1
00:00:33,658 --> 00:00:36,036
ЛІКАР У КРИЗІ
2
00:00:37,829 --> 00:00:40,915
ЛІКАРНЯ НАЦІОНАЛЬНОГО УНІВЕРСИТЕТУ КОРЕЇ
3
00:00:40,999 --> 00:00:43,835
ФОРМА ОЦІНКИ РОБОТИ ІНТЕРНІВ 2016
4
00:00:43,918 --> 00:00:45,795
ОЦІНЮВАННЯ СПІВБЕСІДИ
НАМ ХА-НІЛЬ
5
00:00:45,879 --> 00:00:47,839
Чому ви вибрали анестезіологію?
6
00:00:48,631 --> 00:00:53,261
Я вибрала цей напрямок,
тому що мене зворушило, як анестезіологи
7
00:00:53,344 --> 00:00:57,056
враховують стан кожного пацієнта,
стежать за змінними життєвими показниками,
8
00:00:57,140 --> 00:00:59,309
щоб швидко реагувати на різні ситуації,
9
00:00:59,392 --> 00:01:02,854
дбаючи про пацієнтів.
10
00:01:02,937 --> 00:01:05,857
Вони не тільки дбають про своїх пацієнтів,
11
00:01:05,940 --> 00:01:09,319
але й оцінюють ситуацію в операційній
та організовують…
12
00:01:09,402 --> 00:01:10,904
Я не впевнений.
13
00:01:10,987 --> 00:01:13,531
Не знаю, чи ви підійдете
нашому відділенню.
14
00:01:14,574 --> 00:01:16,785
У нашій галузі
командна робота дуже важлива.
15
00:01:16,868 --> 00:01:20,205
У вас нічого не вийде,
якщо ви вважаєте себе кращою за інших.
16
00:01:20,288 --> 00:01:21,414
Ви ж це розумієте?
17
00:01:21,498 --> 00:01:22,916
Так, я це усвідомлюю.
18
00:01:22,999 --> 00:01:24,876
Тоді поясніть свою репутацію.
19
00:01:24,959 --> 00:01:27,754
Ми чули, що ви аутсайдер,
20
00:01:27,837 --> 00:01:31,007
що не вміє спілкуватися з колегами.
21
00:01:31,090 --> 00:01:33,051
Ще ми чули, що ви волієте працювати сама.
22
00:01:34,302 --> 00:01:35,762
Ну, я…
23
00:01:37,472 --> 00:01:38,389
Лікарко Нам.
24
00:01:40,266 --> 00:01:42,727
Тобі не цікаво зустрічатися, так?
25
00:01:43,394 --> 00:01:45,063
-Що?
-Гей.
26
00:01:45,146 --> 00:01:47,023
Що це за запитання таке?
27
00:01:47,524 --> 00:01:52,320
Слухай. Я чув, що вона відшила кількох
хлопців, які запросили її на побачення.
28
00:01:52,987 --> 00:01:54,489
Тож вони поширюють брехливі чутки,
29
00:01:54,572 --> 00:01:57,408
а її колеги-жінки
уникали її з цієї причини.
30
00:01:57,492 --> 00:02:00,453
Вона б не пішла на нашу спеціальність,
31
00:02:00,537 --> 00:02:03,373
якби справді була егоїсткою
чи воліла працювати сама.
32
00:02:04,040 --> 00:02:04,874
І погляньте:
33
00:02:04,958 --> 00:02:07,377
вона випустилася як найкраща студентка,
34
00:02:08,378 --> 00:02:10,964
отримала найвищу оцінку
за роботу в інтернатурі.
35
00:02:11,047 --> 00:02:14,008
Якби вона була неблагонадійною,
не отримала б таких оцінок.
36
00:02:20,098 --> 00:02:23,726
Він був першим, хто в мене повірив
37
00:02:24,644 --> 00:02:26,688
у тому нещадному світі.
38
00:02:27,480 --> 00:02:28,314
Ха-ніль.
39
00:02:29,023 --> 00:02:31,317
Чула, ти пішла в анестезіологію.
40
00:02:31,401 --> 00:02:33,528
-Так.
-Я теж.
41
00:02:34,237 --> 00:02:35,530
Сподіваюся, ми поладнаємо.
42
00:02:37,615 --> 00:02:40,493
До речі, лікар Мін Кьон-мін — твій родич?
43
00:02:40,577 --> 00:02:41,619
Ні.
44
00:02:41,703 --> 00:02:44,747
Правда? То чому він
захищав тебе під час співбесіди?
45
00:02:44,831 --> 00:02:46,291
Усі про це говорять.
46
00:02:46,374 --> 00:02:50,086
Відомо, що він не має прихованих
мотивів, бо сім років має дівчину.
47
00:02:50,170 --> 00:02:51,838
«Вона щось на нього має?»
48
00:02:51,921 --> 00:02:54,424
«Він винен їй гроші?» Людям цікаво.
49
00:02:54,507 --> 00:02:56,634
-Справді?
-Ти чула?
50
00:02:57,218 --> 00:02:59,053
Він буде наступним старшим ординатором.
51
00:02:59,137 --> 00:03:01,389
Усі професори його підтримують.
52
00:03:01,472 --> 00:03:04,309
Він точно стане клінічним ординатором,
а згодом професором.
53
00:03:04,392 --> 00:03:07,020
Він прихильний до тебе,
тож і в тебе усе складеться.
54
00:03:08,438 --> 00:03:09,439
Гей.
55
00:03:10,064 --> 00:03:11,983
Пригостиш мене випивкою,
щоб відсвяткувати?
56
00:03:12,859 --> 00:03:14,569
Ні, дякую.
57
00:03:14,652 --> 00:03:17,447
Він лише вибрав мене.
Він не проклав мені шлях.
58
00:03:20,283 --> 00:03:21,409
Ходімо щось вип'ємо.
59
00:03:29,959 --> 00:03:31,878
Ось. У цьому проблема.
60
00:03:32,670 --> 00:03:34,797
У вибірці пацієнтів вже є упередженість.
61
00:03:34,881 --> 00:03:37,634
Тому й сказано,
що немає значущої кореляції.
62
00:03:37,717 --> 00:03:38,635
Ясно.
63
00:03:40,303 --> 00:03:44,349
Дякую ще раз. Мені дуже допомогли
матеріали, що ви дали минулого разу.
64
00:03:45,225 --> 00:03:47,518
Я радий, що допоміг. Бувай.
65
00:03:50,480 --> 00:03:51,481
Кьон-міне.
66
00:03:53,274 --> 00:03:56,236
Ви завтра вільні?
67
00:04:02,408 --> 00:04:04,118
Чому ти вирішила мене запросити?
68
00:04:05,078 --> 00:04:06,246
Просто на знак подяки.
69
00:04:07,080 --> 00:04:09,040
Ви завжди дуже добрий і допомагаєте мені.
70
00:04:11,209 --> 00:04:13,962
До речі, в мене є питання.
71
00:04:14,545 --> 00:04:15,380
Слухаю.
72
00:04:15,463 --> 00:04:18,007
Чому ви так добре до мене ставитеся?
73
00:04:19,634 --> 00:04:20,927
Ну…
74
00:04:21,010 --> 00:04:25,139
Я не привітна, не дружня.
75
00:04:26,349 --> 00:04:29,185
Мені навіть
із колегами важко спілкуватися.
76
00:04:30,228 --> 00:04:33,690
Тож мені цікаво,
чому ви до мене такі добрі.
77
00:04:36,359 --> 00:04:37,360
Бо я тебе знаю.
78
00:04:39,612 --> 00:04:43,324
Я бачу, яка ти щира й завзята.
79
00:04:46,035 --> 00:04:48,871
Не знаю, чи варто це казати.
80
00:04:49,706 --> 00:04:52,083
Та я не думаю,
що інші знають тебе так добре.
81
00:04:52,875 --> 00:04:56,504
Тому я хотів зрозуміти й допомогти тобі.
82
00:04:59,048 --> 00:05:01,676
Ті слова мене завоювали.
83
00:05:02,260 --> 00:05:03,261
Це добре.
84
00:05:04,512 --> 00:05:05,513
Тому…
85
00:05:06,431 --> 00:05:08,766
Я ніколи не сумнівалася,
що він на моєму боці.
86
00:05:10,101 --> 00:05:14,397
Щодо бюджету на державні дотації…
Скажу професору, що це я їх запланував.
87
00:05:14,480 --> 00:05:15,773
Але це зробила я.
88
00:05:15,857 --> 00:05:17,608
Авжеж, я це знаю.
89
00:05:17,692 --> 00:05:19,569
Що ж, скажу чесно:
90
00:05:19,652 --> 00:05:22,071
професор не дуже тебе любить.
91
00:05:22,155 --> 00:05:25,491
Якщо я скажу, що це зробила ти,
він може відмовити.
92
00:05:26,075 --> 00:05:28,036
Поки що скажу, що це зробив я.
93
00:05:28,119 --> 00:05:30,788
А коли її схвалять, скажу правду.
94
00:05:30,872 --> 00:05:33,791
Тоді я спростую непорозуміння.
Ця пропозиція дуже важлива.
95
00:05:34,709 --> 00:05:36,753
Ти знаєш, що я роблю це заради тебе?
96
00:05:38,046 --> 00:05:39,047
Та все одно…
97
00:05:39,630 --> 00:05:41,799
Мене викликають. Отже, справу вирішено.
98
00:05:44,052 --> 00:05:45,595
Усе одно я хотіла йому вірити.
99
00:05:46,471 --> 00:05:48,056
Намагалася щосили.
100
00:05:48,681 --> 00:05:49,682
-Однак…
-Точно.
101
00:05:50,266 --> 00:05:52,560
Що думаєш про лікарку Нам?
102
00:05:52,643 --> 00:05:54,020
-Лікарку Нам Ха-ніль?
-Так.
103
00:05:54,103 --> 00:05:56,147
Не дуже впевнений.
104
00:05:56,230 --> 00:05:59,317
Розумієш, з нею важкувато спілкуватися.
105
00:05:59,400 --> 00:06:02,862
Дехто з пацієнтів скаржився,
що вона непривітна й зарозуміла.
