1 00:00:33,658 --> 00:00:36,036 DOCTOR SLUMP 2 00:00:37,829 --> 00:00:40,915 UNIVERSITÄTSKLINIK DAEHAN 3 00:00:40,999 --> 00:00:43,835 INTERNE LEISTUNGSBEWERTUNG 4 00:00:43,918 --> 00:00:45,795 BEWERBUNG - BEWERTUNGSBOGEN NAM HA-NEUL 5 00:00:45,879 --> 00:00:47,839 Warum wählten Sie die Anästhesie? 6 00:00:48,631 --> 00:00:53,261 Ich wählte dieses Gebiet, weil mich beeindruckte, wie Anästhesisten 7 00:00:53,344 --> 00:00:57,056 sich um ihre Patienten kümmern und rasch auf Veränderungen reagieren, 8 00:00:57,140 --> 00:00:59,309 indem sie sie genau beobachten 9 00:00:59,392 --> 00:01:02,854 und ihre Vitalparameter im Auge behalten. 10 00:01:02,937 --> 00:01:05,857 Sie kümmern sich nicht nur um ihre Patienten, 11 00:01:05,940 --> 00:01:09,319 sondern evaluieren die OP insgesamt… 12 00:01:09,402 --> 00:01:10,904 Ich bin mir nicht sicher. 13 00:01:10,987 --> 00:01:13,531 Ich frage mich, ob Sie zu uns passen. 14 00:01:14,574 --> 00:01:16,785 Teamwork ist entscheidend. 15 00:01:16,868 --> 00:01:20,205 Man hat keinen Erfolg mit Arroganz, was das eigene Können angeht. 16 00:01:20,288 --> 00:01:21,414 Das wissen Sie? 17 00:01:21,498 --> 00:01:22,916 Ja, das ist mir klar. 18 00:01:22,999 --> 00:01:24,876 Dann erklären Sie Ihren Ruf. 19 00:01:24,959 --> 00:01:27,754 Es heißt, Sie wären eine Außenseiterin, 20 00:01:27,837 --> 00:01:31,007 die nicht gut mit Kollegen kommunizieren kann. 21 00:01:31,090 --> 00:01:33,051 Sie arbeiten wohl gern allein. 22 00:01:34,302 --> 00:01:35,762 Nun, ich… 23 00:01:37,472 --> 00:01:38,389 Dr. Nam. 24 00:01:40,266 --> 00:01:42,727 Sie haben kein Interesse an Dates, oder? 25 00:01:43,394 --> 00:01:45,063 -Wie bitte? -Hey. 26 00:01:45,146 --> 00:01:47,023 Was ist denn das für eine Frage? 27 00:01:47,524 --> 00:01:52,320 Ich habe gehört, dass sie ein paar Kerle abblitzen ließ. 28 00:01:52,987 --> 00:01:54,489 Die verbreiteten Gerüchte, 29 00:01:54,572 --> 00:01:57,408 und ihre Kolleginnen gingen ihr deshalb aus dem Weg. 30 00:01:57,492 --> 00:02:00,453 Sie hätte sich nicht bei uns beworben, 31 00:02:00,537 --> 00:02:03,373 wenn sie egoistisch wäre oder lieber allein arbeitet. 32 00:02:04,040 --> 00:02:04,874 Sehen Sie hier. 33 00:02:04,958 --> 00:02:07,377 Sie schloss als beste Studentin ab 34 00:02:08,378 --> 00:02:10,964 und bekam eine Eins plus in ihrem Praktikum. 35 00:02:11,047 --> 00:02:14,008 Das bekommen nur die, die vertrauenswürdig sind. 36 00:02:20,098 --> 00:02:23,726 In dieser Welt, wo jeder jeden bekämpft, 37 00:02:24,644 --> 00:02:26,688 war er der Erste, der an mich glaubte, 38 00:02:27,480 --> 00:02:28,314 Ha-neul. 39 00:02:29,023 --> 00:02:31,317 Du hast dich für die Anästhesie beworben. 40 00:02:31,401 --> 00:02:33,528 -Ja. -Ich mich auch. 41 00:02:34,237 --> 00:02:35,530 Ich hoffe, wir kommen rein. 42 00:02:37,615 --> 00:02:40,493 Ist Dr. Min Kyung-min mit dir verwandt? 43 00:02:40,577 --> 00:02:41,619 Nein. 44 00:02:41,703 --> 00:02:44,747 Nicht? Warum hat er dich dann verteidigt? 45 00:02:44,831 --> 00:02:46,291 Jeder spricht darüber. 46 00:02:46,374 --> 00:02:50,086 Er will nichts von dir, er hat seit sieben Jahren eine feste Freundin. 47 00:02:50,170 --> 00:02:51,838 "Weiß sie etwas über ihn?" 48 00:02:51,921 --> 00:02:54,424 "Schuldet er ihr Geld?" Die Leute rätseln herum. 49 00:02:54,507 --> 00:02:56,634 -Echt? -Hast du davon gehört? 50 00:02:57,218 --> 00:02:59,053 Er wird der nächste Oberarzt. 51 00:02:59,137 --> 00:03:01,389 Alle Professoren unterstützen ihn. 52 00:03:01,472 --> 00:03:04,309 Er wird Fellow werden und dann Professor. 53 00:03:04,392 --> 00:03:07,020 Und da er dich bevorzugt, hast du ausgesorgt. 54 00:03:08,438 --> 00:03:09,439 Hey. 55 00:03:10,064 --> 00:03:11,983 Lädst du mich zu Drinks ein? 56 00:03:12,859 --> 00:03:14,569 Nein danke. 57 00:03:14,652 --> 00:03:17,447 Er hat mich gewählt. Ich habe nicht ausgesorgt. 58 00:03:20,283 --> 00:03:21,409 Gehen wir was trinken. 59 00:03:29,959 --> 00:03:31,878 Da. Das ist das Problem. 60 00:03:32,670 --> 00:03:34,797 Die Patientendaten sind einseitig. 61 00:03:34,881 --> 00:03:37,634 Darum gibt es keine aussagekräftige Korrelation. 62 00:03:37,717 --> 00:03:38,635 Verstehe. 63 00:03:40,303 --> 00:03:44,349 Ich bin Ihnen sehr dankbar. Die Unterlagen neulich halfen auch sehr. 64 00:03:45,225 --> 00:03:47,518 Ich helfe gern. Auf Wiedersehen. 65 00:03:50,480 --> 00:03:51,481 Kyung-min. 66 00:03:53,274 --> 00:03:56,236 Haben Sie morgen Zeit? 67 00:04:02,408 --> 00:04:04,118 Warum luden Sie mich ein? 68 00:04:05,078 --> 00:04:06,246 Nur als Dankeschön. 69 00:04:07,080 --> 00:04:09,040 Sie sind immer nett und hilfsbereit. 70 00:04:11,209 --> 00:04:13,962 Übrigens habe ich eine Frage. 71 00:04:14,545 --> 00:04:15,380 Nur zu. 72 00:04:15,463 --> 00:04:18,007 Warum behandeln Sie mich so gut? 73 00:04:19,634 --> 00:04:20,927 Na ja… 74 00:04:21,010 --> 00:04:25,139 Ich bin weder gesellig noch freundlich. 75 00:04:26,349 --> 00:04:29,185 Ich komme kaum mit den Kollegen klar. 76 00:04:30,228 --> 00:04:33,690 Daher frage ich mich, warum Sie so gut zu mir sind. 77 00:04:36,359 --> 00:04:37,360 Ich kenne Sie. 78 00:04:39,612 --> 00:04:43,324 Ich sehe, wie ernsthaft und hart Sie arbeiten. 79 00:04:46,035 --> 00:04:48,871 Ich weiß nicht, ob ich das sagen sollte. 80 00:04:49,706 --> 00:04:52,083 Aber ich glaube, die anderen verstehen Sie nicht. 81 00:04:52,875 --> 00:04:56,504 Darum will ich Ihnen helfen. 82 00:04:59,048 --> 00:05:01,676 Seine Worte überzeugten mich. 83 00:05:02,260 --> 00:05:03,261 Das ist gut. 84 00:05:04,512 --> 00:05:05,513 Darum 85 00:05:06,431 --> 00:05:08,766 bezweifelte ich nie, dass er zu mir stand. 86 00:05:10,101 --> 00:05:14,397 Was die Subventionen angeht… Ich sage dem Professor, es sei mein Plan. 87 00:05:14,480 --> 00:05:15,773 Das ist meine Arbeit. 88 00:05:15,857 --> 00:05:17,608 Natürlich, das weiß ich. 89 00:05:17,692 --> 00:05:19,569 Also… Ich will ehrlich sein. 90 00:05:19,652 --> 00:05:22,071 Der Professor mag Sie nicht. 91 00:05:22,155 --> 00:05:25,491 Ich will nicht riskieren, dass der Vorschlag abgelehnt wird. 92 00:05:26,075 --> 00:05:28,036 Darum sage ich, dass er von mir kommt. 93 00:05:28,119 --> 00:05:30,788 Wird er angenommen, sage ich die Wahrheit. 94 00:05:30,872 --> 00:05:33,791 Ich kläre das Ganze dann auf. Der Vorschlag ist wichtig. 95 00:05:34,709 --> 00:05:36,753 Sie wissen doch, ich tu's für Sie. 96 00:05:38,046 --> 00:05:39,047 Aber trotzdem… 97 00:05:39,630 --> 00:05:41,799 Ich muss los. Wir machen es so. 98 00:05:44,052 --> 00:05:45,595 Ich wollte ihm glauben. 99 00:05:46,471 --> 00:05:48,056 Mit aller Macht. 100 00:05:48,681 --> 00:05:49,682 -Dennoch… -Ach ja. 101 00:05:50,266 --> 00:05:52,560 Was halten Sie von Dr. Nam? 102 00:05:52,643 --> 00:05:54,020 -Dr. Nam Ha-neul? -Ja. 103 00:05:54,103 --> 00:05:56,147 Ich bin nicht sicher. 104 00:05:56,230 --> 00:05:59,317 Sie ist nicht gerade einfach. 105 00:05:59,400 --> 00:06:02,862 Einige Patienten sagten, sie sei unfreundlich und arrogant. 106 00:06:02,945 --> 00:06:05,073 Sie kommt nicht mit Kollegen klar. 107 00:06:05,156 --> 00:06:07,075 Teamwork ist entscheidend. 