363 u mojoj klinici netko je kriomice snimao… 110 00:08:17,497 --> 00:08:19,165 Jeong-woo, gdje si? 111 00:08:24,670 --> 00:08:30,426 PREVENCIJA KRIMINALA DASAN-DONG, PROMETNO ČVORIŠTE 112 00:08:30,510 --> 00:08:33,262 Osumnjičeni je nakon nezgode otrčao u uličicu. 113 00:08:33,346 --> 00:08:35,932 Ali nadzorna kamera ondje nije radila, 114 00:08:36,015 --> 00:08:38,184 pa ne znamo kamo je pošao. 115 00:08:39,101 --> 00:08:39,936 Osim toga, 116 00:08:41,229 --> 00:08:45,358 policija iz tog dijela grada poslala mi je ovu snimku. 117 00:08:46,359 --> 00:08:48,486 Nedavno ste imali provalu? 118 00:08:50,363 --> 00:08:51,405 Da. 119 00:08:51,906 --> 00:08:55,493 Osumnjičenog je snimila kamera motocikla u prolazu. 120 00:08:55,993 --> 00:08:56,994 Dakle… 121 00:08:58,621 --> 00:09:00,498 Ne vidi se savršeno, ali… 122 00:09:04,085 --> 00:09:05,836 To je ista osoba, zar ne? 123 00:09:05,920 --> 00:09:10,299 Slične su građe i visine, a imaju i sličan hod. 124 00:09:10,383 --> 00:09:12,260 Mislimo da je riječ o istoj osobi. 125 00:09:12,343 --> 00:09:15,638 A ovo je kamera koja je ispala osumnjičenome. 126 00:09:16,556 --> 00:09:20,476 Iste je marke kao ona iz vaše klinike. 127 00:09:22,436 --> 00:09:23,688 Detektive Kim. 128 00:09:23,771 --> 00:09:25,606 -Da? -Možete li nešto pogledati? 129 00:09:25,690 --> 00:09:26,857 Ispričavam se. 130 00:09:41,205 --> 00:09:42,206 Jeong-woo. 131 00:09:44,000 --> 00:09:46,377 Hej, Ha-neul, otkud ti ovdje? 132 00:09:46,460 --> 00:09:49,422 Čula sam da si tu. U pravi čas. 133 00:09:49,505 --> 00:09:52,049 Našla sam ovo ispod tvog stola. 134 00:10:33,674 --> 00:10:35,009 Što je posrijedi? 135 00:10:45,394 --> 00:10:48,939 Sigurno je ostavio kameru kad je provalio. 136 00:10:49,523 --> 00:10:51,275 Mislite da me htio snimati? 137 00:10:51,859 --> 00:10:53,194 Ne znam. 138 00:10:53,277 --> 00:10:55,529 Uskoro ćemo doznati. 139 00:10:58,115 --> 00:10:59,241 Detektive Kim. 140 00:10:59,325 --> 00:11:00,910 Što ste saznali? 141 00:11:02,328 --> 00:11:03,162 Pa, 142 00:11:03,245 --> 00:11:05,915 kamera je malo oštećena. 143 00:11:05,998 --> 00:11:09,752 U nju je ušla voda, pa ne možemo izvući podatke. 144 00:11:13,756 --> 00:11:15,174 Nema drugog načina? 145 00:11:18,719 --> 00:11:22,223 Tko bi to učinio? Skrivene kamere, uhođenje… 146 00:11:24,517 --> 00:11:25,893 Hej, zašto si krvav? 147 00:11:27,645 --> 00:11:30,689 -Malo sam se ogrebao. -Nije baš malo. 148 00:11:32,233 --> 00:11:35,694 Imaš razderotinu na tjemenu. Trebao si na hitnu. 149 00:11:35,778 --> 00:11:38,364 -U redu je, zaustavio sam krvarenje. -Nije. 150 00:11:38,447 --> 00:11:40,324 Idemo odmah u bolnicu. 151 00:11:40,991 --> 00:11:41,826 Hej! 152 00:11:46,122 --> 00:11:48,040 -Gospodin Yeo Jeong-woo? -Da? 153 00:11:48,124 --> 00:11:51,836 Imali ste posjekotinu od 1,5 cm. Sanirali smo je. 154 00:11:51,919 --> 00:11:54,338 -Ima li potres mozga? -Nema, ne brinite se. 155 00:11:54,422 --> 00:11:56,132 -Treba li mu CT… -Ne. 156 00:11:56,215 --> 00:11:57,425 Nije tako loše. 157 00:11:58,217 --> 00:11:59,677 Shvaćam. Hvala vam. 158 00:12:05,474 --> 00:12:06,350 Idemo. 159 00:12:09,395 --> 00:12:10,604 Zašto plačeš? 160 00:12:11,814 --> 00:12:13,190 Žao mi te. 161 00:12:15,943 --> 00:12:17,486 Što ćeš sad? 162 00:12:21,198 --> 00:12:22,533 Jesi li pijana? 163 00:12:24,493 --> 00:12:26,036 Što te spopalo? 164 00:12:26,954 --> 00:12:29,331 Sjedni. Što nije u redu? 165 00:12:30,958 --> 00:12:34,628 Mislila sam da je operacija pošla po zlu. 166 00:12:35,838 --> 00:12:39,925 Da nisi imao sreće. Da je sve samo nesretna slučajnost. 167 00:12:40,634 --> 00:12:42,720 Ali netko se možda okomio na tebe. 168 00:12:44,472 --> 00:12:47,057 Kako si uspio biti jak sve ovo vrijeme? 169 00:12:54,023 --> 00:12:55,149 Ne plači. 170 00:12:56,233 --> 00:12:59,069 -Kad plačeš, osjećam… -A moji osjećaji? 171 00:13:00,029 --> 00:13:01,989 Sad mi je još gore. 172 00:13:03,616 --> 00:13:04,950 Toliko si pretrpio. 173 00:13:22,760 --> 00:13:24,678 Što ćemo sad? 174 00:13:27,890 --> 00:13:29,141 Je li ti sad bolje? 175 00:13:30,351 --> 00:13:34,188 Možda je to zbog depresije, ali lako se rasplačem. 176 00:13:35,439 --> 00:13:37,191 Trebam uzimati više lijekova. 177 00:13:42,738 --> 00:13:45,157 Znaš li tko bi to mogao biti? 178 00:13:47,493 --> 00:13:51,455 Osoba koja je postavila kamere u klinici i na krovu. 179 00:13:52,498 --> 00:13:53,958 Sumnjaš li na koga? 180 00:13:56,460 --> 00:13:57,545 Da. 181 00:13:58,337 --> 00:14:01,257 Anesteziolog koji je bio u operacijskoj dvorani… 182 00:14:03,425 --> 00:14:04,385 On me muči. 183 00:14:05,094 --> 00:14:09,598 Kužim. Odustao je dva dana prije nego što je trebao svjedočiti. 184 00:14:11,976 --> 00:14:16,063 Pa da. Kao zaposlenik lako je mogao postaviti kamere. 185 00:14:17,398 --> 00:14:18,816 Ali zašto bi to učinio? 186 00:14:20,693 --> 00:14:21,902 Nemam pojma. 187 00:14:24,530 --> 00:14:25,990 Ne brini se. 188 00:14:26,073 --> 00:14:27,283 Sve će biti u redu. 189 00:14:27,950 --> 00:14:31,495 Istina uvijek izađe na vidjelo. Polako, ali sigurno. 190 00:14:32,997 --> 00:14:34,748 Odakle ti ta rečenica? 191 00:14:35,332 --> 00:14:36,417 Iz nekog filma? 192 00:14:37,543 --> 00:14:40,629 -Misliš da sam imala vremena za filmove? -Ah, da. 193 00:14:42,047 --> 00:14:44,925 Idemo na neki film kad ovo prođe. 194 00:14:47,344 --> 00:14:51,015 Rado bih uživala u kokicama kraj nekoga tko mi se sviđa. 195 00:14:55,352 --> 00:14:56,353 Idemo. 196 00:14:59,857 --> 00:15:00,691 Ajme. 197 00:15:08,198 --> 00:15:10,075 Treće ročište vezano za smrt 198 00:15:10,159 --> 00:15:13,704 vlasnice lanca kockarnica iz Macaa počinje danas. 199 00:15:13,787 --> 00:15:17,499 Danas će svjedočiti i autor disertacije. 200 00:15:17,583 --> 00:15:21,128 -Pokušat će dokazati da je Yeo nedužan. -Bok, mama. 201 00:15:26,091 --> 00:15:26,926 Dobar dan. 202 00:15:28,761 --> 00:15:31,305 Hvala ti za ono jučer. 203 00:15:31,388 --> 00:15:32,222 Nema na čemu. 204 00:15:32,306 --> 00:15:34,308 Zbog tebe sam ulovila konjica. 205 00:15:34,391 --> 00:15:37,811 Bila sam tako uzbuđena da sam ga išla dati sinu u Yangpyeong. 