1
00:00:33,658 --> 00:00:36,036
DOCTOR SLUMP
2
00:00:37,829 --> 00:00:40,915
UNIVERSITÄTSKLINIK DAEHAN
3
00:00:40,999 --> 00:00:43,835
INTERNE LEISTUNGSBEWERTUNG
4
00:00:43,918 --> 00:00:45,795
BEWERBUNG - BEWERTUNGSBOGEN
NAM HA-NEUL
5
00:00:45,879 --> 00:00:47,839
Warum wählten Sie die Anästhesie?
6
00:00:48,631 --> 00:00:53,261
Ich wählte dieses Gebiet,
weil mich beeindruckte, wie Anästhesisten
7
00:00:53,344 --> 00:00:57,056
sich um ihre Patienten kümmern
und rasch auf Veränderungen reagieren,
8
00:00:57,140 --> 00:00:59,309
indem sie sie genau beobachten
9
00:00:59,392 --> 00:01:02,854
und ihre Vitalparameter im Auge behalten.
10
00:01:02,937 --> 00:01:05,857
Sie kümmern sich
nicht nur um ihre Patienten,
11
00:01:05,940 --> 00:01:09,319
sondern evaluieren die OP insgesamt…
12
00:01:09,402 --> 00:01:10,904
Ich bin mir nicht sicher.
13
00:01:10,987 --> 00:01:13,531
Ich frage mich, ob Sie zu uns passen.
14
00:01:14,574 --> 00:01:16,785
Teamwork ist entscheidend.
15
00:01:16,868 --> 00:01:20,205
Man hat keinen Erfolg mit Arroganz,
was das eigene Können angeht.
16
00:01:20,288 --> 00:01:21,414
Das wissen Sie?
17
00:01:21,498 --> 00:01:22,916
Ja, das ist mir klar.
18
00:01:22,999 --> 00:01:24,876
Dann erklären Sie Ihren Ruf.
19
00:01:24,959 --> 00:01:27,754
Es heißt, Sie wären eine Außenseiterin,
20
00:01:27,837 --> 00:01:31,007
die nicht gut
mit Kollegen kommunizieren kann.
21
00:01:31,090 --> 00:01:33,051
Sie arbeiten wohl gern allein.
22
00:01:34,302 --> 00:01:35,762
Nun, ich…
23
00:01:37,472 --> 00:01:38,389
Dr. Nam.
24
00:01:40,266 --> 00:01:42,727
Sie haben kein Interesse an Dates, oder?
25
00:01:43,394 --> 00:01:45,063
-Wie bitte?
-Hey.
26
00:01:45,146 --> 00:01:47,023
Was ist denn das für eine Frage?
27
00:01:47,524 --> 00:01:52,320
Ich habe gehört,
dass sie ein paar Kerle abblitzen ließ.
28
00:01:52,987 --> 00:01:54,489
Die verbreiteten Gerüchte,
29
00:01:54,572 --> 00:01:57,408
und ihre Kolleginnen
gingen ihr deshalb aus dem Weg.
30
00:01:57,492 --> 00:02:00,453
Sie hätte sich nicht bei uns beworben,
31
00:02:00,537 --> 00:02:03,373
wenn sie egoistisch wäre
oder lieber allein arbeitet.
32
00:02:04,040 --> 00:02:04,874
Sehen Sie hier.
33
00:02:04,958 --> 00:02:07,377
Sie schloss als beste Studentin ab
34
00:02:08,378 --> 00:02:10,964
und bekam
eine Eins plus in ihrem Praktikum.
35
00:02:11,047 --> 00:02:14,008
Das bekommen nur die,
die vertrauenswürdig sind.
36
00:02:20,098 --> 00:02:23,726
In dieser Welt, wo jeder jeden bekämpft,
37
00:02:24,644 --> 00:02:26,688
war er der Erste, der an mich glaubte,
38
00:02:27,480 --> 00:02:28,314
Ha-neul.
39
00:02:29,023 --> 00:02:31,317
Du hast dich für die Anästhesie beworben.
40
00:02:31,401 --> 00:02:33,528
-Ja.
-Ich mich auch.
41
00:02:34,237 --> 00:02:35,530
Ich hoffe, wir kommen rein.
42
00:02:37,615 --> 00:02:40,493
Ist Dr. Min Kyung-min mit dir verwandt?
43
00:02:40,577 --> 00:02:41,619
Nein.
44
00:02:41,703 --> 00:02:44,747
Nicht? Warum hat er dich dann verteidigt?
45
00:02:44,831 --> 00:02:46,291
Jeder spricht darüber.
46
00:02:46,374 --> 00:02:50,086
Er will nichts von dir, er hat
seit sieben Jahren eine feste Freundin.
47
00:02:50,170 --> 00:02:51,838
"Weiß sie etwas über ihn?"
48
00:02:51,921 --> 00:02:54,424
"Schuldet er ihr Geld?"
Die Leute rätseln herum.
49
00:02:54,507 --> 00:02:56,634
-Echt?
-Hast du davon gehört?
50
00:02:57,218 --> 00:02:59,053
Er wird der nächste Oberarzt.
51
00:02:59,137 --> 00:03:01,389
Alle Professoren unterstützen ihn.
52
00:03:01,472 --> 00:03:04,309
Er wird Fellow werden und dann Professor.
53
00:03:04,392 --> 00:03:07,020
Und da er dich bevorzugt,
hast du ausgesorgt.
54
00:03:08,438 --> 00:03:09,439
Hey.
55
00:03:10,064 --> 00:03:11,983
Lädst du mich zu Drinks ein?
56
00:03:12,859 --> 00:03:14,569
Nein danke.
57
00:03:14,652 --> 00:03:17,447
Er hat mich gewählt.
Ich habe nicht ausgesorgt.
58
00:03:20,283 --> 00:03:21,409
Gehen wir was trinken.
59
00:03:29,959 --> 00:03:31,878
Da. Das ist das Problem.
60
00:03:32,670 --> 00:03:34,797
Die Patientendaten sind einseitig.
61
00:03:34,881 --> 00:03:37,634
Darum gibt es
keine aussagekräftige Korrelation.
62
00:03:37,717 --> 00:03:38,635
Verstehe.
63
00:03:40,303 --> 00:03:44,349
Ich bin Ihnen sehr dankbar.
Die Unterlagen neulich halfen auch sehr.
64
00:03:45,225 --> 00:03:47,518
Ich helfe gern. Auf Wiedersehen.
65
00:03:50,480 --> 00:03:51,481
Kyung-min.
66
00:03:53,274 --> 00:03:56,236
Haben Sie morgen Zeit?
67
00:04:02,408 --> 00:04:04,118
Warum luden Sie mich ein?
68
00:04:05,078 --> 00:04:06,246
Nur als Dankeschön.
69
00:04:07,080 --> 00:04:09,040
Sie sind immer nett und hilfsbereit.
70
00:04:11,209 --> 00:04:13,962
Übrigens habe ich eine Frage.
71
00:04:14,545 --> 00:04:15,380
Nur zu.
72
00:04:15,463 --> 00:04:18,007
Warum behandeln Sie mich so gut?
73
00:04:19,634 --> 00:04:20,927
Na ja…
74
00:04:21,010 --> 00:04:25,139
Ich bin weder gesellig noch freundlich.
75
00:04:26,349 --> 00:04:29,185
Ich komme kaum mit den Kollegen klar.
76
00:04:30,228 --> 00:04:33,690
Daher frage ich mich,
warum Sie so gut zu mir sind.
77
00:04:36,359 --> 00:04:37,360
Ich kenne Sie.
78
00:04:39,612 --> 00:04:43,324
Ich sehe, wie ernsthaft
und hart Sie arbeiten.
79
00:04:46,035 --> 00:04:48,871
Ich weiß nicht, ob ich das sagen sollte.
80
00:04:49,706 --> 00:04:52,083
Aber ich glaube,
die anderen verstehen Sie nicht.
81
00:04:52,875 --> 00:04:56,504
Darum will ich Ihnen helfen.
82
00:04:59,048 --> 00:05:01,676
Seine Worte überzeugten mich.
83
00:05:02,260 --> 00:05:03,261
Das ist gut.
84
00:05:04,512 --> 00:05:05,513
Darum
85
00:05:06,431 --> 00:05:08,766
bezweifelte ich nie, dass er zu mir stand.
86
00:05:10,101 --> 00:05:14,397
Was die Subventionen angeht…
Ich sage dem Professor, es sei mein Plan.
87
00:05:14,480 --> 00:05:15,773
Das ist meine Arbeit.
88
00:05:15,857 --> 00:05:17,608
Natürlich, das weiß ich.
89
00:05:17,692 --> 00:05:19,569
Also… Ich will ehrlich sein.
90
00:05:19,652 --> 00:05:22,071
Der Professor mag Sie nicht.
91
00:05:22,155 --> 00:05:25,491
Ich will nicht riskieren,
dass der Vorschlag abgelehnt wird.
92
00:05:26,075 --> 00:05:28,036
Darum sage ich, dass er von mir kommt.
93
00:05:28,119 --> 00:05:30,788
Wird er angenommen, sage ich die Wahrheit.
94
00:05:30,872 --> 00:05:33,791
Ich kläre das Ganze dann auf.
Der Vorschlag ist wichtig.
95
00:05:34,709 --> 00:05:36,753
Sie wissen doch, ich tu's für Sie.
96
00:05:38,046 --> 00:05:39,047
Aber trotzdem…
97
00:05:39,630 --> 00:05:41,799
Ich muss los. Wir machen es so.
98
00:05:44,052 --> 00:05:45,595
Ich wollte ihm glauben.
99
00:05:46,471 --> 00:05:48,056
Mit aller Macht.
100
00:05:48,681 --> 00:05:49,682
-Dennoch…
-Ach ja.
101
00:05:50,266 --> 00:05:52,560
Was halten Sie von Dr. Nam?
102
00:05:52,643 --> 00:05:54,020
-Dr. Nam Ha-neul?
-Ja.
103
00:05:54,103 --> 00:05:56,147
Ich bin nicht sicher.
104
00:05:56,230 --> 00:05:59,317
Sie ist nicht gerade einfach.
105
00:05:59,400 --> 00:06:02,862
Einige Patienten sagten,
sie sei unfreundlich und arrogant.
106
00:06:02,945 --> 00:06:05,073
Sie kommt nicht mit Kollegen klar.