108 00:06:07,158 --> 00:06:09,952 Sie ist nicht für diesen Job gemacht. 109 00:06:10,036 --> 00:06:12,163 -Sie sehen das auch so? -Ja. 110 00:06:18,211 --> 00:06:19,420 Gute Arbeit. Trinken Sie. 111 00:06:20,963 --> 00:06:22,173 -Danke. -Danke. 112 00:06:26,636 --> 00:06:28,387 Ist alles in Ordnung? 113 00:06:32,183 --> 00:06:33,184 Was ist los? 114 00:06:39,982 --> 00:06:42,693 Ich sage Ihnen das nicht gern. 115 00:06:42,777 --> 00:06:43,611 Was denn? 116 00:06:44,821 --> 00:06:47,573 Ich glaube, Dr. Nam hat die Daten manipuliert. 117 00:06:47,657 --> 00:06:49,784 Was? Die Daten? 118 00:06:50,368 --> 00:06:51,786 Das ist unentschuldbar. 119 00:06:51,869 --> 00:06:53,579 Ja. Ich war auch schockiert. 120 00:06:53,663 --> 00:06:55,706 Und ausgerechnet den p-Wert. 121 00:06:56,374 --> 00:06:57,708 Sie änderte den p-Wert? 122 00:06:58,334 --> 00:07:00,002 Wie will sie das rechtfertigen? 123 00:07:00,086 --> 00:07:01,254 Ich weiß auch nicht. 124 00:07:01,879 --> 00:07:04,006 Glaubwürdigkeit ist wichtig. 125 00:07:04,090 --> 00:07:06,342 Was tut sie, wenn sie erwischt wird? 126 00:07:07,593 --> 00:07:08,594 Kyung-min. 127 00:07:10,888 --> 00:07:12,390 Was haben Sie gerade gesagt? 128 00:07:12,473 --> 00:07:13,891 -Wann habe ich… -Dr. Nam. 129 00:07:14,642 --> 00:07:16,769 Nicht in diesem Ton! 130 00:07:17,520 --> 00:07:19,814 Ich habe nie so etwas getan. 131 00:07:19,897 --> 00:07:21,357 Ich habe schon viel un… 132 00:07:21,441 --> 00:07:23,860 Das Leben ist nicht immer fair. 133 00:07:23,943 --> 00:07:25,194 Seien Sie nicht kindisch! 134 00:07:26,529 --> 00:07:28,114 Schnell, Dr. Woo. 135 00:07:28,197 --> 00:07:29,782 Geben Sie Dr. Nam ihre Tasche. 136 00:07:31,075 --> 00:07:33,828 Niemand war auf meiner Seite, 137 00:07:33,911 --> 00:07:36,038 also konnte ich nichts tun. 138 00:07:38,624 --> 00:07:40,418 Das alles hat mich zermürbt. 139 00:07:42,670 --> 00:07:44,797 Ich wollte nie wieder jemandem vertrauen. 140 00:07:44,881 --> 00:07:46,299 Aber dann… 141 00:07:50,178 --> 00:07:51,888 …habe ich dich getroffen. 142 00:07:51,971 --> 00:07:53,306 Nein, hier drüben! 143 00:07:55,141 --> 00:07:58,769 Du hieltest mich aufrecht, wenn ich am Zusammenbruch stand. 144 00:08:00,813 --> 00:08:03,316 Ich bin dir verfallen. 145 00:08:08,446 --> 00:08:10,448 Darum zerfraßen mich die Sorgen. 146 00:08:11,157 --> 00:08:13,493 Ich hatte Angst, 147 00:08:14,994 --> 00:08:16,496 du würdest mir auch wehtun. 148 00:08:18,456 --> 00:08:20,833 Können wir je glücklich sein, 149 00:08:20,917 --> 00:08:23,002 wenn ich so labil bin? 150 00:08:55,243 --> 00:08:57,537 In dieser Beziehung werden wir beide leiden. 151 00:09:04,210 --> 00:09:06,087 Darum mache ich Schluss. 152 00:09:07,547 --> 00:09:09,507 Ich bin zu schwach. 153 00:09:10,967 --> 00:09:12,176 Es tut mir leid. 154 00:09:21,561 --> 00:09:26,107 DOCTOR SLUMP 155 00:09:31,487 --> 00:09:32,321 Himmel. 156 00:09:40,079 --> 00:09:44,000 Warum hast du so viel gepackt, wenn du nicht ausziehst? 157 00:09:46,210 --> 00:09:50,840 In der Nähe der Klinik ist ein Zimmer, wo ich bei Bedarf schlafen kann. 158 00:09:50,923 --> 00:09:53,259 Wenn viel zu tun ist, muss ich dort schlafen. 159 00:09:53,759 --> 00:09:56,304 Nicht, weil dir wegen Ha-neul unwohl ist? 160 00:09:59,849 --> 00:10:00,683 Jeong-woo. 161 00:10:01,934 --> 00:10:03,519 -Das sind Teigtaschen. -Himmel. 162 00:10:03,603 --> 00:10:06,606 Friere die sofort ein und iss sie, wenn dir danach ist. 163 00:10:06,689 --> 00:10:08,316 -Das ist Kimchi. -Ok. 164 00:10:08,399 --> 00:10:10,735 Das sind Knoblauchstängel und Krabben. 165 00:10:10,818 --> 00:10:12,403 Vielen Dank für das Essen. 166 00:10:12,486 --> 00:10:14,113 -Essen Sie sie mit ihm. -Ja. 167 00:10:14,196 --> 00:10:15,906 Das wäre nicht nötig gewesen. 168 00:10:17,366 --> 00:10:18,659 Danke für das Essen. 169 00:10:20,161 --> 00:10:21,704 Sie sollten wieder reingehen. 170 00:10:21,787 --> 00:10:23,122 Ich komme wieder. 171 00:10:24,081 --> 00:10:26,417 Ja. Ich hoffe, es klappt alles. 172 00:10:26,500 --> 00:10:28,711 -Iss regelmäßig. -Ja. 173 00:10:30,087 --> 00:10:31,714 Wiedersehen. Sie sollten rein. 174 00:10:31,797 --> 00:10:32,757 Wiedersehen. Danke. 175 00:10:32,840 --> 00:10:34,050 -Tschüss. -Wiedersehen. 176 00:10:34,133 --> 00:10:35,551 Gute Fahrt. 177 00:10:44,852 --> 00:10:45,686 Mama, 178 00:10:46,228 --> 00:10:48,939 warum geht er so abrupt? 179 00:10:49,649 --> 00:10:52,360 Er arbeitet ab morgen in der Klinik seines Freundes. 180 00:10:52,443 --> 00:10:55,488 Aber es ist so plötzlich. Ha-neul kam nicht mal raus. 181 00:11:00,451 --> 00:11:03,579 Er hat letzte Woche gesagt, er will mit ihr ausgehen. 182 00:11:04,163 --> 00:11:08,250 Am nächsten Tag war er niedergeschlagen und hockte tagelang im Zimmer. 183 00:11:08,918 --> 00:11:10,711 Und jetzt ist er weg. 184 00:11:11,879 --> 00:11:13,714 Ich glaube, es ist aus. 185 00:11:14,715 --> 00:11:16,217 Wer hat wohl Schluss gemacht? 186 00:11:16,801 --> 00:11:18,010 Gleich ist's mit dir aus! 187 00:11:18,094 --> 00:11:19,595 Halt den Mund! 188 00:11:19,678 --> 00:11:20,638 Das reicht! 189 00:11:22,098 --> 00:11:23,057 Was? 190 00:11:23,641 --> 00:11:25,059 Ich dachte, du schläfst. 191 00:11:26,227 --> 00:11:28,604 Du hättest Jeong-woo verabschieden sollen. 192 00:11:29,814 --> 00:11:33,359 Du hast es doch gehört? Er arbeitet ab morgen wieder. 193 00:11:35,277 --> 00:11:38,280 Er übernachtet in der Nähe der Klinik. 194 00:11:38,614 --> 00:11:42,410 Er packte eine Menge Zeug, als käme er nicht zurück. 195 00:11:42,993 --> 00:11:44,328 Das reicht. 196 00:11:44,412 --> 00:11:48,249 Nein. Wieso willst du immer alles unter den Teppich kehren? 197 00:11:48,332 --> 00:11:51,919 Heutzutage geht man mit so was offen um. 198 00:11:54,338 --> 00:11:56,173 Ha-neul, sag's mir. 199 00:11:56,841 --> 00:11:57,883 Habt ihr gestritten? 200 00:11:59,051 --> 00:12:00,177 Machte er Schluss? 201 00:12:05,850 --> 00:12:08,018 Sag nicht, er wollte nicht mit dir ausgehen. 202 00:12:08,102 --> 00:12:11,397 Er hatte es mir versprochen. 203 00:12:12,857 --> 00:12:14,775 Wir hätten es schriftlich machen sollen. 204 00:12:15,568 --> 00:12:17,486 Ja. Jetzt verstehe ich. 205 00:12:17,570 --> 00:12:20,865 Er hat mit dir geflirtet und Schluss gemacht, als er den Job bekam. 206 00:12:20,948 --> 00:12:23,033 Ha-neul, verlier nicht den Mut. 207 00:12:23,117 --> 00:12:25,828 Finde einen besseren Job als er! 208 00:12:25,911 --> 00:12:27,538 Du solltest dir einen Job suchen! 209 00:13:30,434 --> 00:13:31,352 Himmel. 210 00:13:31,435 --> 00:13:34,230 Du seufzt, und du bist den Tränen nahe. 211 00:13:34,313 --> 00:13:36,815 Zwinge ich dich etwa mitzukommen? 212 00:13:38,317 --> 00:13:39,151 Raus damit. 213 00:13:39,235 --> 00:13:41,820 Du hattest wegen deiner Freundin abgelehnt. 214 00:13:41,904 --> 00:13:43,364 Warum der Sinneswandel? 215 00:13:48,911 --> 00:13:50,371 -Dae-yeong. -Ja? 216 00:13:52,498 --> 00:13:53,874 Wie wäre es mit Soju? 217 00:14:02,091 --> 00:14:05,594 Du wolltest aus heiterem Himmel ausgehen. Wieso sagst du nichts? 