206 00:15:38,479 --> 00:15:41,941 Potegla si dotamo samo radi toga? 207 00:15:42,024 --> 00:15:42,858 Da. 208 00:15:42,942 --> 00:15:45,486 Vikendima je s mojom mamom. 209 00:15:46,612 --> 00:15:50,491 Mama živi sa svojim sestrama otkako mi je tata preminuo. 210 00:15:50,574 --> 00:15:52,660 Zamisli koliko je dosadno 211 00:15:52,743 --> 00:15:55,829 petogodišnjaku punom energije u društvu tri bakice? 212 00:15:56,330 --> 00:15:59,375 Žao mi je što se nema s kim igrati. 213 00:16:00,417 --> 00:16:02,169 Uglavnom, hvala ti. 214 00:16:03,212 --> 00:16:06,882 Obavezno mi javi ako uloviš još kojeg insekta. 215 00:16:08,175 --> 00:16:09,176 'Đenja. 216 00:16:13,597 --> 00:16:14,723 Što je to bilo? 217 00:16:14,807 --> 00:16:18,394 Sad mi daje i domaću zadaću? Zašto je to tražila od mene? 218 00:16:18,894 --> 00:16:20,354 -Vas dvoje. -Zaboga. 219 00:16:20,437 --> 00:16:22,272 Kad ste se toliko zbližili? 220 00:16:23,232 --> 00:16:24,733 Nismo bliski. 221 00:16:24,817 --> 00:16:27,736 Razgovarali smo o incidentu s vilinim konjicem. 222 00:16:27,820 --> 00:16:29,655 „Incidentu”? 223 00:16:30,614 --> 00:16:31,949 Avanturi za jednu noć? 224 00:16:32,032 --> 00:16:33,826 O čemu ti to? 225 00:16:33,909 --> 00:16:36,537 Rekao sam ti da se radilo o vilinom konjicu. 226 00:16:36,620 --> 00:16:38,914 Odakle ti to? 227 00:16:38,998 --> 00:16:41,208 Stvarno imaš nečiste misli. 228 00:16:41,291 --> 00:16:43,127 Nemam. Jako ste magloviti. 229 00:16:43,210 --> 00:16:45,838 To je moja kava? Daj mi je onda. Ima sirupa? 230 00:16:46,422 --> 00:16:47,506 Ne. 231 00:16:47,589 --> 00:16:48,966 Onda je ova moja? 232 00:16:49,049 --> 00:16:50,467 Daj mi je. 233 00:16:56,849 --> 00:16:58,058 Mama. 234 00:16:58,142 --> 00:17:00,310 -Gladan sam. -Pričekaj malo. 235 00:17:01,020 --> 00:17:02,730 Kako? Gladan sam. 236 00:17:02,813 --> 00:17:04,481 Samo čekaj. 237 00:17:04,565 --> 00:17:06,400 Jede mi se ljepljiva riža. 238 00:17:06,483 --> 00:17:08,402 Pusti me dok sam još dobre volje. 239 00:17:08,485 --> 00:17:10,946 Neću dok mi ne napraviš rižu. 240 00:17:11,030 --> 00:17:12,072 Ma daj! 241 00:17:12,156 --> 00:17:13,490 Skuhaj je sam! 242 00:17:13,574 --> 00:17:14,908 Ne znam kuhati. 243 00:17:14,992 --> 00:17:17,369 Onda bi trebao naučiti. 244 00:17:17,453 --> 00:17:19,788 I ja sam sama naučila. 245 00:17:24,752 --> 00:17:27,004 -Što tražiš? -Peglu. 246 00:17:27,504 --> 00:17:29,965 Stavila sam je tu negdje. 247 00:17:32,134 --> 00:17:33,343 Ti si je uzeo? 248 00:17:33,427 --> 00:17:35,012 Što će mi tvoja pegla? 249 00:17:35,888 --> 00:17:39,391 Jednom si prodao moju fritezu na vrući zrak da odeš na spoj. 250 00:17:39,475 --> 00:17:41,518 Prekinuli smo. 251 00:17:41,602 --> 00:17:45,355 Zakleo sam se da više neću prodavati stvari nakon tri sata boli. 252 00:17:47,274 --> 00:17:48,275 Dobro sve pretraži. 253 00:17:51,904 --> 00:17:53,989 Kamo je nestala? 254 00:17:54,073 --> 00:17:56,116 Kao da je dobila noge. 255 00:18:05,375 --> 00:18:07,419 -Skidaj se. -Što? 256 00:18:07,503 --> 00:18:09,671 Skidaj se. Ispeglat ću ti košulju. 257 00:18:10,631 --> 00:18:11,632 Zašto baš sad? 258 00:18:12,758 --> 00:18:16,261 Na vijestima s prošlog ročišta bila je zgužvana. 259 00:18:16,345 --> 00:18:17,763 Izgledao si neuredno. 260 00:18:17,846 --> 00:18:20,015 Ispeglat ću je, samo je skini. 261 00:18:21,391 --> 00:18:23,143 Dobro, strpi se malo. 262 00:18:25,270 --> 00:18:27,022 Smijem li je sam skinuti? 263 00:18:27,815 --> 00:18:28,982 Naravno. Požuri se. 264 00:18:32,069 --> 00:18:33,028 Dobro, kužim. 265 00:18:44,206 --> 00:18:45,624 Kako čudno. 266 00:18:45,707 --> 00:18:46,583 Zaboga. 267 00:18:46,667 --> 00:18:48,085 Kamo je sve nestalo? 268 00:18:49,962 --> 00:18:52,131 Što tražiš, peglu? 269 00:18:53,340 --> 00:18:54,925 Što bi radila u hladnjaku? 270 00:18:55,008 --> 00:18:57,052 Ne, ne tražim peglu. 271 00:18:57,136 --> 00:18:58,595 Sinoć sam ovdje ostavila 272 00:18:58,679 --> 00:19:02,015 pržene inćune, govedinu u sojinom umaku 273 00:19:02,099 --> 00:19:04,434 i kimchi s punjenim krastavcima. 274 00:19:04,518 --> 00:19:06,478 Ali isparili su. 275 00:19:07,104 --> 00:19:09,273 Nemoguće. Da ne postaješ senilna? 276 00:19:12,025 --> 00:19:12,860 Što ću sad? 277 00:19:12,943 --> 00:19:14,736 Rasplakat ću se! 278 00:19:18,615 --> 00:19:19,658 Derište jedno! 279 00:19:24,246 --> 00:19:25,622 Sigurno ih nisi pojeo? 280 00:19:25,706 --> 00:19:27,374 Jednom si ukrao moj kimchi i 281 00:19:27,457 --> 00:19:31,253 s listovima goruščice i rebricama i dao ga svojoj djevojci. 282 00:19:32,588 --> 00:19:33,672 Ti si to učinio. 283 00:19:33,755 --> 00:19:35,716 Nisam. 284 00:19:35,799 --> 00:19:37,342 Rekao sam ti da smo prekinuli! 285 00:19:37,426 --> 00:19:38,969 Ti mala ništarijo! 286 00:19:39,052 --> 00:19:40,804 To boli! 287 00:19:40,888 --> 00:19:42,139 -Joj, kad te… -Boli me. 288 00:19:42,222 --> 00:19:43,307 -Ti… -Boli, rekao sam. 289 00:19:43,390 --> 00:19:44,349 Gdje je hrana? 290 00:19:44,433 --> 00:19:46,185 Ijoooj! 291 00:19:46,268 --> 00:19:47,728 Što si rekao? 292 00:19:47,811 --> 00:19:49,021 -Što si rekao? -Mama! 293 00:19:49,646 --> 00:19:52,149 Gade mali. 294 00:20:07,956 --> 00:20:10,584 Vidiš? Odmah izgledaš bolje i samouvjereno. 295 00:20:12,461 --> 00:20:13,295 Stvarno? 296 00:20:19,301 --> 00:20:20,385 Ovo je krivo. 297 00:20:44,284 --> 00:20:45,160 Pojedi na brzinu. 298 00:20:46,828 --> 00:20:49,456 Da jedem? Nisam planirao jesti. 299 00:20:50,040 --> 00:20:51,124 Svejedno bi trebao. 300 00:20:51,208 --> 00:20:54,086 Sitost aktivira parasimpatičke živce, 301 00:20:54,169 --> 00:20:56,546 pa si smireniji i pribraniji. 302 00:20:57,339 --> 00:21:00,425 Bio bi tužniji da si uza sve još i gladan. 303 00:21:01,218 --> 00:21:02,344 Požuri se. 304 00:21:02,970 --> 00:21:03,804 Dobro sam. 305 00:21:14,898 --> 00:21:17,818 Pojedi pa siđi dolje. Ići ćemo zajedno. 306 00:21:18,443 --> 00:21:19,403 Kamo? 307 00:21:21,738 --> 00:21:22,781 Ne. 308 00:21:22,864 --> 00:21:26,118 Što ako te onaj tip bude slijedio i opet te prebije? 