1 00:00:33,658 --> 00:00:35,994 ДОКТОР КРИЗИС 2 00:00:38,038 --> 00:00:39,789 Пас! Сюда! 3 00:00:40,957 --> 00:00:41,916 Сюда! 4 00:00:53,762 --> 00:00:55,054 Ё Чон У! 5 00:00:55,138 --> 00:01:01,436 - Ё Чон У! - Ё Чон У! 6 00:01:02,854 --> 00:01:07,067 Тогда я думала, что у девушек в Сеуле странные вкусы в отношении парней. 7 00:01:07,692 --> 00:01:09,319 «Разве это круто?» 8 00:01:09,402 --> 00:01:11,029 «Разве он добрый?» 9 00:01:11,112 --> 00:01:14,365 Я не могла понять девушек, которые влюблялись в него. 10 00:01:15,283 --> 00:01:17,160 То же самое было и со мной. 11 00:01:28,046 --> 00:01:29,172 Боже. 12 00:01:29,255 --> 00:01:32,383 Ха Ныль такая красивая. 13 00:01:33,134 --> 00:01:34,761 Если судить лишь по внешности, 14 00:01:34,844 --> 00:01:38,348 она самая красивая девчонка в нашем классе. Нет, в школе. 15 00:01:38,932 --> 00:01:40,642 Вмажь мне. 16 00:01:41,309 --> 00:01:43,228 Не удерживай меня. Эй. 17 00:01:43,311 --> 00:01:44,354 Видите, 18 00:01:44,437 --> 00:01:47,649 я не понимал парней, которые говорили, что Ха Ныль красивая. 19 00:01:49,442 --> 00:01:50,443 Почему же теперь 20 00:01:51,236 --> 00:01:53,488 я так счастлив быть рядом с тобой? 21 00:02:02,789 --> 00:02:04,207 Почему чувствую облегчение, 22 00:02:05,041 --> 00:02:06,334 когда вижу тебя? 23 00:02:08,545 --> 00:02:09,838 РЕСТОРАН «СВИНЫЕ НОЖКИ» 24 00:02:09,921 --> 00:02:13,007 Почему я сразу думаю о тебе, когда расстроена? 25 00:02:13,883 --> 00:02:16,636 Куда бы ты ни собиралась, у тебя всё получится. 26 00:02:17,262 --> 00:02:19,430 Почему твои слова успокаивают меня? 27 00:02:22,225 --> 00:02:23,977 Свидание было полным фиаско. 28 00:02:25,145 --> 00:02:25,979 Что? 29 00:02:26,062 --> 00:02:27,897 Сейчас я готов признаться. 30 00:02:30,525 --> 00:02:33,695 Я был рад это услышать. 31 00:02:40,368 --> 00:02:41,578 Если честно… 32 00:02:44,622 --> 00:02:45,665 ХВАБОН 33 00:02:45,748 --> 00:02:47,458 Мое сердце забилось сильнее. 34 00:02:50,420 --> 00:02:51,629 Что с нами творится 35 00:02:53,506 --> 00:02:55,008 в последнее время? 36 00:02:55,091 --> 00:02:59,721 ДОКТОР КРИЗИС 37 00:03:11,316 --> 00:03:13,526 Что? Что ты здесь делаешь? 38 00:03:14,652 --> 00:03:15,486 Ну… 39 00:03:16,905 --> 00:03:19,532 Я думал, ты будешь плакать, и приехал за тобой. 40 00:03:20,867 --> 00:03:24,078 Откуда ты знал, что я буду плакать? 41 00:03:25,413 --> 00:03:27,582 - Что? - Мое провальное собеседование. 42 00:03:28,791 --> 00:03:29,667 Ты знал, так? 43 00:03:32,754 --> 00:03:33,588 Понимаешь… 44 00:03:34,255 --> 00:03:38,468 Хочешь сказать, это Кён Мин рассказал обо мне директору больницы? 45 00:03:38,968 --> 00:03:42,472 Пара его слов – и мне не дали шанс пройти собеседование. 46 00:03:44,182 --> 00:03:47,769 Понимаешь, он сделал это не со зла. 47 00:03:48,645 --> 00:03:51,231 Слухи разносятся быстро, в итоге все всё узнают. 48 00:03:51,314 --> 00:03:55,193 Ты пострадала бы еще больше, если бы они узнали об этом позже. 49 00:03:57,612 --> 00:03:59,030 Да, это верно. 50 00:04:01,282 --> 00:04:02,533 Кстати… 51 00:04:04,661 --> 00:04:05,787 Ты зачем приехал? 52 00:04:07,497 --> 00:04:08,456 Что? 53 00:04:08,539 --> 00:04:11,793 Даже друзья не поехали бы так далеко. 54 00:04:12,293 --> 00:04:15,088 Кто бы потащился в Хвабон? 55 00:04:18,508 --> 00:04:19,509 Ну… 56 00:04:20,551 --> 00:04:21,386 ПУТЕВОДИТЕЛЬ 57 00:04:22,637 --> 00:04:25,223 - Хочу глянуть местность. Что такого? - Что? 58 00:04:25,807 --> 00:04:27,976 Да, я переживал за тебя. 59 00:04:28,059 --> 00:04:31,271 Вначале хотел подождать на станции Сеул. А потом подумал, 60 00:04:31,354 --> 00:04:34,023 что я никогда раньше не был в Хвабоне. 61 00:04:34,107 --> 00:04:36,025 Раз ты и так не в настроении, 62 00:04:36,109 --> 00:04:39,487 я подумал, мы могли бы прогуляться и поесть вкусной еды. 63 00:04:39,570 --> 00:04:41,781 Так что да. Я хотел глянуть местность. 64 00:04:42,824 --> 00:04:44,784 Понятно. Глянуть местность. 65 00:04:45,451 --> 00:04:46,327 Следующий. 66 00:04:46,411 --> 00:04:47,245 Иду. 67 00:04:48,955 --> 00:04:50,832 - Что? - Ты же хотел глянуть местность. 68 00:04:50,915 --> 00:04:51,874 Что? 69 00:04:53,876 --> 00:04:55,795 Здесь есть путеводители. Я возьму. 70 00:04:57,755 --> 00:04:59,173 Нет, я… 71 00:04:59,257 --> 00:05:00,925 Всё в порядке… 72 00:05:02,468 --> 00:05:03,469 Ты серьезно? 73 00:05:18,401 --> 00:05:20,695 Он решил глянуть местность. А я-то разомлела. 74 00:05:21,404 --> 00:05:23,614 И зачем я сюда тащился? 75 00:05:24,532 --> 00:05:25,366 Боже. 76 00:05:25,992 --> 00:05:27,493 Ну же. Поторопись. 77 00:05:28,119 --> 00:05:29,245 Догоняю! 78 00:05:41,632 --> 00:05:46,012 Кто доедет до той точки последним, получит щелбан. Договорились? 79 00:05:46,679 --> 00:05:49,682 Конечно, нам всё равно нечем заняться. Давай. 80 00:05:51,184 --> 00:05:53,352 На старт. Внимание… 81 00:05:53,436 --> 00:05:54,270 Внимание… 82 00:05:55,313 --> 00:05:57,899 Эй, я не сказал «марш». Ты жульничаешь! 83 00:05:57,982 --> 00:05:59,358 Я не жульничаю! 84 00:05:59,442 --> 00:06:03,446 Я дала себе фору, ведь ты быстрее меня! 85 00:06:03,529 --> 00:06:04,739 Фору, скажешь тоже. 86 00:06:10,578 --> 00:06:11,412 Эй! 87 00:06:14,791 --> 00:06:16,584 Что? 88 00:06:23,591 --> 00:06:24,717 Эй! 89 00:06:24,801 --> 00:06:28,304 Боже. 90 00:06:42,276 --> 00:06:43,569 Почему так долго? 91 00:06:44,195 --> 00:06:46,447 Мне штаны мешали ехать. 92 00:06:50,493 --> 00:06:51,828 Иди сюда. Подставляй лоб. 93 00:06:54,497 --> 00:06:56,332 Хорошо, можешь дать щелбан. 94 00:07:52,221 --> 00:07:53,431 Хочешь, сделаю фото? 95 00:07:55,600 --> 00:07:57,768 - Вообще-то нет. - Почему нет? 96 00:07:58,478 --> 00:08:01,606 У тебя, наверное, мало фото, раз ты не путешествовала. 97 00:08:03,232 --> 00:08:05,860 Встань вон там. Давай. 98 00:08:05,943 --> 00:08:07,904 - Ладно. - Хорошо. Вон там. 99 00:08:10,198 --> 00:08:11,699 Отлично. Вот так. 100 00:08:12,867 --> 00:08:15,369 Идеально. Даже овцы позируют. 101 00:08:15,953 --> 00:08:18,247 Итак. Раз, два, три. 102 00:08:21,959 --> 00:08:23,044 Улыбайся. 103 00:08:23,127 --> 00:08:25,713 Хорошо. Раз, два, три. 104 00:08:25,796 --> 00:08:29,050 Вот так. Отлично. Раз, два, три. 105 00:08:29,133 --> 00:08:30,760 Здорово! Раз, два, три! 106 00:08:31,761 --> 00:08:33,095 Это было мило. 107 00:08:34,847 --> 00:08:37,141 Взгляни. Хорошо вышло, правда? 108 00:08:37,683 --> 00:08:39,602 Перешлю их тебе позже. Пойдем. 109 00:08:43,523 --> 00:08:46,067 Мы обязаны сделать групповое фото. Разве нет? 110 00:08:47,068 --> 00:08:48,402 Вдвоем? 111 00:08:51,948 --> 00:08:53,366 Хорошо, сейчас сделаем. 