1 00:00:33,658 --> 00:00:35,994 GYÓGYÍR SZÍVFÁJDALOMRA 2 00:00:38,038 --> 00:00:39,789 Passz! Ide! 3 00:00:40,957 --> 00:00:41,916 Itt vagyok! 4 00:00:53,762 --> 00:00:55,054 Yeo Jeong-woo! 5 00:00:55,138 --> 00:01:01,436 Yeo Jeong-woo! 6 00:01:02,854 --> 00:01:07,067 Akkoriban furcsának találtam a szöuli lányok ízlését a fiúk terén. 7 00:01:07,692 --> 00:01:09,319 „Hogy lenne már jó fej?” 8 00:01:09,402 --> 00:01:11,029 „Hogy lenne már rendes?” 9 00:01:11,112 --> 00:01:14,365 Nem értettem a lányokat, akik belezúgtak. 10 00:01:15,283 --> 00:01:17,160 Én is így voltam Ha-neullal. 11 00:01:28,046 --> 00:01:29,172 Hűha! 12 00:01:29,255 --> 00:01:32,383 Ha-neul nagyon csinos! 13 00:01:33,134 --> 00:01:34,761 A külseje alapján 14 00:01:34,844 --> 00:01:38,348 ő a legjobb csaj az osztályban… Nem is, az egész suliban! 15 00:01:38,932 --> 00:01:40,642 Verekedjünk! 16 00:01:41,309 --> 00:01:43,228 Ne fogj vissza! Hé! 17 00:01:43,311 --> 00:01:44,354 Az a helyzet, 18 00:01:44,437 --> 00:01:47,649 hogy nem értettem, miért találják csinosnak Ha-neult. 19 00:01:49,442 --> 00:01:50,443 Akkor miért örülök, 20 00:01:51,236 --> 00:01:53,488 hogy itt vagy mellettem? 21 00:02:02,789 --> 00:02:04,207 Miért lélegzem fel, 22 00:02:05,041 --> 00:02:06,334 ha meglátlak? 23 00:02:08,545 --> 00:02:09,838 CSÜLÖK ÉTTEREM 24 00:02:09,921 --> 00:02:13,007 Miért te jutsz először eszembe, ha feldúlt vagyok? 25 00:02:13,883 --> 00:02:16,636 Boldogulni fogsz, bárhová kerülsz. 26 00:02:17,262 --> 00:02:19,430 Miért vigasztalnak a szavaid? 27 00:02:22,225 --> 00:02:23,977 Gáz volt a randi. 28 00:02:25,145 --> 00:02:25,979 Micsoda? 29 00:02:26,062 --> 00:02:27,897 Most ezt mondom neked. 30 00:02:30,525 --> 00:02:33,695 De örömmel hallottam. 31 00:02:40,368 --> 00:02:41,578 Őszintén szólva… 32 00:02:44,622 --> 00:02:45,665 HVABON 33 00:02:45,748 --> 00:02:47,458 …gyorsabban vert a szívem. 34 00:02:50,420 --> 00:02:51,629 Mi ütött belénk 35 00:02:53,506 --> 00:02:55,008 mostanában? 36 00:02:55,091 --> 00:02:59,721 GYÓGYÍR SZÍVFÁJDALOMRA 37 00:03:11,316 --> 00:03:13,526 Mi ez? Hogy kerülsz ide? 38 00:03:14,652 --> 00:03:15,486 Hát… 39 00:03:16,905 --> 00:03:19,532 Gondoltam, sírni fogsz, szóval kijöttem érted. 40 00:03:20,867 --> 00:03:24,078 Honnan tudtad, hogy sírni fogok? 41 00:03:25,413 --> 00:03:27,582 - Tessék? - Tudtál az interjúról, 42 00:03:28,791 --> 00:03:29,667 igaz? 43 00:03:32,754 --> 00:03:33,588 Hát… 44 00:03:34,255 --> 00:03:38,468 Szóval Kyung-min beszélt rólam a kórházigazgatónak. 45 00:03:38,968 --> 00:03:42,472 Esélyt sem kaptam interjúzni, csak mert szólt pár szót. 46 00:03:44,182 --> 00:03:47,769 De tudod, nem rossz szándékból tette. 47 00:03:48,645 --> 00:03:51,231 Azt mondta, ezen a pályán nincsenek titkok, 48 00:03:51,314 --> 00:03:55,193 és még rosszabb lenne, ha később tudnák meg. 49 00:03:57,612 --> 00:03:59,030 Ez végül is igaz. 50 00:04:01,282 --> 00:04:02,533 Egyébként… 51 00:04:04,661 --> 00:04:05,787 miért jöttél ide? 52 00:04:07,497 --> 00:04:08,456 Micsoda? 53 00:04:08,539 --> 00:04:11,793 Ilyen messze még barátok sem jönnének el. 54 00:04:12,293 --> 00:04:15,088 Ki jönne el Hvabonba puszta barátságból? 55 00:04:18,508 --> 00:04:19,509 Én csak… 56 00:04:20,551 --> 00:04:21,386 ÚTIKALAUZ 57 00:04:22,637 --> 00:04:25,223 - Városnézőbe jöttem. Na és? - Mi? 58 00:04:25,807 --> 00:04:27,976 Bár persze aggódtam érted. 59 00:04:28,059 --> 00:04:31,271 Gondoltam, megvárlak a szöuli állomáson, aztán beugrott, 60 00:04:31,354 --> 00:04:34,023 hogy még sosem jártam Hvabonban. 61 00:04:34,107 --> 00:04:36,025 Ha már így elszontyolodtál, 62 00:04:36,109 --> 00:04:39,487 levegőzhetnénk egyet, és ehetnénk valami finomat. 63 00:04:39,570 --> 00:04:41,781 Szóval igen. Városnézőbe jöttem. 64 00:04:42,824 --> 00:04:44,784 Értem. Városnézőbe. 65 00:04:45,451 --> 00:04:46,327 Következő! 66 00:04:46,411 --> 00:04:47,245 Jövök. 67 00:04:48,955 --> 00:04:50,832 - Mi az? - És a városnézés? 68 00:04:50,915 --> 00:04:51,874 Micsoda? 69 00:04:53,876 --> 00:04:55,795 Ott az útikalauz. Már hozom is. 70 00:04:57,755 --> 00:04:59,173 Nem, én csak… 71 00:04:59,257 --> 00:05:00,925 Nem kell. 72 00:05:02,468 --> 00:05:03,469 Komolyan gondolod? 73 00:05:18,401 --> 00:05:20,695 Majd' beleestem, amiért eljött miattam. 74 00:05:21,404 --> 00:05:23,614 Miért jöttem el idáig? 75 00:05:24,532 --> 00:05:25,366 Jesszus! 76 00:05:25,992 --> 00:05:27,493 Gyerünk! Siess! 77 00:05:28,119 --> 00:05:29,245 Jövök! 78 00:05:41,632 --> 00:05:46,012 Aki utoljára ér oda, kap egy pöckölést a homlokára. Megbeszéltük? 79 00:05:46,679 --> 00:05:49,682 Persze. Úgysincs más dolgunk. Csináljuk! 80 00:05:51,184 --> 00:05:53,352 Vigyázz, kész… 81 00:05:53,436 --> 00:05:54,270 Kész… 82 00:05:55,313 --> 00:05:57,899 Hé, még nem mondtam, hogy „rajt”! Ez csalás! 83 00:05:57,982 --> 00:05:59,358 Nem csalok. 84 00:05:59,442 --> 00:06:03,446 Csak adtam magamnak egy kis előnyt, mert erősebb vagy nálam. 85 00:06:03,529 --> 00:06:04,739 Fene az előnyödbe! 86 00:06:10,578 --> 00:06:11,412 Hé! 87 00:06:14,791 --> 00:06:16,584 Mi van? 88 00:06:23,591 --> 00:06:24,717 Hé! 89 00:06:24,801 --> 00:06:28,304 Ne már! 90 00:06:42,276 --> 00:06:43,569 Mi tartott eddig? 91 00:06:44,195 --> 00:06:46,614 Zavart a nadrágom. 92 00:06:50,493 --> 00:06:51,828 Mutasd a homlokodat! 93 00:06:54,497 --> 00:06:56,332 Jó, jöhet a pöckölés. 94 00:07:52,221 --> 00:07:53,431 Lefotózzalak? 95 00:07:55,600 --> 00:07:57,768 - Nem is tudom. - Miért ne? 96 00:07:58,478 --> 00:08:01,606 Nem lehet túl sok képed, mert nem jársz kirándulni. 97 00:08:03,232 --> 00:08:05,860 Állj csak oda! Gyerünk! 98 00:08:05,943 --> 00:08:07,904 - Oké, legyen! - Jól van. Oda! 99 00:08:10,198 --> 00:08:11,699 Klassz. Oké. 100 00:08:12,867 --> 00:08:15,369 Tökéletes! Még a birkák is pózolnak. 101 00:08:15,953 --> 00:08:18,247 Jól van. Egy, kettő, három. 102 00:08:21,959 --> 00:08:23,044 Mosolyogj! 103 00:08:23,127 --> 00:08:25,713 Jól van. Egy, kettő, három. 104 00:08:25,796 --> 00:08:29,050 Ez az! Remek! Egy, kettő, három. 105 00:08:29,133 --> 00:08:30,760 Szuper. Egy, kettő, három. 106 00:08:31,761 --> 00:08:33,095 Ez jó lett. 107 00:08:34,847 --> 00:08:37,141 Nézd! Jó, igaz? 108 00:08:37,683 --> 00:08:39,602 Később átküldöm őket. Menjünk! 109 00:08:43,523 --> 00:08:46,067 Közös kép is kell. Ne csináljunk azt is? 110 00:08:47,068 --> 00:08:48,402 Kettőnkről? 