1 00:00:33,658 --> 00:00:36,036 DOCTOR SLUMP 2 00:00:37,829 --> 00:00:40,915 DAEHAN ULUSAL ÜNİVERSİTESİ HASTANESİ 3 00:00:40,999 --> 00:00:43,835 2016 İNTÖRN PERFORMANS DEĞERLENDİRME FORMU 4 00:00:43,918 --> 00:00:45,795 MÜLAKAT DEĞERLENDİRME FORMU 5 00:00:45,879 --> 00:00:47,839 Neden anesteziyolojiyi seçtiniz? 6 00:00:48,631 --> 00:00:53,261 Çünkü anestezi uzmanlarının hastalarıyla özenle ilgilenmeleri, 7 00:00:53,344 --> 00:00:57,056 her birinin üzerine titreyip değişen durumlarını takip ederek 8 00:00:57,140 --> 00:00:59,309 her türlü acil duruma 9 00:00:59,392 --> 00:01:02,854 çok hızlı tepki vermeleri beni çok etkiledi. 10 00:01:02,937 --> 00:01:05,857 Hastalarını önemsemekle kalmıyor, 11 00:01:05,940 --> 00:01:09,319 tüm ameliyatın da gidişatını değerlendirip organize… 12 00:01:09,402 --> 00:01:10,904 Bilemedim. 13 00:01:10,987 --> 00:01:13,531 Doğru aday mısınız acaba? 14 00:01:14,574 --> 00:01:16,785 Branşımızda ekip çalışması çok mühim. 15 00:01:16,868 --> 00:01:20,205 Yeteneğinize fazla güvenirseniz başarılı olamazsınız. 16 00:01:20,288 --> 00:01:21,414 Farkındasınız umarım. 17 00:01:21,498 --> 00:01:22,916 Elbette farkındayım. 18 00:01:22,999 --> 00:01:24,876 O zaman kötü namınızı açıklayın. 19 00:01:24,959 --> 00:01:27,754 Duyduğumuz kadarıyla aykırı biriymişsiniz. 20 00:01:27,837 --> 00:01:31,007 Meslektaşlarıyla iyi iletişim kuramayan biriymişsiniz. 21 00:01:31,090 --> 00:01:33,051 Tek başına çalışmayı severmişsiniz. 22 00:01:34,302 --> 00:01:35,762 Yani şey… 23 00:01:37,472 --> 00:01:38,389 Dr. Nam. 24 00:01:40,266 --> 00:01:42,727 İlişki peşinde koşmuyorsunuz sanırım. 25 00:01:43,394 --> 00:01:45,063 -Nasıl? -Bir dakika. 26 00:01:45,146 --> 00:01:47,023 Bu nasıl bir laf şimdi? 27 00:01:47,524 --> 00:01:52,320 Duyduğum kadarıyla birkaç kişiyi reddetmiş. 28 00:01:52,987 --> 00:01:54,489 Onlar da dedikodu yaymış, 29 00:01:54,572 --> 00:01:57,408 kadın meslektaşları da o yüzden yanaşmıyormuş. 30 00:01:57,492 --> 00:02:00,453 Tek çalışmayı seven bencil biri olsa 31 00:02:00,537 --> 00:02:03,373 bu uzmanlığa başvurmazdı diye düşünüyorum. 32 00:02:04,040 --> 00:02:04,874 Bir de şu var. 33 00:02:04,958 --> 00:02:07,377 Dönem birincisi olarak mezun olmuş, 34 00:02:08,378 --> 00:02:10,964 intörnlüğünde de her dersi A ile geçmiş. 35 00:02:11,047 --> 00:02:14,008 Güvenilmez biri bu notları alamazdı. 36 00:02:20,098 --> 00:02:23,726 O kurtlar sofrasında 37 00:02:24,644 --> 00:02:26,688 bana inanan ilk kişi oydu. 38 00:02:27,480 --> 00:02:28,314 Ha-neul! 39 00:02:29,023 --> 00:02:31,317 Anesteziyolojiye başvurmuşsun? 40 00:02:31,401 --> 00:02:33,528 -Evet. -Ben de. 41 00:02:34,237 --> 00:02:35,530 Umarım iyi geçiniriz. 42 00:02:37,615 --> 00:02:40,493 Dr. Min Kyung-min akraban falan mı? 43 00:02:40,577 --> 00:02:41,619 Hayır. 44 00:02:41,703 --> 00:02:44,747 Hadi ya? Niye mülakatta seni savunmuş o zaman? 45 00:02:44,831 --> 00:02:46,291 Herkes bunu konuşuyor. 46 00:02:46,374 --> 00:02:50,086 Yedi yıllık sevgilisi var, başka bir niyeti de olamaz yani. 47 00:02:50,170 --> 00:02:51,838 "Bir sırrını mı biliyormuş?" 48 00:02:51,921 --> 00:02:54,424 "Ha-neul'e borcu mu varmış?" Herkes merakta. 49 00:02:54,507 --> 00:02:56,634 -Gerçekten mi? -Duydun mu? 50 00:02:57,218 --> 00:02:59,053 Asistanları o idare edecekmiş. 51 00:02:59,137 --> 00:03:01,389 Bütün hocalar arkasında. 52 00:03:01,472 --> 00:03:04,309 Şimdi yan dalını yapar, sonunda profesör de olur. 53 00:03:04,392 --> 00:03:07,020 Seni de seviyor, hayatın kurtuldu. 54 00:03:08,438 --> 00:03:09,439 Baksana. 55 00:03:10,064 --> 00:03:11,983 Kutlamak için bir şeyler içelim. 56 00:03:12,859 --> 00:03:14,569 Yok, sağ ol. 57 00:03:14,652 --> 00:03:17,447 Sadece beni seçti işte. Hayatım falan kurtulmadı. 58 00:03:20,283 --> 00:03:21,409 Hadi içmeye gidelim. 59 00:03:29,959 --> 00:03:31,878 İşte. Sorun şurada. 60 00:03:32,670 --> 00:03:34,797 Hasta havuzunda baştan yanlılık var. 61 00:03:34,881 --> 00:03:37,634 O yüzden anlamlı bir korelasyon çıkmıyor. 62 00:03:37,717 --> 00:03:38,635 Anladım. 63 00:03:40,303 --> 00:03:44,349 Çok minnettarım. Geçenki materyallerin de çok yardımı oldu. 64 00:03:45,225 --> 00:03:47,518 Yardım edebildiğime sevindim. Görüşürüz. 65 00:03:50,480 --> 00:03:51,481 Kyung-min. 66 00:03:53,274 --> 00:03:56,236 Yarın boş musunuz? 67 00:04:02,408 --> 00:04:04,118 Neden bana yemek ısmarladın? 68 00:04:05,078 --> 00:04:06,246 Teşekkür niyetine. 69 00:04:07,080 --> 00:04:09,040 Bana karşı hep iyi ve destekçisiniz. 70 00:04:11,209 --> 00:04:13,962 Ben de bir şey soracağım. 71 00:04:14,545 --> 00:04:15,380 Tabii. 72 00:04:15,463 --> 00:04:18,007 Niye bana bu kadar iyi davranıyorsunuz? 73 00:04:21,010 --> 00:04:25,139 Sosyal biri değilim, cana yakın biri hiç değilim. 74 00:04:26,349 --> 00:04:29,185 Dönemdaşlarımla bile zor geçiniyorum. 75 00:04:30,228 --> 00:04:33,690 Niye bana karşı bu kadar iyisiniz, merak ettim. 76 00:04:36,359 --> 00:04:37,360 Çünkü seni tanıyorum. 77 00:04:39,612 --> 00:04:43,324 Ne kadar samimi ve çalışkan olduğunu görüyorum. 78 00:04:46,035 --> 00:04:48,871 Belki bunu söylememeliyim 79 00:04:49,706 --> 00:04:52,083 ama diğerleri seni pek de iyi tanımıyor. 80 00:04:52,875 --> 00:04:56,504 O yüzden hâlinden anlayıp yardım etmek istedim. 81 00:04:59,048 --> 00:05:01,676 Beni ikna etmişti. 82 00:05:02,260 --> 00:05:03,261 Güzelmiş. 83 00:05:04,512 --> 00:05:05,513 Ben de 84 00:05:06,431 --> 00:05:08,766 yanımda olduğundan hiç şüphe etmedim. 85 00:05:10,101 --> 00:05:14,397 Hocaya şu devlet hibesi işini benim planladığımı söyleyeceğim. 86 00:05:14,480 --> 00:05:15,773 Ama ben planladım. 87 00:05:15,857 --> 00:05:17,608 Biliyoruz herhâlde. 88 00:05:17,692 --> 00:05:19,569 Açık konuşayım. 89 00:05:19,652 --> 00:05:22,071 Hoca senden pek hazzetmiyor. 90 00:05:22,155 --> 00:05:25,491 Öneriyi reddedebilir, bu riske girmek istemiyorum. 91 00:05:26,075 --> 00:05:28,036 Şimdilik ben üstleneyim, 92 00:05:28,119 --> 00:05:30,788 onaylanınca gerçeği söylerim. 93 00:05:30,872 --> 00:05:33,791 Mesele netleşmiş olur. Bu araştırma önerisi kritik. 94 00:05:34,709 --> 00:05:36,753 Senin için yapıyorum, biliyorsun. 95 00:05:38,046 --> 00:05:39,047 Ama yani… 96 00:05:39,630 --> 00:05:41,799 Beni çağırıyorlar. Neyse madem. 97 00:05:44,052 --> 00:05:45,595 Yine de ona inanmak istedim. 98 00:05:46,471 --> 00:05:48,056 İnanmaya çabaladım. 99 00:05:48,681 --> 00:05:49,682 -Ama… -Hah. 100 00:05:50,266 --> 00:05:52,560 Dr. Nam'a ne diyorsun? 101 00:05:52,643 --> 00:05:54,020 -Dr. Nam Ha-neul mü? -Evet. 102 00:05:54,103 --> 00:05:56,147 Bilemedim şimdi. 103 00:05:56,230 --> 00:05:59,317 Pek cana yakın biri değil yani. 104 00:05:59,400 --> 00:06:02,862 Sert ve burnu havada diye hasta şikâyetleri aldım. 