1 00:00:33,658 --> 00:00:36,036 ЛІКАР У КРИЗІ 2 00:00:37,829 --> 00:00:40,915 ЛІКАРНЯ НАЦІОНАЛЬНОГО УНІВЕРСИТЕТУ КОРЕЇ 3 00:00:40,999 --> 00:00:43,835 ФОРМА ОЦІНКИ РОБОТИ ІНТЕРНІВ 2016 4 00:00:43,918 --> 00:00:45,795 ОЦІНЮВАННЯ СПІВБЕСІДИ НАМ ХА-НІЛЬ 5 00:00:45,879 --> 00:00:47,839 Чому ви вибрали анестезіологію? 6 00:00:48,631 --> 00:00:53,261 Я вибрала цей напрямок, тому що мене зворушило, як анестезіологи 7 00:00:53,344 --> 00:00:57,056 враховують стан кожного пацієнта, стежать за змінними життєвими показниками, 8 00:00:57,140 --> 00:00:59,309 щоб швидко реагувати на різні ситуації, 9 00:00:59,392 --> 00:01:02,854 дбаючи про пацієнтів. 10 00:01:02,937 --> 00:01:05,857 Вони не тільки дбають про своїх пацієнтів, 11 00:01:05,940 --> 00:01:09,319 але й оцінюють ситуацію в операційній та організовують… 12 00:01:09,402 --> 00:01:10,904 Я не впевнений. 13 00:01:10,987 --> 00:01:13,531 Не знаю, чи ви підійдете нашому відділенню. 14 00:01:14,574 --> 00:01:16,785 У нашій галузі командна робота дуже важлива. 15 00:01:16,868 --> 00:01:20,205 У вас нічого не вийде, якщо ви вважаєте себе кращою за інших. 16 00:01:20,288 --> 00:01:21,414 Ви ж це розумієте? 17 00:01:21,498 --> 00:01:22,916 Так, я це усвідомлюю. 18 00:01:22,999 --> 00:01:24,876 Тоді поясніть свою репутацію. 19 00:01:24,959 --> 00:01:27,754 Ми чули, що ви аутсайдер, 20 00:01:27,837 --> 00:01:31,007 що не вміє спілкуватися з колегами. 21 00:01:31,090 --> 00:01:33,051 Ще ми чули, що ви волієте працювати сама. 22 00:01:34,302 --> 00:01:35,762 Ну, я… 23 00:01:37,472 --> 00:01:38,389 Лікарко Нам. 24 00:01:40,266 --> 00:01:42,727 Тобі не цікаво зустрічатися, так? 25 00:01:43,394 --> 00:01:45,063 -Що? -Гей. 26 00:01:45,146 --> 00:01:47,023 Що це за запитання таке? 27 00:01:47,524 --> 00:01:52,320 Слухай. Я чув, що вона відшила кількох хлопців, які запросили її на побачення. 28 00:01:52,987 --> 00:01:54,489 Тож вони поширюють брехливі чутки, 29 00:01:54,572 --> 00:01:57,408 а її колеги-жінки уникали її з цієї причини. 30 00:01:57,492 --> 00:02:00,453 Вона б не пішла на нашу спеціальність, 31 00:02:00,537 --> 00:02:03,373 якби справді була егоїсткою чи воліла працювати сама. 32 00:02:04,040 --> 00:02:04,874 І погляньте: 33 00:02:04,958 --> 00:02:07,377 вона випустилася як найкраща студентка, 34 00:02:08,378 --> 00:02:10,964 отримала найвищу оцінку за роботу в інтернатурі. 35 00:02:11,047 --> 00:02:14,008 Якби вона була неблагонадійною, не отримала б таких оцінок. 36 00:02:20,098 --> 00:02:23,726 Він був першим, хто в мене повірив 37 00:02:24,644 --> 00:02:26,688 у тому нещадному світі. 38 00:02:27,480 --> 00:02:28,314 Ха-ніль. 39 00:02:29,023 --> 00:02:31,317 Чула, ти пішла в анестезіологію. 40 00:02:31,401 --> 00:02:33,528 -Так. -Я теж. 41 00:02:34,237 --> 00:02:35,530 Сподіваюся, ми поладнаємо. 42 00:02:37,615 --> 00:02:40,493 До речі, лікар Мін Кьон-мін — твій родич? 43 00:02:40,577 --> 00:02:41,619 Ні. 44 00:02:41,703 --> 00:02:44,747 Правда? То чому він захищав тебе під час співбесіди? 45 00:02:44,831 --> 00:02:46,291 Усі про це говорять. 46 00:02:46,374 --> 00:02:50,086 Відомо, що він не має прихованих мотивів, бо сім років має дівчину. 47 00:02:50,170 --> 00:02:51,838 «Вона щось на нього має?» 48 00:02:51,921 --> 00:02:54,424 «Він винен їй гроші?» Людям цікаво. 49 00:02:54,507 --> 00:02:56,634 -Справді? -Ти чула? 50 00:02:57,218 --> 00:02:59,053 Він буде наступним старшим ординатором. 51 00:02:59,137 --> 00:03:01,389 Усі професори його підтримують. 52 00:03:01,472 --> 00:03:04,309 Він точно стане клінічним ординатором, а згодом професором. 53 00:03:04,392 --> 00:03:07,020 Він прихильний до тебе, тож і в тебе усе складеться. 54 00:03:08,438 --> 00:03:09,439 Гей. 55 00:03:10,064 --> 00:03:11,983 Пригостиш мене випивкою, щоб відсвяткувати? 56 00:03:12,859 --> 00:03:14,569 Ні, дякую. 57 00:03:14,652 --> 00:03:17,447 Він лише вибрав мене. Він не проклав мені шлях. 58 00:03:20,283 --> 00:03:21,409 Ходімо щось вип'ємо. 59 00:03:29,959 --> 00:03:31,878 Ось. У цьому проблема. 60 00:03:32,670 --> 00:03:34,797 У вибірці пацієнтів вже є упередженість. 61 00:03:34,881 --> 00:03:37,634 Тому й сказано, що немає значущої кореляції. 62 00:03:37,717 --> 00:03:38,635 Ясно. 63 00:03:40,303 --> 00:03:44,349 Дякую ще раз. Мені дуже допомогли матеріали, що ви дали минулого разу. 64 00:03:45,225 --> 00:03:47,518 Я радий, що допоміг. Бувай. 65 00:03:50,480 --> 00:03:51,481 Кьон-міне. 66 00:03:53,274 --> 00:03:56,236 Ви завтра вільні? 67 00:04:02,408 --> 00:04:04,118 Чому ти вирішила мене запросити? 68 00:04:05,078 --> 00:04:06,246 Просто на знак подяки. 69 00:04:07,080 --> 00:04:09,040 Ви завжди дуже добрий і допомагаєте мені. 70 00:04:11,209 --> 00:04:13,962 До речі, в мене є питання. 71 00:04:14,545 --> 00:04:15,380 Слухаю. 72 00:04:15,463 --> 00:04:18,007 Чому ви так добре до мене ставитеся? 73 00:04:19,634 --> 00:04:20,927 Ну… 74 00:04:21,010 --> 00:04:25,139 Я не привітна, не дружня. 75 00:04:26,349 --> 00:04:29,185 Мені навіть із колегами важко спілкуватися. 76 00:04:30,228 --> 00:04:33,690 Тож мені цікаво, чому ви до мене такі добрі. 77 00:04:36,359 --> 00:04:37,360 Бо я тебе знаю. 78 00:04:39,612 --> 00:04:43,324 Я бачу, яка ти щира й завзята. 79 00:04:46,035 --> 00:04:48,871 Не знаю, чи варто це казати. 80 00:04:49,706 --> 00:04:52,083 Та я не думаю, що інші знають тебе так добре. 81 00:04:52,875 --> 00:04:56,504 Тому я хотів зрозуміти й допомогти тобі. 82 00:04:59,048 --> 00:05:01,676 Ті слова мене завоювали. 83 00:05:02,260 --> 00:05:03,261 Це добре. 84 00:05:04,512 --> 00:05:05,513 Тому… 85 00:05:06,431 --> 00:05:08,766 Я ніколи не сумнівалася, що він на моєму боці. 86 00:05:10,101 --> 00:05:14,397 Щодо бюджету на державні дотації… Скажу професору, що це я їх запланував. 87 00:05:14,480 --> 00:05:15,773 Але це зробила я. 88 00:05:15,857 --> 00:05:17,608 Авжеж, я це знаю. 89 00:05:17,692 --> 00:05:19,569 Що ж, скажу чесно: 90 00:05:19,652 --> 00:05:22,071 професор не дуже тебе любить. 91 00:05:22,155 --> 00:05:25,491 Якщо я скажу, що це зробила ти, він може відмовити. 92 00:05:26,075 --> 00:05:28,036 Поки що скажу, що це зробив я. 93 00:05:28,119 --> 00:05:30,788 А коли її схвалять, скажу правду. 94 00:05:30,872 --> 00:05:33,791 Тоді я спростую непорозуміння. Ця пропозиція дуже важлива. 95 00:05:34,709 --> 00:05:36,753 Ти знаєш, що я роблю це заради тебе? 96 00:05:38,046 --> 00:05:39,047 Та все одно… 97 00:05:39,630 --> 00:05:41,799 Мене викликають. Отже, справу вирішено. 98 00:05:44,052 --> 00:05:45,595 Усе одно я хотіла йому вірити. 99 00:05:46,471 --> 00:05:48,056 Намагалася щосили. 100 00:05:48,681 --> 00:05:49,682 -Однак… -Точно. 101 00:05:50,266 --> 00:05:52,560 Що думаєш про лікарку Нам? 102 00:05:52,643 --> 00:05:54,020 -Лікарку Нам Ха-ніль? -Так. 103 00:05:54,103 --> 00:05:56,147 Не дуже впевнений. 104 00:05:56,230 --> 00:05:59,317 Розумієш, з нею важкувато спілкуватися. 105 00:05:59,400 --> 00:06:02,862 Дехто з пацієнтів скаржився, що вона непривітна й зарозуміла. 