106
00:06:02,945 --> 00:06:05,073
Вона й зі своїми
колегами поладнати не може.
107
00:06:05,156 --> 00:06:07,075
У нашій галузі командна робота надважлива.
108
00:06:07,158 --> 00:06:09,952
Не думаю, що вона може працювати у групі.
109
00:06:10,036 --> 00:06:12,163
-Ти теж так думаєш?
-Так.
110
00:06:18,211 --> 00:06:19,420
Молодець. Випий.
111
00:06:20,963 --> 00:06:22,173
-Дякую.
-Дякую.
112
00:06:26,636 --> 00:06:28,387
До речі, чи все гаразд?
113
00:06:32,183 --> 00:06:33,184
Що таке?
114
00:06:39,982 --> 00:06:42,693
Мені трохи ніяково казати вам про це.
115
00:06:42,777 --> 00:06:43,611
Що саме?
116
00:06:44,821 --> 00:06:47,573
Здається, лікарка Нам підробила дані.
117
00:06:47,657 --> 00:06:49,784
Що? Дані?
118
00:06:50,368 --> 00:06:51,786
Це абсолютно непростимо.
119
00:06:51,869 --> 00:06:53,579
Так. Я теж був шокований.
120
00:06:53,663 --> 00:06:55,706
Це був критичний показник.
121
00:06:56,374 --> 00:06:57,708
Змінила критичний показник?
122
00:06:58,334 --> 00:07:00,002
Як вона збирається за це відповідати?
123
00:07:00,086 --> 00:07:01,254
Я теж не знаю.
124
00:07:01,879 --> 00:07:04,006
Достовірність даних вирішальна.
125
00:07:04,090 --> 00:07:06,342
Я не знаю, що вона робитиме.
126
00:07:07,593 --> 00:07:08,594
Кьон-міне.
127
00:07:10,888 --> 00:07:12,390
Що ви щойно сказали?
128
00:07:12,473 --> 00:07:13,891
-Коли це я…
-Лікарко Нам.
129
00:07:14,642 --> 00:07:16,769
Не піднімайте голос у моїй присутності!
130
00:07:17,520 --> 00:07:19,814
Пане, я ніколи такого не робила.
131
00:07:19,897 --> 00:07:21,357
Я пережила стільки несправед…
132
00:07:21,441 --> 00:07:23,860
Життя не завжди справедливе.
133
00:07:23,943 --> 00:07:25,194
Чому ви скаржитеся?
134
00:07:26,529 --> 00:07:28,114
Покваптеся, лікарю Ву.
135
00:07:28,197 --> 00:07:29,782
Дайте лікарці Нам її сумку.
136
00:07:31,075 --> 00:07:33,828
Ніхто мене не підтримав,
137
00:07:33,911 --> 00:07:36,038
тож я нічого не могла вдіяти.
138
00:07:38,624 --> 00:07:40,418
Мені це все набридло.
139
00:07:42,670 --> 00:07:44,797
Я сказала собі,
що ніколи нікому не довірятиму.
140
00:07:44,881 --> 00:07:46,299
Але тоді…
141
00:07:50,178 --> 00:07:51,888
я зустріла тебе.
142
00:07:51,971 --> 00:07:53,306
Ні, сюди!
143
00:07:55,141 --> 00:07:58,769
Ти втримав мене на ногах,
коли я була близька до падіння.
144
00:08:00,813 --> 00:08:03,316
Я остаточно закохалася в тебе.
145
00:08:08,446 --> 00:08:10,448
І ось тоді мене поглинули хвилювання.
146
00:08:11,157 --> 00:08:13,493
Я боялася,
147
00:08:14,994 --> 00:08:16,496
що й ти мене скривдиш.
148
00:08:18,456 --> 00:08:20,833
Якщо я така нестабільна,
149
00:08:20,917 --> 00:08:23,002
хіба ми колись будемо щасливими?
150
00:08:55,243 --> 00:08:57,537
Ми обидва страждатимемо в цих стосунках.
151
00:09:04,210 --> 00:09:06,087
Тому я розриваю їх.
152
00:09:07,547 --> 00:09:09,507
Я недостатньо сильна.
153
00:09:10,967 --> 00:09:12,176
Мені шкода.
154
00:09:21,561 --> 00:09:26,107
ЛІКАР У КРИЗІ
155
00:09:31,487 --> 00:09:32,321
Божечки.
156
00:09:40,079 --> 00:09:44,000
Навіщо ти зібрав так багато речей,
якщо не виїжджаєш назавжди?
157
00:09:46,210 --> 00:09:50,840
Біля клініки є квартира-студія,
де я зможу залишитися в разі потреби.
158
00:09:50,923 --> 00:09:53,259
Доведеться спати там, якщо запрацююся.
159
00:09:53,759 --> 00:09:56,304
Це не через те, що тобі ніяково з Ха-ніль?
160
00:09:59,849 --> 00:10:00,683
Чоне-ву.
161
00:10:01,934 --> 00:10:03,519
-Це пельмені.
-Боже.
162
00:10:03,603 --> 00:10:06,606
Одразу поклади їх у морозилку,
тоді звариш, коли захочеш.
163
00:10:06,689 --> 00:10:08,316
-Це кімчі.
-Добре.
164
00:10:08,399 --> 00:10:10,735
Це смажені стебла часнику
й маринований краб.
165
00:10:10,818 --> 00:10:12,403
Дуже дякую за їжу.
166
00:10:12,486 --> 00:10:14,113
-Поділися з ним.
-Поділюся.
167
00:10:14,196 --> 00:10:15,906
Не треба було.
168
00:10:17,366 --> 00:10:18,659
Дякую за їжу.
169
00:10:20,161 --> 00:10:21,704
Повертайтеся додому.
170
00:10:21,787 --> 00:10:23,122
Я не назавжди йду.
171
00:10:24,081 --> 00:10:26,417
Так. Сподіваюся, в тебе все буде добре.
172
00:10:26,500 --> 00:10:28,711
-Не забувай їсти.
-Гаразд.
173
00:10:30,087 --> 00:10:31,714
Я їду. Повертайтеся всередину.
174
00:10:31,797 --> 00:10:32,757
До побачення. Дякую.
175
00:10:32,840 --> 00:10:34,050
-До побачення.
-До побачення.
176
00:10:34,133 --> 00:10:35,551
Безпечної подорожі.
177
00:10:44,852 --> 00:10:45,686
До речі, мамо.
178
00:10:46,228 --> 00:10:48,939
Як думаєш, чому він так різко зібрався?
179
00:10:49,649 --> 00:10:52,360
Від завтра
він працюватиме в клініці свого друга.
180
00:10:52,443 --> 00:10:55,488
Усе одно це так несподівано.
І Ха-ніль навіть не вийшла.
181
00:11:00,451 --> 00:11:03,579
Він точно казав мені минулого тижня,
що покличе її на побачення.
182
00:11:04,163 --> 00:11:08,250
Наступного дня був похмурий
і кілька днів не виходив із кімнати.
183
00:11:08,918 --> 00:11:10,711
А сьогодні поїхав.
184
00:11:11,879 --> 00:11:13,714
Думаю, вони розійшлися.
185
00:11:14,715 --> 00:11:16,217
Цікаво, хто кого покинув.
186
00:11:16,801 --> 00:11:18,010
Зараз я тебе кудись кину.
187
00:11:18,094 --> 00:11:19,595
Годі базікати!
188
00:11:19,678 --> 00:11:20,638
Досить вже!
189
00:11:22,098 --> 00:11:23,057
Що?
190
00:11:23,641 --> 00:11:25,059
Я думав, ти спиш.
191
00:11:26,227 --> 00:11:28,604
Треба було попрощатися з Чоном-ву.
192
00:11:29,814 --> 00:11:33,359
Ти ж чула?
Він завтра повертається до роботи.
193
00:11:35,277 --> 00:11:38,280
Житиме біля клініки.
194
00:11:38,614 --> 00:11:42,410
Спакував купу речей
і поїхав так, ніби не повернеться.
195
00:11:42,993 --> 00:11:44,328
Годі вже.
196
00:11:44,412 --> 00:11:48,249
Ні, не годі.
Чому ти хочеш усе замести під килим?
197
00:11:48,332 --> 00:11:51,919
Сучасні люди досить відкрито
й відверто говорять про такі речі.
198
00:11:54,338 --> 00:11:56,173
Ха-ніль, скажи.
199
00:11:56,841 --> 00:11:57,883
Ви посварилися?
200
00:11:59,051 --> 00:12:00,177
Чи тебе покинули?
201
00:12:05,850 --> 00:12:08,018
Не кажи,
що він досі не запросив на побачення.
202
00:12:08,102 --> 00:12:11,397
Боже, він обіцяв мені, що запросить тебе.
203
00:12:12,857 --> 00:12:14,775
Треба нам було підписати угоду.
204
00:12:15,568 --> 00:12:17,486
Так, тепер я розумію.
205
00:12:17,570 --> 00:12:20,865
Він фліртував із тобою,
а тоді покинув, коли отримав роботу.
206
00:12:20,948 --> 00:12:23,033
Ха-ніль, не зневірюйся.
207
00:12:23,117 --> 00:12:25,828
Знайди роботу, кращу за його.
208
00:12:25,911 --> 00:12:27,538
Це тобі треба знайти роботу!
209
00:13:30,434 --> 00:13:31,352
Господи.
210
00:13:31,435 --> 00:13:34,230
Ти позіхаєш, і очі на мокрому місці.
211
00:13:34,313 --> 00:13:36,815
Люди подумають, що я везу тебе везу силою.
212
00:13:38,317 --> 00:13:39,151
Скажи мені.
213
00:13:39,235 --> 00:13:41,820
Ти відхилив мою пропозицію
через свою дівчину.
214
00:13:41,904 --> 00:13:43,364
То чому передумав?
215
00:13:48,911 --> 00:13:50,371
-До-юне.
-Що?
216
00:13:52,498 --> 00:13:53,874
Хочеш соджу?