107
00:06:05,156 --> 00:06:07,075
Teamwork ist entscheidend.
108
00:06:07,158 --> 00:06:09,952
Sie ist nicht für diesen Job gemacht.
109
00:06:10,036 --> 00:06:12,163
-Sie sehen das auch so?
-Ja.
110
00:06:18,211 --> 00:06:19,420
Gute Arbeit. Trinken Sie.
111
00:06:20,963 --> 00:06:22,173
-Danke.
-Danke.
112
00:06:26,636 --> 00:06:28,387
Ist alles in Ordnung?
113
00:06:32,183 --> 00:06:33,184
Was ist los?
114
00:06:39,982 --> 00:06:42,693
Ich sage Ihnen das nicht gern.
115
00:06:42,777 --> 00:06:43,611
Was denn?
116
00:06:44,821 --> 00:06:47,573
Ich glaube,
Dr. Nam hat die Daten manipuliert.
117
00:06:47,657 --> 00:06:49,784
Was? Die Daten?
118
00:06:50,368 --> 00:06:51,786
Das ist unentschuldbar.
119
00:06:51,869 --> 00:06:53,579
Ja. Ich war auch schockiert.
120
00:06:53,663 --> 00:06:55,706
Und ausgerechnet den p-Wert.
121
00:06:56,374 --> 00:06:57,708
Sie änderte den p-Wert?
122
00:06:58,334 --> 00:07:00,002
Wie will sie das rechtfertigen?
123
00:07:00,086 --> 00:07:01,254
Ich weiß auch nicht.
124
00:07:01,879 --> 00:07:04,006
Glaubwürdigkeit ist wichtig.
125
00:07:04,090 --> 00:07:06,342
Was tut sie, wenn sie erwischt wird?
126
00:07:07,593 --> 00:07:08,594
Kyung-min.
127
00:07:10,888 --> 00:07:12,390
Was haben Sie gerade gesagt?
128
00:07:12,473 --> 00:07:13,891
-Wann habe ich…
-Dr. Nam.
129
00:07:14,642 --> 00:07:16,769
Nicht in diesem Ton!
130
00:07:17,520 --> 00:07:19,814
Ich habe nie so etwas getan.
131
00:07:19,897 --> 00:07:21,357
Ich habe schon viel un…
132
00:07:21,441 --> 00:07:23,860
Das Leben ist nicht immer fair.
133
00:07:23,943 --> 00:07:25,194
Seien Sie nicht kindisch!
134
00:07:26,529 --> 00:07:28,114
Schnell, Dr. Woo.
135
00:07:28,197 --> 00:07:29,782
Geben Sie Dr. Nam ihre Tasche.
136
00:07:31,075 --> 00:07:33,828
Niemand war auf meiner Seite,
137
00:07:33,911 --> 00:07:36,038
also konnte ich nichts tun.
138
00:07:38,624 --> 00:07:40,418
Das alles hat mich zermürbt.
139
00:07:42,670 --> 00:07:44,797
Ich wollte nie wieder jemandem vertrauen.
140
00:07:44,881 --> 00:07:46,299
Aber dann…
141
00:07:50,178 --> 00:07:51,888
…habe ich dich getroffen.
142
00:07:51,971 --> 00:07:53,306
Nein, hier drüben!
143
00:07:55,141 --> 00:07:58,769
Du hieltest mich aufrecht,
wenn ich am Zusammenbruch stand.
144
00:08:00,813 --> 00:08:03,316
Ich bin dir verfallen.
145
00:08:08,446 --> 00:08:10,448
Darum zerfraßen mich die Sorgen.
146
00:08:11,157 --> 00:08:13,493
Ich hatte Angst,
147
00:08:14,994 --> 00:08:16,496
du würdest mir auch wehtun.
148
00:08:18,456 --> 00:08:20,833
Können wir je glücklich sein,
149
00:08:20,917 --> 00:08:23,002
wenn ich so labil bin?
150
00:08:55,243 --> 00:08:57,537
In dieser Beziehung
werden wir beide leiden.
151
00:09:04,210 --> 00:09:06,087
Darum mache ich Schluss.
152
00:09:07,547 --> 00:09:09,507
Ich bin zu schwach.
153
00:09:10,967 --> 00:09:12,176
Es tut mir leid.
154
00:09:21,561 --> 00:09:26,107
DOCTOR SLUMP
155
00:09:31,487 --> 00:09:32,321
Himmel.
156
00:09:40,079 --> 00:09:44,000
Warum hast du so viel gepackt,
wenn du nicht ausziehst?
157
00:09:46,210 --> 00:09:50,840
In der Nähe der Klinik ist ein Zimmer,
wo ich bei Bedarf schlafen kann.
158
00:09:50,923 --> 00:09:53,259
Wenn viel zu tun ist,
muss ich dort schlafen.
159
00:09:53,759 --> 00:09:56,304
Nicht, weil dir wegen Ha-neul unwohl ist?
160
00:09:59,849 --> 00:10:00,683
Jeong-woo.
161
00:10:01,934 --> 00:10:03,519
-Das sind Teigtaschen.
-Himmel.
162
00:10:03,603 --> 00:10:06,606
Friere die sofort ein
und iss sie, wenn dir danach ist.
163
00:10:06,689 --> 00:10:08,316
-Das ist Kimchi.
-Ok.
164
00:10:08,399 --> 00:10:10,735
Das sind Knoblauchstängel und Krabben.
165
00:10:10,818 --> 00:10:12,403
Vielen Dank für das Essen.
166
00:10:12,486 --> 00:10:14,113
-Essen Sie sie mit ihm.
-Ja.
167
00:10:14,196 --> 00:10:15,906
Das wäre nicht nötig gewesen.
168
00:10:17,366 --> 00:10:18,659
Danke für das Essen.
169
00:10:20,161 --> 00:10:21,704
Sie sollten wieder reingehen.
170
00:10:21,787 --> 00:10:23,122
Ich komme wieder.
171
00:10:24,081 --> 00:10:26,417
Ja. Ich hoffe, es klappt alles.
172
00:10:26,500 --> 00:10:28,711
-Iss regelmäßig.
-Ja.
173
00:10:30,087 --> 00:10:31,714
Wiedersehen. Sie sollten rein.
174
00:10:31,797 --> 00:10:32,757
Wiedersehen. Danke.
175
00:10:32,840 --> 00:10:34,050
-Tschüss.
-Wiedersehen.
176
00:10:34,133 --> 00:10:35,551
Gute Fahrt.
177
00:10:44,852 --> 00:10:45,686
Mama,
178
00:10:46,228 --> 00:10:48,939
warum geht er so abrupt?
179
00:10:49,649 --> 00:10:52,360
Er arbeitet ab morgen
in der Klinik seines Freundes.
180
00:10:52,443 --> 00:10:55,488
Aber es ist so plötzlich.
Ha-neul kam nicht mal raus.
181
00:11:00,451 --> 00:11:03,579
Er hat letzte Woche gesagt,
er will mit ihr ausgehen.
182
00:11:04,163 --> 00:11:08,250
Am nächsten Tag war er niedergeschlagen
und hockte tagelang im Zimmer.
183
00:11:08,918 --> 00:11:10,711
Und jetzt ist er weg.
184
00:11:11,879 --> 00:11:13,714
Ich glaube, es ist aus.
185
00:11:14,715 --> 00:11:16,217
Wer hat wohl Schluss gemacht?
186
00:11:16,801 --> 00:11:18,010
Gleich ist's mit dir aus!
187
00:11:18,094 --> 00:11:19,595
Halt den Mund!
188
00:11:19,678 --> 00:11:20,638
Das reicht!
189
00:11:22,098 --> 00:11:23,057
Was?
190
00:11:23,641 --> 00:11:25,059
Ich dachte, du schläfst.
191
00:11:26,227 --> 00:11:28,604
Du hättest Jeong-woo verabschieden sollen.
192
00:11:29,814 --> 00:11:33,359
Du hast es doch gehört?
Er arbeitet ab morgen wieder.
193
00:11:35,277 --> 00:11:38,280
Er übernachtet in der Nähe der Klinik.
194
00:11:38,614 --> 00:11:42,410
Er packte eine Menge Zeug,
als käme er nicht zurück.
195
00:11:42,993 --> 00:11:44,328
Das reicht.
196
00:11:44,412 --> 00:11:48,249
Nein. Wieso willst du immer
alles unter den Teppich kehren?
197
00:11:48,332 --> 00:11:51,919
Heutzutage geht man mit so was offen um.
198
00:11:54,338 --> 00:11:56,173
Ha-neul, sag's mir.
199
00:11:56,841 --> 00:11:57,883
Habt ihr gestritten?
200
00:11:59,051 --> 00:12:00,177
Machte er Schluss?
201
00:12:05,850 --> 00:12:08,018
Sag nicht,
er wollte nicht mit dir ausgehen.
202
00:12:08,102 --> 00:12:11,397
Er hatte es mir versprochen.
203
00:12:12,857 --> 00:12:14,775
Wir hätten es schriftlich machen sollen.
204
00:12:15,568 --> 00:12:17,486
Ja. Jetzt verstehe ich.
205
00:12:17,570 --> 00:12:20,865
Er hat mit dir geflirtet
und Schluss gemacht, als er den Job bekam.
206
00:12:20,948 --> 00:12:23,033
Ha-neul, verlier nicht den Mut.
207
00:12:23,117 --> 00:12:25,828
Finde einen besseren Job als er!
208
00:12:25,911 --> 00:12:27,538
Du solltest dir einen Job suchen!
209
00:13:30,434 --> 00:13:31,352
Himmel.
210
00:13:31,435 --> 00:13:34,230
Du seufzt, und du bist den Tränen nahe.
211
00:13:34,313 --> 00:13:36,815
Zwinge ich dich etwa mitzukommen?
212
00:13:38,317 --> 00:13:39,151
Raus damit.
213
00:13:39,235 --> 00:13:41,820
Du hattest
wegen deiner Freundin abgelehnt.
214
00:13:41,904 --> 00:13:43,364
Warum der Sinneswandel?
215
00:13:48,911 --> 00:13:50,371
-Dae-yeong.
-Ja?
216
00:13:52,498 --> 00:13:53,874
Wie wäre es mit Soju?
217
00:14:02,091 --> 00:14:05,594
Du wolltest aus heiterem Himmel ausgehen.
Wieso sagst du nichts?
