1
00:00:33,658 --> 00:00:36,036
ČUDNOVATI ŽIVOT DOKTORA
2
00:00:37,829 --> 00:00:40,915
SVEUČILIŠNA BOLNICA DAEHAN
3
00:00:40,999 --> 00:00:43,835
OBRAZAC ZA EVALUACIJU STAŽISTA 2016.
4
00:00:43,918 --> 00:00:45,795
EVALUACIJA NA TEMELJU RAZGOVORA
5
00:00:45,879 --> 00:00:47,839
Zašto vas zanima baš anesteziologija?
6
00:00:48,631 --> 00:00:53,261
Dojmilo me se kako anesteziolozi planiraju
7
00:00:53,344 --> 00:00:57,056
na temelju bolesti svakog pacijenta.
Moraju brzo reagirati
8
00:00:57,140 --> 00:00:59,309
i paziti na svakog pacijenta
9
00:00:59,392 --> 00:01:02,854
i njihove vitalne znakove.
10
00:01:02,937 --> 00:01:05,857
Uza sve to
11
00:01:05,940 --> 00:01:09,319
procjenjuju situaciju
u operacijskoj sali i pripremaju…
12
00:01:09,402 --> 00:01:10,904
Ne znam baš.
13
00:01:10,987 --> 00:01:13,531
Pitam se jeste li prava osoba za nas.
14
00:01:14,574 --> 00:01:16,785
U našoj je struci ključan timski rad.
15
00:01:16,868 --> 00:01:20,205
Nećete uspjeti ako mislite
da ste bolji od drugih.
16
00:01:20,288 --> 00:01:21,414
To znate i sami.
17
00:01:21,498 --> 00:01:22,916
Da, znam.
18
00:01:22,999 --> 00:01:24,876
Objasnite glas koji vas prati.
19
00:01:24,959 --> 00:01:27,754
Čujem da ste nedruštveni
20
00:01:27,837 --> 00:01:31,007
i da loše komunicirate s kolegama.
21
00:01:31,090 --> 00:01:33,051
Čuli smo i da volite raditi sami.
22
00:01:34,302 --> 00:01:35,762
Pa, znate…
23
00:01:37,472 --> 00:01:38,389
Doktorice Nam.
24
00:01:40,266 --> 00:01:42,727
Veze vas ne zanimaju?
25
00:01:43,394 --> 00:01:45,063
-Molim?
-Hej.
26
00:01:45,146 --> 00:01:47,023
Kakvo je to pitanje?
27
00:01:47,524 --> 00:01:52,320
Čuo sam da je odbila više ljudi
koji su je pozvali za izlazak.
28
00:01:52,987 --> 00:01:54,489
Oni su je ocrnjivali,
29
00:01:54,572 --> 00:01:57,408
pa su je i kolegice izbjegavale.
30
00:01:57,492 --> 00:02:00,453
Ne bi se prijavila u naš odjel
31
00:02:00,537 --> 00:02:03,373
da je uistinu sebična i voli raditi sama.
32
00:02:04,040 --> 00:02:04,874
A ovo pokazuje
33
00:02:04,958 --> 00:02:07,377
da je bila najbolja studentica
34
00:02:08,378 --> 00:02:10,964
i dobila najvišu ocjenu za stažiranje.
35
00:02:11,047 --> 00:02:14,008
To pokazuje da je pouzdana.
36
00:02:20,098 --> 00:02:23,726
Bio je prva osoba koja je vjerovala u mene
37
00:02:24,644 --> 00:02:26,688
u toj kompetitivnoj sredini.
38
00:02:27,480 --> 00:02:28,314
Ha-neul.
39
00:02:29,023 --> 00:02:31,317
Izabrala si Anesteziologiju?
40
00:02:31,401 --> 00:02:33,528
-Da.
-I ja.
41
00:02:34,237 --> 00:02:35,530
Valjda ćemo se slagati.
42
00:02:37,615 --> 00:02:40,493
Nego, je li ti dr. Min Kyung-min
nešto u rodu?
43
00:02:40,577 --> 00:02:41,619
Nije.
44
00:02:41,703 --> 00:02:44,747
Stvarno? Zašto se onda
zauzeo za tebe na razgovoru?
45
00:02:44,831 --> 00:02:46,291
Svi govore o tome.
46
00:02:46,374 --> 00:02:50,086
U vezi je već sedam godina,
pa nema skrivene namjere.
47
00:02:50,170 --> 00:02:51,838
„Zna li ona nešto o njemu?”
48
00:02:51,921 --> 00:02:54,424
„Duguje li joj novac?” Svašta se priča.
49
00:02:54,507 --> 00:02:56,634
-Stvarno?
-Jesi li čula?
50
00:02:57,218 --> 00:02:59,053
Bit će voditelj specijalizacije.
51
00:02:59,137 --> 00:03:01,389
Svi ga profesori podržavaju.
52
00:03:01,472 --> 00:03:04,309
Napredovat će
i naposljetku postati profesor.
53
00:03:04,392 --> 00:03:07,020
Sviđaš mu se,
pa je i tebi otvoren put.
54
00:03:08,438 --> 00:03:09,439
Hej.
55
00:03:10,064 --> 00:03:11,983
Hoćeš li častiti pićem da proslavimo?
56
00:03:12,859 --> 00:03:14,569
Ne.
57
00:03:14,652 --> 00:03:17,447
Samo me odabrao.
Nije baš da mi je otvoren put.
58
00:03:20,283 --> 00:03:21,409
Idemo na piće.
59
00:03:29,959 --> 00:03:31,878
Evo. U tome je problem.
60
00:03:32,670 --> 00:03:34,797
Pogreška je u odabiru pacijenata.
61
00:03:34,881 --> 00:03:37,634
Zato piše da nema značajne korelacije.
62
00:03:37,717 --> 00:03:38,635
Shvaćam.
63
00:03:40,303 --> 00:03:44,349
Hvala ti. I materijali koje si mi
prošli put dao jako su mi pomogli.
64
00:03:45,225 --> 00:03:47,518
Drago mi je što sam pomogao. Vidimo se.
65
00:03:50,480 --> 00:03:51,481
Kyung-mine.
66
00:03:53,274 --> 00:03:56,236
Jesi li sutra slobodan?
67
00:04:02,408 --> 00:04:04,118
Zašto si me odlučila počastiti?
68
00:04:05,078 --> 00:04:06,246
U znak zahvalnosti.
69
00:04:07,080 --> 00:04:09,040
Ljubazan si i puno mi pomažeš.
70
00:04:11,209 --> 00:04:13,962
A htjela sam te i nešto pitati.
71
00:04:14,545 --> 00:04:15,380
Reci.
72
00:04:15,463 --> 00:04:18,007
Zašto si tako dobar prema meni?
73
00:04:19,634 --> 00:04:20,927
Pa…
74
00:04:21,010 --> 00:04:25,139
Nisam društvena
ni prijateljski nastrojena.
75
00:04:26,349 --> 00:04:29,185
Ni s kolegama se ne slažem najbolje.
76
00:04:30,228 --> 00:04:33,690
Stoga me zanima
zašto si ti tako dobar prema meni.
77
00:04:36,359 --> 00:04:37,360
Znam kakva si.
78
00:04:39,612 --> 00:04:43,324
Vidim da si iskrena i naporno radiš.
79
00:04:46,035 --> 00:04:48,871
Ne znam trebam li ovo reći,
80
00:04:49,706 --> 00:04:52,083
no mislim da te drugi
ne poznaju tako dobro.
81
00:04:52,875 --> 00:04:56,504
Zato sam te htio razumjeti i pomoći ti.
82
00:04:59,048 --> 00:05:01,676
Tim me riječima pridobio.
83
00:05:02,260 --> 00:05:03,261
Fino je.
84
00:05:04,512 --> 00:05:05,513
Zato
85
00:05:06,431 --> 00:05:08,766
nisam sumnjala da je na mojoj strani.
86
00:05:10,101 --> 00:05:14,397
Reći ću profesoru
da sam ja planirao proračun za subvenciju.
87
00:05:14,480 --> 00:05:15,773
Ali ja sam ga planirala.
88
00:05:15,857 --> 00:05:17,608
Da, svjestan sam toga.
89
00:05:17,692 --> 00:05:19,569
Da budem iskren,
90
00:05:19,652 --> 00:05:22,071
profesor ti nije naklonjen.
91
00:05:22,155 --> 00:05:25,491
Ne želim da odbije prijedlog zbog toga.
92
00:05:26,075 --> 00:05:28,036
Zasad ću reći da sam ja to obavio.
93
00:05:28,119 --> 00:05:30,788
Kad bude odobren, reći ću istinu.
94
00:05:30,872 --> 00:05:33,791
Tada ću objasniti nesporazum.
Prijedlog je jako bitan.
95
00:05:34,709 --> 00:05:36,753
Jasno ti je da radim to za tebe?
96
00:05:38,046 --> 00:05:39,047
Ali ipak…
97
00:05:39,630 --> 00:05:41,799
Zovu me. Onda je dogovoreno.
98
00:05:44,052 --> 00:05:45,595
Htjela sam mu vjerovati.
99
00:05:46,471 --> 00:05:48,056
Trudila sam se iz petnih žila.
100
00:05:48,681 --> 00:05:49,682
-No…
-U redu.
101
00:05:50,266 --> 00:05:52,560
Kako ti se čini dr. Nam?
102
00:05:52,643 --> 00:05:54,020
-Dr. Nam Ha-neul?
-Da.
103
00:05:54,103 --> 00:05:56,147
Ne znam.
104
00:05:56,230 --> 00:05:59,317
Nije lako s njom.
105
00:05:59,400 --> 00:06:02,862
Neki pacijenti se žale
da je neljubazna i arogantna.
106
00:06:02,945 --> 00:06:05,073
Ne slaže se ni s kolegama.
107
00:06:05,156 --> 00:06:07,075
A timski je rad ključan.
108
00:06:07,158 --> 00:06:09,952
Mislim da nema
ono što je potrebno za timski rad.
