1 00:00:33,658 --> 00:00:36,036 ‏"الطبيبان المُنهكان" 2 00:00:37,037 --> 00:00:39,914 ‏"ها نول"، انظري إليّ. هنا. 3 00:00:41,166 --> 00:00:42,000 ‏مهلًا! 4 00:00:42,083 --> 00:00:44,169 ‏- إلى أين ذاهبة؟ ‏- تعالي إلى هنا! 5 00:00:44,252 --> 00:00:46,087 ‏ويحي، تعالي إلى هنا. 6 00:00:46,171 --> 00:00:48,673 ‏"با دا"، أرني وضعية مبهرة. 7 00:00:48,757 --> 00:00:49,758 ‏هكذا. 8 00:00:50,258 --> 00:00:52,469 ‏حسنًا، قفي هناك. 9 00:00:52,552 --> 00:00:54,763 ‏سألتقط صورة لكم معًا. انظروا إلى الكاميرا. 10 00:00:54,846 --> 00:00:56,473 ‏رائع. 11 00:00:56,556 --> 00:00:57,932 ‏- "تشيز". ‏- "تشيز". 12 00:00:58,016 --> 00:01:00,060 ‏- حسنًا. ‏- لنلتقط لنا صورة معًا. 13 00:01:02,645 --> 00:01:05,398 ‏- افتح عينيك يا "با دا". ‏- انظر إلى الكاميرا يا "با دا". 14 00:01:06,816 --> 00:01:08,109 ‏قالا إن سماء "بوسان" 15 00:01:08,902 --> 00:01:12,405 ‏كانت في منتهى الصفاء والزرقة ‏يوم ولادة "ها نول". 16 00:01:13,615 --> 00:01:15,700 ‏ولهذا سمّياها "ها نول". 17 00:01:16,201 --> 00:01:18,411 ‏وكان "با دا" مجرّد اسم يليق باسمها. 18 00:01:18,495 --> 00:01:19,621 ‏"(ابني بهيج شبيه بالمحيط)" 19 00:01:19,704 --> 00:01:22,123 ‏وكانا اسمين على مسمّى. 20 00:01:23,333 --> 00:01:25,794 ‏فقد ارتفعت درجاتها المدرسية كالسماء. 21 00:01:26,878 --> 00:01:29,881 ‏وظلّت درجاتي على مستوى البحر. 22 00:01:31,257 --> 00:01:33,176 ‏كانت تحزن حتى حين تفوّقت في اختبار. 23 00:01:33,885 --> 00:01:36,846 ‏قالت إنها اضطُرت ‏إلى التخمين في أحد الأسئلة. 24 00:01:38,223 --> 00:01:41,601 ‏- في حين أسعدني نيل 25 في المئة. ‏- أجل! سنتناول البيتزا! 25 00:01:41,684 --> 00:01:44,854 ‏لأن أمي كانت تشتري لنا البيتزا ‏كلّما تفوّقت "ها نول" في اختبار. 26 00:01:46,648 --> 00:01:49,317 ‏وعلى ذلك، كانت حياتانا مختلفتين. 27 00:01:49,400 --> 00:01:51,486 ‏"با دا"، لنتناول شعيرية جاجانغميون. 28 00:01:51,569 --> 00:01:53,696 ‏- أريدها أيضًا. ‏- أريد شعيرية جامبونغ. 29 00:01:55,740 --> 00:01:56,741 ‏"با دا". 30 00:01:58,493 --> 00:02:00,245 ‏هذه شقيقتي. 31 00:02:01,287 --> 00:02:02,288 ‏أنا شبعان. 32 00:02:03,957 --> 00:02:04,791 ‏أنت. 33 00:02:05,375 --> 00:02:07,502 ‏أخبرتك بألّا تحضر أصدقاء إلى هنا. 34 00:02:07,585 --> 00:02:08,419 ‏أنت. 35 00:02:08,503 --> 00:02:10,755 ‏أراك لاحقًا. سأعود يا "ها نول". 36 00:02:10,839 --> 00:02:12,757 ‏كنت أحبّ التسكّع مع أصدقائي، 37 00:02:12,841 --> 00:02:14,676 ‏لكنها آثرت الدراسة. 38 00:02:17,512 --> 00:02:19,097 ‏تحضّر أمّي أشهى الضلوع. 39 00:02:23,560 --> 00:02:25,895 ‏كنت أحبّ الطعام الشهيّ، 40 00:02:25,979 --> 00:02:27,814 ‏لكنها آثرت الدراسة. 41 00:02:33,444 --> 00:02:35,864 ‏كنت رومانسيًا فوق العادة، 42 00:02:35,947 --> 00:02:38,241 ‏لكنها لم تهتمّ بالمواعدة بتاتًا. 43 00:02:39,784 --> 00:02:40,785 ‏هل أنت بخير؟ 44 00:02:41,870 --> 00:02:42,871 ‏"نام ها نول"! 45 00:02:44,998 --> 00:02:46,666 ‏"خريف عام 2009" 46 00:02:46,749 --> 00:02:47,750 ‏مرحبًا. 47 00:02:50,253 --> 00:02:52,463 ‏هل تعرفينني؟ أنا أفضل ملاكم في مدرستنا. 48 00:02:53,548 --> 00:02:55,633 ‏حسنًا. لنقل إنك تعرفينني. 49 00:02:56,259 --> 00:02:57,302 ‏أنا معجب بك. 50 00:02:57,385 --> 00:02:58,386 ‏كيف سأوضّح لك؟ 51 00:02:58,469 --> 00:03:01,639 ‏أثار اهتمامي فيك اختلافك الكبير. 52 00:03:01,723 --> 00:03:05,268 ‏وأنت ثمينة جدًا، ‏ولا أريد لأحد غيري أن يحظى بك. 53 00:03:05,935 --> 00:03:07,770 ‏أنت بمثابة السيجارة الأخيرة. 54 00:03:07,854 --> 00:03:10,023 ‏لا أفهم ذلك التشبيه. 55 00:03:10,857 --> 00:03:14,152 ‏"إيه" هو "إيه" و"بي" هو "بي"، ‏ويربكني سماع أن "إيه" هو "بي". 56 00:03:14,986 --> 00:03:16,279 ‏مهلًا. 57 00:03:16,362 --> 00:03:18,865 ‏لم أنته من الكلام. إلى أين تذهبين؟ ‏أنا معجب بك. 58 00:03:19,991 --> 00:03:21,284 ‏سيّدي. 59 00:03:21,367 --> 00:03:23,536 ‏- إنه يمنعني عن الدراسة. ‏- ماذا؟ 60 00:03:24,162 --> 00:03:25,038 ‏يا أحمق. 61 00:03:26,289 --> 00:03:27,123 ‏يا شقيّ. 62 00:03:27,206 --> 00:03:28,958 ‏لماذا تقاطع دراستها؟ 63 00:03:29,042 --> 00:03:30,460 ‏ابتعد. 64 00:03:31,336 --> 00:03:35,465 ‏كانت المواعدة مجرّد شيء يعيقها عن دراستها. 65 00:03:36,591 --> 00:03:38,217 ‏"صيف عام 2011" 66 00:03:42,096 --> 00:03:43,806 ‏لم يكن يثير شغفها شيء 67 00:03:45,725 --> 00:03:47,852 ‏سوى مجيئهم بكتب جديدة. 68 00:03:49,395 --> 00:03:51,022 ‏ولم تتسارع دقّات قلبها 69 00:03:51,105 --> 00:03:53,733 ‏إلّا عند صعودها السلّم بسرعة. 70 00:03:55,026 --> 00:03:56,027 ‏"ربيع عام 2023" 71 00:03:56,110 --> 00:03:58,863 ‏وها قد راح ذلك الشخص نفسه يغدو 72 00:04:00,240 --> 00:04:01,407 ‏أشبه بي. 73 00:04:04,827 --> 00:04:07,538 ‏فتبتسم بملء شدقيها ‏عند تبادل الرسائل النصية. 74 00:04:09,123 --> 00:04:12,168 ‏"معلم (أويجيونغبو) السياحي الخاص" 75 00:04:14,212 --> 00:04:16,589 ‏"حبيبتي" 76 00:04:18,925 --> 00:04:20,635 ‏ماذا دهاك؟ أعيديه إليّ. 77 00:04:21,302 --> 00:04:23,054 ‏- انتظر. ‏- ماذا؟ أعيديه! 78 00:04:23,137 --> 00:04:23,972 ‏ابتعد عني. 79 00:04:24,055 --> 00:04:26,015 ‏لماذا تريدين معرفة أماكن مواعدة شهيرة؟ 80 00:04:26,099 --> 00:04:28,226 ‏هيا! أمّي! 81 00:04:28,309 --> 00:04:31,604 ‏بات لديها الآن ‏من ترغب في زيارة الأماكن معه. 82 00:04:39,779 --> 00:04:41,906 ‏تبدو منشغلة. 83 00:04:44,867 --> 00:04:47,954 ‏لربما يشغلها الشخص المميز. 84 00:04:52,959 --> 00:04:53,918 ‏- "ها نول". ‏- ويحي. 85 00:04:54,669 --> 00:04:57,505 ‏- أخبريني إن احتجت يومًا إلى نصيحة. ‏- ماذا؟ 86 00:04:58,381 --> 00:04:59,257 ‏أخبرك ببساطة 87 00:05:00,508 --> 00:05:01,759 ‏بأنني بجانبك. 88 00:05:03,386 --> 00:05:04,554 ‏ما قصدك؟ 89 00:05:11,019 --> 00:05:12,645 ‏كيف تجرؤ؟ 90 00:05:13,438 --> 00:05:14,689 ‏أين وضعته؟ 91 00:05:14,772 --> 00:05:15,606 ‏ماذا؟ 92 00:05:15,690 --> 00:05:16,733 ‏هل أنت جاد؟ 93 00:05:16,816 --> 00:05:18,401 ‏لماذا عساك تسرق محفظتي؟ 94 00:05:18,985 --> 00:05:21,237 ‏أردتنا أن نتقاسم 50,000 وون فحسب. 95 00:05:21,321 --> 00:05:24,407 ‏ما قصتك مع الـ50,000 وون؟ ‏لماذا لا يتغيّر ذلك المبلغ أبدًا؟ 96 00:05:24,490 --> 00:05:26,326 ‏لأنني أردت الخروج في موعد. 97 00:05:27,076 --> 00:05:28,911 ‏فثمة فتاة تعجبني. 98 00:05:28,995 --> 00:05:31,998 ‏مجددًا؟ لماذا تُعجب بكلّ أولئك الفتيات؟ 99 00:05:33,333 --> 00:05:34,459 ‏مهلًا. 100 00:05:34,542 --> 00:05:37,045 ‏- انتظر. هل سرقت شيئًا آخر؟ ‏- ما قصتك؟ 101 00:05:37,128 --> 00:05:38,046 ‏- أخبرني؟ ‏- لا. 102 00:05:38,671 --> 00:05:39,505 ‏لم أسرق. 103 00:05:39,589 --> 00:05:41,299 ‏هذه الحقيقة. 104 00:05:41,382 --> 00:05:43,259 ‏كيف لي أن أصدّقك؟ 105 00:05:44,761 --> 00:05:46,846 ‏دعني أعدّ مالك. 106 00:05:51,934 --> 00:05:54,520 ‏لدى "ها نول" مشكلة سعيدة الآن. 107 00:05:54,604 --> 00:05:56,981 ‏"الطبيبان المُنهكان" 108 00:05:57,065 --> 00:05:57,982 ‏هذا مؤكد. 109 00:05:58,066 --> 00:06:00,985 ‏"أنا معجبة بك" 110 00:06:02,904 --> 00:06:05,198 ‏يجدر بي تزويد محفظتي بقفل. 111 00:06:20,630 --> 00:06:21,631 ‏كيف الحال؟ 112 00:06:27,303 --> 00:06:28,679 ‏ما هذا؟ 113 00:06:29,430 --> 00:06:30,765 ‏أنا معجب بك بحقّ. 114 00:06:31,682 --> 00:06:32,725 ‏أنا معجب بك. 115 00:06:32,809 --> 00:06:34,769 ‏لكنني معجب بك بحقّ. 116 00:06:35,812 --> 00:06:38,439 ‏لا شكّ في أنه اعترف بإعجابه بي. 117 00:06:46,864 --> 00:06:47,949 ‏بل وتشابكت يدانا. 118 00:06:48,741 --> 00:06:50,493 ‏أي لا شكّ في أننا في علاقة. 119 00:06:51,077 --> 00:06:56,207 ‏لكن… لعلّنا ما زلنا صديقين ‏بما أنه لم يصارحني بذلك علنًا. 120 00:07:09,345 --> 00:07:11,597 ‏لم هذا الملفوف كلّه؟ 121 00:07:11,681 --> 00:07:14,934 ‏سأحضّر الكمتشي والمخلّل الطازج. 