106 00:06:02,945 --> 00:06:05,073 Вона й зі своїми колегами поладнати не може. 107 00:06:05,156 --> 00:06:07,075 У нашій галузі командна робота надважлива. 108 00:06:07,158 --> 00:06:09,952 Не думаю, що вона може працювати у групі. 109 00:06:10,036 --> 00:06:12,163 -Ти теж так думаєш? -Так. 110 00:06:18,211 --> 00:06:19,420 Молодець. Випий. 111 00:06:20,963 --> 00:06:22,173 -Дякую. -Дякую. 112 00:06:26,636 --> 00:06:28,387 До речі, чи все гаразд? 113 00:06:32,183 --> 00:06:33,184 Що таке? 114 00:06:39,982 --> 00:06:42,693 Мені трохи ніяково казати вам про це. 115 00:06:42,777 --> 00:06:43,611 Що саме? 116 00:06:44,821 --> 00:06:47,573 Здається, лікарка Нам підробила дані. 117 00:06:47,657 --> 00:06:49,784 Що? Дані? 118 00:06:50,368 --> 00:06:51,786 Це абсолютно непростимо. 119 00:06:51,869 --> 00:06:53,579 Так. Я теж був шокований. 120 00:06:53,663 --> 00:06:55,706 Це був критичний показник. 121 00:06:56,374 --> 00:06:57,708 Змінила критичний показник? 122 00:06:58,334 --> 00:07:00,002 Як вона збирається за це відповідати? 123 00:07:00,086 --> 00:07:01,254 Я теж не знаю. 124 00:07:01,879 --> 00:07:04,006 Достовірність даних вирішальна. 125 00:07:04,090 --> 00:07:06,342 Я не знаю, що вона робитиме. 126 00:07:07,593 --> 00:07:08,594 Кьон-міне. 127 00:07:10,888 --> 00:07:12,390 Що ви щойно сказали? 128 00:07:12,473 --> 00:07:13,891 -Коли це я… -Лікарко Нам. 129 00:07:14,642 --> 00:07:16,769 Не піднімайте голос у моїй присутності! 130 00:07:17,520 --> 00:07:19,814 Пане, я ніколи такого не робила. 131 00:07:19,897 --> 00:07:21,357 Я пережила стільки несправед… 132 00:07:21,441 --> 00:07:23,860 Життя не завжди справедливе. 133 00:07:23,943 --> 00:07:25,194 Чому ви скаржитеся? 134 00:07:26,529 --> 00:07:28,114 Покваптеся, лікарю Ву. 135 00:07:28,197 --> 00:07:29,782 Дайте лікарці Нам її сумку. 136 00:07:31,075 --> 00:07:33,828 Ніхто мене не підтримав, 137 00:07:33,911 --> 00:07:36,038 тож я нічого не могла вдіяти. 138 00:07:38,624 --> 00:07:40,418 Мені це все набридло. 139 00:07:42,670 --> 00:07:44,797 Я сказала собі, що ніколи нікому не довірятиму. 140 00:07:44,881 --> 00:07:46,299 Але тоді… 141 00:07:50,178 --> 00:07:51,888 я зустріла тебе. 142 00:07:51,971 --> 00:07:53,306 Ні, сюди! 143 00:07:55,141 --> 00:07:58,769 Ти втримав мене на ногах, коли я була близька до падіння. 144 00:08:00,813 --> 00:08:03,316 Я остаточно закохалася в тебе. 145 00:08:08,446 --> 00:08:10,448 І ось тоді мене поглинули хвилювання. 146 00:08:11,157 --> 00:08:13,493 Я боялася, 147 00:08:14,994 --> 00:08:16,496 що й ти мене скривдиш. 148 00:08:18,456 --> 00:08:20,833 Якщо я така нестабільна, 149 00:08:20,917 --> 00:08:23,002 хіба ми колись будемо щасливими? 150 00:08:55,243 --> 00:08:57,537 Ми обидва страждатимемо в цих стосунках. 151 00:09:04,210 --> 00:09:06,087 Тому я розриваю їх. 152 00:09:07,547 --> 00:09:09,507 Я недостатньо сильна. 153 00:09:10,967 --> 00:09:12,176 Мені шкода. 154 00:09:21,561 --> 00:09:26,107 ЛІКАР У КРИЗІ 155 00:09:31,487 --> 00:09:32,321 Божечки. 156 00:09:40,079 --> 00:09:44,000 Навіщо ти зібрав так багато речей, якщо не виїжджаєш назавжди? 157 00:09:46,210 --> 00:09:50,840 Біля клініки є квартира-студія, де я зможу залишитися в разі потреби. 158 00:09:50,923 --> 00:09:53,259 Доведеться спати там, якщо запрацююся. 159 00:09:53,759 --> 00:09:56,304 Це не через те, що тобі ніяково з Ха-ніль? 160 00:09:59,849 --> 00:10:00,683 Чоне-ву. 161 00:10:01,934 --> 00:10:03,519 -Це пельмені. -Боже. 162 00:10:03,603 --> 00:10:06,606 Одразу поклади їх у морозилку, тоді звариш, коли захочеш. 163 00:10:06,689 --> 00:10:08,316 -Це кімчі. -Добре. 164 00:10:08,399 --> 00:10:10,735 Це смажені стебла часнику й маринований краб. 165 00:10:10,818 --> 00:10:12,403 Дуже дякую за їжу. 166 00:10:12,486 --> 00:10:14,113 -Поділися з ним. -Поділюся. 167 00:10:14,196 --> 00:10:15,906 Не треба було. 168 00:10:17,366 --> 00:10:18,659 Дякую за їжу. 169 00:10:20,161 --> 00:10:21,704 Повертайтеся додому. 170 00:10:21,787 --> 00:10:23,122 Я не назавжди йду. 171 00:10:24,081 --> 00:10:26,417 Так. Сподіваюся, в тебе все буде добре. 172 00:10:26,500 --> 00:10:28,711 -Не забувай їсти. -Гаразд. 173 00:10:30,087 --> 00:10:31,714 Я їду. Повертайтеся всередину. 174 00:10:31,797 --> 00:10:32,757 До побачення. Дякую. 175 00:10:32,840 --> 00:10:34,050 -До побачення. -До побачення. 176 00:10:34,133 --> 00:10:35,551 Безпечної подорожі. 177 00:10:44,852 --> 00:10:45,686 До речі, мамо. 178 00:10:46,228 --> 00:10:48,939 Як думаєш, чому він так різко зібрався? 179 00:10:49,649 --> 00:10:52,360 Від завтра він працюватиме в клініці свого друга. 180 00:10:52,443 --> 00:10:55,488 Усе одно це так несподівано. І Ха-ніль навіть не вийшла. 181 00:11:00,451 --> 00:11:03,579 Він точно казав мені минулого тижня, що покличе її на побачення. 182 00:11:04,163 --> 00:11:08,250 Наступного дня був похмурий і кілька днів не виходив із кімнати. 183 00:11:08,918 --> 00:11:10,711 А сьогодні поїхав. 184 00:11:11,879 --> 00:11:13,714 Думаю, вони розійшлися. 185 00:11:14,715 --> 00:11:16,217 Цікаво, хто кого покинув. 186 00:11:16,801 --> 00:11:18,010 Зараз я тебе кудись кину. 187 00:11:18,094 --> 00:11:19,595 Годі базікати! 188 00:11:19,678 --> 00:11:20,638 Досить вже! 189 00:11:22,098 --> 00:11:23,057 Що? 190 00:11:23,641 --> 00:11:25,059 Я думав, ти спиш. 191 00:11:26,227 --> 00:11:28,604 Треба було попрощатися з Чоном-ву. 192 00:11:29,814 --> 00:11:33,359 Ти ж чула? Він завтра повертається до роботи. 193 00:11:35,277 --> 00:11:38,280 Житиме біля клініки. 194 00:11:38,614 --> 00:11:42,410 Спакував купу речей і поїхав так, ніби не повернеться. 195 00:11:42,993 --> 00:11:44,328 Годі вже. 196 00:11:44,412 --> 00:11:48,249 Ні, не годі. Чому ти хочеш усе замести під килим? 197 00:11:48,332 --> 00:11:51,919 Сучасні люди досить відкрито й відверто говорять про такі речі. 198 00:11:54,338 --> 00:11:56,173 Ха-ніль, скажи. 199 00:11:56,841 --> 00:11:57,883 Ви посварилися? 200 00:11:59,051 --> 00:12:00,177 Чи тебе покинули? 201 00:12:05,850 --> 00:12:08,018 Не кажи, що він досі не запросив на побачення. 202 00:12:08,102 --> 00:12:11,397 Боже, він обіцяв мені, що запросить тебе. 203 00:12:12,857 --> 00:12:14,775 Треба нам було підписати угоду. 204 00:12:15,568 --> 00:12:17,486 Так, тепер я розумію. 205 00:12:17,570 --> 00:12:20,865 Він фліртував із тобою, а тоді покинув, коли отримав роботу. 206 00:12:20,948 --> 00:12:23,033 Ха-ніль, не зневірюйся. 207 00:12:23,117 --> 00:12:25,828 Знайди роботу, кращу за його. 208 00:12:25,911 --> 00:12:27,538 Це тобі треба знайти роботу! 209 00:13:30,434 --> 00:13:31,352 Господи. 210 00:13:31,435 --> 00:13:34,230 Ти позіхаєш, і очі на мокрому місці. 211 00:13:34,313 --> 00:13:36,815 Люди подумають, що я везу тебе везу силою. 212 00:13:38,317 --> 00:13:39,151 Скажи мені. 213 00:13:39,235 --> 00:13:41,820 Ти відхилив мою пропозицію через свою дівчину. 214 00:13:41,904 --> 00:13:43,364 То чому передумав? 215 00:13:48,911 --> 00:13:50,371 -До-юне. -Що? 216 00:13:52,498 --> 00:13:53,874 Хочеш соджу? 