111 00:08:51,948 --> 00:08:53,366 Jó, már indul is. 112 00:08:54,492 --> 00:08:58,162 Oké. Egy, kettő, három. 113 00:09:03,668 --> 00:09:05,836 - Idegeneknek tűnünk. - Igen? 114 00:09:05,920 --> 00:09:07,755 Nem. Még annál is rosszabb. 115 00:09:07,838 --> 00:09:09,590 Mosolyogjunk! 116 00:09:09,674 --> 00:09:10,716 - Oké. - Jól van. 117 00:09:11,717 --> 00:09:13,302 Egy, kettő, három. 118 00:09:24,855 --> 00:09:27,817 Ezek a közös képek… nem is rosszak. 119 00:09:31,404 --> 00:09:33,489 Mi az? Mit nézel? 120 00:09:33,573 --> 00:09:35,157 - Tessék? - Várjunk csak! 121 00:09:36,033 --> 00:09:38,869 - Miért közelítettél az arcomra? - Mert… 122 00:09:41,289 --> 00:09:43,874 - Felmértem, mennyi meló lenne veled. - Mi? 123 00:09:43,958 --> 00:09:46,752 Botoxoztass! 124 00:09:46,836 --> 00:09:48,462 Mit szólsz? Megcsináljam? 125 00:09:48,546 --> 00:09:49,714 Felejtsd el! 126 00:09:49,797 --> 00:09:52,258 Te botoxoztasd az aszott életedet! 127 00:09:59,140 --> 00:10:00,141 Köszi ezt a napot. 128 00:10:01,726 --> 00:10:02,727 Micsoda? 129 00:10:04,228 --> 00:10:06,981 Zokogtam volna nélküled. 130 00:10:07,064 --> 00:10:07,898 Köszönöm. 131 00:10:09,900 --> 00:10:12,778 És mondd, most már jobban érzed magad? 132 00:10:15,364 --> 00:10:18,075 A lelkem mélyén érzem, hogy jobb így. 133 00:10:19,452 --> 00:10:23,664 Nem tudtam, akarom-e ezt, vagy csak mindenáron állás kell, 134 00:10:23,748 --> 00:10:26,375 mert ciki munkanélkülinek lenni. 135 00:10:28,002 --> 00:10:33,424 Nem vagyok olyan állapotban, hogy dolgozzak. Így jártam a legjobban. 136 00:10:35,551 --> 00:10:36,469 Értem. 137 00:10:37,053 --> 00:10:40,806 Pihenj még, és keress jobb állást, majd ha készen állsz! 138 00:10:48,272 --> 00:10:50,816 - Kilenckor megy a vonat? - Tíz percünk van. 139 00:10:50,900 --> 00:10:51,859 Annyi bőven elég. 140 00:10:56,155 --> 00:10:58,491 - Jól vagy, apa? - Igen. 141 00:11:02,912 --> 00:11:04,121 - Apa! - Elnézést! 142 00:11:05,456 --> 00:11:08,000 Jól van, uram? 143 00:11:08,084 --> 00:11:10,503 - Orvos vagyok. Mi történt? - Hát… 144 00:11:10,586 --> 00:11:14,882 Apukámnak volt egy szívműtétje, miután infarktust kapott. 145 00:11:14,965 --> 00:11:18,386 Pacemakert hord, de már elég régi. 146 00:11:18,469 --> 00:11:20,721 - Azért lehet. - Szívroham. Hívjon mentőt! 147 00:11:20,805 --> 00:11:21,806 Máris! 148 00:11:42,743 --> 00:11:43,744 Jeong-woo! 149 00:11:45,162 --> 00:11:46,163 Mi az? 150 00:11:51,794 --> 00:11:54,046 - Hozd a defibrillátort! - Mi? 151 00:11:54,630 --> 00:11:55,464 Jól van. 152 00:11:56,841 --> 00:12:00,010 Apa! Térj magadhoz! 153 00:12:13,566 --> 00:12:15,401 - Kész! - Húzódjon hátrébb! 154 00:12:17,945 --> 00:12:18,904 Újra! 155 00:12:18,988 --> 00:12:22,491 Egy, kettő, három, négy, öt, hat, hét, nyolc. 156 00:12:23,492 --> 00:12:25,244 Hála az égnek! 157 00:12:27,413 --> 00:12:28,998 Vigyázzanak rá! 158 00:12:29,498 --> 00:12:32,751 Azonnal cselekedtünk, és megint lélegzik. Rendbe jön. 159 00:12:33,461 --> 00:12:36,130 Köszönöm! Köszönöm szépen! 160 00:12:46,390 --> 00:12:48,601 HVABONI VASÚTÁLLOMÁS 161 00:12:50,686 --> 00:12:51,854 Remélem, meggyógyul. 162 00:12:56,775 --> 00:12:57,776 Jeong-woo! 163 00:12:59,695 --> 00:13:00,696 Igen? 164 00:13:01,614 --> 00:13:02,907 Min gondolkodsz? 165 00:13:04,700 --> 00:13:05,868 Nem érdekes. 166 00:13:07,077 --> 00:13:08,078 Te! 167 00:13:08,621 --> 00:13:10,331 Hogy megyünk most haza? 168 00:13:12,291 --> 00:13:15,044 - Tényleg. - Megvárjuk az első vonatot? 169 00:13:15,127 --> 00:13:16,295 Hajnali ötkor indul. 170 00:13:16,378 --> 00:13:19,089 - Nem várhatunk hét órát. - Akkor? 171 00:13:21,550 --> 00:13:22,593 Aludjunk itt! 172 00:13:25,596 --> 00:13:27,515 Töltsük itt az éjszakát! 173 00:13:28,933 --> 00:13:29,934 Gyere! 174 00:13:36,357 --> 00:13:37,191 Mi van? 175 00:13:40,069 --> 00:13:41,612 Nem vacakol, az fix. 176 00:13:43,739 --> 00:13:44,740 NYITVA 177 00:13:45,407 --> 00:13:46,951 ZÁRVA 178 00:13:47,034 --> 00:13:49,078 Ha-neul még nem ért haza? 179 00:13:49,161 --> 00:13:50,204 Nem. 180 00:13:50,287 --> 00:13:52,164 Vajon hogy sikerült az interjú? 181 00:13:52,248 --> 00:13:55,751 Nem jött haza, és még csak fel sem hívott. 182 00:13:55,834 --> 00:13:57,545 Biztosan mert jól sikerült. 183 00:13:57,628 --> 00:14:00,339 Azt mondta, formalitás, és fel fogják venni. 184 00:14:01,840 --> 00:14:05,386 Nem kellett volna zavarba hoznom a nénikéi előtt. 185 00:14:05,469 --> 00:14:08,347 Szörnyű érzés, hogy én kényszerítettem oda. 186 00:14:08,430 --> 00:14:11,850 Ugyan! Nem az a fajta, akit bármire kényszeríteni lehet. 187 00:14:11,934 --> 00:14:14,895 - Ő akart menni. - De akkor is. 188 00:14:14,979 --> 00:14:17,273 Remélem, nem borult ki, és nem sír. 189 00:14:17,356 --> 00:14:19,858 Gyere, menjünk be! 190 00:14:19,942 --> 00:14:22,111 Fel a fejjel! 191 00:14:28,492 --> 00:14:30,828 HVABONI TURISTASZÁLLÓ 192 00:14:30,911 --> 00:14:32,079 Köszönöm. 193 00:14:32,162 --> 00:14:33,330 Viszontlátásra! 194 00:14:39,879 --> 00:14:42,423 - Van szabad szobájuk? - Van. 195 00:14:42,506 --> 00:14:43,966 Kettőt szeretnénk. 196 00:14:45,175 --> 00:14:48,470 Értem. Éppen két szobánk van. 197 00:14:48,554 --> 00:14:51,932 Az egyiket épp takarítjuk, a vendégek csak most mentek el. 198 00:14:52,016 --> 00:14:53,851 Várniuk kell egy órát. 199 00:14:54,602 --> 00:14:55,644 Egy órát? 200 00:14:57,521 --> 00:14:59,857 Egy órára menjünk egy szobába! Nem gond? 201 00:15:01,984 --> 00:15:03,152 Nem hát. 202 00:15:17,416 --> 00:15:18,709 Ez a mosdó? 203 00:15:26,884 --> 00:15:28,344 Nézd, hűtő! 204 00:15:34,224 --> 00:15:36,560 Azta, mennyi sör! 205 00:15:36,644 --> 00:15:39,855 Sörözzünk, amíg várunk? 206 00:15:40,773 --> 00:15:41,607 Szerinted? 207 00:15:51,992 --> 00:15:53,744 Jól elfáradtam. Fáj a lábam. 208 00:15:58,499 --> 00:16:01,001 - Ülj le te is! - Mi? 209 00:16:01,877 --> 00:16:03,963 - Helyezd magad kényelembe! - Jó. 210 00:16:13,931 --> 00:16:15,015 - Úristen! - Jesszus! 211 00:16:15,099 --> 00:16:16,600 - Ez meg… - A fenébe! 212 00:16:17,184 --> 00:16:18,185 Hé! 213 00:16:18,268 --> 00:16:21,480 Ez a véleményem rólad: 214 00:16:21,563 --> 00:16:23,023 Nem tekintelek férfinak. 215 00:16:23,941 --> 00:16:27,861 Csak egy porhüvely vagy. Élőlény. Fehérje. Valami ilyesmi. 216 00:16:27,945 --> 00:16:29,738 Én neked csak fehérje vagyok? 217 00:16:29,822 --> 00:16:32,324 Azt akarod, hogy férfiként nézzek rád? 218 00:16:32,408 --> 00:16:33,325 Megőrültél? 219 00:16:33,909 --> 00:16:36,537 Ha megpróbálod, nem állok szóba veled. 