112 00:08:54,492 --> 00:08:58,162 Итак. Раз, два, три. 113 00:09:03,668 --> 00:09:05,836 - Выглядим как незнакомцы. - Как есть. 114 00:09:05,920 --> 00:09:07,755 Нет, даже хуже. 115 00:09:07,838 --> 00:09:09,590 Почему мы не улыбаемся? 116 00:09:09,674 --> 00:09:10,716 - Ладно. - Хорошо. 117 00:09:11,717 --> 00:09:13,302 Раз, два, три. 118 00:09:24,855 --> 00:09:27,817 Эти групповые снимки… неплохие. 119 00:09:31,404 --> 00:09:33,489 Что это? На что ты смотришь? 120 00:09:33,573 --> 00:09:35,157 - Что? - Погоди. 121 00:09:36,033 --> 00:09:38,869 - Зачем ты увеличивал мое лицо? - Я просто… 122 00:09:41,289 --> 00:09:43,874 - Подсчитывал объем предстоящей работы. - Что? 123 00:09:43,958 --> 00:09:46,752 Ты не думала про ботокс? 124 00:09:46,836 --> 00:09:48,462 Что скажешь? Могу сделать. 125 00:09:48,546 --> 00:09:49,714 Забудь. 126 00:09:49,797 --> 00:09:52,258 Лучше выправь ботоксом свою жизнь. 127 00:09:59,140 --> 00:10:00,141 Спасибо за день. 128 00:10:01,726 --> 00:10:02,727 Что? 129 00:10:04,228 --> 00:10:06,981 Если бы не ты, я бы рыдала. 130 00:10:07,064 --> 00:10:07,898 Спасибо. 131 00:10:09,900 --> 00:10:12,778 Скажи, тебе уже лучше? 132 00:10:15,364 --> 00:10:18,075 Какая-то часть меня считает, что это к лучшему. 133 00:10:19,452 --> 00:10:23,664 Не знаю, правда ли я хотела этого или стыдилась, что я безработная, 134 00:10:23,748 --> 00:10:26,375 вот и хваталась за первую попавшуюся работу. 135 00:10:28,002 --> 00:10:33,424 Я сейчас не в состоянии работать. Всё сложилось как нельзя лучше. 136 00:10:35,551 --> 00:10:36,469 Хорошо. 137 00:10:37,053 --> 00:10:40,806 Подожди немного и найди работу получше, когда будешь готова. 138 00:10:42,642 --> 00:10:44,685 - Ладно. - Хорошо. 139 00:10:48,272 --> 00:10:50,816 - Последний поезд в 21:00? - У нас 10 минут. 140 00:10:50,900 --> 00:10:51,859 Времени полно. 141 00:10:56,155 --> 00:10:58,491 - Всё в порядке, папа? - Всё хорошо. 142 00:11:02,912 --> 00:11:04,121 - Папа! - Позвольте. 143 00:11:05,456 --> 00:11:08,000 С вами всё хорошо? 144 00:11:08,084 --> 00:11:10,503 - Я доктор. Что с вашим отцом? - Ну… 145 00:11:10,586 --> 00:11:14,882 В прошлом ему сделали операцию из-за инфаркта миокарда. 146 00:11:14,965 --> 00:11:18,386 Он носит кардиостимулятор, который немного устарел. 147 00:11:18,469 --> 00:11:20,721 - Думаю, дело в нём. - У него инфаркт. Скорую. 148 00:11:20,805 --> 00:11:21,806 Хорошо. 149 00:11:42,743 --> 00:11:43,744 Чон У. 150 00:11:45,162 --> 00:11:46,163 Что случилось? 151 00:11:51,794 --> 00:11:54,046 - Чон У, принеси дефибриллятор. - Что? 152 00:11:54,630 --> 00:11:55,464 Ладно. 153 00:11:56,841 --> 00:12:00,010 Папа. Прошу, вставай. 154 00:12:13,566 --> 00:12:15,401 - Готово. - Отойдите в сторону. 155 00:12:17,945 --> 00:12:18,904 Еще раз. 156 00:12:18,988 --> 00:12:22,491 Один, два, три, четыре, пять, шесть, семь, восемь. 157 00:12:23,492 --> 00:12:25,244 Боже, какое облегчение. 158 00:12:27,413 --> 00:12:28,998 Вы тоже себя берегите. 159 00:12:29,498 --> 00:12:32,751 Мы оказали первую помощь. Он дышит. Всё будет хорошо. 160 00:12:33,461 --> 00:12:36,130 Спасибо. Большое спасибо вам. 161 00:12:44,346 --> 00:12:46,307 СЛУЖБА СКОРОЙ ПОМОЩИ 162 00:12:46,390 --> 00:12:48,601 СТАНЦИЯ ХВАБОН 163 00:12:50,686 --> 00:12:51,854 Надеюсь, он поправится. 164 00:12:56,775 --> 00:12:57,776 Чон У. 165 00:12:59,695 --> 00:13:00,696 Да? 166 00:13:01,614 --> 00:13:02,907 О чём ты думаешь? 167 00:13:04,700 --> 00:13:05,868 Да так, ни о чём. 168 00:13:07,077 --> 00:13:08,078 Слушай. 169 00:13:08,621 --> 00:13:10,331 Последний поезд ушел. Как быть? 170 00:13:12,291 --> 00:13:15,044 - Точно. - Дождемся первого поезда? 171 00:13:15,127 --> 00:13:16,295 Он в пять утра. 172 00:13:16,378 --> 00:13:19,089 - Мы не можем ждать семь часов. - Что тогда? 173 00:13:21,550 --> 00:13:22,593 Переночуем здесь. 174 00:13:25,596 --> 00:13:27,515 Проведем ночь тут. 175 00:13:28,933 --> 00:13:29,934 Пойдем. 176 00:13:36,357 --> 00:13:37,191 Что? 177 00:13:40,069 --> 00:13:41,612 Зачем она говорит так прямо? 178 00:13:43,739 --> 00:13:44,740 ОТКРЫТО 179 00:13:45,407 --> 00:13:46,951 ЗАКРЫТО 180 00:13:47,034 --> 00:13:49,078 Ха Ныль еще не дома? 181 00:13:49,161 --> 00:13:50,204 Нет. 182 00:13:50,287 --> 00:13:52,164 Интересно, как прошло собеседование. 183 00:13:52,248 --> 00:13:55,751 Она не приехала домой и не позвонила. 184 00:13:55,834 --> 00:13:57,545 Значит, всё прошло хорошо. 185 00:13:57,628 --> 00:14:00,339 Она говорила, это лишь формальность и ее возьмут. 186 00:14:01,840 --> 00:14:05,386 Она хотела отдохнуть, а я опозорила ее перед ее тетями. 187 00:14:05,469 --> 00:14:08,347 Не могу себе простить, что заставила ее туда ехать. 188 00:14:08,430 --> 00:14:11,850 Да ладно. Она слишком умна, чтобы делать что-то из-под палки. 189 00:14:11,934 --> 00:14:14,895 - Она сама решила поехать. - Всё равно. 190 00:14:14,979 --> 00:14:17,273 Надеюсь, она не расстроена и не плачет. 191 00:14:17,356 --> 00:14:19,858 Брось ты. Пойдем наверх. 192 00:14:19,942 --> 00:14:22,111 Не унывай, ладно? 193 00:14:24,113 --> 00:14:25,948 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ 194 00:14:28,492 --> 00:14:30,828 ТУРИСТИЧЕСКИЙ ОТЕЛЬ ХВАБОНА 195 00:14:30,911 --> 00:14:32,079 Спасибо. 196 00:14:32,162 --> 00:14:33,330 До свидания. 197 00:14:39,879 --> 00:14:42,423 - У вас есть свободные номера? - Да. 198 00:14:42,506 --> 00:14:43,966 Два. Мы хотим снять два. 199 00:14:45,175 --> 00:14:48,470 Хорошо. У нас как раз есть два свободных номера. 200 00:14:48,554 --> 00:14:51,932 Но один из них еще убирают. Постояльцы только уехали. 201 00:14:52,016 --> 00:14:53,851 Нужно подождать один час. 202 00:14:54,602 --> 00:14:55,644 Час? 203 00:14:57,521 --> 00:14:59,857 Побудем час в одном номере. Хорошо? 204 00:15:01,984 --> 00:15:03,152 Конечно. 205 00:15:17,416 --> 00:15:18,709 Это ванная? 206 00:15:26,884 --> 00:15:28,344 Смотри, холодильник. 207 00:15:34,224 --> 00:15:36,560 Боже, здесь столько пива. 208 00:15:36,644 --> 00:15:39,855 Может, выпьем, пока будем ждать? 209 00:15:40,773 --> 00:15:41,607 Думаешь? 210 00:15:51,992 --> 00:15:53,744 Боже, я устала. Ноги болят. 211 00:15:58,499 --> 00:16:01,001 - Ты тоже присядь. - Что? 212 00:16:01,877 --> 00:16:03,963 - Чувствуй себя как дома. - Ладно. 213 00:16:13,931 --> 00:16:15,015 - Боже! - Господи! 214 00:16:15,099 --> 00:16:16,600 - А где… - Чёрт. 215 00:16:17,184 --> 00:16:18,185 Эй. 216 00:16:18,268 --> 00:16:21,480 Слушай. Вот что я о тебе думаю. 217 00:16:21,563 --> 00:16:23,023 Ты меня не привлекаешь. 218 00:16:23,941 --> 00:16:27,861 Я воспринимаю тебя лишь как тело. Организм. Белок. Что-то вроде этого. 219 00:16:27,945 --> 00:16:29,738 Я всего лишь белок для тебя? 220 00:16:29,822 --> 00:16:32,324 А что? Надо считать тебя привлекательным? 