218
00:14:07,388 --> 00:14:08,806
Hast du Streit mit Jeong-woo?
219
00:14:10,432 --> 00:14:12,142
Hey, gib mir dein Handy.
220
00:14:12,226 --> 00:14:13,227
Wieso?
221
00:14:13,310 --> 00:14:15,688
Ich sage ihm, du wärst betrunken.
222
00:14:15,771 --> 00:14:17,273
Versöhnt euch, wenn er kommt.
223
00:14:17,356 --> 00:14:19,608
So funktioniert das.
224
00:14:19,692 --> 00:14:21,443
Das ist wie Magie. Pass auf.
225
00:14:25,489 --> 00:14:27,032
Tu dann so, als wärst du blau.
226
00:14:29,326 --> 00:14:30,870
Es ist aus.
227
00:14:30,953 --> 00:14:32,872
Was? Wie meinst du das?
228
00:14:35,207 --> 00:14:36,500
Wie meinst du das?
229
00:14:37,084 --> 00:14:39,128
Ich dachte, es liefe gut bei euch.
230
00:14:40,629 --> 00:14:41,630
Deine Freundin
231
00:14:42,840 --> 00:14:44,049
ist Nam Ha-neul, oder?
232
00:14:46,427 --> 00:14:47,761
Woher weißt du das?
233
00:14:47,845 --> 00:14:49,096
Dachte ich es mir doch.
234
00:14:50,514 --> 00:14:51,932
Wenn ich überlege,
235
00:14:52,016 --> 00:14:54,935
dann spürte ich
auf dem Dach etwas zwischen euch.
236
00:14:55,644 --> 00:14:57,938
Habe ich einen Fehler gemacht?
237
00:14:59,273 --> 00:15:02,651
Ich sagte es nur, weil ich nicht dachte,
dass sie deine Freundin war.
238
00:15:02,735 --> 00:15:03,986
Welchen Fehler?
239
00:15:04,069 --> 00:15:07,448
Ich erzählte Hong-ran,
dass du mein Angebot ablehntest,
240
00:15:08,032 --> 00:15:10,784
weil du dich
wegen deiner Freundin sorgtest.
241
00:15:11,952 --> 00:15:16,624
Ich wusste, dass dir Ha-neul nahestand,
sie sollte dich überzeugen.
242
00:15:18,542 --> 00:15:19,710
Was?
243
00:15:20,794 --> 00:15:21,795
Hey.
244
00:15:21,879 --> 00:15:23,881
Kannst du ordentlich laufen?
245
00:15:23,964 --> 00:15:26,508
Warum hast du so viel getrunken?
246
00:15:26,592 --> 00:15:29,261
-Hey, Hong-ran.
-Was?
247
00:15:29,345 --> 00:15:30,220
Hast du es gehört?
248
00:15:30,304 --> 00:15:33,140
Dass Kyung-min vor Kurzem Professor wurde.
249
00:15:33,223 --> 00:15:34,642
Ja, ich hab's gehört.
250
00:15:34,725 --> 00:15:35,726
Was ist mit ihm?
251
00:15:37,269 --> 00:15:40,356
Er hat es abgelehnt,
weil er heiraten will.
252
00:15:40,439 --> 00:15:41,357
Echt?
253
00:15:42,691 --> 00:15:44,109
So eine Verschwendung.
254
00:15:44,193 --> 00:15:45,736
Warum sagst du mir das?
255
00:15:47,279 --> 00:15:48,113
Komm schon.
256
00:15:48,197 --> 00:15:50,032
Reiß dich zusammen.
257
00:15:50,115 --> 00:15:51,075
Himmel, Ha-neul.
258
00:15:51,659 --> 00:15:52,826
Herrje.
259
00:15:53,577 --> 00:15:55,120
Hilf mir doch jemand.
260
00:15:58,999 --> 00:16:01,418
Jeong-woo, es tut mir sehr leid.
261
00:16:02,002 --> 00:16:03,754
Ich hätte das nicht sagen sollen.
262
00:16:04,880 --> 00:16:06,507
Wenn das meinetwegen…
263
00:16:06,590 --> 00:16:09,635
Nein, du bist nicht schuld.
264
00:16:09,718 --> 00:16:11,553
Warum habt ihr euch dann getrennt?
265
00:16:14,056 --> 00:16:16,475
Verdammt. Ich weiß es nicht.
266
00:16:17,226 --> 00:16:22,231
Dann frag sie.
Gib nicht einfach auf, wenn du sie magst.
267
00:16:22,314 --> 00:16:25,693
Sag ihr, du wartest,
egal, wie lange es dauert.
268
00:16:25,776 --> 00:16:27,861
-Weißt du, was?
-Was?
269
00:16:28,445 --> 00:16:31,657
Ich habe befürchtet,
dass ihr das unangenehm wäre.
270
00:16:32,408 --> 00:16:33,742
-Oje.
-Komm schon!
271
00:16:33,826 --> 00:16:34,910
Himmel!
272
00:16:34,994 --> 00:16:36,328
Hierher. Sachte.
273
00:16:38,038 --> 00:16:38,998
Langsam.
274
00:16:39,081 --> 00:16:41,917
-Hol ihr Wasser.
-Ich habe ein Katergetränk.
275
00:16:42,001 --> 00:16:43,419
-Das hole ich auch.
-Ok.
276
00:16:44,420 --> 00:16:45,504
Himmel.
277
00:16:46,088 --> 00:16:47,673
Meine Güte.
278
00:16:47,756 --> 00:16:49,091
Was ist passiert?
279
00:16:49,174 --> 00:16:51,176
Warum hat sie so viel getrunken?
280
00:18:39,576 --> 00:18:41,829
LA BEAUTE KLINIK FÜR PLASTISCHE CHIRURGIE
281
00:18:59,805 --> 00:19:01,056
Hallo.
282
00:19:01,140 --> 00:19:02,558
-Hallo.
-Hallo.
283
00:19:02,641 --> 00:19:03,559
Hallo.
284
00:19:04,351 --> 00:19:05,435
Hey.
285
00:19:06,186 --> 00:19:08,605
Ihr kennt Dr. Yeo Jeong-woo sicher alle.
286
00:19:08,689 --> 00:19:12,442
Ihr seid wohl enttäuscht,
weil er im Fernsehen besser aussieht.
287
00:19:12,526 --> 00:19:13,902
Aber zeigt es nicht.
288
00:19:14,945 --> 00:19:17,489
Sie ist unsere Therapieleiterin.
289
00:19:17,573 --> 00:19:18,574
Hallo.
290
00:19:18,657 --> 00:19:20,784
Unsere Fachärztinnen.
291
00:19:20,868 --> 00:19:21,702
-Hallo.
-Hallo.
292
00:19:21,785 --> 00:19:23,245
Unsere PR-Managerin.
293
00:19:23,996 --> 00:19:25,622
Schwestern Jeon, Na und Do.
294
00:19:25,706 --> 00:19:27,082
Und ich, Dr. Bin.
295
00:19:28,542 --> 00:19:30,836
Hallo, ich hoffe, wir kommen klar.
296
00:19:31,545 --> 00:19:33,922
Ich auch. Ich hoffe, wir verstehen uns.
297
00:19:34,506 --> 00:19:35,340
Meine Güte.
298
00:19:36,884 --> 00:19:40,095
Es ist schön, dass ihr so freundlich seid.
299
00:19:40,679 --> 00:19:43,348
Ihr könnt euch später besser kennenlernen.
300
00:19:43,432 --> 00:19:44,433
Hey, komm mit.
301
00:19:44,516 --> 00:19:45,767
Ok.
302
00:19:45,851 --> 00:19:47,144
Entschuldigen Sie mich.
303
00:19:52,107 --> 00:19:53,567
Er sieht so gut aus.
304
00:19:53,650 --> 00:19:55,485
Allerdings.
305
00:19:55,569 --> 00:19:59,406
Er sieht etwas mitgenommen aus,
sicher wegen des Vorfalls.
306
00:19:59,489 --> 00:20:00,657
Er tut mir leid.
307
00:20:00,741 --> 00:20:03,911
Dr. Bin will, dass wir
ihn behandeln wie jeden anderen.
308
00:20:03,994 --> 00:20:05,662
Also tut das, bitte.
309
00:20:07,289 --> 00:20:08,207
Ok.
310
00:20:12,836 --> 00:20:14,838
Himmel, schläft sie immer noch?
311
00:20:21,011 --> 00:20:22,888
Gott, warum ruft sie mich an?
312
00:20:24,723 --> 00:20:27,643
Hallo, Suk-ja. Wie geht's?
313
00:20:27,726 --> 00:20:29,061
Weißt du…
314
00:20:29,144 --> 00:20:34,233
Da ist so ein Kerl,
der eine gute Partie für Ha-neul wäre.
315
00:20:34,316 --> 00:20:35,651
Er ist heute in Seoul.
316
00:20:35,734 --> 00:20:41,615
Ich dachte, er und Ha-neul
könnten sich auf einen Kaffee treffen.
317
00:20:41,698 --> 00:20:44,326
Er ist sehr interessiert.
318
00:20:44,409 --> 00:20:47,496
Gott. Ha-neul ist
nicht in der richtigen Verfassung.
319
00:20:47,579 --> 00:20:51,416
Herrje. Du verstehst wohl nicht,
wie wichtig das ist.
320
00:20:51,500 --> 00:20:54,294
Weißt du überhaupt, wer das ist?
321
00:20:54,378 --> 00:20:56,338
Du kennst doch die Klinik in Busan?
322
00:20:56,421 --> 00:20:59,383
Die Suyeong-Klinik an der Kreuzung.
323
00:20:59,466 --> 00:21:00,342
Ja, kenne ich.
324
00:21:00,425 --> 00:21:01,927
Das Riesengebäude.
325
00:21:02,010 --> 00:21:04,221
Er ist der einzige Sohn des Direktors.
326
00:21:06,098 --> 00:21:07,724
Der einzige Sohn des Direktors?
327
00:21:07,808 --> 00:21:08,642
Ja.
328
00:21:08,725 --> 00:21:11,561
Er wollte die Klinik
seinem Sohn übergeben.
329
00:21:12,354 --> 00:21:14,731
Aber sein Sohn ist nicht der Klügste,
330
00:21:14,815 --> 00:21:17,609
darum hat sich das zerschlagen.
