1 00:00:33,658 --> 00:00:36,036 DOCTOR SLUMP 2 00:00:37,829 --> 00:00:40,915 DAEHAN UNIVERSITETSHOSPITAL 3 00:00:40,999 --> 00:00:43,835 PRAKTIKANTEVALUERING 2016 4 00:00:43,918 --> 00:00:45,795 SAMTALEEVALUERING 5 00:00:45,879 --> 00:00:47,839 Hvorfor valgte du anæstesi? 6 00:00:48,631 --> 00:00:53,261 Jeg valgte dette felt, fordi det rørte mig at se anæstesilæger, 7 00:00:53,344 --> 00:00:57,056 der tog sig af deres patienter og reagerede i akutte situationer 8 00:00:57,140 --> 00:00:59,309 ved at tilpasse sig patienten 9 00:00:59,392 --> 00:01:02,854 og holde skarpt øje med patientens tilstand. 10 00:01:02,937 --> 00:01:05,857 De tager sig ikke bare af deres patienter, 11 00:01:05,940 --> 00:01:09,319 de vurderer hele operationen og planlægger… 12 00:01:09,402 --> 00:01:10,904 Jeg er ikke sikker. 13 00:01:10,987 --> 00:01:13,531 Jeg ved ikke, om du vil passe ind. 14 00:01:14,574 --> 00:01:16,785 Samarbejde er vigtigt i vores felt. 15 00:01:16,868 --> 00:01:20,205 Man må ikke tro, at man er bedre end andre. 16 00:01:20,288 --> 00:01:21,414 Det ved du vel godt? 17 00:01:21,498 --> 00:01:22,916 Ja, det ved jeg godt. 18 00:01:22,999 --> 00:01:24,876 Så forklar lige det ry, du har. 19 00:01:24,959 --> 00:01:27,754 Vi har hørt, at du er en outsider, 20 00:01:27,837 --> 00:01:31,007 som er dårlig til at kommunikere med sine kolleger. 21 00:01:31,090 --> 00:01:33,051 Du arbejder også helt alene. 22 00:01:34,302 --> 00:01:35,762 Altså, jeg… 23 00:01:37,472 --> 00:01:38,389 Dr. Nam… 24 00:01:40,266 --> 00:01:42,727 Er du ikke interesseret i at date? 25 00:01:43,394 --> 00:01:45,063 -Undskyld? -Hov. 26 00:01:45,146 --> 00:01:47,023 Hvad er det for et spørgsmål? 27 00:01:47,524 --> 00:01:52,320 Jeg har hørt, at hun har afvist et par fyre. 28 00:01:52,987 --> 00:01:54,489 Derfor bagtalte de hende, 29 00:01:54,572 --> 00:01:57,408 og det fik de kvindelige læger til at undgå hende. 30 00:01:57,492 --> 00:02:00,453 Hun ville ikke have valgt denne specialisering, 31 00:02:00,537 --> 00:02:03,373 hvis hun var selvisk eller foretrak at arbejde alene. 32 00:02:04,040 --> 00:02:04,874 Og se her. 33 00:02:04,958 --> 00:02:07,377 Hun var den bedste i sin klasse 34 00:02:08,378 --> 00:02:10,964 og fik topkarakter for sin praktik. 35 00:02:11,047 --> 00:02:14,008 Så kan hun næppe være upålidelig. 36 00:02:20,098 --> 00:02:23,726 Han var den første, der troede på mig 37 00:02:24,644 --> 00:02:26,688 i denne barske verden. 38 00:02:27,480 --> 00:02:28,314 Ha-neul. 39 00:02:29,023 --> 00:02:31,317 Jeg hørte, du valgte anæstesi. 40 00:02:31,401 --> 00:02:33,528 -Ja. -Også mig. 41 00:02:34,237 --> 00:02:35,530 Det bliver hyggeligt. 42 00:02:37,615 --> 00:02:40,493 Er du forresten i familie med dr. Min Kyung-min? 43 00:02:40,577 --> 00:02:41,619 Nej. 44 00:02:41,703 --> 00:02:44,747 Hvorfor forsvarede han dig så til samtalen? 45 00:02:44,831 --> 00:02:46,291 Alle taler om det. 46 00:02:46,374 --> 00:02:50,086 Han har ingen skjult agenda, for han har haft samme kæreste i syv år. 47 00:02:50,170 --> 00:02:51,838 "Afpresser hun ham?" 48 00:02:51,921 --> 00:02:54,424 "Skylder han hende penge?" Folk undrer sig. 49 00:02:54,507 --> 00:02:56,634 -Gør de? -Har du ikke hørt, 50 00:02:57,218 --> 00:02:59,053 at han bliver den næste overlæge? 51 00:02:59,137 --> 00:03:01,389 Alle professorerne støtter ham. 52 00:03:01,472 --> 00:03:04,309 Han bliver snart adjunkt og senere professor. 53 00:03:04,392 --> 00:03:07,020 Støtter han dig, er du godt på vej. 54 00:03:08,438 --> 00:03:09,439 Men… 55 00:03:10,064 --> 00:03:11,983 Giver du drinks for at fejre det? 56 00:03:12,859 --> 00:03:14,569 Nej, ellers tak. 57 00:03:14,652 --> 00:03:17,447 Og han valgte mig bare. Jeg er ikke godt på vej. 58 00:03:20,283 --> 00:03:21,409 Lad os få en drink. 59 00:03:29,959 --> 00:03:31,878 Der. Det er problemet. 60 00:03:32,670 --> 00:03:34,797 Patientudsnittet er allerede skævt. 61 00:03:34,881 --> 00:03:37,634 Derfor siger den, der ingen korrelation er. 62 00:03:37,717 --> 00:03:38,635 Nå, sådan. 63 00:03:40,303 --> 00:03:44,349 Tusind tak. Det materiale, du gav mig sidst, hjalp mig også meget. 64 00:03:45,225 --> 00:03:47,518 Godt, jeg kunne hjælpe. God arbejdslyst. 65 00:03:50,480 --> 00:03:51,481 Kyung-min. 66 00:03:53,274 --> 00:03:56,236 Har du tid i morgen? 67 00:04:02,408 --> 00:04:04,118 Hvorfor giver du frokost? 68 00:04:05,078 --> 00:04:06,246 Bare som tak. 69 00:04:07,080 --> 00:04:09,040 Du hjælper mig altid og er så rar. 70 00:04:11,209 --> 00:04:13,962 Jeg har også et spørgsmål. 71 00:04:14,545 --> 00:04:15,380 Gerne. 72 00:04:15,463 --> 00:04:18,007 Hvorfor er du så rar ved mig? 73 00:04:19,634 --> 00:04:20,927 Altså… 74 00:04:21,010 --> 00:04:25,139 Jeg er hverken social eller venlig. 75 00:04:26,349 --> 00:04:29,185 Jeg har svært ved at enes med mine kolleger. 76 00:04:30,228 --> 00:04:33,690 Jeg undrer mig over, hvorfor du er så rar ved mig. 77 00:04:36,359 --> 00:04:37,360 Fordi jeg kender dig. 78 00:04:39,612 --> 00:04:43,324 Jeg kan se, hvor meget du knokler. 79 00:04:46,035 --> 00:04:48,871 Jeg burde måske ikke sige det her. 80 00:04:49,706 --> 00:04:52,083 Men jeg tror ikke, andre kender dig. 81 00:04:52,875 --> 00:04:56,504 Derfor fik jeg lyst til at forstå dig og hjælpe dig. 82 00:04:59,048 --> 00:05:01,676 Hans ord vandt mit hjerte. 83 00:05:02,260 --> 00:05:03,261 Det smager godt. 84 00:05:04,512 --> 00:05:05,513 Derfor… 85 00:05:06,431 --> 00:05:08,766 …tvivlede jeg aldrig på hans støtte. 86 00:05:10,101 --> 00:05:14,397 Jeg vil sige til professoren, at jeg planlagde det støttebudget. 87 00:05:14,480 --> 00:05:15,773 Men det var jo mig. 88 00:05:15,857 --> 00:05:17,608 Det ved jeg da godt. 89 00:05:17,692 --> 00:05:19,569 Lad mig være ærlig. 90 00:05:19,652 --> 00:05:22,071 Professoren er ikke så glad for dig. 91 00:05:22,155 --> 00:05:25,491 Står du som forfatter, kan projektet blive skudt ned. 92 00:05:26,075 --> 00:05:28,036 Nu siger vi bare, at det var mig. 93 00:05:28,119 --> 00:05:30,788 Så siger vi sandheden, når projektet er godtaget. 94 00:05:30,872 --> 00:05:33,791 Du kan forklare det til den tid. Projektet er vigtigt. 95 00:05:34,709 --> 00:05:36,753 Jeg gør det for din skyld. 96 00:05:38,046 --> 00:05:39,047 Jamen alligevel… 97 00:05:39,630 --> 00:05:41,799 Hov, nu kalder de på mig. 98 00:05:44,052 --> 00:05:45,595 Jeg ønskede stadig at tro ham. 99 00:05:46,471 --> 00:05:48,056 Jeg gjorde mit bedste. 100 00:05:48,681 --> 00:05:49,682 -Men… -Nå, ja. 101 00:05:50,266 --> 00:05:52,560 Hvad synes du om dr. Nam? 102 00:05:52,643 --> 00:05:54,020 -Dr. Nam Ha-neul? -Ja. 103 00:05:54,103 --> 00:05:56,147 Jeg ved ikke rigtigt. 104 00:05:56,230 --> 00:05:59,317 Hun er ikke nem at enes med. 105 00:05:59,400 --> 00:06:02,862 Patienter har klaget over, at hun er uvenlig og arrogant. 106 00:06:02,945 --> 00:06:05,073 Hun enes også dårligt med sine kolleger. 