122 00:07:15,560 --> 00:07:16,394 ‏فهمت. 123 00:07:17,061 --> 00:07:18,479 ‏بالمناسبة يا أمّي… 124 00:07:19,272 --> 00:07:22,275 ‏كيف بدأت علاقتكما أنت وأبي؟ 125 00:07:22,358 --> 00:07:23,734 ‏لماذا هذا السؤال المباغت؟ 126 00:07:24,318 --> 00:07:25,653 ‏أنا في الحقيقة… 127 00:07:25,736 --> 00:07:30,783 ‏أكتب بحثًا عن العواطف. ‏حين يعترف شخص بحبّه لنا، 128 00:07:30,867 --> 00:07:33,995 ‏يزيد معدّل الناقل العصبي، ‏الدوبامين، في دماغنا. 129 00:07:34,579 --> 00:07:36,622 ‏على أيّ حال، كيف بدأت علاقتكما؟ 130 00:07:38,249 --> 00:07:42,086 ‏كان أبوك حينها جارنا. 131 00:07:42,170 --> 00:07:45,256 ‏ثم دعاني ذات يوم لتناول عجّة الأوموريس. 132 00:07:45,715 --> 00:07:49,594 ‏كان طبقًا باهظ الثمن، فوافقت. 133 00:07:49,677 --> 00:07:52,263 ‏ثم دعاني إلى شرائح لحم الخنزير. 134 00:07:52,346 --> 00:07:53,764 ‏ثم بعد حين… 135 00:07:55,057 --> 00:07:56,517 ‏أنجبناك. 136 00:08:00,062 --> 00:08:01,105 ‏هل حدث ذات يوم 137 00:08:01,981 --> 00:08:03,316 ‏أن طلب أن تكوني حبيبته؟ 138 00:08:04,984 --> 00:08:07,695 ‏لدي فضول بلا مبرّر. 139 00:08:07,778 --> 00:08:10,364 ‏هل تغدو العلاقة رسمية ‏بمجرّد معرفتكما بإعجابكما ببعضكما؟ 140 00:08:10,948 --> 00:08:13,826 ‏أم على الشخص دعوتنا إلى موعد رسمي؟ 141 00:08:13,910 --> 00:08:15,578 ‏أنا حائرة فحسب. 142 00:08:15,661 --> 00:08:17,747 ‏لا ضرورة للتصريح بذلك رسميًا. 143 00:08:17,830 --> 00:08:21,626 ‏إن كنتما تتبادلان الإعجاب وتخرجان معًا ‏وتتشابك يداكما، فأنتما في علاقة. 144 00:08:22,585 --> 00:08:23,461 ‏أحقًا؟ 145 00:08:23,544 --> 00:08:26,088 ‏- أيعني تشابك يدينا أننا في علاقة؟ ‏- بالتأكيد! 146 00:08:26,172 --> 00:08:27,840 ‏هكذا كانت الأمور في زماننا. 147 00:08:29,217 --> 00:08:30,843 ‏فهمت. في زمانكم. 148 00:08:31,969 --> 00:08:33,930 ‏أخبريني إن فهمت هذا على نحو صحيح. 149 00:08:34,013 --> 00:08:38,518 ‏شربت صديقتك مع رجل ما، وسكر. 150 00:08:39,143 --> 00:08:41,646 ‏ثم قال إنه معجب بها خمس أو ست مرّات. 151 00:08:41,729 --> 00:08:43,064 ‏- وتشابكت يداهما أيضًا. ‏- أجل. 152 00:08:43,648 --> 00:08:46,400 ‏- إنهما في علاقة بلا شكّ. ‏- أحقًا؟ 153 00:08:46,484 --> 00:08:48,861 ‏- أهكذا تجري الأمور في هذه الأيام؟ ‏- هذه الأيام؟ 154 00:08:51,822 --> 00:08:55,034 ‏خالي، متى كانت آخر مرة ارتبطت فيها؟ 155 00:08:55,743 --> 00:08:58,663 ‏انفصلت عن "دان بي" خلال إجازتي من الجيش. 156 00:09:00,998 --> 00:09:02,959 ‏- أي قبل 20 عامًا؟ ‏- ماذا؟ 157 00:09:03,042 --> 00:09:06,420 ‏أي في أواخر التسعينيات. نهاية القرن. 158 00:09:07,338 --> 00:09:10,341 ‏لا اختلاف كبير في طبيعة العلاقات ‏بين ذلك الحين والآن. 159 00:09:10,424 --> 00:09:13,761 ‏ثمة اختلاف بالتأكيد. كان ذلك قبل 20 عامًا. 160 00:09:13,844 --> 00:09:16,931 ‏كان لديكم أصدقاء مراسلة ‏ولم تتواصلوا إلّا عن طريق الرسائل. 161 00:09:19,267 --> 00:09:21,686 ‏هل أعرف أحدًا ارتبط مؤخّرًا؟ 162 00:09:24,689 --> 00:09:26,148 ‏- أتقصدينني أنا؟ ‏- ويلي! 163 00:09:28,484 --> 00:09:30,194 ‏مهلًا، متى أتيت إلى هنا؟ 164 00:09:30,278 --> 00:09:33,656 ‏عرض عليّ خالي 50,000 وون يوميًا ‏مقابل غسل الصحون، فقررت مساعدته. 165 00:09:33,739 --> 00:09:35,741 ‏عجبي، هل عدنا إلى الـ50,000 وون؟ 166 00:09:36,576 --> 00:09:39,579 ‏لربما عليك تغيير اسمك أيضًا. 167 00:09:40,246 --> 00:09:41,205 ‏ماذا إذًا؟ 168 00:09:41,664 --> 00:09:44,041 ‏كنت تتحدّثين عن "سيّد سطح"، صحيح؟ 169 00:09:46,085 --> 00:09:49,714 ‏اشتبهت بوجود شيء مريب. هل تشابكت يداكما؟ 170 00:09:51,549 --> 00:09:52,967 ‏لا، لم تتشابك. 171 00:09:53,050 --> 00:09:55,803 ‏- كنت أتحدّث عن صديقتي. ‏- أحقًا؟ 172 00:09:56,971 --> 00:10:00,308 ‏بدا واضحًا أنك تتحدّثين عنك ‏و"سيّد سطح"، لكنني سأتغاضى عن ذلك. 173 00:10:02,143 --> 00:10:04,562 ‏بأيّ حال، ‏لا يمكنهما اعتبار نفسيهما في علاقة بعد. 174 00:10:06,188 --> 00:10:08,399 ‏- لم لا؟ ‏- إنهما في مرحلة المغازلة. 175 00:10:08,983 --> 00:10:11,861 ‏إنهما يتواعدان، لكن العلاقة ليست رسمية. 176 00:10:11,944 --> 00:10:13,738 ‏لربما تشابكت يداهما 177 00:10:13,821 --> 00:10:15,448 ‏أو تجاوز الأمر ذلك. 178 00:10:15,531 --> 00:10:18,200 ‏لكنه لا يُحتسب ‏إن لم يرسّما العلاقة بعد. 179 00:10:18,284 --> 00:10:20,202 ‏ويحي، ما أعقد العلاقات في هذه الأيام. 180 00:10:20,911 --> 00:10:24,206 ‏تشابكت يداهما، لكنهما غير مرتبطين بعد؟ 181 00:10:24,290 --> 00:10:25,249 ‏بالتأكيد لا. 182 00:10:26,042 --> 00:10:28,461 ‏فما الفائدة ‏في ملء سلّة تسوّقك بمئات الأغراض؟ 183 00:10:28,544 --> 00:10:30,630 ‏إذ لن تصبح ملكك حتى تدفع ثمنها، صحيح؟ 184 00:10:30,713 --> 00:10:32,548 ‏عجبي، هذا كلام حكيم. 185 00:10:34,091 --> 00:10:34,925 ‏أحقًا؟ 186 00:10:35,009 --> 00:10:38,262 ‏ما الخطب؟ لماذا جدّيتك ‏إن لم يكن الأمر يعنيك أنت؟ 187 00:10:38,971 --> 00:10:39,805 ‏أنا… 188 00:10:42,141 --> 00:10:44,685 ‏حزنت لأنني أفكر في مستقبلك فحسب. وإن يكن؟ 189 00:10:46,812 --> 00:10:48,397 ‏وداعًا يا خالي. 190 00:10:48,481 --> 00:10:50,941 ‏لا يعنيني هذا بكلّ تأكيد. 191 00:10:51,025 --> 00:10:51,859 ‏وداعًا. 192 00:11:06,165 --> 00:11:07,792 ‏"جيونغ وو"، هل أنت في البيت؟ 193 00:11:10,419 --> 00:11:11,420 ‏"جيونغ وو". 194 00:11:12,129 --> 00:11:13,506 ‏هل لي بكلمة؟ 195 00:11:13,589 --> 00:11:15,049 ‏- أجل. ‏- عجبي! 196 00:11:17,218 --> 00:11:19,929 ‏- لماذا كنت تنظر إلى هاتفي؟ ‏- لم أقصد ذلك. 197 00:11:20,012 --> 00:11:22,348 ‏لا مفرّ من ذلك لأن حدّة بصري قوّية. 198 00:11:24,725 --> 00:11:26,894 ‏- ما الأمر؟ ‏- ماذا؟ 199 00:11:26,977 --> 00:11:28,270 ‏كنت تريدين التحدّث. 200 00:11:29,480 --> 00:11:30,689 ‏في الحقيقة… 201 00:11:32,691 --> 00:11:34,652 ‏هلّا تحضر لي كأس ماء؟ 202 00:11:36,737 --> 00:11:38,572 ‏بالتأكيد. تفضّلي. 203 00:11:47,790 --> 00:11:51,710 ‏- إليك الماء الذي طلبته. ‏- شكرًا. 204 00:11:56,590 --> 00:11:59,135 ‏لماذا يبدو عليك التردّد في الكلام؟ 205 00:12:00,428 --> 00:12:01,345 ‏في الحقيقة… 206 00:12:02,430 --> 00:12:03,389 ‏إذًا… 207 00:12:05,057 --> 00:12:06,976 ‏"جيونغ وو"، هل أنت هنا؟ 208 00:12:07,852 --> 00:12:09,979 ‏- أجل. ‏- ماذا؟ ماذا يفعل هنا؟ 209 00:12:10,062 --> 00:12:12,440 ‏- اسمع، علينا التحدّث! ‏- انتظر. 210 00:12:14,191 --> 00:12:16,944 ‏الحمّام. سأبقى فيه. 211 00:12:17,695 --> 00:12:20,781 ‏لماذا؟ لماذا تختبئين؟ ‏يمكننا القول إننا كنا نتحدّث فحسب. 212 00:12:20,865 --> 00:12:21,699 ‏- لا. ‏- "جيونغ وو"! 213 00:12:21,782 --> 00:12:23,909 ‏إنه مرتاب أصلًا، فإن رآنا معًا… 214 00:12:23,993 --> 00:12:25,161 ‏بأيّ حال، لا. 215 00:12:25,244 --> 00:12:27,705 ‏سأبقى في الحمّام، ‏فحثّه على المغادرة سريعًا. 216 00:12:28,414 --> 00:12:29,874 ‏- ماذا؟ ‏- "جيونغ وو"! 217 00:12:35,004 --> 00:12:36,380 ‏- قادم. ‏- "جيونغ وو"! 218 00:12:40,301 --> 00:12:42,344 ‏"با دا"، لماذا أتيت؟ 219 00:12:42,428 --> 00:12:45,014 ‏لماذا في رأيك؟ لأنني أريد التحدّث إليك. 220 00:12:46,056 --> 00:12:48,434 ‏أهلًا، ما الأمر؟ لماذا عساك تأتي إليّ؟ 221 00:12:48,517 --> 00:12:50,519 ‏"جيونغ وو"، لنتحدّث حديث رجال. 222 00:12:51,103 --> 00:12:53,397 ‏ماذا؟ ماذا يريد أن يقول؟ 223 00:12:54,857 --> 00:12:55,858 ‏بالتأكيد. 224 00:12:56,525 --> 00:12:58,027 ‏اخرج مع "ها نول" من فضلك. 225 00:13:01,322 --> 00:13:03,699 ‏- ماذا… ‏- اصمت! 226 00:13:03,782 --> 00:13:06,702 ‏أعرف أنني وقح وأندم على قول هذا. 227 00:13:06,785 --> 00:13:08,537 ‏- ماذا؟ ‏- لكنني بصراحة 228 00:13:08,621 --> 00:13:10,998 ‏منزعج قليلًا من تلاعبك بها. 229 00:13:11,081 --> 00:13:13,125 ‏لم أتلاعب بها في حياتي. 230 00:13:13,209 --> 00:13:17,379 ‏بلى، أخذتها إلى "سوكتشو" و"هوابون". 231 00:13:17,463 --> 00:13:21,967 ‏فأوقعتها في حيرة كبيرة، ‏ثم زعمت بأنكما مجرّد صديقين. 