1 00:00:33,658 --> 00:00:36,036 DOKTOŘI NA DNĚ 2 00:00:37,829 --> 00:00:40,915 FAKULTNÍ NEMOCNICE DAEHAN 3 00:00:40,999 --> 00:00:43,835 FORMULÁŘ PRO HODNOCENÍ VÝKONU STÁŽISTŮ 2016 4 00:00:43,918 --> 00:00:45,795 HODNOCENÍ POHOVORU NAM HA-NUL 5 00:00:45,879 --> 00:00:47,839 Proč právě anesteziologie? 6 00:00:48,631 --> 00:00:53,261 Vybrala jsem si ji, protože se mi líbí, jak se anesteziologové 7 00:00:53,344 --> 00:00:57,056 skvěle starají o pacienty a rychle reagují na nenadálé situace 8 00:00:57,140 --> 00:00:59,309 a každou musí vyřešit. 9 00:00:59,392 --> 00:01:02,854 Přitom stále hlídají měnící se ukazatele životních funkcí. 10 00:01:02,937 --> 00:01:05,857 Starají se nejen o pacienty, 11 00:01:05,940 --> 00:01:09,319 ale vyhodnocují a organizují celý průběh operace… 12 00:01:09,402 --> 00:01:10,904 Nejsem si jistý. 13 00:01:10,987 --> 00:01:13,531 Nevím, jestli jste vhodná kandidátka. 14 00:01:14,574 --> 00:01:16,785 V našem oboru je klíčová spolupráce. 15 00:01:16,868 --> 00:01:20,205 Neuspějete, pokud o sobě budete mít přehnané mínění. 16 00:01:20,288 --> 00:01:21,414 To víte, že ano? 17 00:01:21,498 --> 00:01:22,916 Ano, to vím. 18 00:01:22,999 --> 00:01:24,876 Tak vysvětlete, co se o vás říká. 19 00:01:24,959 --> 00:01:27,754 Prý jste samotářka, 20 00:01:27,837 --> 00:01:31,007 která neumí komunikovat s kolegy. 21 00:01:31,090 --> 00:01:33,051 Také prý radši pracujete sama. 22 00:01:34,302 --> 00:01:35,762 Víte… 23 00:01:37,472 --> 00:01:38,389 Doktorko Namová. 24 00:01:40,266 --> 00:01:42,727 Randění vás nezajímá, že? 25 00:01:43,394 --> 00:01:45,063 - Prosím? - Hej. 26 00:01:45,146 --> 00:01:47,023 Co je tohle za otázku? 27 00:01:47,524 --> 00:01:52,320 Slyšel jsem, že už odmítla několik mužů. 28 00:01:52,987 --> 00:01:54,489 Ti pak roznášejí pomluvy 29 00:01:54,572 --> 00:01:57,408 a její kolegyně se jí kvůli tomu vyhýbají. 30 00:01:57,492 --> 00:02:00,453 Nehlásila by se na náš obor, 31 00:02:00,537 --> 00:02:03,373 kdyby byla vážně sobecká a chtěla pracovat sama. 32 00:02:04,040 --> 00:02:04,874 A podívejte. 33 00:02:04,958 --> 00:02:07,377 Školu dokončila jako nejlepší studentka 34 00:02:08,378 --> 00:02:10,964 a na stáži dostala A+. 35 00:02:11,047 --> 00:02:14,008 Kdyby byla nespolehlivá, dostala by horší známky. 36 00:02:20,098 --> 00:02:23,726 Byl první člověk, který mi 37 00:02:24,644 --> 00:02:26,688 v tom bezohledném světě věřil. 38 00:02:27,480 --> 00:02:28,314 Ha-nul. 39 00:02:29,023 --> 00:02:31,317 Prý se hlásíš na anesteziologii. 40 00:02:31,401 --> 00:02:33,528 - Jo. - Já taky. 41 00:02:34,237 --> 00:02:35,530 Snad si budeme rozumět. 42 00:02:37,615 --> 00:02:40,493 Mimochodem, je doktor Min tvůj příbuzný? 43 00:02:40,577 --> 00:02:41,619 Ne. 44 00:02:41,703 --> 00:02:44,747 Vážně? Tak proč tě při pohovoru tak bránil? 45 00:02:44,831 --> 00:02:46,291 Všichni o tom mluví. 46 00:02:46,374 --> 00:02:50,086 Postranní úmysly nemá, protože už sedm let s někým chodí. 47 00:02:50,170 --> 00:02:51,838 „Nemá na něho něco?“ 48 00:02:51,921 --> 00:02:54,424 „Nedluží jí?“ Lidi si domýšlí kdeco. 49 00:02:54,507 --> 00:02:56,634 - Vážně? - Už jsi to slyšela? 50 00:02:57,218 --> 00:02:59,053 Bude příštím primářem. 51 00:02:59,137 --> 00:03:01,389 Má podporu všech profesorů. 52 00:03:01,472 --> 00:03:04,309 Určitě tu získá stálou pozici a pak i profesuru. 53 00:03:04,392 --> 00:03:07,020 A ty se mu líbíš, takže jsi taky zajištěná. 54 00:03:08,438 --> 00:03:09,439 Hele. 55 00:03:10,064 --> 00:03:11,983 Nezajdeme na drink? 56 00:03:12,859 --> 00:03:14,569 Ne, díky. 57 00:03:14,652 --> 00:03:17,447 Prostě mě vybral. Nic víc v tom není. 58 00:03:20,283 --> 00:03:21,409 Pojďme se napít. 59 00:03:29,959 --> 00:03:31,878 Tady. V tom je ten problém. 60 00:03:32,670 --> 00:03:34,797 V souboru pacientů už je zkreslení. 61 00:03:34,881 --> 00:03:37,634 Proto to vypadá, že tam není významná korelace. 62 00:03:37,717 --> 00:03:38,635 Aha. 63 00:03:40,303 --> 00:03:44,349 Mockrát děkuju. I za ty materiály, co jste mi dal. Moc mi pomohly. 64 00:03:45,225 --> 00:03:47,518 To jsem rád. Tak dobrou noc. 65 00:03:50,480 --> 00:03:51,481 Kjong-mine. 66 00:03:53,274 --> 00:03:56,236 Máte zítra volno? 67 00:04:02,408 --> 00:04:04,118 Proč jste mě pozvala? 68 00:04:05,078 --> 00:04:06,246 Chci vám poděkovat. 69 00:04:07,080 --> 00:04:09,040 Pomáháte mi a jste ke mně milý. 70 00:04:11,209 --> 00:04:13,962 A taky se chci na něco zeptat. 71 00:04:14,545 --> 00:04:15,380 Jistě. 72 00:04:15,463 --> 00:04:18,007 Proč jste na mě tak hodný? 73 00:04:19,634 --> 00:04:20,927 No… 74 00:04:21,010 --> 00:04:25,139 Nejsem moc společenská ani přátelská. 75 00:04:26,349 --> 00:04:29,185 Neumím moc vycházet ani s kolegy. 76 00:04:30,228 --> 00:04:33,690 Takže mi vrtá hlavou, proč jste ke mně tak laskavý. 77 00:04:36,359 --> 00:04:37,360 Protože vás znám. 78 00:04:39,612 --> 00:04:43,324 Vidím, jak jste upřímná a pracovitá. 79 00:04:46,035 --> 00:04:48,871 Možná bych to neměl říkat. 80 00:04:49,706 --> 00:04:52,083 Ale myslím, že ostatní vás tak neznají. 81 00:04:52,875 --> 00:04:56,504 Proto jsem vám chtěl pomoct. 82 00:04:59,048 --> 00:05:01,676 Svými slovy si mě získal. 83 00:05:02,260 --> 00:05:03,261 Je to výborné. 84 00:05:04,512 --> 00:05:05,513 Takže jsem nikdy… 85 00:05:06,431 --> 00:05:08,766 nezapochybovala, že je na mé straně. 86 00:05:10,101 --> 00:05:14,397 Řeknu, že ten rozpočet na vládní dotace jsem vytvořil já. 87 00:05:14,480 --> 00:05:15,773 Vytvořila jsem ho já. 88 00:05:15,857 --> 00:05:17,608 To samozřejmě vím. 89 00:05:17,692 --> 00:05:19,569 Víte, budu upřímný. 90 00:05:19,652 --> 00:05:22,071 Profesor vás nemá rád. 91 00:05:22,155 --> 00:05:25,491 Nechci riskovat, že ten návrh zamítne. 92 00:05:26,075 --> 00:05:28,036 Takže zatím řeknu, že je můj. 93 00:05:28,119 --> 00:05:30,788 Až ho schválí, řeknu pravdu. 94 00:05:30,872 --> 00:05:33,791 Pak to celé objasníte. Tenhle návrh je klíčový. 95 00:05:34,709 --> 00:05:36,753 Víte, že to dělám kvůli vám, že? 96 00:05:38,046 --> 00:05:39,047 Ale… 97 00:05:39,630 --> 00:05:41,799 Už mě volají. Takže domluveno. 98 00:05:44,052 --> 00:05:45,595 Chtěla jsem mu dál věřit. 99 00:05:46,471 --> 00:05:48,056 Snažila jsem se. 100 00:05:48,681 --> 00:05:49,682 - Ale… - Jistě. 101 00:05:50,266 --> 00:05:52,560 Co říkáte na doktorku Nam Ha-nul? 102 00:05:52,643 --> 00:05:54,020 - Nam Ha-nul? - Ano. 103 00:05:54,103 --> 00:05:56,147 Nejsem si jistý. 104 00:05:56,230 --> 00:05:59,317 Není zrovna moc přátelská. 105 00:05:59,400 --> 00:06:02,862 Někteří pacienti si stěžovali, že se chovala arogantně. 106 00:06:02,945 --> 00:06:05,073 Ani s kolegy příliš nevychází. 107 00:06:05,156 --> 00:06:07,075 V našem oboru je spolupráce klíčová. 