220 00:16:36,620 --> 00:16:39,665 Ez fordítva is igaz. Nem találkozhatunk többet. 221 00:16:39,748 --> 00:16:41,792 Végre tisztáztuk. 222 00:16:42,835 --> 00:16:46,255 Pontosan. Ne is feszengjünk, csak üljünk le, és igyunk! 223 00:16:47,923 --> 00:16:48,757 Jól van. 224 00:16:56,348 --> 00:16:57,349 Hűha! 225 00:16:58,350 --> 00:17:01,103 Micsoda zűrös nap! 226 00:17:01,186 --> 00:17:03,522 Be sem hívtak az interjúra, 227 00:17:03,605 --> 00:17:05,315 viszont megmentettem valakit. 228 00:17:05,399 --> 00:17:07,192 És itt töltjük az éjszakát. 229 00:17:10,446 --> 00:17:12,531 Furcsa érzés volt az állomáson. 230 00:17:12,614 --> 00:17:14,158 Hasznosnak éreztem magam. 231 00:17:14,908 --> 00:17:18,287 Talán azért jöttünk ide, hogy megmentsük azt az embert. 232 00:17:22,332 --> 00:17:23,584 - Te! - Mi az? 233 00:17:24,209 --> 00:17:26,587 Hogy ásíthatsz, amikor ilyen szépet mondok? 234 00:17:26,670 --> 00:17:28,464 Nem tehetek róla. 235 00:17:29,506 --> 00:17:30,883 Elálmosodom tőled. 236 00:17:32,468 --> 00:17:34,845 Ez elég durva olyantól, aki alig alszik. 237 00:17:35,721 --> 00:17:37,598 - Alig alszom? - Tévednék? 238 00:17:38,182 --> 00:17:40,642 Láttalak reggelente futni, abból gondolom. 239 00:17:41,852 --> 00:17:42,853 Értem. 240 00:17:44,813 --> 00:17:46,273 Régen sokat aludtam, de… 241 00:17:47,775 --> 00:17:49,151 De mi? 242 00:17:50,235 --> 00:17:52,780 Most nem tudsz aludni? Ez álmatlanság? 243 00:17:54,782 --> 00:17:55,699 Tök mindegy. 244 00:17:57,493 --> 00:17:59,286 Miért nem mondod el? 245 00:17:59,369 --> 00:18:00,370 Jesszus! 246 00:18:02,748 --> 00:18:03,916 KONG WOL-SEON 247 00:18:05,793 --> 00:18:07,461 Elfelejtettem szólni neki. 248 00:18:07,544 --> 00:18:09,671 - Kint felveszem. - Oké. 249 00:18:10,172 --> 00:18:12,257 Siess, vagy az egészet megiszom! 250 00:18:13,342 --> 00:18:15,052 Ahogy gondolod. 251 00:18:21,350 --> 00:18:22,351 Szia, anya! 252 00:18:23,936 --> 00:18:26,063 Itt töltöm az éjszakát. 253 00:18:26,146 --> 00:18:27,523 Kellemes a levegő. 254 00:18:29,358 --> 00:18:30,359 Az interjú? 255 00:18:31,026 --> 00:18:32,736 Majd otthon megbeszéljük. 256 00:18:33,278 --> 00:18:35,197 Oké. Jó éjt! 257 00:18:46,458 --> 00:18:48,752 Mi van? Mindenki felhív? 258 00:18:51,046 --> 00:18:52,131 Mi az? 259 00:18:52,714 --> 00:18:55,175 Szerinted? Kíváncsi vagyok az interjúra. 260 00:18:55,259 --> 00:18:56,718 Jól ment? 261 00:18:56,802 --> 00:19:00,055 Egyáltalán nem. Be sem jutottam a kórházigazgatóhoz. 262 00:19:00,931 --> 00:19:04,059 Komolyan? Kyung-min tényleg leszólt téged? 263 00:19:04,643 --> 00:19:07,271 Mit mondhatott, amiért lefújták az interjút? 264 00:19:07,354 --> 00:19:08,564 Jeong-woo is elszúrta. 265 00:19:08,647 --> 00:19:10,107 Miért árulta el? 266 00:19:10,190 --> 00:19:12,067 Miért ne? Jogom van tudni. 267 00:19:12,151 --> 00:19:14,570 És nem árulkodni akart. 268 00:19:14,653 --> 00:19:18,240 Csak elmagyarázta, miért jött el Hvabonba… 269 00:19:19,408 --> 00:19:20,242 Micsoda? 270 00:19:20,826 --> 00:19:21,952 Hvabonban van? 271 00:19:22,619 --> 00:19:24,538 Városnézőbe jött. 272 00:19:24,621 --> 00:19:25,664 Az csak ürügy. 273 00:19:25,747 --> 00:19:28,125 Nyilvánvalóan tetszel neki. 274 00:19:28,208 --> 00:19:30,836 Elment megvigasztalni, mert aggódott. 275 00:19:30,919 --> 00:19:32,296 Képtelenség! 276 00:19:32,379 --> 00:19:33,213 Dehogy! 277 00:19:34,006 --> 00:19:36,300 Elhívott napkeltét nézni. 278 00:19:36,383 --> 00:19:38,552 Aztán elment Hvabonba vigasztalni. 279 00:19:38,635 --> 00:19:40,179 Totál bejössz neki. 280 00:19:40,262 --> 00:19:41,388 Ez 100 százalék. 281 00:19:41,471 --> 00:19:42,681 Nem igaz! 282 00:19:42,764 --> 00:19:44,224 Nem, inkább 300 százalék. 283 00:19:44,308 --> 00:19:46,393 Tedd le, ha ennyit tudsz mondani! 284 00:19:50,647 --> 00:19:53,525 Miért beszél sületlenségeket? 285 00:19:54,902 --> 00:19:56,320 Miért van ilyen meleg? 286 00:20:01,283 --> 00:20:03,285 Mi legyen? Nem áll el a vérzés! 287 00:20:03,368 --> 00:20:04,953 Gézt és gumiszalagot! 288 00:20:39,154 --> 00:20:40,030 Megjöttem. 289 00:20:40,572 --> 00:20:42,449 Szia! Mi újság? 290 00:20:42,532 --> 00:20:45,911 Végeztek a takarítással. Pihenj! Holnap találkozunk. 291 00:21:00,384 --> 00:21:01,218 Kérlek, 292 00:21:02,928 --> 00:21:04,513 töltsd velem az éjszakát! 293 00:21:06,556 --> 00:21:07,391 Micsoda? 294 00:21:08,850 --> 00:21:10,060 Aludj itt! 295 00:21:16,858 --> 00:21:17,985 Maradj egy kicsit! 296 00:21:21,530 --> 00:21:22,364 Esetleg… 297 00:21:25,492 --> 00:21:26,451 Go-Stopozhatnánk. 298 00:21:29,204 --> 00:21:30,831 Mi? Go-Stop? 299 00:21:30,914 --> 00:21:33,792 Itt találtam ezt a paklit. 300 00:21:34,293 --> 00:21:35,836 Ezt biztos nem ismered. 301 00:21:36,586 --> 00:21:37,629 Megtanítalak. 302 00:21:39,131 --> 00:21:40,966 Hát jó. 303 00:21:42,926 --> 00:21:45,012 Csak átviszem a táskámat a szobámba. 304 00:21:46,430 --> 00:21:47,431 Jól van. 305 00:22:15,959 --> 00:22:17,502 Ennek meg mi baja? 306 00:22:17,586 --> 00:22:20,505 Miért kapta el a csuklómat? 307 00:22:20,589 --> 00:22:22,841 Miért ilyen csábítóan hívott játszani? 308 00:22:33,268 --> 00:22:34,728 - Szia, Jeong-woo! - Szia! 309 00:22:41,943 --> 00:22:43,070 Köszönöm. 310 00:22:43,820 --> 00:22:45,030 Tessék? Mit? 311 00:22:46,823 --> 00:22:48,742 Nem szeretnék egyedül maradni. 312 00:22:51,119 --> 00:22:51,953 Szóval kösz. 313 00:22:56,208 --> 00:22:58,668 - Akkor kezdjük? - Kezdjük! 314 00:22:58,752 --> 00:23:01,254 A vesztesnek rácsapunk a csuklójára. Oké? 315 00:23:01,338 --> 00:23:03,465 Nem sok jó vár a csuklódra. 316 00:23:03,548 --> 00:23:05,175 A tied el is fog törni. 317 00:23:05,258 --> 00:23:06,635 Gyorsan tanulok. 318 00:23:07,427 --> 00:23:08,678 Oké. 319 00:23:08,762 --> 00:23:10,430 Hadd szóljon! 320 00:23:11,056 --> 00:23:12,265 - Gyere ide! - Jó. 321 00:23:12,891 --> 00:23:13,892 Jól van. 322 00:23:14,768 --> 00:23:16,645 És íme! 323 00:23:18,146 --> 00:23:20,190 Jól van, megtanítom az alapokat. 324 00:23:20,273 --> 00:23:22,526 Csak a mintáknak kell stimmelnie. 325 00:23:22,609 --> 00:23:24,486 - Látod ezt a gvangot? - Igen. 326 00:23:24,569 --> 00:23:26,988 Összegyűjthetsz hármat három pontért. 327 00:23:27,572 --> 00:23:29,533 Négyet négy pontért. 328 00:23:29,616 --> 00:23:30,867 - Ötöt meg? - Öt pontért. 329 00:23:30,951 --> 00:23:33,411 Nem, 15 pontért. 330 00:23:33,495 --> 00:23:36,873 Ha összegyűjtesz három madarat, az kitesz egy godorit. 