331
00:21:17,693 --> 00:21:20,112
Nun will er sie
seiner Schwiegertochter übergeben.
332
00:21:20,195 --> 00:21:21,655
Darum sucht er eine.
333
00:21:21,738 --> 00:21:23,448
Verstehe. Eine Ärztin.
334
00:21:23,532 --> 00:21:26,743
Ich erwähnte,
dass meine Nichte Ärztin in Seoul ist.
335
00:21:26,827 --> 00:21:31,415
Er bittet mich ständig,
sie mit seinem Sohn zu verkuppeln.
336
00:21:31,498 --> 00:21:35,377
Wenn es klappt,
kauft er mir ein ausländisches Auto.
337
00:21:37,296 --> 00:21:39,423
Aber, weißt du…
338
00:21:39,506 --> 00:21:42,426
Heute ist kein guter Tag,
weil es ihr nicht gut geht.
339
00:21:42,509 --> 00:21:44,845
Das ist jetzt nicht wichtig.
340
00:21:44,928 --> 00:21:46,638
Denk dir was aus,
341
00:21:46,722 --> 00:21:49,599
damit sie wenigstens
Kaffee mit ihm trinkt. Ok?
342
00:21:50,309 --> 00:21:52,144
Ich lege jetzt auf.
343
00:21:53,645 --> 00:21:55,439
-Mama.
-Hey.
344
00:21:56,356 --> 00:21:57,649
Ich sterbe.
345
00:21:58,191 --> 00:21:59,276
Herrje.
346
00:22:00,027 --> 00:22:00,986
Meine Güte.
347
00:22:01,069 --> 00:22:02,404
Mein Magen tut weh.
348
00:22:24,593 --> 00:22:27,512
Ha-neul hat mit Jeong-woo
Schluss gemacht, oder?
349
00:22:29,139 --> 00:22:31,016
Darum hat sie sich betrunken.
350
00:22:32,434 --> 00:22:33,727
Warum trennten sie sich?
351
00:22:34,770 --> 00:22:36,104
Ich bin nicht sicher.
352
00:22:36,772 --> 00:22:41,276
Ich muss wissen, was los ist, damit ich
ihr helfen kann, wenn sie so leidet.
353
00:22:43,153 --> 00:22:44,529
Na ja…
354
00:22:44,613 --> 00:22:47,866
Sie erwähnte einen Kollegen,
als sie betrunken war.
355
00:22:47,949 --> 00:22:50,994
Sie stehen sich nah,
und er wurde neulich Professor.
356
00:22:51,078 --> 00:22:52,621
Sie will Professorin werden.
357
00:22:54,122 --> 00:22:58,418
Außerdem hörte sie, dass Jeong-woo
von seinem Freund angeworben wurde.
358
00:22:58,502 --> 00:23:00,378
Das hat sie wohl mitgenommen.
359
00:23:00,462 --> 00:23:02,672
Bei ihr läuft momentan alles schief,
360
00:23:02,756 --> 00:23:05,717
und bei allen anderen läuft es gut.
361
00:23:06,593 --> 00:23:11,223
Ja. Dann wäre es besser,
den Sohn eines Direktors zu daten.
362
00:23:11,306 --> 00:23:13,350
Das würde sie trösten.
363
00:23:13,433 --> 00:23:16,770
Sie könnte Jeong-woo vergessen,
wenn sie einen anderen trifft.
364
00:23:19,439 --> 00:23:22,067
Sollte ich es einfach tun?
365
00:23:25,487 --> 00:23:26,488
Mama.
366
00:23:26,571 --> 00:23:27,989
Jetzt sag es schon.
367
00:23:34,538 --> 00:23:35,497
Also…
368
00:23:37,541 --> 00:23:41,169
Jemand hat ein Angebot gemacht.
369
00:23:41,837 --> 00:23:44,214
Du kennst die Suyeong-Klinik in Busan, ja?
370
00:23:44,297 --> 00:23:47,634
Der Sohn des Direktors ist gerade in Seoul
371
00:23:47,717 --> 00:23:50,470
und möchte mit dir Kaffee trinken.
372
00:23:51,388 --> 00:23:52,931
Mit mir? Wieso?
373
00:23:54,224 --> 00:23:55,934
Na ja, weil…
374
00:23:56,434 --> 00:23:59,437
Er hat ein paar Fragen
zu Kliniken in Seoul,
375
00:23:59,521 --> 00:24:02,149
da er auch eine leitet.
376
00:24:02,232 --> 00:24:05,861
Er hat ein paar Fragen.
377
00:24:06,444 --> 00:24:09,072
Kann ich seine Fragen beantworten?
378
00:24:10,031 --> 00:24:12,075
Wenn nicht, wollte er dich nicht sehen.
379
00:24:14,911 --> 00:24:15,996
Na gut.
380
00:24:16,538 --> 00:24:18,623
-Du gehst hin?
-Ja.
381
00:24:18,707 --> 00:24:19,916
-Was?
-Was?
382
00:24:20,709 --> 00:24:23,003
Was ist? Wolltest du das nicht?
383
00:24:23,086 --> 00:24:23,920
Doch.
384
00:24:24,462 --> 00:24:26,548
Schon.
385
00:24:27,632 --> 00:24:29,718
Aber ich dachte nicht, dass du Ja sagst.
386
00:24:31,469 --> 00:24:33,805
Du hast mich noch nie um so was gebeten.
387
00:24:38,101 --> 00:24:39,227
Ich gehe hin.
388
00:24:40,353 --> 00:24:41,605
Ich sollte mich richten.
389
00:24:45,692 --> 00:24:48,111
Ist das gut oder schlecht?
390
00:24:49,154 --> 00:24:50,864
Wie soll ich mich fühlen?
391
00:25:04,002 --> 00:25:07,881
YEO JEONG-WOO
LA BEAUTE KLINIK FÜR PLASTISCHE CHIRURGIE
392
00:25:14,596 --> 00:25:15,764
Endlich bin ich zurück.
393
00:25:34,074 --> 00:25:35,867
Hallo. Sind Sie Hr. Kwak Jae-yeong?
394
00:25:35,951 --> 00:25:37,786
Warum fragen, wenn Sie es doch wissen?
395
00:25:43,333 --> 00:25:44,334
Sind Sie lange hier?
396
00:25:45,543 --> 00:25:48,463
Ich habe Eiskaffee für Sie,
weil das die meisten trinken.
397
00:25:52,342 --> 00:25:55,303
Sagen Sie mir, was Sie wissen wollen.
398
00:25:57,722 --> 00:25:58,598
Was wissen?
399
00:25:58,682 --> 00:26:00,725
Wollten Sie mich
nicht treffen wegen Fragen
400
00:26:00,809 --> 00:26:02,519
zu den Kliniken in Seoul?
401
00:26:07,107 --> 00:26:08,692
Verletzt das Ihren Stolz weniger?
402
00:26:10,402 --> 00:26:11,403
Wie war das?
403
00:26:11,486 --> 00:26:15,365
Sie wissen, warum Sie hier sind,
aber stellen sich dumm.
404
00:26:15,448 --> 00:26:17,951
Als wären Sie nicht dazu gezwungen,
hier zu sein.
405
00:26:18,034 --> 00:26:19,995
Hilft Ihnen das, den Schein zu wahren?
406
00:26:22,998 --> 00:26:24,207
Ich frage nur.
407
00:26:25,667 --> 00:26:28,503
Gebildete tun immer so kultiviert.
408
00:26:29,713 --> 00:26:31,339
Wovon reden Sie?
409
00:26:31,423 --> 00:26:33,508
Mir ist es egal, ehrlich gesagt.
410
00:26:33,591 --> 00:26:36,386
Es macht keinen Unterschied,
wen ich heirate.
411
00:26:36,469 --> 00:26:40,932
Aber ich mag keine Frauen,
die sich dumm stellen.
412
00:26:44,644 --> 00:26:46,438
-"Heiraten"?
-Wissen Sie das nicht?
413
00:26:47,022 --> 00:26:50,942
Mein Vater sucht eine Schwiegertochter,
die seine Klinik übernimmt.
414
00:26:51,735 --> 00:26:53,778
Ihre Tante erzählte mir von Ihnen.
415
00:26:53,862 --> 00:26:58,408
Sie kämpften darum, Professorin zu werden,
versagten und wurden arbeitslos.
416
00:26:58,992 --> 00:26:59,951
Aber wissen Sie…
417
00:27:00,577 --> 00:27:03,330
Direktorin einer Landklinik
ist besser als Professorin.
418
00:27:04,998 --> 00:27:08,877
Ihre Tante sagte,
sie erzählte Ihrer Mutter alles.
419
00:27:14,215 --> 00:27:15,050
Verzeihung.
420
00:27:19,929 --> 00:27:21,306
Schon gut.
421
00:27:31,858 --> 00:27:33,735
Noch mehr Geschirr?
422
00:27:34,194 --> 00:27:36,363
Mama, darf ich aufhören?
423
00:27:37,030 --> 00:27:39,699
Sei nicht albern.
Tu es, solange dein Onkel dich lässt.
424
00:27:40,200 --> 00:27:41,618
Er will dir beibringen,
425
00:27:41,701 --> 00:27:44,496
wie man Nudeln macht,
wenn du einige Monate hart arbeitest.
426
00:27:46,414 --> 00:27:48,625
Wieso seufzt du ständig?
427
00:27:49,250 --> 00:27:51,544
-Wegen Ha-neul, oder?
-Ja.
428
00:27:52,253 --> 00:27:54,672
Ich habe wohl einen Fehler gemacht.
429
00:27:54,756 --> 00:27:57,509
Du hättest nicht lügen sollen,
damit sie hingeht.
430
00:27:57,592 --> 00:28:00,178
Nein. Mama hat das Richtige getan.
431
00:28:00,261 --> 00:28:02,514
Sonst wäre Ha-neul nicht hingegangen.
432
00:28:02,597 --> 00:28:05,350
Wer weiß?
Vielleicht ist der Typ ihr Seelenpartner.
433
00:28:06,309 --> 00:28:09,646
Sie muss schnell
über Jeong-woo hinwegkommen.
434
00:28:10,563 --> 00:28:13,233
Ich sollte ihr
trotzdem die Wahrheit sagen.
435
00:28:22,575 --> 00:28:23,660
Wir müssen reden.
436
00:28:34,254 --> 00:28:37,757
Ich kann es erklären.