217
00:14:02,091 --> 00:14:05,594
Ти мене раптом покликала гуляти,
то чому тепер сидиш мовчки?
218
00:14:07,388 --> 00:14:08,806
Ви посварилися?
219
00:14:10,432 --> 00:14:12,142
Дай-но мені свій телефон.
220
00:14:12,226 --> 00:14:13,227
Навіщо?
221
00:14:13,310 --> 00:14:15,688
Ти знаєш чому. Я скажу йому, що ти п'яна.
222
00:14:15,771 --> 00:14:17,273
Помиритеся, коли він приїде.
223
00:14:17,356 --> 00:14:19,608
Усі пари так роблять.
224
00:14:19,692 --> 00:14:21,443
Працює, як магія. Дивися.
225
00:14:25,489 --> 00:14:27,032
Удай, що ти п'яна, коли приїде.
226
00:14:29,326 --> 00:14:30,870
Ми розійшлися.
227
00:14:30,953 --> 00:14:32,872
Що? Як це?
228
00:14:35,207 --> 00:14:36,500
Що ти маєш на увазі?
229
00:14:37,084 --> 00:14:39,128
Я думав, у вас усе добре.
230
00:14:40,629 --> 00:14:41,630
Твоя дівчина —
231
00:14:42,840 --> 00:14:44,049
то Нам Ха-ніль, правильно?
232
00:14:46,427 --> 00:14:47,761
Звідки ти знаєш?
233
00:14:47,845 --> 00:14:49,096
Господи, я так і думав.
234
00:14:50,514 --> 00:14:51,932
Якщо так подумати,
235
00:14:52,016 --> 00:14:54,935
того дня на даху я відчув,
що між вами щось є.
236
00:14:55,644 --> 00:14:57,938
Я припустився помилки?
237
00:14:59,273 --> 00:15:02,651
Я сказав це лише тому,
що ніколи не думав, що вона твоя дівчина.
238
00:15:02,735 --> 00:15:03,986
Про яку помилку ти говориш?
239
00:15:04,069 --> 00:15:07,448
Я розповів Гон-ран про те,
як ти відхилив мою пропозицію,
240
00:15:08,032 --> 00:15:10,784
тому що непокоївся через свою дівчину.
241
00:15:11,952 --> 00:15:16,624
Я знав, що ви з Ха-ніль близькі,
тож хотів, щоб Ха-ніль тебе вмовила.
242
00:15:18,542 --> 00:15:19,710
Що?
243
00:15:20,794 --> 00:15:21,795
Гей.
244
00:15:21,879 --> 00:15:23,881
Можеш іти нормально?
245
00:15:23,964 --> 00:15:26,508
Навіщо випила більше, ніж тобі під силу?
246
00:15:26,592 --> 00:15:29,261
-Гей, Гон-ран.
-Що?
247
00:15:29,345 --> 00:15:30,220
Ти ж чула?
248
00:15:30,304 --> 00:15:33,140
Кілька місяців тому
Кьон-міна призначили професором.
249
00:15:33,223 --> 00:15:34,642
Так, чула.
250
00:15:34,725 --> 00:15:35,726
А чому ти його згадала?
251
00:15:37,269 --> 00:15:40,356
Але він іде з посади,
тому що одружується.
252
00:15:40,439 --> 00:15:41,357
Серйозно?
253
00:15:42,691 --> 00:15:44,109
Яка прикрість.
254
00:15:44,193 --> 00:15:45,736
То чому ти мені розповідаєш?
255
00:15:47,279 --> 00:15:48,113
Ну ж бо!
256
00:15:48,197 --> 00:15:50,032
Прийди до тями!
257
00:15:50,115 --> 00:15:51,075
Боже, Ха-ніль.
258
00:15:51,659 --> 00:15:52,826
Господи.
259
00:15:53,577 --> 00:15:55,120
Допоможіть, хто-небудь!
260
00:15:58,999 --> 00:16:01,418
Чоне-ву, мені дуже прикро.
261
00:16:02,002 --> 00:16:03,754
Я мав розповісти.
262
00:16:04,880 --> 00:16:06,507
Якщо це все через мене…
263
00:16:06,590 --> 00:16:09,635
Ні, ти не винен.
264
00:16:09,718 --> 00:16:11,553
Тоді чому ви розійшлися?
265
00:16:14,056 --> 00:16:16,475
Трясця. Я не знаю.
266
00:16:17,226 --> 00:16:22,231
Тоді поговори з нею! Не відпускай її,
якщо вона тобі досі подобається.
267
00:16:22,314 --> 00:16:25,693
Скажи, що чекатимеш скільки буде треба.
268
00:16:25,776 --> 00:16:27,861
-Знаєш що?
-Що?
269
00:16:28,445 --> 00:16:31,657
Я боюся,
що від таких слів їй стане ніяково.
270
00:16:32,408 --> 00:16:33,742
-Божечки.
-Неси!
271
00:16:33,826 --> 00:16:34,910
Господи!
272
00:16:34,994 --> 00:16:36,328
Сюди. Обережно.
273
00:16:38,038 --> 00:16:38,998
Обережно.
274
00:16:39,081 --> 00:16:41,917
-Принеси склянку холодної води.
-У мене в кімнаті є засіб.
275
00:16:42,001 --> 00:16:43,419
-Я теж вип'ю.
-Добре.
276
00:16:44,420 --> 00:16:45,504
Господи.
277
00:16:46,088 --> 00:16:47,673
Боже мій.
278
00:16:47,756 --> 00:16:49,091
Що сталося?
279
00:16:49,174 --> 00:16:51,176
Чому вона так багато випила?
280
00:18:39,576 --> 00:18:41,829
КЛІНІКА ПЛАСТИЧНОЇ ХІРУРГІЇ LA BEAUTE
281
00:18:59,805 --> 00:19:01,056
Вітаю.
282
00:19:01,140 --> 00:19:02,558
-Добрий день.
-Добрий день.
283
00:19:02,641 --> 00:19:03,559
Добрий день.
284
00:19:04,351 --> 00:19:05,435
Привіт.
285
00:19:06,186 --> 00:19:08,605
Упевнений, ви всі знаєте
лікаря Йо Чона-ву.
286
00:19:08,689 --> 00:19:12,442
Певно, ви розчаровані,
що на екрані він гарніший.
287
00:19:12,526 --> 00:19:13,902
Але не показуйте цього.
288
00:19:14,945 --> 00:19:17,489
Вона наша завідувачка консультації.
289
00:19:17,573 --> 00:19:18,574
Добрий день.
290
00:19:18,657 --> 00:19:20,784
Це наші консультантки.
291
00:19:20,868 --> 00:19:21,702
-Привіт.
-Привіт.
292
00:19:21,785 --> 00:19:23,245
Це наша менеджерка з реклами.
293
00:19:23,996 --> 00:19:25,622
Сестра Чон, сестра На, сестра То.
294
00:19:25,706 --> 00:19:27,082
І я, лікар Пін.
295
00:19:28,542 --> 00:19:30,836
Добрий день, сподіваюся, ми порозуміємося.
296
00:19:31,545 --> 00:19:33,922
Я теж. Сподіваюся, що порозуміємося.
297
00:19:34,506 --> 00:19:35,340
Боже.
298
00:19:36,884 --> 00:19:40,095
Дуже приємно бачити, які ви приязні.
299
00:19:40,679 --> 00:19:43,348
Пізніше познайомитеся ближче.
300
00:19:43,432 --> 00:19:44,433
Заходь.
301
00:19:44,516 --> 00:19:45,767
Гаразд.
302
00:19:45,851 --> 00:19:47,144
Даруйте.
303
00:19:52,107 --> 00:19:53,567
Він такий гарний.
304
00:19:53,650 --> 00:19:55,485
І не кажи.
305
00:19:55,569 --> 00:19:59,406
Але він виглядає трохи
виснаженим, певно, через випробування.
306
00:19:59,489 --> 00:20:00,657
Мені його шкода.
307
00:20:00,741 --> 00:20:03,911
Але лікар Пін просив нас особисто
308
00:20:03,994 --> 00:20:05,662
поводитися ніби нічого не сталося.
309
00:20:07,289 --> 00:20:08,207
Добре.
310
00:20:12,836 --> 00:20:14,838
Боже, вона досі спить?
311
00:20:21,011 --> 00:20:22,888
Божечки, чому вона мені дзвонить?
312
00:20:24,723 --> 00:20:27,643
Привіт, Сок-ча. Як справи?
313
00:20:27,726 --> 00:20:29,061
Знаєш,
314
00:20:29,144 --> 00:20:34,233
є один хлопець, за якого я завжди
мріяла видати Ха-ніль заміж.
315
00:20:34,316 --> 00:20:35,651
Він сьогодні в Сеулі.
316
00:20:35,734 --> 00:20:41,615
Я подумала, що вони з Ха-ніль
могли б зустрітися випити кави.
317
00:20:41,698 --> 00:20:44,326
Він дуже хоче.
318
00:20:44,409 --> 00:20:47,496
Господи. Ха-ніль не в стані
із кимось зустрічатися зараз.
319
00:20:47,579 --> 00:20:51,416
Боже, ти не розумієш,
наскільки це важливо.
320
00:20:51,500 --> 00:20:54,294
Ти хоч знаєш, хто він?
321
00:20:54,378 --> 00:20:56,338
Знаєш ту лікарню в Пусані?
322
00:20:56,421 --> 00:20:59,383
Лікарня Суйон біля перехрестя.
323
00:20:59,466 --> 00:21:00,342
Так, знаю.
324
00:21:00,425 --> 00:21:01,927
Велика будівля.
325
00:21:02,010 --> 00:21:04,221
Він єдиний син директора лікарні.
326
00:21:06,098 --> 00:21:07,724
Єдиний син директора?
327
00:21:07,808 --> 00:21:08,642
Так.
328
00:21:08,725 --> 00:21:11,561
Він хотів передати лікарню синові.
329
00:21:12,354 --> 00:21:14,731
Але його син зірок із неба не хапає,
330
00:21:14,815 --> 00:21:17,609
тому нічого не вийшло.
331
00:21:17,693 --> 00:21:20,112
Зараз він хоче передати її своїй невістці.