109
00:06:10,036 --> 00:06:12,163
-Stvarno?
-Da.
110
00:06:18,211 --> 00:06:19,420
Svaka čast. Popij nešto.
111
00:06:20,963 --> 00:06:22,173
-Hvala.
-Hvala.
112
00:06:26,636 --> 00:06:28,387
Inače? Je li sve u redu?
113
00:06:32,183 --> 00:06:33,184
Što je bilo?
114
00:06:39,982 --> 00:06:42,693
Ne znam kako bih ti to rekao.
115
00:06:42,777 --> 00:06:43,611
Da?
116
00:06:44,821 --> 00:06:47,573
Mislim da dr. Nam
manipulira podacima.
117
00:06:47,657 --> 00:06:49,784
Molim? Podacima?
118
00:06:50,368 --> 00:06:51,786
To je neoprostivo.
119
00:06:51,869 --> 00:06:53,579
Znam. I ja sam se iznenadio.
120
00:06:53,663 --> 00:06:55,706
I to p-vrijednošću, što je najgore.
121
00:06:56,374 --> 00:06:57,708
Mijenjala je p-vrijednost?
122
00:06:58,334 --> 00:07:00,002
Kako će snositi posljedice?
123
00:07:00,086 --> 00:07:01,254
Ne znam.
124
00:07:01,879 --> 00:07:04,006
Vjerodostojnost je ključna.
125
00:07:04,090 --> 00:07:06,342
Ne znam kako će se nositi s ovime.
126
00:07:07,593 --> 00:07:08,594
Kyung-mine.
127
00:07:10,888 --> 00:07:12,390
Što to govoriš?
128
00:07:12,473 --> 00:07:13,891
-Kad sam ja…
-Doktorice Nam.
129
00:07:14,642 --> 00:07:16,769
Ne podižite glas preda mnom!
130
00:07:17,520 --> 00:07:19,814
Gospodine, nisam to učinila.
131
00:07:19,897 --> 00:07:21,357
Bilo je toliko nepravdi…
132
00:07:21,441 --> 00:07:23,860
Život nije pošten.
133
00:07:23,943 --> 00:07:25,194
Zašto cmizdrite?
134
00:07:26,529 --> 00:07:28,114
Požurite se, dr. Woo.
135
00:07:28,197 --> 00:07:29,782
Dajte dr. Nam njezinu torbu.
136
00:07:31,075 --> 00:07:33,828
Nisam mogla ništa učiniti
137
00:07:33,911 --> 00:07:36,038
jer nitko nije bio na mojoj strani.
138
00:07:38,624 --> 00:07:40,418
Dozlogrdilo mi je.
139
00:07:42,670 --> 00:07:44,797
Odlučila sam nikome ne vjerovati.
140
00:07:44,881 --> 00:07:46,299
Ali onda sam…
141
00:07:50,178 --> 00:07:51,888
upoznala tebe.
142
00:07:51,971 --> 00:07:53,306
Ne, ovamo!
143
00:07:55,141 --> 00:07:58,769
Bio si moj oslonac
kad sam bila na rubu sloma.
144
00:08:00,813 --> 00:08:03,316
Zaljubila sam se u tebe.
145
00:08:08,446 --> 00:08:10,448
A onda me obuzela tjeskoba.
146
00:08:11,157 --> 00:08:13,493
Bojala sam se
147
00:08:14,994 --> 00:08:16,496
da ćeš me i ti povrijediti.
148
00:08:18,456 --> 00:08:20,833
Kako možemo biti sretni
149
00:08:20,917 --> 00:08:23,002
ako sam ovako nestabilna?
150
00:08:55,243 --> 00:08:57,537
Oboje ćemo patiti.
151
00:09:04,210 --> 00:09:06,087
Zato prekidam s tobom.
152
00:09:07,547 --> 00:09:09,507
Nisam dovoljno jaka.
153
00:09:10,967 --> 00:09:12,176
Oprosti mi.
154
00:09:21,561 --> 00:09:26,107
ČUDNOVATI ŽIVOT DOKTORA
155
00:09:31,487 --> 00:09:32,321
Zaboga.
156
00:09:40,079 --> 00:09:44,000
Zašto si spakirao sve to
ako se ne seliš za stalno?
157
00:09:46,210 --> 00:09:50,840
Pored klinike je garsonijera
u kojoj mogu odsjesti po potrebi.
158
00:09:50,923 --> 00:09:53,259
Možda ću zbog posla morati spavati ondje.
159
00:09:53,759 --> 00:09:56,304
A ne jer ti je neugodno vidjeti Ha-neul?
160
00:09:59,849 --> 00:10:00,683
Jeong-woo.
161
00:10:01,934 --> 00:10:03,519
-Ovo su okruglice.
-Opa.
162
00:10:03,603 --> 00:10:06,606
Stavi ih u odmah hladnjak
i pojedi kad ogladniš.
163
00:10:06,689 --> 00:10:08,316
-Ovdje je kimchi.
-U redu.
164
00:10:08,399 --> 00:10:10,735
A ovo su izdanci češnjaka
i marinirani rak.
165
00:10:10,818 --> 00:10:12,403
Hvala vam na hrani.
166
00:10:12,486 --> 00:10:14,113
-Podijeli to s njim.
-Hoću.
167
00:10:14,196 --> 00:10:15,906
Niste morali.
168
00:10:17,366 --> 00:10:18,659
Hvala vam na hrani.
169
00:10:20,161 --> 00:10:21,704
Slobodno se vratite u kuću.
170
00:10:21,787 --> 00:10:23,122
Ne idem za stalno.
171
00:10:24,081 --> 00:10:26,417
Dobro. Neka ti je sa srećom.
172
00:10:26,500 --> 00:10:28,711
-Ne preskači obroke.
-Dobro.
173
00:10:30,087 --> 00:10:31,714
Doviđenja. Trebali biste ući.
174
00:10:31,797 --> 00:10:32,757
Doviđenja. Hvala.
175
00:10:32,840 --> 00:10:34,050
-Doviđenja.
-Doviđenja.
176
00:10:34,133 --> 00:10:35,551
Sretan put.
177
00:10:44,852 --> 00:10:45,686
Mama, uzgred,
178
00:10:46,228 --> 00:10:48,939
što misliš, zašto je otišao tako iznenada?
179
00:10:49,649 --> 00:10:52,360
Od sutra radi u prijateljevoj klinici.
180
00:10:52,443 --> 00:10:55,488
Ipak je bilo iznenadno.
Ha-neul ga nije ni pozdravila.
181
00:11:00,451 --> 00:11:03,579
Prošli mi je tjedan jasno rekao
da bi izašao s njom.
182
00:11:04,163 --> 00:11:08,250
Idući je dan bio potišten
i danima nije napuštao sobu.
183
00:11:08,918 --> 00:11:10,711
A danas se odselio.
184
00:11:11,879 --> 00:11:13,714
Mislim da su prekinuli.
185
00:11:14,715 --> 00:11:16,217
Tko zna tko je koga nogirao.
186
00:11:16,801 --> 00:11:18,010
Nogirat ću ja tebe
187
00:11:18,094 --> 00:11:19,595
ako ne začepiš!
188
00:11:19,678 --> 00:11:20,638
Dosta mi te!
189
00:11:22,098 --> 00:11:23,057
Što?
190
00:11:23,641 --> 00:11:25,059
Mislio sam da spavaš.
191
00:11:26,227 --> 00:11:28,604
Trebala si se oprostiti s Jeong-woom.
192
00:11:29,814 --> 00:11:33,359
Čula si da sutra počinje raditi?
193
00:11:35,277 --> 00:11:38,280
Živjet će u garsonijeri blizu klinike.
194
00:11:38,614 --> 00:11:42,410
Spakirao je hrpu stvari,
dobio sam dojam da se ne vraća.
195
00:11:42,993 --> 00:11:44,328
Dosta je.
196
00:11:44,412 --> 00:11:48,249
Nije. Zašto sve moramo gurati pod tepih?
197
00:11:48,332 --> 00:11:51,919
Ljudi su danas otvoreniji
kad je riječ o takvim stvarima.
198
00:11:54,338 --> 00:11:56,173
Što je bilo, Ha-neul?
199
00:11:56,841 --> 00:11:57,883
Posvađali ste se?
200
00:11:59,051 --> 00:12:00,177
Ili te nogirao?
201
00:12:05,850 --> 00:12:08,018
Zar te još nije pozvao van?
202
00:12:08,102 --> 00:12:11,397
Obećao mi je da će te pozvati.
203
00:12:12,857 --> 00:12:14,775
Trebao sam to tražiti napismeno.
204
00:12:15,568 --> 00:12:17,486
Da, sad kužim.
205
00:12:17,570 --> 00:12:20,865
Igrao se s tobom,
pa te nogirao čim je dobio posao.
206
00:12:20,948 --> 00:12:23,033
Ne daj se obeshrabriti.
207
00:12:23,117 --> 00:12:25,828
Nađi bolji posao od njegovog.
208
00:12:25,911 --> 00:12:27,538
Ti bi trebao naći posao!
209
00:13:30,434 --> 00:13:31,352
Zaboga.
210
00:13:31,435 --> 00:13:34,230
Uzdišeš i oči ti suze.
211
00:13:34,313 --> 00:13:36,815
Ljudi će misliti da te silim.
212
00:13:38,317 --> 00:13:39,151
Što je bilo?
213
00:13:39,235 --> 00:13:41,820
Odbio si moju ponudu zbog djevojke.
214
00:13:41,904 --> 00:13:43,364
Zašto si se predomislio?
215
00:13:48,911 --> 00:13:50,371
-Dae-yeong.
-Da?
216
00:13:52,498 --> 00:13:53,874
Idemo na soju?
217
00:14:02,091 --> 00:14:05,594
Zvala si me van,
zašto sad samo šutiš i piješ?
218
00:14:07,388 --> 00:14:08,806
Posvađali ste se?
219
00:14:10,432 --> 00:14:12,142
Daj mi mobitel.