309 00:21:26,201 --> 00:21:27,786 Nije me prebio. 310 00:21:27,869 --> 00:21:30,664 Izvukao sam se jer sam sportski tip. 311 00:21:30,747 --> 00:21:34,793 Da si to bila ti, ne bi preživjela. 312 00:21:34,876 --> 00:21:35,794 Ja sam drukčiji. 313 00:21:35,877 --> 00:21:38,505 -Svejedno, idem s tobom. -Rekao sam ne. 314 00:21:38,588 --> 00:21:41,174 -Zaigrajmo kamen-škare-papir. -Ovo je ozbiljno. 315 00:21:41,258 --> 00:21:42,175 Kamen-škare-papir! 316 00:21:42,259 --> 00:21:43,719 Dobro. Vidimo se uskoro. 317 00:21:45,262 --> 00:21:46,263 Hej, Ha-neul! 318 00:21:48,432 --> 00:21:50,934 Ajme. Šaka kao pravo muško. 319 00:21:54,146 --> 00:21:57,065 Kunem se da ih nisam uzeo. 320 00:21:57,733 --> 00:21:58,567 Evo me. 321 00:21:58,650 --> 00:22:00,569 Hej, kamo si išla jutros? 322 00:22:00,652 --> 00:22:01,653 Nešto obaviti. 323 00:22:02,237 --> 00:22:03,238 Što je uzeo? 324 00:22:04,197 --> 00:22:08,910 Nestala mi je pegla i prilozi od sinoć, 325 00:22:08,994 --> 00:22:11,580 a samo bi on učinio takvo što. 326 00:22:11,663 --> 00:22:12,706 Ti si ih uzela? 327 00:22:13,623 --> 00:22:14,458 Što? 328 00:22:14,541 --> 00:22:17,127 Zaboga, Ha-neul ne bi to učinila. 329 00:22:17,210 --> 00:22:20,255 Sestra ti je bila najbolja učenica u zemlji. 330 00:22:20,339 --> 00:22:22,883 Prošla je onaj teški medicinski ispit. 331 00:22:22,966 --> 00:22:27,763 Spašavala je živote u jednoj od tri najbolje bolnice u zemlji. 332 00:22:27,846 --> 00:22:30,474 Ne bi spala na krađu sitnica. 333 00:22:31,349 --> 00:22:32,309 Zašto ne? 334 00:22:32,893 --> 00:22:34,895 Možda ju je zaslijepila ljubav. 335 00:22:37,230 --> 00:22:39,191 Danas je ročište Gospodina Krovnog. 336 00:22:40,108 --> 00:22:42,694 Možda je uzela peglu da mu ispegla odjeću 337 00:22:42,778 --> 00:22:45,864 i priloge da ga nahrani. Nikad ne znaš. 338 00:22:52,829 --> 00:22:54,706 Je li to istina, Ha-neul? 339 00:22:56,249 --> 00:22:58,293 Jesi li stvarno… 340 00:22:59,211 --> 00:23:00,587 Ne budi smiješna. 341 00:23:00,670 --> 00:23:02,005 -To nisam bila ja. -Zar ne? 342 00:23:02,089 --> 00:23:03,131 -Da. -Zar ne? 343 00:23:03,215 --> 00:23:04,049 Nisam ja. 344 00:23:05,425 --> 00:23:07,427 Makni se. To nisam bila ja. 345 00:23:10,680 --> 00:23:12,099 Vidiš? 346 00:23:12,182 --> 00:23:13,892 To nije bila ona. 347 00:23:13,975 --> 00:23:15,227 Onda si to bio ti. 348 00:23:15,310 --> 00:23:16,394 Nisam ja. 349 00:23:16,478 --> 00:23:17,479 Nisam ja. 350 00:23:17,562 --> 00:23:18,772 Nisam ja. 351 00:23:18,855 --> 00:23:20,315 -Nisam ja! -Jesi. 352 00:23:20,398 --> 00:23:22,901 -Nisam ja! -Ne laži, propalico. 353 00:23:28,990 --> 00:23:30,575 Zaboga! Što se dogodilo? 354 00:23:30,659 --> 00:23:34,121 -Zar ti je mama razbila nos? -To nije od udarca. 355 00:23:35,622 --> 00:23:37,541 Pao sam dok sam se izmicao. 356 00:23:37,624 --> 00:23:39,543 Stvarno nisi uzela njezine stvari? 357 00:23:40,502 --> 00:23:42,087 Što ti je? Rekla sam da nisam. 358 00:23:43,588 --> 00:23:44,756 Dobro. 359 00:23:44,840 --> 00:23:47,008 Idem gore provjeriti. 360 00:23:53,348 --> 00:23:55,183 Je li ti dovoljno 50 000 wona? 361 00:23:55,267 --> 00:23:57,435 Pedeset tisuća za razbijeni nos? 362 00:23:58,395 --> 00:23:59,396 Udvostruči to. 363 00:24:00,897 --> 00:24:02,732 Radije ću joj priznati. 364 00:24:02,816 --> 00:24:04,568 Nisam htjela da mi kvoca. 365 00:24:04,651 --> 00:24:06,862 -Ali ne sramim se. -Dobro. 366 00:24:08,196 --> 00:24:10,407 Uzet ću 50 000 zato što si mi sestra. 367 00:24:10,490 --> 00:24:11,741 Imaš sreće. 368 00:24:16,663 --> 00:24:19,207 Što je bilo s kamerom, što kažu? 369 00:24:20,167 --> 00:24:24,045 Ne znaju. Mislim da ju je provalnik postavio. 370 00:24:24,754 --> 00:24:27,465 -Tko bi učinio takvo što? -Nemam pojma. 371 00:24:29,134 --> 00:24:30,719 Jesi li vidio ikoga sumnjivog? 372 00:24:30,802 --> 00:24:32,679 -U okolici? -Što? 373 00:24:33,305 --> 00:24:36,266 Netko je pratio Jeong-wooa. Pa me zanimalo. 374 00:24:39,144 --> 00:24:40,228 Nema veze. 375 00:24:40,312 --> 00:24:41,146 Pa da. 376 00:24:41,730 --> 00:24:44,524 Vidio sam čovjeka koji ga je pratio na krov. 377 00:24:45,442 --> 00:24:46,693 Što? Kada? 378 00:24:47,611 --> 00:24:49,446 Na dan kad se G. Krovni doselio. 379 00:24:49,529 --> 00:24:52,240 Vlasnik ovog restorana ima baš naglu ćud. 380 00:24:52,324 --> 00:24:53,575 To mi je ujak. 381 00:24:54,576 --> 00:24:55,702 Ugodan dan želim. 382 00:24:55,827 --> 00:24:58,663 DOMAĆI MILMYEON IZ BUSANA 383 00:24:59,748 --> 00:25:01,875 Bok, Su-beom. Spoj na slijepo? 384 00:25:02,542 --> 00:25:04,461 Ovaj sam mjesec slobodan. 385 00:25:05,670 --> 00:25:06,671 Je li zgodna? 386 00:25:07,672 --> 00:25:08,882 Dobro, javi. 387 00:25:12,510 --> 00:25:16,139 Čekaj malo. Tko je on da tako olajava Ha-neul i ujaka? 388 00:25:19,935 --> 00:25:21,144 To nije on. 389 00:25:22,979 --> 00:25:24,314 Zašto mi nisi prije rekao? 390 00:25:24,397 --> 00:25:26,316 Jer si tek sad pitala. 391 00:25:26,900 --> 00:25:28,693 Mislio sam da se izgubio 392 00:25:28,777 --> 00:25:31,112 ili je samo došao u goste, ništa posebno. 393 00:25:31,196 --> 00:25:32,656 Zašto bi ga itko pratio? 394 00:25:35,784 --> 00:25:39,037 Što ako su ti ljudi iz Macaa unajmili nekoga da ga ubije? 395 00:25:40,413 --> 00:25:42,415 O čemu ti to? Začepi. 396 00:25:42,499 --> 00:25:43,583 -Odlazi. -Što? 397 00:25:43,667 --> 00:25:46,836 Možda žele to riješiti mimo sustava. 398 00:25:46,920 --> 00:25:47,963 Ne govori gluposti. 399 00:26:05,397 --> 00:26:06,648 Jeong-woo, gdje si? 400 00:26:07,440 --> 00:26:08,942 Čekam te. 401 00:26:09,025 --> 00:26:10,777 DOMAĆI MILMYEON IZ BUSANA 402 00:26:10,860 --> 00:26:11,861 Ha-neul, 403 00:26:12,696 --> 00:26:14,531 ne bismo trebali ići zajedno. 404 00:26:15,115 --> 00:26:16,116 Jeong-woo, 405 00:26:17,075 --> 00:26:19,911 ne bih ti trebala ovo reći prije ročišta. 406 00:26:21,037 --> 00:26:22,747 Zašto? Što je bilo? 407 00:26:23,498 --> 00:26:24,791 Moj brat vidio je čovjeka 408 00:26:25,834 --> 00:26:28,962 koji te pratio na krov onog dana kad si se doselio. 