108 00:06:07,158 --> 00:06:09,952 Myslím, že se pro něj nehodí. 109 00:06:10,036 --> 00:06:12,163 - Tak vy si to myslíte taky? - Ano. 110 00:06:18,211 --> 00:06:19,420 Dobrá práce. Na zdraví. 111 00:06:20,963 --> 00:06:22,173 - Díky. - Děkuji. 112 00:06:26,636 --> 00:06:28,387 Je všechno v pořádku? 113 00:06:32,183 --> 00:06:33,184 Co se děje? 114 00:06:39,982 --> 00:06:42,693 Trochu se zdráhám vám to říct. 115 00:06:42,777 --> 00:06:43,611 Ano? 116 00:06:44,821 --> 00:06:47,573 Myslím, že Nam Ha-nul ta data zmanipulovala. 117 00:06:47,657 --> 00:06:49,784 Cože? 118 00:06:50,368 --> 00:06:51,786 To je neomluvitelné. 119 00:06:51,869 --> 00:06:53,579 Ano. Taky mě to šokovalo. 120 00:06:53,663 --> 00:06:55,706 A zrovna p-hodnotu. 121 00:06:56,374 --> 00:06:57,708 Změnila p-hodnotu? 122 00:06:58,334 --> 00:07:00,002 Jak si tohle vezme na triko? 123 00:07:00,086 --> 00:07:01,254 To taky nechápu. 124 00:07:01,879 --> 00:07:04,006 U dat je věrohodnost klíčová. 125 00:07:04,090 --> 00:07:06,342 Co asi bude dělat, pokud se to prozradí? 126 00:07:07,593 --> 00:07:08,594 Kjong-mine. 127 00:07:10,888 --> 00:07:12,390 Co jste to řekl? 128 00:07:12,473 --> 00:07:13,891 - Kdy jsem… - Doktorko. 129 00:07:14,642 --> 00:07:16,769 Přede mnou křičet nebudete. 130 00:07:17,520 --> 00:07:19,814 Nic takového jsem neudělala, pane. 131 00:07:19,897 --> 00:07:21,357 Taková nespravedlnost… 132 00:07:21,441 --> 00:07:23,860 Život není vždycky spravedlivý. 133 00:07:23,943 --> 00:07:25,194 Tak nebuďte jak malá. 134 00:07:26,529 --> 00:07:28,114 Dělejte, doktore Wu. 135 00:07:28,197 --> 00:07:29,782 Dejte jí její tašku. 136 00:07:31,075 --> 00:07:33,828 Bohužel jsem nemohla nic dělat, 137 00:07:33,911 --> 00:07:36,038 protože jsem v tom byla sama. 138 00:07:38,624 --> 00:07:40,418 Začalo mě to všechno unavovat. 139 00:07:42,670 --> 00:07:44,797 Řekla jsem si, že už nikomu nebudu věřit. 140 00:07:44,881 --> 00:07:46,299 Ale pak… 141 00:07:50,178 --> 00:07:51,888 jsem potkala tebe. 142 00:07:51,971 --> 00:07:53,306 Ne, tady! 143 00:07:55,141 --> 00:07:58,769 Podepřel jsi mě, když už jsem padala k zemi. 144 00:08:00,813 --> 00:08:03,316 Úplně jsem ti podlehla. 145 00:08:08,446 --> 00:08:10,448 A v tu chvíli mě pohltily obavy. 146 00:08:11,157 --> 00:08:13,493 Začala jsem se bát, 147 00:08:14,994 --> 00:08:16,496 že mě taky zraníš. 148 00:08:18,456 --> 00:08:20,833 Mohli bychom snad být někdy šťastní, 149 00:08:20,917 --> 00:08:23,002 když jsem tak labilní? 150 00:08:55,243 --> 00:08:57,537 V tomhle vztahu bychom trpěli oba. 151 00:09:04,210 --> 00:09:06,087 Proto se s tebou rozcházím. 152 00:09:07,547 --> 00:09:09,507 Nejsem dost silná. 153 00:09:10,967 --> 00:09:12,176 Omlouvám se. 154 00:09:21,561 --> 00:09:26,107 DOKTOŘI NA DNĚ 155 00:09:31,487 --> 00:09:32,321 Proboha. 156 00:09:40,079 --> 00:09:44,000 Proč jste si toho sbalil tolik, když se nestěhujete natrvalo? 157 00:09:46,210 --> 00:09:50,840 Kousek od kliniky je byt, kde můžu přespávat, když bude třeba. 158 00:09:50,923 --> 00:09:53,259 Když bude hodně práce, zůstanu tam. 159 00:09:53,759 --> 00:09:56,304 A není ti jenom trapně kvůli Ha-nul? 160 00:09:59,849 --> 00:10:00,683 Čong-wu. 161 00:10:01,934 --> 00:10:03,519 - Mám tu knedlíčky. - Bože. 162 00:10:03,603 --> 00:10:06,606 Hned si je dejte do mrazáku, ať pak máte co jíst. 163 00:10:06,689 --> 00:10:08,316 - A to je kimči. - Děkuji. 164 00:10:08,399 --> 00:10:10,735 A smažené výhonky a marinovaný krab. 165 00:10:10,818 --> 00:10:12,403 Děkuju. To si pochutnáme. 166 00:10:12,486 --> 00:10:14,113 - Dejte si taky. - Dám, díky. 167 00:10:14,196 --> 00:10:15,906 To jste nemusel. 168 00:10:17,366 --> 00:10:18,659 Mockrát děkuju. 169 00:10:20,161 --> 00:10:21,704 Už běžte domů. 170 00:10:21,787 --> 00:10:23,122 Neodjíždím napořád. 171 00:10:24,081 --> 00:10:26,417 Jasně. Tak vám držíme palce. 172 00:10:26,500 --> 00:10:28,711 - Pořádně jezte. - Jistě. 173 00:10:30,087 --> 00:10:31,714 Na viděnou. Už běžte domů. 174 00:10:31,797 --> 00:10:32,757 Nashle. Děkuji. 175 00:10:32,840 --> 00:10:34,050 - Mějte se. - Nashle. 176 00:10:34,133 --> 00:10:35,551 Jeďte opatrně. 177 00:10:44,852 --> 00:10:45,686 Mami. 178 00:10:46,228 --> 00:10:48,939 Proč myslíš, že tak najednou odjíždí? 179 00:10:49,649 --> 00:10:52,360 Od zítřka začíná pracovat u toho kamaráda. 180 00:10:52,443 --> 00:10:55,488 Stejně je to náhlé. A Ha-nul se ani nerozloučila. 181 00:11:00,451 --> 00:11:03,579 Najisto mi tvrdil, že ji minulý týden pozval na rande. 182 00:11:04,163 --> 00:11:08,250 Další den byl celý skleslý a ani nevyšel z bytu. 183 00:11:08,918 --> 00:11:10,711 A teď je pryč. 184 00:11:11,879 --> 00:11:13,714 Nejspíš se rozešli. 185 00:11:14,715 --> 00:11:16,217 Kdo asi odkopl koho? 186 00:11:16,801 --> 00:11:18,010 Já někam odkopnu tebe. 187 00:11:18,094 --> 00:11:19,595 Přestaň mlít! 188 00:11:19,678 --> 00:11:20,638 A dost! 189 00:11:22,098 --> 00:11:23,057 Co? 190 00:11:23,641 --> 00:11:25,059 Já myslel, že spíš. 191 00:11:26,227 --> 00:11:28,604 Měla ses zajít rozloučit s Čong-wuem. 192 00:11:29,814 --> 00:11:33,359 Slyšelas o tom, ne? Zítra nastupuje do práce. 193 00:11:35,277 --> 00:11:38,280 Přespávat bude někde poblíž. 194 00:11:38,614 --> 00:11:42,410 Spoustu si toho odvezl. Skoro jako by se už neměl vrátit. 195 00:11:42,993 --> 00:11:44,328 Už toho nech. 196 00:11:44,412 --> 00:11:48,249 Nenechám. Proč bychom měli všechno zametat pod koberec? 197 00:11:48,332 --> 00:11:51,919 Dneska už se o těchhle věcech normálně otevřeně mluví. 198 00:11:54,338 --> 00:11:56,173 Ha-nul, tak mluv. 199 00:11:56,841 --> 00:11:57,883 Pohádali jste se? 200 00:11:59,051 --> 00:12:00,177 Nebo ti dal košem? 201 00:12:05,850 --> 00:12:08,018 Neříkej, že tě ještě nikam nepozval. 202 00:12:08,102 --> 00:12:11,397 Ježkovy voči, vždyť mi to slíbil. 203 00:12:12,857 --> 00:12:14,775 Měl jsem si to nechat podepsat. 204 00:12:15,568 --> 00:12:17,486 Jo, už to chápu. 205 00:12:17,570 --> 00:12:20,865 Flirtoval s tebou, a jakmile dostal práci, nechal tě. 206 00:12:20,948 --> 00:12:23,033 Ha-nul, nenech se zlomit. 207 00:12:23,117 --> 00:12:25,828 Najdi si lepší flek než on. 208 00:12:25,911 --> 00:12:27,538 Musíš si něco najít! 209 00:13:30,434 --> 00:13:31,352 Proboha. 210 00:13:31,435 --> 00:13:34,230 Pořád vzdycháš a do očí se ti derou slzy. 211 00:13:34,313 --> 00:13:36,815 Nutím tě snad, abys jel se mnou? 212 00:13:38,317 --> 00:13:39,151 Tak povídej. 213 00:13:39,235 --> 00:13:41,820 Odmítls mě kvůli své přítelkyni. 214 00:13:41,904 --> 00:13:43,364 Proč jsi změnil názor? 215 00:13:48,911 --> 00:13:50,371 - De-jongu. - Ano? 216 00:13:52,498 --> 00:13:53,874 Nezajdeme na sodžu? 