105 00:06:02,945 --> 00:06:05,073 Dönemdaşlarıyla da anlaşamıyor. 106 00:06:05,156 --> 00:06:07,075 Bizim işimiz ekip işi. 107 00:06:07,158 --> 00:06:09,952 Becerebileceğinden emin değilim. 108 00:06:10,036 --> 00:06:12,163 -Sen de mi öyle diyorsun? -Evet. 109 00:06:18,211 --> 00:06:19,420 Tebrikler. Hadi içelim. 110 00:06:20,963 --> 00:06:22,173 -Sağ olun. -Sağ olun. 111 00:06:26,636 --> 00:06:28,387 Her şey yolunda mı? 112 00:06:32,183 --> 00:06:33,184 Ne oldu? 113 00:06:39,982 --> 00:06:42,693 Söylemeye çekiniyorum ama… 114 00:06:42,777 --> 00:06:43,611 Neyi? 115 00:06:44,821 --> 00:06:47,573 Dr. Nam verilerle oynamış sanırım. 116 00:06:47,657 --> 00:06:49,784 Ne? Hangi verilerle? 117 00:06:50,368 --> 00:06:51,786 Bunun bahanesi yok. 118 00:06:51,869 --> 00:06:53,579 Evet. Ben de çok şaşırdım. 119 00:06:53,663 --> 00:06:55,706 Hem de p-değeriyle oynamış. 120 00:06:56,374 --> 00:06:57,708 Nasıl yapar? 121 00:06:58,334 --> 00:07:00,002 Bunu nasıl savunacak? 122 00:07:00,086 --> 00:07:01,254 Ben de bilmiyorum. 123 00:07:01,879 --> 00:07:04,006 Veride güvenirlik çok önemli. 124 00:07:04,090 --> 00:07:06,342 Yakalanırsa ne yapar hiç bilmiyorum. 125 00:07:07,593 --> 00:07:08,594 Kyung-min. 126 00:07:10,888 --> 00:07:12,390 Az önce ne dediniz? 127 00:07:12,473 --> 00:07:13,891 -Ben ne zaman… -Dr. Nam. 128 00:07:14,642 --> 00:07:16,769 Ne cüretle sesini yükseltirsin? 129 00:07:17,520 --> 00:07:19,814 Hocam, ben öyle bir şey yapmadım. 130 00:07:19,897 --> 00:07:21,357 Bir sürü adaletsizliğe… 131 00:07:21,441 --> 00:07:23,860 Hayat her zaman adil değildir. 132 00:07:23,943 --> 00:07:25,194 Hiç ağlayıp sızlama! 133 00:07:26,529 --> 00:07:28,114 Hadi Dr. Woo. 134 00:07:28,197 --> 00:07:29,782 Dr. Nam'a çantasını uzatın. 135 00:07:31,075 --> 00:07:33,828 Hiç kimse arkamda durmadığı için 136 00:07:33,911 --> 00:07:36,038 yapabileceğim hiçbir şey yoktu. 137 00:07:38,624 --> 00:07:40,418 Bıkmıştım artık her şeyden. 138 00:07:42,670 --> 00:07:44,797 Bir daha güvenmemeye yemin ettim. 139 00:07:44,881 --> 00:07:46,299 Ama sonra… 140 00:07:50,178 --> 00:07:51,888 …sana rastladım. 141 00:07:51,971 --> 00:07:53,306 Hayır, buraya! 142 00:07:55,141 --> 00:07:58,769 Yıkılmak üzereyken sen ayakta tuttun beni. 143 00:08:00,813 --> 00:08:03,316 Sana kaptırdım kendimi. 144 00:08:08,446 --> 00:08:10,448 İşte kaygılarım o zaman coştu. 145 00:08:11,157 --> 00:08:13,493 Sen de beni incitirsin diye 146 00:08:14,994 --> 00:08:16,496 çok korkuyordum. 147 00:08:18,456 --> 00:08:20,833 Ben böyle dengesizken 148 00:08:20,917 --> 00:08:23,002 mutlu olmamız mümkün mü dersin? 149 00:08:55,243 --> 00:08:57,537 Bu ilişki ikimizi de yaralar. 150 00:09:04,210 --> 00:09:06,087 O yüzden ben yokum. 151 00:09:07,547 --> 00:09:09,507 Çok güçsüzüm. 152 00:09:10,967 --> 00:09:12,176 Çok üzgünüm. 153 00:09:21,561 --> 00:09:26,107 DOCTOR SLUMP 154 00:09:31,487 --> 00:09:32,321 Of. 155 00:09:40,079 --> 00:09:44,000 Temelli taşınmıyorsan niye bu kadar eşya topladın? 156 00:09:46,210 --> 00:09:50,840 Kliniğe yakın bir stüdyo daire var, lazım olduğunda orada kalacağım. 157 00:09:50,923 --> 00:09:53,259 Mecburen yani, işler yoğun olursa. 158 00:09:53,759 --> 00:09:56,304 Ha-neul'ü görmek istemediğinden değil yani? 159 00:09:59,849 --> 00:10:00,683 Jeong-woo. 160 00:10:01,934 --> 00:10:03,519 -Bunlar mantı. -Öyle mi? 161 00:10:03,603 --> 00:10:06,606 Hemen buzluğa at, canın isteyince pişirirsin. 162 00:10:06,689 --> 00:10:08,316 -Bu da kimçi. -Tamam. 163 00:10:08,399 --> 00:10:10,735 Kavrulmuş sarımsak sapı, marine yengeç. 164 00:10:10,818 --> 00:10:12,403 Çok makbule geçti. 165 00:10:12,486 --> 00:10:14,113 -Birlikte yersiniz. -Tamam. 166 00:10:14,196 --> 00:10:15,906 Hiç gerek yoktu. 167 00:10:17,366 --> 00:10:18,659 Çok teşekkür ederim. 168 00:10:20,161 --> 00:10:21,704 Hadi girin siz. 169 00:10:21,787 --> 00:10:23,122 Temelli gitmiyorum ya. 170 00:10:24,081 --> 00:10:26,417 Tamam. Hadi kolay gelsin. 171 00:10:26,500 --> 00:10:28,711 -Yemeğini aksatma. -Tamam. 172 00:10:30,087 --> 00:10:31,714 Ben gidiyorum. Girin hadi. 173 00:10:31,797 --> 00:10:32,757 Çok sağ olun. 174 00:10:32,840 --> 00:10:34,050 -Görüşürüz. -Görüşürüz. 175 00:10:34,133 --> 00:10:35,551 İyi yolculuklar. 176 00:10:44,852 --> 00:10:45,686 Anne. 177 00:10:46,228 --> 00:10:48,939 Niye böyle alelacele gitti sence? 178 00:10:49,649 --> 00:10:52,360 Yarın arkadaşının kliniğinde işe başlayacak. 179 00:10:52,443 --> 00:10:55,488 Yine de çok ani oldu. Ha-neul de uğurlamaya çıkmadı. 180 00:11:00,451 --> 00:11:03,579 Geçen hafta ablama çıkma teklif edeceğini söylemişti. 181 00:11:04,163 --> 00:11:08,250 Ertesi gün suratı asıktı, sonra da günlerce evden çıkmadı. 182 00:11:08,918 --> 00:11:10,711 Şimdi de çekti gitti. 183 00:11:11,879 --> 00:11:13,714 Ayrıldılar bence. 184 00:11:14,715 --> 00:11:16,217 Kim ayrıldı acaba? 185 00:11:16,801 --> 00:11:18,010 Seni şimdi bir ayırırım… 186 00:11:18,094 --> 00:11:19,595 Konuşma! 187 00:11:19,678 --> 00:11:20,638 Yeter! 188 00:11:23,641 --> 00:11:25,059 Uyuyorsun sanıyordum. 189 00:11:26,227 --> 00:11:28,604 Jeong-woo'yu uğurlasaydın bari. 190 00:11:29,814 --> 00:11:33,359 Duydun, değil mi? Yarın işe dönüyor. 191 00:11:35,277 --> 00:11:38,280 Kliniğe yakın bir yerde kalacakmış. 192 00:11:38,614 --> 00:11:42,410 Bir daha dönmeyecekmiş gibi toplandı. 193 00:11:42,993 --> 00:11:44,328 Yeter. 194 00:11:44,412 --> 00:11:48,249 Yetmez! Niye her şeyi saklamak istiyorsun? 195 00:11:48,332 --> 00:11:51,919 Bugünlerde bu tarz şeyler açık açık konuşuluyor. 196 00:11:54,338 --> 00:11:56,173 Abla, söyle hadi. 197 00:11:56,841 --> 00:11:57,883 Kavga mı ettiniz? 198 00:11:59,051 --> 00:12:00,177 Terk mi edildin? 199 00:12:05,850 --> 00:12:08,018 Yoksa çıkma teklif etmedi mi? 200 00:12:08,102 --> 00:12:11,397 Edeceğine söz vermişti ya. 201 00:12:12,857 --> 00:12:14,775 Keşke sözleşme imzalasaydık. 202 00:12:15,568 --> 00:12:17,486 Evet. Şimdi anladım. 203 00:12:17,570 --> 00:12:20,865 Seninle flört etti etti, iş bulur bulmaz da seni bıraktı. 204 00:12:20,948 --> 00:12:23,033 Ha-neul, umudunu yitirme. 205 00:12:23,117 --> 00:12:25,828 Onunkinden daha iyi bir iş bul! 206 00:12:25,911 --> 00:12:27,538 Asıl sen iş bul hayta! 207 00:13:30,434 --> 00:13:31,352 Bu nedir ya? 208 00:13:31,435 --> 00:13:34,230 İç çekiyorsun, gözlerin dolu dolu. 209 00:13:34,313 --> 00:13:36,815 Zorla mı götürüyorum seni? 210 00:13:38,317 --> 00:13:39,151 Hadi söyle. 211 00:13:39,235 --> 00:13:41,820 Sevgilin için teklifimi reddetmiştin. 212 00:13:41,904 --> 00:13:43,364 Niye fikrini değiştirdin? 213 00:13:48,911 --> 00:13:50,371 -Dae-yeong. -Efendim? 214 00:13:52,498 --> 00:13:53,874 Soju içelim mi? 215 00:14:02,091 --> 00:14:05,594 Beni birdenbire çağırdın, şimdi de sessiz sessiz içiyorsun. 