220
00:14:12,226 --> 00:14:13,227
Zašto?
221
00:14:13,310 --> 00:14:15,688
Znaš zašto. Reći ću mu da si pijana.
222
00:14:15,771 --> 00:14:17,273
Pomirite se kada dođe.
223
00:14:17,356 --> 00:14:19,608
Tako se svi parovi mire.
224
00:14:19,692 --> 00:14:21,443
Radi bez greške. Gledaj.
225
00:14:25,489 --> 00:14:27,032
Pravi se da si pijana kad dođe.
226
00:14:29,326 --> 00:14:30,870
Prekinuli smo.
227
00:14:30,953 --> 00:14:32,872
Molim? Kako to misliš?
228
00:14:35,207 --> 00:14:36,500
Kako to misliš?
229
00:14:37,084 --> 00:14:39,128
Mislio sam da ste sretni.
230
00:14:40,629 --> 00:14:41,630
Djevojka ti je
231
00:14:42,840 --> 00:14:44,049
Nam Ha-neul, zar ne?
232
00:14:46,427 --> 00:14:47,761
Kako si znao?
233
00:14:47,845 --> 00:14:49,096
To sam i mislio.
234
00:14:50,514 --> 00:14:51,932
Kad bolje razmislim,
235
00:14:52,016 --> 00:14:54,935
osjetio sam nešto između vas
na krovu onog dana.
236
00:14:55,644 --> 00:14:57,938
Jesam li negdje pogriješio?
237
00:14:59,273 --> 00:15:02,651
Rekao sam to
jer nisam mislio da ti je djevojka.
238
00:15:02,735 --> 00:15:03,986
Gdje pogriješio?
239
00:15:04,069 --> 00:15:07,448
Rekao sam Hong-ran da si odbio moju ponudu
240
00:15:08,032 --> 00:15:10,784
jer si zabrinut za djevojku.
241
00:15:11,952 --> 00:15:16,624
Znao sam da ste bliski, pa sam htio
da te Ha-neul uvjeri da pristaneš.
242
00:15:18,542 --> 00:15:19,710
Što?
243
00:15:20,794 --> 00:15:21,795
Hej.
244
00:15:21,879 --> 00:15:23,881
Zar ne možeš normalno hodati?
245
00:15:23,964 --> 00:15:26,508
Zašto si pila više no što možeš podnijeti?
246
00:15:26,592 --> 00:15:29,261
-Hej, Hong-ran.
-Što je?
247
00:15:29,345 --> 00:15:30,220
Čula si, zar ne?
248
00:15:30,304 --> 00:15:33,140
Kyung-min je prije nekoliko mjeseci
postao profesor.
249
00:15:33,223 --> 00:15:34,642
Da, čula sam.
250
00:15:34,725 --> 00:15:35,726
Što s njim?
251
00:15:37,269 --> 00:15:40,356
Napušta položaj jer se ženi.
252
00:15:40,439 --> 00:15:41,357
Stvarno?
253
00:15:42,691 --> 00:15:44,109
Šteta.
254
00:15:44,193 --> 00:15:45,736
Zašto mi to sad govoriš?
255
00:15:47,279 --> 00:15:48,113
Ma daj!
256
00:15:48,197 --> 00:15:50,032
Saberi se!
257
00:15:50,115 --> 00:15:51,075
Zaboga, Ha-neul.
258
00:15:51,659 --> 00:15:52,826
Ajme.
259
00:15:53,577 --> 00:15:55,120
Ljudi, pomagajte!
260
00:15:58,999 --> 00:16:01,418
Jeong-woo, jako mi je žao.
261
00:16:02,002 --> 00:16:03,754
Nisam to smio reći.
262
00:16:04,880 --> 00:16:06,507
Ako sam ja kriv za sve ovo…
263
00:16:06,590 --> 00:16:09,635
Nisi.
264
00:16:09,718 --> 00:16:11,553
Zašto ste onda prekinuli?
265
00:16:14,056 --> 00:16:16,475
Dovraga. Nemam pojma.
266
00:16:17,226 --> 00:16:22,231
Pitaj je! Nemoj je pustiti
ako ti se još sviđa.
267
00:16:22,314 --> 00:16:25,693
Reci joj da ćeš je čekati
koliko god bilo potrebno.
268
00:16:25,776 --> 00:16:27,861
-Znaš što?
-Što?
269
00:16:28,445 --> 00:16:31,657
Bojim se da bi joj od toga bilo neugodno.
270
00:16:32,408 --> 00:16:33,742
-Ajme!
-Hajde.
271
00:16:33,826 --> 00:16:34,910
Zaboga.
272
00:16:34,994 --> 00:16:36,328
Evo. Samo pažljivo.
273
00:16:38,038 --> 00:16:38,998
Pažljivo.
274
00:16:39,081 --> 00:16:41,917
-Donesi čašu hladne vode.
-Imam nešto za mamurluk.
275
00:16:42,001 --> 00:16:43,419
-Donijet ću i to.
-Dobro.
276
00:16:44,420 --> 00:16:45,504
Ajme.
277
00:16:46,088 --> 00:16:47,673
Zaboga.
278
00:16:47,756 --> 00:16:49,091
Što se dogodilo?
279
00:16:49,174 --> 00:16:51,176
Zašto je toliko pila?
280
00:18:39,576 --> 00:18:41,829
KLINIKA ZA PLASTIČNU KIRURGIJU
LA BEAUTE
281
00:18:59,805 --> 00:19:01,056
Dobar dan.
282
00:19:01,140 --> 00:19:02,558
-Dobar dan.
-Dobar dan.
283
00:19:02,641 --> 00:19:03,559
Dobar dan.
284
00:19:04,351 --> 00:19:05,435
Hej.
285
00:19:06,186 --> 00:19:08,605
Sigurno vam je svima poznat dr. Jeong-woo.
286
00:19:08,689 --> 00:19:12,442
Vjerojatno ste razočarane
jer bolje izgleda pred kamerom.
287
00:19:12,526 --> 00:19:13,902
Ali zadržite to za sebe.
288
00:19:14,945 --> 00:19:17,489
Ovo je naša glavna konzultantica.
289
00:19:17,573 --> 00:19:18,574
Dobar dan.
290
00:19:18,657 --> 00:19:20,784
Ovo su naše konzultantice.
291
00:19:20,868 --> 00:19:21,702
Dobar dan.
292
00:19:21,785 --> 00:19:23,245
Voditeljica odnosa s javnošću.
293
00:19:23,996 --> 00:19:25,622
Sestre Jeon, Na i Do.
294
00:19:25,706 --> 00:19:27,082
A ja sam dr. Bin.
295
00:19:28,542 --> 00:19:30,836
Nadam se da ćemo se dobro slagati.
296
00:19:31,545 --> 00:19:33,922
I ja. Također.
297
00:19:34,506 --> 00:19:35,340
Ajme.
298
00:19:36,884 --> 00:19:40,095
Baš lijepo što su svi tako ljubazni.
299
00:19:40,679 --> 00:19:43,348
Poslije se možete bolje upoznati.
300
00:19:43,432 --> 00:19:44,433
Hej, ideš sa mnom.
301
00:19:44,516 --> 00:19:45,767
U redu.
302
00:19:45,851 --> 00:19:47,144
Ispričavam se.
303
00:19:52,107 --> 00:19:53,567
Stvarno je zgodan.
304
00:19:53,650 --> 00:19:55,485
Pričaj mi o tome.
305
00:19:55,569 --> 00:19:59,406
No izgleda pomalo iscrpljeno,
možda zbog svega što je prošao.
306
00:19:59,489 --> 00:20:00,657
Žao mi ga je.
307
00:20:00,741 --> 00:20:03,911
Ipak, dr. Bin je tražio baš nas,
308
00:20:03,994 --> 00:20:05,662
pravite se da ništa nije bilo.
309
00:20:07,289 --> 00:20:08,207
Dobro.
310
00:20:12,836 --> 00:20:14,838
Ajme, zar još spava?
311
00:20:21,011 --> 00:20:22,888
Što sad ona hoće?
312
00:20:24,723 --> 00:20:27,643
Bok, Suk-ja. Kako si?
313
00:20:27,726 --> 00:20:29,061
Znaš,
314
00:20:29,144 --> 00:20:34,233
uvijek sam priželjkivala
da se Ha-neul uda za tog jednog dečka.
315
00:20:34,316 --> 00:20:35,651
On je danas u Seulu.
316
00:20:35,734 --> 00:20:41,615
Možda bi mogao pozvati Ha-neul na kavu.
317
00:20:41,698 --> 00:20:44,326
Zainteresiran je.
318
00:20:44,409 --> 00:20:47,496
Ha-neul trenutačno
baš i nije za upoznavanja.
319
00:20:47,579 --> 00:20:51,416
Nisi ni svjesna
koliko je ovo dobra prilika.
320
00:20:51,500 --> 00:20:54,294
Znaš li tko je on?
321
00:20:54,378 --> 00:20:56,338
Znaš onu bolnicu u Busanu?
322
00:20:56,421 --> 00:20:59,383
Bolnicu Suyeong blizu raskrižja.
323
00:20:59,466 --> 00:21:00,342
Da.
324
00:21:00,425 --> 00:21:01,927
Golema zgrada.
325
00:21:02,010 --> 00:21:04,221
On je ravnateljev sin jedinac.
326
00:21:06,098 --> 00:21:07,724
Ravnateljev sin jedinac?
327
00:21:07,808 --> 00:21:08,642
Da.
328
00:21:08,725 --> 00:21:11,561
Htio je da ga njegov sin zamijeni,
329
00:21:12,354 --> 00:21:14,731
ali kako mu sin nije pretjerano bistar,
330
00:21:14,815 --> 00:21:17,609
plan se izjalovio.
331
00:21:17,693 --> 00:21:20,112
Sad želi ostaviti bolnicu snahi.
332
00:21:20,195 --> 00:21:21,655
Pa traži takvu.