221 00:16:32,408 --> 00:16:33,325 Ты с ума сошла? 222 00:16:33,909 --> 00:16:36,537 Только попробуй – и больше меня не увидишь. 223 00:16:36,620 --> 00:16:39,665 То же верно и для меня. Тогда нашей дружбе конец. 224 00:16:39,748 --> 00:16:41,792 Наконец мы сошлись во взглядах. 225 00:16:42,835 --> 00:16:46,255 Именно. Так что не будем смущаться. Давай сядем и выпьем. 226 00:16:47,923 --> 00:16:48,757 Хорошо. 227 00:16:56,348 --> 00:16:57,349 Боже. 228 00:16:58,350 --> 00:17:01,103 Что за суматошный день. 229 00:17:01,186 --> 00:17:03,522 Я даже не попала на собеседование, 230 00:17:03,605 --> 00:17:05,315 зато спасла человеку жизнь. 231 00:17:05,399 --> 00:17:07,192 И мы остались здесь на ночь. 232 00:17:10,446 --> 00:17:12,531 Я так странно себя почувствовала. 233 00:17:12,614 --> 00:17:14,158 Будто я не зря ем свой хлеб. 234 00:17:14,908 --> 00:17:18,287 Может, на самом деле мы приехали сюда, чтобы спасти человека? 235 00:17:22,332 --> 00:17:23,584 - Слышишь? - Что? 236 00:17:24,209 --> 00:17:26,587 Это звучит трогательно. Как ты смеешь зевать? 237 00:17:26,670 --> 00:17:28,464 Ничего не могу с этим поделать. 238 00:17:29,506 --> 00:17:30,883 Твои слова меня усыпляют. 239 00:17:32,468 --> 00:17:34,845 И это говорит тот, кто мало спит. 240 00:17:35,721 --> 00:17:37,598 - Это я мало сплю? - Разве нет? 241 00:17:38,182 --> 00:17:40,642 Видела, ты бегаешь по утрам, вот и подумала. 242 00:17:41,852 --> 00:17:42,853 Понятно. 243 00:17:44,813 --> 00:17:46,273 Раньше я спал хорошо, но… 244 00:17:47,775 --> 00:17:49,151 Но что? 245 00:17:50,235 --> 00:17:52,780 У тебя проблемы со сном? Бессонница? 246 00:17:54,782 --> 00:17:55,699 Забудь. 247 00:17:57,493 --> 00:17:59,286 Что? Почему ты мне не говоришь? 248 00:17:59,369 --> 00:18:00,370 Боже. 249 00:18:02,748 --> 00:18:03,916 ГОСПОЖА КОН ВОЛЬ СОН 250 00:18:05,793 --> 00:18:07,461 Забыла ей позвонить. 251 00:18:07,544 --> 00:18:09,671 - Я выйду поговорить. - Хорошо. 252 00:18:10,172 --> 00:18:12,257 Только ненадолго, а то я всё выпью. 253 00:18:13,342 --> 00:18:15,052 Делай что хочешь. 254 00:18:21,350 --> 00:18:22,351 Привет, мам. 255 00:18:23,936 --> 00:18:26,063 Я останусь здесь на ночь. 256 00:18:26,146 --> 00:18:27,523 Тут свежо и приятно. 257 00:18:29,358 --> 00:18:30,359 Как собеседование? 258 00:18:31,026 --> 00:18:32,736 Давай дома расскажу. 259 00:18:33,278 --> 00:18:35,197 Хорошо. Доброй ночи. 260 00:18:46,458 --> 00:18:48,752 Что? Почему они все звонят? 261 00:18:51,046 --> 00:18:52,131 Что такое? 262 00:18:52,714 --> 00:18:55,175 Как думаешь? Хотела спросить про собеседование. 263 00:18:55,259 --> 00:18:56,718 Всё прошло хорошо? 264 00:18:56,802 --> 00:19:00,055 Нет. Я приехала, но с директором так и не встретилась. 265 00:19:00,931 --> 00:19:04,059 Серьезно? Неужели это всё из-за слов Кён Мина? 266 00:19:04,643 --> 00:19:07,271 Что он сказал, чтобы отменить собеседование? 267 00:19:07,354 --> 00:19:08,564 Чон У тоже неправ. 268 00:19:08,647 --> 00:19:10,107 Зачем ему на него стучать? 269 00:19:10,190 --> 00:19:12,067 А что? Я имею право знать. 270 00:19:12,151 --> 00:19:14,570 И он не пытался настучать. 271 00:19:14,653 --> 00:19:18,240 Он объяснял, зачем приехал в Хвабон и… 272 00:19:19,408 --> 00:19:20,242 Что? 273 00:19:20,826 --> 00:19:21,952 Он в Хвабоне? 274 00:19:22,619 --> 00:19:24,538 Он приехал глянуть местность. 275 00:19:24,621 --> 00:19:25,664 Это предлог. 276 00:19:25,747 --> 00:19:28,125 Ясно же, ты ему нравишься. 277 00:19:28,208 --> 00:19:30,836 Он переживал, что ты одна, и приехал утешить тебя. 278 00:19:30,919 --> 00:19:32,296 Не говори глупости. 279 00:19:32,379 --> 00:19:33,213 Я и не говорю! 280 00:19:34,006 --> 00:19:36,300 Он позвал тебя встретить рассвет. 281 00:19:36,383 --> 00:19:38,552 Затем приехал в Хвабон утешить. 282 00:19:38,635 --> 00:19:40,179 Ты ему явно нравишься. 283 00:19:40,262 --> 00:19:41,388 Я уверена на 100%. 284 00:19:41,471 --> 00:19:42,681 Это не так. 285 00:19:42,764 --> 00:19:44,224 Нет, на 200% или 300%. 286 00:19:44,308 --> 00:19:46,393 Больше сказать нечего? Я кладу трубку. 287 00:19:50,647 --> 00:19:53,525 Почему она продолжает нести чушь? 288 00:19:54,902 --> 00:19:56,320 И почему тут так жарко? 289 00:20:01,283 --> 00:20:03,285 Что делать? Кровь не остановить! 290 00:20:03,368 --> 00:20:04,953 Марлю и бандаж! 291 00:20:39,154 --> 00:20:40,030 Я вернулась. 292 00:20:40,572 --> 00:20:42,449 Эй. С возвращением. 293 00:20:42,532 --> 00:20:45,911 Они закончили уборку. Я пойду. Отдыхай, увидимся завтра. 294 00:21:00,384 --> 00:21:01,218 Ты можешь… 295 00:21:02,928 --> 00:21:04,513 …побыть со мной? 296 00:21:06,556 --> 00:21:07,391 Что? 297 00:21:08,850 --> 00:21:10,060 Останься со мной. 298 00:21:16,858 --> 00:21:17,985 Побудь еще немного. 299 00:21:21,530 --> 00:21:22,364 Может… 300 00:21:25,492 --> 00:21:26,451 …сыграем в Годори? 301 00:21:29,204 --> 00:21:30,831 Во что? В Годори? 302 00:21:30,914 --> 00:21:33,792 Я тут нашел карты. 303 00:21:34,293 --> 00:21:35,836 Думаю, ты никогда не играла. 304 00:21:36,586 --> 00:21:37,629 Я тебя научу. 305 00:21:39,131 --> 00:21:40,966 Тогда давай. 306 00:21:42,926 --> 00:21:45,012 Я только отнесу сумку в свой номер. 307 00:21:46,430 --> 00:21:47,431 Хорошо. 308 00:22:15,959 --> 00:22:17,502 Что с ним такое? 309 00:22:17,586 --> 00:22:20,505 Зачем он схватил меня за запястье? 310 00:22:20,589 --> 00:22:22,841 Зачем так соблазнительно пригласил играть? 311 00:22:33,268 --> 00:22:34,728 - Чон У, я тут. - Заходи. 312 00:22:41,943 --> 00:22:43,070 Спасибо. 313 00:22:43,820 --> 00:22:45,030 Что? За что? 314 00:22:46,823 --> 00:22:48,742 Мне вдруг расхотелось быть одному. 315 00:22:51,119 --> 00:22:51,953 Так что спасибо. 316 00:22:56,208 --> 00:22:58,668 - Тогда начнем? - Конечно. 317 00:22:58,752 --> 00:23:01,254 Проигравший получает по запястью. Идет? 318 00:23:01,338 --> 00:23:03,465 У тебя кожа на запястьях лопнет. 319 00:23:03,548 --> 00:23:05,175 А твои и вовсе сломаются. 320 00:23:05,258 --> 00:23:06,635 Я быстро учусь. 321 00:23:07,427 --> 00:23:08,678 Хорошо. 322 00:23:08,762 --> 00:23:10,430 Давай начнем. 323 00:23:11,056 --> 00:23:12,265 - Смотри. - Ладно. 324 00:23:12,891 --> 00:23:13,892 Итак. 325 00:23:14,768 --> 00:23:16,645 Та-дам! 326 00:23:18,146 --> 00:23:20,190 Итак. Я научу тебя основам. 327 00:23:20,273 --> 00:23:22,526 Тебе нужно лишь совместить рисунки. 328 00:23:22,609 --> 00:23:24,486 - Видишь этот гван? - Да. 329 00:23:24,569 --> 00:23:26,988 Собери три таких – и получишь три очка. 330 00:23:27,572 --> 00:23:29,533 Соберешь четыре – получишь четыре. 331 00:23:29,616 --> 00:23:30,867 - А если пять? - То пять. 332 00:23:30,951 --> 00:23:33,411 Нет, 15 очков. 