216 00:14:07,388 --> 00:14:08,806 Kavga mı ettiniz? 217 00:14:10,432 --> 00:14:12,142 Ver bakayım telefonunu. 218 00:14:12,226 --> 00:14:13,227 Niye? 219 00:14:13,310 --> 00:14:15,688 Niyesi var mı, sarhoş derim. 220 00:14:15,771 --> 00:14:17,273 Gelir, barışırsınız. 221 00:14:17,356 --> 00:14:19,608 Çiftler böyle barışır. 222 00:14:19,692 --> 00:14:21,443 Hep işe yarar. Bak şimdi. 223 00:14:25,489 --> 00:14:27,032 Geldiğinde sarhoş rolü yap. 224 00:14:29,326 --> 00:14:30,870 Ayrıldık. 225 00:14:30,953 --> 00:14:32,872 Ne? Nasıl yani? 226 00:14:35,207 --> 00:14:36,500 Nasıl yani? 227 00:14:37,084 --> 00:14:39,128 Gayet iyiydiniz ama. 228 00:14:40,629 --> 00:14:41,630 Kız arkadaşın 229 00:14:42,840 --> 00:14:44,049 Nam Ha-neul, değil mi? 230 00:14:46,427 --> 00:14:47,761 Nereden bildin? 231 00:14:47,845 --> 00:14:49,096 Anlamıştım ya. 232 00:14:50,514 --> 00:14:51,932 Şimdi düşünüyorum da 233 00:14:52,016 --> 00:14:54,935 o gün çatıda aranızda bir şeyler sezmiştim. 234 00:14:55,644 --> 00:14:57,938 Acaba ben bir hata mı yaptım? 235 00:14:59,273 --> 00:15:02,651 Sevgilinin o olduğunu düşünmediğim için söylemiştim. 236 00:15:02,735 --> 00:15:03,986 Ne hatası? 237 00:15:04,069 --> 00:15:07,448 Hong-ran'a sevgilini dert ettiğin için 238 00:15:08,032 --> 00:15:10,784 teklifimi reddettiğini söylemiştim. 239 00:15:11,952 --> 00:15:16,624 Ha-neul'le yakın olduğunuzu bildiğimden seni ikna eder diye düşünmüştüm. 240 00:15:18,542 --> 00:15:19,710 Ne? 241 00:15:20,794 --> 00:15:21,795 Merhaba. 242 00:15:21,879 --> 00:15:23,881 Düzgün yürür müsün? 243 00:15:23,964 --> 00:15:26,508 Kaldıramayacaksan niye içiyorsun kızım? 244 00:15:26,592 --> 00:15:29,261 -Hong-ran. -Ne? 245 00:15:29,345 --> 00:15:30,220 Duydun, değil mi? 246 00:15:30,304 --> 00:15:33,140 Kyung-min'e birkaç ay önce kadro vermişler. 247 00:15:33,223 --> 00:15:34,642 Evet, duydum. 248 00:15:34,725 --> 00:15:35,726 Ne alaka şimdi? 249 00:15:37,269 --> 00:15:40,356 Ama evleneceği için görevi bırakacakmış. 250 00:15:40,439 --> 00:15:41,357 Gerçekten mi? 251 00:15:42,691 --> 00:15:44,109 Yazık olmuş. 252 00:15:44,193 --> 00:15:45,736 Şimdi nereden çıktı? 253 00:15:47,279 --> 00:15:48,113 Kalk! 254 00:15:48,197 --> 00:15:50,032 Kendine gel! 255 00:15:50,115 --> 00:15:51,075 Of be Ha-neul. 256 00:15:51,659 --> 00:15:52,826 Aman. 257 00:15:53,577 --> 00:15:55,120 Biri yardım etsin. 258 00:15:58,999 --> 00:16:01,418 Jeong-woo, çok özür dilerim. 259 00:16:02,002 --> 00:16:03,754 Keşke söylemeseydim. 260 00:16:04,880 --> 00:16:06,507 Hepsi benim yüzümdense… 261 00:16:06,590 --> 00:16:09,635 Hayır, senin bir suçun yok. 262 00:16:09,718 --> 00:16:11,553 Niye ayrıldınız o zaman? 263 00:16:14,056 --> 00:16:16,475 Of, bir bilsem. 264 00:16:17,226 --> 00:16:22,231 Git sor o zaman. Seviyorsan ondan vazgeçme. 265 00:16:22,314 --> 00:16:25,693 Ne kadar sürerse sürsün onu bekleyeceğini söyle. 266 00:16:25,776 --> 00:16:27,861 -Ama… -Ne? 267 00:16:28,445 --> 00:16:31,657 O tarz laflar onun huzurunu kaçırır. 268 00:16:32,408 --> 00:16:33,742 -Eyvah. -Hadi! 269 00:16:33,826 --> 00:16:34,910 Of ya! 270 00:16:34,994 --> 00:16:36,328 Getir, yatır şuraya. 271 00:16:38,038 --> 00:16:38,998 Yavaş. 272 00:16:39,081 --> 00:16:41,917 -Git soğuk su getir. -Odamda bunun ilacı var. 273 00:16:42,001 --> 00:16:43,419 -Onu da alayım. -Tamam. 274 00:16:46,088 --> 00:16:47,673 Eyvahlar olsun. 275 00:16:47,756 --> 00:16:49,091 Ne oldu böyle? 276 00:16:49,174 --> 00:16:51,176 Niye bu kadar içti bu? 277 00:18:39,576 --> 00:18:41,829 LA BEAUTE PLASTİK CERRAHİ KLİNİĞİ 278 00:18:59,805 --> 00:19:01,056 Merhaba. 279 00:19:01,140 --> 00:19:02,558 -Merhaba. -Merhaba. 280 00:19:02,641 --> 00:19:03,559 Merhaba. 281 00:19:04,351 --> 00:19:05,435 Selam. 282 00:19:06,186 --> 00:19:08,605 Dr. Yeo Jeong-woo'yu biliyorsunuzdur. 283 00:19:08,689 --> 00:19:12,442 Gerçi televizyonda daha yakışıklı, hayal kırıklığı olmuştur. 284 00:19:12,526 --> 00:19:13,902 Çaktırmayın ama. 285 00:19:14,945 --> 00:19:17,489 Başdanışmanımız. 286 00:19:17,573 --> 00:19:18,574 Merhaba. 287 00:19:18,657 --> 00:19:20,784 Danışmanlarımız. 288 00:19:20,868 --> 00:19:21,702 Merhaba. 289 00:19:21,785 --> 00:19:23,245 Halkla ilişkiler uzmanımız. 290 00:19:23,996 --> 00:19:25,622 Hemşirelerimiz Jeon, Na ve Do. 291 00:19:25,706 --> 00:19:27,082 Ve ben, Dr. Bin. 292 00:19:28,542 --> 00:19:30,836 Merhaba, hoş geldiniz. 293 00:19:31,545 --> 00:19:33,922 Merhaba, hoş bulduk. 294 00:19:34,506 --> 00:19:35,340 Vay be. 295 00:19:36,884 --> 00:19:40,095 Bu cana yakınlığınız yüreğimi ısıttı. 296 00:19:40,679 --> 00:19:43,348 Daha sonra iyice kaynaşırsınız. 297 00:19:43,432 --> 00:19:44,433 Gel hadi. 298 00:19:44,516 --> 00:19:45,767 Tamam. 299 00:19:45,851 --> 00:19:47,144 Müsaadenizle. 300 00:19:52,107 --> 00:19:53,567 Ne kadar yakışıklı. 301 00:19:53,650 --> 00:19:55,485 Hiç sorma. 302 00:19:55,569 --> 00:19:59,406 Ama biraz bezgin duruyor, dava yüzünden herhâlde. 303 00:19:59,489 --> 00:20:00,657 Yazık adamcağıza. 304 00:20:00,741 --> 00:20:03,911 Dr. Bin özellikle bizi istedi, 305 00:20:03,994 --> 00:20:05,662 bir şey olmamış gibi davranın. 306 00:20:07,289 --> 00:20:08,207 Tabii. 307 00:20:12,836 --> 00:20:14,838 Bu hâlâ yatıyor mu? 308 00:20:21,011 --> 00:20:22,888 Ay, bu niye beni arıyor? 309 00:20:24,723 --> 00:20:27,643 Alo, Suk-ja? Nasılsın? 310 00:20:27,726 --> 00:20:29,061 Bak ne diyeceğim. 311 00:20:29,144 --> 00:20:34,233 Ha-neul'e yıllardan beri çok yakıştırdığım bir çocuk var. 312 00:20:34,316 --> 00:20:35,651 Bugün Seul'e geliyor. 313 00:20:35,734 --> 00:20:41,615 Ha-neul'le oturup bir kahve içerler dedim. 314 00:20:41,698 --> 00:20:44,326 Çocuk çok istiyor. 315 00:20:44,409 --> 00:20:47,496 Ha-neul kimseyle tanışacak hâlde değil. 316 00:20:47,579 --> 00:20:51,416 Sen işin ciddiyetini anlamadın belli ki. 317 00:20:51,500 --> 00:20:54,294 Çocuğu tanıyor musun? 318 00:20:54,378 --> 00:20:56,338 Busan'daki şu hastane var ya? 319 00:20:56,421 --> 00:20:59,383 Kavşağın oradaki, Suyeong Hastanesi. 320 00:20:59,466 --> 00:21:00,342 Hatırladım. 321 00:21:00,425 --> 00:21:01,927 Şu kocaman binası olan. 322 00:21:02,010 --> 00:21:04,221 Onun direktörünün tek oğlu. 323 00:21:06,098 --> 00:21:07,724 Direktörünün tek oğlu mu? 324 00:21:07,808 --> 00:21:08,642 Evet. 325 00:21:08,725 --> 00:21:11,561 Hastaneyi oğluna bırakmak istemiş 326 00:21:12,354 --> 00:21:14,731 ama çocuğun kafa pek çalışmadığından 327 00:21:14,815 --> 00:21:17,609 planları suya düşmüş. 328 00:21:17,693 --> 00:21:20,112 Artık gelinine bırakmak istiyor. 329 00:21:20,195 --> 00:21:21,655 O yüzden de doktor arıyor. 330 00:21:21,738 --> 00:21:23,448 Anladım, doktor gelin arıyor tabii. 