333
00:21:21,738 --> 00:21:23,448
Jasno. Snaha liječnica.
334
00:21:23,532 --> 00:21:26,743
Naravno, rekla sam mu
da mi je nećakinja liječnica u Seulu.
335
00:21:26,827 --> 00:21:31,415
Svako me malo pita
kad ćemo je upoznati s njegovim sinom.
336
00:21:31,498 --> 00:21:35,377
Upali li ovo, kupit će mi neki dobar auto.
337
00:21:37,296 --> 00:21:39,423
Da, ali
338
00:21:39,506 --> 00:21:42,426
ovo nije pravi čas
jer se danas ne osjeća dobro.
339
00:21:42,509 --> 00:21:44,845
To sad nije važno.
340
00:21:44,928 --> 00:21:46,638
Smisli nešto
341
00:21:46,722 --> 00:21:49,599
i natjeraj je
da barem ode na kavu s njim. Dobro?
342
00:21:50,309 --> 00:21:52,144
Moram ići.
343
00:21:53,645 --> 00:21:55,439
-Mama.
-Hej.
344
00:21:56,356 --> 00:21:57,649
Mislim da umirem.
345
00:21:58,191 --> 00:21:59,276
Ajme.
346
00:22:00,027 --> 00:22:00,986
Ajme.
347
00:22:01,069 --> 00:22:02,404
Boli me trbuh.
348
00:22:24,593 --> 00:22:27,512
Ha-neul i Jeong-woo su prekinuli, zar ne?
349
00:22:29,139 --> 00:22:31,016
Zato se napila.
350
00:22:32,434 --> 00:22:33,727
Zašto su prekinuli?
351
00:22:34,770 --> 00:22:36,104
Ne znam.
352
00:22:36,772 --> 00:22:41,276
Ona jako pati. Moram znati
što se događa da bih mogla pomoći.
353
00:22:43,153 --> 00:22:44,529
Pa…
354
00:22:44,613 --> 00:22:47,866
Dok je bila pijana,
spomenula je bivšeg kolegu.
355
00:22:47,949 --> 00:22:50,994
Bliski su.
On je nedavno postao profesor.
356
00:22:51,078 --> 00:22:52,621
I ona je to uvijek htjela.
357
00:22:54,122 --> 00:22:58,418
Uza sve to, čula je i da se Jeong-woo
zaposlio u prijateljevoj klinici.
358
00:22:58,502 --> 00:23:00,378
Mislim da ju je to uznemirilo
359
00:23:00,462 --> 00:23:02,672
jer njoj trenutačno baš ništa ne ide,
360
00:23:02,756 --> 00:23:05,717
a ljudima oko nje ide dobro.
361
00:23:06,593 --> 00:23:11,223
Ako je to razlog, osjećat će se bolje
na spoju sa sinom ravnatelja bolnice.
362
00:23:11,306 --> 00:23:13,350
To bi joj mogla biti utjeha.
363
00:23:13,433 --> 00:23:16,770
A u društvu nove osobe
zaboravit će Jeong-wooa.
364
00:23:19,439 --> 00:23:22,067
Da je nagovorim na spoj?
365
00:23:25,487 --> 00:23:26,488
Mama.
366
00:23:26,571 --> 00:23:27,989
Želiš mi nešto reći?
367
00:23:34,538 --> 00:23:35,497
Pa…
368
00:23:37,541 --> 00:23:41,169
Netko je tražio uslugu od tebe.
369
00:23:41,837 --> 00:23:44,214
Znaš Bolnicu Suyeong u Busanu?
370
00:23:44,297 --> 00:23:47,634
Sin ravnatelja bolnice nalazi se u Seulu
371
00:23:47,717 --> 00:23:50,470
i želi te pozvati na kavu.
372
00:23:51,388 --> 00:23:52,931
Mene? Zašto?
373
00:23:54,224 --> 00:23:55,934
Pa, zato što…
374
00:23:56,434 --> 00:23:59,437
Zanima ga kako rade bolnice u Seulu,
375
00:23:59,521 --> 00:24:02,149
jer je i sam upravitelj bolnice.
376
00:24:02,232 --> 00:24:05,861
Želi razgovarati s tobom o tome.
377
00:24:06,444 --> 00:24:09,072
Mogu li mu ja uopće pomoći s pitanjima?
378
00:24:10,031 --> 00:24:12,075
Da ne možeš, ne bi to tražio.
379
00:24:14,911 --> 00:24:15,996
U redu, onda.
380
00:24:16,538 --> 00:24:18,623
-Pristaješ?
-Da.
381
00:24:18,707 --> 00:24:19,916
-Što?
-Što?
382
00:24:20,709 --> 00:24:23,003
Što je bilo? Nisi li to htjela?
383
00:24:23,086 --> 00:24:23,920
Da.
384
00:24:24,462 --> 00:24:26,548
Da, jesam.
385
00:24:27,632 --> 00:24:29,718
Ali nisam očekivala da ćeš pristati.
386
00:24:31,469 --> 00:24:33,805
Dosad nisi tražila usluge.
387
00:24:38,101 --> 00:24:39,227
Idem onda.
388
00:24:40,353 --> 00:24:41,605
Idem oprati suđe.
389
00:24:45,692 --> 00:24:48,111
Je li ovo dobro ili loše?
390
00:24:49,154 --> 00:24:50,864
Ne znam što da mislim.
391
00:25:04,002 --> 00:25:07,881
YEO JEONG-WOO
KLINIKA ZA PLASTIČNU KIRURGIJU LA BEAUTE
392
00:25:14,596 --> 00:25:15,764
Dugo je prošlo.
393
00:25:34,074 --> 00:25:35,867
Dobar dan, g. Kwak Jae-yeong?
394
00:25:35,951 --> 00:25:37,786
Zašto pitaš ako već znaš?
395
00:25:43,333 --> 00:25:44,334
Dugo si čekao?
396
00:25:45,543 --> 00:25:48,463
Uzeo sam ti ledeni americano
jer to većina pije.
397
00:25:52,342 --> 00:25:55,303
Onda, reci, što te zanimalo?
398
00:25:57,722 --> 00:25:58,598
U vezi s čime?
399
00:25:58,682 --> 00:26:00,725
Nisi li me zvao na kavu jer te zanima
400
00:26:00,809 --> 00:26:02,519
kako rade bolnice u Seulu?
401
00:26:07,107 --> 00:26:08,692
To ti manje vrijeđa ponos?
402
00:26:10,402 --> 00:26:11,403
Molim?
403
00:26:11,486 --> 00:26:15,365
Znaš zašto si tu, ali praviš se blesava.
404
00:26:15,448 --> 00:26:17,951
Glumiš da nisi površna,
već su te natjerali.
405
00:26:18,034 --> 00:26:19,995
To ti pomaže da sačuvaš obraz?
406
00:26:22,998 --> 00:26:24,207
Samo pitam.
407
00:26:25,667 --> 00:26:28,503
Obrazovani ljudi uvijek se prave
da su sofisticirani.
408
00:26:29,713 --> 00:26:31,339
O čemu ti to?
409
00:26:31,423 --> 00:26:33,508
Iskreno, meni je svejedno.
410
00:26:33,591 --> 00:26:36,386
Nije mi toliko važno kime ću se oženiti.
411
00:26:36,469 --> 00:26:40,932
Ali ne volim žene
koje se prave glupe kao ti.
412
00:26:44,644 --> 00:26:46,438
-Oženiti?
-Nisi čula?
413
00:26:47,022 --> 00:26:50,942
Moj otac želi liječnicu za snahu
kako bi preuzela bolnicu.
414
00:26:51,735 --> 00:26:53,778
Tvoja teta mi je pričala o tebi.
415
00:26:53,862 --> 00:26:58,408
Dugo si pokušavala postati profesorica,
ali nisi uspjela i sad si nezaposlena.
416
00:26:58,992 --> 00:26:59,951
Ali bolje je biti
417
00:27:00,577 --> 00:27:03,330
ravnateljica seoske bolnice
nego profesorica.
418
00:27:04,998 --> 00:27:08,877
Tvoja teta mi je rekla
da je sve rekla tvojoj majci.
419
00:27:14,215 --> 00:27:15,050
Ispričavam se.
420
00:27:19,929 --> 00:27:21,306
Ja neću ništa.
421
00:27:31,816 --> 00:27:33,735
Ima još prljavog posuđa?
422
00:27:34,194 --> 00:27:36,363
Mogu li prestati s ovime?
423
00:27:37,030 --> 00:27:39,699
Budi sretan što ti je ujak pružio priliku.
424
00:27:40,200 --> 00:27:41,618
Rekao je da će te naučiti
425
00:27:41,701 --> 00:27:44,496
raditi rezance
budeš li par mjeseci naporno radio.
426
00:27:46,414 --> 00:27:48,625
Zašto stalno uzdišeš?
427
00:27:49,250 --> 00:27:51,544
-Zbog Ha-neul, zar ne?
-Da.
428
00:27:52,253 --> 00:27:54,672
Mislim da sam pogriješila.
429
00:27:54,756 --> 00:27:57,509
Trebala si joj odmah reći da ide na spoj.
430
00:27:57,592 --> 00:28:00,178
Ne. Mislim da je mama ispravno postupila.
431
00:28:00,261 --> 00:28:02,514
Ha-neul ne bi išla da je znala istinu.
432
00:28:02,597 --> 00:28:05,350
A nikad ne znaš,
možda joj je tip srodna duša.
433
00:28:06,309 --> 00:28:09,646
Mora preboljeti tipa koji ju je
nogirao čim je dobio posao.
434
00:28:10,563 --> 00:28:13,233
Ne, svejedno sam trebala biti iskrena.
435
00:28:22,575 --> 00:28:23,660
Moramo razgovarati.
436
00:28:34,254 --> 00:28:37,757
Mogu sve objasniti.
437
00:28:39,134 --> 00:28:40,635
Sramiš li me se?
438
00:28:42,470 --> 00:28:45,765
Sramiš se što se ne možeš
hvaliti mojim uspjesima?