107 00:06:05,156 --> 00:06:07,075 Samarbejde er essentielt her. 108 00:06:07,158 --> 00:06:09,952 Jeg ved ikke, om hun passer ind. 109 00:06:10,036 --> 00:06:12,163 -Nej, vel? -Nej. 110 00:06:18,211 --> 00:06:19,420 Godt arbejde. Værsgo. 111 00:06:20,963 --> 00:06:22,173 -Tak. -Tak. 112 00:06:26,636 --> 00:06:28,387 Går det godt med det hele? 113 00:06:32,183 --> 00:06:33,184 Hvad er der? 114 00:06:39,982 --> 00:06:42,693 Det her er hårdt at sige. 115 00:06:42,777 --> 00:06:43,611 Hvad? 116 00:06:44,821 --> 00:06:47,573 Jeg tror, dr. Nam har fusket med dataene. 117 00:06:47,657 --> 00:06:49,784 Hvad? Dataene? 118 00:06:50,368 --> 00:06:51,786 Det er helt uacceptabelt. 119 00:06:51,869 --> 00:06:53,579 Ja. Jeg var også chokeret. 120 00:06:53,663 --> 00:06:55,706 Det var endda p-værdien. 121 00:06:56,374 --> 00:06:57,708 Ændrede hun p-værdien? 122 00:06:58,334 --> 00:07:00,002 Det slipper hun aldrig godt fra. 123 00:07:00,086 --> 00:07:01,254 Præcis. 124 00:07:01,879 --> 00:07:04,006 Dataenes troværdighed er fundamental. 125 00:07:04,090 --> 00:07:06,342 Hvad gør hun, hvis hun bliver taget? 126 00:07:07,593 --> 00:07:08,594 Kyung-min. 127 00:07:10,888 --> 00:07:12,390 Hvad siger du om mig? 128 00:07:12,473 --> 00:07:13,891 -Hvornår har jeg… -Dr. Nam. 129 00:07:14,642 --> 00:07:16,769 Hæv ikke stemmen i mit selskab. 130 00:07:17,520 --> 00:07:19,814 Professor, det kunne jeg aldrig finde på. 131 00:07:19,897 --> 00:07:21,357 Hvis De bare vidste… 132 00:07:21,441 --> 00:07:23,860 Livet er ikke retfærdigt. 133 00:07:23,943 --> 00:07:25,194 Det må du leve med. 134 00:07:26,529 --> 00:07:28,114 Skynd dig, dr. Woo. 135 00:07:28,197 --> 00:07:29,782 Giv dr. Nam hendes taske. 136 00:07:31,075 --> 00:07:33,828 Der var intet, jeg kunne stille op, 137 00:07:33,911 --> 00:07:36,038 for jeg havde ingen på min side. 138 00:07:38,624 --> 00:07:40,418 Jeg var dødtræt af det hele. 139 00:07:42,670 --> 00:07:44,797 Jeg svor aldrig at stole på nogen igen. 140 00:07:44,881 --> 00:07:46,299 Men så… 141 00:07:50,178 --> 00:07:51,888 …mødte jeg dig. 142 00:07:51,971 --> 00:07:53,306 Nej, herovre! 143 00:07:55,141 --> 00:07:58,769 Du støttede mig, da jeg var på randen af et sammenbrud. 144 00:08:00,813 --> 00:08:03,316 Jeg faldt pladask for dig. 145 00:08:08,446 --> 00:08:10,448 Og så tog angsten over. 146 00:08:11,157 --> 00:08:13,493 Jeg var bange for, 147 00:08:14,994 --> 00:08:16,496 at også du ville svigte mig. 148 00:08:18,456 --> 00:08:20,833 Kan vi nogensinde blive lykkelige, 149 00:08:20,917 --> 00:08:23,002 når jeg er så ustabil? 150 00:08:55,243 --> 00:08:57,537 Vi vil begge lide, hvis vi er sammen. 151 00:09:04,210 --> 00:09:06,087 Derfor slår jeg op. 152 00:09:07,547 --> 00:09:09,507 Jeg er for svag. 153 00:09:10,967 --> 00:09:12,176 Jeg er ked af det. 154 00:09:21,561 --> 00:09:26,107 DOCTOR SLUMP 155 00:09:40,079 --> 00:09:44,000 Hvorfor har du pakket så meget, hvis du kun flytter midlertidigt? 156 00:09:46,210 --> 00:09:50,840 Der er en etværelses lejlighed tæt på klinikken, hvor jeg kan være. 157 00:09:50,923 --> 00:09:53,259 Der må jeg overnatte, når jeg arbejder sent. 158 00:09:53,759 --> 00:09:56,304 Ikke fordi det er akavet at se Ha-neul? 159 00:09:59,849 --> 00:10:00,683 Jeong-woo. 160 00:10:01,934 --> 00:10:03,519 -Her er mandu. -Jamen dog. 161 00:10:03,603 --> 00:10:06,606 Put dem straks i fryseren, så de holder sig. 162 00:10:06,689 --> 00:10:08,316 -Her er kimchi. -Okay. 163 00:10:08,399 --> 00:10:10,735 Her er stegte hvidløg og marineret krabbe. 164 00:10:10,818 --> 00:10:12,403 Mange tak for det. 165 00:10:12,486 --> 00:10:14,113 -Del det med ham. -Ja. 166 00:10:14,196 --> 00:10:15,906 Det behøvede du altså ikke. 167 00:10:17,366 --> 00:10:18,659 Tusind tak. 168 00:10:20,161 --> 00:10:21,704 Gå I bare ind igen. 169 00:10:21,787 --> 00:10:23,122 Vi ses jo igen. 170 00:10:24,081 --> 00:10:26,417 Ja. Held og lykke med alting. 171 00:10:26,500 --> 00:10:28,711 -Husk nu at spise. -Ja. 172 00:10:30,087 --> 00:10:31,714 Farvel. Gå I bare ind. 173 00:10:31,797 --> 00:10:32,757 Farvel. Tak. 174 00:10:32,840 --> 00:10:34,050 -Farvel. -Farvel. 175 00:10:34,133 --> 00:10:35,551 God tur. 176 00:10:44,852 --> 00:10:45,686 Mor. 177 00:10:46,228 --> 00:10:48,939 Hvorfor tror du, han flytter så pludseligt? 178 00:10:49,649 --> 00:10:52,360 Han skal jo arbejde på sin vens klinik fra i morgen. 179 00:10:52,443 --> 00:10:55,488 Jamen det er da pludseligt. Og Ha-neul sagde ikke farvel. 180 00:11:00,451 --> 00:11:03,579 I sidste uge ville han spørge hende om at være kærester. 181 00:11:04,163 --> 00:11:08,250 Dagen efter så han mut ud og blev på sit værelse i dagevis. 182 00:11:08,918 --> 00:11:10,711 Og nu er han taget afsted. 183 00:11:11,879 --> 00:11:13,714 Jeg tror, de er slået op. 184 00:11:14,715 --> 00:11:16,217 Hvem mon gjorde det forbi? 185 00:11:16,801 --> 00:11:18,010 Du kan selv være forbi. 186 00:11:18,094 --> 00:11:19,595 Klap i! 187 00:11:19,678 --> 00:11:20,638 Så er det nok! 188 00:11:22,098 --> 00:11:23,057 Hvad? 189 00:11:23,641 --> 00:11:25,059 Jeg troede, du sov. 190 00:11:26,227 --> 00:11:28,604 Du burde have sagt farvel til Jeong-woo. 191 00:11:29,814 --> 00:11:33,359 Du har vel hørt, at han starter nyt job i morgen. 192 00:11:35,277 --> 00:11:38,280 Han skal bo tæt ved klinikken. 193 00:11:38,614 --> 00:11:42,410 Han tog alle sine ting med sig, som om det var permanent. 194 00:11:42,993 --> 00:11:44,328 Så er det nok. 195 00:11:44,412 --> 00:11:48,249 Nej, det er ej. Hvorfor vil du feje alt under tæppet? 196 00:11:48,332 --> 00:11:51,919 Nu om dage taler folk åbent om den slags. 197 00:11:54,338 --> 00:11:56,173 Ha-neul, sig det nu. 198 00:11:56,841 --> 00:11:57,883 Har I skændtes? 199 00:11:59,051 --> 00:12:00,177 Eller slog han op? 200 00:12:05,850 --> 00:12:08,018 Har I slet ikke været kærester? 201 00:12:08,102 --> 00:12:11,397 Han lovede mig at spørge, om du ville være kærester. 202 00:12:12,857 --> 00:12:14,775 Vi burde have skrevet kontrakt. 203 00:12:15,568 --> 00:12:17,486 Nu forstår jeg. 204 00:12:17,570 --> 00:12:20,865 Han flirtede med dig og droppede dig, så snart han fik et job. 205 00:12:20,948 --> 00:12:23,033 Tab ikke modet, storesøster. 206 00:12:23,117 --> 00:12:25,828 Få dig et endnu bedre job end hans! 207 00:12:25,911 --> 00:12:27,538 Find dig selv et job! 208 00:13:30,434 --> 00:13:31,352 Jøsses. 209 00:13:31,435 --> 00:13:34,230 Du sukker og har tårer i øjnene. 210 00:13:34,313 --> 00:13:36,815 Jeg tvinger dig da ikke til at tage med. 211 00:13:38,317 --> 00:13:39,151 Sig det nu. 212 00:13:39,235 --> 00:13:41,820 Du afslog mit tilbud på grund af din kæreste. 213 00:13:41,904 --> 00:13:43,364 Hvorfor skiftede du mening? 214 00:13:48,911 --> 00:13:50,371 -Dae-yeong. -Ja? 215 00:13:52,498 --> 00:13:53,874 Hvad med et glas soju? 216 00:14:02,091 --> 00:14:05,594 Du bad pludselig om at mødes, så hvorfor siger du ingenting? 217 00:14:07,388 --> 00:14:08,806 Har I to skændtes? 