409 00:26:29,838 --> 00:26:32,132 -Molim? -Uskoro silazim. 410 00:26:32,215 --> 00:26:33,717 Nastavit ćemo razgovor. 411 00:26:45,395 --> 00:26:46,229 KANG JIN-SEOK 412 00:27:10,879 --> 00:27:11,880 Jeong-woo. 413 00:27:15,008 --> 00:27:15,842 Kamo je nestao? 414 00:27:33,151 --> 00:27:36,529 KLUPA ZA SVJEDOKE 415 00:27:37,739 --> 00:27:41,284 OPTUŽENIK 416 00:27:41,368 --> 00:27:47,582 ODVJETNIK 417 00:27:52,545 --> 00:27:53,880 I dalje se ne javlja. 418 00:27:53,963 --> 00:27:56,007 Uskoro počinje. Zašto se ne javlja? 419 00:27:57,759 --> 00:27:59,761 Ustanite, molim. 420 00:28:04,182 --> 00:28:06,142 Treće ročište za ubojstvo 421 00:28:06,226 --> 00:28:09,771 nasljednice lanca kockarnica iz Macaa počelo je danas u 10 h. 422 00:28:09,854 --> 00:28:12,816 Iako je prošlo 30 minuta, 423 00:28:12,899 --> 00:28:16,653 kirurg Yeo još se nije pojavio. 424 00:28:16,736 --> 00:28:19,489 Najvažnije je pitanje ovog ročišta 425 00:28:19,572 --> 00:28:21,658 hoće li disertacija u prilog optuženiku 426 00:28:21,741 --> 00:28:24,661 biti prihvaćena kao dokaz. 427 00:28:24,744 --> 00:28:27,789 Ovo je ročište privuklo mnogo pozornosti 428 00:28:27,872 --> 00:28:29,874 zbog svjedočenja autora disertacije. 429 00:28:29,958 --> 00:28:31,918 Ima li vijesti o optuženiku? 430 00:28:45,098 --> 00:28:46,057 Gdje je? 431 00:28:48,435 --> 00:28:50,437 Ispričavam se, časni sude. 432 00:28:50,520 --> 00:28:54,023 Optuženik se ne javlja. Možete li odgoditi ročište za sutra? 433 00:29:11,416 --> 00:29:12,250 Ispričavam se. 434 00:29:15,837 --> 00:29:18,173 Donio sam dokaz. 435 00:29:30,560 --> 00:29:32,145 Želim podnijeti dokaz. 436 00:29:47,076 --> 00:29:50,830 Tajne ne mogu biti vječno skrivene. 437 00:29:55,043 --> 00:29:56,294 KANG JIN-SEOK 438 00:30:16,523 --> 00:30:17,357 Kang Jin-seok. 439 00:30:19,400 --> 00:30:20,401 Doktore Kang. 440 00:30:21,444 --> 00:30:24,280 Moram razgovarati s vama. Spustite prozor. 441 00:30:24,364 --> 00:30:25,532 Neće dugo trajati. 442 00:30:25,615 --> 00:30:27,367 Što? Hej, Jin-seok! 443 00:30:29,035 --> 00:30:30,745 Jin-seok! To si bio ti, zar ne? 444 00:30:35,375 --> 00:30:36,835 Jeste li dobro? Oprostite. 445 00:30:36,918 --> 00:30:37,752 Oprostite! 446 00:30:55,603 --> 00:30:56,688 Tko si ti? 447 00:30:56,771 --> 00:30:57,981 Zašto bi ti… 448 00:30:58,940 --> 00:31:00,024 Zašto? 449 00:31:47,989 --> 00:31:50,575 HEPARIN 450 00:32:49,384 --> 00:32:50,468 Uhitite ga. 451 00:32:50,551 --> 00:32:51,552 Da, časni sude. 452 00:32:56,349 --> 00:32:57,517 Također… 453 00:33:00,979 --> 00:33:03,314 istina koju smo očajnički čekali 454 00:33:05,358 --> 00:33:06,734 napokon se saznala. 455 00:33:35,179 --> 00:33:36,180 Eno ga! 456 00:33:41,060 --> 00:33:43,521 Ovo je News Time. Naša glavna vijest. 457 00:33:43,604 --> 00:33:46,983 Počinjemo sa slučajem nasljednice lanca kockarnica iz Macaa. 458 00:33:47,066 --> 00:33:48,693 Nakon smrti Jamesa Changa, 459 00:33:48,776 --> 00:33:52,238 koji je 30 godina dominirao svijetom kocke Macaa, 460 00:33:52,321 --> 00:33:56,075 sve je naslijedila njegova kći. 461 00:33:56,159 --> 00:33:58,619 Otkrilo se da je Jamesov mlađi brat 462 00:33:58,703 --> 00:34:01,039 iz ogorčenja počinio ubojstvo. 463 00:34:01,122 --> 00:34:03,291 U infuziju su dodani antikoagulanti 464 00:34:03,374 --> 00:34:05,960 koji su doveli do iskrvarenja. 465 00:34:06,044 --> 00:34:10,715 Osumnjičeni su potplatili sestru Park, zaposlenicu Yeo Jeong-woove klinike. 466 00:34:10,798 --> 00:34:13,801 Bio je svjedok, ne osumnjičenik. 467 00:34:13,885 --> 00:34:16,554 Pratili ste Yeo Jeong-wooa jer niste znali 468 00:34:16,637 --> 00:34:18,973 trebate li mu reći istinu? 469 00:34:20,683 --> 00:34:21,684 Ali, vidite… 470 00:34:22,852 --> 00:34:24,937 Niste mogli ovo predvidjeti. 471 00:34:25,021 --> 00:34:27,690 Zašto ste postavili kamere u operacijskoj sali 472 00:34:28,483 --> 00:34:30,276 i po cijeloj klinici? 473 00:34:32,195 --> 00:34:34,655 Bila je to njegova stara navika. 474 00:34:36,699 --> 00:34:38,659 Razvio ju je poslije tog incidenta. 475 00:34:40,453 --> 00:34:41,704 Protamin, molim. 476 00:34:42,205 --> 00:34:43,790 -Protamin. -Da, doktore. 477 00:34:55,384 --> 00:34:58,346 Dajem pacijentu protamin. 478 00:35:06,104 --> 00:35:08,189 Molim? Što je s EKG-om? 479 00:35:08,773 --> 00:35:10,525 Trebamo defibrilator. 480 00:35:10,608 --> 00:35:11,692 Pripremite ga. 481 00:35:13,736 --> 00:35:15,613 Molim? Tko je dao pacijentu kalij? 482 00:35:17,782 --> 00:35:19,826 Jeste li poludjeli? 483 00:35:20,910 --> 00:35:23,162 To nisam bio ja, gospodine. 484 00:35:23,246 --> 00:35:25,039 -Bio si… -Usredotočite se. 485 00:35:25,123 --> 00:35:27,125 Mičite se. Dajte mi kalcij. 486 00:35:27,208 --> 00:35:28,709 Dvjesto džula. 487 00:35:28,793 --> 00:35:30,002 -Spremno je. -Kvragu. 488 00:35:30,086 --> 00:35:31,087 Odmaknite se! 489 00:35:41,806 --> 00:35:44,308 Bio je žrtveni jarac u medicinskom incidentu. 490 00:35:55,695 --> 00:35:58,489 Tražio je način da se obrani. 491 00:36:09,542 --> 00:36:13,087 FORENZIČARI 492 00:36:14,380 --> 00:36:17,341 POLICIJA 493 00:36:26,142 --> 00:36:30,146 Njegova je stara navika spasila Jeong-wooa. 494 00:36:48,998 --> 00:36:52,627 No bojao se reći istinu. 495 00:37:02,011 --> 00:37:04,722 Nije smogao hrabrosti da je sam otkrije. 496 00:37:33,709 --> 00:37:34,710 Gospodine Krovni! 497 00:37:41,259 --> 00:37:46,055 Nažalost, nije mu uspio otkriti istinu kako je namjeravao. 498 00:37:49,433 --> 00:37:52,186 Istina je tako ostala skrivena. 499 00:37:52,270 --> 00:37:53,187 -To je on! -G. Yeo. 500 00:37:56,774 --> 00:37:59,694 Disertacija koju ste pokušali podnijeti kao dokaz… 501 00:37:59,777 --> 00:38:03,948 Nije shvaćao zašto sve ostaje isto usprkos dokazima. 502 00:38:09,829 --> 00:38:12,748 Bio je u dilemi. 503 00:38:13,749 --> 00:38:18,004 Nije znao treba li učiniti pravu stvar ili strahovati do samog kraja. 504 00:38:38,316 --> 00:38:40,860 Potrajalo je dok se Yeong-woo nije oporavio. 505 00:38:49,035 --> 00:38:52,038 Bezrazložno je izgubio toliko toga. 506 00:38:54,206 --> 00:38:57,960 Iskusio je bespotrebno neuspjeh i razočaranje. 