331 00:23:37,457 --> 00:23:38,542 - Az öt pont. - Godori. 332 00:23:38,625 --> 00:23:40,836 A szalagok: csongdan, hongdan és csodan. 333 00:23:41,503 --> 00:23:43,380 Három pontért gyűjtheted őket. 334 00:23:43,463 --> 00:23:44,548 - Értem. - Oké. 335 00:23:44,631 --> 00:23:45,465 Kezdjük! 336 00:23:49,761 --> 00:23:52,931 Nincsenek túl jó lapjaim. 337 00:23:55,851 --> 00:23:57,102 Igen, ez az! 338 00:23:57,686 --> 00:24:00,689 Három madaram van! Godori. 339 00:24:00,772 --> 00:24:03,483 - Ez így négy pont. - Azok madarak? 340 00:24:03,567 --> 00:24:06,903 Godori. Kilenc, tíz, tizenegy, tizenkét pont. 341 00:24:06,987 --> 00:24:08,113 Egyet teszek. 342 00:24:08,697 --> 00:24:09,823 Egyet? 343 00:24:12,075 --> 00:24:12,993 Alázás! 344 00:24:14,870 --> 00:24:16,204 De béna! 345 00:24:18,123 --> 00:24:18,957 Ez meg… 346 00:24:21,793 --> 00:24:24,004 Sikerült! Még egyet! Oké. 347 00:24:24,087 --> 00:24:25,839 Az így már kettő. 348 00:24:26,423 --> 00:24:28,550 - Oké. - Valld be! Profi vagy ebben. 349 00:24:28,633 --> 00:24:30,677 Nem, először játszom ilyet. 350 00:24:39,352 --> 00:24:41,313 - Jeong-woo! - Igen? 351 00:24:42,814 --> 00:24:45,275 Valamit ki szeretnék próbálni. 352 00:24:46,067 --> 00:24:46,902 Mit? 353 00:24:53,116 --> 00:24:55,368 Jó. Ez volt a gyakorlás. 354 00:24:55,452 --> 00:24:56,286 Rendben. 355 00:24:56,369 --> 00:24:58,580 Kezdhetjük az igazi játékot? Jó vagy! 356 00:25:01,499 --> 00:25:02,334 Csuklótörés! 357 00:25:05,170 --> 00:25:06,880 Kibírod? 358 00:25:09,299 --> 00:25:11,635 Hogy ütnél meg 30-szor? 359 00:25:13,803 --> 00:25:15,013 Akkor csak háromszor. 360 00:25:16,223 --> 00:25:17,098 Háromszor? 361 00:25:17,182 --> 00:25:18,141 Várj! 362 00:25:22,020 --> 00:25:23,772 - Ez tök jó! - Játsszunk még! 363 00:25:23,855 --> 00:25:25,440 Eddig kíméltelek. 364 00:25:26,942 --> 00:25:29,736 - Jól keverd meg! - Csak nehogy megbánd! 365 00:25:32,447 --> 00:25:33,615 Különös volt. 366 00:25:35,617 --> 00:25:40,455 Miért nem alszik jól? Miért kapta el a csuklómat? 367 00:25:41,456 --> 00:25:43,250 Miért kérte, hogy maradjak vele? 368 00:25:44,292 --> 00:25:46,711 Sok kérdés kavargott bennem. 369 00:25:46,795 --> 00:25:49,130 De semmit sem tudtam kérdezni. 370 00:26:06,064 --> 00:26:07,983 Eun-jeong, reggeli! 371 00:26:08,525 --> 00:26:11,278 Mi az? Hová mész? Nem töltöd velem a vasárnapot? 372 00:26:11,361 --> 00:26:13,571 Rozés ttokpokkit eszem a barátaimmal. 373 00:26:13,655 --> 00:26:16,241 Nem értem, miért ilyen népszerű a rozé. 374 00:26:16,324 --> 00:26:17,158 A fiatalok miatt. 375 00:26:18,702 --> 00:26:19,619 Ja tényleg! 376 00:26:20,537 --> 00:26:21,496 - Apa! - Igen? 377 00:26:21,579 --> 00:26:23,540 Kaphatok pénzt fodrászra? 378 00:26:24,791 --> 00:26:25,792 Kaphatsz. 379 00:26:27,502 --> 00:26:30,130 Kívánságod számomra parancs. 380 00:26:30,213 --> 00:26:32,924 Tessék. Ezt kajára. 381 00:26:33,008 --> 00:26:34,134 Ezt meg a hajadra. 382 00:26:34,884 --> 00:26:37,721 - Ez nem elég a hajamra. - Nem levágatni akarod? 383 00:26:38,221 --> 00:26:40,390 Tízezer von elég egy hajvágásra. 384 00:26:41,016 --> 00:26:42,559 Semmit sem tudsz! 385 00:26:44,269 --> 00:26:45,812 - Vicceltem… - Felejtsd el! 386 00:26:46,730 --> 00:26:47,647 Eu-jeong! 387 00:26:48,231 --> 00:26:49,232 Bin Eun-jeong… 388 00:26:51,818 --> 00:26:52,819 Nem hiszem el… 389 00:26:53,862 --> 00:26:55,822 Már tréfálni sem lehet vele. 390 00:26:56,698 --> 00:26:57,782 Békakaja. 391 00:26:57,866 --> 00:26:59,576 Békakaja? 392 00:26:59,659 --> 00:27:02,203 Szerintem találhatunk nekik rovarokat. 393 00:27:02,287 --> 00:27:03,455 Nézd meg ott! 394 00:27:05,540 --> 00:27:06,958 Várj meg, Jin-woo! 395 00:27:07,542 --> 00:27:08,877 Hová mész? 396 00:27:12,756 --> 00:27:14,632 Anya, ott egy szöcske! 397 00:27:14,716 --> 00:27:16,051 Elkapod nekem? 398 00:27:17,344 --> 00:27:18,511 Jól van. Elkapom. 399 00:27:18,595 --> 00:27:20,180 Pillanat! Vigyázz kicsit! 400 00:27:20,930 --> 00:27:21,765 Ott van! 401 00:27:24,100 --> 00:27:24,934 A csudába! 402 00:27:25,518 --> 00:27:27,896 Anya, kézzel próbáld! 403 00:27:27,979 --> 00:27:29,064 Kézzel? 404 00:27:29,147 --> 00:27:32,192 Ju-won apja kézzel fogja meg. 405 00:27:32,901 --> 00:27:37,489 De én félek a rovaroktól, Jin-woo. Inkább a hálóval fogom meg. 406 00:27:39,991 --> 00:27:41,076 Ott van! 407 00:27:45,872 --> 00:27:46,748 Megvan! 408 00:27:47,582 --> 00:27:50,668 Anya, elmenekült miattad! 409 00:27:50,752 --> 00:27:52,170 A csudába! 410 00:27:52,253 --> 00:27:53,088 Jesszus! 411 00:28:03,348 --> 00:28:07,894 Semmi rosszat nem tettünk. Muszáj itt elválnunk? 412 00:28:08,478 --> 00:28:09,979 Igazad van. 413 00:28:10,063 --> 00:28:13,024 De anyukádat már a szokcsói utunk is zavarta. 414 00:28:13,108 --> 00:28:15,527 Mit szólna az együtt töltött éjszakához? 415 00:28:16,403 --> 00:28:19,155 Akkor is fura, hogy külön megyünk haza. 416 00:28:19,239 --> 00:28:21,491 Tedd, amit mondok, és ne stresszeld! 417 00:28:21,574 --> 00:28:23,326 - Menj haza! - Jó. 418 00:28:25,078 --> 00:28:26,454 - Pihenj! - Te is! 419 00:28:35,547 --> 00:28:37,382 Anya! Ha-neul itthon van? 420 00:28:38,174 --> 00:28:39,968 Nem tudom. Nem hívott. 421 00:28:40,093 --> 00:28:41,886 EREDETI PUSZANI MILMJON 422 00:28:41,970 --> 00:28:44,055 Amúgy nincs rossz előérzeted? 423 00:28:44,139 --> 00:28:45,640 Miért lenne? 424 00:28:46,850 --> 00:28:49,602 Szerintem nem jött neki össze az interjú. 425 00:28:49,686 --> 00:28:51,563 Miért? Beszéltetek? 426 00:28:51,646 --> 00:28:52,647 Nem. 427 00:28:52,731 --> 00:28:54,733 Azt mondta, hogy megbeszélitek. 428 00:28:54,816 --> 00:28:58,486 Pár napja még úgy volt, hogy odaköltözik. 429 00:28:58,570 --> 00:29:00,530 Akkor mit kell még megbeszélni? 430 00:29:01,448 --> 00:29:04,284 Nem mondja el, hogy alakult. 431 00:29:04,367 --> 00:29:07,954 Ugyanezt csináltam, miután megbuktam a köztisztviselői vizsgán. 432 00:29:08,788 --> 00:29:11,082 Szerintem elszúrta az interjút. 433 00:29:12,083 --> 00:29:14,085 Hallgass! Megkérdezzük, ha hazaér. 434 00:29:14,169 --> 00:29:16,588 Mindjárt megjön, akkor majd kiderül. 435 00:29:16,671 --> 00:29:17,839 Ezt dobd ki! 436 00:29:19,549 --> 00:29:20,759 Műanyag. 437 00:29:22,427 --> 00:29:23,595 Ezek fémdobozok. 438 00:29:31,603 --> 00:29:32,562 Csókolom! 439 00:29:33,480 --> 00:29:35,273 Jó napot! 440 00:29:35,356 --> 00:29:37,192 Kiteregethetek itt? 441 00:29:37,817 --> 00:29:39,736 Persze. A maga házának a teteje. 