218 00:14:10,432 --> 00:14:12,142 Stik mig lige din telefon. 219 00:14:12,226 --> 00:14:13,227 Hvorfor? 220 00:14:13,310 --> 00:14:15,688 Jeg siger til ham, du er fuld. 221 00:14:15,771 --> 00:14:17,273 Så kan han komme og hente dig. 222 00:14:17,356 --> 00:14:19,608 Og så kan I løse jeres problemer. 223 00:14:19,692 --> 00:14:21,443 Det virker altid. Se bare. 224 00:14:25,489 --> 00:14:27,032 Spil fuld, når han kommer. 225 00:14:29,326 --> 00:14:30,870 Vi er slået op. 226 00:14:30,953 --> 00:14:32,872 Hvad mener du? 227 00:14:35,207 --> 00:14:36,500 Hvad mener du? 228 00:14:37,084 --> 00:14:39,128 Jeg troede ellers, det gik godt. 229 00:14:40,629 --> 00:14:41,630 Din kæreste 230 00:14:42,840 --> 00:14:44,049 er Nam Ha-neul, ikke? 231 00:14:46,427 --> 00:14:47,761 Hvor vidste du det fra? 232 00:14:47,845 --> 00:14:49,096 Det tænkte jeg nok. 233 00:14:50,514 --> 00:14:51,932 Nu jeg tænker over det, 234 00:14:52,016 --> 00:14:54,935 mærkede jeg noget imellem jer den dag på taget. 235 00:14:55,644 --> 00:14:57,938 Eller har jeg klokket i det? 236 00:14:59,273 --> 00:15:02,651 Jeg sagde det kun, fordi jeg ikke troede, I var kærester. 237 00:15:02,735 --> 00:15:03,986 Klokket i hvad? 238 00:15:04,069 --> 00:15:07,448 Jeg sagde til Hong-ran, at du afslog mit tilbud, 239 00:15:08,032 --> 00:15:10,784 fordi du var bekymret for din kæreste. 240 00:15:11,952 --> 00:15:16,624 Jeg vidste, du og Ha-neul var tætte, så jeg håbede, hun ville overtale dig. 241 00:15:18,542 --> 00:15:19,710 Hvad? 242 00:15:20,794 --> 00:15:21,795 Hallo. 243 00:15:21,879 --> 00:15:23,881 Gider du godt gå lige? 244 00:15:23,964 --> 00:15:26,508 Hvorfor drak du også mere, end du kan tåle? 245 00:15:26,592 --> 00:15:29,261 -Du, Hong-ran. -Ja? 246 00:15:29,345 --> 00:15:30,220 Du har vel hørt, 247 00:15:30,304 --> 00:15:33,140 at Kyung-min blev tilbudt professorskab for nyligt. 248 00:15:33,223 --> 00:15:34,642 Ja, det har jeg hørt. 249 00:15:34,725 --> 00:15:35,726 Hvorfor nævne det? 250 00:15:37,269 --> 00:15:40,356 Han sagde senere nej, fordi han skal giftes. 251 00:15:40,439 --> 00:15:41,357 Nå? 252 00:15:42,691 --> 00:15:44,109 Sikke en skam. 253 00:15:44,193 --> 00:15:45,736 Hvorfor siger du det? 254 00:15:47,279 --> 00:15:48,113 Helt ærligt! 255 00:15:48,197 --> 00:15:50,032 Tag dig lige sammen! 256 00:15:50,115 --> 00:15:51,075 Ha-neul, altså… 257 00:15:51,659 --> 00:15:52,826 Jøsses. 258 00:15:53,577 --> 00:15:55,120 Hjælp mig, en eller anden! 259 00:15:58,999 --> 00:16:01,418 Jeong-woo, det er jeg ked af. 260 00:16:02,002 --> 00:16:03,754 Jeg burde ikke have sagt det. 261 00:16:04,880 --> 00:16:06,507 Hvis det er min skyld… 262 00:16:06,590 --> 00:16:09,635 Nej, det er ikke din skyld. 263 00:16:09,718 --> 00:16:11,553 Hvorfor slog I så op? 264 00:16:14,056 --> 00:16:16,475 Åh, altså. Jeg ved det ikke. 265 00:16:17,226 --> 00:16:22,231 Det skal du da spørge hende om. Giv ikke slip, hvis du kan lide hende. 266 00:16:22,314 --> 00:16:25,693 Sig, at du venter lige så længe, det er nødvendigt. 267 00:16:25,776 --> 00:16:27,861 -Ved du hvad? -Hvad? 268 00:16:28,445 --> 00:16:31,657 Jeg tror, den slags vil gøre hende utilpas. 269 00:16:32,408 --> 00:16:33,742 -Du godeste! -Helt ærligt! 270 00:16:33,826 --> 00:16:34,910 Jøsses! 271 00:16:34,994 --> 00:16:36,328 Her. Forsigtig. 272 00:16:38,038 --> 00:16:38,998 Rolig. 273 00:16:39,081 --> 00:16:41,917 -Hent et glas vand. -Jeg har tømmermændskur. 274 00:16:42,001 --> 00:16:43,419 -Den henter jeg også. -Okay. 275 00:16:44,420 --> 00:16:45,504 Du godeste. 276 00:16:46,088 --> 00:16:47,673 Sikke noget. 277 00:16:47,756 --> 00:16:49,091 Hvad er nu det her? 278 00:16:49,174 --> 00:16:51,176 Hvorfor drak hun så meget? 279 00:18:39,576 --> 00:18:41,829 LA BEAUTE PLASTIKKIRURGI 280 00:18:59,805 --> 00:19:01,056 Goddag. 281 00:19:01,140 --> 00:19:02,558 -Goddag. -Goddag. 282 00:19:02,641 --> 00:19:03,559 Goddag. 283 00:19:04,351 --> 00:19:05,435 Hej. 284 00:19:06,186 --> 00:19:08,605 I kender nok alle dr. Yeo Jeong-woo. 285 00:19:08,689 --> 00:19:12,442 I er nok skuffede over, at han ikke er lige så flot som i TV. 286 00:19:12,526 --> 00:19:13,902 Men prøv at holde masken. 287 00:19:14,945 --> 00:19:17,489 Det er vores serviceleder. 288 00:19:17,573 --> 00:19:18,574 Goddag. 289 00:19:18,657 --> 00:19:20,784 Her er vores serviceteam. 290 00:19:20,868 --> 00:19:21,702 -Goddag. -Goddag. 291 00:19:21,785 --> 00:19:23,245 Det er vores PR-chef. 292 00:19:23,996 --> 00:19:25,622 Sygeplejerske Jeon, Na og Do. 293 00:19:25,706 --> 00:19:27,082 Og jeg er dr. Bin. 294 00:19:28,542 --> 00:19:30,836 Dejligt at møde Dem. 295 00:19:31,545 --> 00:19:33,922 I lige måde. 296 00:19:34,506 --> 00:19:35,340 Jamen dog. 297 00:19:36,884 --> 00:19:40,095 Det varmer mit hjerte, at alle er så søde. 298 00:19:40,679 --> 00:19:43,348 I kan lære hinanden bedre at kende senere. 299 00:19:43,432 --> 00:19:44,433 Kom indenfor. 300 00:19:44,516 --> 00:19:45,767 Okay. 301 00:19:45,851 --> 00:19:47,144 Undskyld mig. 302 00:19:52,107 --> 00:19:53,567 Hvor er han flot. 303 00:19:53,650 --> 00:19:55,485 Det må du nok sige. 304 00:19:55,569 --> 00:19:59,406 Men han ser lidt slidt ud, måske på grund af retssagen. 305 00:19:59,489 --> 00:20:00,657 Hvor er det synd. 306 00:20:00,741 --> 00:20:03,911 Dr. Bin har sagt, at vi skal lade, 307 00:20:03,994 --> 00:20:05,662 som om intet er sket. 308 00:20:07,289 --> 00:20:08,207 Javel. 309 00:20:12,836 --> 00:20:14,838 Sover hun virkelig stadig? 310 00:20:21,011 --> 00:20:22,888 Hvorfor ringer hun nu til mig? 311 00:20:24,723 --> 00:20:27,643 Hej, Suk-ja. Hvordan går det? 312 00:20:27,726 --> 00:20:29,061 Ser du… 313 00:20:29,144 --> 00:20:34,233 Der er en fyr, jeg altid har håbet, at Ha-neul ville blive gift med. 314 00:20:34,316 --> 00:20:35,651 Han er i Seoul i dag. 315 00:20:35,734 --> 00:20:41,615 Måske kunne han og Ha-neul mødes til en kop kaffe. 316 00:20:41,698 --> 00:20:44,326 Han er meget ivrig. 317 00:20:44,409 --> 00:20:47,496 Ha-neul er vist ikke i humør til at møde nogen nu. 318 00:20:47,579 --> 00:20:51,416 Du aner ikke, hvor vigtigt det er. 319 00:20:51,500 --> 00:20:54,294 Ved du overhovedet, hvem han er? 320 00:20:54,378 --> 00:20:56,338 Du kender vel det hospital i Busan? 321 00:20:56,421 --> 00:20:59,383 Suyeong Hospital ved krydset. 322 00:20:59,466 --> 00:21:00,342 Jeg kender det. 323 00:21:00,425 --> 00:21:01,927 Bygningen er kæmpestor. 324 00:21:02,010 --> 00:21:04,221 Han er direktørens eneste søn. 325 00:21:06,098 --> 00:21:07,724 Direktørens eneste søn? 326 00:21:07,808 --> 00:21:08,642 Ja. 327 00:21:08,725 --> 00:21:11,561 Direktøren vil have sønnen til at arve hospitalet. 328 00:21:12,354 --> 00:21:14,731 Men han er ikke den skarpeste kniv i skuffen, 329 00:21:14,815 --> 00:21:17,609 så det kommer ikke til at gå. 330 00:21:17,693 --> 00:21:20,112 Måske skal svigerdatteren arve det. 331 00:21:20,195 --> 00:21:21,655 Så han leder efter en læge. 332 00:21:21,738 --> 00:21:23,448 En svigerdatter, der er læge. 333 00:21:23,532 --> 00:21:26,743 Jeg sagde straks: "Min niece er læge i Seoul." 