218 00:14:07,388 --> 00:14:08,806 Hast du Streit mit Jeong-woo? 219 00:14:10,432 --> 00:14:12,142 Hey, gib mir dein Handy. 220 00:14:12,226 --> 00:14:13,227 Wieso? 221 00:14:13,310 --> 00:14:15,688 Ich sage ihm, du wärst betrunken. 222 00:14:15,771 --> 00:14:17,273 Versöhnt euch, wenn er kommt. 223 00:14:17,356 --> 00:14:19,608 So funktioniert das. 224 00:14:19,692 --> 00:14:21,443 Das ist wie Magie. Pass auf. 225 00:14:25,489 --> 00:14:27,032 Tu dann so, als wärst du blau. 226 00:14:29,326 --> 00:14:30,870 Es ist aus. 227 00:14:30,953 --> 00:14:32,872 Was? Wie meinst du das? 228 00:14:35,207 --> 00:14:36,500 Wie meinst du das? 229 00:14:37,084 --> 00:14:39,128 Ich dachte, es liefe gut bei euch. 230 00:14:40,629 --> 00:14:41,630 Deine Freundin 231 00:14:42,840 --> 00:14:44,049 ist Nam Ha-neul, oder? 232 00:14:46,427 --> 00:14:47,761 Woher weißt du das? 233 00:14:47,845 --> 00:14:49,096 Dachte ich es mir doch. 234 00:14:50,514 --> 00:14:51,932 Wenn ich überlege, 235 00:14:52,016 --> 00:14:54,935 dann spürte ich auf dem Dach etwas zwischen euch. 236 00:14:55,644 --> 00:14:57,938 Habe ich einen Fehler gemacht? 237 00:14:59,273 --> 00:15:02,651 Ich sagte es nur, weil ich nicht dachte, dass sie deine Freundin war. 238 00:15:02,735 --> 00:15:03,986 Welchen Fehler? 239 00:15:04,069 --> 00:15:07,448 Ich erzählte Hong-ran, dass du mein Angebot ablehntest, 240 00:15:08,032 --> 00:15:10,784 weil du dich wegen deiner Freundin sorgtest. 241 00:15:11,952 --> 00:15:16,624 Ich wusste, dass dir Ha-neul nahestand, sie sollte dich überzeugen. 242 00:15:18,542 --> 00:15:19,710 Was? 243 00:15:20,794 --> 00:15:21,795 Hey. 244 00:15:21,879 --> 00:15:23,881 Kannst du ordentlich laufen? 245 00:15:23,964 --> 00:15:26,508 Warum hast du so viel getrunken? 246 00:15:26,592 --> 00:15:29,261 -Hey, Hong-ran. -Was? 247 00:15:29,345 --> 00:15:30,220 Hast du es gehört? 248 00:15:30,304 --> 00:15:33,140 Dass Kyung-min vor Kurzem Professor wurde. 249 00:15:33,223 --> 00:15:34,642 Ja, ich hab's gehört. 250 00:15:34,725 --> 00:15:35,726 Was ist mit ihm? 251 00:15:37,269 --> 00:15:40,356 Er hat es abgelehnt, weil er heiraten will. 252 00:15:40,439 --> 00:15:41,357 Echt? 253 00:15:42,691 --> 00:15:44,109 So eine Verschwendung. 254 00:15:44,193 --> 00:15:45,736 Warum sagst du mir das? 255 00:15:47,279 --> 00:15:48,113 Komm schon. 256 00:15:48,197 --> 00:15:50,032 Reiß dich zusammen. 257 00:15:50,115 --> 00:15:51,075 Himmel, Ha-neul. 258 00:15:51,659 --> 00:15:52,826 Herrje. 259 00:15:53,577 --> 00:15:55,120 Hilf mir doch jemand. 260 00:15:58,999 --> 00:16:01,418 Jeong-woo, es tut mir sehr leid. 261 00:16:02,002 --> 00:16:03,754 Ich hätte das nicht sagen sollen. 262 00:16:04,880 --> 00:16:06,507 Wenn das meinetwegen… 263 00:16:06,590 --> 00:16:09,635 Nein, du bist nicht schuld. 264 00:16:09,718 --> 00:16:11,553 Warum habt ihr euch dann getrennt? 265 00:16:14,056 --> 00:16:16,475 Verdammt. Ich weiß es nicht. 266 00:16:17,226 --> 00:16:22,231 Dann frag sie. Gib nicht einfach auf, wenn du sie magst. 267 00:16:22,314 --> 00:16:25,693 Sag ihr, du wartest, egal, wie lange es dauert. 268 00:16:25,776 --> 00:16:27,861 -Weißt du, was? -Was? 269 00:16:28,445 --> 00:16:31,657 Ich habe befürchtet, dass ihr das unangenehm wäre. 270 00:16:32,408 --> 00:16:33,742 -Oje. -Komm schon! 271 00:16:33,826 --> 00:16:34,910 Himmel! 272 00:16:34,994 --> 00:16:36,328 Hierher. Sachte. 273 00:16:38,038 --> 00:16:38,998 Langsam. 274 00:16:39,081 --> 00:16:41,917 -Hol ihr Wasser. -Ich habe ein Katergetränk. 275 00:16:42,001 --> 00:16:43,419 -Das hole ich auch. -Ok. 276 00:16:44,420 --> 00:16:45,504 Himmel. 277 00:16:46,088 --> 00:16:47,673 Meine Güte. 278 00:16:47,756 --> 00:16:49,091 Was ist passiert? 279 00:16:49,174 --> 00:16:51,176 Warum hat sie so viel getrunken? 280 00:18:39,576 --> 00:18:41,829 LA BEAUTE KLINIK FÜR PLASTISCHE CHIRURGIE 281 00:18:59,805 --> 00:19:01,056 Hallo. 282 00:19:01,140 --> 00:19:02,558 -Hallo. -Hallo. 283 00:19:02,641 --> 00:19:03,559 Hallo. 284 00:19:04,351 --> 00:19:05,435 Hey. 285 00:19:06,186 --> 00:19:08,605 Ihr kennt Dr. Yeo Jeong-woo sicher alle. 286 00:19:08,689 --> 00:19:12,442 Ihr seid wohl enttäuscht, weil er im Fernsehen besser aussieht. 287 00:19:12,526 --> 00:19:13,902 Aber zeigt es nicht. 288 00:19:14,945 --> 00:19:17,489 Sie ist unsere Therapieleiterin. 289 00:19:17,573 --> 00:19:18,574 Hallo. 290 00:19:18,657 --> 00:19:20,784 Unsere Fachärztinnen. 291 00:19:20,868 --> 00:19:21,702 -Hallo. -Hallo. 292 00:19:21,785 --> 00:19:23,245 Unsere PR-Managerin. 293 00:19:23,996 --> 00:19:25,622 Schwestern Jeon, Na und Do. 294 00:19:25,706 --> 00:19:27,082 Und ich, Dr. Bin. 295 00:19:28,542 --> 00:19:30,836 Hallo, ich hoffe, wir kommen klar. 296 00:19:31,545 --> 00:19:33,922 Ich auch. Ich hoffe, wir verstehen uns. 297 00:19:34,506 --> 00:19:35,340 Meine Güte. 298 00:19:36,884 --> 00:19:40,095 Es ist schön, dass ihr so freundlich seid. 299 00:19:40,679 --> 00:19:43,348 Ihr könnt euch später besser kennenlernen. 300 00:19:43,432 --> 00:19:44,433 Hey, komm mit. 301 00:19:44,516 --> 00:19:45,767 Ok. 302 00:19:45,851 --> 00:19:47,144 Entschuldigen Sie mich. 303 00:19:52,107 --> 00:19:53,567 Er sieht so gut aus. 304 00:19:53,650 --> 00:19:55,485 Allerdings. 305 00:19:55,569 --> 00:19:59,406 Er sieht etwas mitgenommen aus, sicher wegen des Vorfalls. 306 00:19:59,489 --> 00:20:00,657 Er tut mir leid. 307 00:20:00,741 --> 00:20:03,911 Dr. Bin will, dass wir ihn behandeln wie jeden anderen. 308 00:20:03,994 --> 00:20:05,662 Also tut das, bitte. 309 00:20:07,289 --> 00:20:08,207 Ok. 310 00:20:12,836 --> 00:20:14,838 Himmel, schläft sie immer noch? 311 00:20:21,011 --> 00:20:22,888 Gott, warum ruft sie mich an? 312 00:20:24,723 --> 00:20:27,643 Hallo, Suk-ja. Wie geht's? 313 00:20:27,726 --> 00:20:29,061 Weißt du… 314 00:20:29,144 --> 00:20:34,233 Da ist so ein Kerl, der eine gute Partie für Ha-neul wäre. 315 00:20:34,316 --> 00:20:35,651 Er ist heute in Seoul. 316 00:20:35,734 --> 00:20:41,615 Ich dachte, er und Ha-neul könnten sich auf einen Kaffee treffen. 317 00:20:41,698 --> 00:20:44,326 Er ist sehr interessiert. 318 00:20:44,409 --> 00:20:47,496 Gott. Ha-neul ist nicht in der richtigen Verfassung. 319 00:20:47,579 --> 00:20:51,416 Herrje. Du verstehst wohl nicht, wie wichtig das ist. 320 00:20:51,500 --> 00:20:54,294 Weißt du überhaupt, wer das ist? 321 00:20:54,378 --> 00:20:56,338 Du kennst doch die Klinik in Busan? 322 00:20:56,421 --> 00:20:59,383 Die Suyeong-Klinik an der Kreuzung. 323 00:20:59,466 --> 00:21:00,342 Ja, kenne ich. 324 00:21:00,425 --> 00:21:01,927 Das Riesengebäude. 325 00:21:02,010 --> 00:21:04,221 Er ist der einzige Sohn des Direktors. 326 00:21:06,098 --> 00:21:07,724 Der einzige Sohn des Direktors? 327 00:21:07,808 --> 00:21:08,642 Ja. 328 00:21:08,725 --> 00:21:11,561 Er wollte die Klinik seinem Sohn übergeben. 329 00:21:12,354 --> 00:21:14,731 Aber sein Sohn ist nicht der Klügste, 330 00:21:14,815 --> 00:21:17,609 darum hat sich das zerschlagen. 331 00:21:17,693 --> 00:21:20,112 Nun will er sie seiner Schwiegertochter übergeben. 332 00:21:20,195 --> 00:21:21,655 Darum sucht er eine. 333 00:21:21,738 --> 00:21:23,448 Verstehe. Eine Ärztin. 