442 00:29:41,196 --> 00:29:42,113 Igaz. 443 00:29:42,197 --> 00:29:44,532 Köszönöm, hogy elrendezte a pereputtyot. 444 00:29:44,616 --> 00:29:48,203 Ha megint lesz praxisa, megcsináltatok magánál ezt-azt. 445 00:29:48,286 --> 00:29:50,580 Nem, asszonyom, semmi szüksége rá. 446 00:29:50,663 --> 00:29:51,998 Ne füllentsen! 447 00:29:52,081 --> 00:29:53,249 Komolyan beszélek. 448 00:29:53,333 --> 00:29:56,503 Harmonikusak a vonásai. Természetesek és szépek. 449 00:29:57,796 --> 00:30:01,049 Maga aztán tudja, hogy kedveskedjen egy nőnek. 450 00:30:02,467 --> 00:30:06,638 Ha Ha-neul itthon lenne, meghívnám magát gyümölcsöt enni. 451 00:30:06,721 --> 00:30:09,641 Mivel azonban nincs, nyilván csak zavarba jönne. 452 00:30:09,724 --> 00:30:11,142 Elment valahová? 453 00:30:11,226 --> 00:30:14,521 Tegnap elutazott Hvabonba, és még nem jött haza. 454 00:30:15,188 --> 00:30:17,232 Talán még egy éjszakát ott tölt. 455 00:30:17,857 --> 00:30:20,235 Na mindegy, süssünk majd húst idefent! 456 00:30:20,318 --> 00:30:21,528 - Jó. - Menjen csak! 457 00:30:32,831 --> 00:30:35,375 Szia, Ha-neul! Hol vagy? 458 00:30:35,458 --> 00:30:37,335 Én? Itthon. 459 00:30:37,418 --> 00:30:38,253 Biztos? 460 00:30:40,755 --> 00:30:42,382 Ahhoz túl nagy a zaj. 461 00:30:43,967 --> 00:30:44,801 Szól a tévé. 462 00:30:50,014 --> 00:30:51,474 Értem. 463 00:31:00,567 --> 00:31:01,693 Te zsivány! 464 00:31:01,776 --> 00:31:03,736 Miért nem mentél haza? 465 00:31:03,820 --> 00:31:05,905 Hé, ez fáj! 466 00:31:06,823 --> 00:31:09,200 Szóval itt vagy otthon? Tényleg? 467 00:31:10,743 --> 00:31:11,995 Miért nem mentél haza? 468 00:31:12,495 --> 00:31:14,455 Hazamentem, de el is jöttem. 469 00:31:15,623 --> 00:31:16,624 Tényleg? 470 00:31:20,628 --> 00:31:21,671 Jól van. 471 00:31:23,548 --> 00:31:25,508 Szuper! Adjunk neki! 472 00:31:25,592 --> 00:31:26,801 Igen, hadd szóljon! 473 00:31:47,071 --> 00:31:48,740 Szóval? Végeztél? 474 00:31:49,782 --> 00:31:50,950 Akkor menjünk haza! 475 00:31:51,826 --> 00:31:52,827 Tessék? 476 00:31:55,079 --> 00:31:57,415 Mi a baj? Min lepődtél meg ennyire? 477 00:31:59,792 --> 00:32:01,002 Tudod… 478 00:32:02,170 --> 00:32:05,048 Nagyon jó volt veled lenni. 479 00:32:05,131 --> 00:32:08,593 A játékterem, a karaoke, a kártya. Jól szórakoztam. 480 00:32:10,136 --> 00:32:11,304 És? 481 00:32:12,180 --> 00:32:17,226 És szívesen szórakoznék még, mielőtt hazamegyek. 482 00:32:24,651 --> 00:32:27,153 Elmenjünk valahová? 483 00:32:33,993 --> 00:32:36,746 Ez a hely kicsit sem változott. 484 00:32:36,829 --> 00:32:40,959 Emlékszel? Itt versenyeztünk, hogy ki ér be először. 485 00:32:41,042 --> 00:32:42,460 Hogy felejthetném el? 486 00:32:43,294 --> 00:32:45,546 Nézzük meg az osztálytermünket! 487 00:32:46,172 --> 00:32:48,841 Az osztálytermünket? Be szabad oda menni? 488 00:32:49,300 --> 00:32:53,179 Kit érdekel? Leléphetünk, ha elkapnak. Jó futó vagy. 489 00:32:53,262 --> 00:32:54,263 - Egek! - Gyerünk! 490 00:32:57,850 --> 00:32:58,685 Legyőzlek! 491 00:33:13,491 --> 00:33:14,742 Ne már! 492 00:33:15,660 --> 00:33:18,329 Téged is elfogott a nosztalgia? 493 00:33:18,997 --> 00:33:19,998 Igen. 494 00:33:21,416 --> 00:33:23,167 Azta! Ez volt a helyem. 495 00:33:23,876 --> 00:33:25,378 Ez meg az enyém. 496 00:33:27,880 --> 00:33:29,716 Mindig így tanultam. 497 00:33:30,299 --> 00:33:32,969 Na ne röhögtess! Mindig így csináltad. 498 00:33:33,052 --> 00:33:36,764 „Tanulnod kell! Maradj erős!” 499 00:33:36,848 --> 00:33:38,266 Nem is voltam ilyen! 500 00:33:41,602 --> 00:33:42,729 Jesszus! 501 00:33:44,105 --> 00:33:45,148 Hűha! 502 00:33:47,316 --> 00:33:49,110 - Jeong-woo! - Igen? 503 00:33:49,193 --> 00:33:52,113 Mit szeretnél csinálni, ha újra diák lehetnél? 504 00:33:53,573 --> 00:33:54,574 Nem is tudom. 505 00:33:55,324 --> 00:33:57,326 Ezen még nem gondolkodtam. 506 00:33:57,994 --> 00:33:58,995 És te? 507 00:34:00,329 --> 00:34:01,330 Talán… 508 00:34:03,207 --> 00:34:06,544 Újra felvételiznék. Az eredmény nem tükrözte a tudásomat. 509 00:34:09,380 --> 00:34:11,007 Ez mindig is érdekelt. 510 00:34:12,842 --> 00:34:15,303 Miért szúrtad el? 511 00:34:15,386 --> 00:34:17,513 A nehéz próbatesztet kimaxoltad. 512 00:34:19,682 --> 00:34:21,309 Nagyon beteg voltam aznap. 513 00:34:21,934 --> 00:34:24,437 Minden porcikám fájt. 514 00:34:26,147 --> 00:34:30,568 A vizsga után egyből éreztem, hogy nem jutok be álmaim iskolájába. 515 00:34:33,905 --> 00:34:35,364 HANGUK EGYETEM 516 00:34:41,954 --> 00:34:43,164 EREDMÉNY BETÖLTÉSE 517 00:34:45,583 --> 00:34:48,169 EREDMÉNYEK HANGUK EGYETEM ORVOSI KAR 518 00:34:48,252 --> 00:34:50,171 NAM HA-NEUL NEM NYERT FELVÉTELT 519 00:34:53,966 --> 00:34:58,805 De így is teljesen lesújtott, amikor megláttam az eredményt. 520 00:35:07,355 --> 00:35:10,274 Mindenki sokat várt tőlem. 521 00:35:11,442 --> 00:35:14,654 És mindig erőltették, hogy feleljek meg nekik. 522 00:35:15,988 --> 00:35:17,115 Ezt a nyomást 523 00:35:18,991 --> 00:35:20,827 felnőttkoromban is éreztem. 524 00:35:27,291 --> 00:35:28,793 Meg tudom érteni. 525 00:35:28,876 --> 00:35:30,503 Annyi mindent feláldoztál! 526 00:35:30,586 --> 00:35:33,131 A gyerekkorodat, barátságokat, 527 00:35:33,214 --> 00:35:37,176 kapcsolatokat, apró hobbikat. Mindent. 528 00:35:37,260 --> 00:35:40,471 Mindezt feladtad. Érthető, hogy össze voltál törve. 529 00:35:43,891 --> 00:35:44,892 Istenem! 530 00:35:46,686 --> 00:35:48,354 Min gondolkodsz? 531 00:35:49,564 --> 00:35:52,775 Mindegy. Menjünk! 532 00:35:55,153 --> 00:35:56,821 Most már hazamész? 533 00:36:01,742 --> 00:36:03,411 Eddig nem akartál menni. 534 00:36:04,954 --> 00:36:05,955 Micsoda? 535 00:36:06,455 --> 00:36:10,334 Nem tudtad, hogyan mondd el, hogy nem jött össze az interjú. 536 00:36:11,419 --> 00:36:12,920 Nem ezért mentél máshova? 537 00:36:15,339 --> 00:36:16,465 Honnan tudtad? 538 00:36:19,886 --> 00:36:21,804 Azt hiszem, végre értelek. 539 00:36:23,139 --> 00:36:26,893 Szerintem túl szigorú vagy magaddal. 540 00:36:29,270 --> 00:36:33,149 Ne foglalkozz másokkal, elsősorban magaddal törődj! 541 00:36:35,776 --> 00:36:39,655 Ma rendben kell lenned, hogy átvészeld a holnapot. 542 00:36:41,240 --> 00:36:45,161 Azt kérdezted, mit tennék, ha megint diák lennék. 543 00:36:47,788 --> 00:36:48,831 Igen. Tényleg. 