334 00:21:26,827 --> 00:21:31,415 Lige siden har direktøren bedt mig om at arrangere en date med sønnen. 335 00:21:31,498 --> 00:21:35,377 Hvis det går igennem, køber han mig en udenlandsk bil. 336 00:21:37,296 --> 00:21:39,423 Jamen ser du… 337 00:21:39,506 --> 00:21:42,426 I dag passer dårligt, for hun har det skidt. 338 00:21:42,509 --> 00:21:44,845 Det er underordnet lige nu. 339 00:21:44,928 --> 00:21:46,638 Find på en undskyldning, 340 00:21:46,722 --> 00:21:49,599 og sørg for, de i det mindste mødes til kaffe. Okay? 341 00:21:50,309 --> 00:21:52,144 Jeg må smutte. 342 00:21:53,645 --> 00:21:55,439 -Mor. -Hej. 343 00:21:56,356 --> 00:21:57,649 Jeg dør. 344 00:21:58,191 --> 00:21:59,276 Jøsses. 345 00:22:00,027 --> 00:22:00,986 Du godeste. 346 00:22:01,069 --> 00:22:02,404 Jeg har ondt i maven. 347 00:22:24,593 --> 00:22:27,512 Ha-neul slog op med Jeong-woo, ikke? 348 00:22:29,139 --> 00:22:31,016 Derfor drak hun så meget. 349 00:22:32,434 --> 00:22:33,727 Hvorfor slog de op? 350 00:22:34,770 --> 00:22:36,104 Jeg er ikke sikker. 351 00:22:36,772 --> 00:22:41,276 Jeg er nødt til at vide det, hvis jeg skal kunne hjælpe hende. 352 00:22:43,153 --> 00:22:44,529 Altså… 353 00:22:44,613 --> 00:22:47,866 Hun nævnte en kollega, mens hun var fuld. 354 00:22:47,949 --> 00:22:50,994 Han blev tilbudt professorskab for nyligt. 355 00:22:51,078 --> 00:22:52,621 Det er hendes store drøm. 356 00:22:54,122 --> 00:22:58,418 Desuden fandt hun ud af, at Jeong-woo blev ansat af sin ven. 357 00:22:58,502 --> 00:23:00,378 Det må have gjort hende trist. 358 00:23:00,462 --> 00:23:02,672 Alt går i vasken for Ha-neul for tiden, 359 00:23:02,756 --> 00:23:05,717 men folk omkring hende klarer sig fint. 360 00:23:06,593 --> 00:23:11,223 Ja. Hvis det er derfor, har hun godt af at møde en direktørsøn. 361 00:23:11,306 --> 00:23:13,350 Det vil trøste hende, 362 00:23:13,433 --> 00:23:16,770 og hun vil glemme Jeong-woo hurtigere, hvis hun møder en ny. 363 00:23:19,439 --> 00:23:22,067 Skal jeg bare tvinge det igennem? 364 00:23:25,487 --> 00:23:26,488 Mor. 365 00:23:26,571 --> 00:23:27,989 Du har noget at sige, ikke? 366 00:23:34,538 --> 00:23:35,497 Altså… 367 00:23:37,541 --> 00:23:41,169 Nogen har bedt dig om en tjeneste. 368 00:23:41,837 --> 00:23:44,214 Du kender godt Suyeong Hospital i Busan, ikke? 369 00:23:44,297 --> 00:23:47,634 Direktørens søn er i Seoul i dag, 370 00:23:47,717 --> 00:23:50,470 og han vil gerne invitere dig på kaffe. 371 00:23:51,388 --> 00:23:52,931 Mig? Hvorfor? 372 00:23:54,224 --> 00:23:55,934 Jo, fordi… 373 00:23:56,434 --> 00:23:59,437 Han vil gerne vide noget om hospitaler i Seoul, 374 00:23:59,521 --> 00:24:02,149 fordi han selv arbejder på et hospital. 375 00:24:02,232 --> 00:24:05,861 Han har nogle spørgsmål. 376 00:24:06,444 --> 00:24:09,072 Vil jeg kunne svare på dem? 377 00:24:10,031 --> 00:24:12,075 Ellers inviterede han vel en anden. 378 00:24:14,911 --> 00:24:15,996 Fint. 379 00:24:16,538 --> 00:24:18,623 -Siger du ja? -Ja. 380 00:24:18,707 --> 00:24:19,916 -Hvad? -Hvad? 381 00:24:20,709 --> 00:24:23,003 Var det ikke det, du ville have? 382 00:24:23,086 --> 00:24:23,920 Jo. 383 00:24:24,462 --> 00:24:26,548 Jo, det var. 384 00:24:27,632 --> 00:24:29,718 Jeg troede bare ikke, du ville sige ja. 385 00:24:31,469 --> 00:24:33,805 Du beder mig sjældent om tjenester. 386 00:24:38,101 --> 00:24:39,227 Jeg gør det gerne. 387 00:24:40,353 --> 00:24:41,605 Jeg hopper i bad. 388 00:24:45,692 --> 00:24:48,111 Er det her godt eller skidt? 389 00:24:49,154 --> 00:24:50,864 Hvordan bør jeg have det? 390 00:25:04,002 --> 00:25:07,881 YEO JEONG-WOO LA BEAUTE PLASTIKKIRURGI 391 00:25:14,596 --> 00:25:15,764 Det er længe siden. 392 00:25:34,074 --> 00:25:35,867 Goddag. Er du Kwak Jae-yeong? 393 00:25:35,951 --> 00:25:37,786 Det ved du vist allerede. 394 00:25:43,333 --> 00:25:44,334 Har du ventet længe? 395 00:25:45,543 --> 00:25:48,463 Jeg gik ud fra, du drikker iskaffe som de fleste. 396 00:25:52,342 --> 00:25:55,303 Nå, hvad er det så, du vil spørge om? 397 00:25:57,722 --> 00:25:58,598 Spørge om? 398 00:25:58,682 --> 00:26:00,725 Ville du ikke mødes 399 00:26:00,809 --> 00:26:02,519 for at tale om hospitaler? 400 00:26:07,107 --> 00:26:08,692 Er det mindre pinligt? 401 00:26:10,402 --> 00:26:11,403 Hvabehar? 402 00:26:11,486 --> 00:26:15,365 Du ved jo godt, hvorfor du er her, men du spiller dum. 403 00:26:15,448 --> 00:26:17,951 Som om du blev tvunget til at komme. 404 00:26:18,034 --> 00:26:19,995 Er det bedre for din stolthed? 405 00:26:22,998 --> 00:26:24,207 Jeg spørger bare. 406 00:26:25,667 --> 00:26:28,503 Højtuddannede spiller altid så fornemme. 407 00:26:29,713 --> 00:26:31,339 Hvad snakker du om? 408 00:26:31,423 --> 00:26:33,508 Jeg er altså ligeglad. 409 00:26:33,591 --> 00:26:36,386 Det er ligegyldigt, hvem jeg gifter mig med. 410 00:26:36,469 --> 00:26:40,932 Men jeg kan ikke lide kvinder, der spiller dumme ligesom dig. 411 00:26:44,644 --> 00:26:46,438 -"Gifter"? -Har du ikke hørt det? 412 00:26:47,022 --> 00:26:50,942 Min far leder efter en svigerdatter, der kan overtage hospitalet. 413 00:26:51,735 --> 00:26:53,778 Din tante fortalte lidt om dig. 414 00:26:53,862 --> 00:26:58,408 Du forsøgte i årevis at blive professor, men så blev du arbejdsløs. 415 00:26:58,992 --> 00:26:59,951 Men ser du… 416 00:27:00,577 --> 00:27:03,330 Hospitalsdirektør er bedre end professor. 417 00:27:04,998 --> 00:27:08,877 Din tante sagde, hun havde fortalt din mor om situationen. 418 00:27:14,215 --> 00:27:15,050 Undskyld mig. 419 00:27:19,929 --> 00:27:21,306 Helt fint. 420 00:27:31,816 --> 00:27:33,735 Er der mere opvask? 421 00:27:34,194 --> 00:27:36,363 Mor, må jeg ikke holde fri? 422 00:27:37,030 --> 00:27:39,699 Pjat. Udnyt, at din onkel giver dig lov. 423 00:27:40,200 --> 00:27:41,618 Han har lovet at lære dig 424 00:27:41,701 --> 00:27:44,496 at lave nudler, hvis du knokler i et par måneder. 425 00:27:46,414 --> 00:27:48,625 Hvorfor sukker du sådan? 426 00:27:49,250 --> 00:27:51,544 -Er det på grund af Ha-neul? -Ja. 427 00:27:52,253 --> 00:27:54,672 Jeg tror, jeg har klokket i det. 428 00:27:54,756 --> 00:27:57,509 Du burde ikke have løjet for hende. 429 00:27:57,592 --> 00:28:00,178 Jeg synes altså, at mor gjorde det rigtige. 430 00:28:00,261 --> 00:28:02,514 Ellers havde Ha-neul aldrig sagt ja. 431 00:28:02,597 --> 00:28:05,350 Hvem ved? Måske er han hendes livs kærlighed. 432 00:28:06,309 --> 00:28:09,646 Hun må komme sig over Jeong-woo, der droppede hende. 433 00:28:10,563 --> 00:28:13,233 Nej, jeg er nødt til at fortælle hende sandheden. 434 00:28:22,575 --> 00:28:23,660 Vi skal snakke sammen. 435 00:28:34,254 --> 00:28:37,757 Jeg kan forklare. 