217 00:14:02,091 --> 00:14:05,594 Ти мене раптом покликала гуляти, то чому тепер сидиш мовчки? 218 00:14:07,388 --> 00:14:08,806 Ви посварилися? 219 00:14:10,432 --> 00:14:12,142 Дай-но мені свій телефон. 220 00:14:12,226 --> 00:14:13,227 Навіщо? 221 00:14:13,310 --> 00:14:15,688 Ти знаєш чому. Я скажу йому, що ти п'яна. 222 00:14:15,771 --> 00:14:17,273 Помиритеся, коли він приїде. 223 00:14:17,356 --> 00:14:19,608 Усі пари так роблять. 224 00:14:19,692 --> 00:14:21,443 Працює, як магія. Дивися. 225 00:14:25,489 --> 00:14:27,032 Удай, що ти п'яна, коли приїде. 226 00:14:29,326 --> 00:14:30,870 Ми розійшлися. 227 00:14:30,953 --> 00:14:32,872 Що? Як це? 228 00:14:35,207 --> 00:14:36,500 Що ти маєш на увазі? 229 00:14:37,084 --> 00:14:39,128 Я думав, у вас усе добре. 230 00:14:40,629 --> 00:14:41,630 Твоя дівчина — 231 00:14:42,840 --> 00:14:44,049 то Нам Ха-ніль, правильно? 232 00:14:46,427 --> 00:14:47,761 Звідки ти знаєш? 233 00:14:47,845 --> 00:14:49,096 Господи, я так і думав. 234 00:14:50,514 --> 00:14:51,932 Якщо так подумати, 235 00:14:52,016 --> 00:14:54,935 того дня на даху я відчув, що між вами щось є. 236 00:14:55,644 --> 00:14:57,938 Я припустився помилки? 237 00:14:59,273 --> 00:15:02,651 Я сказав це лише тому, що ніколи не думав, що вона твоя дівчина. 238 00:15:02,735 --> 00:15:03,986 Про яку помилку ти говориш? 239 00:15:04,069 --> 00:15:07,448 Я розповів Гон-ран про те, як ти відхилив мою пропозицію, 240 00:15:08,032 --> 00:15:10,784 тому що непокоївся через свою дівчину. 241 00:15:11,952 --> 00:15:16,624 Я знав, що ви з Ха-ніль близькі, тож хотів, щоб Ха-ніль тебе вмовила. 242 00:15:18,542 --> 00:15:19,710 Що? 243 00:15:20,794 --> 00:15:21,795 Гей. 244 00:15:21,879 --> 00:15:23,881 Можеш іти нормально? 245 00:15:23,964 --> 00:15:26,508 Навіщо випила більше, ніж тобі під силу? 246 00:15:26,592 --> 00:15:29,261 -Гей, Гон-ран. -Що? 247 00:15:29,345 --> 00:15:30,220 Ти ж чула? 248 00:15:30,304 --> 00:15:33,140 Кілька місяців тому Кьон-міна призначили професором. 249 00:15:33,223 --> 00:15:34,642 Так, чула. 250 00:15:34,725 --> 00:15:35,726 А чому ти його згадала? 251 00:15:37,269 --> 00:15:40,356 Але він іде з посади, тому що одружується. 252 00:15:40,439 --> 00:15:41,357 Серйозно? 253 00:15:42,691 --> 00:15:44,109 Яка прикрість. 254 00:15:44,193 --> 00:15:45,736 То чому ти мені розповідаєш? 255 00:15:47,279 --> 00:15:48,113 Ну ж бо! 256 00:15:48,197 --> 00:15:50,032 Прийди до тями! 257 00:15:50,115 --> 00:15:51,075 Боже, Ха-ніль. 258 00:15:51,659 --> 00:15:52,826 Господи. 259 00:15:53,577 --> 00:15:55,120 Допоможіть, хто-небудь! 260 00:15:58,999 --> 00:16:01,418 Чоне-ву, мені дуже прикро. 261 00:16:02,002 --> 00:16:03,754 Я мав розповісти. 262 00:16:04,880 --> 00:16:06,507 Якщо це все через мене… 263 00:16:06,590 --> 00:16:09,635 Ні, ти не винен. 264 00:16:09,718 --> 00:16:11,553 Тоді чому ви розійшлися? 265 00:16:14,056 --> 00:16:16,475 Трясця. Я не знаю. 266 00:16:17,226 --> 00:16:22,231 Тоді поговори з нею! Не відпускай її, якщо вона тобі досі подобається. 267 00:16:22,314 --> 00:16:25,693 Скажи, що чекатимеш скільки буде треба. 268 00:16:25,776 --> 00:16:27,861 -Знаєш що? -Що? 269 00:16:28,445 --> 00:16:31,657 Я боюся, що від таких слів їй стане ніяково. 270 00:16:32,408 --> 00:16:33,742 -Божечки. -Неси! 271 00:16:33,826 --> 00:16:34,910 Господи! 272 00:16:34,994 --> 00:16:36,328 Сюди. Обережно. 273 00:16:38,038 --> 00:16:38,998 Обережно. 274 00:16:39,081 --> 00:16:41,917 -Принеси склянку холодної води. -У мене в кімнаті є засіб. 275 00:16:42,001 --> 00:16:43,419 -Я теж вип'ю. -Добре. 276 00:16:44,420 --> 00:16:45,504 Господи. 277 00:16:46,088 --> 00:16:47,673 Боже мій. 278 00:16:47,756 --> 00:16:49,091 Що сталося? 279 00:16:49,174 --> 00:16:51,176 Чому вона так багато випила? 280 00:18:39,576 --> 00:18:41,829 КЛІНІКА ПЛАСТИЧНОЇ ХІРУРГІЇ LA BEAUTE 281 00:18:59,805 --> 00:19:01,056 Вітаю. 282 00:19:01,140 --> 00:19:02,558 -Добрий день. -Добрий день. 283 00:19:02,641 --> 00:19:03,559 Добрий день. 284 00:19:04,351 --> 00:19:05,435 Привіт. 285 00:19:06,186 --> 00:19:08,605 Упевнений, ви всі знаєте лікаря Йо Чона-ву. 286 00:19:08,689 --> 00:19:12,442 Певно, ви розчаровані, що на екрані він гарніший. 287 00:19:12,526 --> 00:19:13,902 Але не показуйте цього. 288 00:19:14,945 --> 00:19:17,489 Вона наша завідувачка консультації. 289 00:19:17,573 --> 00:19:18,574 Добрий день. 290 00:19:18,657 --> 00:19:20,784 Це наші консультантки. 291 00:19:20,868 --> 00:19:21,702 -Привіт. -Привіт. 292 00:19:21,785 --> 00:19:23,245 Це наша менеджерка з реклами. 293 00:19:23,996 --> 00:19:25,622 Сестра Чон, сестра На, сестра То. 294 00:19:25,706 --> 00:19:27,082 І я, лікар Пін. 295 00:19:28,542 --> 00:19:30,836 Добрий день, сподіваюся, ми порозуміємося. 296 00:19:31,545 --> 00:19:33,922 Я теж. Сподіваюся, що порозуміємося. 297 00:19:34,506 --> 00:19:35,340 Боже. 298 00:19:36,884 --> 00:19:40,095 Дуже приємно бачити, які ви приязні. 299 00:19:40,679 --> 00:19:43,348 Пізніше познайомитеся ближче. 300 00:19:43,432 --> 00:19:44,433 Заходь. 301 00:19:44,516 --> 00:19:45,767 Гаразд. 302 00:19:45,851 --> 00:19:47,144 Даруйте. 303 00:19:52,107 --> 00:19:53,567 Він такий гарний. 304 00:19:53,650 --> 00:19:55,485 І не кажи. 305 00:19:55,569 --> 00:19:59,406 Але він виглядає трохи виснаженим, певно, через випробування. 306 00:19:59,489 --> 00:20:00,657 Мені його шкода. 307 00:20:00,741 --> 00:20:03,911 Але лікар Пін просив нас особисто 308 00:20:03,994 --> 00:20:05,662 поводитися ніби нічого не сталося. 309 00:20:07,289 --> 00:20:08,207 Добре. 310 00:20:12,836 --> 00:20:14,838 Боже, вона досі спить? 311 00:20:21,011 --> 00:20:22,888 Божечки, чому вона мені дзвонить? 312 00:20:24,723 --> 00:20:27,643 Привіт, Сок-ча. Як справи? 313 00:20:27,726 --> 00:20:29,061 Знаєш, 314 00:20:29,144 --> 00:20:34,233 є один хлопець, за якого я завжди мріяла видати Ха-ніль заміж. 315 00:20:34,316 --> 00:20:35,651 Він сьогодні в Сеулі. 316 00:20:35,734 --> 00:20:41,615 Я подумала, що вони з Ха-ніль могли б зустрітися випити кави. 317 00:20:41,698 --> 00:20:44,326 Він дуже хоче. 318 00:20:44,409 --> 00:20:47,496 Господи. Ха-ніль не в стані із кимось зустрічатися зараз. 319 00:20:47,579 --> 00:20:51,416 Боже, ти не розумієш, наскільки це важливо. 320 00:20:51,500 --> 00:20:54,294 Ти хоч знаєш, хто він? 321 00:20:54,378 --> 00:20:56,338 Знаєш ту лікарню в Пусані? 322 00:20:56,421 --> 00:20:59,383 Лікарня Суйон біля перехрестя. 323 00:20:59,466 --> 00:21:00,342 Так, знаю. 324 00:21:00,425 --> 00:21:01,927 Велика будівля. 325 00:21:02,010 --> 00:21:04,221 Він єдиний син директора лікарні. 326 00:21:06,098 --> 00:21:07,724 Єдиний син директора? 327 00:21:07,808 --> 00:21:08,642 Так. 328 00:21:08,725 --> 00:21:11,561 Він хотів передати лікарню синові. 329 00:21:12,354 --> 00:21:14,731 Але його син зірок із неба не хапає, 330 00:21:14,815 --> 00:21:17,609 тому нічого не вийшло. 331 00:21:17,693 --> 00:21:20,112 Зараз він хоче передати її своїй невістці. 332 00:21:20,195 --> 00:21:21,655 Тому шукає лікарку. 