544 00:36:49,790 --> 00:36:51,626 Ha visszamehetnék az időben, 545 00:36:51,709 --> 00:36:54,712 szeretnélek megölelni, 546 00:36:56,923 --> 00:36:58,341 mert sajnálom a régi éned. 547 00:37:26,077 --> 00:37:26,911 Hé! 548 00:37:30,248 --> 00:37:31,540 Van itt valaki? 549 00:38:10,621 --> 00:38:11,455 Várj! 550 00:38:20,756 --> 00:38:21,674 Mi folyik itt? 551 00:38:21,757 --> 00:38:25,386 Ő csak fehérje, de akkor a szívem miért… 552 00:38:25,469 --> 00:38:26,846 - Fehérje? - Atyám! 553 00:38:26,929 --> 00:38:28,055 A szíved? 554 00:38:28,139 --> 00:38:30,224 Mi van? A fehérje jó a szívednek? 555 00:38:31,392 --> 00:38:32,727 Nem erről van szó. 556 00:38:32,810 --> 00:38:35,271 Hazajöttél? Hogy sikerült az interjú? 557 00:38:36,063 --> 00:38:37,148 Az van, hogy… 558 00:38:42,653 --> 00:38:44,322 Nem megyek Hvabonba. 559 00:38:44,405 --> 00:38:46,699 Miért? Elszúrtad? 560 00:38:48,492 --> 00:38:51,537 Igen, az interjúból nem lett semmi. 561 00:38:51,620 --> 00:38:53,372 És még nem állok készen. 562 00:38:53,456 --> 00:38:55,041 Pihennem kell még. Szabad? 563 00:38:55,124 --> 00:38:56,334 Hát persze. 564 00:38:56,417 --> 00:38:58,502 Amúgy sem akartam, hogy odamenj. 565 00:38:58,586 --> 00:39:01,297 Én sem. Ki ad nekem pénzt, ha elmész? 566 00:39:01,380 --> 00:39:03,632 Találj munkát Szöulban! Itt sok a kórház. 567 00:39:04,967 --> 00:39:06,844 Jó. A szobámban leszek. 568 00:39:06,927 --> 00:39:07,762 Rendben. 569 00:39:16,187 --> 00:39:18,481 Na! Ez könnyebb volt, mint vártam. 570 00:39:31,202 --> 00:39:32,787 Hazajöhettem volna. 571 00:39:32,870 --> 00:39:34,705 Ébren vártak rám. 572 00:39:34,789 --> 00:39:36,874 És? Hogy alakult? 573 00:39:38,042 --> 00:39:39,752 Elmondtam nekik az igazat. 574 00:39:40,711 --> 00:39:44,048 Jól tetted. Okos voltál, és egyből megértettél. 575 00:39:45,841 --> 00:39:47,093 Jó éjt! 576 00:39:48,719 --> 00:39:49,637 Neked is! 577 00:40:00,689 --> 00:40:01,899 KYUNG-MIN 578 00:40:11,283 --> 00:40:13,869 Szia! Mi a helyzet? 579 00:40:13,953 --> 00:40:16,163 Szia, Jeong-woo! Ráérsz holnap? 580 00:40:17,415 --> 00:40:20,960 - Holnap? - Mondanom kell valamit. 581 00:40:22,211 --> 00:40:26,257 Találkozunk a kórház melletti kávézóban! Szia! 582 00:40:46,110 --> 00:40:46,944 Szia! 583 00:41:00,708 --> 00:41:01,750 Mi ez? 584 00:41:02,334 --> 00:41:04,170 Rejtett kamera a klinikádról. 585 00:41:06,755 --> 00:41:08,466 Miféle rejtett kamera? 586 00:41:08,549 --> 00:41:11,302 Tegnapelőtt odamentem, hogy elhozzak pár aktát. 587 00:41:28,360 --> 00:41:29,612 Akkor találtam meg. 588 00:42:30,756 --> 00:42:31,882 Ki tenne ilyet? 589 00:42:36,178 --> 00:42:39,515 SZOLGÁLUNK ÉS VÉDÜNK 590 00:42:51,360 --> 00:42:53,904 Ha mindenhol rejtettek el kamerákat, 591 00:42:53,988 --> 00:42:56,532 akkor minden mozdulatomat figyelték. 592 00:42:57,658 --> 00:42:59,201 Ki tenne ilyesmit? 593 00:43:00,202 --> 00:43:01,745 Találtak ujjlenyomatokat? 594 00:43:02,329 --> 00:43:05,416 Megkérjük a labort, hogy azonnal vizsgálják meg őket. 595 00:43:06,333 --> 00:43:10,254 Kutassák át a klinikát! Hátha nem találtam meg az összeset. 596 00:43:10,337 --> 00:43:11,463 Rendben. 597 00:43:19,138 --> 00:43:20,806 Ezt nem hiszem el. 598 00:43:23,851 --> 00:43:25,561 Örülök, hogy így alakult. 599 00:43:26,979 --> 00:43:29,607 Reménytelennek éreztem a helyzetet, 600 00:43:30,608 --> 00:43:32,693 most viszont van mi után nyomozni. 601 00:43:33,819 --> 00:43:36,488 Ellenőriznek minden dolgozót. 602 00:43:36,572 --> 00:43:38,198 Biztos találnak valamit. 603 00:43:39,950 --> 00:43:43,203 Szerinted a kameráknak köze lehet az esethez? 604 00:43:44,622 --> 00:43:45,581 Gondolom. 605 00:43:46,415 --> 00:43:47,833 Mellesleg 606 00:43:47,916 --> 00:43:51,170 miért csak most szóltál a kameráról? 607 00:43:52,087 --> 00:43:55,466 Tegnap elmentem hozzád, de nem voltál otthon. 608 00:43:55,549 --> 00:43:56,842 Nem tegnap. 609 00:43:57,843 --> 00:44:00,804 Miért nem szóltál azonnal, amikor megtaláltad? 610 00:44:01,805 --> 00:44:02,973 Értem. 611 00:44:03,057 --> 00:44:06,727 Fel sem merült bennem, hogy a kamerának köze lehet az ügyhöz. 612 00:44:06,810 --> 00:44:08,729 Azt hittem, csak ugratás volt. 613 00:44:09,313 --> 00:44:11,523 Ezért nem siettem elmondani. 614 00:44:15,694 --> 00:44:21,116 Mindenesetre nélküled nem tudnék róluk. Szóval kösz. 615 00:44:22,034 --> 00:44:23,619 - Szóra sem érdemes. - Ja igen! 616 00:44:24,370 --> 00:44:27,247 - Hívd fel Ha-neult! - Mi? 617 00:44:27,831 --> 00:44:29,917 Szabotáltad az interjúját. 618 00:44:30,459 --> 00:44:32,127 Bocsánatot kellene kérned. 619 00:44:35,547 --> 00:44:36,548 Jeong-woo! 620 00:44:40,469 --> 00:44:41,470 Beleszerettél? 621 00:44:47,351 --> 00:44:49,853 Igen? Mert nagyon úgy tűnik. 622 00:44:53,857 --> 00:44:54,858 Nem is tudom. 623 00:44:55,567 --> 00:44:57,820 De nem értem, miért kellene elmondanom. 624 00:44:58,862 --> 00:45:01,407 Jó. Nem is kell. 625 00:45:04,159 --> 00:45:07,454 De csalódott lennék, ha tényleg éreznél valamit iránta. 626 00:45:10,416 --> 00:45:12,084 Ne most legyél boldog! 627 00:45:17,548 --> 00:45:21,176 SZESZES ITALOK 628 00:45:25,722 --> 00:45:27,766 Mesélj! Milyen volt Hvabon? 629 00:45:29,226 --> 00:45:31,145 Hát, bringáztunk. 630 00:45:31,228 --> 00:45:32,271 Bringáztatok? 631 00:45:33,063 --> 00:45:33,939 Ettünk is. 632 00:45:34,022 --> 00:45:35,107 Ettetek. 633 00:45:35,190 --> 00:45:37,359 És ittunk pár sört. 634 00:45:37,443 --> 00:45:38,986 Aztán csináltátok. 635 00:45:40,195 --> 00:45:41,822 Jesszus! Mit csináltunk? 636 00:45:41,905 --> 00:45:44,658 Valld be! Miért vagy úgy meglepve? 637 00:45:48,203 --> 00:45:50,080 Mi a fenét vallhatnék be? 638 00:45:50,164 --> 00:45:52,708 - Csak barátok vagyunk. - Tényleg? 639 00:45:52,791 --> 00:45:54,960 Biztos nem érzel majd semmit 640 00:45:55,043 --> 00:45:56,962 egy együtt töltött éjszaka után? 641 00:45:59,423 --> 00:46:00,424 - Hogy volt? - Mi? 642 00:46:00,507 --> 00:46:02,259 Elmentetek egy szállodába? 643 00:46:03,010 --> 00:46:04,887 Ott éjszakáztatok? 644 00:46:05,888 --> 00:46:08,015 Nem. Hazajöttünk az utolsó vonattal. 645 00:46:08,098 --> 00:46:09,850 Ha-neul, te megbolondultál! 646 00:46:10,684 --> 00:46:14,980 Nem számít, ott aludtatok-e, vagy hazajöttetek. 647 00:46:15,063 --> 00:46:18,692 Teljesen biztos, hogy érez valamit irántad. 648 00:46:18,775 --> 00:46:21,111 - Nem erről van szó. - Dehogynem! 649 00:46:21,653 --> 00:46:26,950 A férfiak nem szentelnek időt és figyelmet olyannak, aki nem jön be nekik. 650 00:46:27,701 --> 00:46:31,038 Csak ebben a helyzetben nem tudom, drukkoljak-e neked. 