507 00:38:59,879 --> 00:39:04,008 Nije znao koga kriviti i neko je vrijeme bio izgubljen. 508 00:39:10,473 --> 00:39:12,600 Svanuo je još jedan običan dan. 509 00:39:14,268 --> 00:39:17,938 A ljude nije bilo briga za njegovu bol. 510 00:39:18,022 --> 00:39:21,025 Ono što se dogodilo Yeo Jeong-woou bila bi sjajna priča. 511 00:39:21,108 --> 00:39:22,610 Da ga nazovem? 512 00:39:22,693 --> 00:39:26,322 Super ideja! Jednom se pojavio u Doctor's Choiceu, 513 00:39:26,405 --> 00:39:28,908 pa imam njegov broj. 514 00:39:28,991 --> 00:39:31,952 Možda je promijenio broj. Zovi odmah. 515 00:39:32,036 --> 00:39:33,037 Dobro. 516 00:39:33,120 --> 00:39:35,289 Ovo će biti pravi hit. 517 00:39:35,956 --> 00:39:36,791 -Gosp. Kim. -Da? 518 00:39:36,874 --> 00:39:39,085 Sjećate se Jeong-woovih maski za lice? 519 00:39:39,168 --> 00:39:41,545 -Da. -Nismo ih valjda sve bacili? 520 00:39:41,629 --> 00:39:44,882 -Ne, imamo ih gomilu. -Javnost sada suosjeća s njim. 521 00:39:44,965 --> 00:39:48,427 Iskoristimo li trenutak, mogli bismo ih sve prodati! 522 00:39:48,511 --> 00:39:51,263 To bi bilo sjajno! Idem opet pročitati ugovor. 523 00:39:51,347 --> 00:39:52,264 -U redu. -Ovuda. 524 00:39:52,348 --> 00:39:54,308 U krizi nam se ukazala prilika! 525 00:39:55,684 --> 00:39:58,229 Dobro jutro svima! 526 00:40:00,523 --> 00:40:02,108 SLAVNI LIJEČNIK JE NEDUŽAN 527 00:40:02,191 --> 00:40:04,110 Vidiš? Rekao sam ti da je nedužan. 528 00:40:07,822 --> 00:40:09,156 Da ga nazovemo? 529 00:40:09,740 --> 00:40:11,909 Sada? Poslije one svađe? 530 00:40:12,785 --> 00:40:15,746 Mislim… Bilo bi lijepo da se sad pomirimo. 531 00:40:16,622 --> 00:40:17,832 Još smo nezaposleni. 532 00:40:29,427 --> 00:40:31,387 Jeong-woo, čuo sam vijesti. 533 00:40:31,470 --> 00:40:32,763 Baš mi je drago. 534 00:40:33,389 --> 00:40:35,015 Hoćemo li na piće? 535 00:40:36,183 --> 00:40:38,185 LEE HYO-SANG HWAYU PHARMACEUTICALS 536 00:40:38,269 --> 00:40:39,603 PREDSJEDNIK OH PISAC HWANG 537 00:40:44,817 --> 00:40:45,651 MAMA 538 00:40:56,412 --> 00:40:57,371 Bok, mama. 539 00:40:57,455 --> 00:40:58,747 Ponosim se tobom. 540 00:40:58,831 --> 00:41:01,125 Znala sam da si nedužan. 541 00:41:03,627 --> 00:41:06,046 Pazi što govoriš medijima i privedi to kraju. 542 00:41:07,256 --> 00:41:09,008 Tajne su za sobom 543 00:41:10,885 --> 00:41:12,219 ostavile bol. 544 00:41:15,890 --> 00:41:17,433 No jedno je još nejasno. 545 00:41:17,516 --> 00:41:20,978 Zašto Kang, anesteziolog koji je bio u operacijskoj sali, 546 00:41:21,061 --> 00:41:25,316 nije nazvao policiju, iako ima dokaz da je Yeo nedužan? 547 00:41:25,399 --> 00:41:29,820 Vjerojatno je oklijevao zbog smrti pacijentice. 548 00:41:29,904 --> 00:41:33,574 Sigurno se bojao odmazde kad je saznao 549 00:41:33,657 --> 00:41:36,285 da je riječ o ubojstvu s predumišljajem. 550 00:41:39,246 --> 00:41:41,457 Jesi li vidjela moju ljubičastu košulju? 551 00:41:42,333 --> 00:41:43,959 Ljubičastu? 552 00:41:44,043 --> 00:41:45,503 Na kemijskom čišćenju je. 553 00:41:47,004 --> 00:41:48,130 Dobro. 554 00:41:48,214 --> 00:41:49,381 Usput, 555 00:41:49,465 --> 00:41:51,300 kako je tip s krova? 556 00:41:52,718 --> 00:41:56,138 Suđenje je završilo, a on već tri dana ne izlazi. 557 00:41:57,181 --> 00:41:59,892 Sigurno je iscrpljen nakon svega. 558 00:42:01,227 --> 00:42:04,855 Joj. Mrzim ga jer te odbio, 559 00:42:04,939 --> 00:42:08,067 ali žao mi ga je zbog svega što je proživio. 560 00:42:12,238 --> 00:42:13,405 Nije me odbio. 561 00:42:18,661 --> 00:42:21,830 Jest. Bila sam tamo. 562 00:42:22,831 --> 00:42:25,501 YEO JEONG-WOO 563 00:42:34,343 --> 00:42:37,513 Yeong-woo, jesi li dobro? 564 00:42:39,431 --> 00:42:40,933 Naravno da nije dobro. 565 00:42:43,435 --> 00:42:45,980 Jesi li već jeo? 566 00:42:49,108 --> 00:42:50,693 Sumnjam da mu je do hrane. 567 00:42:55,155 --> 00:42:58,450 Samo šutiš… 568 00:43:00,411 --> 00:43:01,412 Ne. 569 00:43:12,548 --> 00:43:14,133 Znam! 570 00:43:14,216 --> 00:43:18,470 Posadili smo kupus na krovu, a već ga dugo nismo zalijevali. 571 00:43:19,555 --> 00:43:21,390 Ajme! 572 00:43:21,473 --> 00:43:24,643 Imam dobar razloga da sad odem gore. 573 00:43:31,567 --> 00:43:32,860 Što vi radite ovdje? 574 00:43:36,363 --> 00:43:37,323 Vidiš… 575 00:43:37,406 --> 00:43:39,617 Pečemo carsko meso. 576 00:43:39,700 --> 00:43:41,577 Dugo ga nismo jeli. 577 00:43:41,660 --> 00:43:44,455 Pozovi svog prijatelja ako nije jeo. 578 00:43:44,538 --> 00:43:45,831 Ali… 579 00:43:45,914 --> 00:43:47,708 Idite dolje i ne gnjavite ga. 580 00:43:47,791 --> 00:43:49,251 Isprži ga u tavi. 581 00:43:49,335 --> 00:43:50,461 Ne. 582 00:43:50,544 --> 00:43:54,548 Meso pečeno vani i na štednjaku 583 00:43:54,632 --> 00:43:56,050 nema isti okus. 584 00:43:57,259 --> 00:43:58,761 Ajme, kako fino miriše. 585 00:43:58,844 --> 00:44:00,304 Sigurno će biti ukusno! 586 00:44:00,929 --> 00:44:03,891 -Što ti je? -A što ti radiš ovdje? 587 00:44:03,974 --> 00:44:05,976 -Molim? -I zašto imaš kanticu? 588 00:44:06,935 --> 00:44:08,687 Došla sam 589 00:44:09,438 --> 00:44:11,815 zaliti kupus. 590 00:44:11,899 --> 00:44:13,067 Ma je li? 591 00:44:13,150 --> 00:44:15,486 Dosad te nije zanimao. 592 00:44:15,569 --> 00:44:18,947 Ne budi smiješan. Pratim kako napreduje. 593 00:44:19,865 --> 00:44:22,826 I ti si tu, Ha-neul. Wol-seon, popijmo i ovo. 594 00:44:22,910 --> 00:44:24,578 -Dobro je fermentirao. -Može. 595 00:44:24,662 --> 00:44:27,331 Neka dođe tko želi piće! 596 00:44:27,414 --> 00:44:29,416 -Ja. -Idemo. 597 00:44:29,500 --> 00:44:32,211 Priznajte da ste ovdje jer vas brine on. 598 00:44:32,294 --> 00:44:34,755 Ne pravite se da pečete meso, nosite liker 599 00:44:34,838 --> 00:44:36,173 ili zalijevate kupus. 600 00:44:36,256 --> 00:44:37,966 Ne glupirajte se. 601 00:44:41,261 --> 00:44:42,596 Jeong-woo! 602 00:44:42,680 --> 00:44:44,431 -Dođi na meso! -Hej! 603 00:44:44,515 --> 00:44:46,433 Popijmo piće sad kad je sve gotovo. 604 00:44:46,517 --> 00:44:50,604 Iskren je i samopouzdan, kao pravi pripadnik generacije Z. 605 00:44:50,688 --> 00:44:51,855 Dođi. 606 00:44:51,939 --> 00:44:53,232 -Ali ja… -Popij nešto. 