334 00:21:23,532 --> 00:21:26,743 Ich erwähnte, dass meine Nichte Ärztin in Seoul ist. 335 00:21:26,827 --> 00:21:31,415 Er bittet mich ständig, sie mit seinem Sohn zu verkuppeln. 336 00:21:31,498 --> 00:21:35,377 Wenn es klappt, kauft er mir ein ausländisches Auto. 337 00:21:37,296 --> 00:21:39,423 Aber, weißt du… 338 00:21:39,506 --> 00:21:42,426 Heute ist kein guter Tag, weil es ihr nicht gut geht. 339 00:21:42,509 --> 00:21:44,845 Das ist jetzt nicht wichtig. 340 00:21:44,928 --> 00:21:46,638 Denk dir was aus, 341 00:21:46,722 --> 00:21:49,599 damit sie wenigstens Kaffee mit ihm trinkt. Ok? 342 00:21:50,309 --> 00:21:52,144 Ich lege jetzt auf. 343 00:21:53,645 --> 00:21:55,439 -Mama. -Hey. 344 00:21:56,356 --> 00:21:57,649 Ich sterbe. 345 00:21:58,191 --> 00:21:59,276 Herrje. 346 00:22:00,027 --> 00:22:00,986 Meine Güte. 347 00:22:01,069 --> 00:22:02,404 Mein Magen tut weh. 348 00:22:24,593 --> 00:22:27,512 Ha-neul hat mit Jeong-woo Schluss gemacht, oder? 349 00:22:29,139 --> 00:22:31,016 Darum hat sie sich betrunken. 350 00:22:32,434 --> 00:22:33,727 Warum trennten sie sich? 351 00:22:34,770 --> 00:22:36,104 Ich bin nicht sicher. 352 00:22:36,772 --> 00:22:41,276 Ich muss wissen, was los ist, damit ich ihr helfen kann, wenn sie so leidet. 353 00:22:43,153 --> 00:22:44,529 Na ja… 354 00:22:44,613 --> 00:22:47,866 Sie erwähnte einen Kollegen, als sie betrunken war. 355 00:22:47,949 --> 00:22:50,994 Sie stehen sich nah, und er wurde neulich Professor. 356 00:22:51,078 --> 00:22:52,621 Sie will Professorin werden. 357 00:22:54,122 --> 00:22:58,418 Außerdem hörte sie, dass Jeong-woo von seinem Freund angeworben wurde. 358 00:22:58,502 --> 00:23:00,378 Das hat sie wohl mitgenommen. 359 00:23:00,462 --> 00:23:02,672 Bei ihr läuft momentan alles schief, 360 00:23:02,756 --> 00:23:05,717 und bei allen anderen läuft es gut. 361 00:23:06,593 --> 00:23:11,223 Ja. Dann wäre es besser, den Sohn eines Direktors zu daten. 362 00:23:11,306 --> 00:23:13,350 Das würde sie trösten. 363 00:23:13,433 --> 00:23:16,770 Sie könnte Jeong-woo vergessen, wenn sie einen anderen trifft. 364 00:23:19,439 --> 00:23:22,067 Sollte ich es einfach tun? 365 00:23:25,487 --> 00:23:26,488 Mama. 366 00:23:26,571 --> 00:23:27,989 Jetzt sag es schon. 367 00:23:34,538 --> 00:23:35,497 Also… 368 00:23:37,541 --> 00:23:41,169 Jemand hat ein Angebot gemacht. 369 00:23:41,837 --> 00:23:44,214 Du kennst die Suyeong-Klinik in Busan, ja? 370 00:23:44,297 --> 00:23:47,634 Der Sohn des Direktors ist gerade in Seoul 371 00:23:47,717 --> 00:23:50,470 und möchte mit dir Kaffee trinken. 372 00:23:51,388 --> 00:23:52,931 Mit mir? Wieso? 373 00:23:54,224 --> 00:23:55,934 Na ja, weil… 374 00:23:56,434 --> 00:23:59,437 Er hat ein paar Fragen zu Kliniken in Seoul, 375 00:23:59,521 --> 00:24:02,149 da er auch eine leitet. 376 00:24:02,232 --> 00:24:05,861 Er hat ein paar Fragen. 377 00:24:06,444 --> 00:24:09,072 Kann ich seine Fragen beantworten? 378 00:24:10,031 --> 00:24:12,075 Wenn nicht, wollte er dich nicht sehen. 379 00:24:14,911 --> 00:24:15,996 Na gut. 380 00:24:16,538 --> 00:24:18,623 -Du gehst hin? -Ja. 381 00:24:18,707 --> 00:24:19,916 -Was? -Was? 382 00:24:20,709 --> 00:24:23,003 Was ist? Wolltest du das nicht? 383 00:24:23,086 --> 00:24:23,920 Doch. 384 00:24:24,462 --> 00:24:26,548 Schon. 385 00:24:27,632 --> 00:24:29,718 Aber ich dachte nicht, dass du Ja sagst. 386 00:24:31,469 --> 00:24:33,805 Du hast mich noch nie um so was gebeten. 387 00:24:38,101 --> 00:24:39,227 Ich gehe hin. 388 00:24:40,353 --> 00:24:41,605 Ich sollte mich richten. 389 00:24:45,692 --> 00:24:48,111 Ist das gut oder schlecht? 390 00:24:49,154 --> 00:24:50,864 Wie soll ich mich fühlen? 391 00:25:04,002 --> 00:25:07,881 YEO JEONG-WOO LA BEAUTE KLINIK FÜR PLASTISCHE CHIRURGIE 392 00:25:14,596 --> 00:25:15,764 Endlich bin ich zurück. 393 00:25:34,074 --> 00:25:35,867 Hallo. Sind Sie Hr. Kwak Jae-yeong? 394 00:25:35,951 --> 00:25:37,786 Warum fragen, wenn Sie es doch wissen? 395 00:25:43,333 --> 00:25:44,334 Sind Sie lange hier? 396 00:25:45,543 --> 00:25:48,463 Ich habe Eiskaffee für Sie, weil das die meisten trinken. 397 00:25:52,342 --> 00:25:55,303 Sagen Sie mir, was Sie wissen wollen. 398 00:25:57,722 --> 00:25:58,598 Was wissen? 399 00:25:58,682 --> 00:26:00,725 Wollten Sie mich nicht treffen wegen Fragen 400 00:26:00,809 --> 00:26:02,519 zu den Kliniken in Seoul? 401 00:26:07,107 --> 00:26:08,692 Verletzt das Ihren Stolz weniger? 402 00:26:10,402 --> 00:26:11,403 Wie war das? 403 00:26:11,486 --> 00:26:15,365 Sie wissen, warum Sie hier sind, aber stellen sich dumm. 404 00:26:15,448 --> 00:26:17,951 Als wären Sie nicht dazu gezwungen, hier zu sein. 405 00:26:18,034 --> 00:26:19,995 Hilft Ihnen das, den Schein zu wahren? 406 00:26:22,998 --> 00:26:24,207 Ich frage nur. 407 00:26:25,667 --> 00:26:28,503 Gebildete tun immer so kultiviert. 408 00:26:29,713 --> 00:26:31,339 Wovon reden Sie? 409 00:26:31,423 --> 00:26:33,508 Mir ist es egal, ehrlich gesagt. 410 00:26:33,591 --> 00:26:36,386 Es macht keinen Unterschied, wen ich heirate. 411 00:26:36,469 --> 00:26:40,932 Aber ich mag keine Frauen, die sich dumm stellen. 412 00:26:44,644 --> 00:26:46,438 -"Heiraten"? -Wissen Sie das nicht? 413 00:26:47,022 --> 00:26:50,942 Mein Vater sucht eine Schwiegertochter, die seine Klinik übernimmt. 414 00:26:51,735 --> 00:26:53,778 Ihre Tante erzählte mir von Ihnen. 415 00:26:53,862 --> 00:26:58,408 Sie kämpften darum, Professorin zu werden, versagten und wurden arbeitslos. 416 00:26:58,992 --> 00:26:59,951 Aber wissen Sie… 417 00:27:00,577 --> 00:27:03,330 Direktorin einer Landklinik ist besser als Professorin. 418 00:27:04,998 --> 00:27:08,877 Ihre Tante sagte, sie erzählte Ihrer Mutter alles. 419 00:27:14,215 --> 00:27:15,050 Verzeihung. 420 00:27:19,929 --> 00:27:21,306 Schon gut. 421 00:27:31,858 --> 00:27:33,735 Noch mehr Geschirr? 422 00:27:34,194 --> 00:27:36,363 Mama, darf ich aufhören? 423 00:27:37,030 --> 00:27:39,699 Sei nicht albern. Tu es, solange dein Onkel dich lässt. 424 00:27:40,200 --> 00:27:41,618 Er will dir beibringen, 425 00:27:41,701 --> 00:27:44,496 wie man Nudeln macht, wenn du einige Monate hart arbeitest. 426 00:27:46,414 --> 00:27:48,625 Wieso seufzt du ständig? 427 00:27:49,250 --> 00:27:51,544 -Wegen Ha-neul, oder? -Ja. 428 00:27:52,253 --> 00:27:54,672 Ich habe wohl einen Fehler gemacht. 429 00:27:54,756 --> 00:27:57,509 Du hättest nicht lügen sollen, damit sie hingeht. 430 00:27:57,592 --> 00:28:00,178 Nein. Mama hat das Richtige getan. 431 00:28:00,261 --> 00:28:02,514 Sonst wäre Ha-neul nicht hingegangen. 432 00:28:02,597 --> 00:28:05,350 Wer weiß? Vielleicht ist der Typ ihr Seelenpartner. 433 00:28:06,309 --> 00:28:09,646 Sie muss schnell über Jeong-woo hinwegkommen. 434 00:28:10,563 --> 00:28:13,233 Ich sollte ihr trotzdem die Wahrheit sagen. 435 00:28:22,575 --> 00:28:23,660 Wir müssen reden. 436 00:28:34,254 --> 00:28:37,757 Ich kann es erklären. 437 00:28:39,134 --> 00:28:40,635 Schämst du dich für mich? 438 00:28:42,470 --> 00:28:45,765 Es ist dir peinlich, dass du mit mir nicht angeben kannst. 