436 00:28:39,134 --> 00:28:40,635 Er du flov over mig? 437 00:28:42,470 --> 00:28:45,765 Er du flov, fordi du ikke kan prale med mine bedrifter? 438 00:28:47,434 --> 00:28:50,103 Hvordan kan du tro det? 439 00:28:50,186 --> 00:28:52,647 Hvorfor prøver du så at få mig i arbejde? 440 00:28:53,982 --> 00:28:57,777 Det er ikke det. Det var for godt til at sige nej til. 441 00:28:57,861 --> 00:29:00,196 -Så du kunne… -Kunne hvad? 442 00:29:01,448 --> 00:29:04,159 Få succes i dit liv. 443 00:29:08,288 --> 00:29:11,875 Skal jeg have succes? Må jeg ikke bare leve sådan her? 444 00:29:14,127 --> 00:29:17,922 Den fyr sagde, han vidste, at jeg havde forsøgt at blive professor, 445 00:29:18,006 --> 00:29:19,924 men at jeg i stedet blev arbejdsløs. 446 00:29:20,925 --> 00:29:23,887 Han sagde, hospitalsdirektør var bedre end professor. 447 00:29:25,013 --> 00:29:27,432 Men hans ord gjorde ikke ondt på mig. 448 00:29:28,349 --> 00:29:31,644 Der var masser, der hånede mig, da jeg forlod hospitalet. 449 00:29:32,395 --> 00:29:35,815 Jeg var ligeglad med hån fra familien eller andre. 450 00:29:39,110 --> 00:29:41,321 Men det her viser, at du er enig med dem. 451 00:29:42,572 --> 00:29:46,493 Du tvang mig ud på den date, fordi du synes, mit liv er ynkeligt. 452 00:29:50,663 --> 00:29:53,416 Det gør ondt. Ved du godt det? 453 00:30:05,178 --> 00:30:07,639 -Du har ringet… -Hvorfor tager hun den ikke? 454 00:30:08,431 --> 00:30:12,477 HOPE GYNÆKOLOGER 455 00:30:12,560 --> 00:30:14,270 Ba-da, har du tid til at snakke? 456 00:30:14,354 --> 00:30:16,731 Jeg hjælper lige min onkel, men hvad er der? 457 00:30:16,815 --> 00:30:20,485 Ha-neul tager ikke sin telefon. Er der noget galt? 458 00:30:20,568 --> 00:30:22,570 Det kan du tro. 459 00:30:22,654 --> 00:30:25,365 Hun er sur, fordi mor narrede hende ud på date. 460 00:30:25,949 --> 00:30:28,243 Hvad? Har Ha-neul været på date? 461 00:30:28,993 --> 00:30:30,036 Med hvem? 462 00:30:30,119 --> 00:30:32,622 Jeg har travlt nu. Jeg ringer senere. 463 00:30:32,705 --> 00:30:33,623 Okay. 464 00:30:38,962 --> 00:30:41,256 -Goddag. -Goddag. 465 00:30:47,971 --> 00:30:49,681 Hørte han mig mon? 466 00:30:54,769 --> 00:30:58,064 Opvasken formerer sig. Der kommer mere og mere. 467 00:30:58,147 --> 00:30:59,816 Det har ingen ende. 468 00:30:59,899 --> 00:31:01,192 Ba-da. 469 00:31:01,276 --> 00:31:02,777 -Sluk komfuret. -Okay. 470 00:31:03,778 --> 00:31:04,696 Av, det er varmt! 471 00:31:05,989 --> 00:31:06,823 Hvad er der galt? 472 00:31:06,906 --> 00:31:09,993 Det er din skyld! Jeg sagde jo, jeg ikke ville det her! 473 00:31:10,076 --> 00:31:13,204 Men du tvang mig til at arbejde, og se nu her! 474 00:31:14,247 --> 00:31:15,999 -Åh, altså. -Undskyld. 475 00:31:16,833 --> 00:31:18,668 Jeg tog fejl. 476 00:31:19,919 --> 00:31:23,131 Jeg ville bare have, at du skulle være lykkelig. 477 00:31:25,174 --> 00:31:28,094 Det er alderen, der svækker min dømmekraft. 478 00:31:28,177 --> 00:31:30,847 Jeg er helt ubrugelig. 479 00:31:31,431 --> 00:31:33,683 Det er min skyld. 480 00:31:36,519 --> 00:31:37,937 Hvad er der galt, mor? 481 00:31:40,064 --> 00:31:41,649 Hvad har jeg sagt? 482 00:32:11,971 --> 00:32:12,931 Onkel Tae-seon. 483 00:32:18,728 --> 00:32:19,562 Her. 484 00:32:20,813 --> 00:32:21,648 Tak. 485 00:32:23,024 --> 00:32:24,025 Ha-neul. 486 00:32:24,525 --> 00:32:27,070 Hvad? Skal jeg prøve at forstå mor? 487 00:32:27,820 --> 00:32:29,530 Nej, spis lidt af det her. 488 00:32:37,080 --> 00:32:40,166 Prøv ikke at forstå hende. Det kan man ikke. 489 00:32:42,210 --> 00:32:45,088 Narrede hun dig på date? Det er jo skørt. 490 00:32:46,214 --> 00:32:48,549 -Blev du ikke hylet ud af den? -Totalt. 491 00:32:48,633 --> 00:32:51,803 -Og han var ikke din type? -Nej, slet ikke. 492 00:32:51,886 --> 00:32:54,931 Jeg hører, hans far er hospitalsdirektør. 493 00:32:55,014 --> 00:32:57,892 -Var han hoven, fordi han er rig? -Ja. 494 00:32:57,976 --> 00:33:02,313 Han sagde, jeg jo godt vidste, at jeg ville blive hospitalsdirektør, 495 00:33:02,397 --> 00:33:04,190 hvis vi blev gift. 496 00:33:04,273 --> 00:33:06,901 Og at jeg spillede dum for min stoltheds skyld. 497 00:33:06,985 --> 00:33:08,361 -Helt ærligt. -Utroligt. 498 00:33:08,444 --> 00:33:11,698 Hvilken bus tager han hjem? Jeg river alt hans hår ud. 499 00:33:11,781 --> 00:33:16,285 Bus? Han fløj garanteret business class. 500 00:33:17,203 --> 00:33:19,205 Så er han nok allerede hjemme. 501 00:33:19,288 --> 00:33:22,417 Ellers havde jeg slået ham til plukfisk. 502 00:33:24,335 --> 00:33:26,879 Glem det. Det behøves ikke. 503 00:33:26,963 --> 00:33:29,507 Du bagtaler både ham og mor, 504 00:33:29,590 --> 00:33:31,801 så jeg kan få det bedre. 505 00:33:32,719 --> 00:33:34,053 Jeg er ikke et barn mere. 506 00:33:34,554 --> 00:33:36,264 Gid, du var. 507 00:33:37,223 --> 00:33:38,641 Så havde jeg taget dig ud 508 00:33:38,725 --> 00:33:42,061 for at købe skolebøger. Det ville du have elsket. 509 00:33:42,854 --> 00:33:45,606 Dengang var det nemt at muntre dig op. 510 00:33:45,690 --> 00:33:49,110 Men nu ved jeg ikke, hvordan jeg skal gøre. 511 00:33:49,193 --> 00:33:51,946 Det gør ondt, at jeg ikke kan hjælpe dig. 512 00:33:56,242 --> 00:33:59,454 Siden du sagde op, har jeg tit villet spørge dig, 513 00:34:00,038 --> 00:34:01,205 hvorfor du sagde op, 514 00:34:01,956 --> 00:34:03,374 og hvad der var så hårdt. 515 00:34:04,584 --> 00:34:06,836 Jeg ville spørge, hvordan vi kunne hjælpe. 516 00:34:08,546 --> 00:34:11,466 Men jeg har hverken penge eller uddannelse. 517 00:34:12,300 --> 00:34:16,596 Jeg kan ikke andet end at være der for dig. 518 00:34:17,180 --> 00:34:20,892 Men du har garanteret bedre folk at læne dig op ad. 519 00:34:21,768 --> 00:34:23,978 Det passer ikke. 520 00:34:24,062 --> 00:34:25,063 Sig ikke sådan. 521 00:34:25,146 --> 00:34:28,858 Jeg mener bare, at det gør ondt, at jeg ikke kan hjælpe dig. 522 00:34:30,818 --> 00:34:32,445 Sikke de kål er vokset. 523 00:34:33,738 --> 00:34:36,574 Ved du godt, at din mor plantede dem til dig? 524 00:34:37,366 --> 00:34:38,576 -Til mig? -Ja. 525 00:34:38,659 --> 00:34:41,537 Hun så i nyhederne, at kål er… 526 00:34:42,246 --> 00:34:43,623 Fuldt af calcium, vist. 527 00:34:43,706 --> 00:34:46,042 Kål er afslappende, når man er anspændt. 528 00:34:46,125 --> 00:34:47,794 Det er godt mod depression. 529 00:34:47,877 --> 00:34:49,879 Så plantede hun straks kål. 530 00:34:52,507 --> 00:34:55,885 Hvad kan hun gøre for dig ud over at dyrke kål? 531 00:35:03,476 --> 00:35:04,852 Apropos, 532 00:35:06,312 --> 00:35:07,980 så vil jeg bede dig om en ting. 533 00:35:09,190 --> 00:35:11,067 Hvilken ting? 534 00:35:12,193 --> 00:35:13,027 Her. 535 00:35:13,111 --> 00:35:18,616 MIDANG GRISETÆER 536 00:35:18,699 --> 00:35:21,786 Hvad nu? Ville du bare spise grisetæer sammen? 537 00:35:21,869 --> 00:35:24,122 Ja, jeg elsker grisetæer. 