333 00:21:21,738 --> 00:21:23,448 Ясно. Невістка-лікарка. 334 00:21:23,532 --> 00:21:26,743 Тож я сказала: «У мене небога в Сеулі». 335 00:21:26,827 --> 00:21:31,415 Відтоді він просить мене познайомити її з його сином. 336 00:21:31,498 --> 00:21:35,377 Якщо все вийде, він купить мені іномарку. 337 00:21:37,296 --> 00:21:39,423 Розумієш яка справа… 338 00:21:39,506 --> 00:21:42,426 Сьогодні не найкращий день, тому що вона не дуже здорова. 339 00:21:42,509 --> 00:21:44,845 Зараз це не має значення. 340 00:21:44,928 --> 00:21:46,638 Придумай щось 341 00:21:46,722 --> 00:21:49,599 і змусь її хоча б випити з ним кави. Добре? 342 00:21:50,309 --> 00:21:52,144 Я мушу йти. 343 00:21:53,645 --> 00:21:55,439 -Мамо. -Привіт. 344 00:21:56,356 --> 00:21:57,649 Здається, я помираю. 345 00:21:58,191 --> 00:21:59,276 Боже. 346 00:22:00,027 --> 00:22:00,986 Господи боже. 347 00:22:01,069 --> 00:22:02,404 Живіт болить. 348 00:22:24,593 --> 00:22:27,512 Ха-ніль розійшлася з Чоном-ву, так? 349 00:22:29,139 --> 00:22:31,016 Тому вона так напилася. 350 00:22:32,434 --> 00:22:33,727 Чому вони розійшлися? 351 00:22:34,770 --> 00:22:36,104 Точно не знаю. 352 00:22:36,772 --> 00:22:41,276 Їй дуже боляче. Я маю знати, що з нею, щоб допомогти. 353 00:22:43,153 --> 00:22:44,529 Ну… 354 00:22:44,613 --> 00:22:47,866 Вона згадувала колегу, поки була п'яна. 355 00:22:47,949 --> 00:22:50,994 Вони близькі, і нещодавно його призначили професором. 356 00:22:51,078 --> 00:22:52,621 Вона завжди хотіла на це місце. 357 00:22:54,122 --> 00:22:58,418 Крім того, вона чула, що Чона-ву бере на роботу його друг. 358 00:22:58,502 --> 00:23:00,378 Думаю, це її засмутило. 359 00:23:00,462 --> 00:23:02,672 На відміну від неї, в якої все летить шкереберть, 360 00:23:02,756 --> 00:23:05,717 у її знайомих усе прекрасно. 361 00:23:06,593 --> 00:23:11,223 Так. Якщо це причина, тоді побачення з сином директора буде доречніше. 362 00:23:11,306 --> 00:23:13,350 Це її заспокоїть, 363 00:23:13,433 --> 00:23:16,770 а вона зможе забути Чона-ву, якщо зустрінеться з новою людиною. 364 00:23:19,439 --> 00:23:22,067 Чи варто мені наполягти на цьому? 365 00:23:25,487 --> 00:23:26,488 Мамо. 366 00:23:26,571 --> 00:23:27,989 Ти хочеш мені щось сказати? 367 00:23:34,538 --> 00:23:35,497 Ну… 368 00:23:37,541 --> 00:23:41,169 Дехто просить тебе про послугу. 369 00:23:41,837 --> 00:23:44,214 Ти ж знаєш лікарню Суйон у Пусані? 370 00:23:44,297 --> 00:23:47,634 Син директора зараз у Сеулі 371 00:23:47,717 --> 00:23:50,470 і хоче запросити тебе на каву. 372 00:23:51,388 --> 00:23:52,931 Мене? Чому? 373 00:23:54,224 --> 00:23:55,934 Ну, тому що… 374 00:23:56,434 --> 00:23:59,437 Він керує лікарнею 375 00:23:59,521 --> 00:24:02,149 і має запитання про лікарні Сеула. 376 00:24:02,232 --> 00:24:05,861 Він хотів би поставити кілька запитань. 377 00:24:06,444 --> 00:24:09,072 А я зможу відповісти на його запитання? 378 00:24:10,031 --> 00:24:12,075 Якби не могла, він би тебе не запрошував. 379 00:24:14,911 --> 00:24:15,996 Ну гаразд. 380 00:24:16,538 --> 00:24:18,623 -То ти підеш? -Так. 381 00:24:18,707 --> 00:24:19,916 -Що? -Що? 382 00:24:20,709 --> 00:24:23,003 Що не так? Хіба ти не цього хотіла? 383 00:24:23,086 --> 00:24:23,920 Так. 384 00:24:24,462 --> 00:24:26,548 Так, хотіла. 385 00:24:27,632 --> 00:24:29,718 Але я не очікувала, що ти погодишся. 386 00:24:31,469 --> 00:24:33,805 Раніше ти мене про таке не просила. 387 00:24:38,101 --> 00:24:39,227 То я піду. 388 00:24:40,353 --> 00:24:41,605 Мені треба в душ. 389 00:24:45,692 --> 00:24:48,111 Це добре чи погано? 390 00:24:49,154 --> 00:24:50,864 Що я маю відчувати? 391 00:25:04,002 --> 00:25:07,881 ЙО ЧОН-ВУ КЛІНІКА ПЛАСТИЧНОЇ ХІРУРГІЇ LA BEAUTE 392 00:25:14,596 --> 00:25:15,764 Нарешті я повернувся. 393 00:25:34,074 --> 00:25:35,867 Привіт. Ти пан Квак Че-йон? 394 00:25:35,951 --> 00:25:37,786 Навіщо питати, якщо вже знаєш? 395 00:25:43,333 --> 00:25:44,334 Довго чекав? 396 00:25:45,543 --> 00:25:48,463 Я замовив тобі американо з льодом, бо багато хто його п'є. 397 00:25:52,342 --> 00:25:55,303 Кажи. Що тебе цікавило, чому ти захотів зустрітися? 398 00:25:57,722 --> 00:25:58,598 Що мене цікавило? 399 00:25:58,682 --> 00:26:00,725 Хіба ти хотів зустрітися не тому, 400 00:26:00,809 --> 00:26:02,519 що мав питання про сеульські лікарні? 401 00:26:07,107 --> 00:26:08,692 Це менше ображає твою гордість? 402 00:26:10,402 --> 00:26:11,403 Що ти сказав? 403 00:26:11,486 --> 00:26:15,365 Ти знаєш, навіщо ти тут, але прикидаєшся, 404 00:26:15,448 --> 00:26:17,951 ніби не поверхова й не хотіла на побачення. 405 00:26:18,034 --> 00:26:19,995 Це допомагає тобі зберегти обличчя? 406 00:26:22,998 --> 00:26:24,207 Я просто питаю. 407 00:26:25,667 --> 00:26:28,503 Освічені люди завжди удають із себе вишуканих. 408 00:26:29,713 --> 00:26:31,339 Про що ти говориш? 409 00:26:31,423 --> 00:26:33,508 Якщо чесно, мені байдуже. 410 00:26:33,591 --> 00:26:36,386 Мені все одно, з ким я одружуся. 411 00:26:36,469 --> 00:26:40,932 Але я не люблю жінок, які прикидаються так, як ти. 412 00:26:44,644 --> 00:26:46,438 -«Одруження»? -Хіба ти не чула? 413 00:26:47,022 --> 00:26:50,942 Що мій батько шукає лікарку в невістки, щоб керувати лікарнею. 414 00:26:51,735 --> 00:26:53,778 Твоя тітка трохи розповідала про тебе. 415 00:26:53,862 --> 00:26:58,408 Багато років намагалася стати професоркою. Не вийшло, і ти стала безробітною. 416 00:26:58,992 --> 00:26:59,951 Але, знаєш… 417 00:27:00,577 --> 00:27:03,330 Директор сільської лікарні краще, ніж професор. 418 00:27:04,998 --> 00:27:08,877 Твоя тітка сказала, що розповіла твоїй матері все. 419 00:27:14,215 --> 00:27:15,050 Даруй. 420 00:27:19,929 --> 00:27:21,306 Усе гаразд. 421 00:27:31,858 --> 00:27:33,735 Ще залишився посуд? 422 00:27:34,194 --> 00:27:36,363 Мамо, можна мені закінчити? 423 00:27:37,030 --> 00:27:39,699 Не верзи дурниць. Роби, поки дядько тобі дозволяє. 424 00:27:40,200 --> 00:27:41,618 Він сказав, що навчить тебе 425 00:27:41,701 --> 00:27:44,496 готувати локшину, якщо кілька місяців важко працюватимеш. 426 00:27:46,414 --> 00:27:48,625 Чому ти так багато позіхаєш? 427 00:27:49,250 --> 00:27:51,544 -Це все через Ха-ніль? -Так. 428 00:27:52,253 --> 00:27:54,672 Думаю, я припустилася помилки. 429 00:27:54,756 --> 00:27:57,509 Не треба було брехати їй, щоб відправити туди. 430 00:27:57,592 --> 00:28:00,178 Ні. Думаю, мама вчинила правильно. 431 00:28:00,261 --> 00:28:02,514 Якби Ха-ніль знала правду, то не пішла б. 432 00:28:02,597 --> 00:28:05,350 Хтозна. Може, той хлопець, — її споріднена душа. 433 00:28:06,309 --> 00:28:09,646 Їй треба швидко забути хлопця, який покинув її, коли знайшов роботу. 434 00:28:10,563 --> 00:28:13,233 Ні, мені слід сказати їй правду. 435 00:28:22,575 --> 00:28:23,660 Мамо, нам треба поговорити. 436 00:28:34,254 --> 00:28:37,757 Я можу пояснити. 437 00:28:39,134 --> 00:28:40,635 Ти мене соромишся? 438 00:28:42,470 --> 00:28:45,765 Соромишся, що не можеш хвалитися мною? 439 00:28:47,434 --> 00:28:50,103 Як ти можеш таке казати? 