217 00:14:02,091 --> 00:14:05,594 Zčistajasna jsi mě vytáhla ven, tak proč teď mlčíš? 218 00:14:07,388 --> 00:14:08,806 Pohádala ses s Čong-wuem? 219 00:14:10,432 --> 00:14:12,142 Dej mi svůj mobil. 220 00:14:12,226 --> 00:14:13,227 Proč? 221 00:14:13,310 --> 00:14:15,688 Řeknu mu, že ses ztřískala. 222 00:14:15,771 --> 00:14:17,273 Přijede a usmíříte se. 223 00:14:17,356 --> 00:14:19,608 Tak se ve vztahu usmiřuje. 224 00:14:19,692 --> 00:14:21,443 Funguje to jako kouzlo. Hele. 225 00:14:25,489 --> 00:14:27,032 Až přijde, dělej, že jsi namol. 226 00:14:29,326 --> 00:14:30,870 Rozešli jsme se. 227 00:14:30,953 --> 00:14:32,872 Cože? Jak rozešli? 228 00:14:35,207 --> 00:14:36,500 Jak to myslíš? 229 00:14:37,084 --> 00:14:39,128 Vždyť vám to spolu fungovalo. 230 00:14:40,629 --> 00:14:41,630 Tvoje holka 231 00:14:42,840 --> 00:14:44,049 je Nam Ha-nul, že? 232 00:14:46,427 --> 00:14:47,761 Jak to víš? 233 00:14:47,845 --> 00:14:49,096 Myslel jsem si to. 234 00:14:50,514 --> 00:14:51,932 Když o tom přemýšlím, 235 00:14:52,016 --> 00:14:54,935 onehdy na té střeše jsem mezi vám něco cítil. 236 00:14:55,644 --> 00:14:57,938 Udělal jsem chybu? 237 00:14:59,273 --> 00:15:02,651 Nenapadlo mě, že by to mohla být ona. Proto jsem to řekl. 238 00:15:02,735 --> 00:15:03,986 Jakou chybu? 239 00:15:04,069 --> 00:15:07,448 Řekl jsem Hong-ran, žes mě odmítl, 240 00:15:08,032 --> 00:15:10,784 protože se bojíš o svoji přítelkyni. 241 00:15:11,952 --> 00:15:16,624 Věděl jsem, že na Ha-nul dáš. Chtěl jsem, aby tě přesvědčila. 242 00:15:18,542 --> 00:15:19,710 Cože? 243 00:15:20,794 --> 00:15:21,795 Tak hele. 244 00:15:21,879 --> 00:15:23,881 Nemůžeš chodit normálně? 245 00:15:23,964 --> 00:15:26,508 Proč piješ víc, než sneseš? 246 00:15:26,592 --> 00:15:29,261 - Hele, Hong-ran. - Co? 247 00:15:29,345 --> 00:15:30,220 Víš o tom, že? 248 00:15:30,304 --> 00:15:33,140 Že Kjong-mina nedávno jmenovali profesorem? 249 00:15:33,223 --> 00:15:34,642 Jo, o tom vím. 250 00:15:34,725 --> 00:15:35,726 Ale co s ním? 251 00:15:37,269 --> 00:15:40,356 Pak to odmítl, protože se bude ženit. 252 00:15:40,439 --> 00:15:41,357 Vážně? 253 00:15:42,691 --> 00:15:44,109 To je škoda. 254 00:15:44,193 --> 00:15:45,736 Proč mi o tom říkáš? 255 00:15:47,279 --> 00:15:48,113 Nech toho! 256 00:15:48,197 --> 00:15:50,032 Prober se. 257 00:15:50,115 --> 00:15:51,075 Panejo, Ha-nul. 258 00:15:51,659 --> 00:15:52,826 Proboha. 259 00:15:53,577 --> 00:15:55,120 Pomozte mi někdo. 260 00:15:58,999 --> 00:16:01,418 Čong-wu, je mi to vážně líto. 261 00:16:02,002 --> 00:16:03,754 Neměl jsem to říkat. 262 00:16:04,880 --> 00:16:06,507 Pokud je to kvůli mně… 263 00:16:06,590 --> 00:16:09,635 Ne, není to tvoje vina. 264 00:16:09,718 --> 00:16:11,553 Tak proč jste se rozešli? 265 00:16:14,056 --> 00:16:16,475 Krucinál, já netuším. 266 00:16:17,226 --> 00:16:22,231 Tak by ses jí měl zeptat. Nepouštěj ji, pokud ji máš rád. 267 00:16:22,314 --> 00:16:25,693 Řekni jí, že na ni počkáš, jak dlouho bude třeba. 268 00:16:25,776 --> 00:16:27,861 - Víš co? - Co? 269 00:16:28,445 --> 00:16:31,657 Bojím se, že jí bude nepříjemné poslouchat takové věci. 270 00:16:32,408 --> 00:16:33,742 - Bože můj. - Pojďte! 271 00:16:33,826 --> 00:16:34,910 Jejdamane! 272 00:16:34,994 --> 00:16:36,328 Sem. Opatrně. 273 00:16:38,038 --> 00:16:38,998 Pomalu. 274 00:16:39,081 --> 00:16:41,917 - Dones studenou vodu. - Mám něco na kocovinu. 275 00:16:42,001 --> 00:16:43,419 - Vezmu i to. - Dobře. 276 00:16:44,420 --> 00:16:45,504 Jemináčku. 277 00:16:46,088 --> 00:16:47,673 Bože můj. 278 00:16:47,756 --> 00:16:49,091 Co se stalo? 279 00:16:49,174 --> 00:16:51,176 Proč toho vypila tolik? 280 00:18:39,576 --> 00:18:41,829 KLINIKA PLASTICKÉ CHIRURGIE LA BEAUTE 281 00:18:59,805 --> 00:19:01,056 Dobrý den. 282 00:19:01,140 --> 00:19:02,558 - Dobrý den. - Zdravím. 283 00:19:02,641 --> 00:19:03,559 Dobré ráno. 284 00:19:04,351 --> 00:19:05,435 Ahoj. 285 00:19:06,186 --> 00:19:08,605 Doktora Jo Čong-wua určitě znáte. 286 00:19:08,689 --> 00:19:12,442 Asi jste zklamané, že na obrazovce vypadá lépe. 287 00:19:12,526 --> 00:19:13,902 Ale nedejte to znát. 288 00:19:14,945 --> 00:19:17,489 Tohle je naše vedoucí poradenství. 289 00:19:17,573 --> 00:19:18,574 Dobrý den. 290 00:19:18,657 --> 00:19:20,784 Naše konzultantky. 291 00:19:20,868 --> 00:19:21,702 Dobrý den. 292 00:19:21,785 --> 00:19:23,245 Tohle je PR manažerka. 293 00:19:23,996 --> 00:19:25,622 A sestry Čon, Na a Do. 294 00:19:25,706 --> 00:19:27,082 A já, doktor Bin. 295 00:19:28,542 --> 00:19:30,836 Těší mě. Snad spolu budeme vycházet. 296 00:19:31,545 --> 00:19:33,922 Taky mě těší. Těším se na spolupráci. 297 00:19:34,506 --> 00:19:35,340 Panečku. 298 00:19:36,884 --> 00:19:40,095 Je krásné slyšet, jak jste k sobě přátelští. 299 00:19:40,679 --> 00:19:43,348 Více se poznáte později. 300 00:19:43,432 --> 00:19:44,433 Pojď dál. 301 00:19:44,516 --> 00:19:45,767 Tak jo. 302 00:19:45,851 --> 00:19:47,144 Omluvte mě. 303 00:19:52,107 --> 00:19:53,567 Ten je k sežrání. 304 00:19:53,650 --> 00:19:55,485 To teda. 305 00:19:55,569 --> 00:19:59,406 Ale vypadá trošku strhaně. Asi kvůli tomu incidentu. 306 00:19:59,489 --> 00:20:00,657 Je mi ho tak líto. 307 00:20:00,741 --> 00:20:03,911 Doktor Bin řekl, ať se k němu chováme normálně. 308 00:20:03,994 --> 00:20:05,662 Tak to prosím dělejte. 309 00:20:07,289 --> 00:20:08,207 Jistě. 310 00:20:12,836 --> 00:20:14,838 Bože můj, to pořád ještě spí? 311 00:20:21,011 --> 00:20:22,888 Proč mi prokrista volá? 312 00:20:24,723 --> 00:20:27,643 Ahoj, Suk-džo. Jak se vede? 313 00:20:27,726 --> 00:20:29,061 Poslyš… 314 00:20:29,144 --> 00:20:34,233 Vím o mladíkovi, který se mi vždycky pro Ha-nul líbil. 315 00:20:34,316 --> 00:20:35,651 Dneska bude v Soulu. 316 00:20:35,734 --> 00:20:41,615 Napadlo mě, že by se s Ha-nul mohl sejít na kafe. 317 00:20:41,698 --> 00:20:44,326 Jemu se ten nápad líbí. 318 00:20:44,409 --> 00:20:47,496 Propána, Ha-nul se teď nechce s nikým scházet. 319 00:20:47,579 --> 00:20:51,416 Ty netušíš, jak je to důležité. 320 00:20:51,500 --> 00:20:54,294 Víš vůbec, o koho jde? 321 00:20:54,378 --> 00:20:56,338 Pamatuješ si pusanskou nemocnici? 322 00:20:56,421 --> 00:20:59,383 Nemocnice Sujong, poblíž křižovatky. 323 00:20:59,466 --> 00:21:00,342 Jo, pamatuju. 324 00:21:00,425 --> 00:21:01,927 Ta obrovská budova. 325 00:21:02,010 --> 00:21:04,221 Je jediný syn jejího ředitele. 326 00:21:06,098 --> 00:21:07,724 Jediný syn ředitele? 327 00:21:07,808 --> 00:21:08,642 Jo. 328 00:21:08,725 --> 00:21:11,561 A ten ji chtěl svému synkovi předat. 329 00:21:12,354 --> 00:21:14,731 Jenže synáček není právě nejchytřejší, 330 00:21:14,815 --> 00:21:17,609 takže z toho sešlo. 