1 00:00:33,658 --> 00:00:35,994 ‏"الطبيبان المُنهكان" 2 00:00:50,341 --> 00:00:52,927 ‏يعدّ خالي الميلميون منذ 20 عامًا حتى الآن. 3 00:00:53,845 --> 00:00:57,265 ‏لا يعرف أحد لماذا غيّر رأيه ‏بعد الموافقة على العمل 4 00:00:57,348 --> 00:01:01,311 ‏في معمل كعك سمك أبي بعد خدمته العسكرية. 5 00:01:05,940 --> 00:01:09,819 ‏كان "با دا" مثابرًا على العمل مؤخرًا. 6 00:01:10,487 --> 00:01:12,197 ‏لماذا أقطّع الخيار ليلًا؟ 7 00:01:12,280 --> 00:01:15,909 ‏لماذا أمضي ليالي الجمعة في غلي المرق؟ 8 00:01:19,245 --> 00:01:20,288 ‏عليّ المواصلة. 9 00:01:20,371 --> 00:01:22,665 ‏لكنني لست متأكّدة أيضًا 10 00:01:23,500 --> 00:01:24,793 ‏إلى متى سيدوم. 11 00:01:32,550 --> 00:01:33,551 ‏على فكرة، 12 00:01:34,636 --> 00:01:38,223 ‏أما زالت "ها نول" عاطلة عن العمل ‏وترقد متكاسلة في المنزل؟ 13 00:01:38,306 --> 00:01:41,309 ‏لم أسمع بشيء جديد، فيبدو كذلك. 14 00:01:41,392 --> 00:01:44,604 ‏ويحي، وإن كانت طبيبة؟ ‏إنها بطّالة تلازم البيت. 15 00:01:44,687 --> 00:01:46,022 ‏بالضبط. 16 00:01:46,105 --> 00:01:49,359 ‏كانت "ول سيون" تتباهى ‏بأن ابنتها ستصبح أستاذة جامعية. 17 00:01:50,068 --> 00:01:53,863 ‏ويحها، لا شكّ في أننا سنراها ‏غارقة في الهموم اليوم أيضًا. 18 00:01:53,947 --> 00:01:59,202 ‏يتقطّع قلبي منذ الآن ‏لمجرّد التفكير في رؤيتها محبطة. 19 00:01:59,285 --> 00:02:01,496 ‏ويحها، وأنا قلقة أيضًا. 20 00:02:41,452 --> 00:02:46,166 ‏أمّا بالنسبة إلى أمّي، ‏فلم تفخر هذا الفخر كلّه في حياتها من قبل. 21 00:02:51,129 --> 00:02:53,840 ‏لا أصدّق أننا نخمّر المشروب ‏في موعدنا الأول. 22 00:02:53,923 --> 00:02:55,174 ‏لم لا؟ 23 00:02:55,258 --> 00:02:57,343 ‏حال تخمّره، 24 00:02:57,468 --> 00:03:01,848 ‏يمكننا تناول صدر العجل معه. ‏كم سيكون ذلك رائعًا؟ 25 00:03:02,974 --> 00:03:04,726 ‏أقلت إنه سيستغرق ثلاثة أشهر؟ 26 00:03:05,518 --> 00:03:07,854 ‏فلنحتسه في يومنا المئة معًا إذًا. 27 00:03:08,521 --> 00:03:11,024 ‏لماذا عسانا نحتفل به؟ فلسنا طفلين. 28 00:03:11,107 --> 00:03:13,276 ‏لم لا؟ أريد الاحتفال بكلّ لحظة. 29 00:03:14,027 --> 00:03:15,028 ‏سأحسن معاملتك. 30 00:03:15,570 --> 00:03:17,822 ‏سأتواصل معك على الدوام ‏وأدعوك إلى طعام لذيذ. 31 00:03:17,906 --> 00:03:19,866 ‏سأحمل كلّ ما يثقل عليك. 32 00:03:19,949 --> 00:03:21,993 ‏وسأحميك. 33 00:03:22,911 --> 00:03:24,370 ‏لا يُصدّق. 34 00:03:29,542 --> 00:03:32,253 ‏كيف تجرعين قنينة الماء بهذه اللباقة؟ 35 00:03:32,879 --> 00:03:36,466 ‏- يا لك من فاتنة. ‏- كفاك سخافة. 36 00:03:37,133 --> 00:03:39,719 ‏- صحيح، لدي سؤال. ‏- ما هو؟ 