439
00:28:47,434 --> 00:28:50,103
Kako to možeš reći?
440
00:28:50,186 --> 00:28:52,647
Zašto onda očajnički želiš da se zaposlim?
441
00:28:53,982 --> 00:28:57,777
Nije istina.
Ovo je samo bila dobra prilika.
442
00:28:57,861 --> 00:29:00,196
-Radila sam što je dobro…
-A to je?
443
00:29:01,448 --> 00:29:04,159
Kada si uspješna u životu.
444
00:29:08,288 --> 00:29:11,875
Moram li biti uspješna?
Ne mogu samo živjeti ovako?
445
00:29:14,127 --> 00:29:17,922
Rekao mi je da zna da sam
dugo pokušavala postati profesorica,
446
00:29:18,006 --> 00:29:19,924
no nisam uspjela i sad nemam posao.
447
00:29:20,925 --> 00:29:23,887
I da je bolje biti ravnateljica
nego profesorica.
448
00:29:25,013 --> 00:29:27,432
Ali to me nije diralo.
449
00:29:28,349 --> 00:29:31,644
Ismijavali su me nekoliko puta
otkako sam otišla iz bolnice.
450
00:29:32,395 --> 00:29:35,815
Nije me briga
što me tete i ostali ismijavaju.
451
00:29:39,110 --> 00:29:41,321
Ali ovo znači da se slažeš s njima.
452
00:29:42,572 --> 00:29:46,493
Poslala si me na spoj naslijepo
jer misliš da mi je život jadan!
453
00:29:50,663 --> 00:29:53,416
Od toga se osjećam još gore, znaš?
454
00:30:05,178 --> 00:30:07,639
-Broj koji ste birali…
-Zašto se ne javlja?
455
00:30:08,431 --> 00:30:12,477
KLINIKA ZA GINEKOLOGIJU
456
00:30:12,560 --> 00:30:14,270
Ba-da, imaš posla? Možeš pričati?
457
00:30:14,354 --> 00:30:16,731
Pomažem ujaku. Zašto? Što je bilo?
458
00:30:16,815 --> 00:30:20,485
Zvala sam Ha-neul, ali ne javlja se.
Nešto nije u redu?
459
00:30:20,568 --> 00:30:22,570
Ne znam ni odakle početi. Ljuta je.
460
00:30:22,654 --> 00:30:25,365
Mama ju je na prevaru poslala
na spoj naslijepo.
461
00:30:25,949 --> 00:30:28,243
Molim? Ha-neul je išla na spoj naslijepo?
462
00:30:28,993 --> 00:30:30,036
S kim?
463
00:30:30,119 --> 00:30:32,622
Zauzet sam, nazvat ću te poslije.
464
00:30:32,705 --> 00:30:33,623
Dobro, bok
465
00:30:38,962 --> 00:30:41,256
-Zdravo.
-Zdravo.
466
00:30:47,971 --> 00:30:49,681
Je li me čuo?
467
00:30:54,769 --> 00:30:58,064
Razmnožava li se ovo posuđe?
Zašto ga ima sve više i više?
468
00:30:58,147 --> 00:30:59,816
Ovome nema kraja.
469
00:30:59,899 --> 00:31:01,192
Ba-da.
470
00:31:01,276 --> 00:31:02,777
-Isključi štednjak.
-Dobro.
471
00:31:03,778 --> 00:31:04,696
Joj, vruće!
472
00:31:05,989 --> 00:31:06,823
Što je bilo?
473
00:31:06,906 --> 00:31:09,993
Ti si kriva za sve!
Rekao sam ti da ne želim ovo raditi!
474
00:31:10,076 --> 00:31:13,204
No natjerala si me, i vidi sad!
475
00:31:14,247 --> 00:31:15,999
-Zaboga.
-Žao mi je.
476
00:31:16,833 --> 00:31:18,668
Pogriješila sam.
477
00:31:19,919 --> 00:31:23,131
Samo sam htjela da budeš sretan.
478
00:31:25,174 --> 00:31:28,094
Donosim sve lošije odluke kako starim.
479
00:31:28,177 --> 00:31:30,847
Beskorisna sam.
480
00:31:31,431 --> 00:31:33,683
Ja sam kriva.
481
00:31:36,519 --> 00:31:37,937
Što je bilo, mama?
482
00:31:40,064 --> 00:31:41,649
Što sam rekao?
483
00:32:11,971 --> 00:32:12,931
Ujače.
484
00:32:18,728 --> 00:32:19,562
Popij ovo.
485
00:32:20,813 --> 00:32:21,648
Hvala.
486
00:32:23,024 --> 00:32:24,025
Ha-neul.
487
00:32:24,525 --> 00:32:27,070
Što? Želiš da probam razumjeti i mamu?
488
00:32:27,820 --> 00:32:29,530
Ne, donio sam ti i ovo.
489
00:32:37,080 --> 00:32:40,166
Ne pokušavaj je razumjeti.
To nije moguće.
490
00:32:42,210 --> 00:32:45,088
Natjerala te na spoj naslijepo. Smiješno.
491
00:32:46,214 --> 00:32:48,549
-Uzrujala si se?
-Strašno.
492
00:32:48,633 --> 00:32:51,803
-Frajer nije bio tvoj tip?
-Nimalo.
493
00:32:51,886 --> 00:32:54,931
Čuo sam da mu je otac ravnatelj bolnice.
494
00:32:55,014 --> 00:32:57,892
-Ponašao se kao bahati bogataš?
-Da.
495
00:32:57,976 --> 00:33:02,313
Rekao je da se pravim blesava,
a dobro znam da bi, udam li se za njega,
496
00:33:02,397 --> 00:33:04,190
postala ravnateljica bolnice.
497
00:33:04,273 --> 00:33:06,901
Pitao me da li mi je lakše
ako se pretvaram.
498
00:33:06,985 --> 00:33:08,361
-Kvragu.
-Nevjerojatno.
499
00:33:08,444 --> 00:33:11,698
Na kojem je kolodvoru?
Očerupat ću ga kao kokoš.
500
00:33:11,781 --> 00:33:16,285
Kakvom kolodvoru?
Vjerojatno je odletio poslovnom klasom.
501
00:33:17,203 --> 00:33:19,205
Onda je sigurno već u Busanu.
502
00:33:19,288 --> 00:33:22,417
Ima sreće što ga nisam prebio.
503
00:33:24,335 --> 00:33:26,879
Nema veze. Ne zamaraj se time.
504
00:33:26,963 --> 00:33:29,507
Znam da olajavaš njega i mamu
505
00:33:29,590 --> 00:33:31,801
da bih se ja osjećala bolje.
506
00:33:32,719 --> 00:33:34,053
Nisam više dijete, znaš.
507
00:33:34,554 --> 00:33:36,264
Da barem jesi.
508
00:33:37,223 --> 00:33:38,641
Kupio bih ti vježbenice
509
00:33:38,725 --> 00:33:42,061
i podigao te na ramena.
Razvukla bi osmijeh od uha do uha.
510
00:33:42,854 --> 00:33:45,606
Nekad te bilo lako oraspoložiti.
511
00:33:45,690 --> 00:33:49,110
Ovih dana više ne znam kako te utješiti.
512
00:33:49,193 --> 00:33:51,946
Srce me boli zbog toga.
513
00:33:56,242 --> 00:33:59,454
Puno sam te puta htio pitati
514
00:34:00,038 --> 00:34:01,205
zašto si dala otkaz.
515
00:34:01,956 --> 00:34:03,374
Što je bilo tako grozno.
516
00:34:04,584 --> 00:34:06,836
Htio sam ti nekako pomoći.
517
00:34:08,546 --> 00:34:11,466
Ali nisam ni obrazovan,
niti imam što ponuditi.
518
00:34:12,300 --> 00:34:16,596
Mogu ti pružiti samo emocionalnu podršku.
519
00:34:17,180 --> 00:34:20,892
No i za to vjerojatno
imaš boljih kandidata.
520
00:34:21,768 --> 00:34:23,978
Nije istina, ujače.
521
00:34:24,062 --> 00:34:25,063
Ne govori tako.
522
00:34:25,146 --> 00:34:28,858
Samo kažem da me boli
što ti ne mogu nikako pomoći.
523
00:34:30,818 --> 00:34:32,445
Ajme, kupus je dosta narastao.
524
00:34:33,738 --> 00:34:36,574
Znaš da ga je mama posadila za tebe?
525
00:34:37,366 --> 00:34:38,576
-Za mene?
-Da.
526
00:34:38,659 --> 00:34:41,537
Na vijestima je vidjela da ima puno…
Čega ono…
527
00:34:42,246 --> 00:34:43,623
Da ima puno kalcija.
528
00:34:43,706 --> 00:34:46,042
Navodno je dobar za smirenje napetosti.
529
00:34:46,125 --> 00:34:47,794
I za depresiju.
530
00:34:47,877 --> 00:34:49,879
Posadila ga je čim si rekla da si bolesna.
531
00:34:52,507 --> 00:34:55,885
To je jedino što je mogla učiniti za tebe.
532
00:35:03,476 --> 00:35:04,852
Kad smo kod toga,
533
00:35:06,312 --> 00:35:07,980
možeš li mi ispuniti želju?
534
00:35:09,190 --> 00:35:11,067
Kakvu želju?
535
00:35:12,193 --> 00:35:13,027
Evo nas.
536
00:35:13,111 --> 00:35:18,616
SVINJSKE NOGICE MIDANG
537
00:35:18,699 --> 00:35:21,786
Što je ovo?
Želja ti je jesti svinjske nogice?
538
00:35:21,869 --> 00:35:24,122
Da, znaš da obožavam svinjske nogice.
539
00:35:24,205 --> 00:35:25,206
Sjedni.
540
00:35:29,168 --> 00:35:31,420
Hajde.
541
00:35:31,504 --> 00:35:33,673
Što te spopalo?
542
00:35:33,756 --> 00:35:36,425
Misliš da mi je sad do nogica?