538 00:35:24,205 --> 00:35:25,206 Sid ned. 539 00:35:29,168 --> 00:35:31,420 Kom. 540 00:35:31,504 --> 00:35:33,673 Ih, hvad er der med dig? 541 00:35:33,756 --> 00:35:36,425 Tror du selv, jeg er sulten nu? 542 00:35:39,887 --> 00:35:41,389 Kom. 543 00:35:41,973 --> 00:35:42,849 Jeg har hende. 544 00:35:42,932 --> 00:35:44,433 Jeg mener: Her kommer mor. 545 00:35:44,517 --> 00:35:45,476 Godt klaret. 546 00:35:47,645 --> 00:35:51,440 Må vi få en gang grisetæer og to flasker soju? 547 00:35:51,524 --> 00:35:52,441 Okay. 548 00:35:52,525 --> 00:35:56,487 Jeg lukkede restauranten for første gang i dag. 549 00:35:56,571 --> 00:35:57,822 Ved I hvorfor? 550 00:35:57,905 --> 00:36:00,283 For familiefredens skyld. 551 00:36:00,366 --> 00:36:03,953 Jeg holder fri i dag. Så lad os drikke og blive gode venner igen. 552 00:36:04,537 --> 00:36:06,956 -Vi er da gode venner. -Hold så op. 553 00:36:07,039 --> 00:36:09,292 Nu prøver du at ignorere det igen. 554 00:36:09,375 --> 00:36:11,836 Sådan gør man ikke mere. Nu taler man åbent. 555 00:36:11,919 --> 00:36:15,173 Man siger, når man bliver såret, og så siger folk undskyld. 556 00:36:15,256 --> 00:36:16,883 Nu om dage er man ærlige. 557 00:36:16,966 --> 00:36:17,925 Så, Lambada. 558 00:36:18,009 --> 00:36:21,637 Lad os trække noget frisk luft, mens de to snakker sammen. 559 00:36:21,721 --> 00:36:24,640 Niks. Du skal ingen steder. 560 00:36:25,349 --> 00:36:28,060 -Nej, bliv bare siddende. -Hvad er nu det her? 561 00:36:28,936 --> 00:36:30,646 Hvorfor er I så akavede? 562 00:36:30,730 --> 00:36:32,273 -Det er ikke en blind date. -Du… 563 00:36:33,024 --> 00:36:34,734 Det ord er bandlyst. Kom så. 564 00:36:35,318 --> 00:36:37,236 -Skynd dig! -Tae-seon. 565 00:36:37,987 --> 00:36:38,821 Ba-da. 566 00:36:56,005 --> 00:36:57,256 Værsgo. Jeg skænker. 567 00:36:59,842 --> 00:37:00,676 Okay. 568 00:37:23,115 --> 00:37:27,536 Jeg dummede mig i dag. 569 00:37:29,121 --> 00:37:30,248 Undskyld. 570 00:37:34,669 --> 00:37:38,673 Jeg ville have ringet til dig, fordi jeg har noget til dig. 571 00:37:46,097 --> 00:37:48,557 BUSAN HOPE BANK 572 00:37:49,850 --> 00:37:50,685 Hvad er det? 573 00:37:51,936 --> 00:37:56,732 Din far ville give dig den bankbog, når du blev gift. 574 00:38:01,153 --> 00:38:03,406 Ba-da sagde for nyligt til mig, 575 00:38:04,282 --> 00:38:07,785 at du lå søvnløs længe, efter vi mistede din far. 576 00:38:10,204 --> 00:38:12,873 Du tog ikke telefonen, da han ringede. 577 00:38:12,957 --> 00:38:15,418 da du havde travlt med studierne. 578 00:38:18,004 --> 00:38:19,755 Du må have haft det hårdt, 579 00:38:19,839 --> 00:38:24,010 fordi han ikke hørte din stemme, før han gik bort. 580 00:38:26,721 --> 00:38:28,014 Ved du hvad? 581 00:38:29,140 --> 00:38:32,101 Ha-neul, det er okay. 582 00:38:33,728 --> 00:38:35,521 Giv slip på din skyldfølelse. 583 00:38:37,565 --> 00:38:40,985 Han var stolt over at være din far 584 00:38:41,861 --> 00:38:43,738 lige indtil hans sidste åndedræt. 585 00:38:45,323 --> 00:38:47,158 Han og jeg 586 00:38:47,825 --> 00:38:50,161 var lykkelige over at være dine forældre. 587 00:38:54,206 --> 00:38:56,208 Da jeg selv blev forælder, 588 00:38:56,292 --> 00:38:59,670 begyndte jeg at se mine børns karakterer 589 00:39:01,047 --> 00:39:04,008 som mine egne karakterer i livet. 590 00:39:05,009 --> 00:39:06,677 KARAKTERBLAD 591 00:39:06,761 --> 00:39:08,054 Hold da op! 592 00:39:08,137 --> 00:39:09,889 Helt utrolige karakterer! 593 00:39:12,016 --> 00:39:13,517 Jamen dog, Ha-neul. 594 00:39:13,601 --> 00:39:14,810 Du er jo utrolig. 595 00:39:16,312 --> 00:39:19,774 Du ved jeg, elsker tallet 1. Du ligger på førstepladsen i alt. 596 00:39:19,857 --> 00:39:21,567 -Det er flot, ikke? -Jo. 597 00:39:21,650 --> 00:39:27,198 Takket være dig føltes det, som om vi fik topkarakterer i livet. 598 00:39:27,281 --> 00:39:28,783 Du er helt fantastisk. 599 00:39:35,790 --> 00:39:38,167 -Skat. -Ja? 600 00:39:38,751 --> 00:39:43,089 Jeg talte med Ha-neuls klasselærer. 601 00:39:44,423 --> 00:39:45,549 Nu skal du høre. 602 00:39:46,759 --> 00:39:51,555 Ha-neul er dygtig nok til at komme ind på medicinstudiet i Seoul. 603 00:39:52,181 --> 00:39:53,724 Er det ikke utroligt? 604 00:39:53,808 --> 00:39:54,934 Er det sandt? 605 00:39:56,352 --> 00:39:58,437 Du milde, Ha-Neul. 606 00:39:59,355 --> 00:40:00,648 Hun er utrolig. 607 00:40:02,400 --> 00:40:04,610 Hvor er jeg taknemmelig for hende. 608 00:40:04,693 --> 00:40:05,861 Også mig. 609 00:40:05,945 --> 00:40:09,698 Det er ufatteligt, at jeg har født sådan en dygtig pige. 610 00:40:11,409 --> 00:40:15,037 Vi var lykkelige over at være dine forældre 611 00:40:15,121 --> 00:40:19,125 hvert eneste øjeblik af vores liv. 612 00:40:20,418 --> 00:40:21,752 Jeg har en depression. 613 00:40:21,836 --> 00:40:23,170 Jeg har stræbt for meget. 614 00:40:24,422 --> 00:40:26,215 Jeg kunne ikke hvile mig, 615 00:40:28,217 --> 00:40:30,511 og nu er mit sind ramt. 616 00:40:30,594 --> 00:40:34,432 Vi var stolte over at være dine forældre. 617 00:40:34,515 --> 00:40:36,100 MEDICIN 618 00:40:36,183 --> 00:40:38,769 Men du havde et hårdt liv. 619 00:40:39,645 --> 00:40:43,190 Jeg var glad for at være din mor. 620 00:40:44,358 --> 00:40:46,193 Men du havde det så svært. 621 00:40:49,780 --> 00:40:51,490 Jeg er ked af, 622 00:40:51,574 --> 00:40:56,245 at jeg ikke formåede at give dig et lykkeligere liv. 623 00:40:56,954 --> 00:40:59,331 Du har intet at føle skyld over. 624 00:41:00,124 --> 00:41:05,087 Jeg har aldrig nogensinde syntes, at dit liv var ynkeligt. 625 00:41:11,635 --> 00:41:12,636 Så… 626 00:41:13,596 --> 00:41:16,390 Brug alle de penge til 627 00:41:17,433 --> 00:41:21,145 at rejse og spise alt det, du har lyst til. 628 00:41:24,023 --> 00:41:26,567 Vær arbejdsløs for evigt, hvis du vil. 629 00:41:28,277 --> 00:41:30,404 Bare du er lykkelig. 630 00:41:32,364 --> 00:41:36,494 Jeg ved ikke, hvad der skete på hospitalet. 631 00:41:37,661 --> 00:41:39,747 Men jeg håber, du lægger det bag dig 632 00:41:41,624 --> 00:41:43,375 og finder fred. 633 00:41:50,758 --> 00:41:51,592 Skål. 634 00:41:58,807 --> 00:42:00,059 Har du grædt færdig? 635 00:42:02,144 --> 00:42:03,312 Så smil fra nu af. 636 00:42:04,104 --> 00:42:05,105 Det lover jeg. 637 00:42:18,577 --> 00:42:21,205 Hvad? Har Ha-neul været på date? 638 00:42:21,288 --> 00:42:22,540 Med hvem? 639 00:42:24,416 --> 00:42:26,502 Hun må have sine grunde. 640 00:42:44,478 --> 00:42:46,564 NAM BA-DA 641 00:42:52,403 --> 00:42:56,198 DA FAMILIEFREDEN INDFANDT SIG 642 00:42:56,782 --> 00:42:57,825 Hvad er det nu? 643 00:42:57,908 --> 00:42:59,326 Hvorfor hygger du dig sådan? 644 00:42:59,910 --> 00:43:02,871 Du går på dates og mæsker dig i grisetæer. 645 00:43:02,955 --> 00:43:05,583 Hvorfor kan du det? Det gør ondt! 646 00:43:05,666 --> 00:43:08,043 Hvordan kan du sidde og spise grisetæer? 647 00:43:13,132 --> 00:43:14,049 Ja. 648 00:43:15,009 --> 00:43:16,594 Hun må have sine grunde. 649 00:43:29,940 --> 00:43:32,109 -Godt gået i dag. -I lige måde, onkel. 