332
00:21:20,195 --> 00:21:21,655
Тому шукає лікарку.
333
00:21:21,738 --> 00:21:23,448
Ясно. Невістка-лікарка.
334
00:21:23,532 --> 00:21:26,743
Тож я сказала: «У мене небога в Сеулі».
335
00:21:26,827 --> 00:21:31,415
Відтоді він просить мене
познайомити її з його сином.
336
00:21:31,498 --> 00:21:35,377
Якщо все вийде, він купить мені іномарку.
337
00:21:37,296 --> 00:21:39,423
Розумієш яка справа…
338
00:21:39,506 --> 00:21:42,426
Сьогодні не найкращий день,
тому що вона не дуже здорова.
339
00:21:42,509 --> 00:21:44,845
Зараз це не має значення.
340
00:21:44,928 --> 00:21:46,638
Придумай щось
341
00:21:46,722 --> 00:21:49,599
і змусь її хоча б
випити з ним кави. Добре?
342
00:21:50,309 --> 00:21:52,144
Я мушу йти.
343
00:21:53,645 --> 00:21:55,439
-Мамо.
-Привіт.
344
00:21:56,356 --> 00:21:57,649
Здається, я помираю.
345
00:21:58,191 --> 00:21:59,276
Боже.
346
00:22:00,027 --> 00:22:00,986
Господи боже.
347
00:22:01,069 --> 00:22:02,404
Живіт болить.
348
00:22:24,593 --> 00:22:27,512
Ха-ніль розійшлася з Чоном-ву, так?
349
00:22:29,139 --> 00:22:31,016
Тому вона так напилася.
350
00:22:32,434 --> 00:22:33,727
Чому вони розійшлися?
351
00:22:34,770 --> 00:22:36,104
Точно не знаю.
352
00:22:36,772 --> 00:22:41,276
Їй дуже боляче. Я маю знати,
що з нею, щоб допомогти.
353
00:22:43,153 --> 00:22:44,529
Ну…
354
00:22:44,613 --> 00:22:47,866
Вона згадувала колегу, поки була п'яна.
355
00:22:47,949 --> 00:22:50,994
Вони близькі,
і нещодавно його призначили професором.
356
00:22:51,078 --> 00:22:52,621
Вона завжди хотіла на це місце.
357
00:22:54,122 --> 00:22:58,418
Крім того, вона чула,
що Чона-ву бере на роботу його друг.
358
00:22:58,502 --> 00:23:00,378
Думаю, це її засмутило.
359
00:23:00,462 --> 00:23:02,672
На відміну від неї,
в якої все летить шкереберть,
360
00:23:02,756 --> 00:23:05,717
у її знайомих усе прекрасно.
361
00:23:06,593 --> 00:23:11,223
Так. Якщо це причина, тоді побачення
з сином директора буде доречніше.
362
00:23:11,306 --> 00:23:13,350
Це її заспокоїть,
363
00:23:13,433 --> 00:23:16,770
а вона зможе забути Чона-ву,
якщо зустрінеться з новою людиною.
364
00:23:19,439 --> 00:23:22,067
Чи варто мені наполягти на цьому?
365
00:23:25,487 --> 00:23:26,488
Мамо.
366
00:23:26,571 --> 00:23:27,989
Ти хочеш мені щось сказати?
367
00:23:34,538 --> 00:23:35,497
Ну…
368
00:23:37,541 --> 00:23:41,169
Дехто просить тебе про послугу.
369
00:23:41,837 --> 00:23:44,214
Ти ж знаєш лікарню Суйон у Пусані?
370
00:23:44,297 --> 00:23:47,634
Син директора зараз у Сеулі
371
00:23:47,717 --> 00:23:50,470
і хоче запросити тебе на каву.
372
00:23:51,388 --> 00:23:52,931
Мене? Чому?
373
00:23:54,224 --> 00:23:55,934
Ну, тому що…
374
00:23:56,434 --> 00:23:59,437
Він керує лікарнею
375
00:23:59,521 --> 00:24:02,149
і має запитання про лікарні Сеула.
376
00:24:02,232 --> 00:24:05,861
Він хотів би поставити кілька запитань.
377
00:24:06,444 --> 00:24:09,072
А я зможу відповісти на його запитання?
378
00:24:10,031 --> 00:24:12,075
Якби не могла, він би тебе не запрошував.
379
00:24:14,911 --> 00:24:15,996
Ну гаразд.
380
00:24:16,538 --> 00:24:18,623
-То ти підеш?
-Так.
381
00:24:18,707 --> 00:24:19,916
-Що?
-Що?
382
00:24:20,709 --> 00:24:23,003
Що не так? Хіба ти не цього хотіла?
383
00:24:23,086 --> 00:24:23,920
Так.
384
00:24:24,462 --> 00:24:26,548
Так, хотіла.
385
00:24:27,632 --> 00:24:29,718
Але я не очікувала, що ти погодишся.
386
00:24:31,469 --> 00:24:33,805
Раніше ти мене про таке не просила.
387
00:24:38,101 --> 00:24:39,227
То я піду.
388
00:24:40,353 --> 00:24:41,605
Мені треба в душ.
389
00:24:45,692 --> 00:24:48,111
Це добре чи погано?
390
00:24:49,154 --> 00:24:50,864
Що я маю відчувати?
391
00:25:04,002 --> 00:25:07,881
ЙО ЧОН-ВУ
КЛІНІКА ПЛАСТИЧНОЇ ХІРУРГІЇ LA BEAUTE
392
00:25:14,596 --> 00:25:15,764
Нарешті я повернувся.
393
00:25:34,074 --> 00:25:35,867
Привіт. Ти пан Квак Че-йон?
394
00:25:35,951 --> 00:25:37,786
Навіщо питати, якщо вже знаєш?
395
00:25:43,333 --> 00:25:44,334
Довго чекав?
396
00:25:45,543 --> 00:25:48,463
Я замовив тобі американо з льодом,
бо багато хто його п'є.
397
00:25:52,342 --> 00:25:55,303
Кажи. Що тебе цікавило,
чому ти захотів зустрітися?
398
00:25:57,722 --> 00:25:58,598
Що мене цікавило?
399
00:25:58,682 --> 00:26:00,725
Хіба ти хотів зустрітися не тому,
400
00:26:00,809 --> 00:26:02,519
що мав питання про сеульські лікарні?
401
00:26:07,107 --> 00:26:08,692
Це менше ображає твою гордість?
402
00:26:10,402 --> 00:26:11,403
Що ти сказав?
403
00:26:11,486 --> 00:26:15,365
Ти знаєш, навіщо ти тут, але прикидаєшся,
404
00:26:15,448 --> 00:26:17,951
ніби не поверхова
й не хотіла на побачення.
405
00:26:18,034 --> 00:26:19,995
Це допомагає тобі зберегти обличчя?
406
00:26:22,998 --> 00:26:24,207
Я просто питаю.
407
00:26:25,667 --> 00:26:28,503
Освічені люди завжди
удають із себе вишуканих.
408
00:26:29,713 --> 00:26:31,339
Про що ти говориш?
409
00:26:31,423 --> 00:26:33,508
Якщо чесно, мені байдуже.
410
00:26:33,591 --> 00:26:36,386
Мені все одно, з ким я одружуся.
411
00:26:36,469 --> 00:26:40,932
Але я не люблю жінок,
які прикидаються так, як ти.
412
00:26:44,644 --> 00:26:46,438
-«Одруження»?
-Хіба ти не чула?
413
00:26:47,022 --> 00:26:50,942
Що мій батько шукає лікарку в невістки,
щоб керувати лікарнею.
414
00:26:51,735 --> 00:26:53,778
Твоя тітка трохи розповідала про тебе.
415
00:26:53,862 --> 00:26:58,408
Багато років намагалася стати професоркою.
Не вийшло, і ти стала безробітною.
416
00:26:58,992 --> 00:26:59,951
Але, знаєш…
417
00:27:00,577 --> 00:27:03,330
Директор сільської лікарні
краще, ніж професор.
418
00:27:04,998 --> 00:27:08,877
Твоя тітка сказала,
що розповіла твоїй матері все.
419
00:27:14,215 --> 00:27:15,050
Даруй.
420
00:27:19,929 --> 00:27:21,306
Усе гаразд.
421
00:27:31,858 --> 00:27:33,735
Ще залишився посуд?
422
00:27:34,194 --> 00:27:36,363
Мамо, можна мені закінчити?
423
00:27:37,030 --> 00:27:39,699
Не верзи дурниць.
Роби, поки дядько тобі дозволяє.
424
00:27:40,200 --> 00:27:41,618
Він сказав, що навчить тебе
425
00:27:41,701 --> 00:27:44,496
готувати локшину,
якщо кілька місяців важко працюватимеш.
426
00:27:46,414 --> 00:27:48,625
Чому ти так багато позіхаєш?
427
00:27:49,250 --> 00:27:51,544
-Це все через Ха-ніль?
-Так.
428
00:27:52,253 --> 00:27:54,672
Думаю, я припустилася помилки.
429
00:27:54,756 --> 00:27:57,509
Не треба було брехати їй,
щоб відправити туди.
430
00:27:57,592 --> 00:28:00,178
Ні. Думаю, мама вчинила правильно.
431
00:28:00,261 --> 00:28:02,514
Якби Ха-ніль знала правду, то не пішла б.
432
00:28:02,597 --> 00:28:05,350
Хтозна. Може, той хлопець, —
її споріднена душа.
433
00:28:06,309 --> 00:28:09,646
Їй треба швидко забути хлопця,
який покинув її, коли знайшов роботу.
434
00:28:10,563 --> 00:28:13,233
Ні, мені слід сказати їй правду.
435
00:28:22,575 --> 00:28:23,660
Мамо, нам треба поговорити.
436
00:28:34,254 --> 00:28:37,757
Я можу пояснити.
437
00:28:39,134 --> 00:28:40,635
Ти мене соромишся?
438
00:28:42,470 --> 00:28:45,765
Соромишся, що не можеш хвалитися мною?
439
00:28:47,434 --> 00:28:50,103
Як ти можеш таке казати?