333 00:23:33,495 --> 00:23:36,873 Соберешь трех птиц – получишь годори. 334 00:23:37,457 --> 00:23:38,542 - Пять очков. - Годори. 335 00:23:38,625 --> 00:23:40,836 Затем ленты. Чхондан, Хонгдан и Чодан. 336 00:23:41,503 --> 00:23:43,380 Соберешь их – получишь три очка. 337 00:23:43,463 --> 00:23:44,548 - Хорошо. - Хорошо. 338 00:23:44,631 --> 00:23:45,465 Начнем. 339 00:23:49,761 --> 00:23:52,931 Боже, карта совсем не идет. 340 00:23:55,851 --> 00:23:57,102 Да, хорошо. 341 00:23:57,686 --> 00:24:00,689 Эй! У меня три птицы. Годори. 342 00:24:00,772 --> 00:24:03,483 - Раз, два, три, четыре очка. - Это точно птицы? 343 00:24:03,567 --> 00:24:06,903 Годори. Девять, десять, одиннадцать, двенадцать очков. 344 00:24:06,987 --> 00:24:08,113 За раз. 345 00:24:08,697 --> 00:24:09,823 За раз? 346 00:24:12,075 --> 00:24:12,993 Победа всухую! 347 00:24:14,870 --> 00:24:16,204 Неудачник. 348 00:24:18,123 --> 00:24:18,957 Это и… 349 00:24:21,793 --> 00:24:24,004 Я сделала это! Еще раз! Давай. 350 00:24:24,087 --> 00:24:25,839 Один раз. Два раза. 351 00:24:26,423 --> 00:24:28,550 - Ладно. - Признайся. Ты опытный игрок? 352 00:24:28,633 --> 00:24:30,677 Нет, я играю впервые. 353 00:24:39,352 --> 00:24:41,313 - Чон У. - Да? 354 00:24:42,814 --> 00:24:45,275 Я очень хотела это попробовать. 355 00:24:46,067 --> 00:24:46,902 Что попробовать? 356 00:24:53,116 --> 00:24:55,368 Отлично! Это был тренировочный раунд! 357 00:24:55,452 --> 00:24:56,286 Итак. 358 00:24:56,369 --> 00:24:58,580 Начнем играть по-настоящему? Ты молодец! 359 00:25:01,499 --> 00:25:02,334 Запястья. 360 00:25:05,170 --> 00:25:06,880 Думаешь, выдержишь? 361 00:25:09,299 --> 00:25:11,635 Бить меня 30 раз – это слишком. 362 00:25:13,803 --> 00:25:15,013 Ладно. Всего три. 363 00:25:16,223 --> 00:25:17,098 Три? 364 00:25:17,182 --> 00:25:18,141 Что? 365 00:25:22,020 --> 00:25:23,772 - Как же весело. - Сыграем еще. 366 00:25:23,855 --> 00:25:25,440 Я тебе поддавался, ясно? 367 00:25:26,942 --> 00:25:29,736 - Перетасуй как следует. - Как бы тебе не пожалеть. 368 00:25:32,447 --> 00:25:33,615 Это было странно. 369 00:25:35,617 --> 00:25:40,455 Почему он плохо спит? Зачем постоянно берёт меня за запястье? 370 00:25:41,456 --> 00:25:43,250 Почему попросил остаться с ним? 371 00:25:44,292 --> 00:25:46,711 У меня к нему было много вопросов. 372 00:25:46,795 --> 00:25:49,130 Но в ту ночь я не могла их задать. 373 00:26:06,064 --> 00:26:07,983 Ын Чон, завтрак готов! 374 00:26:08,525 --> 00:26:11,278 Что? Ты куда? Ты не проведешь воскресенье со мной? 375 00:26:11,361 --> 00:26:13,571 Я иду с друзьями есть розовые ттокпокки. 376 00:26:13,655 --> 00:26:16,241 Почему розовые блюда стали так популярны? 377 00:26:16,324 --> 00:26:17,158 Детям нравится. 378 00:26:18,702 --> 00:26:19,619 Верно. 379 00:26:20,537 --> 00:26:21,496 - Пап. - Да? 380 00:26:21,579 --> 00:26:23,540 Можешь дать денег на парикмахерскую? 381 00:26:24,791 --> 00:26:25,792 Хорошо. 382 00:26:27,502 --> 00:26:30,130 Твое желание для меня закон, дочка. 383 00:26:30,213 --> 00:26:32,924 Вот. Это на еду. 384 00:26:33,008 --> 00:26:34,134 А это на прическу. 385 00:26:34,884 --> 00:26:37,721 - Этого мало на прическу. - Ты же хотела подстричь их? 386 00:26:38,221 --> 00:26:40,390 10 000 вон хватит на детскую стрижку. 387 00:26:41,016 --> 00:26:42,559 Ты ничего не понимаешь. 388 00:26:44,269 --> 00:26:45,812 - Это была шутка… - Забудь! 389 00:26:46,730 --> 00:26:47,647 Ын Чон! 390 00:26:48,231 --> 00:26:49,232 Эй, Ын Чон… 391 00:26:51,818 --> 00:26:52,819 Боже, эта соплячка… 392 00:26:53,862 --> 00:26:55,822 Даже пошутить нельзя. 393 00:26:56,698 --> 00:26:57,782 Еда для лягушек. 394 00:26:57,866 --> 00:26:59,576 Еда для лягушек? 395 00:26:59,659 --> 00:27:02,203 Думаю, мы найдем насекомых тут и там. 396 00:27:02,287 --> 00:27:03,455 Посмотри туда. 397 00:27:05,540 --> 00:27:06,958 Подожди меня, Чин У. 398 00:27:07,542 --> 00:27:08,877 Куда ты бежишь? 399 00:27:12,756 --> 00:27:14,632 Что? Мама, я вижу кузнечика. 400 00:27:14,716 --> 00:27:16,051 Поймай его для меня скорее. 401 00:27:17,344 --> 00:27:18,511 Хорошо. Поймаю. 402 00:27:18,595 --> 00:27:20,180 Погоди. Отойди в сторонку. 403 00:27:20,930 --> 00:27:21,765 Вот так. 404 00:27:24,100 --> 00:27:24,934 Чёрт. 405 00:27:25,518 --> 00:27:27,896 Мама, лови руками. 406 00:27:27,979 --> 00:27:29,064 Руками? 407 00:27:29,147 --> 00:27:32,192 Чу Вон говорит, его папа ловит их руками. 408 00:27:32,901 --> 00:27:37,238 Но я боюсь насекомых, Чин У. Постараюсь поймать сачком. 409 00:27:39,991 --> 00:27:41,076 Вот он. 410 00:27:45,872 --> 00:27:46,748 Есть! 411 00:27:47,582 --> 00:27:50,668 Мама, он из-за тебя ускакал. 412 00:27:50,752 --> 00:27:52,170 Чёрт. 413 00:27:52,253 --> 00:27:53,088 Боже. 414 00:28:03,348 --> 00:28:07,894 Мы же не сделали ничего плохого. Всё равно пойдем по отдельности? 415 00:28:08,478 --> 00:28:09,979 Понимаю. 416 00:28:10,063 --> 00:28:13,024 Твоя мама переживала по поводу нашей поездки в Сокчхо. 417 00:28:13,108 --> 00:28:15,527 А сейчас мы остались на ночь в Хвабоне. 418 00:28:16,403 --> 00:28:19,155 Но идти домой по отдельности еще более странно. 419 00:28:19,239 --> 00:28:21,491 Делай как я говорю и не беспокой ее. 420 00:28:21,574 --> 00:28:23,326 - Иди домой. - Хорошо. 421 00:28:25,078 --> 00:28:26,454 - Отдохни. - Ты тоже. 422 00:28:35,547 --> 00:28:37,382 Мам. Ха Ныль дома? 423 00:28:38,174 --> 00:28:39,968 Не уверена. Она не звонила. 424 00:28:40,093 --> 00:28:41,886 ОРИГИНАЛЬНЫЙ ПУСАНСКИЙ МИЛЬМЁН 425 00:28:41,970 --> 00:28:44,055 Кстати, у тебя нет плохого предчувствия? 426 00:28:44,139 --> 00:28:45,640 Насчет чего? 427 00:28:46,850 --> 00:28:49,602 Думаю, собеседование прошло негладко. 428 00:28:49,686 --> 00:28:51,563 Почему? Она тебе звонила? 429 00:28:51,646 --> 00:28:52,647 Нет. 430 00:28:52,731 --> 00:28:54,733 Она сказала, что расскажет дома. 431 00:28:54,816 --> 00:28:58,486 Перед отъездом она говорила, что, наверно, скоро переедет туда. 432 00:28:58,570 --> 00:29:00,530 Так что же обсуждать дома? 433 00:29:01,448 --> 00:29:04,284 Она не скажет, как всё прошло, сколько ни спрашивай. 434 00:29:04,367 --> 00:29:07,954 Это как я не пришел домой, когда не сдал экзамен на госслужбу. 435 00:29:08,788 --> 00:29:11,082 Думаю, она провалила собеседование. 436 00:29:12,083 --> 00:29:14,085 Помолчи. Спросим ее, когда придет. 437 00:29:14,169 --> 00:29:16,588 Мы всё узнаем от нее самой. 438 00:29:16,671 --> 00:29:17,839 Сходи выбрось это. 439 00:29:19,549 --> 00:29:20,759 Пластик. 440 00:29:22,427 --> 00:29:23,595 Банки. 441 00:29:31,603 --> 00:29:32,562 Добрый день. 442 00:29:33,480 --> 00:29:35,273 Здравствуй. 443 00:29:35,356 --> 00:29:37,192 Можно я повешу тут белье? 