331 00:21:17,693 --> 00:21:20,112 Teď ji chce předat své snaše. 332 00:21:20,195 --> 00:21:21,655 Takže hledá doktorku. 333 00:21:21,738 --> 00:21:23,448 Jasně, hledá doktorku. 334 00:21:23,532 --> 00:21:26,743 Řekla jsem, že moje neteř je doktorka v Soulu. 335 00:21:26,827 --> 00:21:31,415 Tak mě pořád prosí, abych ji dala s tím jeho synkem dohromady. 336 00:21:31,498 --> 00:21:35,377 Pokud to klapne, koupí mi fáro z ciziny. 337 00:21:37,296 --> 00:21:39,423 Jenže… 338 00:21:39,506 --> 00:21:42,426 Dneska se to moc nehodí, není jí dobře. 339 00:21:42,509 --> 00:21:44,845 To teď není důležité. 340 00:21:44,928 --> 00:21:46,638 Něco si vymysli 341 00:21:46,722 --> 00:21:49,599 a pošli ji s ním aspoň na to kafe, ano? 342 00:21:50,309 --> 00:21:52,144 Musím končit. 343 00:21:53,645 --> 00:21:55,439 - Mami. - Ahoj. 344 00:21:56,356 --> 00:21:57,649 Asi umírám. 345 00:21:58,191 --> 00:21:59,276 Páni. 346 00:22:00,027 --> 00:22:00,986 Bože můj. 347 00:22:01,069 --> 00:22:02,404 Bolí mě břicho. 348 00:22:24,593 --> 00:22:27,512 Ha-nul se s Čong-wuem rozešla, že? 349 00:22:29,139 --> 00:22:31,016 Proto se opila. 350 00:22:32,434 --> 00:22:33,727 Proč se rozešli? 351 00:22:34,770 --> 00:22:36,104 To nevím. 352 00:22:36,772 --> 00:22:41,276 Vidím, že moc trpí, a chci jí pomoct. Jenže musím vědět, o co tu jde. 353 00:22:43,153 --> 00:22:44,529 Víte… 354 00:22:44,613 --> 00:22:47,866 Když se opila, zmínila se o jednom kolegovi. 355 00:22:47,949 --> 00:22:50,994 Byli si blízcí. Nedávno ho jmenovali profesorem. 356 00:22:51,078 --> 00:22:52,621 To místo vždycky chtěla. 357 00:22:54,122 --> 00:22:58,418 A navíc se doslechla, že Čong-wu dostal pracovní nabídku. 358 00:22:58,502 --> 00:23:00,378 Asi ji to rozrušilo. 359 00:23:00,462 --> 00:23:02,672 Jí se všechno rozpadá pod rukama, 360 00:23:02,756 --> 00:23:05,717 a všem lidem okolo se přitom daří skvěle. 361 00:23:06,593 --> 00:23:11,223 Jistě. Jestli je to proto, tak jí rande se synem ředitele udělá jenom dobře. 362 00:23:11,306 --> 00:23:13,350 Mohlo by ji to trochu utěšit 363 00:23:13,433 --> 00:23:16,770 a pomoct zapomenout na Čong-wua. 364 00:23:19,439 --> 00:23:22,067 Mám to zkusit? 365 00:23:25,487 --> 00:23:26,488 Mami. 366 00:23:26,571 --> 00:23:27,989 Chceš něco říct, ne? 367 00:23:34,538 --> 00:23:35,497 Víš… 368 00:23:37,541 --> 00:23:41,169 Někdo nám něco nabídl. 369 00:23:41,837 --> 00:23:44,214 Pamatuješ si nemocnici Sujong v Pusanu? 370 00:23:44,297 --> 00:23:47,634 Syn jejího ředitele je právě v Soulu 371 00:23:47,717 --> 00:23:50,470 a chce si s tebou zajít na kafe. 372 00:23:51,388 --> 00:23:52,931 Se mnou? Proč? 373 00:23:54,224 --> 00:23:55,934 No, protože… 374 00:23:56,434 --> 00:23:59,437 Chce se zeptat na zdejší nemocnice, 375 00:23:59,521 --> 00:24:02,149 když taky jednu vede. 376 00:24:02,232 --> 00:24:05,861 Má nějaké otázky. 377 00:24:06,444 --> 00:24:09,072 A budu mu na ně umět odpovědět? 378 00:24:10,031 --> 00:24:12,075 Jasně, jinak by tě vidět nechtěl. 379 00:24:14,911 --> 00:24:15,996 Tak jo. 380 00:24:16,538 --> 00:24:18,623 - Takže půjdeš? - Jo. 381 00:24:18,707 --> 00:24:19,916 - Co? - Co? 382 00:24:20,709 --> 00:24:23,003 Co je? Tos přece chtěla, ne? 383 00:24:23,086 --> 00:24:23,920 Ano. 384 00:24:24,462 --> 00:24:26,548 Jo, chtěla. 385 00:24:27,632 --> 00:24:29,718 Ale nečekala jsem, že půjdeš. 386 00:24:31,469 --> 00:24:33,805 Nikdy jsi mě o takové věci nežádala. 387 00:24:38,101 --> 00:24:39,227 Takže půjdu. 388 00:24:40,353 --> 00:24:41,605 Osprchuju se. 389 00:24:45,692 --> 00:24:48,111 Je to dobře, nebo špatně? 390 00:24:49,154 --> 00:24:50,864 Jak se mám teď cítit? 391 00:25:04,002 --> 00:25:07,881 JO ČONG-WU KLINIKA PLASTICKÉ CHIRURGIE LA BEAUTE 392 00:25:14,596 --> 00:25:15,764 Konečně zas zpátky. 393 00:25:34,074 --> 00:25:35,867 Dobrý den. Pan Kwak Če-jong? 394 00:25:35,951 --> 00:25:37,786 Proč se ptáte, když to víte? 395 00:25:43,333 --> 00:25:44,334 Čekáte dlouho? 396 00:25:45,543 --> 00:25:48,463 Objednal jsem vám americkou s ledem. Tu pije většina. 397 00:25:52,342 --> 00:25:55,303 Tak povídejte, co vás zajímá? 398 00:25:57,722 --> 00:25:58,598 Co mě zajímá? 399 00:25:58,682 --> 00:26:00,725 Nechtěl jste se zeptat 400 00:26:00,809 --> 00:26:02,519 na zdejší nemocnice? 401 00:26:07,107 --> 00:26:08,692 Ranilo by to vaši hrdost míň? 402 00:26:10,402 --> 00:26:11,403 Co prosím? 403 00:26:11,486 --> 00:26:15,365 Víte, proč tu jste, ale hrajete hloupou. 404 00:26:15,448 --> 00:26:17,951 Děláte, že nejste povrchní, že vás přiměli. 405 00:26:18,034 --> 00:26:19,995 Pomáhá vám to zachovat si hrdost? 406 00:26:22,998 --> 00:26:24,207 Jenom se ptám. 407 00:26:25,667 --> 00:26:28,503 Vzdělané ženy mají sklon chovat se kultivovaně. 408 00:26:29,713 --> 00:26:31,339 Co to plácáte? 409 00:26:31,423 --> 00:26:33,508 Mně je to popravdě jedno. 410 00:26:33,591 --> 00:26:36,386 Je celkem fuk, s kým se ožením. 411 00:26:36,469 --> 00:26:40,932 Ale nesnáším ženské, co dělají, že neví, o co jde. Jako vy. 412 00:26:44,644 --> 00:26:46,438 - „Oženíte?“ - Vy to nevíte? 413 00:26:47,022 --> 00:26:50,942 Že můj fotr hledá snachu doktorku, která převezme nemocnici? 414 00:26:51,735 --> 00:26:53,778 Vaše teta mi o vás povídala. 415 00:26:53,862 --> 00:26:58,408 Že jste se roky pokoušela o profesuru. Zvorala jste to a jste bez práce. Jo. 416 00:26:58,992 --> 00:26:59,951 Ale víte… 417 00:27:00,577 --> 00:27:03,330 Ředitelka nemocnice je víc než profesorka. 418 00:27:04,998 --> 00:27:08,877 Vaše teta tvrdila, že vaší matce všechno řekla. 419 00:27:14,215 --> 00:27:15,050 Omlouvám se. 420 00:27:19,929 --> 00:27:21,306 To nic. 421 00:27:31,858 --> 00:27:33,735 Další nádobí? 422 00:27:34,194 --> 00:27:36,363 Mami, můžu už toho nechat? 423 00:27:37,030 --> 00:27:39,699 Nebuď směšný. Makej, dokud tě strýc nechá. 424 00:27:40,200 --> 00:27:41,618 Pokud se osvědčíš, 425 00:27:41,701 --> 00:27:44,496 za pár měsíců tě prý naučí dělat nudle. 426 00:27:46,414 --> 00:27:48,625 Proč tak vzdycháš? 427 00:27:49,250 --> 00:27:51,544 - Kvůli Ha-nul, že jo? - Jo. 428 00:27:52,253 --> 00:27:54,672 Asi jsem udělala chybu. 429 00:27:54,756 --> 00:27:57,509 Nemělas jí o tom lhát. 430 00:27:57,592 --> 00:28:00,178 Ne, já myslím, že mamka udělala dobře. 431 00:28:00,261 --> 00:28:02,514 Kdyby Ha-nul věděla pravdu, nešla by. 432 00:28:02,597 --> 00:28:05,350 A kdo ví? Třeba je to její spřízněná duše. 433 00:28:06,309 --> 00:28:09,646 Čong-wu ji nechal, jakmile dostal flek. Musí na něj zapomenout. 434 00:28:10,563 --> 00:28:13,233 Ne. Stejně jsem jí měla říct pravdu. 435 00:28:22,575 --> 00:28:23,660 Musím s tebou mluvit. 436 00:28:34,254 --> 00:28:37,757 Vysvětlím ti to. 437 00:28:39,134 --> 00:28:40,635 Ty se za mě stydíš? 