331 00:21:23,532 --> 00:21:26,743 "Yeğenim Seul'de doktor" dedim. 332 00:21:26,827 --> 00:21:31,415 Dediğimden beri de oğluna ayarlamaya çalışıyor. 333 00:21:31,498 --> 00:21:35,377 Bu iş olursa bana ithal araba alacak. 334 00:21:37,296 --> 00:21:39,423 Ama şimdi… 335 00:21:39,506 --> 00:21:42,426 Bugün olmaz, Ha-neul pek iyi değil. 336 00:21:42,509 --> 00:21:44,845 Şu anda bir önemi yok. 337 00:21:44,928 --> 00:21:46,638 Bir şeyler uydur işte. 338 00:21:46,722 --> 00:21:49,599 En azından bir kahve içsinler. Anlaştık mı? 339 00:21:50,309 --> 00:21:52,144 Hadi kapatıyorum. 340 00:21:53,645 --> 00:21:55,439 -Anne. -Merhaba. 341 00:21:56,356 --> 00:21:57,649 Ölüyorum. 342 00:21:58,191 --> 00:21:59,276 Of. 343 00:22:01,069 --> 00:22:02,404 Karnım ağrıyor. 344 00:22:24,593 --> 00:22:27,512 Ha-neul ile Jeong-woo ayrılmış, değil mi? 345 00:22:29,139 --> 00:22:31,016 Ondan bu kadar içti. 346 00:22:32,434 --> 00:22:33,727 Niye ayrılmışlar? 347 00:22:34,770 --> 00:22:36,104 Tam bilmiyorum. 348 00:22:36,772 --> 00:22:41,276 Kız acılar içinde, yardım edeceksem ne olduğunu bilmem lazım. 349 00:22:43,153 --> 00:22:44,529 Şey… 350 00:22:44,613 --> 00:22:47,866 Sarhoşken bir meslektaşından bahsetti. 351 00:22:47,949 --> 00:22:50,994 Yakınlarmış, geçenlerde ona kadro çıkmış. 352 00:22:51,078 --> 00:22:52,621 Hep hayaliydi. 353 00:22:54,122 --> 00:22:58,418 Üstüne bir de Jeong-woo'nun arkadaşından teklif aldığını öğrendi. 354 00:22:58,502 --> 00:23:00,378 O da koydu galiba. 355 00:23:00,462 --> 00:23:02,672 O hiçbir şeyi beceremezken 356 00:23:02,756 --> 00:23:05,717 bütün çevresinin işleri tıkırında. 357 00:23:06,593 --> 00:23:11,223 Evet. Derdi gerçekten buysa direktörün oğlu biçilmiş kaftan. 358 00:23:11,306 --> 00:23:13,350 Bu zor zamanda onu teselli eder, 359 00:23:13,433 --> 00:23:16,770 hem yeni biriyle tanışıp Jeong-woo'yu unutmuş olur. 360 00:23:19,439 --> 00:23:22,067 Söyleyiversem mi? 361 00:23:25,487 --> 00:23:26,488 Anne. 362 00:23:26,571 --> 00:23:27,989 Söyle de rahatla. 363 00:23:34,538 --> 00:23:35,497 Şey… 364 00:23:37,541 --> 00:23:41,169 Bir çocuk varmış. 365 00:23:41,837 --> 00:23:44,214 Busan'daki Suyeong Hastanesi var ya? 366 00:23:44,297 --> 00:23:47,634 Direktörünün oğlu Seul'e gelmiş, 367 00:23:47,717 --> 00:23:50,470 seninle bir kahve içmek istiyormuş. 368 00:23:51,388 --> 00:23:52,931 Benimle mi? Niye? 369 00:23:54,224 --> 00:23:55,934 Şey… Çünkü… 370 00:23:56,434 --> 00:23:59,437 Seul'deki hastanelerle ilgili bir şeyler soracakmış. 371 00:23:59,521 --> 00:24:02,149 O da hastane yönetiyor ya, ondan. 372 00:24:02,232 --> 00:24:05,861 Birkaç şey soracakmış. 373 00:24:06,444 --> 00:24:09,072 O soruların cevabı bende var mı acaba? 374 00:24:10,031 --> 00:24:12,075 Olmasa niye görüşmek istesin? 375 00:24:14,911 --> 00:24:15,996 İyi, peki. 376 00:24:16,538 --> 00:24:18,623 -Görüşecek misin? -Evet. 377 00:24:18,707 --> 00:24:19,916 -Ne? -Ne? 378 00:24:20,709 --> 00:24:23,003 Ne var? İstediğin bu değil miydi? 379 00:24:23,086 --> 00:24:23,920 Evet. 380 00:24:24,462 --> 00:24:26,548 Evet, buydu. 381 00:24:27,632 --> 00:24:29,718 Ama kabul etmeni beklemiyordum. 382 00:24:31,469 --> 00:24:33,805 Sen benden böyle iyilikler istemezdin. 383 00:24:38,101 --> 00:24:39,227 Gideyim o yüzden. 384 00:24:40,353 --> 00:24:41,605 Elimi yüzümü yıkayayım. 385 00:24:45,692 --> 00:24:48,111 Şimdi bu iyi mi oldu, kötü mü? 386 00:24:49,154 --> 00:24:50,864 Ne hissedeceğimi şaşırdım. 387 00:25:04,002 --> 00:25:07,881 YEO JEONG-WOO LA BEAUTE PLASTİK CERRAHİ KLİNİĞİ 388 00:25:14,596 --> 00:25:15,764 Nihayet döndüm. 389 00:25:34,074 --> 00:25:35,867 Merhaba. Bay Kwak Jae-yeong mu? 390 00:25:35,951 --> 00:25:37,786 Biliyorsan niye soruyorsun? 391 00:25:43,333 --> 00:25:44,334 Çok beklettim mi? 392 00:25:45,543 --> 00:25:48,463 Herkes buzlu Americano içiyor, sana ondan söyledim. 393 00:25:52,342 --> 00:25:55,303 Evet, ne bilmek istiyordunuz? 394 00:25:57,722 --> 00:25:58,598 Ne mi bilmek? 395 00:25:58,682 --> 00:26:00,725 Seul'deki hastanelerle ilgili 396 00:26:00,809 --> 00:26:02,519 bir şeyler sormayacak mıydınız? 397 00:26:07,107 --> 00:26:08,692 Evet desem daha mı az koyar? 398 00:26:10,402 --> 00:26:11,403 Anlamadım? 399 00:26:11,486 --> 00:26:15,365 Niye buluştuğumuzu bal gibi biliyorsun ama salağa yatıyorsun. 400 00:26:15,448 --> 00:26:17,951 Sığ gözükmemek için zorla gelmiş gibi yapmalar… 401 00:26:18,034 --> 00:26:19,995 Böyle yapınca daha mı az batıyor? 402 00:26:22,998 --> 00:26:24,207 Soruyorum sadece. 403 00:26:25,667 --> 00:26:28,503 Eğitimli kızlar da hep bir asil davranıyor. 404 00:26:29,713 --> 00:26:31,339 Ne diyorsun sen ya? 405 00:26:31,423 --> 00:26:33,508 Umurumda değil açıkçası. 406 00:26:33,591 --> 00:26:36,386 Kiminle evlendiğimin pek bir önemi yok 407 00:26:36,469 --> 00:26:40,932 ama senin gibi salağa yatan kadınları hiç sevmem. 408 00:26:44,644 --> 00:26:46,438 -Ne evlenmesi? -Duymadın mı? 409 00:26:47,022 --> 00:26:50,942 Babam hastaneyi devredebileceği doktor bir gelin arıyor. 410 00:26:51,735 --> 00:26:53,778 Halan bana senden bahsetti. 411 00:26:53,862 --> 00:26:58,408 Yıllarca hoca olmaya çalışmışsın, beceremeyip işsiz kalmışsın falan. 412 00:26:58,992 --> 00:26:59,951 Ama bak. 413 00:27:00,577 --> 00:27:03,330 Taşrada hastane yönetmek hocalıktan iyidir. 414 00:27:04,998 --> 00:27:08,877 Halan annene her şeyi anlatmış, öyle demişti. 415 00:27:14,215 --> 00:27:15,050 Müsaadenle. 416 00:27:19,929 --> 00:27:21,306 Sıkıntı yok. 417 00:27:31,858 --> 00:27:33,735 Bulaşık bitmemiş miydi? 418 00:27:34,194 --> 00:27:36,363 Anne, ne olursun bırakayım. 419 00:27:37,030 --> 00:27:39,699 Saçmalama. Dayın fırsat vermişken değerlendir. 420 00:27:40,200 --> 00:27:41,618 Birkaç ay çok çalışırsan 421 00:27:41,701 --> 00:27:44,496 sana noodle yapmayı öğretecek. 422 00:27:46,414 --> 00:27:48,625 Sen niye iç çekip duruyorsun? 423 00:27:49,250 --> 00:27:51,544 -Ha-neul yüzünden, değil mi? -Evet. 424 00:27:52,253 --> 00:27:54,672 Bir yanlış yaptım galiba. 425 00:27:54,756 --> 00:27:57,509 Kızı görüşsün diye kandırmasaydın keşke. 426 00:27:57,592 --> 00:28:00,178 Hayır, bence annem iyi yaptı. 427 00:28:00,261 --> 00:28:02,514 Gerçeği bilse hayatta gitmezdi. 428 00:28:02,597 --> 00:28:05,350 Hem belki adam ruh eşidir. 429 00:28:06,309 --> 00:28:09,646 İş bulunca onu bırakıp giden Jeong-woo'yu hemen unutmalı. 430 00:28:10,563 --> 00:28:13,233 Ben yine de doğruyu söyleyeyim. 431 00:28:22,575 --> 00:28:23,660 Anne, bir konuşalım. 432 00:28:34,254 --> 00:28:37,757 Açıklayabilirim. 433 00:28:39,134 --> 00:28:40,635 Benden utanıyor musun? 434 00:28:42,470 --> 00:28:45,765 Benimle övünemediğin için utanıyorsun, değil mi? 435 00:28:47,434 --> 00:28:50,103 Böyle bir şeyi nasıl söylersin? 