444 00:29:37,817 --> 00:29:39,736 Конечно. Это же ваша крыша. 445 00:29:41,196 --> 00:29:42,113 Верно. 446 00:29:42,197 --> 00:29:44,532 Спасибо, что помог c моими родственниками. 447 00:29:44,616 --> 00:29:48,203 Как только снова начнешь работать, я приду к тебе на прием. 448 00:29:48,286 --> 00:29:50,580 Нет, вам не нужны никакие операции. 449 00:29:50,663 --> 00:29:51,998 Не лги. 450 00:29:52,081 --> 00:29:53,249 Я серьезно. 451 00:29:53,333 --> 00:29:56,503 Ваши черты гармоничны. Они выглядят естественно и красиво. 452 00:29:57,796 --> 00:30:01,049 Боже, ты умеешь разговаривать с дамой. 453 00:30:02,467 --> 00:30:06,638 Если бы Ха Ныль была дома, я бы позвала тебя вниз поесть фруктов. 454 00:30:06,721 --> 00:30:09,641 Но без нее тебе, возможно, будет неловко. 455 00:30:09,724 --> 00:30:11,142 Она куда-то ушла? 456 00:30:11,226 --> 00:30:14,521 Она вчера уехала в Хвабон и пока не вернулась. 457 00:30:15,188 --> 00:30:17,232 Может, осталась еще на одну ночь. 458 00:30:17,857 --> 00:30:20,235 Давай как-нибудь устроим здесь барбекю. 459 00:30:20,318 --> 00:30:21,528 - Хорошо. - Отлично. 460 00:30:32,831 --> 00:30:35,375 Ха Ныль, где ты? 461 00:30:35,458 --> 00:30:37,335 Я? Я дома. 462 00:30:37,418 --> 00:30:38,253 Дома? 463 00:30:40,755 --> 00:30:42,382 У тебя там слишком шумно. 464 00:30:43,967 --> 00:30:44,801 Это телик. 465 00:30:50,014 --> 00:30:51,474 Тогда ладно. 466 00:31:00,692 --> 00:31:01,693 Ах ты, негодница! 467 00:31:01,776 --> 00:31:03,736 Почему не пошла домой? 468 00:31:03,820 --> 00:31:05,905 Боже, больно. 469 00:31:06,823 --> 00:31:09,200 Это дом, по-твоему? Да? 470 00:31:10,743 --> 00:31:11,995 Почему не пошла домой? 471 00:31:12,495 --> 00:31:14,455 Я пошла, но решила погулять. 472 00:31:15,623 --> 00:31:16,624 Правда? 473 00:31:20,628 --> 00:31:21,671 Ладно. 474 00:31:23,548 --> 00:31:25,508 Прекрасно. Приступим. 475 00:31:25,592 --> 00:31:26,801 Да, приступим. 476 00:31:47,071 --> 00:31:48,740 Ну что? Ты всё? 477 00:31:49,782 --> 00:31:50,950 Тогда пойдем домой. 478 00:31:51,826 --> 00:31:52,827 Что? 479 00:31:55,079 --> 00:31:57,415 Что не так? Почему ты удивилась? 480 00:31:59,792 --> 00:32:01,002 Понимаешь… 481 00:32:02,170 --> 00:32:05,048 Мне действительно нравится проводить время с тобой. 482 00:32:05,131 --> 00:32:08,593 Игровой зал, караоке, Годори. Я не знала, что это так весело. 483 00:32:10,136 --> 00:32:11,304 И? 484 00:32:12,180 --> 00:32:17,226 Думаю… я хочу погулять еще, перед тем как идти домой. 485 00:32:24,651 --> 00:32:27,153 Слушай. Не хочешь сходить кое-куда? 486 00:32:33,993 --> 00:32:36,746 Тут ничего не изменилось. 487 00:32:36,829 --> 00:32:40,959 Помнишь? Мы раньше мчались по этой дорожке, чтобы прийти первыми. 488 00:32:41,042 --> 00:32:42,460 Разве это можно забыть? 489 00:32:43,294 --> 00:32:45,546 Давай зайдем в наш класс. 490 00:32:46,172 --> 00:32:48,841 В наш класс? А разве можно? 491 00:32:49,300 --> 00:32:53,179 Какая разница? Сразу убежим, если нас заметят. Ты хорошо бегаешь. 492 00:32:53,262 --> 00:32:54,263 - Боже. - Пойдем. 493 00:32:57,850 --> 00:32:58,685 Я тебя обгоню! 494 00:33:13,491 --> 00:33:14,742 Не может быть. 495 00:33:15,660 --> 00:33:18,329 Ты тоже ностальгируешь? 496 00:33:18,997 --> 00:33:19,998 Да. 497 00:33:21,416 --> 00:33:23,167 Точно. Я сидела тут. 498 00:33:23,876 --> 00:33:25,378 А я здесь. 499 00:33:27,880 --> 00:33:29,716 Я училась вот так. 500 00:33:30,299 --> 00:33:32,969 Не смеши меня. Ты всегда училась так. 501 00:33:33,052 --> 00:33:36,764 «Мне нужно учиться! Держись!» 502 00:33:36,848 --> 00:33:38,266 Эй, я такой не была. 503 00:33:41,602 --> 00:33:42,729 Боже. 504 00:33:44,105 --> 00:33:45,148 Боже. 505 00:33:47,316 --> 00:33:49,110 - Чон У. - Да? 506 00:33:49,193 --> 00:33:52,113 Что бы ты сделал, если бы снова был учеником? 507 00:33:53,573 --> 00:33:54,574 Не знаю. 508 00:33:55,324 --> 00:33:57,326 Никогда об этом не думал. 509 00:33:57,994 --> 00:33:58,995 А ты? 510 00:34:00,329 --> 00:34:01,330 Я бы хотела… 511 00:34:03,207 --> 00:34:06,544 …пересдать вступительные в колледж. Результат мог быть и лучше. 512 00:34:09,380 --> 00:34:11,007 Я давно хотел спросить. 513 00:34:12,842 --> 00:34:15,303 Почему ты их завалила? 514 00:34:15,386 --> 00:34:17,513 Пробный тест ты сдала блестяще, а он труднее. 515 00:34:19,682 --> 00:34:21,309 Мне в тот день было очень плохо. 516 00:34:21,934 --> 00:34:24,437 У меня болело всё тело. 517 00:34:26,147 --> 00:34:30,568 После теста у меня было чувство, что мне не попасть в школу своей мечты. 518 00:34:33,905 --> 00:34:35,364 НАЦИОНАЛЬНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ 519 00:34:41,954 --> 00:34:43,164 ЗАГРУЗКА РЕЗУЛЬТАТОВ 520 00:34:45,583 --> 00:34:48,169 НАЦИОНАЛЬНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ МЕДИЦИНСКИЙ ФАКУЛЬТЕТ 521 00:34:48,252 --> 00:34:50,171 НАМ ХА НЫЛЬ ИМЕНИ НЕТ В СПИСКЕ 522 00:34:53,966 --> 00:34:58,805 Я была совершенно подавлена, когда увидела, что не поступила. 523 00:35:07,355 --> 00:35:10,274 На меня с детства возлагали большие надежды. 524 00:35:11,442 --> 00:35:14,654 Мне постоянно приходилось оправдывать их. 525 00:35:15,988 --> 00:35:17,115 И это продолжалось 526 00:35:18,991 --> 00:35:20,827 всю мою взрослую жизнь. 527 00:35:27,291 --> 00:35:28,793 Конечно, так и было. 528 00:35:28,876 --> 00:35:30,503 Ты стольким пожертвовала. 529 00:35:30,586 --> 00:35:33,131 Своим детством, временем на друзей, 530 00:35:33,214 --> 00:35:37,176 отношениями, маленькими хобби. Всем. 531 00:35:37,260 --> 00:35:40,471 Ты отказалась от всего. Конечно ты была подавлена. 532 00:35:43,891 --> 00:35:44,892 Боже. 533 00:35:46,686 --> 00:35:48,354 О чём ты так глубоко задумалась? 534 00:35:49,564 --> 00:35:52,775 Ни о чём. Пойдем. 535 00:35:55,153 --> 00:35:56,821 Готова идти домой? 536 00:36:01,742 --> 00:36:03,411 Ты намеренно этого избегала. 537 00:36:04,954 --> 00:36:05,955 Что? 538 00:36:06,455 --> 00:36:10,334 Ты не знала, как сказать семье, что не попала на собеседование. 539 00:36:11,419 --> 00:36:12,920 Ты ведь поэтому не шла? 540 00:36:15,339 --> 00:36:16,465 Как ты догадался? 541 00:36:19,886 --> 00:36:21,804 Похоже, я начинаю тебя понимать. 542 00:36:23,139 --> 00:36:26,893 Думаю, ты слишком строга к себе. 543 00:36:29,270 --> 00:36:33,149 Не беспокойся о других, в первую очередь заботься о себе. 544 00:36:35,776 --> 00:36:39,655 Чтобы суметь помочь себе завтра, ты должна быть в порядке сегодня. 545 00:36:41,240 --> 00:36:45,161 Ты спрашивала, что бы я хотел сделать, если бы снова был учеником. 546 00:36:47,788 --> 00:36:48,831 Да. 547 00:36:49,790 --> 00:36:51,626 Если бы я мог вернуться в прошлое… 548 00:36:51,709 --> 00:36:54,712 Мне очень жаль юную тебя, 549 00:36:56,923 --> 00:36:58,341 и я хотел бы тебя обнять. 