439 00:28:47,434 --> 00:28:50,103 Wie kannst du das sagen? 440 00:28:50,186 --> 00:28:52,647 Warum willst du dann unbedingt, dass ich arbeite? 441 00:28:53,982 --> 00:28:57,777 Das will ich nicht. So eine Chance sollte man sich nicht entgehen lassen. 442 00:28:57,861 --> 00:29:00,196 -Ich tat es für dich… -Was macht mich glücklich? 443 00:29:01,448 --> 00:29:04,159 Ein erfolgreiches Leben. 444 00:29:08,288 --> 00:29:11,875 Muss ich erfolgreich sein? Kann ich nicht so weiterleben? 445 00:29:14,127 --> 00:29:17,922 Der Typ sagte, er wüsste, dass ich Professorin werden wollte, 446 00:29:18,006 --> 00:29:19,924 versagte und arbeitslos wurde. 447 00:29:20,925 --> 00:29:23,887 Es wäre besser, Direktorin einer ländlichen Klinik zu sein. 448 00:29:25,013 --> 00:29:27,432 Was er sagte, machte mir nichts aus. 449 00:29:28,349 --> 00:29:31,644 Ich wurde schon oft lächerlich gemacht. 450 00:29:32,395 --> 00:29:35,815 Es ist mir egal, wenn meine Tanten oder andere das tun. 451 00:29:39,110 --> 00:29:41,321 Aber es bedeutet, dass du ihnen zustimmst. 452 00:29:42,572 --> 00:29:46,493 Du schicktest mich zu dem Date, weil du mein Leben erbärmlich findest! 453 00:29:50,663 --> 00:29:53,416 Nun fühle ich mich noch schlechter. Weißt du das? 454 00:30:05,178 --> 00:30:07,639 -Die gewählte Nummer… -Wieso geht sie nicht ran? 455 00:30:08,431 --> 00:30:12,477 HOFFNUNGS-GEBURTSHILFEKLINIK 456 00:30:12,560 --> 00:30:14,270 Ba-da, hast du Zeit zum Reden? 457 00:30:14,354 --> 00:30:16,731 Ich helfe meinem Onkel. Was ist los? 458 00:30:16,815 --> 00:30:20,485 Ich rief Ha-neul an, weil ich mich sorge. Sie geht nicht ran. Ist irgendwas? 459 00:30:20,568 --> 00:30:22,570 Klar. Frag nicht. 460 00:30:22,654 --> 00:30:25,365 Mama log sie an, damit sie auf ein Blind Date ging. 461 00:30:25,949 --> 00:30:28,243 Was? Ha-neul hatte ein Blind Date? 462 00:30:28,993 --> 00:30:30,036 Mit wem? 463 00:30:30,119 --> 00:30:32,622 Ich muss arbeiten. Ich melde mich später. 464 00:30:32,705 --> 00:30:33,623 Ok, tschüss. 465 00:30:38,962 --> 00:30:41,256 -Hallo. -Hallo. 466 00:30:47,971 --> 00:30:49,681 Hat er das gehört? 467 00:30:54,769 --> 00:30:58,064 Nimmt das Geschirr zu? Es wird immer mehr. 468 00:30:58,147 --> 00:30:59,816 Es nimmt kein Ende. 469 00:30:59,899 --> 00:31:01,192 Ba-da. 470 00:31:01,276 --> 00:31:02,777 -Mach den Herd aus. -Ok. 471 00:31:03,778 --> 00:31:04,696 Ist das heiß! 472 00:31:05,989 --> 00:31:06,823 Was ist los? 473 00:31:06,906 --> 00:31:09,993 Das ist deine Schuld! Ich sagte doch, ich will das nicht! 474 00:31:10,076 --> 00:31:13,204 Du hast mich gezwungen! Sieh, was du angerichtet hast! 475 00:31:14,247 --> 00:31:15,999 -Herrje. -Es tut mir leid. 476 00:31:16,833 --> 00:31:18,668 Ich hatte unrecht. 477 00:31:19,919 --> 00:31:23,131 Ich wollte nur, dass du glücklich bist. 478 00:31:25,174 --> 00:31:28,094 Mein Urteilsvermögen lässt mit dem Alter nach. 479 00:31:28,177 --> 00:31:30,847 Ich bin nutzlos. 480 00:31:31,431 --> 00:31:33,683 Ich bin schuld. 481 00:31:36,519 --> 00:31:37,937 Was ist los, Mama? 482 00:31:40,064 --> 00:31:41,649 Was habe ich gesagt? 483 00:32:11,971 --> 00:32:12,931 Onkel Tae-seon. 484 00:32:18,728 --> 00:32:19,562 Trink. 485 00:32:20,813 --> 00:32:21,648 Danke. 486 00:32:23,024 --> 00:32:24,025 Ha-neul. 487 00:32:24,525 --> 00:32:27,070 Was? Ich soll Mama verstehen? 488 00:32:27,820 --> 00:32:29,530 Nein. Nimm auch davon was. 489 00:32:37,080 --> 00:32:40,166 Versuch nicht, sie zu verstehen. Das ist es nicht wert. 490 00:32:42,210 --> 00:32:45,088 Wie konnte sie dich für ein Date belügen? Ich bin platt. 491 00:32:46,214 --> 00:32:48,549 -Warst du verwirrt? -Total. 492 00:32:48,633 --> 00:32:51,803 -Und der Kerl war nicht dein Typ? -Überhaupt nicht. 493 00:32:51,886 --> 00:32:54,931 Sein Vater soll Klinikdirektor sein. 494 00:32:55,014 --> 00:32:57,892 -War er arrogant, weil er reich ist? -Ja. 495 00:32:57,976 --> 00:33:02,313 Er sagte, ich stellte mich dumm, wo ich doch wüsste, eine Ehe mit ihm 496 00:33:02,397 --> 00:33:04,190 würde mich zur Direktorin machen. 497 00:33:04,273 --> 00:33:06,901 Dann fragte er, ob es mir hilft, den Schein zu wahren. 498 00:33:06,985 --> 00:33:08,361 -Verdammt. -Unglaublich. 499 00:33:08,444 --> 00:33:11,698 An welchem Bahnhof fährt er ab? Ich sollte ihm die Haare rausreißen. 500 00:33:11,781 --> 00:33:16,285 Welcher Bahnhof? Er flog sicher Businessclass zurück. 501 00:33:17,203 --> 00:33:19,205 Dann muss er schon zurück sein. 502 00:33:19,288 --> 00:33:22,417 Er hat Glück, sonst hätte ich ihn zu Brei geschlagen. 503 00:33:24,335 --> 00:33:26,879 Vergiss es. Das ist nicht nötig. 504 00:33:26,963 --> 00:33:29,507 Du machst ihn und Mama schlecht, 505 00:33:29,590 --> 00:33:31,801 damit ich mich besser fühle. 506 00:33:32,719 --> 00:33:34,053 Ich bin kein Kind mehr. 507 00:33:34,554 --> 00:33:36,264 Ich wünschte, das wärst du. 508 00:33:37,223 --> 00:33:38,641 Ich nähme dich Huckepack 509 00:33:38,725 --> 00:33:42,061 und kaufte dir Arbeitshefte. Dann würdest du strahlen. 510 00:33:42,854 --> 00:33:45,606 Damals war es leichter, dich aufzumuntern. 511 00:33:45,690 --> 00:33:49,110 Jetzt weiß ich nicht, wie ich dich trösten kann. 512 00:33:49,193 --> 00:33:51,946 Mein Herz tut weh, weil ich nichts für dich tun kann. 513 00:33:56,242 --> 00:33:59,454 Nachdem du gekündigt hast, wollte ich oft fragen, 514 00:34:00,038 --> 00:34:01,205 warum du das getan hast. 515 00:34:01,956 --> 00:34:03,374 Was war so schlimm? 516 00:34:04,584 --> 00:34:06,836 Ich wollte fragen, ob wir helfen können. 517 00:34:08,546 --> 00:34:11,466 Aber ich bin weder gebildet noch reich. 518 00:34:12,300 --> 00:34:16,596 Ich kann dir nur meine Schulter anbieten. 519 00:34:17,180 --> 00:34:20,892 Aber du hast sichere bessere Schultern, an die du dich lehnen kannst. 520 00:34:21,768 --> 00:34:23,978 Onkel Tae-seon, das ist nicht wahr. 521 00:34:24,062 --> 00:34:25,063 Sag das nicht. 522 00:34:25,146 --> 00:34:28,858 Es tut mir weh, dass ich nichts für dich tun kann. 523 00:34:30,818 --> 00:34:32,445 Der Kohl ist ganz schön gewachsen. 524 00:34:33,738 --> 00:34:36,574 Weißt du, dass deine Mama sie für dich gepflanzt hat? 525 00:34:37,366 --> 00:34:38,576 -Für mich? -Ja. 526 00:34:38,659 --> 00:34:41,537 Sie hörte, sie wären… Was war es noch mal? 527 00:34:42,246 --> 00:34:43,623 Voller Kalzium. 528 00:34:43,706 --> 00:34:46,042 Sie sollen beruhigen, wenn man angespannt ist. 529 00:34:46,125 --> 00:34:47,794 Sie sind gut gegen Depression. 530 00:34:47,877 --> 00:34:49,879 Sie hat sie angebaut, sobald sie das hörte. 531 00:34:52,507 --> 00:34:55,885 Was kann sie sonst für dich tun, außer Kohl anzubauen? 532 00:35:03,476 --> 00:35:04,852 Da fällt mir ein, 533 00:35:06,312 --> 00:35:07,980 ich habe eine Bitte an dich. 534 00:35:09,190 --> 00:35:11,067 Welche Bitte? 535 00:35:12,193 --> 00:35:13,027 Hier. 536 00:35:13,111 --> 00:35:18,616 MIDANG - SCHWEINEFÜSSE 537 00:35:18,699 --> 00:35:21,786 Was soll das? Ich soll Schweinefüße essen? 538 00:35:21,869 --> 00:35:24,122 Ja, ich liebe Schweinefüße. 