440
00:28:50,186 --> 00:28:52,647
Тоді чому так хочеш, щоб я знайшла роботу?
441
00:28:53,982 --> 00:28:57,777
Я цього не хочу.
Посада була надто гарна, щоб проґавити.
442
00:28:57,861 --> 00:29:00,196
-Я зробила це заради твого щастя…
-Тобто?
443
00:29:01,448 --> 00:29:04,159
Просто живи успішним життям.
444
00:29:08,288 --> 00:29:11,875
Я мушу бути успішною?
Хіба я не можу жити просто так?
445
00:29:14,127 --> 00:29:17,922
Той чоловік сказав, що знає, як я
багато років хотіла стати професоркою,
446
00:29:18,006 --> 00:29:19,924
але не вдалося, і я стала безробітною.
447
00:29:20,925 --> 00:29:23,887
Він сказав, що директором сільської
лікарні краще бути, ніж професоркою.
448
00:29:25,013 --> 00:29:27,432
Але його слова мене не збентежили.
449
00:29:28,349 --> 00:29:31,644
Відколи я пішла з лікарні,
з мене часто глузували.
450
00:29:32,395 --> 00:29:35,815
Мені було байдуже
на жарти моїх тіток чи інших людей.
451
00:29:39,110 --> 00:29:41,321
Але це означає, що ти з ними згодна.
452
00:29:42,572 --> 00:29:46,493
Ти змусила мене піти на сліпе побачення,
бо вважаєш моє життя жалюгідним!
453
00:29:50,663 --> 00:29:53,416
Від цього мені ще гірше. Ти це знаєш?
454
00:30:05,178 --> 00:30:07,639
-Набраний вами номер…
-Чому він не відповідає?
455
00:30:08,431 --> 00:30:12,477
КЛІНІКА ГІНЕКОЛОГІЇ «НАДІЯ»
456
00:30:12,560 --> 00:30:14,270
Ба-до, ти зайнятий? Можеш говорити?
457
00:30:14,354 --> 00:30:16,731
Допомагаю дядькові, а що таке?
458
00:30:16,815 --> 00:30:20,485
Я телефонувала Ха-ніль, бо хвилююся,
але вона не відповідає. Щось сталося?
459
00:30:20,568 --> 00:30:22,570
Авжеж. Не починай.
460
00:30:22,654 --> 00:30:25,365
Мама підлаштувала
їй сліпе побачення, тож вона дуже зла.
461
00:30:25,949 --> 00:30:28,243
Що? Ха-ніль ходила на сліпе побачення?
462
00:30:28,993 --> 00:30:30,036
Із ким?
463
00:30:30,119 --> 00:30:32,622
Я зараз надто зайнятий.
Пізніше передзвоню.
464
00:30:32,705 --> 00:30:33,623
Добре, бувай.
465
00:30:38,962 --> 00:30:41,256
-Привіт.
-Привіт.
466
00:30:47,971 --> 00:30:49,681
Він чув про це чи ні?
467
00:30:54,769 --> 00:30:58,064
Це посуд розмножується чи що?
Його стає дедалі більше.
468
00:30:58,147 --> 00:30:59,816
Кінця цьому немає.
469
00:30:59,899 --> 00:31:01,192
Ба-до.
470
00:31:01,276 --> 00:31:02,777
-Вимкни плиту.
-Добре.
471
00:31:03,778 --> 00:31:04,696
Боже, яка гаряча!
472
00:31:05,989 --> 00:31:06,823
Що сталося?
473
00:31:06,906 --> 00:31:09,993
Це все ти винна!
Я ж казав, що не хочу цим займатися!
474
00:31:10,076 --> 00:31:13,204
Але ти змусила мене,
і подивися, до чого це призвело!
475
00:31:14,247 --> 00:31:15,999
-Боже.
-Вибач.
476
00:31:16,833 --> 00:31:18,668
Я була неправа.
477
00:31:19,919 --> 00:31:23,131
Я лише хотіла, щоб ти був щасливий.
478
00:31:25,174 --> 00:31:28,094
З віком я втрачаю здоровий глузд.
479
00:31:28,177 --> 00:31:30,847
З мене ніякої користі.
480
00:31:31,431 --> 00:31:33,683
Це все я винна.
481
00:31:36,519 --> 00:31:37,937
Що сталося, мамо?
482
00:31:40,064 --> 00:31:41,649
Що я сказав?
483
00:32:11,971 --> 00:32:12,931
Дядьку Те-соне.
484
00:32:18,728 --> 00:32:19,562
Випий.
485
00:32:20,813 --> 00:32:21,648
Дякую.
486
00:32:23,024 --> 00:32:24,025
Ха-ніль.
487
00:32:24,525 --> 00:32:27,070
Що? Хочеш, щоб я зрозуміла маму?
488
00:32:27,820 --> 00:32:29,530
Ні, з'їж іще це.
489
00:32:37,080 --> 00:32:40,166
Не намагайся її зрозуміти. Не варто.
490
00:32:42,210 --> 00:32:45,088
Як вона могла підлаштувати їй
сліпе побачення? Це смішно.
491
00:32:46,214 --> 00:32:48,549
-Ти була дуже розгублена?
-Абсолютно.
492
00:32:48,633 --> 00:32:51,803
-А він був не твого типу?
-Ані на грам.
493
00:32:51,886 --> 00:32:54,931
Я чув, його батько — директор лікарні.
494
00:32:55,014 --> 00:32:57,892
-Він був зухвалим через статки?
-Так.
495
00:32:57,976 --> 00:33:02,313
Він сказав, що я знала, що через
одруження з ним стану директоркою,
496
00:33:02,397 --> 00:33:04,190
і просто придурююся.
497
00:33:04,273 --> 00:33:06,901
Спитав, чи така поведінка
допомагає урятувати обличчя.
498
00:33:06,985 --> 00:33:08,361
-Трясця.
-Неймовірно.
499
00:33:08,444 --> 00:33:11,698
На якій автостанції він буде?
Я йому всі пасми повидираю.
500
00:33:11,781 --> 00:33:16,285
Яка автостанція?
Він, певно, полетів назад бізнес-класом.
501
00:33:17,203 --> 00:33:19,205
Тоді, він, мабуть, уже повернувся в Пусан.
502
00:33:19,288 --> 00:33:22,417
Я б його на котлету порубав,
якби йому не так щастило.
503
00:33:24,335 --> 00:33:26,879
Забудь. Ти не мусиш цього робити.
504
00:33:26,963 --> 00:33:29,507
Ти свариш його й маму,
505
00:33:29,590 --> 00:33:31,801
щоб тільки мене розрадити.
506
00:33:32,719 --> 00:33:34,053
Я не дитина, розумієш?
507
00:33:34,554 --> 00:33:36,264
Боже, а як шкода.
508
00:33:37,223 --> 00:33:38,641
Я б посадив тебе до себе на плечі
509
00:33:38,725 --> 00:33:42,061
і купував тобі зошити.
А ти б усміхалася від вуха до вуха.
510
00:33:42,854 --> 00:33:45,606
Тоді тебе легко було втішити.
511
00:33:45,690 --> 00:33:49,110
А тепер я не знаю, як це зробити.
512
00:33:49,193 --> 00:33:51,946
У мене серце крається,
бо нічого не можу для тебе зробити.
513
00:33:56,242 --> 00:33:59,454
Коли ти звільнилася з лікарні,
я багато разів хотів спитати.
514
00:34:00,038 --> 00:34:01,205
«Чому ти звільнилася?»
515
00:34:01,956 --> 00:34:03,374
«Що тобі було так важко»?
516
00:34:04,584 --> 00:34:06,836
Я хотів спитати, чим ми можемо зарадити.
517
00:34:08,546 --> 00:34:11,466
Але я неосвічений і небагато маю.
518
00:34:12,300 --> 00:34:16,596
Я тільки й можу, що підставити це плече.
519
00:34:17,180 --> 00:34:20,892
Але в тебе є кращі люди,
на яких можна спертися.
520
00:34:21,768 --> 00:34:23,978
Дядьку Те-соне, це не так.
521
00:34:24,062 --> 00:34:25,063
Не кажи такого.
522
00:34:25,146 --> 00:34:28,858
Я лише кажу, що мені болить,
що я нічого не можу для тебе зробити.
523
00:34:30,818 --> 00:34:32,445
Як же ця капуста добре виросла.
524
00:34:33,738 --> 00:34:36,574
Ти знала,
що твоя мама посадила її для тебе?
525
00:34:37,366 --> 00:34:38,576
-Для мене?
-Так.
526
00:34:38,659 --> 00:34:41,537
Вона побачила в новинах, що в ній… Як там?
527
00:34:42,246 --> 00:34:43,623
Багато кальцію.
528
00:34:43,706 --> 00:34:46,042
Очевидно, вона заспокоює,
коли ти напружена.
529
00:34:46,125 --> 00:34:47,794
Добре допомагає при депресії.
530
00:34:47,877 --> 00:34:49,879
Тож вона висадила її, щойно дізналася.
531
00:34:52,507 --> 00:34:55,885
Що ще вона може для тебе зробити,
крім як посадити цю капусту?
532
00:35:03,476 --> 00:35:04,852
До речі, Ха-ніль.
533
00:35:06,312 --> 00:35:07,980
Хочу попросити тебе про послугу.
534
00:35:09,190 --> 00:35:11,067
Послугу? Яку?
535
00:35:12,193 --> 00:35:13,027
Ось.
536
00:35:13,111 --> 00:35:18,616
ПОРОСЯЧІ НІЖКИ МІДАНҐА
537
00:35:18,699 --> 00:35:21,786
Що це? Ти хотів попросити поросячих ніжок?
538
00:35:21,869 --> 00:35:24,122
Так, я люблю поросячі ніжки.
539
00:35:24,205 --> 00:35:25,206
Сідай.
540
00:35:29,168 --> 00:35:31,420
Ходімо.
541
00:35:31,504 --> 00:35:33,673
Та що це з тобою?
542
00:35:33,756 --> 00:35:36,425
Думаєш, у мене зараз є апетит?