438 00:28:42,470 --> 00:28:45,765 Stydíš se, protože se mnou nemůžeš vychloubat, že? 439 00:28:47,434 --> 00:28:50,103 Jak něco takového můžeš říct? 440 00:28:50,186 --> 00:28:52,647 Tak proč mě tak tlačíš do práce? 441 00:28:53,982 --> 00:28:57,777 Netlačím tě. Ale tohle byla skvělá příležitost. 442 00:28:57,861 --> 00:29:00,196 - Chtěla jsem, abys byla šťastná. - Co je štěstí? 443 00:29:01,448 --> 00:29:04,159 Vést úspěšný život. 444 00:29:08,288 --> 00:29:11,875 Musím být úspěšná? Nemůžu prostě žít takhle? 445 00:29:14,127 --> 00:29:17,922 Ten chlap věděl, že jsem se snažila o profesuru, 446 00:29:18,006 --> 00:29:19,924 že jsem neuspěla a nemám práci. 447 00:29:20,925 --> 00:29:23,887 A tvrdil, že být ředitelkou nemocnice je víc. 448 00:29:25,013 --> 00:29:27,432 Ale ty jeho řeči mě nerozhodily. 449 00:29:28,349 --> 00:29:31,644 Tolik lidí si ze mě utahuje, co jsem odešla z nemocnice. 450 00:29:32,395 --> 00:29:35,815 Bylo mi jedno, co si myslí tety nebo všichni ostatní. 451 00:29:39,110 --> 00:29:41,321 Ale tohle znamená, že s nimi souhlasíš. 452 00:29:42,572 --> 00:29:46,493 Přimělas mě jít na rande, protože ti můj život připadá ubohý! 453 00:29:50,663 --> 00:29:53,416 Cítím se teď ještě hůř. Chápeš to? 454 00:30:05,178 --> 00:30:07,639 - Volané číslo… - Proč to nebere? 455 00:30:08,431 --> 00:30:12,477 GYNEKOLOGICKÁ KLINIKA HOPE 456 00:30:12,560 --> 00:30:14,270 Ba-do, máš čas? Můžeš mluvit? 457 00:30:14,354 --> 00:30:16,731 Pomáhám strejdovi. O co jde? 458 00:30:16,815 --> 00:30:20,485 Volala jsem Ha-nul a nebere to. Mám o ni obavy. Děje se něco? 459 00:30:20,568 --> 00:30:22,570 Jasně že jo. Ani nevím, kde začít. 460 00:30:22,654 --> 00:30:25,365 Máma ji vylákala na rande, tak je vytočená. 461 00:30:25,949 --> 00:30:28,243 Cože? Ha-nul šla na rande? 462 00:30:28,993 --> 00:30:30,036 S kým? 463 00:30:30,119 --> 00:30:32,622 Teď nemůžu. Zavolám ti pak. 464 00:30:32,705 --> 00:30:33,623 Tak jo. 465 00:30:38,962 --> 00:30:41,256 - Dobrý den. - Zdravím. 466 00:30:47,971 --> 00:30:49,681 Slyšel to, nebo ne? 467 00:30:54,769 --> 00:30:58,064 To nádobí se snad množí. Pořád ho přibývá. 468 00:30:58,147 --> 00:30:59,816 Tohle je nekonečné. 469 00:30:59,899 --> 00:31:01,192 Ba-do. 470 00:31:01,276 --> 00:31:02,777 - Vypni sporák. - Jasně. 471 00:31:03,778 --> 00:31:04,696 Bože, to pálí! 472 00:31:05,989 --> 00:31:06,823 Co je? 473 00:31:06,906 --> 00:31:09,993 Za to můžeš ty! Já říkal, že to nechci dělat. 474 00:31:10,076 --> 00:31:13,204 Přinutilas mě tu pracovat. Koukej, cos způsobila! 475 00:31:14,247 --> 00:31:15,999 - Jejdamane. - Promiň. 476 00:31:16,833 --> 00:31:18,668 Udělala jsem chybu. 477 00:31:19,919 --> 00:31:23,131 Chtěla jsem jenom, abys byl šťastný. 478 00:31:25,174 --> 00:31:28,094 Jak stárnu, ztrácím soudnost. 479 00:31:28,177 --> 00:31:30,847 Jsem k ničemu. 480 00:31:31,431 --> 00:31:33,683 Můžu za všechno. 481 00:31:36,519 --> 00:31:37,937 Co se děje, mami? 482 00:31:40,064 --> 00:31:41,649 Co jsem řekl? 483 00:32:11,971 --> 00:32:12,931 Strejdo. 484 00:32:18,728 --> 00:32:19,562 Dej si. 485 00:32:20,813 --> 00:32:21,648 Díky. 486 00:32:23,024 --> 00:32:24,025 Ha-nul. 487 00:32:24,525 --> 00:32:27,070 Co je? Chceš, abych pochopila mámu? 488 00:32:27,820 --> 00:32:29,530 Ne. Dej si taky tohle. 489 00:32:37,080 --> 00:32:40,166 Nesnaž se ji pochopit, nestojí to za to. 490 00:32:42,210 --> 00:32:45,088 Jak tě mohla takhle vylákat na rande? Nechápu. 491 00:32:46,214 --> 00:32:48,549 - Vyvedlo tě to z míry? - Rozhodně. 492 00:32:48,633 --> 00:32:51,803 - A nebyl to tvůj typ? - Vůbec ne. 493 00:32:51,886 --> 00:32:54,931 Jeho táta je prý ředitel nemocnice. 494 00:32:55,014 --> 00:32:57,892 - Byl to nafoukaný snob? - Jo. 495 00:32:57,976 --> 00:33:02,313 Prý ze sebe dělám hloupou a moc dobře vím, 496 00:33:02,397 --> 00:33:04,190 že po svatbě budu ředitelkou. 497 00:33:04,273 --> 00:33:06,901 Jestli mi to předstírání pomáhá zachovat hrdost. 498 00:33:06,985 --> 00:33:08,361 - Kruci. - Neuvěřitelný. 499 00:33:08,444 --> 00:33:11,698 Ze kterého autobusového nádraží jede? Vytrhám mu vlasy. 500 00:33:11,781 --> 00:33:16,285 Z nádraží? Nejspíš letěl domů první třídou. 501 00:33:17,203 --> 00:33:19,205 Tak to už asi bude doma. 502 00:33:19,288 --> 00:33:22,417 Má štěstí, jinak by z něho udělal fašírku. 503 00:33:24,335 --> 00:33:26,879 To je jedno. Nemusíš to dělat. 504 00:33:26,963 --> 00:33:29,507 Nadáváš tu na něj i na mámu, 505 00:33:29,590 --> 00:33:31,801 jenom abych se cítila líp. 506 00:33:32,719 --> 00:33:34,053 Už nejsem malá, víš? 507 00:33:34,554 --> 00:33:36,264 Přál bych si, abys byla. 508 00:33:37,223 --> 00:33:38,641 Dal bych si tě na ramena 509 00:33:38,725 --> 00:33:42,061 a koupil bych ti učebnice. Hned by ses začala usmívat. 510 00:33:42,854 --> 00:33:45,606 Tehdy bylo jednoduché tě rozveselit. 511 00:33:45,690 --> 00:33:49,110 Ale teď netuším, jak tě potěšit. 512 00:33:49,193 --> 00:33:51,946 Bolí mě srdce, protože ti nemůžu pomoct. 513 00:33:56,242 --> 00:33:59,454 Když jsi odešla z nemocnice, tolikrát jsem se chtěl 514 00:34:00,038 --> 00:34:01,205 zeptat proč. 515 00:34:01,956 --> 00:34:03,374 Jestli to bylo náročné. 516 00:34:04,584 --> 00:34:06,836 Jestli ti můžeme nějak pomoct. 517 00:34:08,546 --> 00:34:11,466 Ale nemám ani vzdělání, ani moc majetku. 518 00:34:12,300 --> 00:34:16,596 Můžu ti dát jenom tohle rameno, o které se můžeš opřít. 519 00:34:17,180 --> 00:34:20,892 Ale na to máš určitě lepší adepty. 520 00:34:21,768 --> 00:34:23,978 To není pravda, strýčku. 521 00:34:24,062 --> 00:34:25,063 To neříkej. 522 00:34:25,146 --> 00:34:28,858 Jenom říkám, že mě trápí, když ti nemám jak pomoct. 523 00:34:30,818 --> 00:34:32,445 Teda, to zelí tak vyrostlo. 524 00:34:33,738 --> 00:34:36,574 Vědělas, že ho tvoje máma sázela pro tebe? 525 00:34:37,366 --> 00:34:38,576 - Pro mě? - Jo. 526 00:34:38,659 --> 00:34:41,537 Viděla ve zprávách, že je… počkej, jak to bylo? 527 00:34:42,246 --> 00:34:43,623 Plné vápníku. 528 00:34:43,706 --> 00:34:46,042 Prý uvolňuje napětí. 529 00:34:46,125 --> 00:34:47,794 A je dobré na depresi. 530 00:34:47,877 --> 00:34:49,879 Zasadila ho, když se to dozvěděla. 531 00:34:52,507 --> 00:34:55,885 Co jiného pro tebe může udělat, než zasadit zelí? 532 00:35:03,476 --> 00:35:04,852 Když o tom mluvíme, 533 00:35:06,312 --> 00:35:07,980 chci tě o něco poprosit. 534 00:35:09,190 --> 00:35:11,067 A o co? 535 00:35:12,193 --> 00:35:13,027 Tady. 536 00:35:13,111 --> 00:35:18,616 VEPŘOVÉ NOŽIČKY MIDANG 537 00:35:18,699 --> 00:35:21,786 Co? Chceš po mně, abych si dala vepřové nožičky? 538 00:35:21,869 --> 00:35:24,122 Jo, já je miluju. 539 00:35:24,205 --> 00:35:25,206 Posaď se. 540 00:35:29,168 --> 00:35:31,420 Jdeme. 