437
00:28:39,134 --> 00:28:40,635
Schämst du dich für mich?
438
00:28:42,470 --> 00:28:45,765
Es ist dir peinlich,
dass du mit mir nicht angeben kannst.
439
00:28:47,434 --> 00:28:50,103
Wie kannst du das sagen?
440
00:28:50,186 --> 00:28:52,647
Warum willst du dann unbedingt,
dass ich arbeite?
441
00:28:53,982 --> 00:28:57,777
Das will ich nicht. So eine Chance
sollte man sich nicht entgehen lassen.
442
00:28:57,861 --> 00:29:00,196
-Ich tat es für dich…
-Was macht mich glücklich?
443
00:29:01,448 --> 00:29:04,159
Ein erfolgreiches Leben.
444
00:29:08,288 --> 00:29:11,875
Muss ich erfolgreich sein?
Kann ich nicht so weiterleben?
445
00:29:14,127 --> 00:29:17,922
Der Typ sagte, er wüsste,
dass ich Professorin werden wollte,
446
00:29:18,006 --> 00:29:19,924
versagte und arbeitslos wurde.
447
00:29:20,925 --> 00:29:23,887
Es wäre besser, Direktorin
einer ländlichen Klinik zu sein.
448
00:29:25,013 --> 00:29:27,432
Was er sagte, machte mir nichts aus.
449
00:29:28,349 --> 00:29:31,644
Ich wurde schon oft lächerlich gemacht.
450
00:29:32,395 --> 00:29:35,815
Es ist mir egal,
wenn meine Tanten oder andere das tun.
451
00:29:39,110 --> 00:29:41,321
Aber es bedeutet, dass du ihnen zustimmst.
452
00:29:42,572 --> 00:29:46,493
Du schicktest mich zu dem Date,
weil du mein Leben erbärmlich findest!
453
00:29:50,663 --> 00:29:53,416
Nun fühle ich mich noch schlechter.
Weißt du das?
454
00:30:05,178 --> 00:30:07,639
-Die gewählte Nummer…
-Wieso geht sie nicht ran?
455
00:30:08,431 --> 00:30:12,477
HOFFNUNGS-GEBURTSHILFEKLINIK
456
00:30:12,560 --> 00:30:14,270
Ba-da, hast du Zeit zum Reden?
457
00:30:14,354 --> 00:30:16,731
Ich helfe meinem Onkel. Was ist los?
458
00:30:16,815 --> 00:30:20,485
Ich rief Ha-neul an, weil ich mich sorge.
Sie geht nicht ran. Ist irgendwas?
459
00:30:20,568 --> 00:30:22,570
Klar. Frag nicht.
460
00:30:22,654 --> 00:30:25,365
Mama log sie an,
damit sie auf ein Blind Date ging.
461
00:30:25,949 --> 00:30:28,243
Was? Ha-neul hatte ein Blind Date?
462
00:30:28,993 --> 00:30:30,036
Mit wem?
463
00:30:30,119 --> 00:30:32,622
Ich muss arbeiten. Ich melde mich später.
464
00:30:32,705 --> 00:30:33,623
Ok, tschüss.
465
00:30:38,962 --> 00:30:41,256
-Hallo.
-Hallo.
466
00:30:47,971 --> 00:30:49,681
Hat er das gehört?
467
00:30:54,769 --> 00:30:58,064
Nimmt das Geschirr zu? Es wird immer mehr.
468
00:30:58,147 --> 00:30:59,816
Es nimmt kein Ende.
469
00:30:59,899 --> 00:31:01,192
Ba-da.
470
00:31:01,276 --> 00:31:02,777
-Mach den Herd aus.
-Ok.
471
00:31:03,778 --> 00:31:04,696
Ist das heiß!
472
00:31:05,989 --> 00:31:06,823
Was ist los?
473
00:31:06,906 --> 00:31:09,993
Das ist deine Schuld!
Ich sagte doch, ich will das nicht!
474
00:31:10,076 --> 00:31:13,204
Du hast mich gezwungen!
Sieh, was du angerichtet hast!
475
00:31:14,247 --> 00:31:15,999
-Herrje.
-Es tut mir leid.
476
00:31:16,833 --> 00:31:18,668
Ich hatte unrecht.
477
00:31:19,919 --> 00:31:23,131
Ich wollte nur, dass du glücklich bist.
478
00:31:25,174 --> 00:31:28,094
Mein Urteilsvermögen
lässt mit dem Alter nach.
479
00:31:28,177 --> 00:31:30,847
Ich bin nutzlos.
480
00:31:31,431 --> 00:31:33,683
Ich bin schuld.
481
00:31:36,519 --> 00:31:37,937
Was ist los, Mama?
482
00:31:40,064 --> 00:31:41,649
Was habe ich gesagt?
483
00:32:11,971 --> 00:32:12,931
Onkel Tae-seon.
484
00:32:18,728 --> 00:32:19,562
Trink.
485
00:32:20,813 --> 00:32:21,648
Danke.
486
00:32:23,024 --> 00:32:24,025
Ha-neul.
487
00:32:24,525 --> 00:32:27,070
Was? Ich soll Mama verstehen?
488
00:32:27,820 --> 00:32:29,530
Nein. Nimm auch davon was.
489
00:32:37,080 --> 00:32:40,166
Versuch nicht, sie zu verstehen.
Das ist es nicht wert.
490
00:32:42,210 --> 00:32:45,088
Wie konnte sie dich
für ein Date belügen? Ich bin platt.
491
00:32:46,214 --> 00:32:48,549
-Warst du verwirrt?
-Total.
492
00:32:48,633 --> 00:32:51,803
-Und der Kerl war nicht dein Typ?
-Überhaupt nicht.
493
00:32:51,886 --> 00:32:54,931
Sein Vater soll Klinikdirektor sein.
494
00:32:55,014 --> 00:32:57,892
-War er arrogant, weil er reich ist?
-Ja.
495
00:32:57,976 --> 00:33:02,313
Er sagte, ich stellte mich dumm,
wo ich doch wüsste, eine Ehe mit ihm
496
00:33:02,397 --> 00:33:04,190
würde mich zur Direktorin machen.
497
00:33:04,273 --> 00:33:06,901
Dann fragte er, ob es mir hilft,
den Schein zu wahren.
498
00:33:06,985 --> 00:33:08,361
-Verdammt.
-Unglaublich.
499
00:33:08,444 --> 00:33:11,698
An welchem Bahnhof fährt er ab?
Ich sollte ihm die Haare rausreißen.
500
00:33:11,781 --> 00:33:16,285
Welcher Bahnhof?
Er flog sicher Businessclass zurück.
501
00:33:17,203 --> 00:33:19,205
Dann muss er schon zurück sein.
502
00:33:19,288 --> 00:33:22,417
Er hat Glück,
sonst hätte ich ihn zu Brei geschlagen.
503
00:33:24,335 --> 00:33:26,879
Vergiss es. Das ist nicht nötig.
504
00:33:26,963 --> 00:33:29,507
Du machst ihn und Mama schlecht,
505
00:33:29,590 --> 00:33:31,801
damit ich mich besser fühle.
506
00:33:32,719 --> 00:33:34,053
Ich bin kein Kind mehr.
507
00:33:34,554 --> 00:33:36,264
Ich wünschte, das wärst du.
508
00:33:37,223 --> 00:33:38,641
Ich nähme dich Huckepack
509
00:33:38,725 --> 00:33:42,061
und kaufte dir Arbeitshefte.
Dann würdest du strahlen.
510
00:33:42,854 --> 00:33:45,606
Damals war es leichter, dich aufzumuntern.
511
00:33:45,690 --> 00:33:49,110
Jetzt weiß ich nicht,
wie ich dich trösten kann.
512
00:33:49,193 --> 00:33:51,946
Mein Herz tut weh,
weil ich nichts für dich tun kann.
513
00:33:56,242 --> 00:33:59,454
Nachdem du gekündigt hast,
wollte ich oft fragen,
514
00:34:00,038 --> 00:34:01,205
warum du das getan hast.
515
00:34:01,956 --> 00:34:03,374
Was war so schlimm?
516
00:34:04,584 --> 00:34:06,836
Ich wollte fragen, ob wir helfen können.
517
00:34:08,546 --> 00:34:11,466
Aber ich bin weder gebildet noch reich.
518
00:34:12,300 --> 00:34:16,596
Ich kann dir nur meine Schulter anbieten.
519
00:34:17,180 --> 00:34:20,892
Aber du hast sichere bessere Schultern,
an die du dich lehnen kannst.
520
00:34:21,768 --> 00:34:23,978
Onkel Tae-seon, das ist nicht wahr.
521
00:34:24,062 --> 00:34:25,063
Sag das nicht.
522
00:34:25,146 --> 00:34:28,858
Es tut mir weh,
dass ich nichts für dich tun kann.
523
00:34:30,818 --> 00:34:32,445
Der Kohl ist ganz schön gewachsen.
524
00:34:33,738 --> 00:34:36,574
Weißt du, dass deine Mama
sie für dich gepflanzt hat?
525
00:34:37,366 --> 00:34:38,576
-Für mich?
-Ja.
526
00:34:38,659 --> 00:34:41,537
Sie hörte, sie wären… Was war es noch mal?
527
00:34:42,246 --> 00:34:43,623
Voller Kalzium.
528
00:34:43,706 --> 00:34:46,042
Sie sollen beruhigen,
wenn man angespannt ist.
529
00:34:46,125 --> 00:34:47,794
Sie sind gut gegen Depression.
530
00:34:47,877 --> 00:34:49,879
Sie hat sie angebaut,
sobald sie das hörte.
531
00:34:52,507 --> 00:34:55,885
Was kann sie sonst für dich tun,
außer Kohl anzubauen?
532
00:35:03,476 --> 00:35:04,852
Da fällt mir ein,
533
00:35:06,312 --> 00:35:07,980
ich habe eine Bitte an dich.
534
00:35:09,190 --> 00:35:11,067
Welche Bitte?
535
00:35:12,193 --> 00:35:13,027
Hier.
536
00:35:13,111 --> 00:35:18,616
MIDANG - SCHWEINEFÜSSE
537
00:35:18,699 --> 00:35:21,786
Was soll das? Ich soll Schweinefüße essen?
538
00:35:21,869 --> 00:35:24,122
Ja, ich liebe Schweinefüße.
539
00:35:24,205 --> 00:35:25,206
Setz dich.