607 00:44:55,442 --> 00:44:56,276 U redu sam. 608 00:44:56,360 --> 00:44:57,277 Nije u redu. 609 00:44:57,361 --> 00:44:59,696 Imamo previše mesa. Što ako ostane? 610 00:44:59,780 --> 00:45:01,323 To bi bio grijeh. 611 00:45:01,407 --> 00:45:03,659 Pojedi preostalo meso, može? 612 00:45:03,742 --> 00:45:05,953 Ima likera od ginsenga. Možeš ovo otvoriti? 613 00:45:06,036 --> 00:45:07,204 Dobro. 614 00:45:15,045 --> 00:45:16,880 -Vi ga uhvatite pri dnu. -Može. 615 00:45:19,049 --> 00:45:21,385 Ajme! Svaka čast! 616 00:45:21,468 --> 00:45:22,970 -Bravo. -U redu. 617 00:45:23,720 --> 00:45:24,805 Uzmi piće. 618 00:45:24,888 --> 00:45:26,765 Zaboga. I jak je. 619 00:45:26,849 --> 00:45:28,517 -Hvala. -Zaboga. 620 00:45:28,600 --> 00:45:29,601 Ja… 621 00:45:36,525 --> 00:45:37,568 Sjedni. 622 00:45:38,485 --> 00:45:40,654 Ispričavam se onda. 623 00:45:40,737 --> 00:45:42,239 -Nema problema. -Sjedni. 624 00:45:43,782 --> 00:45:44,616 U redu. 625 00:45:44,700 --> 00:45:45,534 Dobro. 626 00:45:47,911 --> 00:45:49,246 Čekajte me! 627 00:45:49,329 --> 00:45:50,581 -Požuri se. -Živjeli! 628 00:45:50,664 --> 00:45:52,291 -Živjeli! -Živjeli! 629 00:45:57,379 --> 00:45:59,339 Znaš kako piti. 630 00:46:00,632 --> 00:46:01,925 Nagni mi bocu. 631 00:46:03,927 --> 00:46:04,761 U redu. 632 00:46:05,512 --> 00:46:06,972 -Evo. -Hvala. 633 00:46:07,055 --> 00:46:08,140 Svašta si prošao. 634 00:46:08,223 --> 00:46:12,978 Sigurno ti je i laknulo i grozno ti je. 635 00:46:13,061 --> 00:46:15,898 I obrnuto. 636 00:46:16,440 --> 00:46:18,734 Sigurno imaš oprečne osjećaje. 637 00:46:18,817 --> 00:46:22,654 Nije bilo pošteno prema tebi, ali istina se ipak saznala. 638 00:46:22,738 --> 00:46:24,907 Popij to i zaboravi na sve. 639 00:46:25,574 --> 00:46:26,575 Dobro. 640 00:46:35,792 --> 00:46:37,377 Zašto se ne javiš? 641 00:46:38,253 --> 00:46:40,088 Tako… Bez razloga. 642 00:46:40,172 --> 00:46:42,049 Ma daj. Očito je. 643 00:46:42,132 --> 00:46:45,344 Javljaju ti se ljudi koji su te bili napustili. 644 00:46:45,427 --> 00:46:47,721 -Zar ne? -Kako ogavno. 645 00:46:47,804 --> 00:46:51,058 Nama se ne sviđa i ne predomišljamo se. 646 00:46:51,141 --> 00:46:53,060 Ne budi takva. To nije istina. 647 00:46:53,769 --> 00:46:55,395 Zašto bi mi se sviđao? 648 00:46:55,979 --> 00:46:57,439 Vidjela sam 649 00:46:57,523 --> 00:47:02,736 kako hladnokrvno odbija moju kćer. 650 00:47:02,819 --> 00:47:04,321 Rekla sam ti da griješiš. 651 00:47:04,404 --> 00:47:07,616 Uostalom, zašto si mu pripremila obrok ako ti se ne sviđa? 652 00:47:07,699 --> 00:47:10,202 To je bilo za nas. 653 00:47:10,285 --> 00:47:12,371 On se samo pridružio. 654 00:47:12,955 --> 00:47:15,207 Evo, jedi. 655 00:47:15,290 --> 00:47:19,169 Bio si u sobi danima, sigurno se nisi dobro hranio. 656 00:47:20,003 --> 00:47:22,714 Molim? Kako bi ti to znala? 657 00:47:22,798 --> 00:47:24,883 Kao njegova stanodavka, 658 00:47:24,967 --> 00:47:27,719 moram znati je li živ ili mrtav. 659 00:47:27,803 --> 00:47:30,847 On mora plaćati stanarinu, a ja trebam novac za hranu. 660 00:47:31,515 --> 00:47:33,392 Loša isprika. 661 00:47:33,475 --> 00:47:36,728 Kako to misliš? Ni inače nisam prijateljski nastrojena. 662 00:47:36,812 --> 00:47:39,439 Gle! Zvali smo te jer nam je ostalo mesa. 663 00:47:39,523 --> 00:47:40,816 Vidi, smije se. 664 00:47:45,362 --> 00:47:47,823 Eun-jeong, jesu li ti završila predavanja? 665 00:47:47,906 --> 00:47:49,575 Idemo na rosé tteokbokki? 666 00:47:50,158 --> 00:47:53,078 Ha? Mislila sam da ga ne voliš. 667 00:47:54,121 --> 00:47:55,205 Moraš ići? 668 00:47:55,789 --> 00:47:58,250 Na hamburgeru sam s prijateljicom. 669 00:47:58,333 --> 00:47:59,960 Ne brini se. Navalimo. 670 00:48:12,347 --> 00:48:13,473 Možeš me nazvati? 671 00:48:16,310 --> 00:48:17,894 Platit ću, u znak zahvalnosti. 672 00:48:17,978 --> 00:48:18,937 Uzmite moju karticu. 673 00:48:19,021 --> 00:48:21,106 Nije potrebno. 674 00:48:21,690 --> 00:48:22,733 Ja častim. 675 00:48:23,317 --> 00:48:26,570 Mogu li onda uzeti i sušeno meso? 676 00:48:27,738 --> 00:48:29,281 Zar ne zarađuješ dovoljno? 677 00:48:30,949 --> 00:48:33,994 Uzmi onda i kikiriki s medom. 678 00:48:39,124 --> 00:48:40,292 Oduševljen je. 679 00:48:51,803 --> 00:48:54,306 Nisi mislio popiti pivo kod kuće? 680 00:48:55,098 --> 00:48:55,932 Ne. 681 00:48:56,600 --> 00:48:58,894 Htio sam ga popiti u parku. 682 00:49:00,854 --> 00:49:02,898 U stanu smo samo ja i moja kći. 683 00:49:03,690 --> 00:49:05,651 A ona mrzi kad pijem kod kuće. 684 00:49:07,319 --> 00:49:09,613 Pubertet je takav. 685 00:49:10,364 --> 00:49:13,992 Kaže da se ne slažemo jer ja ne volim rosé tteokbokki. 686 00:49:14,076 --> 00:49:16,161 Kao dijete voljela je 687 00:49:16,244 --> 00:49:18,246 peciva u obliku ribe i kruh s jajima. 688 00:49:18,330 --> 00:49:20,499 Ali sad kaže da je to za starce. 689 00:49:20,582 --> 00:49:24,127 Srami se i mog NeoTube kanala. 690 00:49:24,211 --> 00:49:26,505 -Možda ću ga izbrisati. -Zašto? 691 00:49:26,588 --> 00:49:28,799 Rekla si da to radiš jer ti je dosadno. 692 00:49:28,882 --> 00:49:30,842 Opet ću se pretplatiti tamo. 693 00:49:30,926 --> 00:49:32,511 Ma, u redu je. 694 00:49:33,220 --> 00:49:36,640 Iskreno, počeo sam kad sam vidio da je Jeong-woo uspješan. 695 00:49:36,723 --> 00:49:38,433 Mislio sam da će biti lako. 696 00:49:38,517 --> 00:49:43,480 Rekao si da niste bliski, ali smetalo ti je kad sam ga olajavala. 697 00:49:44,231 --> 00:49:45,315 Nekoć smo bili bliski. 698 00:49:46,525 --> 00:49:48,860 Ali posvađali smo se. 699 00:49:49,986 --> 00:49:51,071 Uglavnom, 700 00:49:51,988 --> 00:49:53,907 bilo mi je stalo do njega. 701 00:49:53,990 --> 00:49:56,159 Teško mi je palo kad je propao. 702 00:49:56,868 --> 00:49:59,538 Nazovi ga ako se brineš za njega. 703 00:49:59,621 --> 00:50:01,998 Tvoje će mu utješne riječi mnogo značiti. 704 00:50:03,542 --> 00:50:05,127 Misliš da bih trebao? 