541 00:35:31,504 --> 00:35:33,673 Co to do tebe vjelo? 542 00:35:33,756 --> 00:35:36,425 Máš pocit, že mám teď chuť na jídlo? 543 00:35:39,887 --> 00:35:41,389 Tak běž. 544 00:35:41,973 --> 00:35:42,849 Mám ji. 545 00:35:42,932 --> 00:35:44,433 Teda, přivedl jsem ji. 546 00:35:44,517 --> 00:35:45,476 Super. 547 00:35:47,645 --> 00:35:51,440 Můžeme dostat jednu velkou porci a dvě lahve sodžu? 548 00:35:51,524 --> 00:35:52,441 Jistě. 549 00:35:52,525 --> 00:35:56,487 Dneska jsem úplně poprvé zavřel svoji restauraci. 550 00:35:56,571 --> 00:35:57,822 A víte proč? 551 00:35:57,905 --> 00:36:00,283 Aby byl klid v rodině. 552 00:36:00,366 --> 00:36:03,953 Dneska nepracuju. Tak se pořádně napijeme a usmíříme. 553 00:36:04,537 --> 00:36:06,956 - Není důvod se usmiřovat. - Tak hele. 554 00:36:07,039 --> 00:36:09,292 Zase to chceš zamést pod koberec. 555 00:36:09,375 --> 00:36:11,836 Takhle se to už nedělá. Lidi spolu mluví. 556 00:36:11,919 --> 00:36:15,173 Mluví o tom, co je zranilo, a případně se omluví. 557 00:36:15,256 --> 00:36:16,883 Lidi jsou teď upřímnější. 558 00:36:16,966 --> 00:36:17,925 To stačí. 559 00:36:18,009 --> 00:36:21,637 My si zajdeme na vzduch. A vy si promluvte. 560 00:36:21,721 --> 00:36:24,640 Tak to ne. Nikam nepůjdete. 561 00:36:25,349 --> 00:36:28,060 - Má pravdu. Zůstaňte tu. - Co je? 562 00:36:28,936 --> 00:36:30,646 Proč se chováte tak divně? 563 00:36:30,730 --> 00:36:32,273 - Tohle není rande. - Hej… 564 00:36:33,024 --> 00:36:34,734 To už nikdy neříkej. Jdem. 565 00:36:35,318 --> 00:36:37,236 - Dělej. - Te-sone! 566 00:36:37,987 --> 00:36:38,821 Ba-do. 567 00:36:56,005 --> 00:36:57,256 Dej si. 568 00:36:59,842 --> 00:37:00,676 Tak jo. 569 00:37:23,115 --> 00:37:27,536 Dneska jsem udělala chybu. 570 00:37:29,121 --> 00:37:30,248 Omlouvám se. 571 00:37:34,669 --> 00:37:38,673 Chtěla jsem ti zavolat, protože ti chci něco dát. 572 00:37:46,097 --> 00:37:48,557 PUSANSKÁ BANKA 573 00:37:49,850 --> 00:37:50,685 Co je to? 574 00:37:51,936 --> 00:37:56,732 Táta ti ji chtěl dát, až se budeš vdávat. 575 00:38:01,153 --> 00:38:03,406 Ba-da se nedávno zmínil, 576 00:38:04,282 --> 00:38:07,785 žes trpěla nespavostí, když táta zemřel. 577 00:38:10,204 --> 00:38:12,873 Vyčítala sis, žes mu nevzala poslední hovor, 578 00:38:12,957 --> 00:38:15,418 protože ses učila, je to tak? 579 00:38:18,004 --> 00:38:19,755 Tolik tě trápilo, 580 00:38:19,839 --> 00:38:24,010 žes mu neumožnila tě naposledy slyšet předtím, než odešel? 581 00:38:26,721 --> 00:38:28,014 Ale víš co? 582 00:38:29,140 --> 00:38:32,101 To nevadí, Ha-nul. 583 00:38:33,728 --> 00:38:35,521 Můžeš se od té viny odpoutat. 584 00:38:37,565 --> 00:38:40,985 Tvůj táta byl šťastný, že jsi jeho dcera, 585 00:38:41,861 --> 00:38:43,738 až do posledního dechu. 586 00:38:45,323 --> 00:38:47,158 My oba 587 00:38:47,825 --> 00:38:50,161 jsme byli nesmírně šťastní, že tě máme. 588 00:38:54,206 --> 00:38:56,208 Když jsem se stala matkou, 589 00:38:56,292 --> 00:38:59,670 uvědomila jsem si, že známky mých dětí 590 00:39:01,047 --> 00:39:04,008 odrážejí moje vlastní životní postavení. 591 00:39:05,009 --> 00:39:06,677 VYSVĚDČENÍ 592 00:39:06,761 --> 00:39:08,054 Propána. 593 00:39:08,137 --> 00:39:09,889 Je to vůbec možné? 594 00:39:12,016 --> 00:39:13,517 Fíha, Ha-nul. 595 00:39:13,601 --> 00:39:14,810 Ty jsi báječná. 596 00:39:16,312 --> 00:39:19,774 Panečku, ty víš, jak miluju číslo jedna. Jsi ve všem nejlepší. 597 00:39:19,857 --> 00:39:21,567 - Povedlo se mi to, že? - Ano. 598 00:39:21,650 --> 00:39:27,198 Díky tobě jsme měli pocit, že i my máme to nejlepší hodnocení. 599 00:39:27,281 --> 00:39:28,783 Jsi neskutečná. 600 00:39:35,790 --> 00:39:38,167 - Zlato. - Ano? 601 00:39:38,751 --> 00:39:43,089 Mluvila jsem s Ha-nulinou třídní. 602 00:39:44,423 --> 00:39:45,549 Teď se podrž. 603 00:39:46,759 --> 00:39:51,555 Prý by Ha-nul mohli vzít na medicínu v Soulu. 604 00:39:52,181 --> 00:39:53,724 Věřil bys tomu? 605 00:39:53,808 --> 00:39:54,934 Opravdu? 606 00:39:56,352 --> 00:39:58,437 Panečku, moje dcera. 607 00:39:59,355 --> 00:40:00,648 Je fantastická. 608 00:40:02,400 --> 00:40:04,610 Jsem za ni tak vděčný. 609 00:40:04,693 --> 00:40:05,861 Já taky. 610 00:40:05,945 --> 00:40:09,698 Nechápu, že jsem porodila tak úžasnou dceru. 611 00:40:11,409 --> 00:40:15,037 Byli jsme šťastní, že jsme tvými rodiči, 612 00:40:15,121 --> 00:40:19,125 každou vteřinu svého života. 613 00:40:20,418 --> 00:40:21,752 Mám depresi. 614 00:40:21,836 --> 00:40:23,170 Tolik jsem se namáhala 615 00:40:24,422 --> 00:40:26,215 a vůbec neodpočívala, 616 00:40:28,217 --> 00:40:30,511 až jsem duševně onemocněla. 617 00:40:30,594 --> 00:40:34,432 Byli jsme hrdí, že jsme tvými rodiči. 618 00:40:34,515 --> 00:40:36,100 LÉKY 619 00:40:36,183 --> 00:40:38,769 Ale tys tolik trpěla. 620 00:40:39,645 --> 00:40:43,190 Já byla tak ráda, že mám právě tebe. 621 00:40:44,358 --> 00:40:46,193 Ale ty ses trápila. 622 00:40:49,780 --> 00:40:51,490 Je mi moc líto, 623 00:40:51,574 --> 00:40:56,245 že jsem ti nepomohla, abys byla v životě šťastnější. 624 00:40:56,954 --> 00:40:59,331 Nemusíš se vůbec cítit provinile. 625 00:41:00,124 --> 00:41:05,087 Nikdy v životě mě nenapadlo, že bys žila ubohý život. 626 00:41:11,635 --> 00:41:12,636 Takže 627 00:41:13,596 --> 00:41:16,390 za tyhle peníze 628 00:41:17,433 --> 00:41:21,145 jezdi na výlety a jez všechno, cos chtěla vyzkoušet. 629 00:41:24,023 --> 00:41:26,567 Pokud chceš, nikdy se do práce nevracej. 630 00:41:28,277 --> 00:41:30,404 Chci jenom, abys byla šťastná. 631 00:41:32,364 --> 00:41:36,494 Nevím, co se v té nemocnici stalo. 632 00:41:37,661 --> 00:41:39,747 Ale doufám, že to pustíš z hlavy 633 00:41:41,624 --> 00:41:43,375 a najdeš klid. 634 00:41:50,758 --> 00:41:51,592 Na zdraví. 635 00:41:58,807 --> 00:42:00,059 Už ti stačilo pláče? 636 00:42:02,144 --> 00:42:03,312 Tak se odteď usmívej. 637 00:42:04,104 --> 00:42:05,105 Budu. 638 00:42:18,577 --> 00:42:21,205 Cože? Ha-nul šla na rande? 639 00:42:21,288 --> 00:42:22,540 A s kým? 640 00:42:24,416 --> 00:42:26,502 Určitě měla nějaký důvod. 641 00:42:44,478 --> 00:42:46,564 NAM BA-DA TVŮJ OCEÁN 642 00:42:52,403 --> 00:42:56,198 DEN, KDY NAŠE RODINA NAŠLA MÍR 643 00:42:56,782 --> 00:42:57,825 Co to má být? 644 00:42:57,908 --> 00:42:59,326 Jak to, že se ti tak daří? 645 00:42:59,910 --> 00:43:02,871 Šlas na rande a pak na vepřové nožičky. 646 00:43:02,955 --> 00:43:05,583 Jak je to možné? Já se tak trápím. 647 00:43:05,666 --> 00:43:08,043 Jak si můžeš vychutnávat nožičky? 648 00:43:13,132 --> 00:43:14,049 Jo. 649 00:43:15,009 --> 00:43:16,594 Určitě měla nějaký důvod. 650 00:43:29,940 --> 00:43:32,109 - Dobrá práce. - Zařídils to skvěle. 