37 00:03:39,802 --> 00:03:41,638 ‏منذ متى وأنت بهذا الجمال؟ 38 00:03:42,222 --> 00:03:43,056 ‏أنا جادّ. 39 00:03:43,139 --> 00:03:45,058 ‏- ارتبطت "هونغ ران" من جديد. ‏- كفى. 40 00:03:45,141 --> 00:03:47,769 ‏- كفاك أسئلة غريبة. ‏- وأدركت شيئًا. 41 00:03:48,770 --> 00:03:52,774 ‏أن الحب كان مذهلًا بقدر انتظار 42 00:03:53,566 --> 00:03:55,401 ‏تخمّر نبيذ البرقوق. 43 00:03:58,196 --> 00:04:01,532 ‏كان الجميع يعيش حياته، 44 00:04:02,367 --> 00:04:05,662 ‏وكنت أتدرّج في دربي تدرّجًا. 45 00:04:25,056 --> 00:04:28,142 ‏"أيّ نوع من المناظر الجميلة ‏ينتظرني خلف هذه الزاوية؟" 46 00:04:29,185 --> 00:04:31,437 ‏"هل أنا على ما يُرام فعلًا الآن؟" 47 00:04:33,273 --> 00:04:37,235 ‏كنت أسأل نفسي هكذا أسئلة. 48 00:04:37,318 --> 00:04:39,320 ‏"الطبيبان المُنهكان" 49 00:05:06,764 --> 00:05:08,433 ‏حسنًا. 50 00:05:08,516 --> 00:05:09,934 ‏تذوّقوه. 51 00:05:12,186 --> 00:05:15,148 ‏- هذا أول طبق ميلميون أعدّه في حياتي. ‏- عجبي. 52 00:05:15,648 --> 00:05:19,360 ‏هل قطّعت الخيار وحضّرت الصلصة بنفسك؟ 53 00:05:19,444 --> 00:05:20,278 ‏بالتأكيد. 54 00:05:20,361 --> 00:05:22,488 ‏كما حضّرت المرق والعجين أيضًا. 55 00:05:24,907 --> 00:05:26,075 ‏يجدر بي التقاط صورة. 56 00:05:26,159 --> 00:05:28,244 ‏فهذه شعيرية ميلميون "با دا" الأولى. 57 00:05:31,831 --> 00:05:34,042 ‏كُليها بسرعة وإلّا فستتعجّن. 58 00:05:34,125 --> 00:05:35,084 ‏حسنًا. 59 00:05:44,135 --> 00:05:45,762 ‏يشبه مذاقها مذاق شعيريتك. 60 00:05:45,845 --> 00:05:46,846 ‏- أليست كذلك؟ ‏- أجل. 61 00:05:51,893 --> 00:05:53,394 ‏لا بأس بها. 62 00:05:54,687 --> 00:05:55,938 ‏عجبي. 63 00:05:56,522 --> 00:05:59,400 ‏لا أصدّق. 64 00:05:59,484 --> 00:06:01,027 ‏لماذا تبكين؟ 65 00:06:01,110 --> 00:06:03,571 ‏فبالتأكيد ليست بهذه اللذّة. 66 00:06:04,614 --> 00:06:06,866 ‏أنا فخورة به فحسب. 67 00:06:06,949 --> 00:06:07,867 ‏ماذا؟ 68 00:06:08,367 --> 00:06:10,661 ‏لماذا هذا الانفعال بسبب شعيرية؟ 69 00:06:11,537 --> 00:06:12,914 ‏هل اشتدّت كآبتك؟ 70 00:06:12,997 --> 00:06:14,540 ‏أيّها… 71 00:06:14,624 --> 00:06:18,836 ‏سمعت أنك ساعدت خالي "تاي سيون" يوميًا ‏كي تتعلّم تحضيرها. 72 00:06:18,920 --> 00:06:21,923 ‏هل سبق لك أن ثابرت على شيء من قبل؟ 73 00:06:22,006 --> 00:06:22,965 ‏لا. 74 00:06:23,049 --> 00:06:25,718 ‏ترك التايكوندو بعد ثلاثة أيام. 75 00:06:26,469 --> 00:06:28,346 ‏وترك أكاديمية الفنون بعد ثلاثة أيام. 76 00:06:28,846 --> 00:06:32,475 ‏وخرج من اختبار الوظائف الحكومية ‏قبل وصول ورقة التمرينات حتى. 77 00:06:32,558 --> 00:06:33,392 ‏بالضبط. 