436 00:28:50,186 --> 00:28:52,647 Niye iş bulayım diye çırpınıyorsun madem? 437 00:28:53,982 --> 00:28:57,777 Derdim o değildi. Tepilemeyecek kadar büyük bir fırsattı. 438 00:28:57,861 --> 00:29:00,196 -Mutlu ol diye… -Neymiş beni mutlu eden? 439 00:29:01,448 --> 00:29:04,159 Başarılı bir hayat sürmek. 440 00:29:08,288 --> 00:29:11,875 Başarılı olmam şart mı? Böyle yaşasam olmaz mı? 441 00:29:14,127 --> 00:29:17,922 Herif yıllarca hoca olmaya çalıştığımı, 442 00:29:18,006 --> 00:29:19,924 beceremeyip işsiz kaldığımı söyledi. 443 00:29:20,925 --> 00:29:23,887 Taşra hastanesi yönetmek hocalıktan iyiymiş. 444 00:29:25,013 --> 00:29:27,432 Ama bana koyan onun dedikleri değil. 445 00:29:28,349 --> 00:29:31,644 İşsiz kaldığımdan beri çok alay edenim oldu. 446 00:29:32,395 --> 00:29:35,815 Halalarımın, başkalarının alay etmesi umurumda değil. 447 00:29:39,110 --> 00:29:41,321 Ama sen de aynı düşünüyormuşsun. 448 00:29:42,572 --> 00:29:46,493 Beni zavallı gördüğün için o adamla buluşmaya gönderdin! 449 00:29:50,663 --> 00:29:53,416 Bana asıl koyan bu, biliyor musun? 450 00:30:05,178 --> 00:30:07,639 -Aradığınız kişiye… -Niye açmıyor? 451 00:30:08,431 --> 00:30:12,477 UMUT JİNEKOLOJİ KLİNİĞİ 452 00:30:12,560 --> 00:30:14,270 Ba-da, müsait misin? 453 00:30:14,354 --> 00:30:16,731 Dayıma yardım ediyorum. Ne oldu? 454 00:30:16,815 --> 00:30:20,485 Ha-neul'ü merak ettim. Arıyorum, açmıyor. Bir şey mi oldu? 455 00:30:20,568 --> 00:30:22,570 Oldu tabii, olmaz mı! 456 00:30:22,654 --> 00:30:25,365 Annem kandırıp biriyle görüştürünce küplere bindi. 457 00:30:25,949 --> 00:30:28,243 Ne? Ha-neul biriyle mi görüşmüş? 458 00:30:28,993 --> 00:30:30,036 Kimmiş? 459 00:30:30,119 --> 00:30:32,622 Şimdi çok işim var, sonra arayayım. 460 00:30:32,705 --> 00:30:33,623 Tamam, görüşürüz. 461 00:30:38,962 --> 00:30:41,256 -Merhaba. -Merhaba. 462 00:30:47,971 --> 00:30:49,681 Duydu mu acaba? 463 00:30:54,769 --> 00:30:58,064 Ürüyor mu bu bulaşıklar? Azalacağına artıyor. 464 00:30:58,147 --> 00:30:59,816 Hayatta bitmez bunlar. 465 00:30:59,899 --> 00:31:01,192 Ba-da. 466 00:31:01,276 --> 00:31:02,777 -Ocağı kapat. -Tamam. 467 00:31:03,778 --> 00:31:04,696 Of, yandım! 468 00:31:05,989 --> 00:31:06,823 Ne oldu? 469 00:31:06,906 --> 00:31:09,993 Hep senin yüzünden! Sana istemiyorum demiştim! 470 00:31:10,076 --> 00:31:13,204 Beni zorla çalıştırıyorsun, bak ne oldu işte! 471 00:31:14,247 --> 00:31:15,999 -Of. -Özür dilerim. 472 00:31:16,833 --> 00:31:18,668 Yanlış düşünmüşüm. 473 00:31:19,919 --> 00:31:23,131 Tek istediğim mutlu olmandı. 474 00:31:25,174 --> 00:31:28,094 Yaşlandıkça kafam çalışmaz oldu. 475 00:31:28,177 --> 00:31:30,847 Ne yapsam olmuyor. 476 00:31:31,431 --> 00:31:33,683 Suç bende. 477 00:31:36,519 --> 00:31:37,937 Neyin var anne? 478 00:31:40,064 --> 00:31:41,649 Ben ne dedim ki? 479 00:32:11,971 --> 00:32:12,931 Tae-seon dayı? 480 00:32:18,728 --> 00:32:19,562 İç bakalım. 481 00:32:20,813 --> 00:32:21,648 Sağ ol. 482 00:32:23,024 --> 00:32:24,025 Ha-neul. 483 00:32:24,525 --> 00:32:27,070 Ne, "Anneni de anla" mı diyeceksin? 484 00:32:27,820 --> 00:32:29,530 Hayır, şundan ye diyecektim. 485 00:32:37,080 --> 00:32:40,166 Anneni anla falan demeyeceğim çünkü bu mümkün değil. 486 00:32:42,210 --> 00:32:45,088 Seni nasıl böyle kandırır? Gerçekten şaşırdım. 487 00:32:46,214 --> 00:32:48,549 -Çok utandın mı? -Sorma. 488 00:32:48,633 --> 00:32:51,803 -Tipin değil miydi? -Yakınından bile geçmez. 489 00:32:51,886 --> 00:32:54,931 Babası hastane direktörüymüş. 490 00:32:55,014 --> 00:32:57,892 -Sana caka mı sattı? -Evet. 491 00:32:57,976 --> 00:33:02,313 Onunla evlenip direktör olmak istediğimi, 492 00:33:02,397 --> 00:33:04,190 salağa yattığımı söyledi. 493 00:33:04,273 --> 00:33:06,901 "Böyle yapınca daha mı az batıyor?" dedi. 494 00:33:06,985 --> 00:33:08,361 -Kahretsin. -Yok artık! 495 00:33:08,444 --> 00:33:11,698 Hangi otogardan gidecekmiş? Kafasını patlatayım şunun. 496 00:33:11,781 --> 00:33:16,285 Ne otogarı be? Business class'ta dönmüştür. 497 00:33:17,203 --> 00:33:19,205 O zaman varmıştır bile. 498 00:33:19,288 --> 00:33:22,417 Şansına şükretsin, yoksa ağzını yüzünü dağıtacaktım. 499 00:33:24,335 --> 00:33:26,879 Bırak. Böyle yapmana gerek yok. 500 00:33:26,963 --> 00:33:29,507 Bana teselli olsun diye 501 00:33:29,590 --> 00:33:31,801 adamla annemi gömüyorsun. 502 00:33:32,719 --> 00:33:34,053 Çocuk değilim ben. 503 00:33:34,554 --> 00:33:36,264 Of, keşke olsaydın. 504 00:33:37,223 --> 00:33:38,641 Atardım seni sırtıma, 505 00:33:38,725 --> 00:33:42,061 bir iki ders kitabı aldık mı yüzünde güller açardı. 506 00:33:42,854 --> 00:33:45,606 O zamanlar seni teselli etmek kolaydı 507 00:33:45,690 --> 00:33:49,110 ama şimdi ne yapacağımı bilemiyorum. 508 00:33:49,193 --> 00:33:51,946 Hiçbir şey yapamamak yüreğimi dağlıyor. 509 00:33:56,242 --> 00:33:59,454 Hastaneden ayrıldığından beri hep sormak istedim. 510 00:34:00,038 --> 00:34:01,205 "Niye bıraktın?" 511 00:34:01,956 --> 00:34:03,374 "Seni zorlayan neydi?" 512 00:34:04,584 --> 00:34:06,836 Yardım edebilir miyiz diye yani. 513 00:34:08,546 --> 00:34:11,466 Ama ben cahil adamım, param pulum da yok. 514 00:34:12,300 --> 00:34:16,596 Sana tek sunabileceğim yaslanabileceğin bir omuz. 515 00:34:17,180 --> 00:34:20,892 Ama senin yaslanabileceğin daha iyi birileri vardır illaki. 516 00:34:21,768 --> 00:34:23,978 Dayı, olur mu öyle şey? 517 00:34:24,062 --> 00:34:25,063 Konuşma böyle. 518 00:34:25,146 --> 00:34:28,858 Neyse, sana yardım edememek adama koyuyor işte. 519 00:34:30,818 --> 00:34:32,445 Lahanalar da iyi büyümüş. 520 00:34:33,738 --> 00:34:36,574 Annen senin için ekmişti, biliyor musun? 521 00:34:37,366 --> 00:34:38,576 -Benim için mi? -Evet. 522 00:34:38,659 --> 00:34:41,537 Haberlerde görmüş, bunlarda bol bol şey oluyormuş… 523 00:34:42,246 --> 00:34:43,623 Neydi? Kalsiyum. 524 00:34:43,706 --> 00:34:46,042 Stresliysen insanı yatıştırıyormuş. 525 00:34:46,125 --> 00:34:47,794 Depresyona iyi geliyormuş. 526 00:34:47,877 --> 00:34:49,879 Duyar duymaz hemen ekti. 527 00:34:52,507 --> 00:34:55,885 Başka nasıl yardım edeceğini bilemeyip lahana ekti işte. 528 00:35:03,476 --> 00:35:04,852 Demişken, 529 00:35:06,312 --> 00:35:07,980 senden bir iyilik isteyeceğim. 530 00:35:09,190 --> 00:35:11,067 İyilik mi? Ne gibi? 531 00:35:12,193 --> 00:35:13,027 İşte. 532 00:35:13,111 --> 00:35:18,616 MIDANG DOMUZ PAÇA 533 00:35:18,699 --> 00:35:21,786 Bu ne şimdi? İstediğin iyilik domuz paça mıydı? 534 00:35:21,869 --> 00:35:24,122 Evet, çok severim. 535 00:35:24,205 --> 00:35:25,206 Otur. 536 00:35:29,168 --> 00:35:31,420 Hadi. 537 00:35:31,504 --> 00:35:33,673 Ay, derdin ne senin? 538 00:35:33,756 --> 00:35:36,425 Bende iştah mı kaldı oğlum? 