550 00:37:26,077 --> 00:37:26,911 Эй! 551 00:37:30,248 --> 00:37:31,540 Есть здесь кто-нибудь? 552 00:38:10,621 --> 00:38:11,455 Боже. 553 00:38:20,756 --> 00:38:21,674 Что происходит? 554 00:38:21,757 --> 00:38:25,386 Если он всего лишь белок, почему мое сердце… 555 00:38:25,469 --> 00:38:26,846 - «Белок»? - Господи. 556 00:38:26,929 --> 00:38:28,055 «Сердце»? 557 00:38:28,139 --> 00:38:30,224 Что, белок полезен для сердца? 558 00:38:31,392 --> 00:38:32,727 Нет, я не об этом. 559 00:38:32,810 --> 00:38:35,271 Ха Ныль, ты вернулась? Как собеседование? 560 00:38:36,063 --> 00:38:37,148 В общем… 561 00:38:42,653 --> 00:38:44,322 Я не поеду в Хвабон. 562 00:38:44,405 --> 00:38:46,699 Почему? Ты провалила собеседование? 563 00:38:48,492 --> 00:38:51,537 Да, собеседование прошло не так хорошо, как я думала. 564 00:38:51,620 --> 00:38:53,372 И я всё еще не готова. 565 00:38:53,456 --> 00:38:55,041 Мне нужно отдохнуть. Можно? 566 00:38:55,124 --> 00:38:56,334 Конечно. 567 00:38:56,417 --> 00:38:58,502 Я и не хотела, чтобы ты туда ехала. 568 00:38:58,586 --> 00:39:01,297 И я. Кто даст мне карманные деньги, если ты уедешь? 569 00:39:01,380 --> 00:39:03,632 Найди работу в Сеуле. Здесь сотни больниц. 570 00:39:04,967 --> 00:39:06,844 Хорошо. Я пойду к себе. 571 00:39:06,927 --> 00:39:07,762 Ладно. 572 00:39:16,187 --> 00:39:18,481 И всё? Это было легче, чем я думала. 573 00:39:31,202 --> 00:39:32,787 Не стоило столько гулять. 574 00:39:32,870 --> 00:39:34,705 Они не спали и ждали меня. 575 00:39:34,789 --> 00:39:36,874 Что? Как всё прошло? 576 00:39:38,042 --> 00:39:39,752 Я рассказала всё как есть. 577 00:39:40,711 --> 00:39:44,048 Молодец. Ты умная и быстро меня поняла. 578 00:39:45,841 --> 00:39:47,093 Доброй ночи. 579 00:39:48,719 --> 00:39:49,637 И тебе. 580 00:40:00,689 --> 00:40:01,899 КЁН МИН 581 00:40:11,283 --> 00:40:13,869 Здравствуйте. Как дела? 582 00:40:13,953 --> 00:40:16,163 Здравствуйте, Чон У. Вы завтра не заняты? 583 00:40:17,415 --> 00:40:20,960 - Завтра? - Хочу кое-что рассказать. 584 00:40:22,211 --> 00:40:26,257 Увидимся в кафе возле клиники. Пока. 585 00:40:46,110 --> 00:40:46,944 Здравствуйте. 586 00:41:00,708 --> 00:41:01,750 Что это? 587 00:41:02,334 --> 00:41:04,170 Скрытая камера из вашей клиники. 588 00:41:06,755 --> 00:41:08,466 Что вы имеете в виду? 589 00:41:08,549 --> 00:41:11,302 Я ездил туда два дня назад забрать кое-какие бумаги. 590 00:41:28,360 --> 00:41:29,612 Тогда и нашел ее. 591 00:42:30,756 --> 00:42:31,882 Кто мог это сделать? 592 00:42:36,178 --> 00:42:39,515 ПЕРСПЕКТИВНОЕ БУДУЩЕЕ ВМЕСТЕ С НАРОДОМ 593 00:42:51,360 --> 00:42:53,904 Если повсюду были спрятаны камеры, 594 00:42:53,988 --> 00:42:56,532 значит, они следили за каждым моим движением. 595 00:42:57,658 --> 00:42:59,201 Кто бы это мог быть? 596 00:43:00,202 --> 00:43:01,745 Вы нашли отпечатки пальцев? 597 00:43:02,329 --> 00:43:05,416 Мы попросим криминалистов заняться этим прямо сейчас. 598 00:43:06,333 --> 00:43:10,254 Пожалуйста, проверьте мою клинику. Возможно, я нашел не все камеры. 599 00:43:10,337 --> 00:43:11,463 Хорошо. 600 00:43:19,138 --> 00:43:20,806 Не могу в это поверить. 601 00:43:23,851 --> 00:43:25,561 Я даже рад, что это произошло. 602 00:43:26,979 --> 00:43:29,607 Я чувствовал безнадежность, когда всё шло не так. 603 00:43:30,608 --> 00:43:32,693 Теперь нам есть что расследовать. 604 00:43:33,819 --> 00:43:36,488 Они проверят всех работников. 605 00:43:36,572 --> 00:43:38,198 Уверен, что-нибудь найдут. 606 00:43:39,950 --> 00:43:43,203 Думаете, эти камеры как-то связаны с тем инцидентом? 607 00:43:44,622 --> 00:43:45,581 Думаю, да. 608 00:43:46,415 --> 00:43:47,833 Кстати, 609 00:43:47,916 --> 00:43:51,170 почему вы не сказали мне про камеры сразу? 610 00:43:52,087 --> 00:43:55,466 Я заходил к вам вчера, но вас не было. 611 00:43:55,549 --> 00:43:56,842 Нет, не вчера. 612 00:43:57,843 --> 00:44:00,804 Почему не сказали сразу, как только нашли камеру? 613 00:44:01,805 --> 00:44:02,973 А, вот вы о чём. 614 00:44:03,057 --> 00:44:06,727 Я не думал, что камера как-то связана с тем инцидентом. 615 00:44:06,810 --> 00:44:08,729 Думал, это просто чья-то шутка. 616 00:44:09,313 --> 00:44:11,523 Поэтому я и не спешил рассказывать. 617 00:44:15,694 --> 00:44:21,116 В любом случае я бы не узнал, если бы вы не сказали. Так что спасибо. 618 00:44:22,034 --> 00:44:23,619 - Не за что. - Да. 619 00:44:24,370 --> 00:44:27,247 - Вам стоит позвонить Ха Ныль. - Что? 620 00:44:27,831 --> 00:44:29,917 Вы нечаянно сорвали ей собеседование. 621 00:44:30,459 --> 00:44:32,127 Так что лучше извиниться. 622 00:44:35,547 --> 00:44:36,548 Чон У. 623 00:44:40,469 --> 00:44:41,470 Ха Ныль вам нравится? 624 00:44:47,351 --> 00:44:49,853 Нравится? Кажется, что да. 625 00:44:53,857 --> 00:44:54,858 Не уверен. 626 00:44:55,567 --> 00:44:57,820 И почему я должен говорить вам об этом? 627 00:44:58,862 --> 00:45:01,407 Верно. Вы не обязаны. 628 00:45:04,159 --> 00:45:07,454 Но я буду разочарован, если у вас правда есть к ней чувства. 629 00:45:10,416 --> 00:45:12,084 Сейчас не время быть счастливым. 630 00:45:17,548 --> 00:45:21,176 «БРАВО МОЕЙ ЖИЗНИ» РАЗЛИВНОЕ ПИВО 631 00:45:25,722 --> 00:45:27,766 Рассказывай. Весело было в Хвабоне? 632 00:45:29,226 --> 00:45:31,145 Ну, мы катались на велосипедах. 633 00:45:31,228 --> 00:45:32,271 На велосипедах? 634 00:45:33,063 --> 00:45:33,939 Потом поели. 635 00:45:34,022 --> 00:45:35,107 Поели. 636 00:45:35,190 --> 00:45:37,359 Выпили немного пива. 637 00:45:37,443 --> 00:45:38,986 А потом вы сделали это. 638 00:45:40,195 --> 00:45:41,822 Боже. Что сделали? 639 00:45:41,905 --> 00:45:44,658 Признайся в свои чувствах. Почему ты так удивилась? 640 00:45:48,203 --> 00:45:50,080 Признаться? Вот еще. 641 00:45:50,164 --> 00:45:52,708 - Я же сказала, мы друзья. - Правда? 642 00:45:52,791 --> 00:45:54,960 Ты уверена, что ничего не чувствуешь, 643 00:45:55,043 --> 00:45:56,962 даже проведя с ним ночь в отеле? 644 00:45:59,423 --> 00:46:00,424 - Что скажешь? - Что? 645 00:46:00,507 --> 00:46:02,259 Вы правда остановились в отеле? 646 00:46:03,010 --> 00:46:04,887 Вы провели ночь в Хвабоне? 647 00:46:05,888 --> 00:46:08,015 Нет. Мы вернулись последним поездом. 648 00:46:08,098 --> 00:46:09,850 Ха Ныль, ты сумасшедшая! 649 00:46:10,684 --> 00:46:14,980 Неважно, остались ли вы на ночь или поехали домой последним поездом. 650 00:46:15,063 --> 00:46:18,692 Ясно одно – у него есть к тебе чувства. 651 00:46:18,775 --> 00:46:21,111 - Это не так. - Да, это так. 652 00:46:21,653 --> 00:46:26,950 Мужчины не уделяют время и внимание тем, кто им не нравится. 