232 00:13:22,051 --> 00:13:23,052 ‏دعني أوضّح… 233 00:13:23,135 --> 00:13:25,179 ‏لم أشكّ في نواياك 234 00:13:25,262 --> 00:13:28,098 ‏وحسبت أنك أبعدتها عنك بسبب وضعك. 235 00:13:28,682 --> 00:13:30,518 ‏لكن مشكلاتك كلّها حُلّت الآن. 236 00:13:30,601 --> 00:13:32,269 ‏فلماذا تغرّر بها إذًا؟ 237 00:13:32,353 --> 00:13:34,813 ‏لم أغرّر بها في حياتي. 238 00:13:34,897 --> 00:13:36,524 ‏أعرف أن يديكما تشابكت! 239 00:13:38,400 --> 00:13:39,985 ‏لا يُصدّق. 240 00:13:40,069 --> 00:13:42,613 ‏طلبت مني النصيحة زاعمة بأنها لصديقتها. 241 00:13:42,696 --> 00:13:43,822 ‏لكن ليس لديها صديقات. 242 00:13:44,907 --> 00:13:46,283 ‏أي أنها تقصد نفسها بالتأكيد. 243 00:13:47,785 --> 00:13:50,371 ‏يا معتوه! 244 00:13:50,454 --> 00:13:53,832 ‏سمعت أنك صارحتها بحبّك البارحة ‏وتشابكت يداكما أيضًا. 245 00:13:55,668 --> 00:13:59,380 ‏لم تدعها للخروج في موعد رسمي، ‏فتصوّرت حجم عذابها إثر ذلك. 246 00:14:00,589 --> 00:14:04,468 ‏تتحرّق "ها نول" للخروج معك، ‏ولهذا راحت تسأل الجميع كالمجانين. 247 00:14:09,056 --> 00:14:09,890 ‏لذا، 248 00:14:10,766 --> 00:14:12,059 ‏خلّصها من قلقها 249 00:14:12,685 --> 00:14:13,769 ‏وادعها للخروج. 250 00:14:16,355 --> 00:14:17,523 ‏هذه نهايتي. 251 00:14:19,483 --> 00:14:20,818 ‏حسبت أن هذا وضعنا أصلًا. 252 00:14:23,320 --> 00:14:25,614 ‏- ماذا؟ ‏- حسبت أننا 253 00:14:26,198 --> 00:14:28,617 ‏في علاقة منذ البارحة. 254 00:14:30,494 --> 00:14:31,328 ‏ماذا؟ 255 00:14:33,831 --> 00:14:34,957 ‏إنه بارد! 256 00:14:46,844 --> 00:14:48,345 ‏- ما هذا الصوت؟ ‏- لا شيء. 257 00:14:48,429 --> 00:14:50,389 ‏كانت أنابيب الماء تنفجر مؤخّرًا. 258 00:14:50,472 --> 00:14:53,601 ‏سأتحدّث إلى "ها نول"، ‏وبإمكانك الانصراف الآن. 259 00:14:57,021 --> 00:15:00,733 ‏احتمال تراجعك وارد دائمًا، ‏فيجدر بنا توثيق هذا. 260 00:15:00,816 --> 00:15:04,278 ‏لا يتراجع الرجل عن كلمته. ‏لن أفعل هذا أبدًا. 261 00:15:04,361 --> 00:15:05,905 ‏- هل أنت متأكّد؟ ‏- بالطبع. 262 00:15:05,988 --> 00:15:07,740 ‏بغض النظر عن كآبتها… 263 00:15:08,908 --> 00:15:10,951 ‏مهلًا. واختيارها لملابسها… 264 00:15:11,785 --> 00:15:15,456 ‏انتظر. بغض النظر عن مزاجها الفظيع، ‏قلبها طيب جدًا، مفهوم؟ 265 00:15:16,582 --> 00:15:17,499 ‏أحسن معاملتها. 266 00:15:17,583 --> 00:15:20,169 ‏حسنًا، وداعًا. رافقتك السلامة. 267 00:15:21,837 --> 00:15:22,838 ‏يا لمصيبتك. 268 00:15:23,881 --> 00:15:24,882 ‏آسف. 269 00:15:30,888 --> 00:15:32,139 ‏"ها نول". 270 00:15:32,222 --> 00:15:33,390 ‏لقد غادر. 271 00:15:33,474 --> 00:15:34,683 ‏لماذا فتحت… 272 00:15:39,855 --> 00:15:41,982 ‏هل أنت بخير؟ 273 00:15:42,066 --> 00:15:43,609 ‏اخرجي أولًا. 274 00:15:44,109 --> 00:15:45,569 ‏لماذا ابتلالك بالكامل؟ 275 00:15:46,528 --> 00:15:47,529 ‏ويحي. 276 00:15:50,449 --> 00:15:52,952 ‏لا أعرف ما حدث هناك. 277 00:15:53,035 --> 00:15:54,620 ‏هل انفجرت أنابيب الماء فعلًا؟ 278 00:15:56,080 --> 00:15:57,081 ‏هل هذا صحيح؟ 279 00:15:58,415 --> 00:15:59,416 ‏ماذا؟ 280 00:16:03,045 --> 00:16:07,383 ‏هل نحن في علاقة فعلًا؟ 281 00:16:09,510 --> 00:16:10,344 ‏أي أننا… 282 00:16:12,596 --> 00:16:13,430 ‏لم نكن كذلك؟ 283 00:16:16,308 --> 00:16:18,936 ‏لكن يدينا تشابكت البارحة حتى. 284 00:16:19,019 --> 00:16:21,522 ‏هل تفعلين ذلك دون نية الدخول في علاقة؟ 285 00:16:21,605 --> 00:16:23,482 ‏هل كنت تتلاعبين بي؟ 286 00:16:23,565 --> 00:16:25,651 ‏- هل كنت تغرّرين بي؟ ‏- لا. 287 00:16:25,734 --> 00:16:26,694 ‏ليس هذا من طبعي. 288 00:16:26,777 --> 00:16:27,778 ‏ولا من طبعي. 289 00:16:29,780 --> 00:16:30,656 ‏أنا معجب بك. 290 00:16:32,449 --> 00:16:34,201 ‏لا أريدنا أن نكون صديقين. 291 00:16:36,286 --> 00:16:39,164 ‏ولا أنا. 292 00:16:40,332 --> 00:16:44,294 ‏لكن لم أكن أتحرّق للخروج معك في الحقيقة. 293 00:16:45,754 --> 00:16:48,132 ‏أنا من تحرّقت لمواعدتك. 294 00:16:52,261 --> 00:16:54,138 ‏لكنك مبلّلة بالكامل. 295 00:16:54,221 --> 00:16:55,723 ‏لا بأس. 296 00:16:55,806 --> 00:16:58,267 ‏ارتدي ملابسي، ‏وإلّا فستُصابين بنزلة برد. انتظري. 297 00:16:59,351 --> 00:17:01,729 ‏ماذا لدي؟ ليس هذا. 298 00:17:24,668 --> 00:17:26,670 ‏احتسي بعض الشاي الدافئ. 299 00:17:26,754 --> 00:17:29,089 ‏- حسنًا. ‏- إنه ساخن، فحاذري. 300 00:17:36,013 --> 00:17:38,140 ‏- هل أعجبك؟ ‏- أجل. 301 00:17:40,559 --> 00:17:41,769 ‏صحيح. انتظري. 302 00:17:45,564 --> 00:17:47,232 ‏لا تنظري. 303 00:17:52,654 --> 00:17:55,365 ‏ما هذه؟ هل قطفتها من الخارج؟ 304 00:17:55,449 --> 00:17:58,994 ‏لا، بل اخترتها بعناية ‏من متجر الأزهار لك خصيصًا. 305 00:18:01,246 --> 00:18:03,040 ‏ما أرقّ هذا منك. 306 00:18:08,879 --> 00:18:11,131 ‏لم أعتد إلّا على رائحة مسحات الكحول. 307 00:18:13,133 --> 00:18:14,802 ‏رائحتها جميلة. 308 00:18:21,058 --> 00:18:23,060 ‏هل تريدين التسكّع معي اليوم؟ 309 00:18:25,395 --> 00:18:26,438 ‏لنخرج في موعد. 310 00:18:28,315 --> 00:18:29,817 ‏بالتأكيد. لنفعل ذلك. 311 00:18:31,652 --> 00:18:32,778 ‏حسنًا. 312 00:18:36,406 --> 00:18:38,367 ‏- ما أكبرها. ‏- صحيح؟ 313 00:18:38,450 --> 00:18:39,910 ‏انظر. لا يمكنك رؤية يديّ. 314 00:18:41,620 --> 00:18:43,205 ‏ويحي. لا أراهما. 315 00:18:49,711 --> 00:18:51,421 ‏كان هذا مفاجئًا. 316 00:18:52,464 --> 00:18:55,592 ‏ماذا إذًا؟ أكان يُفترض بي حجز موعد؟ 317 00:18:57,010 --> 00:19:00,097 ‏لا، ليس بالضرورة، لكن… 318 00:19:02,808 --> 00:19:06,520 ‏غبطتي كبيرة بأنك حبيبتي. 319 00:19:12,734 --> 00:19:13,569 ‏وأنا أيضًا. 320 00:19:40,345 --> 00:19:42,222 ‏ما أجملها. 321 00:19:44,433 --> 00:19:46,727 ‏"ها نول". أين كنت؟ 322 00:19:47,477 --> 00:19:49,146 ‏كنت بانتظارك. 323 00:19:51,273 --> 00:19:52,482 ‏تشوّقي لليوم. 324 00:19:53,692 --> 00:19:54,526 ‏عجبي. 325 00:19:55,694 --> 00:19:57,362 ‏سيغدو لك حبيب. 326 00:19:59,489 --> 00:20:02,659 ‏أعرف أن قصتك كانت عن "سيّد سطح". 327 00:20:03,660 --> 00:20:06,288 ‏فقابلته وتحدّثت إليه حديث رجال. 328 00:20:07,956 --> 00:20:09,625 ‏سيدعوك إلى موعد قريبًا. 329 00:20:10,209 --> 00:20:12,544 ‏ألست ممتنّة؟ كلّفك ذلك 50,000 وون. 330 00:20:12,628 --> 00:20:13,629 ‏لا عليك. 331 00:20:13,712 --> 00:20:15,380 ‏يستحقّ هذا 100,000 وون، صحيح؟ 332 00:20:15,464 --> 00:20:16,715 ‏100,000. 333 00:20:19,301 --> 00:20:20,427 ‏100,000. 334 00:20:22,054 --> 00:20:24,431 ‏دعني أضربك 100,000 مرّة. 335 00:20:24,514 --> 00:20:27,476 ‏- ستكون نهايتي على يديك! ‏- كنت أساعدك فحسب! 336 00:20:27,559 --> 00:20:28,393 ‏يا نذل! 337 00:20:29,478 --> 00:20:32,356 ‏أيجدر بي الاتصال به أم لا؟ 338 00:20:34,107 --> 00:20:35,400 ‏ماذا تغمغم؟ 339 00:20:36,276 --> 00:20:38,779 ‏ماذا؟ ما همّك في ما إن كنت أغمغم لنفسي 340 00:20:38,862 --> 00:20:40,739 ‏أم أصرخ في حديقة؟ 341 00:20:44,034 --> 00:20:44,868 ‏في الحقيقة… 342 00:20:45,452 --> 00:20:46,745 ‏انتابني الذنب فحسب… 343 00:20:48,163 --> 00:20:49,164 ‏ماذا؟ 344 00:20:50,499 --> 00:20:54,962 ‏اقتنعت بأنني شجّعتك ‏على الاتصال بـ"جيونغ وو". 345 00:20:56,213 --> 00:20:57,881 ‏يبدو أنني نادمة بعض الشيء. 346 00:20:58,924 --> 00:21:00,676 ‏يبدو أنني مدينة لك باعتذار. 347 00:21:01,301 --> 00:21:02,135 ‏عجبي. 348 00:21:03,053 --> 00:21:04,304 ‏أيبدو لك ذلك؟ 349 00:21:04,930 --> 00:21:07,808 ‏ما عليك سوى الاعتذار. 350 00:21:09,810 --> 00:21:12,020 ‏ما هذا؟ لماذا فتحت رقمه؟ 351 00:21:12,104 --> 00:21:14,064 ‏لقد شتمك ونهاك عن الاتصال به ثانيةً. 352 00:21:14,147 --> 00:21:16,483 ‏كان سوء تفاهم. 353 00:21:16,566 --> 00:21:19,069 ‏لم يكن "جيونغ وو"، بل كانت امرأة ما. 354 00:21:20,070 --> 00:21:20,904 ‏أيّ امرأة؟ 355 00:21:20,988 --> 00:21:25,492 ‏خطفت هاتفه منه ‏وراحت تصيح بغضب وبلهجة غريبة. 356 00:21:25,575 --> 00:21:30,622 ‏لم تكلّف نفسك عناء الاتصال به ‏حين ضاقت به السبل. 