543
00:35:39,887 --> 00:35:41,389
Ходімо.
544
00:35:41,973 --> 00:35:42,849
Я її привів.
545
00:35:42,932 --> 00:35:44,433
Я привів маму.
546
00:35:44,517 --> 00:35:45,476
Молодець.
547
00:35:47,645 --> 00:35:51,440
Можна нам велику порцію,
поділену навпіл, і дві пляшки соджу?
548
00:35:51,524 --> 00:35:52,441
Добре.
549
00:35:52,525 --> 00:35:56,487
Я сьогодні вперше зачинив ресторан.
550
00:35:56,571 --> 00:35:57,822
І знаєш чому?
551
00:35:57,905 --> 00:36:00,283
Заради миру в нашій сім'ї.
552
00:36:00,366 --> 00:36:03,953
Я сьогодні не працюю.
Давайте добре вип'ємо й помиримося.
553
00:36:04,537 --> 00:36:06,956
-Нема через що миритися.
-Подивися на себе.
554
00:36:07,039 --> 00:36:09,292
Знову хочеш відмахнутися?
555
00:36:09,375 --> 00:36:11,836
Більше ніхто так не робить.
Люди стали відкритими.
556
00:36:11,919 --> 00:36:15,173
Вони говорять про те, що їх непокоїть,
і вибачаються, якщо треба.
557
00:36:15,256 --> 00:36:16,883
Люди стали більш чесними.
558
00:36:16,966 --> 00:36:17,925
Саме так, Ламбадо.
559
00:36:18,009 --> 00:36:21,637
Вийдемо на свіже повітря. А ви поговоріть.
560
00:36:21,721 --> 00:36:24,640
Забудь. Нікуди ви не підете.
561
00:36:25,349 --> 00:36:28,060
-Вона має рацію. Залишайтеся.
-Це що таке?
562
00:36:28,936 --> 00:36:30,646
Чому ти така дивна?
563
00:36:30,730 --> 00:36:32,273
-Це не сліпе побачення.
-Гей…
564
00:36:33,024 --> 00:36:34,734
Більше ні слова про це. Ходімо.
565
00:36:35,318 --> 00:36:37,236
-Поквапся!
-Те-соне.
566
00:36:37,987 --> 00:36:38,821
Ба-до.
567
00:36:56,005 --> 00:36:57,256
Випий келих.
568
00:36:59,842 --> 00:37:00,676
Добре.
569
00:37:23,115 --> 00:37:27,536
Я сьогодні вчинила неправильно.
570
00:37:29,121 --> 00:37:30,248
Пробач мені.
571
00:37:34,669 --> 00:37:38,673
Я збиралася подзвонити,
бо хотіла дещо тобі дати.
572
00:37:46,097 --> 00:37:48,557
ПУСАНСЬКИЙ БАНК «НАДІЯ»
573
00:37:49,850 --> 00:37:50,685
Що це?
574
00:37:51,936 --> 00:37:56,732
Твій тато хотів подарувати тобі
чекову книжку, коли ти вийдеш заміж.
575
00:38:01,153 --> 00:38:03,406
Ба-да нещодавно сказав мені,
576
00:38:04,282 --> 00:38:07,785
що після смерті тата
в тебе якийсь час було безсоння.
577
00:38:10,204 --> 00:38:12,873
Ти відчувала провину,
що не поговорила з ним востаннє,
578
00:38:12,957 --> 00:38:15,418
бо навчалася, так?
579
00:38:18,004 --> 00:38:19,755
Тобі так боліло,
580
00:38:19,839 --> 00:38:24,010
що ти не дозволила йому
востаннє почути твій голос перед смертю?
581
00:38:26,721 --> 00:38:28,014
Та знаєш що?
582
00:38:29,140 --> 00:38:32,101
Ха-ніль, це нормально.
583
00:38:33,728 --> 00:38:35,521
Можеш відпустити свою провину.
584
00:38:37,565 --> 00:38:40,985
Твій тато був щасливим, що ти його донька,
585
00:38:41,861 --> 00:38:43,738
до останнього подиху.
586
00:38:45,323 --> 00:38:47,158
Ми з ним
587
00:38:47,825 --> 00:38:50,161
були надзвичайно щасливі
бути твоїми батьками.
588
00:38:54,206 --> 00:38:56,208
Коли я сама народила дитину,
589
00:38:56,292 --> 00:38:59,670
то зрозуміла, що оцінки моїх дітей
590
00:39:01,047 --> 00:39:04,008
віддзеркалюють мої власні оцінки в житті.
591
00:39:05,009 --> 00:39:06,677
ТАБЕЛЬ УСПІШНОСТІ
592
00:39:06,761 --> 00:39:08,054
Боже!
593
00:39:08,137 --> 00:39:09,889
Як це можливо?
594
00:39:12,016 --> 00:39:13,517
Боже, Ха-ніль.
595
00:39:13,601 --> 00:39:14,810
Ти просто дивовижна.
596
00:39:16,312 --> 00:39:19,774
Ти ж знаєш, як я люблю цифру один.
А ти всюди посіла перші місця.
597
00:39:19,857 --> 00:39:21,567
-Ти молодець, правда?
-Дуже добре.
598
00:39:21,650 --> 00:39:27,198
Завдяки тобі здавалося,
що ми теж отримали найвищі бали.
599
00:39:27,281 --> 00:39:28,783
Ти насправді неймовірна.
600
00:39:35,790 --> 00:39:38,167
-Любий.
-Що?
601
00:39:38,751 --> 00:39:43,089
Я говорила з класною керівницею Ха-ніль.
602
00:39:44,423 --> 00:39:45,549
Дивися, не впади.
603
00:39:46,759 --> 00:39:51,555
Ха-ніль має шанс вступити
на медичний факультет у Сеулі.
604
00:39:52,181 --> 00:39:53,724
Ти собі уявляєш?
605
00:39:53,808 --> 00:39:54,934
Це правда?
606
00:39:56,352 --> 00:39:58,437
Боже, Ха-ніль.
607
00:39:59,355 --> 00:40:00,648
Вона неймовірна.
608
00:40:02,400 --> 00:40:04,610
Я такий вдячний за неї.
609
00:40:04,693 --> 00:40:05,861
Я теж.
610
00:40:05,945 --> 00:40:09,698
Не можу повірити,
що я народила таку неймовірну дівчинку.
611
00:40:11,409 --> 00:40:15,037
Ми мали за щастя бути твоїми батьками
612
00:40:15,121 --> 00:40:19,125
кожної миті нашого життя.
613
00:40:20,418 --> 00:40:21,752
У мене депресія.
614
00:40:21,836 --> 00:40:23,170
Я себе загнала,
615
00:40:24,422 --> 00:40:26,215
втомлена не могла відпочивати,
616
00:40:28,217 --> 00:40:30,511
тому це переросло в душевну хворобу.
617
00:40:30,594 --> 00:40:34,432
Ми пишалися бути твоїми батьками.
618
00:40:34,515 --> 00:40:36,100
ЛІКИ
619
00:40:36,183 --> 00:40:38,769
Але тобі було так важко.
620
00:40:39,645 --> 00:40:43,190
Я була дуже щаслива бути твоєю мамою.
621
00:40:44,358 --> 00:40:46,193
Але ти відчувала такий сильний біль.
622
00:40:49,780 --> 00:40:51,490
Пробач,
623
00:40:51,574 --> 00:40:56,245
що не дала тобі щасливішого життя.
624
00:40:56,954 --> 00:40:59,331
Ти не маєш відчувати ніякої провини.
625
00:41:00,124 --> 00:41:05,087
Жодного разу в житті я не вважала,
що в тебе жалюгідне життя.
626
00:41:11,635 --> 00:41:12,636
Тому
627
00:41:13,596 --> 00:41:16,390
за ці гроші
628
00:41:17,433 --> 00:41:21,145
відправляйся в подорожі й куштуй усе,
про що мріяла в житті.
629
00:41:24,023 --> 00:41:26,567
Якщо хочеш, можеш більше
взагалі не працювати.
630
00:41:28,277 --> 00:41:30,404
Я хочу лише, щоб ти була щаслива.
631
00:41:32,364 --> 00:41:36,494
Я не знаю, що сталося в лікарні.
632
00:41:37,661 --> 00:41:39,747
Але сподіваюся, що ти це пережила
633
00:41:41,624 --> 00:41:43,375
й знайшла спокій.
634
00:41:50,758 --> 00:41:51,592
Будьмо.
635
00:41:58,807 --> 00:42:00,059
Ти вже не плачеш?
636
00:42:02,144 --> 00:42:03,312
Відтепер усміхайся.
637
00:42:04,104 --> 00:42:05,105
Буду.
638
00:42:18,577 --> 00:42:21,205
Що? Ха-ніль ходила на сліпе побачення?
639
00:42:21,288 --> 00:42:22,540
Із ким?
640
00:42:24,416 --> 00:42:26,502
Упевнений, у неї були свої причини.
641
00:42:44,478 --> 00:42:46,564
НАМ БА-ДА
ТВІЙ ОКЕАН
642
00:42:52,403 --> 00:42:56,198
ДЕНЬ, КОЛИ НАША СІМ'Я ЗНАЙШЛА СПОКІЙ
643
00:42:56,782 --> 00:42:57,825
Що це?
644
00:42:57,908 --> 00:42:59,326
Чому це тобі так добре?
645
00:42:59,910 --> 00:43:02,871
Ти ходила на сліпе побачення,
ще й поросячих ніжок поїла.
646
00:43:02,955 --> 00:43:05,583
Як це так? А я тут страждаю!
647
00:43:05,666 --> 00:43:08,043
Як ти могла їсти поросячі ніжки?
648
00:43:13,132 --> 00:43:14,049
Так.
649
00:43:15,009 --> 00:43:16,594
Упевнений, в неї були свої причини.
650
00:43:29,940 --> 00:43:32,109
-Ти сьогодні молодець.
-Ти молодець, дядьку Те-соне.
651
00:43:36,530 --> 00:43:39,491
Яке ж морозиво смачне й солоденьке.
652
00:43:40,534 --> 00:43:42,828
До речі, ти не сумуєш за Чоном-ву?