653 00:46:27,701 --> 00:46:31,038 Но, учитывая его ситуацию, стоит ли болеть за вас? 654 00:46:31,580 --> 00:46:33,665 И всё же я уверена, он на тебя запал. 655 00:46:35,042 --> 00:46:37,794 - Ты понимаешь, о чём я? - Какая разница? 656 00:46:37,878 --> 00:46:39,087 Боже. 657 00:46:40,339 --> 00:46:42,007 Ты такую чушь несешь. 658 00:46:43,008 --> 00:46:44,593 Ха Ныль! 659 00:46:44,676 --> 00:46:48,222 Расскажи! Как вы к этому пришли? 660 00:46:49,223 --> 00:46:50,057 Давай. 661 00:46:53,185 --> 00:46:55,938 ОРИГИНАЛЬНЫЙ ПУСАНСКИЙ МИЛЬМЁН 662 00:46:57,940 --> 00:46:58,941 Если честно, 663 00:47:00,275 --> 00:47:01,902 мне было любопытно. 664 00:47:08,909 --> 00:47:10,244 Почему он приехал за мной? 665 00:47:12,496 --> 00:47:13,330 Ты можешь… 666 00:47:14,957 --> 00:47:16,833 …побыть со мной? 667 00:47:16,917 --> 00:47:18,627 Что он хотел этим сказать? 668 00:47:19,670 --> 00:47:22,673 Мне очень жаль юную тебя, 669 00:47:24,675 --> 00:47:26,385 и я хотел бы тебя обнять. 670 00:47:27,094 --> 00:47:29,805 Почему он постоянно говорит то, от чего я чувствую… 671 00:47:47,030 --> 00:47:48,991 Чон У! 672 00:47:50,534 --> 00:47:51,702 Ха Ныль. 673 00:47:52,286 --> 00:47:53,495 Что случилось? 674 00:47:53,579 --> 00:47:56,415 Мне с тобой надо кое о чём поговорить. 675 00:47:58,125 --> 00:48:00,168 Отдышись. Я подожду. 676 00:48:05,090 --> 00:48:05,924 Ты… 677 00:48:09,595 --> 00:48:11,013 Почему ты так добр ко мне? 678 00:48:12,931 --> 00:48:13,932 Что? 679 00:48:14,558 --> 00:48:17,269 В старшей школе ты был очень ребячливым и грубым. 680 00:48:18,061 --> 00:48:23,400 Так почему ты решил пойти со мной в игровой зал, школу, поехать в Сокчхо? 681 00:48:23,483 --> 00:48:24,860 Почему ты так добр ко мне? 682 00:48:27,696 --> 00:48:29,615 Почему ты то и дело… 683 00:48:31,241 --> 00:48:33,035 …берешь меня за руку? 684 00:48:33,869 --> 00:48:36,079 Почему просил остаться с тобой? 685 00:48:36,163 --> 00:48:37,831 Зачем ты поехал в Хвабон? 686 00:48:41,918 --> 00:48:43,462 Я тебе небезразлична, да? 687 00:48:47,049 --> 00:48:48,300 Ведь это правда… 688 00:48:50,761 --> 00:48:51,803 …да? 689 00:49:01,355 --> 00:49:02,481 Если честно… 690 00:49:02,564 --> 00:49:04,274 Сейчас не время быть счастливым. 691 00:49:07,819 --> 00:49:10,697 Если честно – что? 692 00:49:16,620 --> 00:49:17,788 Если честно… 693 00:49:21,208 --> 00:49:22,959 У меня нет к тебе чувств. 694 00:49:26,296 --> 00:49:28,757 Я лишь проявил дружескую заботу. 695 00:49:28,840 --> 00:49:30,300 Извини, если я тебя запутал. 696 00:49:33,845 --> 00:49:35,222 Я буду осторожнее. 697 00:49:56,618 --> 00:49:59,037 Послушай… 698 00:49:59,121 --> 00:50:01,039 Ну… 699 00:50:01,123 --> 00:50:02,457 Мы слышали всё… 700 00:50:03,792 --> 00:50:04,793 То есть ничего. 701 00:50:20,976 --> 00:50:22,477 Вижу, у вас свиная грудинка. 702 00:50:33,447 --> 00:50:36,158 Зачем вам жарить мясо наверху? Зачем? 703 00:50:38,118 --> 00:50:41,163 Мы всегда готовим мясо на углях наверху. 704 00:50:42,581 --> 00:50:43,790 Всё равно. 705 00:50:43,874 --> 00:50:46,042 Теперь там постоялец. 706 00:50:46,126 --> 00:50:46,960 Так зачем… 707 00:50:47,043 --> 00:50:48,712 Послушай… 708 00:50:48,795 --> 00:50:52,215 Чон У согласился отведать мяса вместе с нами. 709 00:50:52,299 --> 00:50:53,925 Поэтому мы пошли наверх. 710 00:51:05,312 --> 00:51:06,521 Всё плохо. 711 00:51:06,605 --> 00:51:08,732 Мы видели, как ее отвергли. Что делать? 712 00:51:08,815 --> 00:51:10,233 Ты о чём говоришь? 713 00:51:10,317 --> 00:51:12,110 Не выдумывай! 714 00:51:12,194 --> 00:51:13,236 Ее не отвергли. 715 00:51:13,320 --> 00:51:15,280 Она ведь и не признавалась. 716 00:51:15,363 --> 00:51:18,825 Что она сказала? Что он отвез ее в Сокчхо 717 00:51:18,909 --> 00:51:20,202 и схватил за запястье. 718 00:51:20,285 --> 00:51:23,497 Она лишь спросила, зачем он это сделал. 719 00:51:23,580 --> 00:51:25,582 Брось. Почему, думаешь, она спросила? 720 00:51:25,665 --> 00:51:27,292 Спросила – значит, он ей нравится. 721 00:51:27,375 --> 00:51:28,460 Это ясно как день. 722 00:51:28,543 --> 00:51:30,879 Она запала на него. 723 00:51:32,005 --> 00:51:33,548 Так что ее явно отвергли. 724 00:51:33,632 --> 00:51:36,051 Ты прав. Ее жестоко отвергли. 725 00:51:36,134 --> 00:51:37,052 Всё кончено. 726 00:51:37,135 --> 00:51:39,054 Готов поспорить, она сейчас плачет. 727 00:51:39,137 --> 00:51:40,722 Всё не так! 728 00:51:40,806 --> 00:51:42,432 Её не отвергли! 729 00:51:42,516 --> 00:51:43,433 Чёрт. 730 00:51:43,934 --> 00:51:46,061 Я ему не верю. 731 00:51:46,144 --> 00:51:50,190 Зачем он был так добр к ней и поехал в Хвабон, если она ему не нравится? 732 00:51:51,483 --> 00:51:52,484 Постойте. 733 00:51:53,235 --> 00:51:55,237 Они провели вместе еще одну ночь? 734 00:51:56,238 --> 00:51:58,657 Ведь до этого они ездили в Сокчхо? 735 00:51:58,949 --> 00:52:00,909 Верно. Это их вторая поездка. 736 00:52:02,702 --> 00:52:05,247 Мы сняли два номера. Два. 737 00:52:06,414 --> 00:52:08,667 И у меня нет к нему никаких чувств. 738 00:52:08,750 --> 00:52:11,002 Я спросила лишь из любопытства. 739 00:52:12,128 --> 00:52:14,548 Так что займитесь своими делами. 740 00:52:14,631 --> 00:52:15,882 - Хорошо. - Хорошо. 741 00:52:25,642 --> 00:52:27,185 Мне так стыдно. 742 00:52:33,191 --> 00:52:34,192 Так нельзя. 743 00:52:36,736 --> 00:52:37,863 Это неправильно. 744 00:52:41,408 --> 00:52:42,242 Что я… 745 00:53:11,688 --> 00:53:12,856 Здравствуйте. 746 00:53:16,318 --> 00:53:18,403 Вы говорили о барбекю. 747 00:53:18,486 --> 00:53:20,822 Боже, там столько пыли. 748 00:53:25,035 --> 00:53:27,287 - Так много пыли. - Да, много. 749 00:53:28,914 --> 00:53:30,707 И там всё в пыли. 750 00:53:31,875 --> 00:53:32,876 Я пойду. 751 00:53:32,959 --> 00:53:34,419 И здесь много пыли. 752 00:53:34,502 --> 00:53:35,962 Боже. Ладно, я ухожу! 753 00:53:46,348 --> 00:53:47,641 Боже мой. 754 00:53:51,519 --> 00:53:53,855 Продукты закончились, так что есть нечего. 755 00:53:55,440 --> 00:53:56,691 Я в библиотеку. 756 00:53:56,775 --> 00:53:58,276 В общем, мы закрыты. 757 00:54:00,987 --> 00:54:02,072 ЗАКРЫТО 758 00:54:05,533 --> 00:54:06,868 ОВОЩНОЙ МАГАЗИН «НАДЕЖДА» 759 00:54:06,952 --> 00:54:09,537 Конечно. Продукты у него закончились. 760 00:54:11,706 --> 00:54:13,750 - Добрый день. - Добрый день. 761 00:54:17,837 --> 00:54:20,340 Что бы взять? 762 00:54:21,174 --> 00:54:22,384 БЕКОН, ТУНЕЦ, МАЙОНЕЗ 763 00:54:22,467 --> 00:54:23,969 Боже, я везунчик. 764 00:54:36,398 --> 00:54:38,483 Может, переехать? 765 00:54:51,371 --> 00:54:52,372 Подожди. 766 00:54:54,874 --> 00:54:58,294 Кажется, вчера я была не в своем уме. Нет, определенно. 767 00:54:58,378 --> 00:55:01,631 Как ты знаешь, у меня сейчас не всё в порядке с головой. 