651 00:46:31,580 --> 00:46:33,665 De annyi fix, hogy tetszel neki. 652 00:46:35,042 --> 00:46:37,794 - Érted, miről beszélek? - Tök mindegy. 653 00:46:37,878 --> 00:46:39,087 Egek! 654 00:46:40,339 --> 00:46:42,007 Ostobaságokat beszélsz. 655 00:46:43,008 --> 00:46:44,593 Ha-neul! 656 00:46:44,676 --> 00:46:48,222 Mondd már el, hová mentetek! 657 00:46:49,223 --> 00:46:50,057 Hé! 658 00:46:57,940 --> 00:46:58,941 Igazság szerint 659 00:47:00,275 --> 00:47:01,902 kíváncsi voltam. 660 00:47:08,909 --> 00:47:10,244 Miért jött el elém? 661 00:47:12,496 --> 00:47:13,330 Kérlek, 662 00:47:14,957 --> 00:47:16,833 töltsd velem az éjszakát! 663 00:47:16,917 --> 00:47:18,627 Ezzel vajon mit akart? 664 00:47:19,670 --> 00:47:22,673 Szeretnélek megölelni, 665 00:47:24,675 --> 00:47:26,385 mert sajnálom a régi éned. 666 00:47:27,094 --> 00:47:29,805 Miért bizonytalanít el azzal, amit mond? 667 00:47:47,030 --> 00:47:48,991 Jeong-woo! 668 00:47:50,534 --> 00:47:51,702 Ha-neul! 669 00:47:52,286 --> 00:47:53,495 Mi az? 670 00:47:53,579 --> 00:47:56,415 Kérdezni szeretnék tőled valamit. 671 00:47:58,125 --> 00:48:00,168 Előbb juss levegőhöz! Ráérek. 672 00:48:05,090 --> 00:48:05,924 Mondd… 673 00:48:09,595 --> 00:48:11,013 Miért törődsz így velem? 674 00:48:12,931 --> 00:48:13,932 Micsoda? 675 00:48:14,558 --> 00:48:17,269 A gimiben gyerekes és gonosz voltál. 676 00:48:18,061 --> 00:48:23,400 Akkor miért vittél el a játékterembe, Szokcsóba meg az iskolánkba? 677 00:48:23,483 --> 00:48:24,860 Miért törődsz velem? 678 00:48:27,696 --> 00:48:29,615 És hirtelen 679 00:48:31,241 --> 00:48:33,035 miért kaptad el a csuklómat? 680 00:48:33,869 --> 00:48:36,079 Miért mondtad, hogy maradjak? 681 00:48:36,163 --> 00:48:37,831 Miért jöttél el Hvabonba? 682 00:48:41,918 --> 00:48:43,462 Megszerettél, igaz? 683 00:48:47,049 --> 00:48:48,300 Így van, 684 00:48:50,761 --> 00:48:51,803 ugye? 685 00:49:01,355 --> 00:49:02,481 Igazából… 686 00:49:02,564 --> 00:49:04,274 Ne most legyél boldog! 687 00:49:07,819 --> 00:49:10,697 Igazából mi? 688 00:49:16,620 --> 00:49:17,788 Igazából… 689 00:49:21,208 --> 00:49:22,959 Nem érzek irántad semmit. 690 00:49:26,296 --> 00:49:28,757 Csak barátságból voltam kedves. 691 00:49:28,840 --> 00:49:30,300 Bocs, ha összezavartalak. 692 00:49:33,845 --> 00:49:35,222 Majd jobban vigyázok. 693 00:49:56,618 --> 00:49:59,037 Tudjátok… 694 00:49:59,121 --> 00:50:01,039 Ez most… 695 00:50:01,123 --> 00:50:02,457 Mindent hallottunk. 696 00:50:03,792 --> 00:50:04,793 Vagyis semmit. 697 00:50:20,976 --> 00:50:22,477 Szóval császárhúst ettek. 698 00:50:33,447 --> 00:50:36,158 Miért mentetek fel enni? Miért? 699 00:50:38,118 --> 00:50:41,163 Mindig is odafent grilleztünk a tetőn. 700 00:50:42,581 --> 00:50:43,790 Akkor is! 701 00:50:43,874 --> 00:50:46,042 Valaki most lakik ott. 702 00:50:46,126 --> 00:50:46,960 Akkor miért… 703 00:50:47,043 --> 00:50:48,712 Tudod… 704 00:50:48,795 --> 00:50:52,215 megbeszéltük Jeong-wooval, hogy együtt grillezünk. 705 00:50:52,299 --> 00:50:53,925 Ezért mentünk fel. 706 00:51:05,312 --> 00:51:06,521 Ez baj. 707 00:51:06,605 --> 00:51:08,732 Láttuk, hogyan utasítják vissza. 708 00:51:08,815 --> 00:51:10,233 Miről beszélsz? 709 00:51:10,317 --> 00:51:12,110 Ne találj ki dolgokat! 710 00:51:12,194 --> 00:51:13,236 Visszautasítás? 711 00:51:13,320 --> 00:51:15,280 Nem is vallott szerelmet. 712 00:51:15,363 --> 00:51:18,825 Azt mondta, ez az ember elvitte Szokcsóba, 713 00:51:18,909 --> 00:51:20,202 és ő fogta meg a kezét. 714 00:51:20,285 --> 00:51:23,497 Csak azt kérdezte, hogy miért tette mindezt. 715 00:51:23,580 --> 00:51:25,582 Ugyan már! Több van emögött. 716 00:51:25,665 --> 00:51:27,292 Tetszik neki a fazon. 717 00:51:27,375 --> 00:51:28,460 Látom rajta. 718 00:51:28,543 --> 00:51:31,254 Totál bele van zúgva. 719 00:51:32,005 --> 00:51:33,548 Tényleg visszautasították. 720 00:51:33,632 --> 00:51:36,051 Igazad van. Keményen visszautasították. 721 00:51:36,134 --> 00:51:37,052 Vége a játéknak. 722 00:51:37,135 --> 00:51:39,054 Most biztosan sír. 723 00:51:39,137 --> 00:51:40,722 Ez ostobaság! 724 00:51:40,806 --> 00:51:42,432 Nem visszautasítás volt. 725 00:51:42,516 --> 00:51:43,433 A csudába! 726 00:51:43,934 --> 00:51:46,061 Nem hiszek a fiúnak. 727 00:51:46,144 --> 00:51:50,190 Miért bánt ilyen jól vele, és miért ment el Hvabonba, ha nem szereti? 728 00:51:51,483 --> 00:51:52,484 Egy pillanat! 729 00:51:53,235 --> 00:51:55,237 Még egy éjszakát együtt töltöttek? 730 00:51:56,238 --> 00:51:58,657 A múltkor Szokcsóban is, nem? 731 00:51:58,949 --> 00:52:00,909 Igen. Megint együtt éjszakáztak. 732 00:52:02,702 --> 00:52:05,247 Két szobát foglaltunk. Kettőt! 733 00:52:06,414 --> 00:52:08,667 És nem vagyok szerelmes belé. 734 00:52:08,750 --> 00:52:11,002 Csak unaloműző volt. 735 00:52:12,128 --> 00:52:14,548 Törődjetek a saját dolgotokkal! 736 00:52:14,631 --> 00:52:15,882 - Oké. - Jó. 737 00:52:25,642 --> 00:52:27,185 Ez olyan megalázó! 738 00:52:33,191 --> 00:52:34,192 Ez nincs rendjén. 739 00:52:36,736 --> 00:52:37,863 Ez gáz. 740 00:52:41,408 --> 00:52:42,242 Most mit… 741 00:53:11,688 --> 00:53:12,856 Csókolom! 742 00:53:16,318 --> 00:53:18,403 Említette, hogy grillezhetnénk. 743 00:53:18,486 --> 00:53:20,822 Hű, de sok itt a por! 744 00:53:25,035 --> 00:53:27,287 - Rengeteg a por. - Valóban. 745 00:53:28,914 --> 00:53:30,707 Ott is elég poros. 746 00:53:31,875 --> 00:53:32,876 Akkor megyek is. 747 00:53:32,959 --> 00:53:34,419 Arra is rettentő poros. 748 00:53:34,502 --> 00:53:35,962 Jól van, megyek. 749 00:53:46,348 --> 00:53:47,641 Jóságos ég! 750 00:53:51,519 --> 00:53:53,855 Elfogyott az alapanyag, nincs étel. 751 00:53:55,440 --> 00:53:56,691 A könyvtárba megyek. 752 00:53:56,775 --> 00:53:58,276 Zárva vagyunk. 753 00:54:00,987 --> 00:54:02,072 ZÁRVA 754 00:54:05,533 --> 00:54:06,868 FARM ZÖLDSÉGKERESKEDÉS 755 00:54:06,952 --> 00:54:09,537 Értem. Elfogyott az alapanyag. 756 00:54:11,706 --> 00:54:13,750 - Jó napot! - Jó napot! 757 00:54:17,837 --> 00:54:20,340 Mit vegyek? 758 00:54:21,174 --> 00:54:22,384 CSONDZSUI PIPIMBAP 759 00:54:22,467 --> 00:54:23,969 Mekkora mázli! 760 00:54:36,398 --> 00:54:38,483 Most költözzek el? 761 00:54:51,371 --> 00:54:52,372 Várj! 762 00:54:54,874 --> 00:54:58,294 Azt hiszem, tegnap hülye voltam. Nem, biztos az voltam. 763 00:54:58,378 --> 00:55:01,631 Te is tudod, hogy nem vagyok százas mostanság. 