78 00:06:33,976 --> 00:06:37,980 ‏كان مثالًا عن الانهزامي الحقيقي. 79 00:06:38,689 --> 00:06:43,444 ‏لكنك حضّرت هذا الطعام بالعزيمة والاجتهاد. 80 00:06:46,697 --> 00:06:47,865 ‏"با دا". 81 00:06:47,949 --> 00:06:52,578 ‏أنا سعيد بمثابرتك وإنجازك لشيء فحسب. 82 00:06:52,662 --> 00:06:54,580 ‏فهذا ما أردناه أيضًا. 83 00:06:54,664 --> 00:06:59,335 ‏فكّر فيما تريد فعله في الحياة ‏في أثناء عملك هنا. 84 00:07:00,586 --> 00:07:03,464 ‏أجل، سأساعد كيفما استطعت. 85 00:07:10,388 --> 00:07:11,931 ‏إنها شهية. 86 00:07:15,309 --> 00:07:16,185 ‏لقد عدت. 87 00:07:16,269 --> 00:07:17,520 ‏تفضّل. 88 00:07:17,603 --> 00:07:19,063 ‏- آسف على تأخّري. ‏- أسرع. لا بأس. 89 00:07:19,147 --> 00:07:22,358 ‏- تذوّقها. ‏- حسنًا. تبدو لذيذة. 90 00:07:30,783 --> 00:07:33,035 ‏- ما رأيك؟ كن صريحًا. ‏- ماذا؟ 91 00:07:34,203 --> 00:07:35,580 ‏أهذا طبق جديد؟ 92 00:07:38,624 --> 00:07:40,168 ‏مذاقها مختلف قليلًا. 93 00:07:41,377 --> 00:07:42,503 ‏كيف ذلك؟ 94 00:07:44,881 --> 00:07:46,924 ‏إنها خفيفة الطعم قليلًا. 95 00:07:47,467 --> 00:07:51,929 ‏وربما لأنني تأخّرت، ‏لكن الشعيرية متعجّنة قليلًا. 96 00:07:52,638 --> 00:07:53,598 ‏و… 97 00:08:04,734 --> 00:08:05,568 ‏ما الخطب؟ 98 00:08:06,611 --> 00:08:08,070 ‏- لا تأكلها. ‏- المعذرة؟ 99 00:08:09,447 --> 00:08:10,281 ‏ماذا؟ 100 00:08:10,990 --> 00:08:12,408 ‏سيّد "تاي سيون". 101 00:08:12,492 --> 00:08:14,160 ‏إلى أين ذاهب؟ 102 00:08:14,243 --> 00:08:16,078 ‏- اخرج معي. ‏- ما الخطب؟ 103 00:08:16,162 --> 00:08:17,497 ‏- اتبعني. ‏- "با دا". 104 00:08:17,580 --> 00:08:19,207 ‏- اخرج معي. ‏- مهلًا، أنا… 105 00:08:19,290 --> 00:08:20,750 ‏- ماذا هنالك؟ ‏- اخرج معي. 106 00:08:20,833 --> 00:08:22,126 ‏هل ارتكبت شيئًا؟ 107 00:08:23,544 --> 00:08:24,587 ‏"مغلق" 108 00:08:26,881 --> 00:08:27,840 ‏أحقًا؟ 109 00:08:29,342 --> 00:08:32,678 ‏"با دا" هو من حضّر تلك الميلميون؟ 110 00:08:32,762 --> 00:08:35,056 ‏"با دا" الذي أعرفه؟ أخوك "با دا"؟ 111 00:08:36,015 --> 00:08:38,935 ‏أجل، لا بدّ أنه اجتهد لتعلّم تحضيرها. 112 00:08:40,144 --> 00:08:42,313 ‏حين رأيت الطبق، 113 00:08:42,396 --> 00:08:45,483 ‏بكيت كالأبله لأنه نضج وأخيرًا. 114 00:08:45,566 --> 00:08:50,613 ‏ويحي، وانتقدت طبقه الغالي. ‏لا عجب في أنني طُردت. 115 00:08:50,696 --> 00:08:54,408 ‏سأكون صريحة. ‏أحبطتني رؤيته يتراخى في حياته. 116 00:08:54,992 --> 00:08:58,454 ‏فكنت فخورة برؤيته ينجز شيئًا. 117 00:08:59,497 --> 00:09:02,291 ‏- نقصت همومي همًا. ‏- فهمت. 118 00:09:03,084 --> 00:09:06,420 ‏- فماذا عن همّي إذًا؟ ‏- ماذا؟ 119 00:09:06,504 --> 00:09:09,423 ‏سألتك أن تصبحي فردًا من عائلتي، 120 00:09:09,507 --> 00:09:10,925 ‏لكنك لم تجيبيني. 121 00:09:11,884 --> 00:09:14,011 ‏لم يتسنّ لي وقت كاف حينها. 122 00:09:14,095 --> 00:09:15,263 ‏تعرف ذلك. 123 00:09:38,369 --> 00:09:39,370 ‏"با دا". 124 00:09:41,372 --> 00:09:42,373 ‏ما هذا؟ 125 00:09:48,296 --> 00:09:51,591 ‏هل استحيت من استلامك ‏راتبك الأول في الحياة؟ 126 00:09:52,341 --> 00:09:53,843 ‏لا، ليس هذا السبب. 127 00:09:53,926 --> 00:09:56,721 ‏فاجأتني بظرف مليء بالمال. 128 00:09:57,555 --> 00:09:59,015 ‏لست متأكدًا مما إن كان عليّ أخذه. 129 00:09:59,098 --> 00:10:01,350 ‏لماذا هذا النضج كلّه فجأة؟ 130 00:10:01,434 --> 00:10:03,811 ‏كنت لا تنفكّ تطلب مني 50,000 وون. 131 00:10:04,687 --> 00:10:07,607 ‏أنفقه بحكمة. ‏لا تنفقه كلّه على المشروبات والألعاب. 132 00:10:07,690 --> 00:10:09,025 ‏سأفعل ما أشاء. 133 00:10:10,276 --> 00:10:14,530 ‏ومن يدفع لعمّاله في ظروف هذه الأيام؟ ‏يا لعقليتك القديمة. 134 00:10:16,741 --> 00:10:17,742 ‏وداعًا. 135 00:10:18,826 --> 00:10:20,369 ‏"شعيرية ميلميون (بوسان) الأصلية" 136 00:10:25,583 --> 00:10:26,500 ‏يا حبيبي. 137 00:10:33,507 --> 00:10:34,467 ‏ما الأخبار؟ 138 00:10:35,009 --> 00:10:36,844 ‏لماذا تعانق ذلك الظرف؟ 139 00:10:36,927 --> 00:10:39,013 ‏هل كتبت لك فتاة تحبها رسالة؟ 140 00:10:39,555 --> 00:10:42,016 ‏رسائل مكتوبة باليد في يومنا هذا؟ ‏يا للعقلية القديمة. 141 00:10:42,099 --> 00:10:44,685 ‏- ويحي. ‏- أنا محاط بالعجائز. 142 00:10:47,313 --> 00:10:49,190 ‏"ها نول"، لنذهب ونتناول وجبة ما. 143 00:10:49,273 --> 00:10:50,983 ‏أنا شبعانة من الميلميون. 144 00:10:51,567 --> 00:10:53,903 ‏لنخرج بأيّ حال. أريد دعوتك إلى شيء. 145 00:10:53,986 --> 00:10:54,945 ‏تدعوني؟ 146 00:10:56,197 --> 00:10:58,032 ‏على حسابك؟ 147 00:10:59,075 --> 00:11:00,159 ‏- أجل. ‏- كرّر ما قلت. 148 00:11:00,701 --> 00:11:02,995 ‏أتريد دعوتي إلى شيء بدلًا من طلبه مني؟ 149 00:11:03,079 --> 00:11:06,624 ‏هذا غريب عليّ أيضًا ‏لأنني لم أدعك إلى شيء في حياتي. 150 00:11:08,376 --> 00:11:10,836 ‏لنسرع! سيغلقون قريبًا. 151 00:11:10,920 --> 00:11:11,754 ‏مهلًا. 152 00:11:12,588 --> 00:11:13,589 ‏أهذا حلم؟ 153 00:11:14,215 --> 00:11:17,343 ‏أهذه خدعة؟ أحقًا أنت "با دا"؟ 154 00:11:17,426 --> 00:11:19,178 ‏أمتأكّد أنه ليس قناعًا؟ 155 00:11:19,929 --> 00:11:21,639 ‏- هذا مريب. ‏- هذا أنا. 156 00:11:21,722 --> 00:11:24,183 ‏- لنذهب. ‏- عجبي. 157 00:11:24,266 --> 00:11:26,602 ‏"(هوارو هانيانغ)" 158 00:11:30,356 --> 00:11:33,025 ‏ما مذاق لحم عزومة أخيك الأولى؟ 