768 00:55:01,715 --> 00:55:03,717 Я плохо соображаю, поэтому… 769 00:55:05,010 --> 00:55:08,346 В общем, пойми меня правильно. 770 00:55:09,597 --> 00:55:10,432 Пока. 771 00:55:11,599 --> 00:55:14,019 Надеюсь, нам не будет неловко из-за этого. 772 00:55:16,062 --> 00:55:18,356 Конечно нет. Всё в порядке. 773 00:55:20,734 --> 00:55:21,735 Пока. 774 00:55:31,244 --> 00:55:32,954 Как же их поймать? 775 00:55:57,687 --> 00:55:58,897 Что это? 776 00:55:58,980 --> 00:56:00,190 Прочь! 777 00:56:04,069 --> 00:56:06,112 - Извините. - На мне жук! 778 00:56:07,280 --> 00:56:09,908 - Стойте. - Жук! 779 00:56:10,909 --> 00:56:11,993 Стойте. 780 00:56:31,179 --> 00:56:33,181 Вы умеете ловить насекомых. 781 00:56:33,264 --> 00:56:34,182 Спасибо. 782 00:56:37,977 --> 00:56:39,145 КЛИНИКА «НАДЕЖДА» 783 00:56:39,729 --> 00:56:40,980 «Ли Хон Ран»? 784 00:56:41,064 --> 00:56:42,273 Вы меня знаете? 785 00:56:58,206 --> 00:56:59,290 Что со мной? 786 00:56:59,374 --> 00:57:01,626 Я витала в облаках и вела себя глупо. 787 00:57:02,752 --> 00:57:05,004 Верно. Я не могу избегать его вечно. 788 00:57:05,797 --> 00:57:07,966 В следующий раз поздороваюсь как обычно. 789 00:57:08,049 --> 00:57:09,884 Да. Я могу это сделать. 790 00:57:09,968 --> 00:57:10,802 Я могу… 791 00:57:12,095 --> 00:57:13,304 Нет, я не могу. 792 00:57:24,774 --> 00:57:25,775 Боже, я опаздываю. 793 00:57:27,277 --> 00:57:28,403 Эй, Ха Ныль. 794 00:57:34,409 --> 00:57:37,745 Почему ты не сдержала слово? Ты обещала не смущаться. 795 00:57:38,913 --> 00:57:39,956 Ну, понимаешь… 796 00:57:42,333 --> 00:57:46,963 Я хочу вести себя как обычно, но всё равно чувствую себя униженной. 797 00:57:50,216 --> 00:57:54,053 У меня не так много друзей, так что я не знаю, где эта грань. 798 00:57:55,555 --> 00:57:57,765 Я не могу отличить дружбу от любви. 799 00:57:59,017 --> 00:58:02,645 Мне обидно, что я неправильно тебя поняла и выставила себя дурой. 800 00:58:07,817 --> 00:58:08,818 Ха Ныль. 801 00:58:11,571 --> 00:58:12,572 Я не могу 802 00:58:14,032 --> 00:58:16,117 быть откровенен с тобой сейчас… 803 00:58:20,330 --> 00:58:22,248 …потому что не имею на это права. 804 00:58:25,502 --> 00:58:27,128 Так что не стоит переживать. 805 00:58:30,507 --> 00:58:32,175 Дорогу! Чрезвычайная ситуация! 806 00:58:32,258 --> 00:58:34,260 Прошу прощения! Пропустите! 807 00:58:47,315 --> 00:58:48,566 Он упал с лестницы. 808 00:58:48,650 --> 00:58:50,902 Он сильно поранил голову. О нет. 809 00:58:51,861 --> 00:58:53,279 Надеюсь, он в порядке. 810 00:59:32,986 --> 00:59:37,031 Особых улучшений с прошлого раза не заметно. 811 00:59:38,700 --> 00:59:42,078 Вам нужно время, чтобы вылечиться, не будем торопиться. 812 00:59:42,745 --> 00:59:44,330 У вас пока всё получается. 813 00:59:46,040 --> 00:59:46,874 Ладно. 814 00:59:46,958 --> 00:59:48,376 Хорошо. 815 00:59:48,459 --> 00:59:54,382 В вашей жизни были какие-то изменения после того случая с грузовиком? 816 00:59:54,966 --> 00:59:57,510 Может, вы видите несчастный случай во сне. 817 00:59:57,594 --> 01:00:00,388 Или постоянно находитесь в напряжении. 818 01:00:01,264 --> 01:00:02,974 К счастью, таких симптомов нет. 819 01:00:03,808 --> 01:00:04,642 Это радует. 820 01:00:05,435 --> 01:00:10,732 ПТСР после несчастного случая – довольно распространенное явление. 821 01:00:10,815 --> 01:00:12,817 Например, после аварии или падения. 822 01:00:12,900 --> 01:00:15,445 Я уверен, как врач вы с этим знакомы, 823 01:00:15,528 --> 01:00:17,572 но медицинское происшествие может… 824 01:00:17,655 --> 01:00:19,073 - Происшествие? - Да. 825 01:00:19,157 --> 01:00:24,996 У многих врачей после медицинского происшествия часто развивается ПТСР. 826 01:00:25,079 --> 01:00:29,626 Им трудно дышать, они бледнеют, когда входят в операционную. 827 01:00:29,709 --> 01:00:32,378 У них в руках дрожат хирургические инструменты. 828 01:00:32,462 --> 01:00:33,963 Им тяжело видеть кровь. 829 01:00:34,964 --> 01:00:37,925 Они застряли в прошлом. 830 01:00:38,509 --> 01:00:39,344 Понятно. 831 01:00:59,572 --> 01:01:02,075 Я не могу быть откровенен с тобой сейчас… 832 01:01:04,285 --> 01:01:06,371 …потому что не имею на это права. 833 01:02:10,351 --> 01:02:12,979 Мне то и дело снятся кошмары. 834 01:02:14,772 --> 01:02:15,898 В этих снах 835 01:02:16,774 --> 01:02:19,527 я изо всех сил стараюсь спасти пациентку. 836 01:02:21,320 --> 01:02:22,405 Но каждый раз 837 01:02:23,239 --> 01:02:24,741 в моих снах она умирает. 838 01:02:26,367 --> 01:02:30,121 Я постоянно возвращаюсь к этому инциденту. 839 01:02:30,997 --> 01:02:36,043 Я негодую и виню себя за то, что не смог ее спасти. 840 01:02:38,671 --> 01:02:40,381 Сейчас не время быть счастливым. 841 01:02:43,885 --> 01:02:46,512 Возможно, его слова задели меня за живое… 842 01:02:49,348 --> 01:02:51,726 …потому что в глубине души я и сам так считал. 843 01:03:01,110 --> 01:03:02,111 Так… 844 01:03:08,159 --> 01:03:09,619 ХВАБОН 845 01:03:11,996 --> 01:03:15,082 Как я могу кого-то утешить? 846 01:03:17,543 --> 01:03:19,545 Могу ли я… 847 01:03:21,714 --> 01:03:23,758 …переживать за кого-то другого? 848 01:03:32,558 --> 01:03:33,810 Как я могу… 849 01:03:43,444 --> 01:03:45,279 Ха Ныль, что случилось? 850 01:03:59,293 --> 01:04:00,503 В чём дело? 851 01:04:01,879 --> 01:04:03,548 Тебе, наверное, было очень тяжело. 852 01:04:08,803 --> 01:04:09,804 Всё хорошо. 853 01:04:11,597 --> 01:04:13,015 Всё будет хорошо. 854 01:04:20,189 --> 01:04:21,482 Я чувствовала его боль… 855 01:04:23,985 --> 01:04:26,153 …как свою. 856 01:04:27,113 --> 01:04:28,447 И его печаль… 857 01:04:31,075 --> 01:04:33,244 …охватывала нас обоих. 858 01:04:37,832 --> 01:04:38,666 Ха Ныль. 859 01:04:46,674 --> 01:04:48,718 У меня нет права быть счастливым. 860 01:04:51,137 --> 01:04:52,471 Но всего минуту назад… 861 01:04:55,349 --> 01:04:56,809 …мне тебя не хватало. 862 01:05:33,596 --> 01:05:35,723 ДОКТОР КРИЗИС 863 01:05:35,806 --> 01:05:38,517 Я держусь только благодаря тебе. 864 01:05:38,601 --> 01:05:40,937 Это гораздо сильнее, чем просто дружба. 865 01:05:41,896 --> 01:05:44,482 Но рано говорить, что у меня есть к тебе чувства. 866 01:05:45,316 --> 01:05:48,069 Ты как лекарство по рецепту. 867 01:05:49,487 --> 01:05:52,782 Что? Неужели он думает, что я от этого разомлею? 868 01:05:52,865 --> 01:05:56,327 Мы обыскали вашу клинику, но не нашли больше никаких камер. 869 01:05:56,410 --> 01:05:58,079 Чон У. Как вы? 870 01:05:58,704 --> 01:06:02,124 Мой брат видел человека, который пошел за тобой на крышу. 871 01:06:02,583 --> 01:06:04,835 Кто ты такой? Почему ты следишь за мной? 872 01:06:10,675 --> 01:06:15,680 Перевод субтитров: Сева Коваленко