539 00:35:39,887 --> 00:35:41,389 Yürü. 540 00:35:41,973 --> 00:35:42,849 Kaptım getirdim. 541 00:35:42,932 --> 00:35:44,433 Yani… Söyledim, geldi. 542 00:35:44,517 --> 00:35:45,476 Aferin. 543 00:35:47,645 --> 00:35:51,440 Bir büyük porsiyon, iki şişe de soju alabilir miyiz? 544 00:35:51,524 --> 00:35:52,441 Tamamdır. 545 00:35:52,525 --> 00:35:56,487 Bugün lokantamı ilk defa kapattım. 546 00:35:56,571 --> 00:35:57,822 Neden mi? 547 00:35:57,905 --> 00:36:00,283 Ailemizin huzuru için. 548 00:36:00,366 --> 00:36:03,953 Bugün çalışmayacağım. Doya doya içelim, barışalım hadi. 549 00:36:04,537 --> 00:36:06,956 -Küsmedik ki barışalım. -Al işte. 550 00:36:07,039 --> 00:36:09,292 Yine geçiştiriyorsun. 551 00:36:09,375 --> 00:36:11,836 Günümüzde herkes açık konuşuyor diyorum. 552 00:36:11,919 --> 00:36:15,173 Neden incindiklerini söyleyip gerekirse özür diliyorlar. 553 00:36:15,256 --> 00:36:16,883 Artık insanlar daha dürüst. 554 00:36:16,966 --> 00:36:17,925 Kalk Lambada. 555 00:36:18,009 --> 00:36:21,637 Biz biraz hava alalım. Siz de konuşun hadi. 556 00:36:21,721 --> 00:36:24,640 Hadi oradan, hiçbir yere gitmiyorsunuz. 557 00:36:25,349 --> 00:36:28,060 -Haklı, oturun. -Hayırdır? 558 00:36:28,936 --> 00:36:30,646 Niye bir tuhafsınız siz? 559 00:36:30,730 --> 00:36:32,273 Koca bulmaya gelmediniz. 560 00:36:33,024 --> 00:36:34,734 Bir daha duymayayım. Yürü hadi. 561 00:36:35,318 --> 00:36:37,236 -Hadisene! -Tae-seon. 562 00:36:37,987 --> 00:36:38,821 Ba-da. 563 00:36:56,005 --> 00:36:57,256 İç bir kadeh. 564 00:36:59,842 --> 00:37:00,676 Peki. 565 00:37:23,115 --> 00:37:27,536 Bugün yanlış davrandım. 566 00:37:29,121 --> 00:37:30,248 Özür dilerim. 567 00:37:34,669 --> 00:37:38,673 Ben de bir şey vermek için seni arayacaktım. 568 00:37:46,097 --> 00:37:48,557 BUSAN UMUT BANK 569 00:37:49,850 --> 00:37:50,685 Bu ne? 570 00:37:51,936 --> 00:37:56,732 Baban bu hesap cüzdanını evlendiğinde vermemi istemişti. 571 00:38:01,153 --> 00:38:03,406 Ba-da geçenlerde söyledi, 572 00:38:04,282 --> 00:38:07,785 babanın vefatından sonra bir süre uyuyamaz olmuşsun. 573 00:38:10,204 --> 00:38:12,873 Çalıştığın için son telefonunu açamadığından 574 00:38:12,957 --> 00:38:15,418 vicdan azabı çektin, değil mi? 575 00:38:18,004 --> 00:38:19,755 Çok üzüldün, değil mi? 576 00:38:19,839 --> 00:38:24,010 Göçüp gitmeden son bir kez olsun sesini duyamadı diye. 577 00:38:26,721 --> 00:38:28,014 Ama bak ne diyeceğim. 578 00:38:29,140 --> 00:38:32,101 Ha-neul, önemli değil. 579 00:38:33,728 --> 00:38:35,521 Suçlu hissetmene gerek yok. 580 00:38:37,565 --> 00:38:40,985 Baban son nefesine kadar 581 00:38:41,861 --> 00:38:43,738 senin baban olduğuna hep sevindi. 582 00:38:45,323 --> 00:38:47,158 O da ben de 583 00:38:47,825 --> 00:38:50,161 böyle bir kızımız olduğuna hep sevindik. 584 00:38:54,206 --> 00:38:56,208 Anne olduktan sonra gördüm ki 585 00:38:56,292 --> 00:38:59,670 çocuklarımın notları 586 00:39:01,047 --> 00:39:04,008 aynı zamanda benim hayattaki notumdu. 587 00:39:05,009 --> 00:39:06,677 KARNE 588 00:39:08,137 --> 00:39:09,889 Nasıl olur? 589 00:39:12,016 --> 00:39:13,517 Tebrikler Ha-neul. 590 00:39:13,601 --> 00:39:14,810 Müthişsin gerçekten. 591 00:39:16,312 --> 00:39:19,774 Zirvede olmaya bayılırım, biliyorsun. Her şeyde birinci olmuşsun. 592 00:39:19,857 --> 00:39:21,567 -Aferin bana. -Hem de ne aferin. 593 00:39:21,650 --> 00:39:27,198 Senin sayende sanki bizim de karnelerimiz iyi geliyordu. 594 00:39:27,281 --> 00:39:28,783 Muhteşemsin. 595 00:39:35,790 --> 00:39:38,167 -Canım. -Efendim? 596 00:39:38,751 --> 00:39:43,089 Ha-neul'ün sınıf öğretmeniyle konuştum. 597 00:39:44,423 --> 00:39:45,549 Sıkı dur. 598 00:39:46,759 --> 00:39:51,555 Ha-neul isterse Seul'de tıp okuyabilirmiş. 599 00:39:52,181 --> 00:39:53,724 İnanabiliyor musun? 600 00:39:53,808 --> 00:39:54,934 Gerçekten mi? 601 00:39:56,352 --> 00:39:58,437 Kızım benim. 602 00:39:59,355 --> 00:40:00,648 Onun gibisi yok. 603 00:40:02,400 --> 00:40:04,610 Ona öyle minnettarım ki. 604 00:40:04,693 --> 00:40:05,861 Ben de. 605 00:40:05,945 --> 00:40:09,698 Böyle müthiş bir kızı nasıl oldu da doğurdum ben? 606 00:40:11,409 --> 00:40:15,037 İkimiz de hayatımızın her anında 607 00:40:15,121 --> 00:40:19,125 senin anne baban olduğumuza sevindik. 608 00:40:20,418 --> 00:40:21,752 Depresyondayım. 609 00:40:21,836 --> 00:40:23,170 Akli dengemi yitirdim 610 00:40:24,422 --> 00:40:26,215 çünkü çalışıp didindim 611 00:40:28,217 --> 00:40:30,511 ve hiç dinlenmedim. 612 00:40:30,594 --> 00:40:34,432 Senin anne baban olmaktan gurur duyduk. 613 00:40:34,515 --> 00:40:36,100 İLAÇ 614 00:40:36,183 --> 00:40:38,769 Ama o kadar çırpınmıştın ki. 615 00:40:39,645 --> 00:40:43,190 Annen olduğuma ne kadar sevinsem de 616 00:40:44,358 --> 00:40:46,193 o kadar acı çekiyordun ki. 617 00:40:49,780 --> 00:40:51,490 Seni yetiştirirken 618 00:40:51,574 --> 00:40:56,245 mutlu olmayı öğretmediğim için özür dilerim. 619 00:40:56,954 --> 00:40:59,331 Senin hiçbir suçun yok. 620 00:41:00,124 --> 00:41:05,087 Bir kere olsun seni zavallı görmedim ben. 621 00:41:11,635 --> 00:41:12,636 O yüzden 622 00:41:13,596 --> 00:41:16,390 bu parayı al, 623 00:41:17,433 --> 00:41:21,145 bol bol gez, ne yiyemediysen bol bol ye. 624 00:41:24,023 --> 00:41:26,567 İstersen hiç iş bulma. 625 00:41:28,277 --> 00:41:30,404 Sen mutlu ol yeter ki. 626 00:41:32,364 --> 00:41:36,494 Hastanede ne oldu bilmiyorum 627 00:41:37,661 --> 00:41:39,747 ama umarım arkanda bırakıp 628 00:41:41,624 --> 00:41:43,375 huzur bulursun. 629 00:41:50,758 --> 00:41:51,592 Şerefe. 630 00:41:58,807 --> 00:42:00,059 Ağlaman bitti mi? 631 00:42:02,144 --> 00:42:03,312 O zaman artık hep gül. 632 00:42:04,104 --> 00:42:05,105 Güleceğim. 633 00:42:18,577 --> 00:42:21,205 Ne? Ha-neul biriyle mi görüşmüş? 634 00:42:21,288 --> 00:42:22,540 Kimmiş? 635 00:42:24,416 --> 00:42:26,502 Vardır bir bildiği. 636 00:42:44,478 --> 00:42:46,564 NAM BA-DA OKYANUSUNUZ 637 00:42:52,403 --> 00:42:56,198 AİLECE HUZURA ERDİĞİMİZ GÜN 638 00:42:56,782 --> 00:42:57,825 Bu ne ya? 639 00:42:57,908 --> 00:42:59,326 Nasıl bu kadar mutlusun? 640 00:42:59,910 --> 00:43:02,871 Biriyle görüşmüşsün, domuz paça da yemişsin. 641 00:43:02,955 --> 00:43:05,583 Nasıl olur? Ben geberiyorum burada! 642 00:43:05,666 --> 00:43:08,043 Nasıl gidip domuz paça yersin? 643 00:43:13,132 --> 00:43:14,049 Tabii ya. 644 00:43:15,009 --> 00:43:16,594 Vardır bir bildiği. 645 00:43:29,940 --> 00:43:32,109 -Bugün iyiydin. -Sen de Tae-seon dayı. 646 00:43:36,530 --> 00:43:39,491 Ay, dondurma da pek güzelmiş, pek tatlı. 647 00:43:40,534 --> 00:43:42,828 Neyse, Jeong-woo'yu özlemiyor musun? 648 00:43:44,371 --> 00:43:46,457 Dondurmadan ona mı geçtin şimdi? 