440 00:28:50,186 --> 00:28:52,647 Тоді чому так хочеш, щоб я знайшла роботу? 441 00:28:53,982 --> 00:28:57,777 Я цього не хочу. Посада була надто гарна, щоб проґавити. 442 00:28:57,861 --> 00:29:00,196 -Я зробила це заради твого щастя… -Тобто? 443 00:29:01,448 --> 00:29:04,159 Просто живи успішним життям. 444 00:29:08,288 --> 00:29:11,875 Я мушу бути успішною? Хіба я не можу жити просто так? 445 00:29:14,127 --> 00:29:17,922 Той чоловік сказав, що знає, як я багато років хотіла стати професоркою, 446 00:29:18,006 --> 00:29:19,924 але не вдалося, і я стала безробітною. 447 00:29:20,925 --> 00:29:23,887 Він сказав, що директором сільської лікарні краще бути, ніж професоркою. 448 00:29:25,013 --> 00:29:27,432 Але його слова мене не збентежили. 449 00:29:28,349 --> 00:29:31,644 Відколи я пішла з лікарні, з мене часто глузували. 450 00:29:32,395 --> 00:29:35,815 Мені було байдуже на жарти моїх тіток чи інших людей. 451 00:29:39,110 --> 00:29:41,321 Але це означає, що ти з ними згодна. 452 00:29:42,572 --> 00:29:46,493 Ти змусила мене піти на сліпе побачення, бо вважаєш моє життя жалюгідним! 453 00:29:50,663 --> 00:29:53,416 Від цього мені ще гірше. Ти це знаєш? 454 00:30:05,178 --> 00:30:07,639 -Набраний вами номер… -Чому він не відповідає? 455 00:30:08,431 --> 00:30:12,477 КЛІНІКА ГІНЕКОЛОГІЇ «НАДІЯ» 456 00:30:12,560 --> 00:30:14,270 Ба-до, ти зайнятий? Можеш говорити? 457 00:30:14,354 --> 00:30:16,731 Допомагаю дядькові, а що таке? 458 00:30:16,815 --> 00:30:20,485 Я телефонувала Ха-ніль, бо хвилююся, але вона не відповідає. Щось сталося? 459 00:30:20,568 --> 00:30:22,570 Авжеж. Не починай. 460 00:30:22,654 --> 00:30:25,365 Мама підлаштувала їй сліпе побачення, тож вона дуже зла. 461 00:30:25,949 --> 00:30:28,243 Що? Ха-ніль ходила на сліпе побачення? 462 00:30:28,993 --> 00:30:30,036 Із ким? 463 00:30:30,119 --> 00:30:32,622 Я зараз надто зайнятий. Пізніше передзвоню. 464 00:30:32,705 --> 00:30:33,623 Добре, бувай. 465 00:30:38,962 --> 00:30:41,256 -Привіт. -Привіт. 466 00:30:47,971 --> 00:30:49,681 Він чув про це чи ні? 467 00:30:54,769 --> 00:30:58,064 Це посуд розмножується чи що? Його стає дедалі більше. 468 00:30:58,147 --> 00:30:59,816 Кінця цьому немає. 469 00:30:59,899 --> 00:31:01,192 Ба-до. 470 00:31:01,276 --> 00:31:02,777 -Вимкни плиту. -Добре. 471 00:31:03,778 --> 00:31:04,696 Боже, яка гаряча! 472 00:31:05,989 --> 00:31:06,823 Що сталося? 473 00:31:06,906 --> 00:31:09,993 Це все ти винна! Я ж казав, що не хочу цим займатися! 474 00:31:10,076 --> 00:31:13,204 Але ти змусила мене, і подивися, до чого це призвело! 475 00:31:14,247 --> 00:31:15,999 -Боже. -Вибач. 476 00:31:16,833 --> 00:31:18,668 Я була неправа. 477 00:31:19,919 --> 00:31:23,131 Я лише хотіла, щоб ти був щасливий. 478 00:31:25,174 --> 00:31:28,094 З віком я втрачаю здоровий глузд. 479 00:31:28,177 --> 00:31:30,847 З мене ніякої користі. 480 00:31:31,431 --> 00:31:33,683 Це все я винна. 481 00:31:36,519 --> 00:31:37,937 Що сталося, мамо? 482 00:31:40,064 --> 00:31:41,649 Що я сказав? 483 00:32:11,971 --> 00:32:12,931 Дядьку Те-соне. 484 00:32:18,728 --> 00:32:19,562 Випий. 485 00:32:20,813 --> 00:32:21,648 Дякую. 486 00:32:23,024 --> 00:32:24,025 Ха-ніль. 487 00:32:24,525 --> 00:32:27,070 Що? Хочеш, щоб я зрозуміла маму? 488 00:32:27,820 --> 00:32:29,530 Ні, з'їж іще це. 489 00:32:37,080 --> 00:32:40,166 Не намагайся її зрозуміти. Не варто. 490 00:32:42,210 --> 00:32:45,088 Як вона могла підлаштувати їй сліпе побачення? Це смішно. 491 00:32:46,214 --> 00:32:48,549 -Ти була дуже розгублена? -Абсолютно. 492 00:32:48,633 --> 00:32:51,803 -А він був не твого типу? -Ані на грам. 493 00:32:51,886 --> 00:32:54,931 Я чув, його батько — директор лікарні. 494 00:32:55,014 --> 00:32:57,892 -Він був зухвалим через статки? -Так. 495 00:32:57,976 --> 00:33:02,313 Він сказав, що я знала, що через одруження з ним стану директоркою, 496 00:33:02,397 --> 00:33:04,190 і просто придурююся. 497 00:33:04,273 --> 00:33:06,901 Спитав, чи така поведінка допомагає урятувати обличчя. 498 00:33:06,985 --> 00:33:08,361 -Трясця. -Неймовірно. 499 00:33:08,444 --> 00:33:11,698 На якій автостанції він буде? Я йому всі пасми повидираю. 500 00:33:11,781 --> 00:33:16,285 Яка автостанція? Він, певно, полетів назад бізнес-класом. 501 00:33:17,203 --> 00:33:19,205 Тоді, він, мабуть, уже повернувся в Пусан. 502 00:33:19,288 --> 00:33:22,417 Я б його на котлету порубав, якби йому не так щастило. 503 00:33:24,335 --> 00:33:26,879 Забудь. Ти не мусиш цього робити. 504 00:33:26,963 --> 00:33:29,507 Ти свариш його й маму, 505 00:33:29,590 --> 00:33:31,801 щоб тільки мене розрадити. 506 00:33:32,719 --> 00:33:34,053 Я не дитина, розумієш? 507 00:33:34,554 --> 00:33:36,264 Боже, а як шкода. 508 00:33:37,223 --> 00:33:38,641 Я б посадив тебе до себе на плечі 509 00:33:38,725 --> 00:33:42,061 і купував тобі зошити. А ти б усміхалася від вуха до вуха. 510 00:33:42,854 --> 00:33:45,606 Тоді тебе легко було втішити. 511 00:33:45,690 --> 00:33:49,110 А тепер я не знаю, як це зробити. 512 00:33:49,193 --> 00:33:51,946 У мене серце крається, бо нічого не можу для тебе зробити. 513 00:33:56,242 --> 00:33:59,454 Коли ти звільнилася з лікарні, я багато разів хотів спитати. 514 00:34:00,038 --> 00:34:01,205 «Чому ти звільнилася?» 515 00:34:01,956 --> 00:34:03,374 «Що тобі було так важко»? 516 00:34:04,584 --> 00:34:06,836 Я хотів спитати, чим ми можемо зарадити. 517 00:34:08,546 --> 00:34:11,466 Але я неосвічений і небагато маю. 518 00:34:12,300 --> 00:34:16,596 Я тільки й можу, що підставити це плече. 519 00:34:17,180 --> 00:34:20,892 Але в тебе є кращі люди, на яких можна спертися. 520 00:34:21,768 --> 00:34:23,978 Дядьку Те-соне, це не так. 521 00:34:24,062 --> 00:34:25,063 Не кажи такого. 522 00:34:25,146 --> 00:34:28,858 Я лише кажу, що мені болить, що я нічого не можу для тебе зробити. 523 00:34:30,818 --> 00:34:32,445 Як же ця капуста добре виросла. 524 00:34:33,738 --> 00:34:36,574 Ти знала, що твоя мама посадила її для тебе? 525 00:34:37,366 --> 00:34:38,576 -Для мене? -Так. 526 00:34:38,659 --> 00:34:41,537 Вона побачила в новинах, що в ній… Як там? 527 00:34:42,246 --> 00:34:43,623 Багато кальцію. 528 00:34:43,706 --> 00:34:46,042 Очевидно, вона заспокоює, коли ти напружена. 529 00:34:46,125 --> 00:34:47,794 Добре допомагає при депресії. 530 00:34:47,877 --> 00:34:49,879 Тож вона висадила її, щойно дізналася. 531 00:34:52,507 --> 00:34:55,885 Що ще вона може для тебе зробити, крім як посадити цю капусту? 532 00:35:03,476 --> 00:35:04,852 До речі, Ха-ніль. 533 00:35:06,312 --> 00:35:07,980 Хочу попросити тебе про послугу. 534 00:35:09,190 --> 00:35:11,067 Послугу? Яку? 535 00:35:12,193 --> 00:35:13,027 Ось. 536 00:35:13,111 --> 00:35:18,616 ПОРОСЯЧІ НІЖКИ МІДАНҐА 537 00:35:18,699 --> 00:35:21,786 Що це? Ти хотів попросити поросячих ніжок? 538 00:35:21,869 --> 00:35:24,122 Так, я люблю поросячі ніжки. 539 00:35:24,205 --> 00:35:25,206 Сідай. 