651 00:43:36,530 --> 00:43:39,491 Ty jo, ta zmrzlina je slaďoučká a výborná. 652 00:43:40,534 --> 00:43:42,828 Poslyš, nechybí ti Čong-wu? 653 00:43:44,371 --> 00:43:46,457 Nemluvilas náhodou o zmrzlině? 654 00:43:48,125 --> 00:43:50,210 Jo. Chybí mi. 655 00:43:52,129 --> 00:43:54,882 Ale myslím, že je lepší, když to ukončíme. 656 00:43:54,965 --> 00:43:56,967 To tak. 657 00:43:57,051 --> 00:43:58,802 On je poklad. 658 00:43:59,511 --> 00:44:02,514 Cože? Já myslela, že ho nesnášíš. 659 00:44:03,265 --> 00:44:07,186 To ani nejde. 660 00:44:08,312 --> 00:44:09,521 Už jsem ti to říkala. 661 00:44:10,522 --> 00:44:14,485 Nikdy nezapomenu, jak vypadal, když se k nám nastěhoval. 662 00:44:15,361 --> 00:44:17,154 STĚHOVACÍ SPOLEČNOST 663 00:44:18,530 --> 00:44:23,118 Takový krasavec, a vypadal tak zničeně. 664 00:44:33,337 --> 00:44:36,090 A taky vypadal, jako by pár dní nejedl. 665 00:44:41,261 --> 00:44:42,096 Dobrý den. 666 00:44:43,430 --> 00:44:44,682 Propáníčka. 667 00:44:44,765 --> 00:44:46,517 Tohle budete jíst? 668 00:44:47,142 --> 00:44:48,310 Je to pohodlné. 669 00:44:48,394 --> 00:44:49,937 I tak. 670 00:44:50,020 --> 00:44:51,730 Vaši rodiče budou zdrcení. 671 00:44:53,691 --> 00:44:57,903 Vlastně, přijedou vás někdy navštívit? 672 00:44:58,612 --> 00:44:59,446 Víte… 673 00:45:00,072 --> 00:45:01,615 bydlí hodně daleko. 674 00:45:02,241 --> 00:45:03,075 Chápu. 675 00:45:05,077 --> 00:45:07,621 Ale vy už jste dospělý a nezávislý. 676 00:45:07,704 --> 00:45:09,832 Zvládáte to skvěle i sám. 677 00:45:09,915 --> 00:45:11,291 Ne, nezvládám. 678 00:45:12,459 --> 00:45:15,629 Proto závidím Ha-nul. Má rodinu, která ji podrží. 679 00:45:18,340 --> 00:45:20,384 Tak jsem to nemyslel. 680 00:45:20,467 --> 00:45:22,302 Jen že se určitě brzy uzdraví, 681 00:45:22,386 --> 00:45:24,680 když má rodinu, které na ní záleží. 682 00:45:27,433 --> 00:45:29,852 Vy jste tady nechala to kimči? 683 00:45:30,436 --> 00:45:31,395 Chutnalo vám? 684 00:45:31,478 --> 00:45:33,814 Bylo výborné. Děkuji. 685 00:45:33,897 --> 00:45:35,607 Příště vám zase přinesu. 686 00:45:36,442 --> 00:45:39,027 - Tak já už půjdu. - Jistě. 687 00:45:41,363 --> 00:45:44,658 Proto jsem ho nemohla nesnášet. 688 00:45:47,494 --> 00:45:48,328 Bože můj. 689 00:45:54,293 --> 00:45:56,545 Zlomilas mi srdce. 690 00:46:03,594 --> 00:46:05,179 Ale on taky. 691 00:46:08,974 --> 00:46:10,100 Takže… 692 00:46:11,310 --> 00:46:15,647 jsem byla ráda, že jste se o sebe mohli opřít. 693 00:46:18,400 --> 00:46:20,194 Oddechla jsem si, 694 00:46:21,570 --> 00:46:26,074 že se mu můžeš svěřit. 695 00:46:28,577 --> 00:46:33,624 Nevím, co sis všechno zažila. 696 00:46:35,626 --> 00:46:40,506 Ale doufala jsem, že v něm najdeš útěchu. 697 00:46:41,965 --> 00:46:48,639 Modlila jsem se, aby ti pomohl začít žít život, 698 00:46:48,722 --> 00:46:53,393 ve kterém se nebudeš tak trápit. 699 00:46:56,980 --> 00:46:58,440 Radši pojďme. 700 00:48:17,978 --> 00:48:19,146 Bože, moje hlava. 701 00:48:24,943 --> 00:48:25,777 JO ČONG-WU 702 00:48:27,946 --> 00:48:29,865 SPÍŠ? 703 00:48:36,872 --> 00:48:38,165 Asi jsem se pomátla. 704 00:48:38,248 --> 00:48:39,708 Ty blázne jeden. 705 00:48:42,169 --> 00:48:43,003 Ha-nul. 706 00:48:43,962 --> 00:48:46,048 Máma chce chilli na polívku na kocovinu. 707 00:48:46,131 --> 00:48:48,008 Já musím na záchod. Skočíš tam? 708 00:48:50,218 --> 00:48:51,053 Ne! 709 00:48:51,762 --> 00:48:52,804 Dělej! 710 00:48:59,561 --> 00:49:01,563 Pomátla jsem se. 711 00:49:01,647 --> 00:49:04,274 Proč jsem posílala tu zprávu? 712 00:49:09,946 --> 00:49:11,156 Ahoj. 713 00:49:14,159 --> 00:49:15,744 Co tady děláš? 714 00:49:17,454 --> 00:49:20,082 Nemůžu tu být? Bydlím tady. 715 00:49:21,458 --> 00:49:23,168 Tak jsem to nemyslela. 716 00:49:30,342 --> 00:49:32,928 - Ahoj, bývalko. - „Bývalko?“ 717 00:49:33,470 --> 00:49:36,348 Chodili jsme spolu dva dny, takže jsme bývalí. 718 00:49:37,307 --> 00:49:40,769 Večer ses ptala, jestli spím. To dělají bývalky. 719 00:49:40,852 --> 00:49:42,229 Byla jsem včera 720 00:49:42,312 --> 00:49:45,399 moc opilá, proto jsem to napsala. 721 00:49:46,692 --> 00:49:48,568 Vypadáš, že se ti daří. 722 00:49:48,652 --> 00:49:51,279 Chodíš pít, užíváš si vepřové nožičky, 723 00:49:52,614 --> 00:49:54,533 chodíš si na rande. 724 00:49:54,616 --> 00:49:55,659 Jak to víš? 725 00:49:55,742 --> 00:49:57,244 Opravdu? Tak hele! 726 00:49:57,828 --> 00:50:00,831 - Vážně jsi šla na rande? - Nevěděla jsem to. 727 00:50:00,914 --> 00:50:03,750 A to pití… ne, ty nožičky… 728 00:50:10,674 --> 00:50:13,009 Stejně nemám právo se vyptávat. 729 00:50:13,593 --> 00:50:14,428 Co jsem? 730 00:50:15,011 --> 00:50:16,221 Jenom tvůj bývalý. 731 00:50:23,979 --> 00:50:25,313 Nebuď moc šťastná. 732 00:50:26,940 --> 00:50:28,650 Ale taky nebuď moc smutná. 733 00:50:30,527 --> 00:50:31,653 Ahoj. 734 00:50:35,782 --> 00:50:37,033 Ne… 735 00:50:40,996 --> 00:50:42,914 Chtěl jsem se tě na něco zeptat. 736 00:50:42,998 --> 00:50:46,084 Ale taky jsem tě nechtěl uvést do rozpaků. 737 00:50:46,168 --> 00:50:47,669 I když jsi to nevěděla, 738 00:50:47,753 --> 00:50:50,881 bylas na rande, pila jsi a jedla venku. Daří se ti. 739 00:50:50,964 --> 00:50:53,967 Takže se tě zeptám, když se ti daří dobře. 740 00:50:55,761 --> 00:50:56,803 O co jde? 741 00:50:58,472 --> 00:51:01,391 Můžu na tebe počkat? 742 00:51:05,228 --> 00:51:06,688 Můžu počkat, 743 00:51:08,857 --> 00:51:09,983 než ti bude líp? 744 00:51:17,449 --> 00:51:18,992 Co? Je to špatně? 745 00:51:19,075 --> 00:51:20,243 Jsem moc dotěrný? 746 00:51:20,327 --> 00:51:24,748 Tys byla patetická, když jsi mi poslala tu esemesku. 747 00:51:24,831 --> 00:51:26,500 Cože? Patetická? 748 00:51:26,583 --> 00:51:28,960 Jo, patetická a dotěrná. 749 00:51:30,253 --> 00:51:32,214 To jsem teda nebyla. 750 00:51:32,297 --> 00:51:33,548 To je fuk. 751 00:51:33,632 --> 00:51:35,926 Budu tesknit a čekat jako správný ex. 752 00:51:36,009 --> 00:51:37,052 Takže 753 00:51:38,970 --> 00:51:40,972 přijď, až budeš připravená. 754 00:51:44,392 --> 00:51:45,936 Pořádně jez. 755 00:51:46,019 --> 00:51:49,314 Ber svoje léky a choď na procházky. 756 00:51:50,857 --> 00:51:53,610 Můžeš za mnou přijít, až budeš chtít. 757 00:52:07,624 --> 00:52:08,458 Ahoj. 758 00:52:18,635 --> 00:52:20,053 Teď už vážně jdu. 759 00:52:33,984 --> 00:52:35,944 KLINIKA PLASTICKÉ CHIRURGIE LA BEAUTE 760 00:52:45,579 --> 00:52:46,454 Ahoj, Čong-wu. 761 00:52:46,538 --> 00:52:49,124 Proč jdeš odtamtud? Jels autobusem? 762 00:52:49,207 --> 00:52:50,667 Tys včera jel domů? 763 00:52:50,750 --> 00:52:53,420 - Skočil jsem tam dneska ráno. - Proč? 764 00:52:54,754 --> 00:52:56,715 - Za Ha-nul? - Cože? 765 00:52:59,259 --> 00:53:00,802 Copak? Vrátili jste se k sobě? 766 00:53:00,886 --> 00:53:02,512 - Ne. - To si nemyslím. 