649 00:43:48,125 --> 00:43:50,210 Evet, özlüyorum 650 00:43:52,129 --> 00:43:54,882 ama burada bitmesi en iyisi bence. 651 00:43:54,965 --> 00:43:56,967 En iyisiymiş, hadi oradan. 652 00:43:57,051 --> 00:43:58,802 Elmas gibi çocuk. 653 00:43:59,511 --> 00:44:02,514 Ne? Hani sevmiyordun? 654 00:44:03,265 --> 00:44:07,186 Sevmemek ne mümkün. 655 00:44:08,312 --> 00:44:09,521 Bahsetmiştim sana. 656 00:44:10,522 --> 00:44:14,485 Taşındığı günkü hâli aklımdan çıkmıyor. 657 00:44:15,361 --> 00:44:17,154 EVDEN EVE NAKLİYAT 658 00:44:18,530 --> 00:44:23,118 Yakışıklı mı yakışıklı, bir o kadar da harap hâlde bir çocuk. 659 00:44:33,337 --> 00:44:36,090 Doğru düzgün yemek de yemiyordu. 660 00:44:41,261 --> 00:44:42,096 Merhaba. 661 00:44:43,430 --> 00:44:44,682 Eyvahlar olsun. 662 00:44:44,765 --> 00:44:46,517 Onu mu yiyeceksin? 663 00:44:47,142 --> 00:44:48,310 Basit, pratik. 664 00:44:48,394 --> 00:44:49,937 Yine de olmaz öyle. 665 00:44:50,020 --> 00:44:51,730 Ailen görse mahvolur. 666 00:44:53,691 --> 00:44:57,903 Demişken, ziyaretine gelecekler mi? 667 00:44:58,612 --> 00:44:59,446 Şey… 668 00:45:00,072 --> 00:45:01,615 Buraya epey uzaklar. 669 00:45:02,241 --> 00:45:03,075 Anladım. 670 00:45:05,077 --> 00:45:07,621 Zaten kendi başına yaşayacak yaştasın. 671 00:45:07,704 --> 00:45:09,832 Başının çaresine bakıyorsun. 672 00:45:09,915 --> 00:45:11,291 Pek bakamıyorum aslında. 673 00:45:12,459 --> 00:45:15,629 Ha-neul'e imreniyorum. Ona sahip çıkıyorsunuz. 674 00:45:18,340 --> 00:45:20,384 Yani imreniyorum derken… 675 00:45:20,467 --> 00:45:22,302 Ona sahip çıkan bir ailesi varken 676 00:45:22,386 --> 00:45:24,680 eminim hemen toparlanır anlamında. 677 00:45:27,433 --> 00:45:29,852 Hah, doğru. Kimçiyi siz mi bırakmıştınız? 678 00:45:30,436 --> 00:45:31,395 Beğendin mi? 679 00:45:31,478 --> 00:45:33,814 Parmaklarımı yedim. Teşekkür ederim. 680 00:45:33,897 --> 00:45:35,607 Bir dahakine daha çok yaparım. 681 00:45:36,442 --> 00:45:39,027 -Ben geçeyim. -Tamam, hadi. 682 00:45:41,363 --> 00:45:44,658 İşte bu yüzden onu sevmemek ne mümkün. 683 00:45:54,293 --> 00:45:56,545 Senin hâlin de yüreğimi sızlatıyordu… 684 00:46:03,594 --> 00:46:05,179 …onun hâli de. 685 00:46:08,974 --> 00:46:10,100 Yani işte… 686 00:46:11,310 --> 00:46:15,647 Birbirinizden güç almanız beni sevindiriyordu. 687 00:46:18,400 --> 00:46:20,194 Ona güvenebilmen 688 00:46:21,570 --> 00:46:26,074 içimi rahatlatıyordu. 689 00:46:28,577 --> 00:46:33,624 Ne yaşadın bilmiyorum 690 00:46:35,626 --> 00:46:40,506 ama teselliyi onda bulmanı ummuştum. 691 00:46:41,965 --> 00:46:48,639 Jeong-woo sana kendine eziyet etmek zorunda olmadığın 692 00:46:48,722 --> 00:46:53,393 bir hayat sunsun diye dualar etmiştim. 693 00:46:56,980 --> 00:46:58,440 Neyse, hadi gidelim. 694 00:48:17,978 --> 00:48:19,146 Başım çatlıyor. 695 00:48:24,943 --> 00:48:25,777 YEO JEONG-WOO 696 00:48:27,946 --> 00:48:29,865 UYUDUN MU? 697 00:48:36,872 --> 00:48:38,165 Delirdim ben galiba. 698 00:48:38,248 --> 00:48:39,708 Aptal. 699 00:48:42,169 --> 00:48:43,003 Ha-neul! 700 00:48:43,962 --> 00:48:46,048 Annem çorba için biber istiyor. 701 00:48:46,131 --> 00:48:48,008 Çok tuvaletim var, sen toplayıver. 702 00:48:50,218 --> 00:48:51,053 Hayır! 703 00:48:51,762 --> 00:48:52,804 Hadi! 704 00:48:59,561 --> 00:49:01,563 Deli miyim, neyim? 705 00:49:01,647 --> 00:49:04,274 Niye gönderdim o mesajı? 706 00:49:09,946 --> 00:49:11,156 Merhaba. 707 00:49:14,159 --> 00:49:15,744 Sen niye buradasın? 708 00:49:17,454 --> 00:49:20,082 Evime gelmem yasak mı? 709 00:49:21,458 --> 00:49:23,168 O anlamda demedim. 710 00:49:30,342 --> 00:49:32,928 -Merhaba eski sevgilim. -"Eski sevgilim" mi? 711 00:49:33,470 --> 00:49:36,348 İki gün çıkmış olsak da eski sevgiliyiz. 712 00:49:37,307 --> 00:49:40,769 "Uyudun mu?" diye mesaj atmışsın. Tam eski sevgili hareketi. 713 00:49:40,852 --> 00:49:42,229 Şeyden dolayı… 714 00:49:42,312 --> 00:49:45,399 Onu attığımda çok sarhoştum. 715 00:49:46,692 --> 00:49:48,568 İyi duruyorsun ama. 716 00:49:48,652 --> 00:49:51,279 İçkiler, domuz paçaları, 717 00:49:52,614 --> 00:49:54,533 hatta birileriyle görüşmeler… 718 00:49:54,616 --> 00:49:55,659 Nereden duydun? 719 00:49:55,742 --> 00:49:57,244 Oha, gerçekmiş! 720 00:49:57,828 --> 00:50:00,831 -Biriyle mi görüştün? -İşin aslını bilmeden görüştüm. 721 00:50:00,914 --> 00:50:03,750 İçkiler falan da… Yok, yani domuz paça… 722 00:50:10,674 --> 00:50:13,009 Neyse, zaten sormak haddim değil. 723 00:50:13,593 --> 00:50:14,428 Ben kimim ki? 724 00:50:15,011 --> 00:50:16,221 Eski sevgilin işte. 725 00:50:23,979 --> 00:50:25,313 Fazla mutlu olma 726 00:50:26,940 --> 00:50:28,650 ama çok mutsuz da olma. 727 00:50:30,527 --> 00:50:31,653 Hoşça kal. 728 00:50:35,782 --> 00:50:37,033 Şey… 729 00:50:40,996 --> 00:50:42,914 Bir şey demeye gelmiştim. 730 00:50:42,998 --> 00:50:46,084 Ne zamandır soracağım ama huzursuz ol istememiştim. 731 00:50:46,168 --> 00:50:47,669 Aslını bilsen de bilmesen de 732 00:50:47,753 --> 00:50:50,881 adamla görüştün, içtin, domuz paça yedin. İyisin yani. 733 00:50:50,964 --> 00:50:53,967 Madem iyisin, sorayım bari. 734 00:50:55,761 --> 00:50:56,803 Evet? 735 00:50:58,472 --> 00:51:01,391 Seni beklesem olur mu? 736 00:51:05,228 --> 00:51:06,688 Sen iyileşene kadar 737 00:51:08,857 --> 00:51:09,983 beklesem olur mu? 738 00:51:17,449 --> 00:51:18,992 Ne var? Ne oldu? 739 00:51:19,075 --> 00:51:20,243 "Yapıştı" mı diyorsun? 740 00:51:20,327 --> 00:51:24,748 Sen de gece ezik ezik mesaj attın ama. 741 00:51:24,831 --> 00:51:26,500 Ne? "Ezik ezik" mi? 742 00:51:26,583 --> 00:51:28,960 Evet, ezik ezik yapıştın bana! 743 00:51:30,253 --> 00:51:32,214 Yok öyle bir şey. 744 00:51:32,297 --> 00:51:33,548 Bırak, tamam. 745 00:51:33,632 --> 00:51:35,926 Hasretinle yanıp dönmeni bekleyeceğim. 746 00:51:36,009 --> 00:51:37,052 Yani… 747 00:51:38,970 --> 00:51:40,972 Hazır olunca dön bana. 748 00:51:44,392 --> 00:51:45,936 Yemeğini ye. 749 00:51:46,019 --> 00:51:49,314 İlaçlarını atlama. Arada yürüyüşe çık. 750 00:51:50,857 --> 00:51:53,610 Daha sonra dönersin. 751 00:52:07,624 --> 00:52:08,458 Hoşça kal. 752 00:52:18,635 --> 00:52:20,053 Gerçekten gidiyorum. 753 00:52:33,984 --> 00:52:35,944 LA BEAUTE PLASTİK CERRAHİ KLİNİĞİ 754 00:52:45,579 --> 00:52:46,454 Merhaba Jeong-woo. 755 00:52:46,538 --> 00:52:49,124 Niye oradan geldin? Otobüsten mi indin? 756 00:52:49,207 --> 00:52:50,667 Dün eve mi gittin? 757 00:52:50,750 --> 00:52:53,420 -Sabah bir uğradım. -Neden? 758 00:52:54,754 --> 00:52:56,715 -Ha-neul'ü görmeye mi? -Ne? 759 00:52:59,259 --> 00:53:00,802 Hayırdır? Barıştınız mı yoksa? 760 00:53:00,886 --> 00:53:02,512 -Hayır be. -Bana öyle gelmedi. 