159 00:11:33,567 --> 00:11:34,652 ‏شهية. 160 00:11:35,236 --> 00:11:37,780 ‏لم أتصوّر في حياتي أن تدعوني إلى وجبة. 161 00:11:38,614 --> 00:11:39,865 ‏ولا أنا. 162 00:11:39,949 --> 00:11:41,909 ‏من كان يعرف أنني سأغدو راشدًا رائعًا؟ 163 00:11:44,286 --> 00:11:45,287 ‏كُلي. 164 00:11:46,288 --> 00:11:48,958 ‏لم أفعل يومًا سوى أخذ المال منك، 165 00:11:49,041 --> 00:11:51,377 ‏لكنني لطالما أردت دعوتك لمرّة على الأقل. 166 00:11:51,460 --> 00:11:54,171 ‏لماذا لمّرة واحدة فقط؟ لا تتوقّف. 167 00:11:55,381 --> 00:11:56,424 ‏سأفكّر في الأمر. 168 00:11:56,507 --> 00:11:59,260 ‏لماذا؟ لا يكفي الكلام وحده، ‏بل عليك بالفعل أيضًا. 169 00:11:59,343 --> 00:12:02,221 ‏ها أنا أدعوك اليوم، فكُلي. 170 00:12:02,304 --> 00:12:03,139 ‏كُلي فحسب. 171 00:12:03,222 --> 00:12:05,224 ‏أصابتني التخمة. لم أعد أستطيع الأكل. 172 00:12:06,267 --> 00:12:08,436 ‏ها هو الطعام الذي طلبته. 173 00:12:08,519 --> 00:12:09,520 ‏شكرًا. 174 00:12:12,022 --> 00:12:14,525 ‏- ما هذا؟ ‏- إنه لأمي وخالي "تاي سيون". 175 00:12:15,443 --> 00:12:16,610 ‏هات. دعني أدفع. 176 00:12:16,694 --> 00:12:18,529 ‏لا، قلت إنني سأدفع أنا. 177 00:12:18,612 --> 00:12:20,322 ‏لكن التقطي لي صورة وأنا أدفع. 178 00:12:20,865 --> 00:12:24,493 ‏اجعليه يبدو وكأنه أمر اعتيادي. ‏فهمت؟ كصور المشاهير. 179 00:12:24,577 --> 00:12:25,578 ‏حسنًا. 180 00:12:26,579 --> 00:12:27,621 ‏ويحي. 181 00:12:38,883 --> 00:12:40,593 ‏هل رُفضت في رأيك؟ 182 00:12:43,012 --> 00:12:44,513 ‏تقدّمت لها بالزواج، 183 00:12:45,723 --> 00:12:48,142 ‏لكنها تركتني بلا إجابة لأيام. 184 00:12:50,186 --> 00:12:51,896 ‏لم تجب بأيّ صورة. 185 00:12:53,189 --> 00:12:55,524 ‏ألم أقل إنك تتسرّع؟ 186 00:12:57,359 --> 00:12:58,486 ‏ماذا ستفعل الآن؟ 187 00:12:58,569 --> 00:13:01,363 ‏لا بدّ أنها متردّدة في الإجابة. 188 00:13:04,116 --> 00:13:06,285 ‏يبدو أنك مناسب للمواعدة، 189 00:13:06,368 --> 00:13:07,786 ‏لا للزواج. 190 00:13:07,870 --> 00:13:10,206 ‏ماذا تقصد؟ هذا غير صحيح. 191 00:13:10,289 --> 00:13:12,791 ‏مهلًا، ليس هذا قرارك أنت، 192 00:13:12,875 --> 00:13:14,502 ‏بل قرارها. 193 00:13:15,169 --> 00:13:17,129 ‏وفكّر في الموضوع. 194 00:13:17,213 --> 00:13:20,466 ‏لماذا عساها لا تردّ حتى الآن ‏إن كنت مناسبًا للزواج؟ 195 00:13:22,218 --> 00:13:23,594 ‏عجبي. 196 00:13:25,763 --> 00:13:26,764 ‏ماذا؟ 