357 00:21:30,706 --> 00:21:34,918 ‏فلماذا تجرؤ على الاتصال به الآن؟ 358 00:21:35,002 --> 00:21:36,420 ‏انصرف عنه في الحال، 359 00:21:36,503 --> 00:21:39,172 ‏قبل أن أرميك بدلو ماء مثلّج. 360 00:21:42,467 --> 00:21:46,388 ‏لكن بدت من صوتها ‏أكبر سنًا من أن تكون حبيبته. 361 00:21:46,471 --> 00:21:50,392 ‏لا يُعقل أن تكون أمّه ‏لأن عائلته من "سيول". 362 00:21:50,475 --> 00:21:52,019 ‏وهي في "الولايات المتحدّة" الآن. 363 00:21:52,602 --> 00:21:55,022 ‏أتساءل من كانت تلك المرأة الغاضبة. 364 00:21:55,647 --> 00:21:58,900 ‏لعلّي أعرف تلك المرأة. 365 00:21:59,901 --> 00:22:00,736 ‏كيف؟ 366 00:22:02,529 --> 00:22:06,116 ‏بصراحة، يقطن "جيونغ وو" ‏على سطح بيت صديقتي. 367 00:22:07,159 --> 00:22:08,160 ‏ماذا؟ 368 00:22:22,549 --> 00:22:23,884 ‏هل طال انتظارك؟ 369 00:22:24,718 --> 00:22:25,969 ‏حتى وإن طال، فلم يطل. 370 00:22:27,220 --> 00:22:28,430 ‏ما أبلدك. 371 00:22:29,473 --> 00:22:30,891 ‏- هيّا بنا. ‏- هيّا بنا. 372 00:22:31,475 --> 00:22:32,934 ‏"جيونغ وو"! 373 00:22:33,018 --> 00:22:34,853 ‏ما هذا؟ 374 00:22:36,730 --> 00:22:37,981 ‏"جيونغ وو"! 375 00:22:38,065 --> 00:22:40,317 ‏لماذا لم تخبرني؟ 376 00:22:40,400 --> 00:22:42,778 ‏لما أخّرت الاتصال بك ‏لو أنني عرفت أن السبل ضاقت بك! 377 00:22:42,861 --> 00:22:44,237 ‏لماذا لم تخبرني؟ 378 00:22:44,321 --> 00:22:45,739 ‏ما خطبك؟ 379 00:22:45,822 --> 00:22:47,240 ‏كيف عرفت أنني هنا؟ 380 00:22:47,866 --> 00:22:50,077 ‏ألم تخرج معي في موعد مدبّر؟ 381 00:22:50,702 --> 00:22:52,245 ‏وضّحت "هونغ ران" كلّ شيء. 382 00:22:52,329 --> 00:22:54,498 ‏قالت إن "جيونغ وو" يقطن في بيتك. 383 00:22:54,581 --> 00:22:55,582 ‏ما هذا؟ 384 00:22:56,374 --> 00:22:59,252 ‏أي أن الجرّاح التجميلي ‏الذي خرجت معه في موعد مدبّر كان أنت؟ 385 00:22:59,336 --> 00:23:01,588 ‏أجل، لكن لا أهمّية لذلك. 386 00:23:03,507 --> 00:23:06,384 ‏كنت لآتي وآخذك من هنا لو عرفت بهذا. 387 00:23:06,927 --> 00:23:09,221 ‏أنت تعيش على سطح متهالك 388 00:23:09,638 --> 00:23:12,641 ‏يمكنك أن تسكن منزلًا بـ300,000 وون شهريًا! 389 00:23:12,724 --> 00:23:15,477 ‏- بل 500,000 وون في الحقيقة. ‏- إضافة إلى رسوم الصيانة؟ 390 00:23:17,187 --> 00:23:18,355 ‏لماذا عساك تسأل ذلك؟ 391 00:23:19,815 --> 00:23:21,942 ‏ويحي، أنا متأسّف جدًا. 392 00:23:22,692 --> 00:23:25,946 ‏هلّا تعطينا بعض الخصوصية؟ ‏لدينا أخبار كثيرة نتبادلها. 393 00:23:26,029 --> 00:23:28,824 ‏لا، هلّا تعطينا بعض الخصوصية أنت؟ ‏فهذا موعدنا الأول… 394 00:23:28,907 --> 00:23:30,742 ‏لدي أخبار كثيرة. 395 00:23:31,743 --> 00:23:34,955 ‏كم قلقت عليك يا "جيونغ وو". 396 00:23:36,706 --> 00:23:40,168 ‏لا بدّ أنك حسبت أن الجميع تخلّى عنك. 397 00:23:40,752 --> 00:23:42,796 ‏لكن الكثيرين قلقوا مثلي، 398 00:23:42,879 --> 00:23:45,799 ‏لكن لم يتصلوا تجنّبًا لإزعاجك. 399 00:23:45,882 --> 00:23:47,801 ‏لا يمكنك الاستسلام هكذا، مفهوم؟ 400 00:23:48,677 --> 00:23:49,636 ‏أتعلم أمرًا؟ 401 00:23:50,178 --> 00:23:52,264 ‏لم لا نتحدّث في ذلك في مطعم؟ 402 00:23:52,347 --> 00:23:54,808 ‏- انظر، أنا… ‏- إنه محقّ. لا أمانع، فاذهبا. 403 00:23:54,891 --> 00:23:57,185 ‏لا. "داي يونغ"، أنا… 404 00:23:57,269 --> 00:23:58,311 ‏اتصل بي بعد انتهائكما. 405 00:23:59,813 --> 00:24:01,815 ‏انتظري يا "ها نول". أفلتني. 406 00:24:01,898 --> 00:24:03,692 ‏- لا تغادري! ‏- كم اشتقت إليك. 407 00:24:03,775 --> 00:24:04,985 ‏لا تغادري. أفلتني. 408 00:24:05,068 --> 00:24:06,528 ‏- ويحي، أنا… ‏- أفلتني. 409 00:24:06,611 --> 00:24:08,113 ‏أنا متأسّف جدًا. 410 00:24:08,196 --> 00:24:10,699 ‏ماذا تفعل في مكان كهذا؟ 411 00:24:10,782 --> 00:24:12,075 ‏"(هوارو هانيانغ)" 412 00:24:12,159 --> 00:24:13,451 ‏أسرع. 413 00:24:13,535 --> 00:24:14,661 ‏أنا قادم. 414 00:24:15,662 --> 00:24:17,038 ‏- تفضّلا بالدخول. ‏- أهلًا. 415 00:24:17,122 --> 00:24:18,039 ‏مرحبًا. 416 00:24:18,123 --> 00:24:19,666 ‏هل بإمكاننا الجلوس هناك؟ 417 00:24:20,625 --> 00:24:21,626 ‏تفضّل. 418 00:24:23,628 --> 00:24:26,464 ‏- ماذا تفعل؟ ‏- لماذا لا تجلس هنا؟ 419 00:24:26,548 --> 00:24:30,135 ‏كنت تجلس على نحو طبيعي ‏كلّما سحبت كرسيًا لنفسي. 420 00:24:30,218 --> 00:24:31,344 ‏ويحي. 421 00:24:33,388 --> 00:24:36,057 ‏لماذا نضجك الكبير هذا؟ هذا مفجع. 422 00:24:36,141 --> 00:24:37,517 ‏ماذا تقصد؟ 423 00:24:37,601 --> 00:24:39,644 ‏كنت تكره تصرّفاتي. 424 00:24:40,312 --> 00:24:41,605 ‏أجل، كانت تزعجني. 425 00:24:41,688 --> 00:24:44,149 ‏لكنني أفضّلها على هذا أكثر بكثير. 426 00:24:44,774 --> 00:24:47,027 ‏إذ تشعرني رؤية تواضعك هذا… 427 00:24:48,904 --> 00:24:51,823 ‏سيّدي، هلّا تأتي لنا ‏بخمس وجبات من لحم العجل؟ 428 00:24:51,907 --> 00:24:53,867 ‏- بالتأكيد. ‏- لماذا هذا الكمّ الكبير؟ 429 00:24:53,950 --> 00:24:55,994 ‏لا تخف. 430 00:24:56,077 --> 00:24:58,330 ‏الطعام ليس باهظًا جدًا هنا. كُل ما تشاء. 431 00:24:59,956 --> 00:25:01,791 ‏يرهبك لحم العجل حتى. 432 00:25:05,212 --> 00:25:07,214 ‏- تفضّلا. ‏- شكرًا. 433 00:25:12,594 --> 00:25:13,929 ‏- إنه شهي. ‏- كُل. 434 00:25:15,764 --> 00:25:17,849 ‏ويحي، لا بدّ أنك اشتقت جدًا إلى اللحم. 435 00:25:19,476 --> 00:25:20,644 ‏كفّ عن المبالغة. 436 00:25:20,727 --> 00:25:23,313 ‏شوت لي والدة "ها نول" بعض اللحم البارحة. 437 00:25:23,396 --> 00:25:24,898 ‏- لحم عجل؟ ‏- لحم خنزير. 438 00:25:24,981 --> 00:25:25,899 ‏مفهوم. 439 00:25:26,441 --> 00:25:28,860 ‏لماذا فضولك عن الأمور التافهة؟ 440 00:25:29,402 --> 00:25:30,987 ‏أريد معرفة كلّ شيء عنك. 441 00:25:31,071 --> 00:25:34,241 ‏كيف كنت تعيش وما إن تقطّعت بك السبل. 442 00:25:35,325 --> 00:25:37,160 ‏عجبي، ماذا دهاك اليوم؟ 443 00:25:37,744 --> 00:25:40,247 ‏انتابك نكد ما بعده نكد بعد تلك الحادثة. 444 00:25:40,330 --> 00:25:46,670 ‏وتصيّدت الأخطاء ‏في كلّ ما قلت وحرّفت كلامي. 445 00:25:46,753 --> 00:25:48,046 ‏فلماذا انقلب موقفك؟ 446 00:25:49,130 --> 00:25:50,590 ‏أنت محق. 447 00:25:51,383 --> 00:25:53,260 ‏كنت مريرًا بعد الحادثة. 448 00:25:54,636 --> 00:25:55,637 ‏واحتقرتك. 449 00:25:56,930 --> 00:26:00,392 ‏كما حسدتك وحقدت عليك أحيانًا. 450 00:26:02,185 --> 00:26:03,478 ‏لكنني أدركت شيئًا. 451 00:26:04,729 --> 00:26:07,440 ‏انفطر قلبي حين رأيتك تعاني. 452 00:26:08,108 --> 00:26:11,361 ‏فأدركت حينها أنني ما زلت أهتمّ وأحبّ… 453 00:26:13,863 --> 00:26:15,782 ‏أحقًا تأكل الآن؟ 454 00:26:15,865 --> 00:26:17,367 ‏هل انتهيت من الأكل؟ 455 00:26:17,450 --> 00:26:18,868 ‏أيجدر بنا المغادرة الآن؟ 456 00:26:19,577 --> 00:26:21,329 ‏أنا مشغول جدًا اليوم! 457 00:26:21,413 --> 00:26:23,290 ‏من أكثرنا انشغالًا؟ أنت، العاطل عن العمل، 458 00:26:23,373 --> 00:26:25,500 ‏- أم أنا، من يدير عيادة؟ ‏- رويدك. 459 00:26:25,583 --> 00:26:26,543 ‏رويدك. 460 00:26:26,626 --> 00:26:28,712 ‏- أفحمتني. ‏- أليس كذلك؟ 461 00:26:29,963 --> 00:26:31,172 ‏فكُل ما تشاء إذًا. 462 00:26:33,717 --> 00:26:34,718 ‏إنه يحترق. 463 00:26:40,140 --> 00:26:41,057 ‏شكرًا. 464 00:26:42,392 --> 00:26:45,645 ‏أخبرني إذًا. هل تحسّنت أمورك كلّها الآن؟ 465 00:26:46,771 --> 00:26:49,566 ‏سعيد بانفراج أزمة الحادثة. 466 00:26:51,359 --> 00:26:55,864 ‏لكن شيئًا فيّ لا يسعه سوى التساؤل ‏عن سبب حدوثها لي أنا. 467 00:26:55,947 --> 00:26:57,240 ‏بصراحة، 468 00:26:58,783 --> 00:27:00,910 ‏مررت لأخبرك بشيء. 469 00:27:08,251 --> 00:27:09,502 ‏ماذا في خاطرك؟ 470 00:27:12,464 --> 00:27:15,508 ‏ماذا؟ قلت إنني سأتصل حال عودتي، ‏فلماذا خرجت. 471 00:27:15,592 --> 00:27:19,095 ‏توقّعت عودتك في هذا الوقت. ‏وكنت متشوّقة لرؤيتك. 472 00:27:19,971 --> 00:27:22,849 ‏أحسنت. هيّا بنا. أنا متشوّق لموعدنا. 473 00:27:24,351 --> 00:27:25,185 ‏انتظري. 