540
00:35:29,168 --> 00:35:31,420
Gehen wir.
541
00:35:31,504 --> 00:35:33,673
Himmel, was ist los mit dir?
542
00:35:33,756 --> 00:35:36,425
Denkst du, ich habe jetzt Appetit?
543
00:35:39,887 --> 00:35:41,389
Na los.
544
00:35:41,973 --> 00:35:42,849
Ich habe sie.
545
00:35:42,932 --> 00:35:44,433
Ich meine, ich begleitete sie.
546
00:35:44,517 --> 00:35:45,476
Gut gemacht.
547
00:35:47,645 --> 00:35:51,440
Bekommen wir einmal halb und halb
und zwei Flaschen Soju?
548
00:35:51,524 --> 00:35:52,441
Ok.
549
00:35:52,525 --> 00:35:56,487
Ich habe das Restaurant
heute zum ersten Mal geschlossen.
550
00:35:56,571 --> 00:35:57,822
Und wisst ihr, warum?
551
00:35:57,905 --> 00:36:00,283
Für den Familienfrieden.
552
00:36:00,366 --> 00:36:03,953
Ich habe heute frei.
Trinken wir mit Wonne und schlichten wir.
553
00:36:04,537 --> 00:36:06,956
-Es gibt nichts zu schlichten.
-Schon wieder.
554
00:36:07,039 --> 00:36:09,292
Du willst es wieder
unter den Teppich kehren.
555
00:36:09,375 --> 00:36:11,836
So macht man das nicht mehr.
Man ist offen.
556
00:36:11,919 --> 00:36:15,173
Man spricht darüber, was wehtut,
und entschuldigt sich.
557
00:36:15,256 --> 00:36:16,883
Heutzutage ist man ehrlicher.
558
00:36:16,966 --> 00:36:17,925
Gut, Lambada.
559
00:36:18,009 --> 00:36:21,637
Gehen wir an die frische Luft.
Ihr könnt reden.
560
00:36:21,721 --> 00:36:24,640
Vergiss es. Du gehst nirgendwohin.
561
00:36:25,349 --> 00:36:28,060
-Sie hat recht. Bleib.
-Was ist?
562
00:36:28,936 --> 00:36:30,646
Warum bist du so steif?
563
00:36:30,730 --> 00:36:32,273
-Das ist kein Blind Date.
-Hey…
564
00:36:33,024 --> 00:36:34,734
Sag das nie mehr. Komm mit.
565
00:36:35,318 --> 00:36:37,236
-Beeil dich!
-Tae-seon.
566
00:36:37,987 --> 00:36:38,821
Ba-da.
567
00:36:56,005 --> 00:36:57,256
Trink etwas.
568
00:36:59,842 --> 00:37:00,676
Ok.
569
00:37:23,115 --> 00:37:27,536
Was ich heute gemacht habe, war falsch.
570
00:37:29,121 --> 00:37:30,248
Es tut mir leid.
571
00:37:34,669 --> 00:37:38,673
Ich wollte dich sehen,
weil ich dir was geben will.
572
00:37:46,097 --> 00:37:48,557
BANK DER HOFFNUNG, BUSAN
573
00:37:49,850 --> 00:37:50,685
Was ist das?
574
00:37:51,936 --> 00:37:56,732
Dein Papa wollte dir das Sparbuch
an deiner Hochzeit geben.
575
00:38:01,153 --> 00:38:03,406
Ba-da erwähnte neulich,
576
00:38:04,282 --> 00:38:07,785
dass du eine Weile nach Papas Tod
Schlafstörungen hattest.
577
00:38:10,204 --> 00:38:12,873
Du fühltest dich schuldig,
weil du seinen letzten Anruf
578
00:38:12,957 --> 00:38:15,418
nicht annahmst,
weil du gelernt hast, oder?
579
00:38:18,004 --> 00:38:19,755
Hat es dich so sehr belastet,
580
00:38:19,839 --> 00:38:24,010
dass er deine Stimme
nicht mehr hören konnte, bevor er ging?
581
00:38:26,721 --> 00:38:28,014
Aber weißt du, was?
582
00:38:29,140 --> 00:38:32,101
Ha-neul, das ist ok.
583
00:38:33,728 --> 00:38:35,521
Vergiss die Schuldgefühle.
584
00:38:37,565 --> 00:38:40,985
Dein Papa war glücklich,
dein Papa zu sein,
585
00:38:41,861 --> 00:38:43,738
bis zu seinem letzten Atemzug.
586
00:38:45,323 --> 00:38:47,158
Er und ich waren
587
00:38:47,825 --> 00:38:50,161
sehr glücklich, deine Eltern zu sein.
588
00:38:54,206 --> 00:38:56,208
Als ich Mutter geworden war,
589
00:38:56,292 --> 00:38:59,670
erkannte ich, dass die Noten meiner Kinder
590
00:39:01,047 --> 00:39:04,008
meine Note im Leben widerspiegelten.
591
00:39:05,009 --> 00:39:06,677
ZEUGNIS
592
00:39:06,761 --> 00:39:08,054
Meine Güte!
593
00:39:08,137 --> 00:39:09,889
Wie kann das sein?
594
00:39:12,016 --> 00:39:13,517
Himmel, Ha-neul.
595
00:39:13,601 --> 00:39:14,810
Du bist echt unglaublich.
596
00:39:16,312 --> 00:39:19,774
Du weißt, ich liebe die Zahl eins.
Du bist die Beste in allem.
597
00:39:19,857 --> 00:39:21,567
-Ich hab's gut gemacht.
-Sehr gut.
598
00:39:21,650 --> 00:39:27,198
Dank dir hatten wir das Gefühl,
auch Einsen im Zeugnis gehabt zu haben.
599
00:39:27,281 --> 00:39:28,783
Du bist wirklich erstaunlich.
600
00:39:35,790 --> 00:39:38,167
-Schatz.
-Ja?
601
00:39:38,751 --> 00:39:43,089
Ich sprach mit Ha-neuls Klassenlehrer.
602
00:39:44,423 --> 00:39:45,549
Halt dich fest.
603
00:39:46,759 --> 00:39:51,555
Ha-neul ist gut genug,
um in Seoul Medizin zu studieren.
604
00:39:52,181 --> 00:39:53,724
Kannst du das fassen?
605
00:39:53,808 --> 00:39:54,934
Ist das wahr?
606
00:39:56,352 --> 00:39:58,437
Meine Güte, Ha-neul.
607
00:39:59,355 --> 00:40:00,648
Sie ist unglaublich.
608
00:40:02,400 --> 00:40:04,610
Ich bin so dankbar für sie.
609
00:40:04,693 --> 00:40:05,861
Ich auch.
610
00:40:05,945 --> 00:40:09,698
Ich fasse nicht, dass ich
eine so unglaubliche Tochter geboren habe.
611
00:40:11,409 --> 00:40:15,037
Wir waren glücklich, deine Eltern zu sein,
612
00:40:15,121 --> 00:40:19,125
in jedem einzelnen Moment unseres Lebens.
613
00:40:20,418 --> 00:40:21,752
Ich bin depressiv.
614
00:40:21,836 --> 00:40:23,170
Ich bin seelisch krank,
615
00:40:24,422 --> 00:40:26,215
weil ich zu viel gab.
616
00:40:28,217 --> 00:40:30,511
Ich habe mich nicht ausgeruht.
617
00:40:30,594 --> 00:40:34,432
Wir waren stolz, deine Eltern zu sein.
618
00:40:34,515 --> 00:40:36,100
MEDIZIN
619
00:40:36,183 --> 00:40:38,769
Aber du hast so sehr gekämpft.
620
00:40:39,645 --> 00:40:43,190
Ich war wirklich glücklich,
deine Mama zu sein.
621
00:40:44,358 --> 00:40:46,193
Aber du hast so sehr gelitten.
622
00:40:49,780 --> 00:40:51,490
Es tut mir leid,
623
00:40:51,574 --> 00:40:56,245
dass ich dich
nicht zu einem glücklicheren Leben erzog.
624
00:40:56,954 --> 00:40:59,331
Du musst dich nicht schuldig fühlen.
625
00:41:00,124 --> 00:41:05,087
Ich habe dein Leben
nie für erbärmlich gehalten.
626
00:41:11,635 --> 00:41:12,636
Also
627
00:41:13,596 --> 00:41:16,390
nimm dieses Geld
628
00:41:17,433 --> 00:41:21,145
und verreise damit
und iss, was immer du willst.
629
00:41:24,023 --> 00:41:26,567
Du kannst für immer arbeitslos bleiben.
630
00:41:28,277 --> 00:41:30,404
Du sollst nur glücklich sein.
631
00:41:32,364 --> 00:41:36,494
Ich weiß nicht, was in der Klinik geschah.
632
00:41:37,661 --> 00:41:39,747
Aber ich hoffe, du lässt es hinter dir
633
00:41:41,624 --> 00:41:43,375
und findest Frieden.
634
00:41:50,758 --> 00:41:51,592
Prost.
635
00:41:58,807 --> 00:42:00,059
Hast du genug geweint?
636
00:42:02,144 --> 00:42:03,312
Dann lächle von nun an.
637
00:42:04,104 --> 00:42:05,105
Das werde ich.
638
00:42:18,577 --> 00:42:21,205
Was? Ha-neul hatte ein Blind Date?
639
00:42:21,288 --> 00:42:22,540
Mit wem?
640
00:42:24,416 --> 00:42:26,502
Sie hatte sicher ihre Gründe.
641
00:42:44,478 --> 00:42:46,564
NAM BA-DA - DEIN OZEAN
642
00:42:52,403 --> 00:42:56,198
DER TAG,
AN DEM UNSERE FAMILIE FRIEDEN FAND
643
00:42:56,782 --> 00:42:57,825
Was ist das?
644
00:42:57,908 --> 00:42:59,326
Wieso geht's dir so gut?
645
00:42:59,910 --> 00:43:02,871
Du hattest ein Blind Date
und warst Schweinefüße essen.
646
00:43:02,955 --> 00:43:05,583
Wie kann das sein? Ich leide so sehr!
647
00:43:05,666 --> 00:43:08,043
Wie konntest du Schweinefüße genießen?
648
00:43:13,132 --> 00:43:14,049
Ja.
649
00:43:15,009 --> 00:43:16,594
Sie hatte sicher Gründe.