767 00:53:03,388 --> 00:53:05,098 - Nebuď otravný. - Tak copak? 768 00:53:05,181 --> 00:53:07,684 Už jsem ti to říkal. Vážně si to myslím. 769 00:53:07,767 --> 00:53:10,937 Nenechávej ji, pokud ji máš pořád rád. 770 00:53:11,021 --> 00:53:12,230 K čemu máš kolena? 771 00:53:12,314 --> 00:53:13,982 Klekni si, pokud je třeba. 772 00:53:14,065 --> 00:53:16,026 Co se to tu děje? 773 00:53:17,444 --> 00:53:20,822 Ano, pan doktor Jo bude operovat. 774 00:53:20,906 --> 00:53:21,740 Ano. 775 00:53:21,823 --> 00:53:24,492 Uvidíme se příští úterý. 776 00:53:25,035 --> 00:53:25,952 Na shledanou. 777 00:53:26,036 --> 00:53:27,329 Dobré ráno. 778 00:53:27,412 --> 00:53:30,874 To není možné. Oznámila jsem, že dr. Jo u nás nastoupí, 779 00:53:30,957 --> 00:53:33,919 a dneska se to tu hemží pacienty. 780 00:53:34,002 --> 00:53:36,630 Na příští týden máme už taky plno. 781 00:53:37,714 --> 00:53:38,548 Pane doktore. 782 00:53:39,049 --> 00:53:41,051 Můžete zítra dělat neinvazivní zákroky? 783 00:53:41,801 --> 00:53:42,636 No… 784 00:53:46,681 --> 00:53:47,515 Jistě. 785 00:54:20,966 --> 00:54:21,925 Umrtvení! 786 00:54:26,554 --> 00:54:28,139 Rychle! 787 00:54:29,057 --> 00:54:31,267 Co teď? Nechce to přestat krvácet! 788 00:54:44,572 --> 00:54:45,657 Prosím… 789 00:55:18,356 --> 00:55:20,025 Jak šlo uspávání? 790 00:55:20,817 --> 00:55:25,071 Dobře, pacientka spí. Můžete začít. 791 00:55:26,364 --> 00:55:27,198 Tak začneme. 792 00:55:36,499 --> 00:55:37,667 Měřítko a peán. 793 00:55:54,726 --> 00:55:55,560 Pero. 794 00:56:13,578 --> 00:56:14,412 Umrtvení. 795 00:56:43,358 --> 00:56:44,192 Skalpel. 796 00:57:30,864 --> 00:57:31,823 Já nevím. 797 00:57:31,906 --> 00:57:33,616 Myslím, že má PTSP. 798 00:57:34,492 --> 00:57:35,743 Vážně? 799 00:57:35,827 --> 00:57:38,913 Jenže máme na příští týden plno. 800 00:57:38,997 --> 00:57:40,582 Pokud se to roznese, bude to zlé. 801 00:57:40,665 --> 00:57:42,333 To jo, ale já slyšela, 802 00:57:42,417 --> 00:57:45,795 že někteří doktoři se po takové nehodě nevrátí už nikdy. 803 00:57:46,921 --> 00:57:50,717 Doktor Bin to s ním řeší, takže vám dám vědět. 804 00:58:19,871 --> 00:58:23,082 Pokud je to na tebe moc, zrušíme zítřejší operace… 805 00:58:23,166 --> 00:58:24,000 Ne. 806 00:58:24,751 --> 00:58:28,046 Jenom už je to dlouho. Zítra budu v pořádku. 807 00:58:29,005 --> 00:58:30,924 Pacientce jsem to vysvětlil. 808 00:58:32,008 --> 00:58:35,512 Pokud za to mám nést následky, ponesu je. 809 00:58:35,595 --> 00:58:37,931 To teď není podstatné. 810 00:58:39,682 --> 00:58:41,518 Upřímně, měl jsem trošku obavy. 811 00:58:42,227 --> 00:58:44,729 Ale vypadals v pohodě, tak jsem tomu věřil. 812 00:58:45,813 --> 00:58:47,732 - Zítřejší zákroky… - Zvládnu to. 813 00:58:49,442 --> 00:58:50,944 Neudělám chybu. 814 00:58:53,029 --> 00:58:54,322 Za dnešek se omlouvám. 815 00:59:15,760 --> 00:59:18,555 Chci se tě na něco zeptat. 816 00:59:35,405 --> 00:59:40,118 STŘEDNÍ ŠKOLA JONGWON 817 00:59:46,916 --> 00:59:48,042 Proč je to… 818 00:59:52,922 --> 00:59:54,799 Ha-nul, dáš si smažené kuře? 819 00:59:55,383 --> 00:59:56,342 Ne, díky. 820 00:59:56,426 --> 00:59:57,552 Děkuju. 821 00:59:58,636 --> 00:59:59,637 Hele, Ba-do. 822 01:00:01,723 --> 01:00:04,058 - Tys vytáhl tu fotku? - Kdo je to? 823 01:00:07,478 --> 01:00:11,190 Mělas to schované v knížce. Je to nějaký tvůj bývalý přítel? 824 01:00:11,274 --> 01:00:12,734 To tak. 825 01:00:12,817 --> 01:00:14,277 Je to kolega. 826 01:00:14,360 --> 01:00:15,862 Takže jsi ji vytáhl? 827 01:00:15,945 --> 01:00:20,158 Ne. K té knihovně se nepřibližuju, aby se mi neudělalo zle. 828 01:00:20,241 --> 01:00:22,744 Možná jsi tam hledal peníze. 829 01:00:22,827 --> 01:00:24,495 Do knížek si je nedáváš. 830 01:00:24,579 --> 01:00:26,998 Bojíš se, že bych je při hledání potrhal. 831 01:00:27,081 --> 01:00:29,334 „Nepřibližuj se ke knihovně.“ 832 01:00:29,417 --> 01:00:31,419 Nebylo to naše nevyřčené pravidlo? 833 01:00:32,587 --> 01:00:33,880 Tak kdo to teda byl? 834 01:00:33,963 --> 01:00:35,632 Máma mi na knížky nesahá. 835 01:00:38,551 --> 01:00:41,429 No jo. Čong-wu tady na chvíli byl minulý týden. 836 01:00:42,138 --> 01:00:43,556 Koukal na tvoji ročenku. 837 01:00:43,640 --> 01:00:46,934 Možná tam tu fotku viděl, když ji vracel zpátky. 838 01:00:47,018 --> 01:00:48,019 Co? 839 01:01:15,463 --> 01:01:17,173 Ahoj, děje se něco? 840 01:01:17,256 --> 01:01:18,091 Poslyš… 841 01:01:18,174 --> 01:01:21,552 Vědělas, že Čong-wu pracuje na klinice doktora Bina? 842 01:01:23,137 --> 01:01:24,597 Jo, v podstatě. 843 01:01:24,681 --> 01:01:25,807 Jak to víš ty? 844 01:01:25,890 --> 01:01:28,101 Včera jsem na něj narazila. 845 01:01:28,184 --> 01:01:30,436 Byla jsem zvědavá. 846 01:01:30,520 --> 01:01:32,105 Ale o to teď nejde. 847 01:01:32,897 --> 01:01:35,066 Pořád ho máš ráda? 848 01:01:35,149 --> 01:01:37,568 Nebo na něj chceš zapomenout? Co? 849 01:01:38,277 --> 01:01:39,654 Proč se ptáš? 850 01:01:39,737 --> 01:01:44,492 Chci ti něco říct a nevím, jestli ti to pomůže nebo ne. 851 01:01:45,827 --> 01:01:46,661 O co jde? 852 01:01:48,830 --> 01:01:51,624 Vědělas, že Čong-wu trpí PTSP? 853 01:01:54,293 --> 01:01:56,003 A jak víš tohle? 854 01:02:08,474 --> 01:02:10,852 Dneska měl při operaci panickou ataku. 855 01:02:13,229 --> 01:02:16,899 Ale po tom, čím si prošel, je to úplně normální. 856 01:02:17,817 --> 01:02:20,403 Spíš mě ohromuje, že se pořád drží. 857 01:03:25,927 --> 01:03:27,428 - Vše připraveno? - Ano. 858 01:03:27,512 --> 01:03:29,555 Přivezli ji a zavedli jsme kanylu. 859 01:03:29,639 --> 01:03:31,057 Je tu i anesteziolog. 860 01:03:31,140 --> 01:03:33,392 Její fotku máte na monitoru. 861 01:03:36,562 --> 01:03:39,398 Nějaké potíže při zavádění narkózy? 862 01:03:39,982 --> 01:03:41,275 Ne, žádné. 863 01:03:41,359 --> 01:03:42,944 Tlak i puls jsou stabilní. 864 01:04:02,755 --> 01:04:05,424 Můžete začít, pane doktore. 865 01:04:45,006 --> 01:04:47,133 DOKTOŘI NA DNĚ 866 01:04:47,842 --> 01:04:50,678 Řekls, ať se vrátím. Že můžu přijít kdykoli. 867 01:04:50,761 --> 01:04:53,973 Není fér se dál tvářit, že jsem v pořádku. 868 01:04:54,056 --> 01:04:56,392 Ha-nul tak dopadla kvůli Kjong-minovi? 869 01:04:56,475 --> 01:04:57,351 Jak to myslíš? 870 01:04:58,352 --> 01:04:59,979 Sakra! 871 01:05:00,062 --> 01:05:01,606 Ty asi nevíš, 872 01:05:02,565 --> 01:05:05,026 co všechno pro mě znamenáš. 873 01:05:06,068 --> 01:05:09,030 Pokud k tomu, abych to trauma překonal, potřebuju důvod, 874 01:05:09,113 --> 01:05:10,990 ty jsi ten nejlepší. 875 01:05:11,908 --> 01:05:12,950 Zvládneme to spolu.