653
00:43:44,371 --> 00:43:46,457
Ти хіба не про морозиво говорила?
654
00:43:48,125 --> 00:43:50,210
Так. Я сумую за ним.
655
00:43:52,129 --> 00:43:54,882
Але думаю, нам краще було розійтися.
656
00:43:54,965 --> 00:43:56,967
Дзуськи.
657
00:43:57,051 --> 00:43:58,802
Він рідкий скарб.
658
00:43:59,511 --> 00:44:02,514
Що? Я думала, він тобі не подобається.
659
00:44:03,265 --> 00:44:07,186
Він не може не подобатися.
660
00:44:08,312 --> 00:44:09,521
Я вже тобі казала.
661
00:44:10,522 --> 00:44:14,485
Не можу забути його обличчя,
коли він переїжджав.
662
00:44:15,361 --> 00:44:17,154
КОМПАНІЯ ПЕРЕЇЗДІВ «СТУДІЯ ПЕРЕЇЗДУ»
663
00:44:18,530 --> 00:44:23,118
Той красунчик мав такий розбитий вигляд.
664
00:44:33,337 --> 00:44:36,090
Схоже, він і їв погано.
665
00:44:41,261 --> 00:44:42,096
Привіт.
666
00:44:43,430 --> 00:44:44,682
Божечки.
667
00:44:44,765 --> 00:44:46,517
Це твій обід?
668
00:44:47,142 --> 00:44:48,310
Це просто й зручно.
669
00:44:48,394 --> 00:44:49,937
Та все одно
670
00:44:50,020 --> 00:44:51,730
твої батьки засмутяться.
671
00:44:53,691 --> 00:44:57,903
До речі, вони тебе хоч відвідують?
672
00:44:58,612 --> 00:44:59,446
Ну…
673
00:45:00,072 --> 00:45:01,615
Вони живуть далеко.
674
00:45:02,241 --> 00:45:03,075
Ясно.
675
00:45:05,077 --> 00:45:07,621
Але ж ти досить дорослий,
щоб бути самостійним.
676
00:45:07,704 --> 00:45:09,832
Ти й сам добре справляєшся.
677
00:45:09,915 --> 00:45:11,291
Не зовсім.
678
00:45:12,459 --> 00:45:15,629
Тому я заздрю Ха-ніль.
У неї є сім'я, яка її любить.
679
00:45:18,340 --> 00:45:20,384
Я не це мав на увазі.
680
00:45:20,467 --> 00:45:22,302
Хотів сказати, що вона скоро одужає,
681
00:45:22,386 --> 00:45:24,680
бо її сім'я її любить.
682
00:45:27,433 --> 00:45:29,852
Так. Це ви залишили тут кімчі?
683
00:45:30,436 --> 00:45:31,395
Тобі сподобалося?
684
00:45:31,478 --> 00:45:33,814
Дуже смачно. Дякую.
685
00:45:33,897 --> 00:45:35,607
Наступного разу ще приготую.
686
00:45:36,442 --> 00:45:39,027
-Я піду всередину.
-Добре. Іди.
687
00:45:41,363 --> 00:45:44,658
Тому він не міг мені не подобатися.
688
00:45:47,494 --> 00:45:48,328
Боже.
689
00:45:54,293 --> 00:45:56,545
Ти розбила мені серце.
690
00:46:03,594 --> 00:46:05,179
І він теж.
691
00:46:08,974 --> 00:46:10,100
Отже…
692
00:46:11,310 --> 00:46:15,647
Я була вдячна,
що ви підтримували один одного.
693
00:46:18,400 --> 00:46:20,194
Мені були радісно,
694
00:46:21,570 --> 00:46:26,074
що ти могла йому довіритися.
695
00:46:28,577 --> 00:46:33,624
Я не знаю, що ти пережила.
696
00:46:35,626 --> 00:46:40,506
Але я сподівалася,
що він дасть тобі розраду.
697
00:46:41,965 --> 00:46:48,639
Я молилася, щоб Чон-ву допоміг тобі жити
698
00:46:48,722 --> 00:46:53,393
й не картати себе.
699
00:46:56,980 --> 00:46:58,440
Боже, ходімо.
700
00:48:17,978 --> 00:48:19,146
Боже, моя голова.
701
00:48:24,943 --> 00:48:25,777
ЙО ЧОН-ВУ
702
00:48:27,946 --> 00:48:29,865
СПИШ?
703
00:48:36,872 --> 00:48:38,165
Я, певно, збожеволіла.
704
00:48:38,248 --> 00:48:39,708
Ти навіжена.
705
00:48:42,169 --> 00:48:43,003
Ха-ніль.
706
00:48:43,962 --> 00:48:46,048
Мамі потрібен перець чилі
для супу з похмілля.
707
00:48:46,131 --> 00:48:48,008
Мені треба в туалет. Ти принесеш?
708
00:48:50,218 --> 00:48:51,053
Ні!
709
00:48:51,762 --> 00:48:52,804
Ходімо!
710
00:48:59,561 --> 00:49:01,563
Я не при собі.
711
00:49:01,647 --> 00:49:04,274
Навіщо я відправила те повідомлення?
712
00:49:09,946 --> 00:49:11,156
Привіт.
713
00:49:14,159 --> 00:49:15,744
Що ти тут робиш?
714
00:49:17,454 --> 00:49:20,082
Це моє помешкання.
Хіба я не можу тут бути?
715
00:49:21,458 --> 00:49:23,168
Ні, я не це мала на увазі.
716
00:49:30,342 --> 00:49:32,928
-Привіт, колишня дівчино.
-«Колишня дівчино»?
717
00:49:33,470 --> 00:49:36,348
Ми зустрічалися лише два дні,
але ми все одно колишні.
718
00:49:37,307 --> 00:49:40,769
Ти вчора питала, чи я сплю.
Так роблять колишні.
719
00:49:40,852 --> 00:49:42,229
Це тому що…
720
00:49:42,312 --> 00:49:45,399
Я вчора перепила, коли це писала.
721
00:49:46,692 --> 00:49:48,568
Схоже, в тебе все гаразд.
722
00:49:48,652 --> 00:49:51,279
П'єш, їси поросячі ніжки
723
00:49:52,614 --> 00:49:54,533
і навіть ходиш на сліпі побачення.
724
00:49:54,616 --> 00:49:55,659
Як ти дізнався?
725
00:49:55,742 --> 00:49:57,244
Серйозно? Гей!
726
00:49:57,828 --> 00:50:00,831
-Ти правда була на побаченні?
-Я не знала, що то сліпе побачення.
727
00:50:00,914 --> 00:50:03,750
А щодо алкоголю… Ні, поросячі ніжки…
728
00:50:10,674 --> 00:50:13,009
Знову ж таки, я не маю права питати.
729
00:50:13,593 --> 00:50:14,428
Хто я тобі?
730
00:50:15,011 --> 00:50:16,221
Лише твій колишній, так?
731
00:50:23,979 --> 00:50:25,313
Занадто не радій.
732
00:50:26,940 --> 00:50:28,650
Але й не сумуй занадто.
733
00:50:30,527 --> 00:50:31,653
Бувай.
734
00:50:35,782 --> 00:50:37,033
Я…
735
00:50:40,996 --> 00:50:42,914
Я прийшов, бо хотів дещо сказати.
736
00:50:42,998 --> 00:50:46,084
Я збирався спитати,
але не хотів, щоб тобі було ніяково.сук
737
00:50:46,168 --> 00:50:47,669
Знала ти це чи ні,
738
00:50:47,753 --> 00:50:50,881
ти ходила на побачення,
пила й їла свинячі ніжки. Тож ти в нормі.
739
00:50:50,964 --> 00:50:53,967
Дозволь спитати тебе,
якщо вже в тебе все гаразд.
740
00:50:55,761 --> 00:50:56,803
Що спитати?
741
00:50:58,472 --> 00:51:01,391
Можна почекати на тебе?
742
00:51:05,228 --> 00:51:06,688
Можна почекати…
743
00:51:08,857 --> 00:51:09,983
аж поки тобі стане краще?
744
00:51:17,449 --> 00:51:18,992
Що? Що не так?
745
00:51:19,075 --> 00:51:20,243
Я надто нав'язливий?
746
00:51:20,327 --> 00:51:24,748
Ти теж була жалюгідною,
коли вчора надіслала мені повідомлення.
747
00:51:24,831 --> 00:51:26,500
Що? «Жалюгідна»?
748
00:51:26,583 --> 00:51:28,960
Так, ти була жалюгідна й нав'язлива!
749
00:51:30,253 --> 00:51:32,214
Не було аж так погано.
750
00:51:32,297 --> 00:51:33,548
Забудь.
751
00:51:33,632 --> 00:51:35,926
Я сумуватиму й чекатиму,
як і належить колишньому.
752
00:51:36,009 --> 00:51:37,052
Отже…
753
00:51:38,970 --> 00:51:40,972
повертайся, коли будеш готова.
754
00:51:44,392 --> 00:51:45,936
Добре харчуйся.
755
00:51:46,019 --> 00:51:49,314
Пий ліки вчасно
й ходи час від часу на прогулянку.
756
00:51:50,857 --> 00:51:53,610
Ти можеш повернутися з часом.
757
00:52:07,624 --> 00:52:08,458
Бувай.
758
00:52:18,635 --> 00:52:20,053
Я справді йду.
759
00:52:33,984 --> 00:52:35,944
КЛІНІКА ПЛАСТИЧНОЇ ХІРУРГІЇ LA BEAUTE
760
00:52:45,579 --> 00:52:46,454
Привіт, Чоне-ву.
761
00:52:46,538 --> 00:52:49,124
Чому йдеш звідти? На автобусі приїхав?
762
00:52:49,207 --> 00:52:50,667
Ти вчора був удома?
763
00:52:50,750 --> 00:52:53,420
-Заїжджав сьогодні вранці.
-Чому?
764
00:52:54,754 --> 00:52:56,715
-Побачитися з Ха-ніль?
-Що?
765
00:52:59,259 --> 00:53:00,802
Що таке? Ви знову разом?