543
00:35:39,887 --> 00:35:41,389
Hajde.
544
00:35:41,973 --> 00:35:42,849
Dovukao sam je.
545
00:35:42,932 --> 00:35:44,433
To jest, doveo sam mamu.
546
00:35:44,517 --> 00:35:45,476
Svaka čast.
547
00:35:47,645 --> 00:35:51,440
Može jedan veliki pola-pola
i dvije boce sojua?
548
00:35:51,524 --> 00:35:52,441
Može.
549
00:35:52,525 --> 00:35:56,487
Danas sam po prvi put zatvorio restoran.
550
00:35:56,571 --> 00:35:57,822
Znaš zašto?
551
00:35:57,905 --> 00:36:00,283
Radi sklada u obitelji.
552
00:36:00,366 --> 00:36:03,953
Danas ne radim.
Idemo sad piti i pomiriti se.
553
00:36:04,537 --> 00:36:06,956
-Nismo se ni svađali.
-Vidi ovo.
554
00:36:07,039 --> 00:36:09,292
Opet sve guraš pod tepih.
555
00:36:09,375 --> 00:36:11,836
Danas ljudi otvoreno razgovaraju o svemu.
556
00:36:11,919 --> 00:36:15,173
Kažu što ih je povrijedilo
i ispričaju se ako je potrebno.
557
00:36:15,256 --> 00:36:16,883
Iskrenost je u trendu.
558
00:36:16,966 --> 00:36:17,925
Tako je, Lambada.
559
00:36:18,009 --> 00:36:21,637
Idemo malo na zrak, a vi popričajte.
560
00:36:21,721 --> 00:36:24,640
Nema šanse. Ne ideš nikamo.
561
00:36:25,349 --> 00:36:28,060
-Ima pravo, ostani.
-Što je bilo?
562
00:36:28,936 --> 00:36:30,646
Zašto ste tako čudni?
563
00:36:30,730 --> 00:36:32,273
-Nismo na spoju naslijepo.
-Hej…
564
00:36:33,024 --> 00:36:34,734
Da više to nisi spominjao. Dođi.
565
00:36:35,318 --> 00:36:37,236
-Brzo!
-Tae-seon.
566
00:36:37,987 --> 00:36:38,821
Ba-da.
567
00:36:56,005 --> 00:36:57,256
Popij nešto.
568
00:36:59,842 --> 00:37:00,676
Dobro.
569
00:37:23,115 --> 00:37:27,536
Danas nisam ispravno postupila.
570
00:37:29,121 --> 00:37:30,248
Žao mi je.
571
00:37:34,669 --> 00:37:38,673
Htjela sam te nazvati, imam nešto za tebe.
572
00:37:46,097 --> 00:37:48,557
BANKA BUSAN HOPE
573
00:37:49,850 --> 00:37:50,685
Što je ovo?
574
00:37:51,936 --> 00:37:56,732
Tata ti je htio
pokloniti račun u banci kad se udaš.
575
00:38:01,153 --> 00:38:03,406
Ba-da mi je nedavno rekao
576
00:38:04,282 --> 00:38:07,785
da te mučila nesanica
kad je tata preminuo.
577
00:38:10,204 --> 00:38:12,873
Mučila te krivnja što mu se nisi javila
578
00:38:12,957 --> 00:38:15,418
jer si učila, je li?
579
00:38:18,004 --> 00:38:19,755
Sigurno te jako boljelo
580
00:38:19,839 --> 00:38:24,010
što nije čuo tvoj glas
prije nego što nas je napustio.
581
00:38:26,721 --> 00:38:28,014
Ali znaš što?
582
00:38:29,140 --> 00:38:32,101
U redu je.
583
00:38:33,728 --> 00:38:35,521
Ne moraš se osjećati krivom.
584
00:38:37,565 --> 00:38:40,985
Tata je bio sretan što si njegova
585
00:38:41,861 --> 00:38:43,738
sve do posljednjeg daha.
586
00:38:45,323 --> 00:38:47,158
Oboje smo
587
00:38:47,825 --> 00:38:50,161
bili sretni što si naša kći.
588
00:38:54,206 --> 00:38:56,208
Kad sam postala majka,
589
00:38:56,292 --> 00:38:59,670
mislila sam da su ocjene moje djece
590
00:39:01,047 --> 00:39:04,008
i odraz mog vlastitog životnog uspjeha.
591
00:39:05,009 --> 00:39:06,677
IZVJEŠĆE O OCJENAMA
592
00:39:06,761 --> 00:39:08,054
Zaboga!
593
00:39:08,137 --> 00:39:09,889
Kako je ovo moguće?
594
00:39:12,016 --> 00:39:13,517
Ajme, Ha-neul.
595
00:39:13,601 --> 00:39:14,810
Stvarno si posebna.
596
00:39:16,312 --> 00:39:19,774
Znaš da volim pobjeđivati.
Bila si najbolja u svemu.
597
00:39:19,857 --> 00:39:21,567
-Nisam loša, ha?
-Sjajna si.
598
00:39:21,650 --> 00:39:27,198
Zbog tebe smo imali osjećaj
da smo i mi dobivali najbolje ocjene.
599
00:39:27,281 --> 00:39:28,783
Stvarno si nevjerojatna.
600
00:39:35,790 --> 00:39:38,167
-Dušo.
-Da?
601
00:39:38,751 --> 00:39:43,089
Razgovarala sam s Ha-neulinim razrednikom.
602
00:39:44,423 --> 00:39:45,549
Pazite ovo.
603
00:39:46,759 --> 00:39:51,555
Ha-neul ima šansu upisati
medicinski fakultet u Seulu.
604
00:39:52,181 --> 00:39:53,724
Možeš li vjerovati?
605
00:39:53,808 --> 00:39:54,934
Stvarno?
606
00:39:56,352 --> 00:39:58,437
Zaboga, Ha-neul.
607
00:39:59,355 --> 00:40:00,648
Nevjerojatna je.
608
00:40:02,400 --> 00:40:04,610
Jako sam zahvalan na njoj.
609
00:40:04,693 --> 00:40:05,861
I ja.
610
00:40:05,945 --> 00:40:09,698
Ne mogu vjerovati da sam rodila
tako nevjerojatnu djevojčicu.
611
00:40:11,409 --> 00:40:15,037
U svakom smo trenutku svojih života
612
00:40:15,121 --> 00:40:19,125
bili sretni što smo tvoji roditelji.
613
00:40:20,418 --> 00:40:21,752
Patim od depresije.
614
00:40:21,836 --> 00:40:23,170
Previše sam se tjerala
615
00:40:24,422 --> 00:40:26,215
i nisam se dovoljno odmarala,
616
00:40:28,217 --> 00:40:30,511
pa mi je um obolio.
617
00:40:30,594 --> 00:40:34,432
Bili smo ponosni što smo te odgajali.
618
00:40:34,515 --> 00:40:36,100
LIJEKOVI
619
00:40:36,183 --> 00:40:38,769
Ali tebi je bilo jako teško.
620
00:40:39,645 --> 00:40:43,190
Bila sam sretna što sam ti majka.
621
00:40:44,358 --> 00:40:46,193
Ali ti si patila.
622
00:40:49,780 --> 00:40:51,490
Žao mi je
623
00:40:51,574 --> 00:40:56,245
što ti nisam omogućila sretniji život.
624
00:40:56,954 --> 00:40:59,331
Ne moraš se osjećati krivom.
625
00:41:00,124 --> 00:41:05,087
Nikad nisam mislila
da je tvoj život jadan.
626
00:41:11,635 --> 00:41:12,636
Iskoristi taj novac
627
00:41:13,596 --> 00:41:16,390
za putovanja
628
00:41:17,433 --> 00:41:21,145
i hranu koju si uvijek htjela jesti.
629
00:41:24,023 --> 00:41:26,567
Ako želiš, ne moraš nikad više raditi.
630
00:41:28,277 --> 00:41:30,404
Samo želim da budeš sretna.
631
00:41:32,364 --> 00:41:36,494
Ne znam što ti se dogodilo u bolnici.
632
00:41:37,661 --> 00:41:39,747
Ali nadam se da možeš to nadići
633
00:41:41,624 --> 00:41:43,375
i naći svoj mir.
634
00:41:50,758 --> 00:41:51,592
Živjeli.
635
00:41:58,807 --> 00:42:00,059
Isplakala si se?
636
00:42:02,144 --> 00:42:03,312
Sad se možeš smiješiti.
637
00:42:04,104 --> 00:42:05,105
Hoću.
638
00:42:18,577 --> 00:42:21,205
Molim? Ha-neul je išla na spoj naslijepo?
639
00:42:21,288 --> 00:42:22,540
S kim?
640
00:42:24,416 --> 00:42:26,502
Sigurno je imala valjan razlog.
641
00:42:44,478 --> 00:42:46,564
NAM BA-DA
TVOJ OCEAN
642
00:42:52,403 --> 00:42:56,198
NAŠ DAN OBITELJSKOG SKLADA
643
00:42:56,782 --> 00:42:57,825
Što je sad ovo?
644
00:42:57,908 --> 00:42:59,326
Kako si tako sretna?
645
00:42:59,910 --> 00:43:02,871
Išla si na spoj naslijepo
i čak jela svinjske nogice.
646
00:43:02,955 --> 00:43:05,583
Kako? Ja toliko patim!
647
00:43:05,666 --> 00:43:08,043
A ti uživaš u svinjskim nogicama?
648
00:43:13,132 --> 00:43:14,049
Ma, da.
649
00:43:15,009 --> 00:43:16,594
Sigurno ima neki razlog.
650
00:43:29,940 --> 00:43:32,109
-Bio si dobar danas.
-I ti, ujače.
651
00:43:36,530 --> 00:43:39,491
Ovaj je sladoled tako fin i sladak.
652
00:43:40,534 --> 00:43:42,828
Kad smo kod toga,
ne nedostaje ti Jeong-woo?
653
00:43:44,371 --> 00:43:46,457
Opet ti o sladoledu?