705 00:50:05,836 --> 00:50:07,003 Naravno. Nazovi ga. 706 00:50:13,593 --> 00:50:15,011 Mislim… 707 00:50:15,804 --> 00:50:20,642 Tko će ti pomoći da se riješiš gorčine koju nosiš u sebi? 708 00:50:21,476 --> 00:50:23,270 Jadni moj Krovni. 709 00:50:25,522 --> 00:50:28,191 Bio si nedužna žrtva. 710 00:50:28,275 --> 00:50:30,026 A odbio si moju kćer! 711 00:50:30,527 --> 00:50:31,653 Krovni! 712 00:50:32,529 --> 00:50:35,240 -Oprostite, gospođo. -Sigurno si uzrujan. 713 00:50:36,241 --> 00:50:39,703 Sviđa li ti se ili ne? Odluči se već jednom. 714 00:50:41,204 --> 00:50:42,414 Ne sviđa mi se. 715 00:50:42,497 --> 00:50:44,916 Zašto bi mi se sviđao? Odbio je moju kćer 716 00:50:45,000 --> 00:50:47,502 koja je uvijek kod kuće i pati od depresije. 717 00:50:49,254 --> 00:50:53,759 Ali kao majka koja ima kćer njegove dobi, 718 00:50:53,842 --> 00:50:56,011 žao mi ga je. 719 00:51:01,057 --> 00:51:02,350 „Bin Dae-yeong”? 720 00:51:03,685 --> 00:51:09,483 Je li te taj seronja zvao kad si dotaknuo dno? 721 00:51:10,192 --> 00:51:11,693 Nije, ali… 722 00:51:13,069 --> 00:51:14,154 Zašto si… 723 00:51:14,905 --> 00:51:17,032 Hej, dobro me slušaj. 724 00:51:17,115 --> 00:51:20,660 Nisi ga zvao kad mu je bilo teško. 725 00:51:20,744 --> 00:51:23,955 Kako se usuđuješ zvati ga sada? 726 00:51:25,081 --> 00:51:27,292 Kakav si ti to čovjek? 727 00:51:28,210 --> 00:51:30,879 Nije tako. Nazvao sam jer sam zabrinut… 728 00:51:30,962 --> 00:51:33,840 Trebao si zvati prije. 729 00:51:33,924 --> 00:51:35,342 Tornjaj se 730 00:51:35,425 --> 00:51:38,136 dok te nisam polila kantom ledene vode. 731 00:51:41,932 --> 00:51:43,683 Što je bilo? Što je rekao? 732 00:51:44,810 --> 00:51:47,354 Rekao sam ti da ga ne želim zvati! 733 00:51:47,437 --> 00:51:49,481 Zašto si ljut na mene? 734 00:51:49,564 --> 00:51:51,775 Pijan si od jednog piva? Čudan si. 735 00:51:51,858 --> 00:51:53,401 Kvragu! Sad sam živčan! 736 00:51:53,485 --> 00:51:54,694 Stvarno si čudan. 737 00:51:56,738 --> 00:51:59,866 Ne jedi moju hranu ako me mrziš. Daj mi to. 738 00:51:59,950 --> 00:52:01,451 Kad sam to rekao? 739 00:52:01,535 --> 00:52:02,702 Nisam to rekao. 740 00:52:02,786 --> 00:52:05,247 Vrati vilinog konjica koji mi je bio na glavi. 741 00:52:05,330 --> 00:52:07,165 -Vrati mi ga. -U Yangpyeongu je. 742 00:52:07,833 --> 00:52:09,042 Vrati mi ga. 743 00:52:10,877 --> 00:52:11,878 Lee. 744 00:52:12,712 --> 00:52:14,047 Vrati ga. 745 00:52:14,130 --> 00:52:15,423 Vodi me u Yangpyeong. 746 00:52:26,142 --> 00:52:28,895 Ako te takve ništarije 747 00:52:28,979 --> 00:52:35,193 nastave maltretirati i gnjaviti u životu, 748 00:52:35,277 --> 00:52:40,115 pošalji ih k vragu baš kao ja. Dobro? 749 00:52:43,994 --> 00:52:45,745 Mama, prekini. 750 00:52:46,454 --> 00:52:47,747 Dobro? 751 00:52:49,499 --> 00:52:50,584 Nije pošteno! 752 00:52:51,209 --> 00:52:54,045 Ja sam prvi vidio svjedoka. 753 00:52:54,129 --> 00:52:58,133 Da su ga odmah uhitili, mogli su mi dati posao policajca. 754 00:52:59,509 --> 00:53:01,928 Iskreno, sram me što ne radim. 755 00:53:02,596 --> 00:53:05,724 Kradem novac od Ha-neul, mame 756 00:53:06,308 --> 00:53:08,018 i ujaka. 757 00:53:08,101 --> 00:53:09,352 Sram me zbog toga. 758 00:53:10,896 --> 00:53:12,606 Krao si i od mene? 759 00:53:14,858 --> 00:53:15,817 Koliko si uzeo? 760 00:53:16,860 --> 00:53:18,612 -Pedeset tisuća? -Više. 761 00:53:19,321 --> 00:53:21,156 -Sto sedamdeset tisuća? -Jeong-woo. 762 00:53:21,239 --> 00:53:22,490 -Što kažeš? -Manje. 763 00:53:22,574 --> 00:53:24,117 Idemo odavde? 764 00:53:24,200 --> 00:53:25,535 Zašto? 765 00:53:25,619 --> 00:53:28,413 Nismo popili sav liker od ginsenga. 766 00:53:28,496 --> 00:53:30,457 Zaboravi. Ponižavajuće je ostati! 767 00:53:30,540 --> 00:53:31,666 Sto tisuća? 768 00:53:32,292 --> 00:53:33,126 -Više! -Idemo. 769 00:53:34,294 --> 00:53:36,546 -Ne zaboravi odjeću. -Dobro. 770 00:53:37,130 --> 00:53:38,506 Dvjesto tisuća? 771 00:53:38,590 --> 00:53:40,258 Manje. 772 00:53:40,342 --> 00:53:41,760 Laku noć. 773 00:53:41,843 --> 00:53:43,303 Ovo je nezgodno. 774 00:53:45,180 --> 00:53:46,264 Ne možeš pogoditi? 775 00:53:48,391 --> 00:53:51,186 Oprosti. Moja obitelj se ponaša kao budale. 776 00:53:52,771 --> 00:53:53,772 U redu je. 777 00:53:54,731 --> 00:53:56,650 Zahvalan sam im. 778 00:53:56,733 --> 00:53:58,234 Nisam htio biti sam. 779 00:53:59,027 --> 00:54:00,403 Stvarno? 780 00:54:00,487 --> 00:54:02,155 Trebao si me nazvati. 781 00:54:02,238 --> 00:54:03,782 Čekala sam te tako dugo… 782 00:54:07,953 --> 00:54:09,913 Oprosti što se nisam javljao. 783 00:54:09,996 --> 00:54:11,414 Ne, u redu je. 784 00:54:11,498 --> 00:54:14,584 Namjerno te nisam zvala dok to sam ne riješiš. 785 00:54:19,172 --> 00:54:22,842 Oni koji su mogli zvati nisu radi mene. 786 00:54:23,843 --> 00:54:27,013 A oni koji nisu trebali, zvali su. 787 00:54:30,475 --> 00:54:32,102 Ha-neul, idemo nešto popiti? 788 00:54:33,895 --> 00:54:35,105 Samo nas dvoje? 789 00:54:35,981 --> 00:54:38,400 Da, samo mi. 790 00:54:41,111 --> 00:54:42,112 Može. 791 00:54:43,279 --> 00:54:44,280 Idemo. 792 00:54:50,078 --> 00:54:51,454 Da budem iskren, 793 00:54:53,039 --> 00:54:55,667 mislio sam da sve dobro podnosim. 794 00:54:58,586 --> 00:55:01,548 I prije sam znao doživjeti neuspjeh. 795 00:55:02,841 --> 00:55:04,759 A nisam imao obitelj poput tvoje. 796 00:55:06,678 --> 00:55:07,804 Uglavnom, 797 00:55:08,471 --> 00:55:10,473 prošao sam i neka teška razdoblja. 798 00:55:12,058 --> 00:55:15,687 Ali svi imaju svoje brige, 799 00:55:17,313 --> 00:55:19,774 pa sam govorio sebi da trebam biti zahvalan 800 00:55:20,984 --> 00:55:22,235 na svemu što imam. 801 00:55:24,571 --> 00:55:25,530 I… 802 00:55:26,031 --> 00:55:29,284 Ponosio sam se sobom jer sam izdržao. 803 00:55:33,329 --> 00:55:34,748 Ali sad kad vratim film, 804 00:55:35,999 --> 00:55:40,462 vidim da nisam opstao jer sam bio snažan, 805 00:55:42,338 --> 00:55:47,719 već zato što nikad nisam dodirnuo dno. 806 00:55:55,268 --> 00:55:57,020 Zapravo, ne znam što govorim. 807 00:56:18,833 --> 00:56:20,376 Zašto zuriš u mene? 808 00:56:22,045 --> 00:56:23,088 Samo… 809 00:56:23,963 --> 00:56:25,340 Teško mi je pri pomisli 810 00:56:28,259 --> 00:56:30,637 na sve što si izgubio. 