764 00:55:01,715 --> 00:55:03,717 Nem tiszta a fejem, és… 765 00:55:05,010 --> 00:55:08,346 Szóval ne érts félre! 766 00:55:09,597 --> 00:55:10,432 Szia! 767 00:55:11,599 --> 00:55:14,019 Ugye ettől nem lesz kínos a barátságunk? 768 00:55:16,062 --> 00:55:18,356 Dehogy lesz! Véletlenül sem. 769 00:55:20,734 --> 00:55:21,735 Szia! 770 00:55:31,244 --> 00:55:32,954 Hogyan foghatom meg őket? 771 00:55:57,687 --> 00:55:58,897 Mi ez? 772 00:55:58,980 --> 00:56:00,190 Tűnj innen! 773 00:56:04,069 --> 00:56:06,112 - Hölgyem! - Egy bogár! 774 00:56:07,280 --> 00:56:09,908 - Várjon! - Egy bogár! 775 00:56:10,909 --> 00:56:11,993 Várjon! 776 00:56:31,179 --> 00:56:33,181 Maga igazi bogárvadász! 777 00:56:33,264 --> 00:56:34,182 Köszönöm. 778 00:56:37,977 --> 00:56:39,145 LEE HONG-RAN NŐGYÓGYÁSZAT 779 00:56:39,729 --> 00:56:40,980 Lee Hong-ran? 780 00:56:41,064 --> 00:56:42,273 Ismer engem? 781 00:56:58,206 --> 00:56:59,290 Mi ütött belém? 782 00:56:59,374 --> 00:57:01,626 Most kínos lett köztünk a helyzet. 783 00:57:02,752 --> 00:57:05,004 Na jó, nem kerülhetem örökké. 784 00:57:05,797 --> 00:57:07,966 Úgy teszek, mintha mi sem történt volna. 785 00:57:08,049 --> 00:57:09,884 Oké. Menni fog. 786 00:57:09,968 --> 00:57:10,802 Menni… 787 00:57:12,095 --> 00:57:13,304 Nem fog menni. 788 00:57:24,774 --> 00:57:25,775 Jaj, elkések! 789 00:57:27,277 --> 00:57:28,403 Hé, Ha-neul! 790 00:57:34,409 --> 00:57:37,745 Miért nem állod a szavad? Azt mondtad, nem lesz kínos. 791 00:57:38,913 --> 00:57:39,956 Tudod… 792 00:57:42,333 --> 00:57:46,963 Úgy akarok tenni, mintha minden rendben lenne, de megaláztam magam. 793 00:57:50,216 --> 00:57:54,053 Nincs sok barátom, és nem tudom, hol a határ. 794 00:57:55,555 --> 00:57:57,765 A barátság és a szerelem nekem hasonló. 795 00:57:59,017 --> 00:58:02,645 Szégyellem, hogy félreértettelek, és hülyét csináltam magamból. 796 00:58:07,817 --> 00:58:08,818 Ha-neul! 797 00:58:11,571 --> 00:58:12,572 Azért nem tudok most 798 00:58:14,032 --> 00:58:16,117 igazán megnyílni… 799 00:58:20,330 --> 00:58:22,248 mert nincs hozzá jogom. 800 00:58:25,502 --> 00:58:27,128 Nincs mit szégyellned. 801 00:58:30,507 --> 00:58:32,175 Utat! Sürgős beteg! 802 00:58:32,258 --> 00:58:34,260 Elnézést! Jövünk! 803 00:58:47,315 --> 00:58:48,566 Leesett a lépcsőn. 804 00:58:48,650 --> 00:58:50,902 Csúnyán beverte a fejét. Jaj, ne! 805 00:58:51,861 --> 00:58:53,279 Remélem, rendbe jön. 806 00:59:32,986 --> 00:59:37,031 Egyelőre nem látunk javulást. 807 00:59:38,700 --> 00:59:42,078 Idő kell a gyógyuláshoz, szóval ne kapkodjunk! 808 00:59:42,745 --> 00:59:44,330 Eddig nagyon jól halad. 809 00:59:46,040 --> 00:59:46,874 Jól van. 810 00:59:46,958 --> 00:59:48,376 Rendben. 811 00:59:48,459 --> 00:59:54,382 Megváltozott valami az életében a teherautós eset óta? 812 00:59:54,966 --> 00:59:57,510 Álmodik például a balesetről? 813 00:59:57,594 --> 01:00:00,388 Vagy folyton feszült, és mindenre összerezzen? 814 01:00:01,264 --> 01:00:02,974 Nincsenek ilyen tüneteim. 815 01:00:03,808 --> 01:00:04,642 Ez megnyugtató. 816 01:00:05,435 --> 01:00:10,732 A komolyabb balesetek után gyakori a poszttraumás stressz. 817 01:00:10,815 --> 01:00:12,817 Autóbaleset vagy zuhanás után. 818 01:00:12,900 --> 01:00:15,445 Ön is orvos, így nyilván tisztában van vele, 819 01:00:15,528 --> 01:00:17,572 hogy a műtéti balesetek… 820 01:00:17,655 --> 01:00:19,073 - Műtéti balesetek? - Igen. 821 01:00:19,157 --> 01:00:24,996 Sok orvosnál, aki átél ilyesmit, poszttraumás stressz alakul ki. 822 01:00:25,079 --> 01:00:29,626 Nehezen kapnak levegőt, és elsápadnak a műtőben. 823 01:00:29,709 --> 01:00:32,378 Remeg a kezük, ha szikét fognak, 824 01:00:32,462 --> 01:00:33,963 kizökkenti őket a vér. 825 01:00:34,964 --> 01:00:37,925 Nem tudják feldolgozni a történteket. 826 01:00:38,509 --> 01:00:39,344 Értem. 827 01:00:59,572 --> 01:01:02,075 Azért nem tudok most igazán megnyílni… 828 01:01:04,285 --> 01:01:06,371 mert nincs hozzá jogom. 829 01:02:10,351 --> 01:02:12,979 Időnként rémálmaim vannak. 830 01:02:14,772 --> 01:02:15,898 Ezekben az álmokban 831 01:02:16,774 --> 01:02:19,527 azért küzdök, hogy megmentsem a pácienst. 832 01:02:21,320 --> 01:02:22,405 De meghal, 833 01:02:23,239 --> 01:02:24,741 minden alkalommal. 834 01:02:26,367 --> 01:02:30,121 Állandóan visszatérek ahhoz az esethez. 835 01:02:30,997 --> 01:02:36,043 Magamat hibáztatom, amiért nem tudtam megmenteni. 836 01:02:38,671 --> 01:02:40,381 Ne most legyél boldog! 837 01:02:43,885 --> 01:02:46,512 Talán azért is találtak be a szavai… 838 01:02:49,348 --> 01:02:51,726 mert a lelkem mélyén én is ezt éreztem. 839 01:03:01,110 --> 01:03:02,111 Szóval… 840 01:03:08,159 --> 01:03:09,619 HVABON 841 01:03:11,996 --> 01:03:15,082 Hogyan is vigasztalhatnék én bárkit? 842 01:03:17,543 --> 01:03:19,545 Lehetséges egyáltalán… 843 01:03:21,714 --> 01:03:23,758 hogy másért aggódjak? 844 01:03:32,558 --> 01:03:33,810 Mégis hogyan? 845 01:03:43,444 --> 01:03:45,279 Ha-neul, mi az? 846 01:03:59,293 --> 01:04:00,503 Mi a baj? 847 01:04:01,879 --> 01:04:03,548 Nagyon fájdalmas lehetett. 848 01:04:08,803 --> 01:04:09,804 Semmi baj. 849 01:04:11,597 --> 01:04:13,015 Minden rendben lesz. 850 01:04:20,189 --> 01:04:21,482 Éreztem a fájdalmát… 851 01:04:23,985 --> 01:04:26,153 mintha a sajátom lett volna. 852 01:04:27,113 --> 01:04:28,447 Osztoztam… 853 01:04:31,075 --> 01:04:33,244 az őt gyötrő szomorúságban. 854 01:04:37,832 --> 01:04:38,666 Ha-neul! 855 01:04:46,674 --> 01:04:48,718 Nem érdemlek boldogságot. 856 01:04:51,137 --> 01:04:52,471 De az előbb… 857 01:04:55,349 --> 01:04:56,809 hiányoztál. 858 01:05:33,596 --> 01:05:35,723 GYÓGYÍR SZÍVFÁJDALOMRA 859 01:05:35,806 --> 01:05:38,517 Csak miattad tudok erős maradni. 860 01:05:38,601 --> 01:05:40,937 Ez sokkal több barátságnál. 861 01:05:41,896 --> 01:05:44,482 De nem mondhatom ki, hogy szeretem. 862 01:05:45,316 --> 01:05:48,069 Téged receptre kellene felírni. 863 01:05:49,487 --> 01:05:52,782 Micsoda? Azt hiszi, ettől hevesebben ver majd a szívem? 864 01:05:52,865 --> 01:05:56,327 Átkutattuk a klinikát, de nem találtunk további kamerákat. 865 01:05:56,410 --> 01:05:58,079 Jeong-woo! Hogy vagy? 866 01:05:58,704 --> 01:06:02,124 Az öcsém látott egy fickót, aki utánad ment a tetőre. 867 01:06:02,583 --> 01:06:04,835 Ki maga? Miért követ engem? 868 01:06:10,675 --> 01:06:15,680 A feliratot fordította: Kamper Gergely