540 00:35:29,168 --> 00:35:31,420 Ходімо. 541 00:35:31,504 --> 00:35:33,673 Та що це з тобою? 542 00:35:33,756 --> 00:35:36,425 Думаєш, у мене зараз є апетит? 543 00:35:39,887 --> 00:35:41,389 Ходімо. 544 00:35:41,973 --> 00:35:42,849 Я її привів. 545 00:35:42,932 --> 00:35:44,433 Я привів маму. 546 00:35:44,517 --> 00:35:45,476 Молодець. 547 00:35:47,645 --> 00:35:51,440 Можна нам велику порцію, поділену навпіл, і дві пляшки соджу? 548 00:35:51,524 --> 00:35:52,441 Добре. 549 00:35:52,525 --> 00:35:56,487 Я сьогодні вперше зачинив ресторан. 550 00:35:56,571 --> 00:35:57,822 І знаєш чому? 551 00:35:57,905 --> 00:36:00,283 Заради миру в нашій сім'ї. 552 00:36:00,366 --> 00:36:03,953 Я сьогодні не працюю. Давайте добре вип'ємо й помиримося. 553 00:36:04,537 --> 00:36:06,956 -Нема через що миритися. -Подивися на себе. 554 00:36:07,039 --> 00:36:09,292 Знову хочеш відмахнутися? 555 00:36:09,375 --> 00:36:11,836 Більше ніхто так не робить. Люди стали відкритими. 556 00:36:11,919 --> 00:36:15,173 Вони говорять про те, що їх непокоїть, і вибачаються, якщо треба. 557 00:36:15,256 --> 00:36:16,883 Люди стали більш чесними. 558 00:36:16,966 --> 00:36:17,925 Саме так, Ламбадо. 559 00:36:18,009 --> 00:36:21,637 Вийдемо на свіже повітря. А ви поговоріть. 560 00:36:21,721 --> 00:36:24,640 Забудь. Нікуди ви не підете. 561 00:36:25,349 --> 00:36:28,060 -Вона має рацію. Залишайтеся. -Це що таке? 562 00:36:28,936 --> 00:36:30,646 Чому ти така дивна? 563 00:36:30,730 --> 00:36:32,273 -Це не сліпе побачення. -Гей… 564 00:36:33,024 --> 00:36:34,734 Більше ні слова про це. Ходімо. 565 00:36:35,318 --> 00:36:37,236 -Поквапся! -Те-соне. 566 00:36:37,987 --> 00:36:38,821 Ба-до. 567 00:36:56,005 --> 00:36:57,256 Випий келих. 568 00:36:59,842 --> 00:37:00,676 Добре. 569 00:37:23,115 --> 00:37:27,536 Я сьогодні вчинила неправильно. 570 00:37:29,121 --> 00:37:30,248 Пробач мені. 571 00:37:34,669 --> 00:37:38,673 Я збиралася подзвонити, бо хотіла дещо тобі дати. 572 00:37:46,097 --> 00:37:48,557 ПУСАНСЬКИЙ БАНК «НАДІЯ» 573 00:37:49,850 --> 00:37:50,685 Що це? 574 00:37:51,936 --> 00:37:56,732 Твій тато хотів подарувати тобі чекову книжку, коли ти вийдеш заміж. 575 00:38:01,153 --> 00:38:03,406 Ба-да нещодавно сказав мені, 576 00:38:04,282 --> 00:38:07,785 що після смерті тата в тебе якийсь час було безсоння. 577 00:38:10,204 --> 00:38:12,873 Ти відчувала провину, що не поговорила з ним востаннє, 578 00:38:12,957 --> 00:38:15,418 бо навчалася, так? 579 00:38:18,004 --> 00:38:19,755 Тобі так боліло, 580 00:38:19,839 --> 00:38:24,010 що ти не дозволила йому востаннє почути твій голос перед смертю? 581 00:38:26,721 --> 00:38:28,014 Та знаєш що? 582 00:38:29,140 --> 00:38:32,101 Ха-ніль, це нормально. 583 00:38:33,728 --> 00:38:35,521 Можеш відпустити свою провину. 584 00:38:37,565 --> 00:38:40,985 Твій тато був щасливим, що ти його донька, 585 00:38:41,861 --> 00:38:43,738 до останнього подиху. 586 00:38:45,323 --> 00:38:47,158 Ми з ним 587 00:38:47,825 --> 00:38:50,161 були надзвичайно щасливі бути твоїми батьками. 588 00:38:54,206 --> 00:38:56,208 Коли я сама народила дитину, 589 00:38:56,292 --> 00:38:59,670 то зрозуміла, що оцінки моїх дітей 590 00:39:01,047 --> 00:39:04,008 віддзеркалюють мої власні оцінки в житті. 591 00:39:05,009 --> 00:39:06,677 ТАБЕЛЬ УСПІШНОСТІ 592 00:39:06,761 --> 00:39:08,054 Боже! 593 00:39:08,137 --> 00:39:09,889 Як це можливо? 594 00:39:12,016 --> 00:39:13,517 Боже, Ха-ніль. 595 00:39:13,601 --> 00:39:14,810 Ти просто дивовижна. 596 00:39:16,312 --> 00:39:19,774 Ти ж знаєш, як я люблю цифру один. А ти всюди посіла перші місця. 597 00:39:19,857 --> 00:39:21,567 -Ти молодець, правда? -Дуже добре. 598 00:39:21,650 --> 00:39:27,198 Завдяки тобі здавалося, що ми теж отримали найвищі бали. 599 00:39:27,281 --> 00:39:28,783 Ти насправді неймовірна. 600 00:39:35,790 --> 00:39:38,167 -Любий. -Що? 601 00:39:38,751 --> 00:39:43,089 Я говорила з класною керівницею Ха-ніль. 602 00:39:44,423 --> 00:39:45,549 Дивися, не впади. 603 00:39:46,759 --> 00:39:51,555 Ха-ніль має шанс вступити на медичний факультет у Сеулі. 604 00:39:52,181 --> 00:39:53,724 Ти собі уявляєш? 605 00:39:53,808 --> 00:39:54,934 Це правда? 606 00:39:56,352 --> 00:39:58,437 Боже, Ха-ніль. 607 00:39:59,355 --> 00:40:00,648 Вона неймовірна. 608 00:40:02,400 --> 00:40:04,610 Я такий вдячний за неї. 609 00:40:04,693 --> 00:40:05,861 Я теж. 610 00:40:05,945 --> 00:40:09,698 Не можу повірити, що я народила таку неймовірну дівчинку. 611 00:40:11,409 --> 00:40:15,037 Ми мали за щастя бути твоїми батьками 612 00:40:15,121 --> 00:40:19,125 кожної миті нашого життя. 613 00:40:20,418 --> 00:40:21,752 У мене депресія. 614 00:40:21,836 --> 00:40:23,170 Я себе загнала, 615 00:40:24,422 --> 00:40:26,215 втомлена не могла відпочивати, 616 00:40:28,217 --> 00:40:30,511 тому це переросло в душевну хворобу. 617 00:40:30,594 --> 00:40:34,432 Ми пишалися бути твоїми батьками. 618 00:40:34,515 --> 00:40:36,100 ЛІКИ 619 00:40:36,183 --> 00:40:38,769 Але тобі було так важко. 620 00:40:39,645 --> 00:40:43,190 Я була дуже щаслива бути твоєю мамою. 621 00:40:44,358 --> 00:40:46,193 Але ти відчувала такий сильний біль. 622 00:40:49,780 --> 00:40:51,490 Пробач, 623 00:40:51,574 --> 00:40:56,245 що не дала тобі щасливішого життя. 624 00:40:56,954 --> 00:40:59,331 Ти не маєш відчувати ніякої провини. 625 00:41:00,124 --> 00:41:05,087 Жодного разу в житті я не вважала, що в тебе жалюгідне життя. 626 00:41:11,635 --> 00:41:12,636 Тому 627 00:41:13,596 --> 00:41:16,390 за ці гроші 628 00:41:17,433 --> 00:41:21,145 відправляйся в подорожі й куштуй усе, про що мріяла в житті. 629 00:41:24,023 --> 00:41:26,567 Якщо хочеш, можеш більше взагалі не працювати. 630 00:41:28,277 --> 00:41:30,404 Я хочу лише, щоб ти була щаслива. 631 00:41:32,364 --> 00:41:36,494 Я не знаю, що сталося в лікарні. 632 00:41:37,661 --> 00:41:39,747 Але сподіваюся, що ти це пережила 633 00:41:41,624 --> 00:41:43,375 й знайшла спокій. 634 00:41:50,758 --> 00:41:51,592 Будьмо. 635 00:41:58,807 --> 00:42:00,059 Ти вже не плачеш? 636 00:42:02,144 --> 00:42:03,312 Відтепер усміхайся. 637 00:42:04,104 --> 00:42:05,105 Буду. 638 00:42:18,577 --> 00:42:21,205 Що? Ха-ніль ходила на сліпе побачення? 639 00:42:21,288 --> 00:42:22,540 Із ким? 640 00:42:24,416 --> 00:42:26,502 Упевнений, у неї були свої причини. 641 00:42:44,478 --> 00:42:46,564 НАМ БА-ДА ТВІЙ ОКЕАН 642 00:42:52,403 --> 00:42:56,198 ДЕНЬ, КОЛИ НАША СІМ'Я ЗНАЙШЛА СПОКІЙ 643 00:42:56,782 --> 00:42:57,825 Що це? 644 00:42:57,908 --> 00:42:59,326 Чому це тобі так добре? 645 00:42:59,910 --> 00:43:02,871 Ти ходила на сліпе побачення, ще й поросячих ніжок поїла. 646 00:43:02,955 --> 00:43:05,583 Як це так? А я тут страждаю! 647 00:43:05,666 --> 00:43:08,043 Як ти могла їсти поросячі ніжки? 648 00:43:13,132 --> 00:43:14,049 Так. 649 00:43:15,009 --> 00:43:16,594 Упевнений, в неї були свої причини. 650 00:43:29,940 --> 00:43:32,109 -Ти сьогодні молодець. -Ти молодець, дядьку Те-соне. 651 00:43:36,530 --> 00:43:39,491 Яке ж морозиво смачне й солоденьке. 