761 00:53:03,388 --> 00:53:05,098 -Rahat bırak beni. -Ne oldu? 762 00:53:05,181 --> 00:53:07,684 Geçen de söyledim, hâlâ aynı düşünüyorum. 763 00:53:07,767 --> 00:53:10,937 Hâlâ seviyorsan asla bırakma. 764 00:53:11,021 --> 00:53:12,230 Bu dizler boşuna mı? 765 00:53:12,314 --> 00:53:13,982 Diz çökmen gerekiyorsa çök. 766 00:53:14,065 --> 00:53:16,026 Ne oluyor? 767 00:53:17,444 --> 00:53:20,822 Evet, ameliyatınıza Dr. Yeo girecek. 768 00:53:20,906 --> 00:53:21,740 Evet. 769 00:53:21,823 --> 00:53:24,492 O hâlde önümüzdeki salı sizi bekliyoruz. 770 00:53:25,035 --> 00:53:25,952 Görüşürüz. 771 00:53:26,036 --> 00:53:27,329 Merhaba. 772 00:53:27,412 --> 00:53:30,874 Ortalık yıkıldı. Dr. Yeo'nun bizimle çalıştığını duyurdum, 773 00:53:30,957 --> 00:53:33,919 sabahtan beri gelen gelene. Şuna bir bakın. 774 00:53:34,002 --> 00:53:36,630 Önümüzdeki hafta da tamamen doluyuz. 775 00:53:37,714 --> 00:53:38,548 Dr. Yeo. 776 00:53:39,049 --> 00:53:41,051 Yarın göz kapağı yapabilir misiniz? 777 00:53:41,801 --> 00:53:42,636 Şey… 778 00:53:46,681 --> 00:53:47,515 Tabii. 779 00:54:20,966 --> 00:54:21,925 Lokal anestezi! 780 00:54:26,554 --> 00:54:28,139 Çabuk! 781 00:54:29,057 --> 00:54:31,267 Ne yapacağız? Kanama durmuyor! 782 00:54:44,572 --> 00:54:45,657 Lütfen… 783 00:55:18,356 --> 00:55:20,025 Anestezi tamam mı? 784 00:55:20,817 --> 00:55:25,071 Evet. Hasta uyuyor. Artık başlayabilirsiniz. 785 00:55:26,364 --> 00:55:27,198 Hadi o zaman. 786 00:55:36,499 --> 00:55:37,667 Kumpas ve pens. 787 00:55:54,726 --> 00:55:55,560 Kalem. 788 00:56:13,578 --> 00:56:14,412 Lokal anestezi. 789 00:56:43,358 --> 00:56:44,192 Bisturi. 790 00:57:30,864 --> 00:57:31,823 Bilemiyorum. 791 00:57:31,906 --> 00:57:33,616 TSSB galiba. 792 00:57:34,492 --> 00:57:35,743 Gerçekten mi? 793 00:57:35,827 --> 00:57:38,913 Haftaya komple doluyuz ama. 794 00:57:38,997 --> 00:57:40,582 Duyulursa sıkıntı olur. 795 00:57:40,665 --> 00:57:42,333 Evet, zaten duydum ki 796 00:57:42,417 --> 00:57:45,795 çoğu doktor malpraktis sonrası mesleğe dönemiyormuş. 797 00:57:46,921 --> 00:57:50,717 Dr. Yeo ve Dr. Bin konuşacak, ben size haber veririm. 798 00:58:19,871 --> 00:58:23,082 Ağır geldiyse yarınki ameliyatları iptal edelim. 799 00:58:23,166 --> 00:58:24,000 Hayır. 800 00:58:24,751 --> 00:58:28,046 Çok ara verdim sadece. Yarına bir şeyim kalmaz. 801 00:58:29,005 --> 00:58:30,924 Hastaya her şeyi açıkladım. 802 00:58:32,008 --> 00:58:35,512 Sorumluluk almam gerekiyorsa alırım. 803 00:58:35,595 --> 00:58:37,931 Şu anda önceliğimiz bu değil. 804 00:58:39,682 --> 00:58:41,518 Başta da endişelerim vardı 805 00:58:42,227 --> 00:58:44,729 ama iyi duruyordun, yaparsın dedim. 806 00:58:45,813 --> 00:58:47,732 -Bence yarınki… -Yapabilirim. 807 00:58:49,442 --> 00:58:50,944 Hata yapmayacağım. 808 00:58:53,029 --> 00:58:54,322 Bugün için özür dilerim. 809 00:59:15,760 --> 00:59:18,555 Bir saniye. Bir şey soracağım. 810 00:59:35,405 --> 00:59:40,118 YEONGWON LİSESİ 811 00:59:46,916 --> 00:59:48,042 Bu niye… 812 00:59:52,922 --> 00:59:54,799 Ha-neul, çıtır tavuk ister misin? 813 00:59:55,383 --> 00:59:56,342 Yok, sağ ol. 814 00:59:56,426 --> 00:59:57,552 Teşekkürler. 815 00:59:58,636 --> 00:59:59,637 Dursana Ba-da. 816 01:00:01,723 --> 01:00:04,058 -Bunu niye çıkardın? -Kim o? 817 01:00:07,478 --> 01:00:11,190 Kitabın arasına sakladığına göre eski sevgilin herhâlde. 818 01:00:11,274 --> 01:00:12,734 Ne eski sevgilisi be? 819 01:00:12,817 --> 01:00:14,277 İş arkadaşım. 820 01:00:14,360 --> 01:00:15,862 Sen mi çıkardın? 821 01:00:15,945 --> 01:00:20,158 Hayır, midem falan bulanır diye kitaplıklara fazla yaklaşmıyorum. 822 01:00:20,241 --> 01:00:22,744 Belki kitapların içinde para aramışsındır. 823 01:00:22,827 --> 01:00:24,495 Ararken yırtarım diye 824 01:00:24,579 --> 01:00:26,998 kitaba para saklamıyorsun. 825 01:00:27,081 --> 01:00:29,334 "Kitaplıklara asla yaklaşma." 826 01:00:29,417 --> 01:00:31,419 Sözsüz anlaşmamız bu değil mi? 827 01:00:32,587 --> 01:00:33,880 Of, kim çıkardı o zaman? 828 01:00:33,963 --> 01:00:35,632 Annem kitaplarıma dokunmaz. 829 01:00:38,551 --> 01:00:41,429 Ha, Jeong-woo geçen hafta bir ara odana girmişti. 830 01:00:42,138 --> 01:00:43,556 Yıllığına bakıyordu. 831 01:00:43,640 --> 01:00:46,934 Belki yıllığı koyarken kitabı görüp aldı, fotoğrafı gördü. 832 01:00:47,018 --> 01:00:48,019 Ne? 833 01:01:15,463 --> 01:01:17,173 Efendim? Ne oldu? 834 01:01:17,256 --> 01:01:18,091 Şey… 835 01:01:18,174 --> 01:01:21,552 Jeong-woo'nun Dr. Bin'le çalıştığını biliyor muydun? 836 01:01:23,137 --> 01:01:24,597 Evet, sayılır. 837 01:01:24,681 --> 01:01:25,807 Sen nereden biliyorsun? 838 01:01:25,890 --> 01:01:28,101 Dün denk geldik de. 839 01:01:28,184 --> 01:01:30,436 Merak ettim işte. 840 01:01:30,520 --> 01:01:32,105 Neyse, mesele o değil. 841 01:01:32,897 --> 01:01:35,066 Ondan hâlâ hoşlanıyor musun? 842 01:01:35,149 --> 01:01:37,568 Yoksa unutacak mısın? Ne karar verdin? 843 01:01:38,277 --> 01:01:39,654 Ne diyorsun sen ya? 844 01:01:39,737 --> 01:01:44,492 Söyleyeceğim şeyin acaba faydası mı olur, zararı mı? 845 01:01:45,827 --> 01:01:46,661 Neymiş? 846 01:01:48,830 --> 01:01:51,624 Jeong-woo TSSB'yle uğraşıyor, bilmiyor musun? 847 01:01:54,293 --> 01:01:56,003 Sen nereden biliyorsun? 848 01:02:08,474 --> 01:02:10,852 Bugün ameliyatta panikatak geçirdi. 849 01:02:13,229 --> 01:02:16,899 Onca başına gelenden sonra zorlanması çok normal tabii. 850 01:02:17,817 --> 01:02:20,403 Pes etmiyor ama, takdir ettim. 851 01:03:25,927 --> 01:03:27,428 -Hazır mıyız? -Evet. 852 01:03:27,512 --> 01:03:29,555 Yeni geldi, damar yolu açtık. 853 01:03:29,639 --> 01:03:31,057 Anestezi uzmanımız da geldi. 854 01:03:31,140 --> 01:03:33,392 Önceki görüntüsü ekranda. 855 01:03:36,562 --> 01:03:39,398 Anestezi verilirken bir problem oldu mu? 856 01:03:39,982 --> 01:03:41,275 Hayır, olmadı. 857 01:03:41,359 --> 01:03:42,944 Tansiyon ve nabız normal. 858 01:04:02,755 --> 01:04:05,424 Dr. Yeo, başlayabilirsiniz. 859 01:04:45,006 --> 01:04:47,133 DOCTOR SLUMP 860 01:04:47,842 --> 01:04:50,678 Bana ne zaman istersem o zaman dönmemi söylemiştin. 861 01:04:50,761 --> 01:04:53,973 Bir şeyim yokmuş gibi yapmak herkese haksızlık. 862 01:04:54,056 --> 01:04:56,392 Min Kyung-min yüzünden mi dibe vurmuş? 863 01:04:56,475 --> 01:04:57,351 Nasıl yani? 864 01:04:58,352 --> 01:04:59,979 Kahretsin! 865 01:05:00,062 --> 01:05:01,606 Sana ne kadar değer verdiğimi 866 01:05:02,565 --> 01:05:05,026 bilmiyorsun sanırım. 867 01:05:06,068 --> 01:05:09,030 Bu travmayı aşmak için bir sebebe ihtiyacım varsa 868 01:05:09,113 --> 01:05:10,990 senden iyi bir sebep bulamam. 869 01:05:11,908 --> 01:05:12,950 El ele yapalım. 870 01:05:15,620 --> 01:05:20,625 Alt yazı çevirmeni: Oktar Bumin Aykutlu