539 00:35:24,205 --> 00:35:25,206 Setz dich. 540 00:35:29,168 --> 00:35:31,420 Gehen wir. 541 00:35:31,504 --> 00:35:33,673 Himmel, was ist los mit dir? 542 00:35:33,756 --> 00:35:36,425 Denkst du, ich habe jetzt Appetit? 543 00:35:39,887 --> 00:35:41,389 Na los. 544 00:35:41,973 --> 00:35:42,849 Ich habe sie. 545 00:35:42,932 --> 00:35:44,433 Ich meine, ich begleitete sie. 546 00:35:44,517 --> 00:35:45,476 Gut gemacht. 547 00:35:47,645 --> 00:35:51,440 Bekommen wir einmal halb und halb und zwei Flaschen Soju? 548 00:35:51,524 --> 00:35:52,441 Ok. 549 00:35:52,525 --> 00:35:56,487 Ich habe das Restaurant heute zum ersten Mal geschlossen. 550 00:35:56,571 --> 00:35:57,822 Und wisst ihr, warum? 551 00:35:57,905 --> 00:36:00,283 Für den Familienfrieden. 552 00:36:00,366 --> 00:36:03,953 Ich habe heute frei. Trinken wir mit Wonne und schlichten wir. 553 00:36:04,537 --> 00:36:06,956 -Es gibt nichts zu schlichten. -Schon wieder. 554 00:36:07,039 --> 00:36:09,292 Du willst es wieder unter den Teppich kehren. 555 00:36:09,375 --> 00:36:11,836 So macht man das nicht mehr. Man ist offen. 556 00:36:11,919 --> 00:36:15,173 Man spricht darüber, was wehtut, und entschuldigt sich. 557 00:36:15,256 --> 00:36:16,883 Heutzutage ist man ehrlicher. 558 00:36:16,966 --> 00:36:17,925 Gut, Lambada. 559 00:36:18,009 --> 00:36:21,637 Gehen wir an die frische Luft. Ihr könnt reden. 560 00:36:21,721 --> 00:36:24,640 Vergiss es. Du gehst nirgendwohin. 561 00:36:25,349 --> 00:36:28,060 -Sie hat recht. Bleib. -Was ist? 562 00:36:28,936 --> 00:36:30,646 Warum bist du so steif? 563 00:36:30,730 --> 00:36:32,273 -Das ist kein Blind Date. -Hey… 564 00:36:33,024 --> 00:36:34,734 Sag das nie mehr. Komm mit. 565 00:36:35,318 --> 00:36:37,236 -Beeil dich! -Tae-seon. 566 00:36:37,987 --> 00:36:38,821 Ba-da. 567 00:36:56,005 --> 00:36:57,256 Trink etwas. 568 00:36:59,842 --> 00:37:00,676 Ok. 569 00:37:23,115 --> 00:37:27,536 Was ich heute gemacht habe, war falsch. 570 00:37:29,121 --> 00:37:30,248 Es tut mir leid. 571 00:37:34,669 --> 00:37:38,673 Ich wollte dich sehen, weil ich dir was geben will. 572 00:37:46,097 --> 00:37:48,557 BANK DER HOFFNUNG, BUSAN 573 00:37:49,850 --> 00:37:50,685 Was ist das? 574 00:37:51,936 --> 00:37:56,732 Dein Papa wollte dir das Sparbuch an deiner Hochzeit geben. 575 00:38:01,153 --> 00:38:03,406 Ba-da erwähnte neulich, 576 00:38:04,282 --> 00:38:07,785 dass du eine Weile nach Papas Tod Schlafstörungen hattest. 577 00:38:10,204 --> 00:38:12,873 Du fühltest dich schuldig, weil du seinen letzten Anruf 578 00:38:12,957 --> 00:38:15,418 nicht annahmst, weil du gelernt hast, oder? 579 00:38:18,004 --> 00:38:19,755 Hat es dich so sehr belastet, 580 00:38:19,839 --> 00:38:24,010 dass er deine Stimme nicht mehr hören konnte, bevor er ging? 581 00:38:26,721 --> 00:38:28,014 Aber weißt du, was? 582 00:38:29,140 --> 00:38:32,101 Ha-neul, das ist ok. 583 00:38:33,728 --> 00:38:35,521 Vergiss die Schuldgefühle. 584 00:38:37,565 --> 00:38:40,985 Dein Papa war glücklich, dein Papa zu sein, 585 00:38:41,861 --> 00:38:43,738 bis zu seinem letzten Atemzug. 586 00:38:45,323 --> 00:38:47,158 Er und ich waren 587 00:38:47,825 --> 00:38:50,161 sehr glücklich, deine Eltern zu sein. 588 00:38:54,206 --> 00:38:56,208 Als ich Mutter geworden war, 589 00:38:56,292 --> 00:38:59,670 erkannte ich, dass die Noten meiner Kinder 590 00:39:01,047 --> 00:39:04,008 meine Note im Leben widerspiegelten. 591 00:39:05,009 --> 00:39:06,677 ZEUGNIS 592 00:39:06,761 --> 00:39:08,054 Meine Güte! 593 00:39:08,137 --> 00:39:09,889 Wie kann das sein? 594 00:39:12,016 --> 00:39:13,517 Himmel, Ha-neul. 595 00:39:13,601 --> 00:39:14,810 Du bist echt unglaublich. 596 00:39:16,312 --> 00:39:19,774 Du weißt, ich liebe die Zahl eins. Du bist die Beste in allem. 597 00:39:19,857 --> 00:39:21,567 -Ich hab's gut gemacht. -Sehr gut. 598 00:39:21,650 --> 00:39:27,198 Dank dir hatten wir das Gefühl, auch Einsen im Zeugnis gehabt zu haben. 599 00:39:27,281 --> 00:39:28,783 Du bist wirklich erstaunlich. 600 00:39:35,790 --> 00:39:38,167 -Schatz. -Ja? 601 00:39:38,751 --> 00:39:43,089 Ich sprach mit Ha-neuls Klassenlehrer. 602 00:39:44,423 --> 00:39:45,549 Halt dich fest. 603 00:39:46,759 --> 00:39:51,555 Ha-neul ist gut genug, um in Seoul Medizin zu studieren. 604 00:39:52,181 --> 00:39:53,724 Kannst du das fassen? 605 00:39:53,808 --> 00:39:54,934 Ist das wahr? 606 00:39:56,352 --> 00:39:58,437 Meine Güte, Ha-neul. 607 00:39:59,355 --> 00:40:00,648 Sie ist unglaublich. 608 00:40:02,400 --> 00:40:04,610 Ich bin so dankbar für sie. 609 00:40:04,693 --> 00:40:05,861 Ich auch. 610 00:40:05,945 --> 00:40:09,698 Ich fasse nicht, dass ich eine so unglaubliche Tochter geboren habe. 611 00:40:11,409 --> 00:40:15,037 Wir waren glücklich, deine Eltern zu sein, 612 00:40:15,121 --> 00:40:19,125 in jedem einzelnen Moment unseres Lebens. 613 00:40:20,418 --> 00:40:21,752 Ich bin depressiv. 614 00:40:21,836 --> 00:40:23,170 Ich bin seelisch krank, 615 00:40:24,422 --> 00:40:26,215 weil ich zu viel gab. 616 00:40:28,217 --> 00:40:30,511 Ich habe mich nicht ausgeruht. 617 00:40:30,594 --> 00:40:34,432 Wir waren stolz, deine Eltern zu sein. 618 00:40:34,515 --> 00:40:36,100 MEDIZIN 619 00:40:36,183 --> 00:40:38,769 Aber du hast so sehr gekämpft. 620 00:40:39,645 --> 00:40:43,190 Ich war wirklich glücklich, deine Mama zu sein. 621 00:40:44,358 --> 00:40:46,193 Aber du hast so sehr gelitten. 622 00:40:49,780 --> 00:40:51,490 Es tut mir leid, 623 00:40:51,574 --> 00:40:56,245 dass ich dich nicht zu einem glücklicheren Leben erzog. 624 00:40:56,954 --> 00:40:59,331 Du musst dich nicht schuldig fühlen. 625 00:41:00,124 --> 00:41:05,087 Ich habe dein Leben nie für erbärmlich gehalten. 626 00:41:11,635 --> 00:41:12,636 Also 627 00:41:13,596 --> 00:41:16,390 nimm dieses Geld 628 00:41:17,433 --> 00:41:21,145 und verreise damit und iss, was immer du willst. 629 00:41:24,023 --> 00:41:26,567 Du kannst für immer arbeitslos bleiben. 630 00:41:28,277 --> 00:41:30,404 Du sollst nur glücklich sein. 631 00:41:32,364 --> 00:41:36,494 Ich weiß nicht, was in der Klinik geschah. 632 00:41:37,661 --> 00:41:39,747 Aber ich hoffe, du lässt es hinter dir 633 00:41:41,624 --> 00:41:43,375 und findest Frieden. 634 00:41:50,758 --> 00:41:51,592 Prost. 635 00:41:58,807 --> 00:42:00,059 Hast du genug geweint? 636 00:42:02,144 --> 00:42:03,312 Dann lächle von nun an. 637 00:42:04,104 --> 00:42:05,105 Das werde ich. 638 00:42:18,577 --> 00:42:21,205 Was? Ha-neul hatte ein Blind Date? 639 00:42:21,288 --> 00:42:22,540 Mit wem? 640 00:42:24,416 --> 00:42:26,502 Sie hatte sicher ihre Gründe. 641 00:42:44,478 --> 00:42:46,564 NAM BA-DA - DEIN OZEAN 642 00:42:52,403 --> 00:42:56,198 DER TAG, AN DEM UNSERE FAMILIE FRIEDEN FAND 643 00:42:56,782 --> 00:42:57,825 Was ist das? 644 00:42:57,908 --> 00:42:59,326 Wieso geht's dir so gut? 645 00:42:59,910 --> 00:43:02,871 Du hattest ein Blind Date und warst Schweinefüße essen. 646 00:43:02,955 --> 00:43:05,583 Wie kann das sein? Ich leide so sehr! 647 00:43:05,666 --> 00:43:08,043 Wie konntest du Schweinefüße genießen? 