766
00:53:00,886 --> 00:53:02,512
-Я сказав, що ні.
-Не згоден.
767
00:53:03,388 --> 00:53:05,098
-Годі мене діставати.
-Що таке?
768
00:53:05,181 --> 00:53:07,684
Востаннє тобі кажу,
але я справді це відчуваю.
769
00:53:07,767 --> 00:53:10,937
Якщо вона тобі
досі подобається, не дай їй піти.
770
00:53:11,021 --> 00:53:12,230
Для чого тобі коліна?
771
00:53:12,314 --> 00:53:13,982
Якщо треба на них устати, — встань.
772
00:53:14,065 --> 00:53:16,026
Що відбувається?
773
00:53:17,444 --> 00:53:20,822
Так, лікар Йо буде оперувати.
774
00:53:20,906 --> 00:53:21,740
Так.
775
00:53:21,823 --> 00:53:24,492
Тоді до наступного вівторка.
776
00:53:25,035 --> 00:53:25,952
До побачення.
777
00:53:26,036 --> 00:53:27,329
Привіт.
778
00:53:27,412 --> 00:53:30,874
Це божевілля. Я всім розказала,
що лікар Йо перейшов до нашої клініки,
779
00:53:30,957 --> 00:53:33,919
і ми сьогодні вранці
зустрічаємося з пацієнтами. Дивіться.
780
00:53:34,002 --> 00:53:36,630
У нас є розклад на два тижні вперед.
781
00:53:37,714 --> 00:53:38,548
Лікарю Йо.
782
00:53:39,049 --> 00:53:41,051
Можете завтра
провести операції без розрізу?
783
00:53:41,801 --> 00:53:42,636
Ну…
784
00:53:46,681 --> 00:53:47,515
Авжеж.
785
00:54:20,966 --> 00:54:21,925
Місцева анестезія!
786
00:54:26,554 --> 00:54:28,139
Швидше!
787
00:54:29,057 --> 00:54:31,267
Що нам робити? Кров не зупиняється!
788
00:54:44,572 --> 00:54:45,657
Будь ласка…
789
00:55:18,356 --> 00:55:20,025
Як анестезія?
790
00:55:20,817 --> 00:55:25,071
Добре. Пацієнтка спить. Можете починати.
791
00:55:26,364 --> 00:55:27,198
Почнімо.
792
00:55:36,499 --> 00:55:37,667
Вимірювач і щипці.
793
00:55:54,726 --> 00:55:55,560
Ручку.
794
00:56:13,578 --> 00:56:14,412
Місцева анестезія.
795
00:56:43,358 --> 00:56:44,192
Скальпель.
796
00:57:30,864 --> 00:57:31,823
Я не впевнена.
797
00:57:31,906 --> 00:57:33,616
Думаю, в нього ПТСР.
798
00:57:34,492 --> 00:57:35,743
Серйозно?
799
00:57:35,827 --> 00:57:38,913
Та на наступний тиждень
у нас уже є розклад.
800
00:57:38,997 --> 00:57:40,582
Якщо про це дізнаються, це жах.
801
00:57:40,665 --> 00:57:42,333
І це теж,
802
00:57:42,417 --> 00:57:45,795
але я чула, багато лікарів не можуть
повернутися до праці після помилки.
803
00:57:46,921 --> 00:57:50,717
Лікарі Йо й Пін про це говорять,
тож я вам повідомлю.
804
00:58:19,871 --> 00:58:23,082
Якщо це занадто,
давай скасуємо операції завтра…
805
00:58:23,166 --> 00:58:24,000
Ні.
806
00:58:24,751 --> 00:58:28,046
Просто минуло багато часу.
Завтра я буду в нормі.
807
00:58:29,005 --> 00:58:30,924
Я все розповів пацієнтці.
808
00:58:32,008 --> 00:58:35,512
Якщо щ ось станеться,
я візьму на себе відповідальність.
809
00:58:35,595 --> 00:58:37,931
Гей, зараз не це головне.
810
00:58:39,682 --> 00:58:41,518
Чесно кажучи, я непокоївся.
811
00:58:42,227 --> 00:58:44,729
Але я думав, ти в нормі,
бо ти мав нормальний вигляд.
812
00:58:45,813 --> 00:58:47,732
-Думаю, операції на завтра…
-Я зможу.
813
00:58:49,442 --> 00:58:50,944
Я не припущуся помилки.
814
00:58:53,029 --> 00:58:54,322
Вибач за сьогодні.
815
00:59:15,760 --> 00:59:18,555
Слухайте, в мене питання.
816
00:59:35,405 --> 00:59:40,118
СТАРША ШКОЛА ЙОНВОН
817
00:59:46,916 --> 00:59:48,042
Чому ця…
818
00:59:52,922 --> 00:59:54,799
Ха-ніль. Хочеш смаженої курки?
819
00:59:55,383 --> 00:59:56,342
Ні, дякую.
820
00:59:56,426 --> 00:59:57,552
Дякую.
821
00:59:58,636 --> 00:59:59,637
Гей, Ба-до.
822
01:00:01,723 --> 01:00:04,058
-Це ти вийняв фото?
-Хто це?
823
01:00:07,478 --> 01:00:11,190
Якщо ти так ховаєш
у книжці, це твій колишній?
824
01:00:11,274 --> 01:00:12,734
Не верзи дурниць.
825
01:00:12,817 --> 01:00:14,277
Це колега.
826
01:00:14,360 --> 01:00:15,862
То це був ти?
827
01:00:15,945 --> 01:00:20,158
Ні. Я тримаюся подалі від цих
книжкових полиць, раптом мені стане зле.
828
01:00:20,241 --> 01:00:22,744
Може, ти думав,
що там є гроші, тому й шукав їх.
829
01:00:22,827 --> 01:00:24,495
Ти ніколи не ховаєш гроші в книгах,
830
01:00:24,579 --> 01:00:26,998
бо боїшся, що я їх порву, коли шукатиму.
831
01:00:27,081 --> 01:00:29,334
«Ніколи не підходь до книжкових полиць».
832
01:00:29,417 --> 01:00:31,419
Хіба в нас не було
такого неписаного правила?
833
01:00:32,587 --> 01:00:33,880
Тоді хто ж це?
834
01:00:33,963 --> 01:00:35,632
Мама моїх книжок не торкається.
835
01:00:38,551 --> 01:00:41,429
Точно. Минулого тижня
сюди ненадовго заходив Чон-ву.
836
01:00:42,138 --> 01:00:43,556
Дивився твій випускний журнал.
837
01:00:43,640 --> 01:00:46,934
Може, побачив ту книгу,
коли ставив назад, і побачив фотку.
838
01:00:47,018 --> 01:00:48,019
Що?
839
01:01:15,463 --> 01:01:17,173
Привіт, що таке?
840
01:01:17,256 --> 01:01:18,091
Ну…
841
01:01:18,174 --> 01:01:21,552
Ти знала, що Чон-ву
працює в клініці лікаря Піна?
842
01:01:23,137 --> 01:01:24,597
Так, щось чула.
843
01:01:24,681 --> 01:01:25,807
Звідки дізналася?
844
01:01:25,890 --> 01:01:28,101
Зіштовхнулася з ним учора.
845
01:01:28,184 --> 01:01:30,436
Мені було цікаво.
846
01:01:30,520 --> 01:01:32,105
Але зараз проблема не в цьому.
847
01:01:32,897 --> 01:01:35,066
Ти досі до нього небайдужа?
848
01:01:35,149 --> 01:01:37,568
Чи ти забудеш його? Що ти вибереш?
849
01:01:38,277 --> 01:01:39,654
Про що ти говориш?
850
01:01:39,737 --> 01:01:44,492
Просто я не впевнена,
чи поможе тобі те, що я скажу.
851
01:01:45,827 --> 01:01:46,661
Про що ти?
852
01:01:48,830 --> 01:01:51,624
Ти знала, що Чон-ву страждав на ПТСР?
853
01:01:54,293 --> 01:01:56,003
Звідки ти дізналася?
854
01:02:08,474 --> 01:02:10,852
Сьогодні на операції
в нього була панічна атака.
855
01:02:13,229 --> 01:02:16,899
Але для нього нормально страждати
після того, що сталося.
856
01:02:17,817 --> 01:02:20,403
Мене просто вразило,
що він досі тримається.
857
01:03:25,927 --> 01:03:27,428
-Усе готово?
-Так.
858
01:03:27,512 --> 01:03:29,555
Вона поступила,
і ми одразу вставили катетер.
859
01:03:29,639 --> 01:03:31,057
Наш анестезіолог теж тут.
860
01:03:31,140 --> 01:03:33,392
Її фото «до» на екрані.
861
01:03:36,562 --> 01:03:39,398
Під час введення анестезії були проблеми?
862
01:03:39,982 --> 01:03:41,275
Ні, не було.
863
01:03:41,359 --> 01:03:42,944
І тиск, і пульс стабільні.
864
01:04:02,755 --> 01:04:05,424
Лікарю Йо, можете починати.
865
01:04:45,006 --> 01:04:47,133
ЛІКАР У КРИЗІ
866
01:04:47,842 --> 01:04:50,678
Ти казав мені повернутися.
Повернутися коли завгодно.
867
01:04:50,761 --> 01:04:53,973
Думаю, нечесно й далі
казати всім, що я в нормі.
868
01:04:54,056 --> 01:04:56,392
Ха-ніль опустилася на дно
через Міна Кьон-міна?
869
01:04:56,475 --> 01:04:57,351
Ти про що?
870
01:04:58,352 --> 01:04:59,979
Чорт!
871
01:05:00,062 --> 01:05:01,606
Не думаю, що ти знаєш,
872
01:05:02,565 --> 01:05:05,026
як багато для мене значиш.
873
01:05:06,068 --> 01:05:09,030
Якщо мені потрібна причина,
щоб подолати цю травму,
874
01:05:09,113 --> 01:05:10,990
немає кращої причини за тебе.
875
01:05:11,908 --> 01:05:12,950
Зробімо це разом.
876
01:05:15,620 --> 01:05:20,625
Переклад субтитрів: Руслан Поліщук