474 00:27:28,563 --> 00:27:29,397 ‏أهلًا. 475 00:27:29,481 --> 00:27:31,358 ‏ماذا تفعل يا "جيونغ وو"؟ 476 00:27:31,441 --> 00:27:33,443 ‏أنا في طريقي إليك. هل بإمكاننا التحدّث؟ 477 00:27:34,069 --> 00:27:35,111 ‏الآن؟ 478 00:27:35,737 --> 00:27:38,865 ‏أنا… لست متفرّغًا اليوم. لنؤجّل اللقاء. 479 00:27:39,449 --> 00:27:42,035 ‏أنت تجرح مشاعري. 480 00:27:42,118 --> 00:27:45,330 ‏ساعدتك في قضيتك، ‏لكنك تتجاهلني الآن بعد انتهائها. 481 00:27:45,413 --> 00:27:47,415 ‏كنت سأتصل بك، لكن… 482 00:27:48,625 --> 00:27:50,585 ‏سأبقى في البيت. يجدر بك لقاؤه. 483 00:27:51,169 --> 00:27:53,713 ‏لا أستطيع إتاحة أيّ وقت اليوم. 484 00:27:53,797 --> 00:27:55,882 ‏سأتصل بك لاحقًا. آسف. 485 00:27:57,008 --> 00:27:58,760 ‏لماذا؟ ألم يكن يريد لقاءك؟ 486 00:27:59,386 --> 00:28:02,138 ‏- لكن لدينا موعدًا. ‏- بغضّ النظر. 487 00:28:02,222 --> 00:28:03,515 ‏لست بذلك الإخلاص كصديق. 488 00:28:04,224 --> 00:28:06,518 ‏أنا مستاء من تضييع الوقت مع "داي يونغ". 489 00:28:07,685 --> 00:28:08,686 ‏هيّا بنا. 490 00:28:12,982 --> 00:28:14,067 ‏أخبريني إذًا. 491 00:28:15,026 --> 00:28:17,487 ‏ما تعريفك للموعد الشاعري؟ 492 00:28:18,405 --> 00:28:19,739 ‏سترى بعينك. 493 00:28:19,823 --> 00:28:21,491 ‏سيكون مفرحًا جدًا. 494 00:28:22,700 --> 00:28:23,701 ‏مفرح؟ 495 00:28:25,036 --> 00:28:28,415 ‏عجبي. أتساءل كيف سيكون. 496 00:28:28,498 --> 00:28:29,666 ‏ماذا دهاك؟ 497 00:28:30,250 --> 00:28:31,292 ‏سترى بعينك. 498 00:28:32,001 --> 00:28:33,586 ‏يرقص قلبي فرحًا منذ الآن. 499 00:28:40,885 --> 00:28:43,138 ‏كان هذا البحث شائقًا جدًا. 500 00:28:43,221 --> 00:28:46,433 ‏كنت أعرف مسبقًا أن بإمكان المرضى ‏التخرّج أسرع عبر نظام التعافي المعزّز. 501 00:28:47,016 --> 00:28:49,144 ‏لكن في عيادة "مايو كلينيك"، ‏يتخرّج غالبية مرضاهم 502 00:28:49,227 --> 00:28:52,814 ‏يوم عملية استئصال الثدي ‏بفضل نظام التعافي المعزّز بعد الجراحة. 503 00:28:52,897 --> 00:28:54,733 ‏وكانت تقلّ النسبة عن 10 في المئة قبله. 504 00:28:55,900 --> 00:28:57,026 ‏مفهوم. 505 00:28:57,819 --> 00:28:59,112 ‏ما رأيك؟ 506 00:29:02,157 --> 00:29:03,324 ‏لست متأكّدًا. 507 00:29:03,408 --> 00:29:05,452 ‏هلّا تتحمّس أكثر؟ 508 00:29:05,535 --> 00:29:06,619 ‏بالتأكيد. 509 00:29:06,703 --> 00:29:10,081 ‏لم أكن أعرف أن الفرق كبير إلى هذا الحدّ. 510 00:29:10,165 --> 00:29:13,501 ‏لكن سيكون من الرائع تطبيقه ‏على جراحة ترميم الصدر. 511 00:29:13,585 --> 00:29:16,296 ‏صحيح؟ سيحدّ من المضاعفات أيضًا. 512 00:29:16,963 --> 00:29:17,797 ‏صحيح. 513 00:29:18,965 --> 00:29:23,386 ‏على فكرة، ‏هل كان هذا الموعد الذي خطّطت له؟ 514 00:29:24,095 --> 00:29:25,180 ‏أجل. لماذا؟ 515 00:29:25,263 --> 00:29:27,307 ‏ماذا؟ لا شيء. 516 00:29:27,390 --> 00:29:30,268 ‏لم أكن أعرف ‏ما إن كان هذا موعدًا أم مؤتمرًا. 517 00:29:30,351 --> 00:29:31,603 ‏لكن لا عليك. 518 00:29:33,104 --> 00:29:37,150 ‏بالمناسبة، تعرفين معنى كلمة "مفرح"، صحيح؟ 519 00:29:38,568 --> 00:29:43,114 ‏لطالما أردت مناقشة بحث مع حبيبي. 520 00:29:43,198 --> 00:29:45,283 ‏لهذا تصوّرت أن يكون هذا مفرحًا. 521 00:29:47,786 --> 00:29:49,329 ‏يبدو ذلك مفرحًا فعلًا. 522 00:29:49,412 --> 00:29:50,371 ‏أليس كذلك؟ 523 00:29:50,455 --> 00:29:51,289 ‏أجل. 524 00:29:51,998 --> 00:29:55,376 ‏ماذا سنفعل بعد هذا إذًا؟ 525 00:29:55,460 --> 00:29:56,836 ‏حجزت في مقهى دراسة. 526 00:29:57,420 --> 00:29:59,923 ‏تصوّرت أن نكتب بحثًا معًا. 527 00:30:00,590 --> 00:30:02,842 ‏هل ثمة موضوع تودّ الكتابة عنه؟ 528 00:30:05,595 --> 00:30:08,348 ‏لا أخطّط للبحث طيلة اليوم. 529 00:30:08,431 --> 00:30:10,642 ‏حضّرت لعبة شيّقة أيضًا. 530 00:30:11,518 --> 00:30:12,769 ‏- لعبة؟ ‏- أجل. 531 00:30:12,852 --> 00:30:14,938 ‏- أيّ نوع من الألعاب؟ ‏- حسنًا. 532 00:30:15,688 --> 00:30:17,440 ‏لنر. 533 00:30:17,524 --> 00:30:19,150 ‏هل سنصفع معصمي بعضنا؟ 534 00:30:20,860 --> 00:30:22,487 ‏- احزر ما هذا. ‏- ما هو؟ 535 00:30:22,570 --> 00:30:23,655 ‏حقنة في الوريد. 536 00:30:24,531 --> 00:30:26,991 ‏التالي. احزر ما هذا. 537 00:30:27,075 --> 00:30:29,452 ‏- ماذا عساه يكون؟ ‏- حقنة في الشريان. 538 00:30:30,453 --> 00:30:32,205 ‏- سنجري اختبارًا سريعًا… ‏- اتبعيني. 539 00:30:32,288 --> 00:30:33,122 ‏ماذا؟ لماذا؟ 540 00:30:33,206 --> 00:30:34,624 ‏- تعالي إلى هنا. ‏- لماذا؟ 541 00:30:38,503 --> 00:30:39,671 ‏ويحي، الضوء ساطع. 542 00:30:41,548 --> 00:30:43,383 ‏لماذا أتينا إلى صالة سينما؟ 543 00:30:43,466 --> 00:30:45,802 ‏كنت تريدين مشاهدة فيلم ‏حال استقرار كلّ شيء. 544 00:30:45,885 --> 00:30:49,222 ‏وكنت تريدين تناول الفشار ‏بجانب شخص يُعجبك. 545 00:30:49,305 --> 00:30:50,515 ‏هل تتذكّرين ذلك؟ 546 00:30:51,474 --> 00:30:53,810 ‏بصراحة، لم أكن أرغب في موعد عادي 547 00:30:53,893 --> 00:30:56,020 ‏نشاهد فيه فيلمًا أو نذهب إلى مقهى فحسب. 548 00:30:56,104 --> 00:30:57,897 ‏لكن يبدو أنك بحاجة إليه. 549 00:30:59,649 --> 00:31:01,234 ‏هذا أول موعد لنا في علاقتنا. 550 00:31:01,317 --> 00:31:04,946 ‏أحقًا علينا قراءة أبحاث ومناقشتها؟ 551 00:31:06,239 --> 00:31:08,950 ‏حسنًا. يمكننا فعل ذلك ‏في ذكرى علاقتنا السنوية. 552 00:31:12,328 --> 00:31:13,538 ‏حسنًا. 553 00:31:13,621 --> 00:31:15,456 ‏ما كان ذلك الفيلم الذي شاهدته؟ 554 00:31:15,540 --> 00:31:18,209 ‏لنر. كان عمري 12. 555 00:31:18,293 --> 00:31:20,795 ‏وعرضوا فيلمًا في مدرستي الابتدائية. 556 00:31:20,879 --> 00:31:23,339 ‏أظنه كان "ذا شريدر أند ذا فامباير". 557 00:31:23,423 --> 00:31:24,716 ‏- اتبعيني. ‏- ماذا؟ 558 00:32:16,017 --> 00:32:17,477 ‏"صالة سينما" 559 00:32:20,313 --> 00:32:21,481 ‏حالًا! 560 00:32:24,901 --> 00:32:27,236 ‏إلى يمينك! إلى أين ذاهب؟ 561 00:32:31,449 --> 00:32:33,326 ‏- جيد. ‏- جيد. 562 00:32:48,257 --> 00:32:49,926 ‏أعجبتني هذه. سآخذها. 563 00:32:50,843 --> 00:32:52,136 ‏هذه الأجمل في رأيي. 564 00:32:54,055 --> 00:32:55,348 ‏سأختار هذه إذًا. 565 00:32:59,727 --> 00:33:02,772 ‏لماذا تحملق؟ أتأثّرت لأنني تركتها لك؟ 566 00:33:02,855 --> 00:33:03,856 ‏لا. 567 00:33:04,482 --> 00:33:08,236 ‏لا أريد حبيبة تذعن وتتفهّم. 568 00:33:10,405 --> 00:33:13,366 ‏انصرفت اليوم ‏بعد أن طلب منك "داي يونغ" ذلك. 569 00:33:14,701 --> 00:33:18,955 ‏هذا لأنني لطالما حزنت لرؤيتك وحدك. 570 00:33:19,038 --> 00:33:20,957 ‏فأسعدني قدومه. 571 00:33:21,040 --> 00:33:25,545 ‏بدا صادقًا، فأردت لكما أن تتحدّثا. 572 00:33:25,628 --> 00:33:28,006 ‏ألهذا طلبت مني الذهاب للقاء "كيونغ مين"؟ 573 00:33:30,133 --> 00:33:30,967 ‏في الحقيقة… 574 00:33:31,634 --> 00:33:34,178 ‏بدوت متردّدًا في رفض لقائه. 575 00:33:34,262 --> 00:33:36,806 ‏أتمنى 576 00:33:37,598 --> 00:33:40,268 ‏لو تتوقّفين عن كبت مشاعرك 577 00:33:41,769 --> 00:33:43,187 ‏أو الإذعان للآخرين. 578 00:33:45,606 --> 00:33:49,694 ‏إذ تفطر قلبي رؤيتك تحاولين تفهّم كلّ شيء. 579 00:33:51,487 --> 00:33:52,655 ‏ماذا تقصد؟ 580 00:33:53,156 --> 00:33:57,285 ‏دائمًا ما تكبتين مشاعرك ‏وتتفهّمين وتذعنين للآخرين. 581 00:33:58,619 --> 00:34:02,790 ‏لعلّ هذا ما أنهكك. 582 00:34:05,960 --> 00:34:09,088 ‏- هل لي بسؤال؟ ‏- ماذا؟ 583 00:34:09,922 --> 00:34:12,717 ‏لا بدّ من لحظة 584 00:34:12,800 --> 00:34:14,802 ‏أدركت فيها أنك منهكة. 585 00:34:16,179 --> 00:34:19,015 ‏لحظة محورية حملتك على زيارة طبيب نفسي. 586 00:34:19,640 --> 00:34:21,851 ‏السبب الحقيقي وراء استقالتك من عملك. 587 00:34:22,685 --> 00:34:23,811 ‏شيء من هذا القبيل. 588 00:34:26,522 --> 00:34:28,107 ‏لكن هل كان عملك في المستشفى؟ 589 00:34:29,233 --> 00:34:32,361 ‏أم… أن شيئًا حدث؟ 590 00:34:46,167 --> 00:34:48,628 ‏"هل بإمكاني التمسّك" 591 00:34:51,589 --> 00:34:52,590 ‏ماذا تفعلين؟ 