811 00:56:34,724 --> 00:56:36,643 Ali dobio sam i nešto dragocjeno. 812 00:56:42,732 --> 00:56:44,609 Ti mi se stvarno sviđaš. 813 00:56:49,447 --> 00:56:50,907 To je bilo nenadano. 814 00:56:52,700 --> 00:56:53,827 Sjećaš se mojih riječi? 815 00:56:55,495 --> 00:56:59,040 Ti si kao lijek koji mi je netko prepisao. 816 00:57:00,375 --> 00:57:03,586 Rekao sam ti da nisam posjetio liječnika za PTSP 817 00:57:05,421 --> 00:57:07,549 zbog tebe. 818 00:57:09,759 --> 00:57:13,138 Ti si mi kao lijek za anksioznost. 819 00:57:17,016 --> 00:57:18,810 Moj je život tako gorak i slan. 820 00:57:20,937 --> 00:57:22,272 Ali ti si tako slatka. 821 00:57:27,527 --> 00:57:29,863 Kao da jedem slatkiše na slanom jezeru. 822 00:57:33,741 --> 00:57:36,244 „Slatkiše na slanom jezeru”? 823 00:57:37,454 --> 00:57:39,038 Život mi je bio gorak, 824 00:57:40,748 --> 00:57:43,460 ali naši su zajednički trenuci bili slatki. 825 00:57:47,422 --> 00:57:50,049 Kao da jedem hren i čokoladu zajedno. 826 00:57:52,010 --> 00:57:53,178 Shvaćam. 827 00:58:00,393 --> 00:58:01,644 Idemo na igru hvatanja. 828 00:58:02,395 --> 00:58:04,814 To sigurno još nisi probala. 829 00:58:05,607 --> 00:58:06,441 Nisam. 830 00:58:08,526 --> 00:58:10,737 Idemo. Osvojit ću ti krpenu lutku. 831 00:58:14,240 --> 00:58:15,617 U redu. 832 00:58:15,700 --> 00:58:17,076 Sad ćeš vidjeti. 833 00:58:25,251 --> 00:58:27,003 -Što to radiš? -Ah, da. 834 00:58:28,004 --> 00:58:29,923 Uzbuđen sam. 835 00:58:30,006 --> 00:58:30,840 U redu. 836 00:58:31,382 --> 00:58:33,551 Ti ne idi nikamo! 837 00:58:40,391 --> 00:58:42,310 Dobar si. Uspio si iz prve. 838 00:58:42,393 --> 00:58:44,687 Jesam li ti rekao da mi se sviđaš? 839 00:58:45,438 --> 00:58:46,481 Što? 840 00:58:46,564 --> 00:58:47,565 Kužim. 841 00:58:48,024 --> 00:58:49,567 Vjerojatno nisi znala. 842 00:58:51,277 --> 00:58:52,570 Ali stvarno mi se sviđaš. 843 00:58:54,155 --> 00:58:56,241 Ne, znala sam, ali… 844 00:58:56,324 --> 00:58:59,202 Dakle, dobit ćeš lutku. 845 00:59:01,579 --> 00:59:02,413 U redu. 846 00:59:03,831 --> 00:59:05,792 Idemo. 847 00:59:08,878 --> 00:59:10,421 Sladoled! 848 00:59:10,505 --> 00:59:11,631 Hej! 849 00:59:13,716 --> 00:59:15,760 Znaš da je najukusniji kad si pijan. 850 00:59:15,843 --> 00:59:16,719 Naravno. 851 00:59:18,054 --> 00:59:18,888 Nego… 852 00:59:20,765 --> 00:59:22,767 Rekao sam ti da mi se sviđaš? 853 00:59:26,145 --> 00:59:28,314 Jesi. Više puta. 854 00:59:29,732 --> 00:59:30,567 Da. 855 00:59:32,026 --> 00:59:33,528 Sviđaš mi se. 856 00:59:37,991 --> 00:59:40,827 -Kužim. Uzmi sladoled. -Dobro. 857 00:59:43,788 --> 00:59:46,624 Ajme, kako Mjesec sjaji. 858 00:59:47,667 --> 00:59:48,543 Imaš pravo. 859 00:59:49,252 --> 00:59:53,006 Tako je žut i okrugao. Dođe mi da nešto zaželim. 860 00:59:57,093 --> 01:00:00,430 Budući da je moj problem donekle riješen, 861 01:00:00,763 --> 01:00:03,224 molim te učini da Ha-neul opet bude sretna! 862 01:00:05,059 --> 01:00:06,936 Zašto si vikao želju? 863 01:00:07,020 --> 01:00:09,147 Mjesec nas tako može čuti. 864 01:00:10,857 --> 01:00:12,525 Vjerojatno nisi ni svjesna… 865 01:00:12,609 --> 01:00:14,402 -Ali… -Znam. 866 01:00:14,485 --> 01:00:15,903 Sviđam ti se, zar ne? 867 01:00:17,363 --> 01:00:18,239 Kako si znala? 868 01:00:19,449 --> 01:00:22,410 Izjavljuje mi ljubav ili me samo zafrkava? 869 01:00:23,077 --> 01:00:24,203 Ti si 870 01:00:24,996 --> 01:00:26,664 grah koji sam posadio. 871 01:00:30,043 --> 01:00:33,463 Bila sam lijek za anksioznost i slatkiš na slanom jezeru. 872 01:00:33,546 --> 01:00:35,757 Onda sam postala hren i čokolada. 873 01:00:35,840 --> 01:00:37,842 -A sad sam grah? -Da. 874 01:00:38,718 --> 01:00:39,886 Zato što se 875 01:00:41,262 --> 01:00:45,516 veselim što ću gledati kako klijaš. 876 01:00:48,061 --> 01:00:52,940 Vidiš, očajnički sam htio da netko vjeruje u mene. 877 01:00:54,984 --> 01:01:00,698 Htio sam barem jednu takvu osobu u svom životu. 878 01:01:10,792 --> 01:01:11,876 Onda si došla ti. 879 01:01:29,227 --> 01:01:30,103 Smijem li te 880 01:01:31,437 --> 01:01:32,939 primiti za ruku? 881 01:01:37,944 --> 01:01:38,945 Da. 882 01:01:41,072 --> 01:01:41,906 Totalno. 883 01:02:13,187 --> 01:02:15,148 Ajme, kako Mjesec sjaji. 884 01:02:15,857 --> 01:02:16,858 Slažem se. 885 01:02:17,734 --> 01:02:18,735 Lijep je. 886 01:02:22,321 --> 01:02:23,948 Jesam li ti već rekao? 887 01:02:24,031 --> 01:02:25,491 Jesi. 888 01:02:30,079 --> 01:02:31,080 Stvarno? 889 01:02:33,207 --> 01:02:34,584 Mislim da si lijepa. 890 01:02:39,046 --> 01:02:41,340 Mislim da mi to još nisi rekao. 891 01:02:41,424 --> 01:02:42,425 Nisam? 892 01:02:43,342 --> 01:02:45,470 A jesam li ti rekao ovo? 893 01:02:45,553 --> 01:02:46,387 Koje? 894 01:02:48,055 --> 01:02:49,599 Sviđaš mi se. 895 01:02:51,225 --> 01:02:52,602 Te je večeri Jeong-woo 896 01:02:54,270 --> 01:02:56,439 još nekoliko puta izjavio ljubav. 897 01:02:57,356 --> 01:02:58,524 To me zaboljelo 898 01:02:59,192 --> 01:03:03,362 jer sam osjetila koliko je bio jako usamljen. 899 01:03:09,660 --> 01:03:10,953 Jesam li ti rekao? 900 01:03:12,330 --> 01:03:13,831 Sviđaš mi se. 901 01:03:15,958 --> 01:03:17,376 I ti se meni sviđaš. 902 01:03:40,983 --> 01:03:43,110 ČUDNOVATI ŽIVOT DOKTORA 903 01:03:43,194 --> 01:03:45,655 Definitivno je rekao da mu se sviđam. 904 01:03:45,738 --> 01:03:46,948 I držali smo se za ruke. 905 01:03:47,657 --> 01:03:49,116 To znači da ste u vezi. 906 01:03:49,200 --> 01:03:50,243 Definitivno u vezi. 907 01:03:51,160 --> 01:03:55,248 Ha-neul želi izaći s tobom i raspituje se kao luda. 908 01:03:55,790 --> 01:03:58,501 Luđakinjo! 909 01:03:58,584 --> 01:04:01,087 Kako zamišljaš uzbudljiv spoj? 910 01:04:01,921 --> 01:04:04,715 Bit će ludo romantično, veseli se. 911 01:04:05,675 --> 01:04:08,761 Usput, znaš što „slatko” znači, zar ne? 912 01:04:08,845 --> 01:04:11,681 Oduvijek želim čitati i debatirati o disertacijama. 913 01:04:13,641 --> 01:04:18,646 Prijevod titlova: Srđan Kos