648 00:43:13,132 --> 00:43:14,049 Ja. 649 00:43:15,009 --> 00:43:16,594 Sie hatte sicher Gründe. 650 00:43:29,940 --> 00:43:32,109 -Gute Arbeit. -Gut gemacht, Onkel. 651 00:43:36,530 --> 00:43:39,491 Dieses Eis ist süß und köstlich. 652 00:43:40,534 --> 00:43:42,828 Fehlt dir eigentlich Jeong-woo? 653 00:43:44,371 --> 00:43:46,457 Ging es nicht gerade ums Eis? 654 00:43:48,125 --> 00:43:50,210 Ja. Er fehlt mir. 655 00:43:52,129 --> 00:43:54,882 Aber es ist wohl am besten so. 656 00:43:54,965 --> 00:43:56,967 Von wegen. 657 00:43:57,051 --> 00:43:58,802 Er ist ein seltenes Juwel. 658 00:43:59,511 --> 00:44:02,514 Was? Ich dachte, du magst ihn nicht. 659 00:44:03,265 --> 00:44:07,186 Es ist unmöglich, ihn nicht zu mögen. 660 00:44:08,312 --> 00:44:09,521 Ich hab's doch gesagt. 661 00:44:10,522 --> 00:44:14,485 Ich kann nicht vergessen, wie er aussah, als er eingezogen ist. 662 00:44:15,361 --> 00:44:17,154 BEWEGUNGSSTUDIO UMZUGSFIRMA 663 00:44:18,530 --> 00:44:23,118 Der hübsche Junge sah so erschüttert aus. 664 00:44:33,337 --> 00:44:36,090 Er schien auch nicht regelmäßig zu essen. 665 00:44:41,261 --> 00:44:42,096 Hey. 666 00:44:43,430 --> 00:44:44,682 Meine Güte. 667 00:44:44,765 --> 00:44:46,517 Ist das Ihre Mahlzeit? 668 00:44:47,142 --> 00:44:48,310 Einfach und bequem. 669 00:44:48,394 --> 00:44:49,937 Trotzdem. 670 00:44:50,020 --> 00:44:51,730 Ihren Eltern bricht es das Herz. 671 00:44:53,691 --> 00:44:57,903 Kommen sie Sie bald besuchen? 672 00:44:58,612 --> 00:44:59,446 Na ja… 673 00:45:00,072 --> 00:45:01,615 Sie wohnen weit weg. 674 00:45:02,241 --> 00:45:03,075 Verstehe. 675 00:45:05,077 --> 00:45:07,621 Aber Sie sind alt genug, unabhängig zu sein. 676 00:45:07,704 --> 00:45:09,832 Sie machen es so gut allein. 677 00:45:09,915 --> 00:45:11,291 Nicht wirklich. 678 00:45:12,459 --> 00:45:15,629 Ich beneide Ha-neul. Sie ist ihrer Familie wichtig. 679 00:45:18,340 --> 00:45:20,384 So habe ich das nicht gemeint. 680 00:45:20,467 --> 00:45:22,302 Sie kommt bald wieder auf die Beine, 681 00:45:22,386 --> 00:45:24,680 weil ihre Familie sie unterstützt. 682 00:45:27,433 --> 00:45:29,852 Ja. Haben Sie das Kimchi hiergelassen? 683 00:45:30,436 --> 00:45:31,395 War es gut? 684 00:45:31,478 --> 00:45:33,814 Sehr lecker. Vielen Dank. 685 00:45:33,897 --> 00:45:35,607 Ich mache nächstes Mal mehr. 686 00:45:36,442 --> 00:45:39,027 -Ich gehe wieder rein. -Ok. Gehen Sie nur. 687 00:45:41,363 --> 00:45:44,658 Darum konnte ich ihn nicht nicht mögen. 688 00:45:47,494 --> 00:45:48,328 Meine Güte. 689 00:45:54,293 --> 00:45:56,545 Du hast mir das Herz gebrochen. 690 00:46:03,594 --> 00:46:05,179 Und er auch. 691 00:46:08,974 --> 00:46:10,100 Darum 692 00:46:11,310 --> 00:46:15,647 war ich froh, dass ihr euch gegenseitig gestützt habt. 693 00:46:18,400 --> 00:46:20,194 Ich war erleichtert, 694 00:46:21,570 --> 00:46:26,074 dass du dich ihm anvertrauen konntest. 695 00:46:28,577 --> 00:46:33,624 Ich weiß nicht, was du durchgemacht hast. 696 00:46:35,626 --> 00:46:40,506 Aber ich hoffte, er könnte dich trösten. 697 00:46:41,965 --> 00:46:48,639 Ich habe gebetet, dass Jeong-woo dir helfen würde, so zu leben, 698 00:46:48,722 --> 00:46:53,393 dass du dich nicht quälen musst. 699 00:46:56,980 --> 00:46:58,440 Himmel, gehen wir. 700 00:48:17,978 --> 00:48:19,146 Gott, mein Schädel. 701 00:48:24,943 --> 00:48:25,777 YEO JEONG-WOO 702 00:48:27,946 --> 00:48:29,865 SCHLÄFST DU? 703 00:48:36,872 --> 00:48:38,165 Das war verrückt. 704 00:48:38,248 --> 00:48:39,708 Du Irre! 705 00:48:42,169 --> 00:48:43,003 Ha-neul. 706 00:48:43,962 --> 00:48:46,048 Mama braucht Chilis für die Katersuppe. 707 00:48:46,131 --> 00:48:48,008 Ich muss mal. Kannst du? 708 00:48:50,218 --> 00:48:51,053 Nein! 709 00:48:51,762 --> 00:48:52,804 Los! 710 00:48:59,561 --> 00:49:01,563 Ich war verrückt. 711 00:49:01,647 --> 00:49:04,274 Warum habe ich die Nachricht geschickt? 712 00:49:09,946 --> 00:49:11,156 Hey. 713 00:49:14,159 --> 00:49:15,744 Was machst du hier? 714 00:49:17,454 --> 00:49:20,082 Darf ich nicht hier sein, wo ich wohne? 715 00:49:21,458 --> 00:49:23,168 Das habe ich nicht gemeint. 716 00:49:30,342 --> 00:49:32,928 -Hey, Ex-Freundin. -"Ex-Freundin"? 717 00:49:33,470 --> 00:49:36,348 Wir waren nur zwei Tage ein Paar, sind trotzdem Ex. 718 00:49:37,307 --> 00:49:40,769 Du hast gefragt, ob ich geschlafen habe. Ex machen so was. 719 00:49:40,852 --> 00:49:42,229 Das war, 720 00:49:42,312 --> 00:49:45,399 weil ich gestern zu viel getrunken hatte. 721 00:49:46,692 --> 00:49:48,568 Dir scheint es gut zu gehen. 722 00:49:48,652 --> 00:49:51,279 Du trinkst, isst Schweinefüße, 723 00:49:52,614 --> 00:49:54,533 hast sogar ein Blind Date. 724 00:49:54,616 --> 00:49:55,659 Woher weißt du das? 725 00:49:55,742 --> 00:49:57,244 Im Ernst? Hey! 726 00:49:57,828 --> 00:50:00,831 -Hattest du ein Date? -Ich ahnte nicht, dass es eins war. 727 00:50:00,914 --> 00:50:03,750 Und wegen des Trinkens… Nein, die Schweinefüße… 728 00:50:10,674 --> 00:50:13,009 Aber eigentlich geht es mich nichts an. 729 00:50:13,593 --> 00:50:14,428 Was bin ich? 730 00:50:15,011 --> 00:50:16,221 Ich bin nur dein Ex. 731 00:50:23,979 --> 00:50:25,313 Sei nicht zu froh. 732 00:50:26,940 --> 00:50:28,650 Aber auch nicht zu traurig. 733 00:50:30,527 --> 00:50:31,653 Tschüss. 734 00:50:35,782 --> 00:50:37,033 Ich… 735 00:50:40,996 --> 00:50:42,914 Ich wollte dich was fragen, 736 00:50:42,998 --> 00:50:46,084 aber dich nicht in Verlegenheit bringen. 737 00:50:46,168 --> 00:50:47,669 Ob du es ahntest oder nicht, 738 00:50:47,753 --> 00:50:50,881 du hattest ein Date, warst trinken und essen. Es geht dir gut. 739 00:50:50,964 --> 00:50:53,967 Da es dir so gut geht, will ich dich das fragen. 740 00:50:55,761 --> 00:50:56,803 Was denn? 741 00:50:58,472 --> 00:51:01,391 Kann ich auf dich warten? 742 00:51:05,228 --> 00:51:06,688 Kann ich warten, bis… 743 00:51:08,857 --> 00:51:09,983 …es dir besser geht? 744 00:51:17,449 --> 00:51:18,992 Was? Was ist los? 745 00:51:19,075 --> 00:51:20,243 Klammere ich? 746 00:51:20,327 --> 00:51:24,748 Deine Nachricht letzte Nacht war auch erbärmlich. 747 00:51:24,831 --> 00:51:26,500 Was? "Erbärmlich"? 748 00:51:26,583 --> 00:51:28,960 Du warst erbärmlich und hast geklammert! 749 00:51:30,253 --> 00:51:32,214 Das war ich nicht. 750 00:51:32,297 --> 00:51:33,548 Vergiss es. 751 00:51:33,632 --> 00:51:35,926 Ich werde dich vermissen, wie ich es sollte. 752 00:51:36,009 --> 00:51:37,052 Also 753 00:51:38,970 --> 00:51:40,972 komm zurück, wenn du so weit bist. 754 00:51:44,392 --> 00:51:45,936 Iss gut. 755 00:51:46,019 --> 00:51:49,314 Nimm deine Medizin, und geh ab und zu spazieren. 756 00:51:50,857 --> 00:51:53,610 Du kannst nach einer Weile zurückkommen. 757 00:52:07,624 --> 00:52:08,458 Tschüss. 758 00:52:18,635 --> 00:52:20,053 Ich gehe wirklich. 759 00:52:33,984 --> 00:52:35,944 LA BEAUTE KLINIK FÜR PLASTISCHE CHIRURGIE 760 00:52:45,579 --> 00:52:46,454 Hey, Jeong-woo. 761 00:52:46,538 --> 00:52:49,124 Wo kommst du her? Kamst du mit dem Bus? 762 00:52:49,207 --> 00:52:50,667 Bist du gestern heimgegangen? 