592 00:34:55,093 --> 00:34:57,053 ‏كانت "ها نول" تخربش. 593 00:34:58,513 --> 00:35:01,182 ‏- أمّي، هل تريدين سماع خبر سعيد؟ ‏- ماذا؟ 594 00:35:01,265 --> 00:35:02,433 ‏هل حصلت على عمل؟ 595 00:35:03,059 --> 00:35:06,395 ‏لا، لكن أتوقّع أن "ها نول" ‏و"سيّد سطح" سيرتبطان. 596 00:35:07,230 --> 00:35:09,690 ‏- أعرف. ‏- كيف عرفت ذلك؟ 597 00:35:09,774 --> 00:35:13,861 ‏قالت إنها تكتب بحثًا عن عواطف الإنسان. 598 00:35:13,945 --> 00:35:16,197 ‏وسألتني عن بداية العلاقات 599 00:35:16,280 --> 00:35:19,367 ‏وما إن كان على المرء ‏أن يدعو الآخر إلى موعد رسمي. 600 00:35:20,076 --> 00:35:23,538 ‏ولماذا عساها تكتب عن ذلك الآن؟ ‏فواضح أنها تسأل لنفسها. 601 00:35:23,621 --> 00:35:25,164 ‏أيقنت ذلك بسرعة. 602 00:35:25,248 --> 00:35:27,166 ‏بالتأكيد. فأنا أمّها. 603 00:35:27,750 --> 00:35:30,169 ‏ويحي. نظرًا إلى معاناتها هذه الأيام، 604 00:35:30,253 --> 00:35:32,755 ‏آمل بأن تساعدها العلاقة في التحسّن. 605 00:35:33,798 --> 00:35:35,925 ‏لا تتطفّل وتظاهر بأنك لا تعرف. 606 00:35:36,008 --> 00:35:37,552 ‏سبق أن تطفّلت. 607 00:35:37,635 --> 00:35:41,013 ‏فقد حدّثتها في الأمر ‏وتوسّلت إليه ليرتبط بها. 608 00:35:41,097 --> 00:35:43,724 ‏لماذا؟ كانت لتتدبّر الأمر بنفسها. 609 00:35:43,808 --> 00:35:44,767 ‏لا بأس. 610 00:35:44,851 --> 00:35:48,062 ‏أن يسأل شخص مثلها نصيحتنا 611 00:35:48,146 --> 00:35:50,022 ‏يعني أنها احتاجت إلى مساعدتنا. 612 00:35:50,106 --> 00:35:52,567 ‏فهي لا تقول شيئًا إن كانت لا تريد. 613 00:35:52,650 --> 00:35:53,860 ‏ويحي. 614 00:35:59,157 --> 00:36:00,324 ‏لم يحدث شيء. 615 00:36:03,244 --> 00:36:05,329 ‏لم يحدث شيء في المستشفى. 616 00:36:07,290 --> 00:36:09,667 ‏كنت منهكة فحسب. 617 00:36:12,128 --> 00:36:13,379 ‏اطمأنّ قلبي إذًا. 618 00:36:52,001 --> 00:36:54,086 ‏لا داعي لإيصالي إلى البيت. 619 00:36:54,170 --> 00:36:55,922 ‏لطالما أردت ذلك. 620 00:36:56,505 --> 00:36:59,091 ‏لكنك قلت إننا نعيش بملاصقة بعضنا. 621 00:36:59,175 --> 00:37:00,009 ‏بغضّ النظر. 622 00:37:01,260 --> 00:37:02,637 ‏- وداعًا. ‏- عجبي. 623 00:37:03,179 --> 00:37:04,263 ‏حسنًا. وداعًا. 624 00:37:11,938 --> 00:37:13,147 ‏ما هذا؟ 625 00:37:13,773 --> 00:37:15,858 ‏"دعوة زفاف ‏(مين كيونغ مين) و(جيونغ يو ري)" 626 00:37:17,944 --> 00:37:21,781 ‏- ما الخطب؟ ‏- قال "كيونغ مين" إنه كان في الجوار. 627 00:37:21,864 --> 00:37:24,325 ‏يبدو أنه أراد تسليمي دعوة زفافه. 628 00:37:25,284 --> 00:37:26,285 ‏دعوة زفافه؟ 629 00:37:27,954 --> 00:37:30,289 ‏- أسيتزوّج؟ ‏- أجل. 630 00:37:30,373 --> 00:37:31,499 ‏بعد شهرين على ما يبدو. 631 00:37:32,375 --> 00:37:33,459 ‏أمهليني دقيقة. 632 00:37:34,252 --> 00:37:36,420 ‏عجبي يا "كيونغ مين". 633 00:37:39,840 --> 00:37:40,675 ‏مرحبًا. 634 00:37:41,342 --> 00:37:44,428 ‏لماذا كان عليك المجيء ‏في غيابي وإشعاري بالذنب؟ 635 00:37:46,764 --> 00:37:47,765 ‏حسنًا. 636 00:37:48,432 --> 00:37:51,269 ‏تهانيّ على الزفاف. سأراك قريبًا. 637 00:37:51,352 --> 00:37:52,270 ‏وداعًا. 638 00:37:57,024 --> 00:37:59,360 ‏"ها نول"، ‏أيجدر بنا طلب بعض الطعام واحتساء شراب؟ 639 00:38:01,195 --> 00:38:02,446 ‏لا، شكرًا. 640 00:38:02,530 --> 00:38:04,073 ‏أنا متعبة. 641 00:38:04,865 --> 00:38:06,075 ‏حسنًا. عودي إلى البيت وارتاحي. 642 00:38:07,535 --> 00:38:09,245 ‏- طابت ليلتك. ‏- طابت ليلتك. 643 00:38:55,791 --> 00:38:58,210 ‏- هل أنت مستيقظة؟ ‏- أجل. 644 00:38:58,294 --> 00:39:01,505 ‏تصوّرت أن في وسعنا تناول الغداء معًا. 645 00:39:01,589 --> 00:39:03,966 ‏آسفة، لكنني في الخارج الآن. 646 00:39:04,050 --> 00:39:05,301 ‏أأنت في الخارج؟ 647 00:39:05,384 --> 00:39:06,385 ‏أين أنت؟ 648 00:39:07,094 --> 00:39:10,097 ‏سأتصل بك لاحقًا. 649 00:39:11,682 --> 00:39:13,517 ‏بالتأكيد. حسنًا. 650 00:39:14,477 --> 00:39:15,478 ‏وداعًا. 651 00:39:29,116 --> 00:39:30,451 ‏"موعد لدى عيادة الصحة النفسية" 652 00:39:30,534 --> 00:39:32,661 ‏صحيح، العيادة. عليّ الذهاب. 653 00:39:36,457 --> 00:39:37,583 ‏كيف حالك؟ 654 00:39:40,544 --> 00:39:42,213 ‏ماذا أتى بك اليوم؟ 655 00:39:42,797 --> 00:39:43,631 ‏في الحقيقة… 656 00:39:47,968 --> 00:39:52,723 ‏أودّ أخذ دواء آخر ‏إضافة إلى الذي آخذه أصلًا. 657 00:39:54,058 --> 00:39:56,519 ‏دواء إضافي بإمكاني أخذه 658 00:39:56,602 --> 00:40:00,314 ‏حين يشتدّ ألم قلبي أو أعاني. 659 00:40:02,775 --> 00:40:04,902 ‏هل مررت بشيء 660 00:40:06,487 --> 00:40:09,031 ‏يجعلك تعانين؟ 661 00:40:23,587 --> 00:40:27,091 ‏المعذرة. أنا "يو جيونغ وو". ‏لدي موعد في الساعة الثانية ظهرًا. 662 00:40:27,174 --> 00:40:29,385 ‏مفهوم يا سيّد "يو". 663 00:40:29,468 --> 00:40:31,512 ‏يمكنك الدخول فورًا. 664 00:40:31,595 --> 00:40:32,430 ‏حسنًا. 665 00:40:35,224 --> 00:40:40,604 ‏"غرفة العيادة 1" 666 00:40:40,688 --> 00:40:42,148 ‏لأنه لطالما أخبرني 667 00:40:46,777 --> 00:40:48,737 ‏بأنني أحسن البلاء. 668 00:41:22,897 --> 00:41:24,231 ‏لماذا بكت؟ 669 00:41:25,524 --> 00:41:28,235 ‏لماذا بدا عليها هذا الغمّ حين مشت؟ 670 00:41:31,697 --> 00:41:34,783 ‏لم أعرف بتاتًا ‏لماذا بدا عليها هذا الانكسار 671 00:41:36,452 --> 00:41:37,995 ‏عند سيرها، 672 00:41:39,330 --> 00:41:40,706 ‏ومزّق ذلك نياط قلبي. 673 00:42:03,646 --> 00:42:04,605 ‏مرحبًا، أين أنت؟ 674 00:42:05,898 --> 00:42:07,733 ‏أراد أحد مقابلتي بغتةً. 675 00:42:09,026 --> 00:42:10,110 ‏سأتصل بك لاحقًا. 676 00:42:11,820 --> 00:42:14,198 ‏حسنًا. اتصلي بي. 677 00:42:22,790 --> 00:42:25,042 ‏ويحي، كان ذلك منهكًا. 678 00:42:25,626 --> 00:42:27,169 ‏ممرّضة "دو"، لم لا نأكل جميعًا… 679 00:42:27,253 --> 00:42:28,254 ‏لا، شكرًا. 680 00:42:29,755 --> 00:42:31,257 ‏لم أكمل كلامي حتى. 681 00:42:31,340 --> 00:42:33,634 ‏ممرّضة "دو"، هل أنت جادّة الآن؟ 682 00:42:33,717 --> 00:42:34,802 ‏- سيّدي. ‏- ماذا؟ 683 00:42:34,885 --> 00:42:35,928 ‏لديك ضيف. 684 00:42:36,011 --> 00:42:37,137 ‏ضيف؟ 685 00:42:42,685 --> 00:42:44,353 ‏"جيونغ وو"، متى أتيت؟ 686 00:42:44,937 --> 00:42:47,273 ‏عجبي، عيادتك جميلة. 687 00:42:47,898 --> 00:42:49,525 ‏صحيح؟ أليست كذلك؟ 688 00:42:49,608 --> 00:42:52,236 ‏توقّعت أن أنجح، فاستلفت قرضًا كبيرًا. 689 00:42:52,319 --> 00:42:54,029 ‏لكنني أجد صعوبة في سداده. 690 00:42:55,823 --> 00:42:56,740 ‏- اجلس. ‏- حسنًا. 691 00:42:58,909 --> 00:42:59,868 ‏عجبي. 692 00:42:59,952 --> 00:43:02,288 ‏إذًا… 693 00:43:03,414 --> 00:43:06,292 ‏ماذا أتى بك؟ أتريد أن تقول شيئًا؟ 694 00:43:07,293 --> 00:43:10,045 ‏في الحقيقة… فكّرت في التحدّث إليك شخصيًا. 695 00:43:11,839 --> 00:43:12,840 ‏أترفض؟ 696 00:43:13,882 --> 00:43:14,717 ‏أجل. 697 00:43:15,342 --> 00:43:16,802 ‏عجبي يا "جيونغ وو". 698 00:43:17,511 --> 00:43:19,430 ‏دعنا نعمل معًا، فلم لا؟ 699 00:43:19,513 --> 00:43:22,433 ‏سيصعب عليك استلاف قرض آخر وتعيين عمّال 700 00:43:22,516 --> 00:43:23,809 ‏وفتح عيادة أخرى. 701 00:43:24,768 --> 00:43:25,603 ‏آسف. 702 00:43:26,562 --> 00:43:28,689 ‏أنا ممتنّ جدًا على عرضك. 703 00:43:30,399 --> 00:43:32,818 ‏- لكن الآن ليس بالوقت المناسب. ‏- لم لا؟ 704 00:43:34,862 --> 00:43:36,447 ‏ثمة فتاة تعجبني، 705 00:43:37,406 --> 00:43:39,366 ‏وهي في وضع صعب الآن. 706 00:43:39,450 --> 00:43:42,161 ‏لذا… أرى أن الأحرى بي الوقوف بجانبها. 707 00:43:42,786 --> 00:43:44,413 ‏والامتناع عن العمل؟ 708 00:43:44,496 --> 00:43:46,206 ‏لا. 709 00:43:47,541 --> 00:43:52,296 ‏لكن أتصوّر أن تخيب خيبة كبيرة ‏عند رؤيتي أحصل على عمل وهي عاطلة عنه. 710 00:43:53,631 --> 00:43:54,465 ‏بأيّ حال، 711 00:43:55,299 --> 00:43:59,261 ‏رأيت أنني مدين لك بتوضيح ‏بما أنك قدّمت لي ذلك العرض الجيد. 712 00:43:59,345 --> 00:44:02,348 ‏تردّدت في إخبارك هذا، ‏فلا تأخذه على محمل شخصي. 713 00:44:03,015 --> 00:44:04,975 ‏يجدر بي الانصراف. آسف. 714 00:44:06,310 --> 00:44:08,395 ‏ابق لاحتساء الشاي على الأقل. 