652 00:43:40,534 --> 00:43:42,828 До речі, ти не сумуєш за Чоном-ву? 653 00:43:44,371 --> 00:43:46,457 Ти хіба не про морозиво говорила? 654 00:43:48,125 --> 00:43:50,210 Так. Я сумую за ним. 655 00:43:52,129 --> 00:43:54,882 Але думаю, нам краще було розійтися. 656 00:43:54,965 --> 00:43:56,967 Дзуськи. 657 00:43:57,051 --> 00:43:58,802 Він рідкий скарб. 658 00:43:59,511 --> 00:44:02,514 Що? Я думала, він тобі не подобається. 659 00:44:03,265 --> 00:44:07,186 Він не може не подобатися. 660 00:44:08,312 --> 00:44:09,521 Я вже тобі казала. 661 00:44:10,522 --> 00:44:14,485 Не можу забути його обличчя, коли він переїжджав. 662 00:44:15,361 --> 00:44:17,154 КОМПАНІЯ ПЕРЕЇЗДІВ «СТУДІЯ ПЕРЕЇЗДУ» 663 00:44:18,530 --> 00:44:23,118 Той красунчик мав такий розбитий вигляд. 664 00:44:33,337 --> 00:44:36,090 Схоже, він і їв погано. 665 00:44:41,261 --> 00:44:42,096 Привіт. 666 00:44:43,430 --> 00:44:44,682 Божечки. 667 00:44:44,765 --> 00:44:46,517 Це твій обід? 668 00:44:47,142 --> 00:44:48,310 Це просто й зручно. 669 00:44:48,394 --> 00:44:49,937 Та все одно 670 00:44:50,020 --> 00:44:51,730 твої батьки засмутяться. 671 00:44:53,691 --> 00:44:57,903 До речі, вони тебе хоч відвідують? 672 00:44:58,612 --> 00:44:59,446 Ну… 673 00:45:00,072 --> 00:45:01,615 Вони живуть далеко. 674 00:45:02,241 --> 00:45:03,075 Ясно. 675 00:45:05,077 --> 00:45:07,621 Але ж ти досить дорослий, щоб бути самостійним. 676 00:45:07,704 --> 00:45:09,832 Ти й сам добре справляєшся. 677 00:45:09,915 --> 00:45:11,291 Не зовсім. 678 00:45:12,459 --> 00:45:15,629 Тому я заздрю Ха-ніль. У неї є сім'я, яка її любить. 679 00:45:18,340 --> 00:45:20,384 Я не це мав на увазі. 680 00:45:20,467 --> 00:45:22,302 Хотів сказати, що вона скоро одужає, 681 00:45:22,386 --> 00:45:24,680 бо її сім'я її любить. 682 00:45:27,433 --> 00:45:29,852 Так. Це ви залишили тут кімчі? 683 00:45:30,436 --> 00:45:31,395 Тобі сподобалося? 684 00:45:31,478 --> 00:45:33,814 Дуже смачно. Дякую. 685 00:45:33,897 --> 00:45:35,607 Наступного разу ще приготую. 686 00:45:36,442 --> 00:45:39,027 -Я піду всередину. -Добре. Іди. 687 00:45:41,363 --> 00:45:44,658 Тому він не міг мені не подобатися. 688 00:45:47,494 --> 00:45:48,328 Боже. 689 00:45:54,293 --> 00:45:56,545 Ти розбила мені серце. 690 00:46:03,594 --> 00:46:05,179 І він теж. 691 00:46:08,974 --> 00:46:10,100 Отже… 692 00:46:11,310 --> 00:46:15,647 Я була вдячна, що ви підтримували один одного. 693 00:46:18,400 --> 00:46:20,194 Мені були радісно, 694 00:46:21,570 --> 00:46:26,074 що ти могла йому довіритися. 695 00:46:28,577 --> 00:46:33,624 Я не знаю, що ти пережила. 696 00:46:35,626 --> 00:46:40,506 Але я сподівалася, що він дасть тобі розраду. 697 00:46:41,965 --> 00:46:48,639 Я молилася, щоб Чон-ву допоміг тобі жити 698 00:46:48,722 --> 00:46:53,393 й не картати себе. 699 00:46:56,980 --> 00:46:58,440 Боже, ходімо. 700 00:48:17,978 --> 00:48:19,146 Боже, моя голова. 701 00:48:24,943 --> 00:48:25,777 ЙО ЧОН-ВУ 702 00:48:27,946 --> 00:48:29,865 СПИШ? 703 00:48:36,872 --> 00:48:38,165 Я, певно, збожеволіла. 704 00:48:38,248 --> 00:48:39,708 Ти навіжена. 705 00:48:42,169 --> 00:48:43,003 Ха-ніль. 706 00:48:43,962 --> 00:48:46,048 Мамі потрібен перець чилі для супу з похмілля. 707 00:48:46,131 --> 00:48:48,008 Мені треба в туалет. Ти принесеш? 708 00:48:50,218 --> 00:48:51,053 Ні! 709 00:48:51,762 --> 00:48:52,804 Ходімо! 710 00:48:59,561 --> 00:49:01,563 Я не при собі. 711 00:49:01,647 --> 00:49:04,274 Навіщо я відправила те повідомлення? 712 00:49:09,946 --> 00:49:11,156 Привіт. 713 00:49:14,159 --> 00:49:15,744 Що ти тут робиш? 714 00:49:17,454 --> 00:49:20,082 Це моє помешкання. Хіба я не можу тут бути? 715 00:49:21,458 --> 00:49:23,168 Ні, я не це мала на увазі. 716 00:49:30,342 --> 00:49:32,928 -Привіт, колишня дівчино. -«Колишня дівчино»? 717 00:49:33,470 --> 00:49:36,348 Ми зустрічалися лише два дні, але ми все одно колишні. 718 00:49:37,307 --> 00:49:40,769 Ти вчора питала, чи я сплю. Так роблять колишні. 719 00:49:40,852 --> 00:49:42,229 Це тому що… 720 00:49:42,312 --> 00:49:45,399 Я вчора перепила, коли це писала. 721 00:49:46,692 --> 00:49:48,568 Схоже, в тебе все гаразд. 722 00:49:48,652 --> 00:49:51,279 П'єш, їси поросячі ніжки 723 00:49:52,614 --> 00:49:54,533 і навіть ходиш на сліпі побачення. 724 00:49:54,616 --> 00:49:55,659 Як ти дізнався? 725 00:49:55,742 --> 00:49:57,244 Серйозно? Гей! 726 00:49:57,828 --> 00:50:00,831 -Ти правда була на побаченні? -Я не знала, що то сліпе побачення. 727 00:50:00,914 --> 00:50:03,750 А щодо алкоголю… Ні, поросячі ніжки… 728 00:50:10,674 --> 00:50:13,009 Знову ж таки, я не маю права питати. 729 00:50:13,593 --> 00:50:14,428 Хто я тобі? 730 00:50:15,011 --> 00:50:16,221 Лише твій колишній, так? 731 00:50:23,979 --> 00:50:25,313 Занадто не радій. 732 00:50:26,940 --> 00:50:28,650 Але й не сумуй занадто. 733 00:50:30,527 --> 00:50:31,653 Бувай. 734 00:50:35,782 --> 00:50:37,033 Я… 735 00:50:40,996 --> 00:50:42,914 Я прийшов, бо хотів дещо сказати. 736 00:50:42,998 --> 00:50:46,084 Я збирався спитати, але не хотів, щоб тобі було ніяково.сук 737 00:50:46,168 --> 00:50:47,669 Знала ти це чи ні, 738 00:50:47,753 --> 00:50:50,881 ти ходила на побачення, пила й їла свинячі ніжки. Тож ти в нормі. 739 00:50:50,964 --> 00:50:53,967 Дозволь спитати тебе, якщо вже в тебе все гаразд. 740 00:50:55,761 --> 00:50:56,803 Що спитати? 741 00:50:58,472 --> 00:51:01,391 Можна почекати на тебе? 742 00:51:05,228 --> 00:51:06,688 Можна почекати… 743 00:51:08,857 --> 00:51:09,983 аж поки тобі стане краще? 744 00:51:17,449 --> 00:51:18,992 Що? Що не так? 745 00:51:19,075 --> 00:51:20,243 Я надто нав'язливий? 746 00:51:20,327 --> 00:51:24,748 Ти теж була жалюгідною, коли вчора надіслала мені повідомлення. 747 00:51:24,831 --> 00:51:26,500 Що? «Жалюгідна»? 748 00:51:26,583 --> 00:51:28,960 Так, ти була жалюгідна й нав'язлива! 749 00:51:30,253 --> 00:51:32,214 Не було аж так погано. 750 00:51:32,297 --> 00:51:33,548 Забудь. 751 00:51:33,632 --> 00:51:35,926 Я сумуватиму й чекатиму, як і належить колишньому. 752 00:51:36,009 --> 00:51:37,052 Отже… 753 00:51:38,970 --> 00:51:40,972 повертайся, коли будеш готова. 754 00:51:44,392 --> 00:51:45,936 Добре харчуйся. 755 00:51:46,019 --> 00:51:49,314 Пий ліки вчасно й ходи час від часу на прогулянку. 756 00:51:50,857 --> 00:51:53,610 Ти можеш повернутися з часом. 757 00:52:07,624 --> 00:52:08,458 Бувай. 758 00:52:18,635 --> 00:52:20,053 Я справді йду. 759 00:52:33,984 --> 00:52:35,944 КЛІНІКА ПЛАСТИЧНОЇ ХІРУРГІЇ LA BEAUTE 760 00:52:45,579 --> 00:52:46,454 Привіт, Чоне-ву. 761 00:52:46,538 --> 00:52:49,124 Чому йдеш звідти? На автобусі приїхав? 762 00:52:49,207 --> 00:52:50,667 Ти вчора був удома? 763 00:52:50,750 --> 00:52:53,420 -Заїжджав сьогодні вранці. -Чому? 764 00:52:54,754 --> 00:52:56,715 -Побачитися з Ха-ніль? -Що? 765 00:52:59,259 --> 00:53:00,802 Що таке? Ви знову разом? 766 00:53:00,886 --> 00:53:02,512 -Я сказав, що ні. -Не згоден. 