654
00:43:48,125 --> 00:43:50,210
Da. Nedostaje mi.
655
00:43:52,129 --> 00:43:54,882
Ali najbolje je da to sada okončamo.
656
00:43:54,965 --> 00:43:56,967
Ma, jest vraga.
657
00:43:57,051 --> 00:43:58,802
Takav se rijetko nalazi.
658
00:43:59,511 --> 00:44:02,514
Molim? Mislila sam da ga ne voliš.
659
00:44:03,265 --> 00:44:07,186
Njega je nemoguće ne voljeti.
660
00:44:08,312 --> 00:44:09,521
Već sam ti rekla.
661
00:44:10,522 --> 00:44:14,485
Još ne mogu zaboraviti
kako je izgledao kad se doselio.
662
00:44:15,361 --> 00:44:17,154
TVRTKA ZA SELIDBE
MOVE STUDIO
663
00:44:18,530 --> 00:44:23,118
Taj zgodni dečko
izgledao je tako utučeno.
664
00:44:33,337 --> 00:44:36,090
Činilo se i da ne jede kako treba.
665
00:44:41,261 --> 00:44:42,096
Hej.
666
00:44:43,430 --> 00:44:44,682
Ajme.
667
00:44:44,765 --> 00:44:46,517
To ćeš jesti?
668
00:44:47,142 --> 00:44:48,310
Fino je i praktično.
669
00:44:48,394 --> 00:44:49,937
Ali svejedno,
670
00:44:50,020 --> 00:44:51,730
tvojima bi se slomilo srce.
671
00:44:53,691 --> 00:44:57,903
Planiraju li te posjetiti?
672
00:44:58,612 --> 00:44:59,446
Vidite,
673
00:45:00,072 --> 00:45:01,615
oni žive jako daleko.
674
00:45:02,241 --> 00:45:03,075
Shvaćam.
675
00:45:05,077 --> 00:45:07,621
Pa ipak, odrastao si, ne trebaš ih.
676
00:45:07,704 --> 00:45:09,832
Dobro ti je i bez njih.
677
00:45:09,915 --> 00:45:11,291
Baš i nije.
678
00:45:12,459 --> 00:45:15,629
Zavidim Ha-neul jer ima obitelj
kojoj je stalo do nje.
679
00:45:18,340 --> 00:45:20,384
Krivo sam se izrazio.
680
00:45:20,467 --> 00:45:22,302
Htio sam reći da će se brzo oporaviti
681
00:45:22,386 --> 00:45:24,680
jer se obitelj brine o njoj.
682
00:45:27,433 --> 00:45:29,852
Vi ste mi ostavili kimchi?
683
00:45:30,436 --> 00:45:31,395
Svidio ti se?
684
00:45:31,478 --> 00:45:33,814
Bio je prefin. Hvala vam.
685
00:45:33,897 --> 00:45:35,607
Napravit ću ti još drugi put.
686
00:45:36,442 --> 00:45:39,027
-Idem ja sad.
-Samo idi.
687
00:45:41,363 --> 00:45:44,658
Zato ga nisam mogla ne voljeti.
688
00:45:47,494 --> 00:45:48,328
Ajme.
689
00:45:54,293 --> 00:45:56,545
Slomila si mi srce.
690
00:46:03,594 --> 00:46:05,179
Kao i on.
691
00:46:08,974 --> 00:46:10,100
Tako da…
692
00:46:11,310 --> 00:46:15,647
Bilo mi je drago
što ste bili oslonac jedno drugome.
693
00:46:18,400 --> 00:46:20,194
Laknulo mi je
694
00:46:21,570 --> 00:46:26,074
što si se imala kome povjeriti.
695
00:46:28,577 --> 00:46:33,624
Ne znam što si prošla,
696
00:46:35,626 --> 00:46:40,506
ali nadala sam se
da ćeš u njemu naći utjehu.
697
00:46:41,965 --> 00:46:48,639
Molila sam se
da ti Jeong-woo pomogne naći način
698
00:46:48,722 --> 00:46:53,393
da se više ne mučiš.
699
00:46:56,980 --> 00:46:58,440
Zaboga, idemo.
700
00:48:17,978 --> 00:48:19,146
Joj, moja glava.
701
00:48:24,943 --> 00:48:25,777
YEO JEONG-WOO
702
00:48:27,946 --> 00:48:29,865
SPAVAŠ?
703
00:48:36,872 --> 00:48:38,165
Što je meni?
704
00:48:38,248 --> 00:48:39,708
Luđakinjo.
705
00:48:42,169 --> 00:48:43,003
Ha-neul.
706
00:48:43,962 --> 00:48:46,048
Mama treba papričice za juhu za mamurluk.
707
00:48:46,131 --> 00:48:48,008
Ja moram u zahod, možeš ti po njih?
708
00:48:50,218 --> 00:48:51,053
Ne!
709
00:48:51,762 --> 00:48:52,804
Idemo!
710
00:48:59,561 --> 00:49:01,563
Poludjela sam.
711
00:49:01,647 --> 00:49:04,274
Zašto sam mu poslala poruku?
712
00:49:09,946 --> 00:49:11,156
Hej.
713
00:49:14,159 --> 00:49:15,744
Otkud ti ovdje?
714
00:49:17,454 --> 00:49:20,082
Ne smijem više dolaziti u svoj stan?
715
00:49:21,458 --> 00:49:23,168
Nisam to mislila.
716
00:49:30,342 --> 00:49:32,928
-Bok, bivša djevojko.
-„Bivša djevojko”?
717
00:49:33,470 --> 00:49:36,348
Izlazili smo samo dva dana,
no ipak smo bivši.
718
00:49:37,307 --> 00:49:40,769
Sinoć si me pitala jesam li budan.
To rade bivše djevojke.
719
00:49:40,852 --> 00:49:42,229
To je zato
720
00:49:42,312 --> 00:49:45,399
što sam malo popila kad sam to poslala.
721
00:49:46,692 --> 00:49:48,568
Čini se da ti dobro ide.
722
00:49:48,652 --> 00:49:51,279
Piješ, gostiš se nogicama,
723
00:49:52,614 --> 00:49:54,533
čak ideš i na spojeve naslijepo.
724
00:49:54,616 --> 00:49:55,659
Kako znaš?
725
00:49:55,742 --> 00:49:57,244
Ozbiljno? Hej!
726
00:49:57,828 --> 00:50:00,831
-Stvarno si išla na spoj?
-Nisam znala da je spoj.
727
00:50:00,914 --> 00:50:03,750
A što se tiče opijanja…
Ne, svinjskih nogica…
728
00:50:10,674 --> 00:50:13,009
Zapravo, to me se ne tiče.
729
00:50:13,593 --> 00:50:14,428
Tko sam ja uopće,
730
00:50:15,011 --> 00:50:16,221
samo tvoj bivši dečko.
731
00:50:23,979 --> 00:50:25,313
Ne budi tako sretna.
732
00:50:26,940 --> 00:50:28,650
Ali ne budi ni previše tužna.
733
00:50:30,527 --> 00:50:31,653
Vidimo se.
734
00:50:35,782 --> 00:50:37,033
Ja…
735
00:50:40,996 --> 00:50:42,914
Došao sam ti nešto reći.
736
00:50:42,998 --> 00:50:46,084
Nisam te htio pitati
da ti ne bude neugodno.
737
00:50:46,168 --> 00:50:47,669
Znala ti to ili ne,
738
00:50:47,753 --> 00:50:50,881
išla si na spoj naslijepo,
jela i pila. Očito si dobro.
739
00:50:50,964 --> 00:50:53,967
Budući da si dobro,
mogu te nešto i pitati.
740
00:50:55,761 --> 00:50:56,803
Što?
741
00:50:58,472 --> 00:51:01,391
Mogu li te čekati?
742
00:51:05,228 --> 00:51:06,688
Mogu li čekati…
743
00:51:08,857 --> 00:51:09,983
da ti bude bolje?
744
00:51:17,449 --> 00:51:18,992
Što? Što je bilo?
745
00:51:19,075 --> 00:51:20,243
Preočajan sam?
746
00:51:20,327 --> 00:51:24,748
I ti si bila malo očajna
kad si mi poslala onu poruku.
747
00:51:24,831 --> 00:51:26,500
Što? Očajna?
748
00:51:26,583 --> 00:51:28,960
Da, jadna i očajna!
749
00:51:30,253 --> 00:51:32,214
To jest, nije bilo tako loše.
750
00:51:32,297 --> 00:51:33,548
Zaboravi.
751
00:51:33,632 --> 00:51:35,926
Patit ću za tobom
i čekati kao pravi bivši.
752
00:51:36,009 --> 00:51:37,052
Dakle,
753
00:51:38,970 --> 00:51:40,972
vrati mi se kad budeš spremna.
754
00:51:44,392 --> 00:51:45,936
Ne preskači obroke.
755
00:51:46,019 --> 00:51:49,314
Redovito pij lijekove
i idi povremeno u šetnju.
756
00:51:50,857 --> 00:51:53,610
Poslije se možeš vratiti.
757
00:52:07,624 --> 00:52:08,458
Bok.
758
00:52:18,635 --> 00:52:20,053
Sad stvarno idem.
759
00:52:33,984 --> 00:52:35,944
KLINIKA ZA PLASTIČNU KIRURGIJU
LA BEAUTE
760
00:52:45,579 --> 00:52:46,454
Hej, Jeong-woo.
761
00:52:46,538 --> 00:52:49,124
Zašto dolaziš odatle? Išao si busom?
762
00:52:49,207 --> 00:52:50,667
Sinoć si išao kući?
763
00:52:50,750 --> 00:52:53,420
-Svratio sam onamo jutros.
-Zašto?
764
00:52:54,754 --> 00:52:56,715
-Da vidiš Ha-neul?
-Što?
765
00:52:59,259 --> 00:53:00,802
Što je bilo? Pomirili ste se?
766
00:53:00,886 --> 00:53:02,512
-Nismo.
-Ne bih rekao.