650 00:43:36,530 --> 00:43:39,491 Sikke en lækker is. 651 00:43:40,534 --> 00:43:42,828 Savner du forresten ikke Jeong-woo? 652 00:43:44,371 --> 00:43:46,457 Snakkede du ikke lige om is? 653 00:43:48,125 --> 00:43:50,210 Jeg savner ham da. 654 00:43:52,129 --> 00:43:54,882 Men det er nok bedst, at vi slutter det. 655 00:43:54,965 --> 00:43:56,967 Sikke noget vrøvl. 656 00:43:57,051 --> 00:43:58,802 Han er et sjældent fund. 657 00:43:59,511 --> 00:44:02,514 Jeg troede ikke, du kunne lide ham. 658 00:44:03,265 --> 00:44:07,186 Det er da umuligt ikke at kunne lide den fyr. 659 00:44:08,312 --> 00:44:09,521 Det sagde jeg da. 660 00:44:10,522 --> 00:44:14,485 Jeg glemmer aldrig sådan, som han så ud, da han flyttede ind. 661 00:44:15,361 --> 00:44:17,154 MOVE STUDIO FLYTTEFIRMA 662 00:44:18,530 --> 00:44:23,118 Den flotte fyr så helt knust ud. 663 00:44:33,337 --> 00:44:36,090 Og han fik ikke ordentlig mad. 664 00:44:41,261 --> 00:44:42,096 Hej. 665 00:44:43,430 --> 00:44:44,682 Sikke dog. 666 00:44:44,765 --> 00:44:46,517 Spiser du det snask? 667 00:44:47,142 --> 00:44:48,310 Det er hurtigt og nemt. 668 00:44:48,394 --> 00:44:49,937 Men alligevel… 669 00:44:50,020 --> 00:44:51,730 Det vil gøre dine forældre ondt. 670 00:44:53,691 --> 00:44:57,903 Kommer de forresten snart forbi? 671 00:44:58,612 --> 00:44:59,446 Altså… 672 00:45:00,072 --> 00:45:01,615 De bor langt væk. 673 00:45:02,241 --> 00:45:03,075 Jaså. 674 00:45:05,077 --> 00:45:07,621 Du er jo også voksen. 675 00:45:07,704 --> 00:45:09,832 Du klarer dig så fint alene. 676 00:45:09,915 --> 00:45:11,291 Nej, jeg gør ej. 677 00:45:12,459 --> 00:45:15,629 Derfor misunder jeg Ha-neul. Hun har en sød familie. 678 00:45:18,340 --> 00:45:20,384 Jeg mente det ikke sådan. 679 00:45:20,467 --> 00:45:22,302 Hun er snart på fode igen, 680 00:45:22,386 --> 00:45:24,680 fordi hun har sin families støtte. 681 00:45:27,433 --> 00:45:29,852 Nå, ja. Var det dig, der kom med kimchi? 682 00:45:30,436 --> 00:45:31,395 Smagte det? 683 00:45:31,478 --> 00:45:33,814 Helt fantastisk. Tak. 684 00:45:33,897 --> 00:45:35,607 Jeg kommer med mere senere. 685 00:45:36,442 --> 00:45:39,027 -Vi ses senere. -Ja. 686 00:45:41,363 --> 00:45:44,658 Jeg kunne ikke undgå at synes om ham. 687 00:45:47,494 --> 00:45:48,328 Du godeste. 688 00:45:54,293 --> 00:45:56,545 Du knuste mit hjerte. 689 00:46:03,594 --> 00:46:05,179 Og det samme gjorde han. 690 00:46:08,974 --> 00:46:10,100 Så… 691 00:46:11,310 --> 00:46:15,647 Jeg var glad for, at I to havde hinanden. 692 00:46:18,400 --> 00:46:20,194 Jeg var letter over, 693 00:46:21,570 --> 00:46:26,074 at du havde ham at tiltro dig til. 694 00:46:28,577 --> 00:46:33,624 Jeg ved ikke, hvad du gik igennem. 695 00:46:35,626 --> 00:46:40,506 Men jeg håbede, at han kunne trøste dig. 696 00:46:41,965 --> 00:46:48,639 Jeg bad til, at Jeong-woo kunne hjælpe dig med at leve et liv, 697 00:46:48,722 --> 00:46:53,393 hvor du ikke pinte dig selv. 698 00:46:56,980 --> 00:46:58,440 Jamen dog. Kom. 699 00:48:17,978 --> 00:48:19,146 Av, mit hoved. 700 00:48:24,943 --> 00:48:25,777 YEO JEONG-WOO 701 00:48:27,946 --> 00:48:29,865 SOVER DU? 702 00:48:36,872 --> 00:48:38,165 Jeg må have været skør. 703 00:48:38,248 --> 00:48:39,708 Din tosse. 704 00:48:42,169 --> 00:48:43,003 Ha-neul. 705 00:48:43,962 --> 00:48:46,048 Mor mangler chili til suppen. 706 00:48:46,131 --> 00:48:48,008 Jeg skal lave stort, så gider du? 707 00:48:50,218 --> 00:48:51,053 Nej! 708 00:48:51,762 --> 00:48:52,804 Afsted! 709 00:48:59,561 --> 00:49:01,563 Jeg er blevet skør. 710 00:49:01,647 --> 00:49:04,274 Hvorfor sendte jeg den besked? 711 00:49:09,946 --> 00:49:11,156 Hej. 712 00:49:14,159 --> 00:49:15,744 Hvad laver du her? 713 00:49:17,454 --> 00:49:20,082 Må jeg ikke være i mit eget hjem? 714 00:49:21,458 --> 00:49:23,168 Det var ikke det, jeg mente. 715 00:49:30,342 --> 00:49:32,928 -Du, ekskæreste. -"Ekskæreste"? 716 00:49:33,470 --> 00:49:36,348 Vi var kun kærester i to dage, men vi er stadig ekser. 717 00:49:37,307 --> 00:49:40,769 Du skrev og spurgte, om jeg sov i går. Det gør en ekskæreste. 718 00:49:40,852 --> 00:49:42,229 Det var bare… 719 00:49:42,312 --> 00:49:45,399 Jeg var fuld, da jeg skrev det. 720 00:49:46,692 --> 00:49:48,568 Du ser ud til at more dig. 721 00:49:48,652 --> 00:49:51,279 Du drikker og spiser grisetæer, 722 00:49:52,614 --> 00:49:54,533 og du tager endda på dates. 723 00:49:54,616 --> 00:49:55,659 Hvor ved du det fra? 724 00:49:55,742 --> 00:49:57,244 Seriøst? Hallo! 725 00:49:57,828 --> 00:50:00,831 -Tog du virkelig på date? -Jeg blev narret til det. 726 00:50:00,914 --> 00:50:03,750 Og vedrørende drikkeriet… Nej, grisetæer… 727 00:50:10,674 --> 00:50:13,009 Ikke at det er min sag. 728 00:50:13,593 --> 00:50:14,428 For hvem er jeg? 729 00:50:15,011 --> 00:50:16,221 Jeg er jo bare din eks. 730 00:50:23,979 --> 00:50:25,313 Hyg dig ikke for meget. 731 00:50:26,940 --> 00:50:28,650 Men vær ikke alt for trist. 732 00:50:30,527 --> 00:50:31,653 Farvel. 733 00:50:35,782 --> 00:50:37,033 Jeg… 734 00:50:40,996 --> 00:50:42,914 Jeg kom faktisk for at sige noget. 735 00:50:42,998 --> 00:50:46,084 Men jeg var bange for at gøre dig utilpas. 736 00:50:46,168 --> 00:50:47,669 Om du blev narret eller ej, 737 00:50:47,753 --> 00:50:50,881 så var du på date og på druk. Du har det dermed fint. 738 00:50:50,964 --> 00:50:53,967 Så lad mig spørge dig om noget, siden du har det fint. 739 00:50:55,761 --> 00:50:56,803 Om hvad? 740 00:50:58,472 --> 00:51:01,391 Må jeg vente på dig? 741 00:51:05,228 --> 00:51:06,688 Må jeg vente… 742 00:51:08,857 --> 00:51:09,983 …til du har det bedre? 743 00:51:17,449 --> 00:51:18,992 Hvad er der galt? 744 00:51:19,075 --> 00:51:20,243 Er jeg omklamrende? 745 00:51:20,327 --> 00:51:24,748 Du har da selv opført dig ynkeligt, da du sendte den besked i går. 746 00:51:24,831 --> 00:51:26,500 Hvad? "Ynkeligt"? 747 00:51:26,583 --> 00:51:28,960 Ja, du var ynkelig og omklamrende! 748 00:51:30,253 --> 00:51:32,214 Så slemt var det ikke. 749 00:51:32,297 --> 00:51:33,548 Glem det. 750 00:51:33,632 --> 00:51:35,926 Jeg vil vente på dig, som en eks skal. 751 00:51:36,009 --> 00:51:37,052 Så derfor… 752 00:51:38,970 --> 00:51:40,972 …kan du komme, når du er klar. 753 00:51:44,392 --> 00:51:45,936 Spis godt. 754 00:51:46,019 --> 00:51:49,314 Tag din medicin, og gå en tur ind imellem. 755 00:51:50,857 --> 00:51:53,610 Så kan du komme tilbage engang. 756 00:52:07,624 --> 00:52:08,458 Farvel. 757 00:52:18,635 --> 00:52:20,053 Nu går jeg altså. 758 00:52:33,984 --> 00:52:35,944 LA BEAUTE PLASTIKKIRURGI 759 00:52:45,579 --> 00:52:46,454 Hej, Jeong-woo. 760 00:52:46,538 --> 00:52:49,124 Hvor kommer du fra? Tog du bussen? 761 00:52:49,207 --> 00:52:50,667 Tog du hjem i går? 762 00:52:50,750 --> 00:52:53,420 -Jeg var forbi i morges. -Hvorfor? 