650
00:43:29,940 --> 00:43:32,109
-Gute Arbeit.
-Gut gemacht, Onkel.
651
00:43:36,530 --> 00:43:39,491
Dieses Eis ist süß und köstlich.
652
00:43:40,534 --> 00:43:42,828
Fehlt dir eigentlich Jeong-woo?
653
00:43:44,371 --> 00:43:46,457
Ging es nicht gerade ums Eis?
654
00:43:48,125 --> 00:43:50,210
Ja. Er fehlt mir.
655
00:43:52,129 --> 00:43:54,882
Aber es ist wohl am besten so.
656
00:43:54,965 --> 00:43:56,967
Von wegen.
657
00:43:57,051 --> 00:43:58,802
Er ist ein seltenes Juwel.
658
00:43:59,511 --> 00:44:02,514
Was? Ich dachte, du magst ihn nicht.
659
00:44:03,265 --> 00:44:07,186
Es ist unmöglich, ihn nicht zu mögen.
660
00:44:08,312 --> 00:44:09,521
Ich hab's doch gesagt.
661
00:44:10,522 --> 00:44:14,485
Ich kann nicht vergessen,
wie er aussah, als er eingezogen ist.
662
00:44:15,361 --> 00:44:17,154
BEWEGUNGSSTUDIO UMZUGSFIRMA
663
00:44:18,530 --> 00:44:23,118
Der hübsche Junge sah so erschüttert aus.
664
00:44:33,337 --> 00:44:36,090
Er schien auch nicht regelmäßig zu essen.
665
00:44:41,261 --> 00:44:42,096
Hey.
666
00:44:43,430 --> 00:44:44,682
Meine Güte.
667
00:44:44,765 --> 00:44:46,517
Ist das Ihre Mahlzeit?
668
00:44:47,142 --> 00:44:48,310
Einfach und bequem.
669
00:44:48,394 --> 00:44:49,937
Trotzdem.
670
00:44:50,020 --> 00:44:51,730
Ihren Eltern bricht es das Herz.
671
00:44:53,691 --> 00:44:57,903
Kommen sie Sie bald besuchen?
672
00:44:58,612 --> 00:44:59,446
Na ja…
673
00:45:00,072 --> 00:45:01,615
Sie wohnen weit weg.
674
00:45:02,241 --> 00:45:03,075
Verstehe.
675
00:45:05,077 --> 00:45:07,621
Aber Sie sind alt genug,
unabhängig zu sein.
676
00:45:07,704 --> 00:45:09,832
Sie machen es so gut allein.
677
00:45:09,915 --> 00:45:11,291
Nicht wirklich.
678
00:45:12,459 --> 00:45:15,629
Ich beneide Ha-neul.
Sie ist ihrer Familie wichtig.
679
00:45:18,340 --> 00:45:20,384
So habe ich das nicht gemeint.
680
00:45:20,467 --> 00:45:22,302
Sie kommt bald wieder auf die Beine,
681
00:45:22,386 --> 00:45:24,680
weil ihre Familie sie unterstützt.
682
00:45:27,433 --> 00:45:29,852
Ja. Haben Sie das Kimchi hiergelassen?
683
00:45:30,436 --> 00:45:31,395
War es gut?
684
00:45:31,478 --> 00:45:33,814
Sehr lecker. Vielen Dank.
685
00:45:33,897 --> 00:45:35,607
Ich mache nächstes Mal mehr.
686
00:45:36,442 --> 00:45:39,027
-Ich gehe wieder rein.
-Ok. Gehen Sie nur.
687
00:45:41,363 --> 00:45:44,658
Darum konnte ich ihn nicht nicht mögen.
688
00:45:47,494 --> 00:45:48,328
Meine Güte.
689
00:45:54,293 --> 00:45:56,545
Du hast mir das Herz gebrochen.
690
00:46:03,594 --> 00:46:05,179
Und er auch.
691
00:46:08,974 --> 00:46:10,100
Darum
692
00:46:11,310 --> 00:46:15,647
war ich froh,
dass ihr euch gegenseitig gestützt habt.
693
00:46:18,400 --> 00:46:20,194
Ich war erleichtert,
694
00:46:21,570 --> 00:46:26,074
dass du dich ihm anvertrauen konntest.
695
00:46:28,577 --> 00:46:33,624
Ich weiß nicht, was du durchgemacht hast.
696
00:46:35,626 --> 00:46:40,506
Aber ich hoffte, er könnte dich trösten.
697
00:46:41,965 --> 00:46:48,639
Ich habe gebetet, dass Jeong-woo
dir helfen würde, so zu leben,
698
00:46:48,722 --> 00:46:53,393
dass du dich nicht quälen musst.
699
00:46:56,980 --> 00:46:58,440
Himmel, gehen wir.
700
00:48:17,978 --> 00:48:19,146
Gott, mein Schädel.
701
00:48:24,943 --> 00:48:25,777
YEO JEONG-WOO
702
00:48:27,946 --> 00:48:29,865
SCHLÄFST DU?
703
00:48:36,872 --> 00:48:38,165
Das war verrückt.
704
00:48:38,248 --> 00:48:39,708
Du Irre!
705
00:48:42,169 --> 00:48:43,003
Ha-neul.
706
00:48:43,962 --> 00:48:46,048
Mama braucht Chilis für die Katersuppe.
707
00:48:46,131 --> 00:48:48,008
Ich muss mal. Kannst du?
708
00:48:50,218 --> 00:48:51,053
Nein!
709
00:48:51,762 --> 00:48:52,804
Los!
710
00:48:59,561 --> 00:49:01,563
Ich war verrückt.
711
00:49:01,647 --> 00:49:04,274
Warum habe ich die Nachricht geschickt?
712
00:49:09,946 --> 00:49:11,156
Hey.
713
00:49:14,159 --> 00:49:15,744
Was machst du hier?
714
00:49:17,454 --> 00:49:20,082
Darf ich nicht hier sein, wo ich wohne?
715
00:49:21,458 --> 00:49:23,168
Das habe ich nicht gemeint.
716
00:49:30,342 --> 00:49:32,928
-Hey, Ex-Freundin.
-"Ex-Freundin"?
717
00:49:33,470 --> 00:49:36,348
Wir waren nur zwei Tage ein Paar,
sind trotzdem Ex.
718
00:49:37,307 --> 00:49:40,769
Du hast gefragt, ob ich geschlafen habe.
Ex machen so was.
719
00:49:40,852 --> 00:49:42,229
Das war,
720
00:49:42,312 --> 00:49:45,399
weil ich gestern zu viel getrunken hatte.
721
00:49:46,692 --> 00:49:48,568
Dir scheint es gut zu gehen.
722
00:49:48,652 --> 00:49:51,279
Du trinkst, isst Schweinefüße,
723
00:49:52,614 --> 00:49:54,533
hast sogar ein Blind Date.
724
00:49:54,616 --> 00:49:55,659
Woher weißt du das?
725
00:49:55,742 --> 00:49:57,244
Im Ernst? Hey!
726
00:49:57,828 --> 00:50:00,831
-Hattest du ein Date?
-Ich ahnte nicht, dass es eins war.
727
00:50:00,914 --> 00:50:03,750
Und wegen des Trinkens…
Nein, die Schweinefüße…
728
00:50:10,674 --> 00:50:13,009
Aber eigentlich geht es mich nichts an.
729
00:50:13,593 --> 00:50:14,428
Was bin ich?
730
00:50:15,011 --> 00:50:16,221
Ich bin nur dein Ex.
731
00:50:23,979 --> 00:50:25,313
Sei nicht zu froh.
732
00:50:26,940 --> 00:50:28,650
Aber auch nicht zu traurig.
733
00:50:30,527 --> 00:50:31,653
Tschüss.
734
00:50:35,782 --> 00:50:37,033
Ich…
735
00:50:40,996 --> 00:50:42,914
Ich wollte dich was fragen,
736
00:50:42,998 --> 00:50:46,084
aber dich nicht in Verlegenheit bringen.
737
00:50:46,168 --> 00:50:47,669
Ob du es ahntest oder nicht,
738
00:50:47,753 --> 00:50:50,881
du hattest ein Date,
warst trinken und essen. Es geht dir gut.
739
00:50:50,964 --> 00:50:53,967
Da es dir so gut geht,
will ich dich das fragen.
740
00:50:55,761 --> 00:50:56,803
Was denn?
741
00:50:58,472 --> 00:51:01,391
Kann ich auf dich warten?
742
00:51:05,228 --> 00:51:06,688
Kann ich warten, bis…
743
00:51:08,857 --> 00:51:09,983
…es dir besser geht?
744
00:51:17,449 --> 00:51:18,992
Was? Was ist los?
745
00:51:19,075 --> 00:51:20,243
Klammere ich?
746
00:51:20,327 --> 00:51:24,748
Deine Nachricht letzte Nacht
war auch erbärmlich.
747
00:51:24,831 --> 00:51:26,500
Was? "Erbärmlich"?
748
00:51:26,583 --> 00:51:28,960
Du warst erbärmlich und hast geklammert!
749
00:51:30,253 --> 00:51:32,214
Das war ich nicht.
750
00:51:32,297 --> 00:51:33,548
Vergiss es.
751
00:51:33,632 --> 00:51:35,926
Ich werde dich vermissen,
wie ich es sollte.
752
00:51:36,009 --> 00:51:37,052
Also
753
00:51:38,970 --> 00:51:40,972
komm zurück, wenn du so weit bist.
754
00:51:44,392 --> 00:51:45,936
Iss gut.
755
00:51:46,019 --> 00:51:49,314
Nimm deine Medizin,
und geh ab und zu spazieren.
756
00:51:50,857 --> 00:51:53,610
Du kannst nach einer Weile zurückkommen.
757
00:52:07,624 --> 00:52:08,458
Tschüss.
758
00:52:18,635 --> 00:52:20,053
Ich gehe wirklich.
759
00:52:33,984 --> 00:52:35,944
LA BEAUTE KLINIK FÜR PLASTISCHE CHIRURGIE
760
00:52:45,579 --> 00:52:46,454
Hey, Jeong-woo.
761
00:52:46,538 --> 00:52:49,124
Wo kommst du her? Kamst du mit dem Bus?
762
00:52:49,207 --> 00:52:50,667
Bist du gestern heimgegangen?
763
00:52:50,750 --> 00:52:53,420
-Nur kurz heute Morgen.
-Wieso?