767
00:53:03,388 --> 00:53:05,098
-Ne gnjavi me.
-Što je bilo?
768
00:53:05,181 --> 00:53:07,684
Već sam ti jedanput to rekao.
769
00:53:07,767 --> 00:53:10,937
Ne puštaj je ako ti se i dalje sviđa.
770
00:53:11,021 --> 00:53:12,230
Čemu služe ta koljena?
771
00:53:12,314 --> 00:53:13,982
Klekni ako moraš!
772
00:53:14,065 --> 00:53:16,026
Što je ovo?
773
00:53:17,444 --> 00:53:20,822
Da, dr. Yeo će operirati.
774
00:53:20,906 --> 00:53:21,740
Da.
775
00:53:21,823 --> 00:53:24,492
Vidimo se idućeg utorka.
776
00:53:25,035 --> 00:53:25,952
Pozdrav.
777
00:53:26,036 --> 00:53:27,329
Bok.
778
00:53:27,412 --> 00:53:30,874
Ovo je ludo. Razglasila sam
da dr. Yeo sad radi za nas
779
00:53:30,957 --> 00:53:33,919
i od jutra sve vrvi
od pacijenata. Gledajte.
780
00:53:34,002 --> 00:53:36,630
Bukirali smo i cijeli sljedeći tjedan.
781
00:53:37,714 --> 00:53:38,548
Doktore Yeo.
782
00:53:39,049 --> 00:53:41,051
Radit ćete neinvazivne zahvate sutra?
783
00:53:41,801 --> 00:53:42,636
Mislim…
784
00:53:46,681 --> 00:53:47,515
Svakako.
785
00:54:20,966 --> 00:54:21,925
Lokalna!
786
00:54:26,554 --> 00:54:28,139
Brzo!
787
00:54:29,057 --> 00:54:31,267
Što da radimo? Ne prestaje krvariti!
788
00:54:44,572 --> 00:54:45,657
Molim te…
789
00:55:18,356 --> 00:55:20,025
Kako je prošla anestezija?
790
00:55:20,817 --> 00:55:25,071
Dobro. Pacijentica je uspavana.
Možete početi.
791
00:55:26,364 --> 00:55:27,198
Počnimo.
792
00:55:36,499 --> 00:55:37,667
Kliješta i pincetu.
793
00:55:54,726 --> 00:55:55,560
Olovku.
794
00:56:13,578 --> 00:56:14,412
Lokalnu.
795
00:56:43,358 --> 00:56:44,192
Skalpel.
796
00:57:30,864 --> 00:57:31,823
Ne znam.
797
00:57:31,906 --> 00:57:33,616
Mislim da ima PTSP.
798
00:57:34,492 --> 00:57:35,743
Stvarno?
799
00:57:35,827 --> 00:57:38,913
A bukirani smo
cijeli sljedeći tjedan.
800
00:57:38,997 --> 00:57:40,582
Bit će loše ako se pročuje.
801
00:57:40,665 --> 00:57:42,333
Da, ali čula sam i da mnogi
802
00:57:42,417 --> 00:57:45,795
više ne mogu raditi
poslije medicinskih nezgoda.
803
00:57:46,921 --> 00:57:50,717
Doktor Yeo i doktor Bin
upravo razgovaraju o tome. Javit ću vam.
804
00:58:19,871 --> 00:58:23,082
Ako nisi u stanju, otkažimo sutrašnje…
805
00:58:23,166 --> 00:58:24,000
Ne.
806
00:58:24,751 --> 00:58:28,046
Imao sam dugu stanku. Sutra ću biti dobro.
807
00:58:29,005 --> 00:58:30,924
Sve sam objasnio pacijentici.
808
00:58:32,008 --> 00:58:35,512
Ako se nešto dogodi,
preuzet ću odgovornost.
809
00:58:35,595 --> 00:58:37,931
To sad nije važno.
810
00:58:39,682 --> 00:58:41,518
Iskreno, bio sam zabrinut.
811
00:58:42,227 --> 00:58:44,729
Ali mislio sam da će sve biti u redu.
812
00:58:45,813 --> 00:58:47,732
-Mislim da sutra…
-Mogu ja to.
813
00:58:49,442 --> 00:58:50,944
Neću pogriješiti.
814
00:58:53,029 --> 00:58:54,322
Žao mi je za ono danas.
815
00:59:15,760 --> 00:59:18,555
Čuj, moram te nešto pitati.
816
00:59:35,405 --> 00:59:40,118
SREDNJA ŠKOLA YEONGWON
817
00:59:46,916 --> 00:59:48,042
Što ovo radi…
818
00:59:52,922 --> 00:59:54,799
Ha-neul. Hoćeš prženu piletinu?
819
00:59:55,383 --> 00:59:56,342
Ne, hvala.
820
00:59:56,426 --> 00:59:57,552
Hvala ti.
821
00:59:58,636 --> 00:59:59,637
Hej, Ba-da.
822
01:00:01,723 --> 01:00:04,058
-Jesi li ti ovo izvukao?
-Tko je to?
823
01:00:07,478 --> 01:00:11,190
Vidim da je bilo skriveno u knjizi.
Tvoj bivši?
824
01:00:11,274 --> 01:00:12,734
Vraga bivši.
825
01:00:12,817 --> 01:00:14,277
Kolega.
826
01:00:14,360 --> 01:00:15,862
Ti si to izvukao?
827
01:00:15,945 --> 01:00:20,158
Ne, klonim se polica s knjigama
da mi ne pozli.
828
01:00:20,241 --> 01:00:22,744
Možda si mislio da tu skrivam novac?
829
01:00:22,827 --> 01:00:24,495
Ne skrivaš novac u knjigama
830
01:00:24,579 --> 01:00:26,998
jer se bojiš da ću ga slučajno poderati.
831
01:00:27,081 --> 01:00:29,334
„Makni se od mojih knjiga.”
832
01:00:29,417 --> 01:00:31,419
Nije li to prešutno pravilo?
833
01:00:32,587 --> 01:00:33,880
Tko je to onda učinio?
834
01:00:33,963 --> 01:00:35,632
Mama nikad ne dira knjige.
835
01:00:38,551 --> 01:00:41,429
Ah, da.
Jeong-woo je svratio prošlog tjedna.
836
01:00:42,138 --> 01:00:43,556
Gledao je vaš godišnjak.
837
01:00:43,640 --> 01:00:46,934
Možda je slučajno otvorio tu knjigu
i vidio fotografiju.
838
01:00:47,018 --> 01:00:48,019
Molim?
839
01:01:15,463 --> 01:01:17,173
Hej, što je bilo?
840
01:01:17,256 --> 01:01:18,091
Pa…
841
01:01:18,174 --> 01:01:21,552
Znaš da Jeong-woo radi u klinici dr. Bina?
842
01:01:23,137 --> 01:01:24,597
Da, svjesna sam.
843
01:01:24,681 --> 01:01:25,807
Kako ti znaš za to?
844
01:01:25,890 --> 01:01:28,101
Jučer sam naletjela na njega.
845
01:01:28,184 --> 01:01:30,436
Zanimalo me što se događa.
846
01:01:30,520 --> 01:01:32,105
Ali to sad nije bitno.
847
01:01:32,897 --> 01:01:35,066
Gajiš li još osjećaje za njega?
848
01:01:35,149 --> 01:01:37,568
Ili ga misliš zaboraviti? Što planiraš?
849
01:01:38,277 --> 01:01:39,654
O čemu govoriš?
850
01:01:39,737 --> 01:01:44,492
Ne znam hoće li ti
ovo što ti mislim reći biti od pomoći.
851
01:01:45,827 --> 01:01:46,661
Što je bilo?
852
01:01:48,830 --> 01:01:51,624
Jesi li znala da Jeong-woo pati od PTSP-a?
853
01:01:54,293 --> 01:01:56,003
Kako znaš?
854
01:02:08,474 --> 01:02:10,852
Imao je napad panike na operaciji.
855
01:02:13,229 --> 01:02:16,899
Bilo bi teško brzo se oporaviti
nakon svega što je prošao.
856
01:02:17,817 --> 01:02:20,403
Divim mu se što se još drži.
857
01:03:25,927 --> 01:03:27,428
-Je li sve spremno?
-Jest.
858
01:03:27,512 --> 01:03:29,555
Upravo je stigla. Uveli smo infuziju.
859
01:03:29,639 --> 01:03:31,057
I anesteziologinja je tu.
860
01:03:31,140 --> 01:03:33,392
Fotografija prije zahvata je na monitoru.
861
01:03:36,562 --> 01:03:39,398
Je li bilo problema
s primjenom anestezije?
862
01:03:39,982 --> 01:03:41,275
Nije.
863
01:03:41,359 --> 01:03:42,944
Krvni tlak i puls su stabilni.
864
01:04:02,755 --> 01:04:05,424
Doktore Yeo, možete početi.
865
01:04:45,006 --> 01:04:47,133
ČUDNOVATI ŽIVOT DOKTORA
866
01:04:47,842 --> 01:04:50,678
Rekao si da se vratim.
Da se mogu vratiti kad želim.
867
01:04:50,761 --> 01:04:53,973
Nije pošteno prema drugima
praviti se da sam dobro.
868
01:04:54,056 --> 01:04:56,392
Sve što joj se događa je
zbog Min Kyung-mina?
869
01:04:56,475 --> 01:04:57,351
Kako to misliš?
870
01:04:58,352 --> 01:04:59,979
Kvragu!znaš
871
01:05:00,062 --> 01:05:01,606
Još nisi svjestan
872
01:05:02,565 --> 01:05:05,026
koliko mi značiš.
873
01:05:06,068 --> 01:05:09,030
Ako mi treba razlog
da prevladam ovu traumu,
874
01:05:09,113 --> 01:05:10,990
nema boljeg razloga od tebe.
875
01:05:11,908 --> 01:05:12,950
Učinimo to zajedno.
876
01:05:15,620 --> 01:05:20,625
Prijevod titlova: Srđan Kos