763 00:52:50,750 --> 00:52:53,420 -Nur kurz heute Morgen. -Wieso? 764 00:52:54,754 --> 00:52:56,715 -Um Ha-neul zu sehen? -Was? 765 00:52:59,259 --> 00:53:00,802 Seid ihr wieder zusammen? 766 00:53:00,886 --> 00:53:02,512 -Nein. -Sieht anders aus. 767 00:53:03,388 --> 00:53:05,098 -Hör auf zu nerven. -Was ist? 768 00:53:05,181 --> 00:53:07,684 Ich sagte es dir schon, ich meine es ernst. 769 00:53:07,767 --> 00:53:10,937 Gib nicht auf, wenn du sie noch magst. 770 00:53:11,021 --> 00:53:12,230 Wozu sind Knie da? 771 00:53:12,314 --> 00:53:13,982 Wenn nötig geh auf die Knie. 772 00:53:14,065 --> 00:53:16,026 Was ist los? 773 00:53:17,444 --> 00:53:20,822 Ja, Dr. Yeo wird operieren. 774 00:53:20,906 --> 00:53:21,740 Ja. 775 00:53:21,823 --> 00:53:24,492 Dann bis nächsten Dienstag. 776 00:53:25,035 --> 00:53:25,952 Tschüss. 777 00:53:26,036 --> 00:53:27,329 Hallo. 778 00:53:27,412 --> 00:53:30,874 Es ist irre. Ich gab bekannt, dass Dr. Yeo jetzt hier ist. 779 00:53:30,957 --> 00:53:33,919 Die Patienten geben sich die Klinke in die Hand. 780 00:53:34,002 --> 00:53:36,630 Die nächste Woche ist auch ausgebucht. 781 00:53:37,714 --> 00:53:38,548 Dr. Yeo. 782 00:53:39,049 --> 00:53:41,051 Übernehmen Sie morgen Nichtinvasives? 783 00:53:41,801 --> 00:53:42,636 Äh… 784 00:53:46,681 --> 00:53:47,515 Klar. 785 00:54:20,966 --> 00:54:21,925 Spritze! 786 00:54:26,554 --> 00:54:28,139 Schnell! 787 00:54:29,057 --> 00:54:31,267 Was nun? Die Blutung hört nicht auf! 788 00:54:44,572 --> 00:54:45,657 Bitte… 789 00:55:18,356 --> 00:55:20,025 Wie läuft die Betäubung? 790 00:55:20,817 --> 00:55:25,071 Gut. Die Patientin schläft. Sie können beginnen. 791 00:55:26,364 --> 00:55:27,198 Fangen wir an. 792 00:55:36,499 --> 00:55:37,667 Schieblehre. Pinzette. 793 00:55:54,726 --> 00:55:55,560 Stift. 794 00:56:13,578 --> 00:56:14,412 Spritze. 795 00:56:43,358 --> 00:56:44,192 Skalpell. 796 00:57:30,864 --> 00:57:31,823 Ich bin unsicher. 797 00:57:31,906 --> 00:57:33,616 Ich glaube, er hat eine PTBS. 798 00:57:34,492 --> 00:57:35,743 Im Ernst? 799 00:57:35,827 --> 00:57:38,913 Wir sind nächste Woche ausgebucht. 800 00:57:38,997 --> 00:57:40,582 Wenn das rauskommt… 801 00:57:40,665 --> 00:57:42,333 Das auch. Aber ich hörte, 802 00:57:42,417 --> 00:57:45,795 viele Ärzte können nach Kunstfehlern nicht mehr arbeiten. 803 00:57:46,921 --> 00:57:50,717 Dr. Yeo und Dr. Bin besprechen es. Ich sage euch Bescheid. 804 00:58:19,871 --> 00:58:23,082 Wenn es zu viel ist, sagen wir die OPs morgen ab… 805 00:58:23,166 --> 00:58:24,000 Nein. 806 00:58:24,751 --> 00:58:28,046 Es war nur zu lange her. Morgen wird es gehen. 807 00:58:29,005 --> 00:58:30,924 Ich erklärte es der Patientin. 808 00:58:32,008 --> 00:58:35,512 Ich übernehme die Verantwortung, wenn es sein muss. 809 00:58:35,595 --> 00:58:37,931 Hey, das ist jetzt nicht das Problem. 810 00:58:39,682 --> 00:58:41,518 Ich war ehrlich gesagt besorgt. 811 00:58:42,227 --> 00:58:44,729 Aber ich dachte, es ginge dir gut. 812 00:58:45,813 --> 00:58:47,732 -Die OPs morgen… -Ich kann das. 813 00:58:49,442 --> 00:58:50,944 Ich mache keine Fehler. 814 00:58:53,029 --> 00:58:54,322 Tut mir leid wegen heute. 815 00:59:15,760 --> 00:59:18,555 Hör mal. Ich habe eine Frage. 816 00:59:35,405 --> 00:59:40,118 OBERSCHULE YEONGWON 817 00:59:46,916 --> 00:59:48,042 Warum liegt das… 818 00:59:52,922 --> 00:59:54,799 Ha-neul. Willst du Hühnchen? 819 00:59:55,383 --> 00:59:56,342 Nein danke. 820 00:59:56,426 --> 00:59:57,552 Danke. 821 00:59:58,636 --> 00:59:59,637 Hey, Ba-da. 822 01:00:01,723 --> 01:00:04,058 -Hast du das rausgenommen? -Wer ist das? 823 01:00:07,478 --> 01:00:11,190 Da es im Buch versteckt war, ist das ein Ex? 824 01:00:11,274 --> 01:00:12,734 Von wegen Ex. 825 01:00:12,817 --> 01:00:14,277 Er ist ein Kollege. 826 01:00:14,360 --> 01:00:15,862 Dann warst du das? 827 01:00:15,945 --> 01:00:20,158 Nein. Ich fasse die Bücher nicht an, damit mir nicht schlecht wird. 828 01:00:20,241 --> 01:00:22,744 Vielleicht hast du darin nach Geld gesucht. 829 01:00:22,827 --> 01:00:24,495 Du versteckst da kein Geld. 830 01:00:24,579 --> 01:00:26,998 Du hast Angst, ich würde die Bücher zerreißen. 831 01:00:27,081 --> 01:00:29,334 "Fass nie die Bücher an." 832 01:00:29,417 --> 01:00:31,419 War das keine stillschweigende Regel? 833 01:00:32,587 --> 01:00:33,880 Wer war es dann? 834 01:00:33,963 --> 01:00:35,632 Mama fasst meine Bücher nicht an. 835 01:00:38,551 --> 01:00:41,429 Ach ja. Jeong-woo war letzte Woche kurz hier. 836 01:00:42,138 --> 01:00:43,556 Er schaute dein Jahrbuch an. 837 01:00:43,640 --> 01:00:46,934 Vielleicht sah er das Buch und das Foto auch. 838 01:00:47,018 --> 01:00:48,019 Was? 839 01:01:15,463 --> 01:01:17,173 Hey, was gibt's? 840 01:01:17,256 --> 01:01:18,091 Also… 841 01:01:18,174 --> 01:01:21,552 Weißt du, dass Jeong-woo an Dr. Bins Klinik arbeitet? 842 01:01:23,137 --> 01:01:24,597 Ja. 843 01:01:24,681 --> 01:01:25,807 Woher weißt du es? 844 01:01:25,890 --> 01:01:28,101 Er lief mir gestern über den Weg. 845 01:01:28,184 --> 01:01:30,436 Ich war neugierig. 846 01:01:30,520 --> 01:01:32,105 Aber das ist jetzt egal. 847 01:01:32,897 --> 01:01:35,066 Hast du noch Gefühle für ihn? 848 01:01:35,149 --> 01:01:37,568 Oder wirst du ihn vergessen? Wie sieht es aus? 849 01:01:38,277 --> 01:01:39,654 Wovon redest du? 850 01:01:39,737 --> 01:01:44,492 Ich weiß nicht, ob dir das helfen wird. 851 01:01:45,827 --> 01:01:46,661 Was denn? 852 01:01:48,830 --> 01:01:51,624 Wusstest du, dass Jeong-woo PTBS hat? 853 01:01:54,293 --> 01:01:56,003 Woher weißt du das? 854 01:02:08,474 --> 01:02:10,852 Er hatte eine Panikattacke bei einer OP. 855 01:02:13,229 --> 01:02:16,899 Aber nach dem, was geschah, ist es normal, Probleme zu haben. 856 01:02:17,817 --> 01:02:20,403 Ich bin beeindruckt, dass er nicht aufgab. 857 01:03:25,927 --> 01:03:27,428 -Ist alles bereit? -Ja. 858 01:03:27,512 --> 01:03:29,555 Sie kam gerade rein. Zugang liegt. 859 01:03:29,639 --> 01:03:31,057 Die Anästhesistin ist da. 860 01:03:31,140 --> 01:03:33,392 Ihr Vorher-Foto ist auf dem Monitor. 861 01:03:36,562 --> 01:03:39,398 Irgendwelche Probleme bei der Betäubung? 862 01:03:39,982 --> 01:03:41,275 Nein. 863 01:03:41,359 --> 01:03:42,944 RR und Puls sind stabil. 864 01:04:02,755 --> 01:04:05,424 Dr. Yeo, Sie können jetzt beginnen. 865 01:04:45,006 --> 01:04:47,133 DOCTOR SLUMP 866 01:04:47,842 --> 01:04:50,678 Ich sollte zurückkommen. Du sagtest, egal wann. 867 01:04:50,761 --> 01:04:53,973 Es ist unfair, dass ich behaupte, es ginge mir gut. 868 01:04:54,056 --> 01:04:56,392 Ha-neul ging es wegen Min Kyung-min mies? 869 01:04:56,475 --> 01:04:57,351 Wie meinst du das? 870 01:04:58,352 --> 01:04:59,979 Verdammt! 871 01:05:00,062 --> 01:05:01,606 Du weißt wohl nicht, 872 01:05:02,565 --> 01:05:05,026 wie viel du mir bedeutest. 873 01:05:06,068 --> 01:05:09,030 Wenn ich einen Grund brauche, um das Trauma zu überwinden, 874 01:05:09,113 --> 01:05:10,990 bist du der allerbeste. 875 01:05:11,908 --> 01:05:12,950 Tun wir's gemeinsam. 876 01:05:15,620 --> 01:05:20,625 Untertitel von: Britta Boyle