764
00:52:54,754 --> 00:52:56,715
-Um Ha-neul zu sehen?
-Was?
765
00:52:59,259 --> 00:53:00,802
Seid ihr wieder zusammen?
766
00:53:00,886 --> 00:53:02,512
-Nein.
-Sieht anders aus.
767
00:53:03,388 --> 00:53:05,098
-Hör auf zu nerven.
-Was ist?
768
00:53:05,181 --> 00:53:07,684
Ich sagte es dir schon,
ich meine es ernst.
769
00:53:07,767 --> 00:53:10,937
Gib nicht auf, wenn du sie noch magst.
770
00:53:11,021 --> 00:53:12,230
Wozu sind Knie da?
771
00:53:12,314 --> 00:53:13,982
Wenn nötig geh auf die Knie.
772
00:53:14,065 --> 00:53:16,026
Was ist los?
773
00:53:17,444 --> 00:53:20,822
Ja, Dr. Yeo wird operieren.
774
00:53:20,906 --> 00:53:21,740
Ja.
775
00:53:21,823 --> 00:53:24,492
Dann bis nächsten Dienstag.
776
00:53:25,035 --> 00:53:25,952
Tschüss.
777
00:53:26,036 --> 00:53:27,329
Hallo.
778
00:53:27,412 --> 00:53:30,874
Es ist irre. Ich gab bekannt,
dass Dr. Yeo jetzt hier ist.
779
00:53:30,957 --> 00:53:33,919
Die Patienten
geben sich die Klinke in die Hand.
780
00:53:34,002 --> 00:53:36,630
Die nächste Woche ist auch ausgebucht.
781
00:53:37,714 --> 00:53:38,548
Dr. Yeo.
782
00:53:39,049 --> 00:53:41,051
Übernehmen Sie morgen Nichtinvasives?
783
00:53:41,801 --> 00:53:42,636
Äh…
784
00:53:46,681 --> 00:53:47,515
Klar.
785
00:54:20,966 --> 00:54:21,925
Spritze!
786
00:54:26,554 --> 00:54:28,139
Schnell!
787
00:54:29,057 --> 00:54:31,267
Was nun? Die Blutung hört nicht auf!
788
00:54:44,572 --> 00:54:45,657
Bitte…
789
00:55:18,356 --> 00:55:20,025
Wie läuft die Betäubung?
790
00:55:20,817 --> 00:55:25,071
Gut. Die Patientin schläft.
Sie können beginnen.
791
00:55:26,364 --> 00:55:27,198
Fangen wir an.
792
00:55:36,499 --> 00:55:37,667
Schieblehre. Pinzette.
793
00:55:54,726 --> 00:55:55,560
Stift.
794
00:56:13,578 --> 00:56:14,412
Spritze.
795
00:56:43,358 --> 00:56:44,192
Skalpell.
796
00:57:30,864 --> 00:57:31,823
Ich bin unsicher.
797
00:57:31,906 --> 00:57:33,616
Ich glaube, er hat eine PTBS.
798
00:57:34,492 --> 00:57:35,743
Im Ernst?
799
00:57:35,827 --> 00:57:38,913
Wir sind nächste Woche ausgebucht.
800
00:57:38,997 --> 00:57:40,582
Wenn das rauskommt…
801
00:57:40,665 --> 00:57:42,333
Das auch. Aber ich hörte,
802
00:57:42,417 --> 00:57:45,795
viele Ärzte können
nach Kunstfehlern nicht mehr arbeiten.
803
00:57:46,921 --> 00:57:50,717
Dr. Yeo und Dr. Bin besprechen es.
Ich sage euch Bescheid.
804
00:58:19,871 --> 00:58:23,082
Wenn es zu viel ist,
sagen wir die OPs morgen ab…
805
00:58:23,166 --> 00:58:24,000
Nein.
806
00:58:24,751 --> 00:58:28,046
Es war nur zu lange her.
Morgen wird es gehen.
807
00:58:29,005 --> 00:58:30,924
Ich erklärte es der Patientin.
808
00:58:32,008 --> 00:58:35,512
Ich übernehme die Verantwortung,
wenn es sein muss.
809
00:58:35,595 --> 00:58:37,931
Hey, das ist jetzt nicht das Problem.
810
00:58:39,682 --> 00:58:41,518
Ich war ehrlich gesagt besorgt.
811
00:58:42,227 --> 00:58:44,729
Aber ich dachte, es ginge dir gut.
812
00:58:45,813 --> 00:58:47,732
-Die OPs morgen…
-Ich kann das.
813
00:58:49,442 --> 00:58:50,944
Ich mache keine Fehler.
814
00:58:53,029 --> 00:58:54,322
Tut mir leid wegen heute.
815
00:59:15,760 --> 00:59:18,555
Hör mal. Ich habe eine Frage.
816
00:59:35,405 --> 00:59:40,118
OBERSCHULE YEONGWON
817
00:59:46,916 --> 00:59:48,042
Warum liegt das…
818
00:59:52,922 --> 00:59:54,799
Ha-neul. Willst du Hühnchen?
819
00:59:55,383 --> 00:59:56,342
Nein danke.
820
00:59:56,426 --> 00:59:57,552
Danke.
821
00:59:58,636 --> 00:59:59,637
Hey, Ba-da.
822
01:00:01,723 --> 01:00:04,058
-Hast du das rausgenommen?
-Wer ist das?
823
01:00:07,478 --> 01:00:11,190
Da es im Buch versteckt war,
ist das ein Ex?
824
01:00:11,274 --> 01:00:12,734
Von wegen Ex.
825
01:00:12,817 --> 01:00:14,277
Er ist ein Kollege.
826
01:00:14,360 --> 01:00:15,862
Dann warst du das?
827
01:00:15,945 --> 01:00:20,158
Nein. Ich fasse die Bücher nicht an,
damit mir nicht schlecht wird.
828
01:00:20,241 --> 01:00:22,744
Vielleicht hast du
darin nach Geld gesucht.
829
01:00:22,827 --> 01:00:24,495
Du versteckst da kein Geld.
830
01:00:24,579 --> 01:00:26,998
Du hast Angst,
ich würde die Bücher zerreißen.
831
01:00:27,081 --> 01:00:29,334
"Fass nie die Bücher an."
832
01:00:29,417 --> 01:00:31,419
War das keine stillschweigende Regel?
833
01:00:32,587 --> 01:00:33,880
Wer war es dann?
834
01:00:33,963 --> 01:00:35,632
Mama fasst meine Bücher nicht an.
835
01:00:38,551 --> 01:00:41,429
Ach ja. Jeong-woo
war letzte Woche kurz hier.
836
01:00:42,138 --> 01:00:43,556
Er schaute dein Jahrbuch an.
837
01:00:43,640 --> 01:00:46,934
Vielleicht sah er das Buch
und das Foto auch.
838
01:00:47,018 --> 01:00:48,019
Was?
839
01:01:15,463 --> 01:01:17,173
Hey, was gibt's?
840
01:01:17,256 --> 01:01:18,091
Also…
841
01:01:18,174 --> 01:01:21,552
Weißt du, dass Jeong-woo
an Dr. Bins Klinik arbeitet?
842
01:01:23,137 --> 01:01:24,597
Ja.
843
01:01:24,681 --> 01:01:25,807
Woher weißt du es?
844
01:01:25,890 --> 01:01:28,101
Er lief mir gestern über den Weg.
845
01:01:28,184 --> 01:01:30,436
Ich war neugierig.
846
01:01:30,520 --> 01:01:32,105
Aber das ist jetzt egal.
847
01:01:32,897 --> 01:01:35,066
Hast du noch Gefühle für ihn?
848
01:01:35,149 --> 01:01:37,568
Oder wirst du ihn vergessen?
Wie sieht es aus?
849
01:01:38,277 --> 01:01:39,654
Wovon redest du?
850
01:01:39,737 --> 01:01:44,492
Ich weiß nicht, ob dir das helfen wird.
851
01:01:45,827 --> 01:01:46,661
Was denn?
852
01:01:48,830 --> 01:01:51,624
Wusstest du, dass Jeong-woo PTBS hat?
853
01:01:54,293 --> 01:01:56,003
Woher weißt du das?
854
01:02:08,474 --> 01:02:10,852
Er hatte eine Panikattacke bei einer OP.
855
01:02:13,229 --> 01:02:16,899
Aber nach dem, was geschah,
ist es normal, Probleme zu haben.
856
01:02:17,817 --> 01:02:20,403
Ich bin beeindruckt, dass er nicht aufgab.
857
01:03:25,927 --> 01:03:27,428
-Ist alles bereit?
-Ja.
858
01:03:27,512 --> 01:03:29,555
Sie kam gerade rein. Zugang liegt.
859
01:03:29,639 --> 01:03:31,057
Die Anästhesistin ist da.
860
01:03:31,140 --> 01:03:33,392
Ihr Vorher-Foto ist auf dem Monitor.
861
01:03:36,562 --> 01:03:39,398
Irgendwelche Probleme bei der Betäubung?
862
01:03:39,982 --> 01:03:41,275
Nein.
863
01:03:41,359 --> 01:03:42,944
RR und Puls sind stabil.
864
01:04:02,755 --> 01:04:05,424
Dr. Yeo, Sie können jetzt beginnen.
865
01:04:45,006 --> 01:04:47,133
DOCTOR SLUMP
866
01:04:47,842 --> 01:04:50,678
Ich sollte zurückkommen.
Du sagtest, egal wann.
867
01:04:50,761 --> 01:04:53,973
Es ist unfair,
dass ich behaupte, es ginge mir gut.
868
01:04:54,056 --> 01:04:56,392
Ha-neul ging es wegen Min Kyung-min mies?
869
01:04:56,475 --> 01:04:57,351
Wie meinst du das?
870
01:04:58,352 --> 01:04:59,979
Verdammt!
871
01:05:00,062 --> 01:05:01,606
Du weißt wohl nicht,
872
01:05:02,565 --> 01:05:05,026
wie viel du mir bedeutest.
873
01:05:06,068 --> 01:05:09,030
Wenn ich einen Grund brauche,
um das Trauma zu überwinden,
874
01:05:09,113 --> 01:05:10,990
bist du der allerbeste.
875
01:05:11,908 --> 01:05:12,950
Tun wir's gemeinsam.
876
01:05:15,620 --> 01:05:20,625
Untertitel von: Britta Boyle