763 00:52:54,754 --> 00:52:56,715 -For at se Ha-neul? -Hvad? 764 00:52:59,259 --> 00:53:00,802 Hvad nu? Er I sammen igen? 765 00:53:00,886 --> 00:53:02,512 -Nej, sagde jeg. -Du lyver. 766 00:53:03,388 --> 00:53:05,098 -Hold så op. -Hvad skete der? 767 00:53:05,181 --> 00:53:07,684 Jeg har sagt det før, men jeg mener det. 768 00:53:07,767 --> 00:53:10,937 Du skal ikke give slip, hvis du stadig kan lide hende. 769 00:53:11,021 --> 00:53:12,230 Hvad har du knæ til? 770 00:53:12,314 --> 00:53:13,982 Knæl, hvis det er nødvendigt! 771 00:53:14,065 --> 00:53:16,026 Hvad foregår der? 772 00:53:17,444 --> 00:53:20,822 Ja, dr. Yeo opererer. 773 00:53:20,906 --> 00:53:21,740 Ja. 774 00:53:21,823 --> 00:53:24,492 Så ses vi på tirsdag. 775 00:53:25,035 --> 00:53:25,952 Farvel. 776 00:53:26,036 --> 00:53:27,329 Godmorgen. 777 00:53:27,412 --> 00:53:30,874 Det er vanvittigt. Siden vi offentliggjorde dr. Yeos ankomst, 778 00:53:30,957 --> 00:53:33,919 er det væltet ind med patienter. Se her. 779 00:53:34,002 --> 00:53:36,630 Vi er også fuldt booket i næste uge. 780 00:53:37,714 --> 00:53:38,548 Dr. Yeo. 781 00:53:39,049 --> 00:53:41,051 Er De klar til småoperationer i morgen? 782 00:53:41,801 --> 00:53:42,636 Altså… 783 00:53:46,681 --> 00:53:47,515 Ja. 784 00:54:20,966 --> 00:54:21,925 Lokalbedøvelse! 785 00:54:26,554 --> 00:54:28,139 Hurtigt! 786 00:54:29,057 --> 00:54:31,267 Hvad gør vi? Hun bløder stadig! 787 00:54:44,572 --> 00:54:45,657 Kom nu… 788 00:55:18,356 --> 00:55:20,025 Hvordan gik bedøvelsen? 789 00:55:20,817 --> 00:55:25,071 Godt. Patienten sover. Gå bare i gang. 790 00:55:26,364 --> 00:55:27,198 Lad os begynde. 791 00:55:36,499 --> 00:55:37,667 Skydelære og forceps. 792 00:55:54,726 --> 00:55:55,560 Pen. 793 00:56:13,578 --> 00:56:14,412 Lokalbedøvelse. 794 00:56:43,358 --> 00:56:44,192 Skalpel. 795 00:57:30,864 --> 00:57:31,823 Jeg er ikke sikker. 796 00:57:31,906 --> 00:57:33,616 Jeg tror, han har PTSD. 797 00:57:34,492 --> 00:57:35,743 Seriøst? 798 00:57:35,827 --> 00:57:38,913 Vi er jo fuldt booket i næste uge. 799 00:57:38,997 --> 00:57:40,582 Det må ikke slippe ud. 800 00:57:40,665 --> 00:57:42,333 Jeg har hørt, 801 00:57:42,417 --> 00:57:45,795 at læger tit har svært ved at arbejde efter fejlbehandlinger. 802 00:57:46,921 --> 00:57:50,717 Dr. Yeo og dr. Bin taler om det, og jeg holder jer opdateret. 803 00:58:19,871 --> 00:58:23,082 Lad os aflyse operationerne i morgen, hvis det er for meget. 804 00:58:23,166 --> 00:58:24,000 Nej. 805 00:58:24,751 --> 00:58:28,046 Det er bare længe siden. Jeg har det fint i morgen. 806 00:58:29,005 --> 00:58:30,924 Jeg har undskyldt over for patienten. 807 00:58:32,008 --> 00:58:35,512 Jeg tager det fulde ansvar. 808 00:58:35,595 --> 00:58:37,931 Tænk ikke på det lige nu. 809 00:58:39,682 --> 00:58:41,518 Jeg indrømmer, at jeg var bekymret. 810 00:58:42,227 --> 00:58:44,729 Men du så ud til at have det fint. 811 00:58:45,813 --> 00:58:47,732 -Operationerne i morgen… -Det går. 812 00:58:49,442 --> 00:58:50,944 Jeg laver ingen fejl. 813 00:58:53,029 --> 00:58:54,322 Undskyld for i dag. 814 00:59:15,760 --> 00:59:18,555 Jeg har et spørgsmål. 815 00:59:35,405 --> 00:59:40,118 YEONGWON GYMNASIUM 816 00:59:46,916 --> 00:59:48,042 Hvorfor er det her… 817 00:59:52,922 --> 00:59:54,799 Ha-neul. Vil du have kylling? 818 00:59:55,383 --> 00:59:56,342 Nej tak. 819 00:59:56,426 --> 00:59:57,552 Fedt. 820 00:59:58,636 --> 00:59:59,637 Vent, Ba-da. 821 01:00:01,723 --> 01:00:04,058 -Tog du det her ud? -Hvem er det? 822 01:00:07,478 --> 01:00:11,190 Det var gemt inde i en bog. Er han mon din eks? 823 01:00:11,274 --> 01:00:12,734 Eks, min bare. 824 01:00:12,817 --> 01:00:14,277 Han er en kollega. 825 01:00:14,360 --> 01:00:15,862 Var det dig? 826 01:00:15,945 --> 01:00:20,158 Nej. Bogreolen giver mig kvalme. Jeg holder mig væk. 827 01:00:20,241 --> 01:00:22,744 Måske ledte du efter kontanterne. 828 01:00:22,827 --> 01:00:24,495 Du gemmer ikke kontanter der, 829 01:00:24,579 --> 01:00:26,998 da bøgerne kan tage skade. 830 01:00:27,081 --> 01:00:29,334 "Aldrig i bogreolen." 831 01:00:29,417 --> 01:00:31,419 Var det ikke vores uskrevne regel? 832 01:00:32,587 --> 01:00:33,880 Hvem kan det så være? 833 01:00:33,963 --> 01:00:35,632 Mor rører aldrig mine bøger. 834 01:00:38,551 --> 01:00:41,429 Nå, ja. Jeong-woo var herinde i sidste ude. 835 01:00:42,138 --> 01:00:43,556 Han kiggede i din årbog. 836 01:00:43,640 --> 01:00:46,934 Måske så han bogen med fotoet, da han satte årbogen tilbage. 837 01:00:47,018 --> 01:00:48,019 Hvad? 838 01:01:15,463 --> 01:01:17,173 Hej, hvad så? 839 01:01:17,256 --> 01:01:18,091 Altså… 840 01:01:18,174 --> 01:01:21,552 Vidste du, at Jeong-woo arbejder på dr. Bins klinik? 841 01:01:23,137 --> 01:01:24,597 Jeg havde en anelse. 842 01:01:24,681 --> 01:01:25,807 Hvor ved du det fra? 843 01:01:25,890 --> 01:01:28,101 Vi stødte på hinanden i går. 844 01:01:28,184 --> 01:01:30,436 Jeg havde godt tænkt på det. 845 01:01:30,520 --> 01:01:32,105 Det er ikke pointen lige nu. 846 01:01:32,897 --> 01:01:35,066 Har du stadig følelser for ham? 847 01:01:35,149 --> 01:01:37,568 Eller vil du glemme ham? Hvad vælger du? 848 01:01:38,277 --> 01:01:39,654 Hvad snakker du om? 849 01:01:39,737 --> 01:01:44,492 Jeg er ikke sikker på, om jeg bør fortælle dig det her. 850 01:01:45,827 --> 01:01:46,661 Fortælle hvad? 851 01:01:48,830 --> 01:01:51,624 Vidste du, at Jeong-woo har PTSD? 852 01:01:54,293 --> 01:01:56,003 Hvor vidste du det fra? 853 01:02:08,474 --> 01:02:10,852 Han fik et angstanfald under en operation. 854 01:02:13,229 --> 01:02:16,899 Der er intet at sige til, han har det svært efter det, der skete. 855 01:02:17,817 --> 01:02:20,403 Jeg er imponeret over, at han stadig hænger i. 856 01:03:25,927 --> 01:03:27,428 -Er alt klar? -Ja. 857 01:03:27,512 --> 01:03:29,555 Vi har netop lagt droppet. 858 01:03:29,639 --> 01:03:31,057 Anæstesilægen er her også. 859 01:03:31,140 --> 01:03:33,392 Hendes før-billede er på skærmen. 860 01:03:36,562 --> 01:03:39,398 Var der nogen problemer, da bedøvelsen blev lagt? 861 01:03:39,982 --> 01:03:41,275 Nej, alt i orden. 862 01:03:41,359 --> 01:03:42,944 Blodtryk og puls er stabilt. 863 01:04:02,755 --> 01:04:05,424 Dr. Yeo, gå bare i gang. 864 01:04:45,006 --> 01:04:47,133 DOCTOR SLUMP 865 01:04:47,842 --> 01:04:50,678 Du sagde, jeg måtte komme tilbage når som helst. 866 01:04:50,761 --> 01:04:53,973 Jeg kan ikke blive ved med at sige, jeg har det fint. 867 01:04:54,056 --> 01:04:56,392 Ramte Ha-neul bunden på grund af Kyung-min? 868 01:04:56,475 --> 01:04:57,351 Hvad mener du? 869 01:04:58,352 --> 01:04:59,979 For helvede! 870 01:05:00,062 --> 01:05:01,606 Du ved vist ikke, 871 01:05:02,565 --> 01:05:05,026 hvor meget du betyder for mig. 872 01:05:06,068 --> 01:05:09,030 Den bedste grund til at overkomme dette traume 873 01:05:09,113 --> 01:05:10,990 er bestemt dig. 874 01:05:11,908 --> 01:05:12,950 Lad os hjælpes ad. 875 01:05:15,620 --> 01:05:20,625 Tekster af: Iben Holstener Hjorth