715 00:44:08,479 --> 00:44:09,647 ‏لا بأس. 716 00:44:14,902 --> 00:44:17,112 ‏"شعيرية ميلميون (بوسان) الأصلية" 717 00:44:29,833 --> 00:44:33,837 ‏"(نام ها نول)" 718 00:44:33,921 --> 00:44:35,422 ‏"جيونغ وو". 719 00:44:36,131 --> 00:44:38,926 ‏- ماذا تفعل هنا؟ ‏- ليس الكثير. 720 00:44:41,011 --> 00:44:42,805 ‏- مرحبًا. ‏- عجبي. 721 00:44:42,888 --> 00:44:46,100 ‏دائمًا ما يبدو عليك الوهن ‏وكأنك لم تجد ما تأكله. 722 00:44:46,183 --> 00:44:47,393 ‏تعال إلى الأعلى. 723 00:44:47,476 --> 00:44:50,521 ‏أحضرت بعض الدجاج، فتناول ساقًا إن أردت. 724 00:44:51,146 --> 00:44:52,690 ‏إنها محقّة. هيّا بنا. 725 00:44:52,773 --> 00:44:54,483 ‏- هيّا. ‏- لا، لا أريد. 726 00:44:54,566 --> 00:44:55,818 ‏- هيّا بنا. ‏- لا، لا أريد فعلًا. 727 00:44:55,901 --> 00:44:57,528 ‏لا يا سيّدتي. لماذا تفعلين هذا؟ 728 00:44:57,611 --> 00:44:59,321 ‏لنتناول بعض الدجاج. 729 00:45:00,114 --> 00:45:01,740 ‏- لا… ‏- لندخل. 730 00:45:02,324 --> 00:45:06,161 ‏انتظر. لدي خليط فطائر محلّاة، ‏فدعني أحضّرها لك. 731 00:45:06,787 --> 00:45:10,707 ‏ستعود "ها نول" قريبًا. ‏ويمكنك رؤيتها إن أردت. 732 00:45:14,128 --> 00:45:16,630 ‏أحرى أن أذهب فحسب. وداعًا إذًا. 733 00:45:16,713 --> 00:45:18,382 ‏إلى أين ذاهب؟ 734 00:45:18,465 --> 00:45:20,676 ‏علينا التحدّث يا "جيونغ وو". 735 00:45:22,928 --> 00:45:25,222 ‏التحدّث؟ في ماذا؟ 736 00:45:32,479 --> 00:45:34,064 ‏فيم علينا التحدّث؟ 737 00:45:40,028 --> 00:45:40,988 ‏"جيونغ وو". 738 00:45:41,071 --> 00:45:42,531 ‏هل دعوت "ها نول" إلى موعد بعد؟ 739 00:45:44,616 --> 00:45:45,868 ‏في الحقيقة… 740 00:45:47,077 --> 00:45:48,454 ‏يبدو أنك لم تفعل. 741 00:45:49,121 --> 00:45:50,789 ‏أنت أخجل مما توقّعت. 742 00:45:50,873 --> 00:45:52,583 ‏أتحتاج إلى مساعدة؟ 743 00:45:52,666 --> 00:45:53,667 ‏ماذا؟ 744 00:45:56,128 --> 00:45:57,129 ‏"(ها نول)." 745 00:45:57,713 --> 00:46:00,591 ‏"أحبّك وسع السماء والأرض. 746 00:46:00,674 --> 00:46:05,262 ‏وإن خرجت معي، ‏فسأحسن معاملتك أنت وشقيقك. 747 00:46:05,345 --> 00:46:07,598 ‏وسأعطيه مصروفًا أيضًا." 748 00:46:08,807 --> 00:46:09,933 ‏كيف بدا ذلك؟ 749 00:46:10,017 --> 00:46:11,852 ‏- لم يعجبني كثيرًا. ‏- لا؟ 750 00:46:13,437 --> 00:46:14,438 ‏إذًا… 751 00:46:14,521 --> 00:46:15,522 ‏انظر… 752 00:46:19,234 --> 00:46:20,235 ‏"(ها نول). 753 00:46:20,944 --> 00:46:23,864 ‏تقابلنا أول مرة في المدرسة. ‏لكننا تقابلنا في حياتنا الراشدة مجددًا. 754 00:46:25,491 --> 00:46:26,742 ‏فلم لا نلتقط 755 00:46:26,825 --> 00:46:29,786 ‏صور الزفاف ‏بدلًا من صور التخرّج هذه المرّة؟" 756 00:46:30,996 --> 00:46:33,957 ‏"با دا"، اذهب واشتر زيت طهو. 757 00:46:34,041 --> 00:46:36,126 ‏تبًا. نحن في خضمّ حديث مهمّ. 758 00:46:36,210 --> 00:46:38,879 ‏لا داعي لقلي شيء، فهو ليس صهرك. 759 00:46:38,962 --> 00:46:41,465 ‏لا داعي لتحضير وليمة. انتظر هنا. 760 00:46:42,424 --> 00:46:44,551 ‏إنها تثير أعصابي. 761 00:46:47,012 --> 00:46:48,514 ‏أنت تفتك بأعصابي. 762 00:46:50,599 --> 00:46:51,850 ‏ويحي. 763 00:46:57,773 --> 00:46:58,607 ‏ويحي. 764 00:47:24,591 --> 00:47:25,425 ‏بالمناسبة… 765 00:47:26,802 --> 00:47:28,929 ‏كيف تعرف "كيونغ مين"؟ 766 00:47:30,264 --> 00:47:31,431 ‏هل أنت معجب بـ"ها نول"؟ 767 00:47:32,391 --> 00:47:35,602 ‏كفاك سخافة. عازبة طيلة حياتي؟ ‏بل سبق لي أن ارتبطت. 768 00:47:36,979 --> 00:47:38,564 ‏أسيتزوّج؟ 769 00:48:07,884 --> 00:48:09,177 ‏كيف حالك؟ 770 00:48:09,261 --> 00:48:10,679 ‏بخير. لم أرك من زمان. 771 00:48:10,762 --> 00:48:12,514 ‏كيف حالك أنت؟ 772 00:48:16,059 --> 00:48:17,477 ‏كنت أرتاح فحسب. 773 00:48:20,230 --> 00:48:21,481 ‏لماذا أردت رؤيتي؟ 774 00:48:22,899 --> 00:48:25,861 ‏في الحقيقة… تصوّرت أن عليك أن تعرفي. 775 00:48:26,445 --> 00:48:28,238 ‏الأستاذ "مين كيونغ مين" على وشك الزواج. 776 00:48:30,115 --> 00:48:30,949 ‏سمعت. 777 00:48:31,033 --> 00:48:33,410 ‏هل تعرفين عن حفلة الوداع الليلة إذًا؟ 778 00:48:34,661 --> 00:48:37,372 ‏سيستقيل من العمل أيضًا. 779 00:48:38,373 --> 00:48:40,125 ‏لكنه عُيّن مؤخّرًا. 780 00:48:40,208 --> 00:48:43,420 ‏سيتزوّج بابنة صاحب شركة أدوية، 781 00:48:43,962 --> 00:48:45,797 ‏فسيعمل هناك قريبًا. 782 00:48:49,009 --> 00:48:51,178 ‏فلماذا فعل ذلك إن كان سيستقيل قريبًا؟ 783 00:48:51,261 --> 00:48:55,974 ‏الجواب واضح. كانت الشركة ‏ستستفيد من خبرته بصفته أستاذًا جامعيًا. 784 00:48:58,310 --> 00:49:01,146 ‏لنكن صريحتين. كانت أطروحتك أنت. 785 00:49:01,229 --> 00:49:02,939 ‏وسجّل اسمه على أنه المؤلّف الرئيسي، 786 00:49:03,023 --> 00:49:05,359 ‏وأخذ الفضل كلّه وبات أستاذًا جامعيًا. 787 00:49:05,442 --> 00:49:07,986 ‏هل تصدّقين أن الطبيب "وو" سيحلّ مكانه؟ 788 00:49:11,990 --> 00:49:15,535 ‏أفكّر في ذلك اليوم أحيانًا. 789 00:49:20,666 --> 00:49:21,750 ‏ففي ذلك اليوم، 790 00:49:22,668 --> 00:49:24,294 ‏كان كلّ شيء مثاليًا. 791 00:49:29,341 --> 00:49:32,344 ‏حللت مسألة استعصى عليّ حلّها لأيام. 792 00:49:38,892 --> 00:49:40,352 ‏"الرتل الأول، الصف الأول، اليسار" 793 00:49:44,606 --> 00:49:48,735 ‏وخُصّصت لي زاوية ‏يمكنني التركيز فيها بإمعان. 794 00:49:57,911 --> 00:49:59,287 ‏"ورقة اختبار التربية البدنية" 795 00:49:59,371 --> 00:50:02,541 ‏بل وتفوّقت في اختبار التربية البدنية ‏الذي كنت متخوّفة منه. 796 00:50:15,679 --> 00:50:18,223 ‏كان ذلك اليوم زاخرًا بالأخبار الطيبة. 797 00:50:21,727 --> 00:50:22,936 ‏فقلت لنفسي، 798 00:50:23,729 --> 00:50:27,899 ‏"لا بدّ أن يحظى الجميع ‏بيوم واحد سارّ كهذا في حياتهم على الأقل." 799 00:50:29,609 --> 00:50:30,444 ‏"أبي" 800 00:50:30,527 --> 00:50:32,195 ‏ماذا؟ لم أعرف أنه اتصل. 801 00:50:47,544 --> 00:50:48,837 ‏عزيزي! 802 00:50:48,920 --> 00:50:50,756 ‏افتح عينيك! 803 00:50:52,382 --> 00:50:55,761 ‏أرجوك أن تستيقظ يا حبيبي! 804 00:50:55,844 --> 00:50:59,306 ‏عزيزي، افتح عينيك! 805 00:50:59,389 --> 00:51:02,893 ‏"مان سوك"! 806 00:51:03,393 --> 00:51:04,895 ‏عزيزي! 807 00:51:04,978 --> 00:51:06,354 ‏"غرفة العمليات" 808 00:51:06,438 --> 00:51:07,272 ‏عزيزي! 809 00:51:23,163 --> 00:51:24,831 ‏لكن الفاجعة 810 00:51:25,749 --> 00:51:28,210 ‏كانت بانتظاري في نهاية ذلك اليوم المثالي. 811 00:51:29,920 --> 00:51:32,380 ‏- شكرًا على القدوم. ‏- يا للمسكين. 812 00:51:32,464 --> 00:51:33,673 ‏- تفضّلوا من هنا. ‏- ويحي. 813 00:51:39,012 --> 00:51:43,975 ‏"غرفة الأقارب" 814 00:51:58,865 --> 00:52:00,784 ‏كنت أتنعّم بالسعادة 815 00:52:02,244 --> 00:52:04,412 ‏حين التقط أبي أنفاسه الأخيرة. 816 00:52:06,081 --> 00:52:07,499 ‏حُرمت حتى 817 00:52:08,708 --> 00:52:11,211 ‏من وداعه. 818 00:52:13,004 --> 00:52:16,424 ‏- ظلّت هذه الأفكار تلازمني. ‏- أبي… 819 00:52:20,470 --> 00:52:22,556 ‏ومنذ حينها، 820 00:52:25,141 --> 00:52:26,852 ‏لازمني القلق… 821 00:52:29,312 --> 00:52:30,897 ‏كلّما أحسست بسعادة. 822 00:52:33,024 --> 00:52:35,443 ‏"كم ستدوم هذه السعادة؟" 823 00:52:39,865 --> 00:52:40,866 ‏في كلّ لحظة… 824 00:52:42,200 --> 00:52:45,912 ‏أصارع الذنب والتوتّر والقلق 825 00:52:47,789 --> 00:52:50,292 ‏في كلّ لحظة من حياتي. 826 00:52:53,336 --> 00:52:57,173 ‏لذا، لربما كان ذلك السبب في… 827 00:53:00,427 --> 00:53:01,970 ‏شعوري بالسكينة 828 00:53:03,930 --> 00:53:06,182 ‏حين أطرى عليّ. 829 00:53:09,686 --> 00:53:11,271 ‏لأنه لطالما أخبرني… 830 00:53:13,899 --> 00:53:15,901 ‏بأنني كنت أحسن البلاء. 831 00:53:39,382 --> 00:53:41,801 ‏هذا صعب، أليس كذلك؟ ألق نظرة على هذه. 832 00:53:43,595 --> 00:53:45,555 ‏ماذا؟ كيف استطعت… 833 00:53:46,056 --> 00:53:48,183 ‏أتعرفين أن الحصول عليها كان صعبًا؟ 