767 00:53:03,388 --> 00:53:05,098 -Годі мене діставати. -Що таке? 768 00:53:05,181 --> 00:53:07,684 Востаннє тобі кажу, але я справді це відчуваю. 769 00:53:07,767 --> 00:53:10,937 Якщо вона тобі досі подобається, не дай їй піти. 770 00:53:11,021 --> 00:53:12,230 Для чого тобі коліна? 771 00:53:12,314 --> 00:53:13,982 Якщо треба на них устати, — встань. 772 00:53:14,065 --> 00:53:16,026 Що відбувається? 773 00:53:17,444 --> 00:53:20,822 Так, лікар Йо буде оперувати. 774 00:53:20,906 --> 00:53:21,740 Так. 775 00:53:21,823 --> 00:53:24,492 Тоді до наступного вівторка. 776 00:53:25,035 --> 00:53:25,952 До побачення. 777 00:53:26,036 --> 00:53:27,329 Привіт. 778 00:53:27,412 --> 00:53:30,874 Це божевілля. Я всім розказала, що лікар Йо перейшов до нашої клініки, 779 00:53:30,957 --> 00:53:33,919 і ми сьогодні вранці зустрічаємося з пацієнтами. Дивіться. 780 00:53:34,002 --> 00:53:36,630 У нас є розклад на два тижні вперед. 781 00:53:37,714 --> 00:53:38,548 Лікарю Йо. 782 00:53:39,049 --> 00:53:41,051 Можете завтра провести операції без розрізу? 783 00:53:41,801 --> 00:53:42,636 Ну… 784 00:53:46,681 --> 00:53:47,515 Авжеж. 785 00:54:20,966 --> 00:54:21,925 Місцева анестезія! 786 00:54:26,554 --> 00:54:28,139 Швидше! 787 00:54:29,057 --> 00:54:31,267 Що нам робити? Кров не зупиняється! 788 00:54:44,572 --> 00:54:45,657 Будь ласка… 789 00:55:18,356 --> 00:55:20,025 Як анестезія? 790 00:55:20,817 --> 00:55:25,071 Добре. Пацієнтка спить. Можете починати. 791 00:55:26,364 --> 00:55:27,198 Почнімо. 792 00:55:36,499 --> 00:55:37,667 Вимірювач і щипці. 793 00:55:54,726 --> 00:55:55,560 Ручку. 794 00:56:13,578 --> 00:56:14,412 Місцева анестезія. 795 00:56:43,358 --> 00:56:44,192 Скальпель. 796 00:57:30,864 --> 00:57:31,823 Я не впевнена. 797 00:57:31,906 --> 00:57:33,616 Думаю, в нього ПТСР. 798 00:57:34,492 --> 00:57:35,743 Серйозно? 799 00:57:35,827 --> 00:57:38,913 Та на наступний тиждень у нас уже є розклад. 800 00:57:38,997 --> 00:57:40,582 Якщо про це дізнаються, це жах. 801 00:57:40,665 --> 00:57:42,333 І це теж, 802 00:57:42,417 --> 00:57:45,795 але я чула, багато лікарів не можуть повернутися до праці після помилки. 803 00:57:46,921 --> 00:57:50,717 Лікарі Йо й Пін про це говорять, тож я вам повідомлю. 804 00:58:19,871 --> 00:58:23,082 Якщо це занадто, давай скасуємо операції завтра… 805 00:58:23,166 --> 00:58:24,000 Ні. 806 00:58:24,751 --> 00:58:28,046 Просто минуло багато часу. Завтра я буду в нормі. 807 00:58:29,005 --> 00:58:30,924 Я все розповів пацієнтці. 808 00:58:32,008 --> 00:58:35,512 Якщо щ ось станеться, я візьму на себе відповідальність. 809 00:58:35,595 --> 00:58:37,931 Гей, зараз не це головне. 810 00:58:39,682 --> 00:58:41,518 Чесно кажучи, я непокоївся. 811 00:58:42,227 --> 00:58:44,729 Але я думав, ти в нормі, бо ти мав нормальний вигляд. 812 00:58:45,813 --> 00:58:47,732 -Думаю, операції на завтра… -Я зможу. 813 00:58:49,442 --> 00:58:50,944 Я не припущуся помилки. 814 00:58:53,029 --> 00:58:54,322 Вибач за сьогодні. 815 00:59:15,760 --> 00:59:18,555 Слухайте, в мене питання. 816 00:59:35,405 --> 00:59:40,118 СТАРША ШКОЛА ЙОНВОН 817 00:59:46,916 --> 00:59:48,042 Чому ця… 818 00:59:52,922 --> 00:59:54,799 Ха-ніль. Хочеш смаженої курки? 819 00:59:55,383 --> 00:59:56,342 Ні, дякую. 820 00:59:56,426 --> 00:59:57,552 Дякую. 821 00:59:58,636 --> 00:59:59,637 Гей, Ба-до. 822 01:00:01,723 --> 01:00:04,058 -Це ти вийняв фото? -Хто це? 823 01:00:07,478 --> 01:00:11,190 Якщо ти так ховаєш у книжці, це твій колишній? 824 01:00:11,274 --> 01:00:12,734 Не верзи дурниць. 825 01:00:12,817 --> 01:00:14,277 Це колега. 826 01:00:14,360 --> 01:00:15,862 То це був ти? 827 01:00:15,945 --> 01:00:20,158 Ні. Я тримаюся подалі від цих книжкових полиць, раптом мені стане зле. 828 01:00:20,241 --> 01:00:22,744 Може, ти думав, що там є гроші, тому й шукав їх. 829 01:00:22,827 --> 01:00:24,495 Ти ніколи не ховаєш гроші в книгах, 830 01:00:24,579 --> 01:00:26,998 бо боїшся, що я їх порву, коли шукатиму. 831 01:00:27,081 --> 01:00:29,334 «Ніколи не підходь до книжкових полиць». 832 01:00:29,417 --> 01:00:31,419 Хіба в нас не було такого неписаного правила? 833 01:00:32,587 --> 01:00:33,880 Тоді хто ж це? 834 01:00:33,963 --> 01:00:35,632 Мама моїх книжок не торкається. 835 01:00:38,551 --> 01:00:41,429 Точно. Минулого тижня сюди ненадовго заходив Чон-ву. 836 01:00:42,138 --> 01:00:43,556 Дивився твій випускний журнал. 837 01:00:43,640 --> 01:00:46,934 Може, побачив ту книгу, коли ставив назад, і побачив фотку. 838 01:00:47,018 --> 01:00:48,019 Що? 839 01:01:15,463 --> 01:01:17,173 Привіт, що таке? 840 01:01:17,256 --> 01:01:18,091 Ну… 841 01:01:18,174 --> 01:01:21,552 Ти знала, що Чон-ву працює в клініці лікаря Піна? 842 01:01:23,137 --> 01:01:24,597 Так, щось чула. 843 01:01:24,681 --> 01:01:25,807 Звідки дізналася? 844 01:01:25,890 --> 01:01:28,101 Зіштовхнулася з ним учора. 845 01:01:28,184 --> 01:01:30,436 Мені було цікаво. 846 01:01:30,520 --> 01:01:32,105 Але зараз проблема не в цьому. 847 01:01:32,897 --> 01:01:35,066 Ти досі до нього небайдужа? 848 01:01:35,149 --> 01:01:37,568 Чи ти забудеш його? Що ти вибереш? 849 01:01:38,277 --> 01:01:39,654 Про що ти говориш? 850 01:01:39,737 --> 01:01:44,492 Просто я не впевнена, чи поможе тобі те, що я скажу. 851 01:01:45,827 --> 01:01:46,661 Про що ти? 852 01:01:48,830 --> 01:01:51,624 Ти знала, що Чон-ву страждав на ПТСР? 853 01:01:54,293 --> 01:01:56,003 Звідки ти дізналася? 854 01:02:08,474 --> 01:02:10,852 Сьогодні на операції в нього була панічна атака. 855 01:02:13,229 --> 01:02:16,899 Але для нього нормально страждати після того, що сталося. 856 01:02:17,817 --> 01:02:20,403 Мене просто вразило, що він досі тримається. 857 01:03:25,927 --> 01:03:27,428 -Усе готово? -Так. 858 01:03:27,512 --> 01:03:29,555 Вона поступила, і ми одразу вставили катетер. 859 01:03:29,639 --> 01:03:31,057 Наш анестезіолог теж тут. 860 01:03:31,140 --> 01:03:33,392 Її фото «до» на екрані. 861 01:03:36,562 --> 01:03:39,398 Під час введення анестезії були проблеми? 862 01:03:39,982 --> 01:03:41,275 Ні, не було. 863 01:03:41,359 --> 01:03:42,944 І тиск, і пульс стабільні. 864 01:04:02,755 --> 01:04:05,424 Лікарю Йо, можете починати. 865 01:04:45,006 --> 01:04:47,133 ЛІКАР У КРИЗІ 866 01:04:47,842 --> 01:04:50,678 Ти казав мені повернутися. Повернутися коли завгодно. 867 01:04:50,761 --> 01:04:53,973 Думаю, нечесно й далі казати всім, що я в нормі. 868 01:04:54,056 --> 01:04:56,392 Ха-ніль опустилася на дно через Міна Кьон-міна? 869 01:04:56,475 --> 01:04:57,351 Ти про що? 870 01:04:58,352 --> 01:04:59,979 Чорт! 871 01:05:00,062 --> 01:05:01,606 Не думаю, що ти знаєш, 872 01:05:02,565 --> 01:05:05,026 як багато для мене значиш. 873 01:05:06,068 --> 01:05:09,030 Якщо мені потрібна причина, щоб подолати цю травму, 874 01:05:09,113 --> 01:05:10,990 немає кращої причини за тебе. 875 01:05:11,908 --> 01:05:12,950 Зробімо це разом. 876 01:05:15,620 --> 01:05:20,625 Переклад субтитрів: Руслан Поліщук