834 00:53:50,810 --> 00:53:52,145 ‏أشكرك جزيل الشكر. 835 00:53:52,228 --> 00:53:53,730 ‏لا داعي. حظًا موفّقًا. 836 00:54:00,612 --> 00:54:03,657 ‏عليكم الحذر بسبب هذه الحالات. 837 00:54:03,740 --> 00:54:05,909 ‏انتهت محاضرتنا اليوم. أحسنتم العمل. 838 00:54:05,992 --> 00:54:09,537 ‏أعرف أن نوباتكم الليلة أنهكتكم جميعًا، ‏لكن حافظوا على قوّتكم. 839 00:54:09,621 --> 00:54:12,332 ‏صحيح. لا تتركوا "ها نول" ‏تبقى مستيقظة لليلتين على التوالي. 840 00:54:12,415 --> 00:54:16,211 ‏فهي تكتب أطروحة حاليًا. حظًا موفّقًا إذًا. 841 00:54:19,589 --> 00:54:20,423 ‏صحيح. 842 00:54:22,133 --> 00:54:25,303 ‏أسبق لك إجراء عملية "ويبل" من قبل؟ ‏هل لديك استعداد؟ 843 00:54:26,471 --> 00:54:27,722 ‏هل تعني ذلك؟ 844 00:54:27,806 --> 00:54:29,224 ‏أحقًا بإمكاني المشاركة؟ 845 00:54:29,307 --> 00:54:30,725 ‏في الأصل، لا. 846 00:54:31,309 --> 00:54:33,812 ‏تعرفين أننا نتعلّم الكثير ‏من العمليات الجراحية الكبرى، صحيح؟ 847 00:54:33,895 --> 00:54:37,440 ‏كنت فخورًا بكدّك في العمل، ‏فطلبت من الأستاذ الجامعي. 848 00:54:39,651 --> 00:54:41,152 ‏أشكرك جزيل الشكر. 849 00:54:41,236 --> 00:54:42,988 ‏سأحضّر لها أحسن تحضير. 850 00:54:43,738 --> 00:54:47,075 ‏جعلني أعتمد عليه. 851 00:54:47,158 --> 00:54:50,578 ‏سيدي، تهانيّ على ترقّيك إلى أستاذ مساعد. 852 00:54:50,662 --> 00:54:53,832 ‏سيتوفّر شاغر آخر لك قريبًا. ‏لنستمتع ببعض الطعام اليوم. 853 00:54:53,915 --> 00:54:55,583 ‏- شكرًا على الطعام. ‏- تفضّلوا. 854 00:54:55,667 --> 00:54:56,626 ‏أجل، تفضلوا. 855 00:55:08,763 --> 00:55:09,681 ‏لماذا فعلت ذلك؟ 856 00:55:11,182 --> 00:55:14,185 ‏كتبت الأطروحة كلّها، فلماذا حذفت اسمي؟ 857 00:55:16,146 --> 00:55:16,980 ‏أتقصدين ذلك؟ 858 00:55:17,856 --> 00:55:20,442 ‏رأيت مصلحتي في أن أكون المؤلّف الوحيد. 859 00:55:20,525 --> 00:55:23,111 ‏فقد فعل الطبيبة "أوه" والطبيب "كوون" ذلك. 860 00:55:23,194 --> 00:55:24,487 ‏فيجدر بي فعل ذلك أيضًا. 861 00:55:24,571 --> 00:55:27,157 ‏سينالان عشر نقاط أخرى أيضًا، ‏لكن هذا كلّ ما سأناله. 862 00:55:28,408 --> 00:55:30,910 ‏لكنني أنا من كتبتها. 863 00:55:30,994 --> 00:55:32,579 ‏لا يمكنك أن تكون المؤلّف الرئيسي… 864 00:55:32,662 --> 00:55:33,747 ‏هذه مشكلتك. 865 00:55:34,372 --> 00:55:36,541 ‏أثقيلة الفهم إلى هذا الحدّ؟ ‏هل عليك فعل هذا؟ 866 00:55:40,086 --> 00:55:41,379 ‏أتريدين تدمير حياتي؟ 867 00:55:46,342 --> 00:55:49,763 ‏سأوصي بك حين يتوفّر شاغر جديد. 868 00:55:49,846 --> 00:55:51,806 ‏فلنعتبر أن هذا لم يحصل قطّ. 869 00:55:57,479 --> 00:56:00,023 ‏حتى الأستاذ وافق عليه، أي أن هذه النهاية. 870 00:56:33,932 --> 00:56:34,766 ‏الأستاذ "مين". 871 00:56:34,849 --> 00:56:37,477 ‏حزين بمغادرتك المفاجئة. 872 00:56:37,560 --> 00:56:40,563 ‏- وأنا أيضًا. ‏- أمتأكّدان؟ تبدوان في غاية السعادة. 873 00:56:40,647 --> 00:56:43,108 ‏بتاتًا. أنا جاد. 874 00:56:43,191 --> 00:56:45,193 ‏نشكرك على كلّ شيء. لنقرع الكؤوس. 875 00:56:45,276 --> 00:56:47,278 ‏- عمل رائع. ‏- عمل رائع. 876 00:56:47,362 --> 00:56:48,530 ‏عمل رائع. 877 00:56:48,613 --> 00:56:50,031 ‏- عمل رائع. ‏- عمل رائع سيدي. 878 00:56:53,952 --> 00:56:55,703 ‏- احتس المزيد يا طبيب "وو". ‏- بالتأكيد. 879 00:56:55,787 --> 00:56:57,163 ‏- عمل جيد. ‏- شكرًا. 880 00:56:58,248 --> 00:56:59,874 ‏- عمل رائع. ‏- شكرًا. 881 00:56:59,958 --> 00:57:00,792 ‏الطبيبة "نام". 882 00:57:13,138 --> 00:57:14,764 ‏"ها نول"، ماذا أتى بك؟ 883 00:57:16,266 --> 00:57:17,767 ‏أليس مرحّبًا بي؟ 884 00:57:23,148 --> 00:57:24,315 ‏بلى. 885 00:57:24,399 --> 00:57:26,359 ‏أشكرك على قدومك. سأصبّ لك كأسًا. 886 00:57:30,947 --> 00:57:31,948 ‏شكرًا. 887 00:57:41,708 --> 00:57:42,792 ‏ماذا تفعلين… 888 00:57:42,876 --> 00:57:44,252 ‏هل لي أن أخبرك؟ 889 00:57:45,879 --> 00:57:47,964 ‏أمام الجميع؟ 890 00:57:56,806 --> 00:57:58,308 ‏فلتحي حياة نزيهة. 891 00:58:09,444 --> 00:58:10,695 ‏كفى! 892 00:58:23,124 --> 00:58:25,835 ‏- أستنصرف الآن؟ ‏- مرحبًا. 893 00:58:27,295 --> 00:58:29,923 ‏صحيح. هل كان الحديث مع "جيونغ وو" مُرضيًا؟ 894 00:58:32,675 --> 00:58:34,594 ‏لا أظن ذلك. 895 00:58:34,677 --> 00:58:35,970 ‏لم لا؟ 896 00:59:03,081 --> 00:59:04,082 ‏أهلًا. 897 00:59:06,960 --> 00:59:08,336 ‏لست منشغلة كثيرًا. 898 00:59:08,419 --> 00:59:09,504 ‏لا تكذبي. 899 00:59:09,587 --> 00:59:13,675 ‏لا بدّ أنك في موعد. ‏إذ أعرف أنك تواعدين "جيونغ وو". 900 00:59:15,885 --> 00:59:17,136 ‏كيف عرفت؟ 901 00:59:17,220 --> 00:59:20,848 ‏أخبرني الطبيب "بين" ‏بأن "جيونغ وو" في علاقة. 902 00:59:20,932 --> 00:59:22,225 ‏فعرفت أنها معك أنت. 903 00:59:23,268 --> 00:59:25,103 ‏أقال الطبيب "بين" ذلك؟ 904 00:59:25,186 --> 00:59:26,020 ‏في الحقيقة… 905 00:59:26,771 --> 00:59:28,731 ‏لست متيقّنة مما إن كان يجدر بي إخبارك. 906 00:59:33,069 --> 00:59:36,990 ‏بصراحة، عرض الطبيب "بين" ‏على "جيونغ وو" العمل معه. 907 00:59:37,657 --> 00:59:39,242 ‏لكنه رفض. 908 00:59:40,785 --> 00:59:43,746 ‏- ماذا؟ ‏- قال إن عليه البقاء بجانبك. 909 00:59:43,830 --> 00:59:47,750 ‏قال إن أملك سيخيب عظيم الخيبة ‏إن حصل على عمل قبلك. 910 00:59:49,294 --> 00:59:52,463 ‏لا أتصوّر أن الطبيب "بين" ‏يعرف أنك الحبيبة لأنه طلب مني شيئًا. 911 00:59:52,547 --> 00:59:55,425 ‏يحسب أنكما مقرّبان ويريدك أن تقنعيه. 912 00:59:57,885 --> 01:00:01,180 ‏لا أريد إثقال كاهلك، 913 01:00:01,264 --> 01:00:03,224 ‏لكنني فكّرت في إبلاغك على أيّ حال. 914 01:00:08,730 --> 01:00:09,731 ‏فهمت. 915 01:00:32,420 --> 01:00:33,463 ‏لا أسوأ من هذا. 916 01:01:05,745 --> 01:01:08,998 ‏"ها نول"، لم كنت لا تجيبين؟ ‏أين شمسيّتك؟ ماذا جرى؟ 917 01:01:11,125 --> 01:01:13,086 ‏لماذا عليك إهانتي؟ 918 01:01:15,588 --> 01:01:16,589 ‏ماذا؟ 919 01:01:17,924 --> 01:01:20,051 ‏لماذا أنت من بين الجميع تحبطني من نفسي؟ 920 01:01:25,890 --> 01:01:26,891 ‏"ها نول". 921 01:01:30,144 --> 01:01:31,813 ‏لنفترق هنا. 922 01:01:37,985 --> 01:01:41,239 ‏فلا أظنني مستعدة للارتباط بأحد الآن. 923 01:01:43,533 --> 01:01:45,076 ‏كنت على ما يُرام البارحة… 924 01:01:47,870 --> 01:01:49,163 ‏لكنني لست كذلك اليوم. 925 01:01:51,958 --> 01:01:53,710 ‏فعواطفي خارجة عن السيطرة. 926 01:01:54,711 --> 01:01:57,588 ‏لا أعرف ما إن كنت أرتاح أم أنهار. 927 01:01:57,672 --> 01:02:00,466 ‏- "ها نول". ‏- كنت قد نسيت للحظة. 928 01:02:04,721 --> 01:02:07,265 ‏أنا من النوع ‏الذي يصعب عليه الاعتناء بنفسه حتى. 929 01:02:11,436 --> 01:02:12,562 ‏آسفة. 930 01:02:22,947 --> 01:02:24,699 ‏ألا يمكنك المعاناة بجانبي؟ 931 01:02:28,536 --> 01:02:29,912 ‏لا أعرف ما المشكلة، 932 01:02:31,706 --> 01:02:33,207 ‏لكن دعيني أشاركك ألمك. 933 01:02:39,005 --> 01:02:39,839 ‏لا. 934 01:02:44,051 --> 01:02:45,887 ‏ما ذنبك كي تعاني بسببي؟ 935 01:02:49,098 --> 01:02:50,224 ‏فلا أسوأ من ذلك. 936 01:02:58,107 --> 01:02:58,941 ‏أنا بخير. 937 01:02:59,025 --> 01:03:01,652 ‏لا داعي لارتباطنا، ولا داعي لإعجابك بي. 938 01:03:04,071 --> 01:03:05,656 ‏خذيها فحسب. 939 01:04:14,934 --> 01:04:17,061 ‏"الطبيبان المُنهكان" 940 01:04:17,812 --> 01:04:19,981 ‏هل بإمكاني انتظارك؟ 941 01:04:20,982 --> 01:04:21,941 ‏تغذّي جيدًا. 942 01:04:22,024 --> 01:04:23,401 ‏وخذي دواءك في موعده. 943 01:04:23,484 --> 01:04:26,737 ‏ويمكنك العودة بعد حين. 944 01:04:27,363 --> 01:04:30,783 ‏أعرف أنك رأيت صورتي ‏مع "كيونغ مين" في غرفتي. 945 01:04:30,867 --> 01:04:32,660 ‏لست مهتمة بالارتباط، صحيح؟ 946 01:04:33,828 --> 01:04:36,956 ‏أتعرفين أن "جيونغ وو" ‏يعاني اضطراب الكرب ما بعد الصدمة؟ 947 01:04:37,665 --> 01:04:39,208 ‏لست قوية كفاية. 948 01:04:41,002 --> 01:04:42,169 ‏آسفة. 949 01:04:43,588 --> 01:04:48,593 ‏ترجمة "قاسم حبيب"