197 00:13:28,599 --> 00:13:31,060 ‏أتساءل عما لا يعجبها فيك. 198 00:13:32,603 --> 00:13:33,854 ‏أرني ما لديك. 199 00:13:34,396 --> 00:13:36,774 ‏- قاتل حتى النهاية. ‏- أنت لست إلّا عازبًا. 200 00:13:36,857 --> 00:13:39,109 ‏- حسنًا. ستكون هذه نهايتك. ‏- حسنًا. 201 00:13:43,155 --> 00:13:44,573 ‏مريضة الجراحة الطفيفة هنا. 202 00:13:44,657 --> 00:13:45,908 ‏حسنًا، سأستعدّ. 203 00:13:46,492 --> 00:13:50,079 ‏كان بإمكانك إخباري برسالة ‏بدلًا من تكلّف عناء المجيء. 204 00:13:50,162 --> 00:13:50,996 ‏في الحقيقة… 205 00:13:51,580 --> 00:13:54,750 ‏كانت غريبة منذ الاستشارة، ‏فأردت التأكّد مرّة أخرى. 206 00:13:54,833 --> 00:13:57,127 ‏غريبة؟ كيف؟ 207 00:13:57,211 --> 00:14:01,674 ‏ظلّت تغيّر رأيها، ‏وأشتبه بأنها تسجّل في السرّ. 208 00:14:01,757 --> 00:14:04,843 ‏كما كانت رائحة الكحول ‏تفوح منها خلال الاستشارة. 209 00:14:04,927 --> 00:14:06,679 ‏بأيّ حال، 210 00:14:06,762 --> 00:14:09,390 ‏المهم أن ترضيها نتائج العملية. 211 00:14:09,473 --> 00:14:10,724 ‏تعرفانني. 212 00:14:10,808 --> 00:14:12,977 ‏فأنا لا أمزّق أيّ أوعية دموية. 213 00:14:13,060 --> 00:14:15,980 ‏كما أنني بارع وسريع، ‏فتتحرّك يداي بسرعة الضوء. 214 00:14:16,063 --> 00:14:18,524 ‏لم أكن أعرف ذلك. حظًا موفقًا على أيّ حال. 215 00:14:23,028 --> 00:14:24,405 ‏ذلك السافل الصغير. 216 00:14:27,408 --> 00:14:30,619 ‏طاب صباحكن جميعًا. ‏لنبذل أفضل ما لدينا مرّة أخرى اليوم. 217 00:14:35,249 --> 00:14:37,459 ‏سأعيد تخطيط تصميمك 218 00:14:37,543 --> 00:14:40,254 ‏من الاستشارة وأجعله أكثر دقّة. 219 00:14:40,337 --> 00:14:44,049 ‏لا أريد الخضوع لجراحة ثانية، ‏فاجعلها الأخيرة من فضلك. 220 00:14:44,133 --> 00:14:45,175 ‏يمكنك الوثوق بي. 221 00:14:45,259 --> 00:14:47,761 ‏- احقنيها بـ0.5 ملغ من الكيتامين رجاءً. ‏- حاضر يا سيّدي. 222 00:14:47,845 --> 00:14:48,679 ‏قلم "جي في". 223 00:14:59,690 --> 00:15:02,943 ‏أمستعدّة لمؤتمر الوفيات والأمراض؟ 224 00:15:03,027 --> 00:15:04,862 ‏ليس بعد. إنه صعب قليلًا. 225 00:15:05,404 --> 00:15:08,115 ‏أرسلي لي مسودة عرضك المرئي وسأدقّقها. 226 00:15:08,198 --> 00:15:09,700 ‏شكرًا يا سيّدتي. 227 00:15:10,576 --> 00:15:13,412 ‏ثمة الكثير من المرضى المتعبين. ‏اعتني بهم وأخبريني بهم غدًا. 228 00:15:13,495 --> 00:15:15,623 ‏- حاضر يا سيّدتي. ‏- وداعًا. 229 00:15:21,378 --> 00:15:22,212 ‏"حبيبي" 230 00:15:22,296 --> 00:15:24,924 ‏هل أنت في غرفة العمليات؟ لا تنسي وجباتك. 231 00:15:37,478 --> 00:15:38,312 ‏أهلًا. 232 00:15:39,063 --> 00:15:42,358 ‏"جيونغ وو"، أيجدر بنا تشارك العشاء؟ 233 00:15:42,441 --> 00:15:45,402 ‏سيسعدني ذلك. فكّري فيما تريدين. 234 00:15:46,403 --> 00:15:48,906 ‏سأفكّر وأحجز لنا طاولة أيضًا. 235 00:15:50,199 --> 00:15:51,033 ‏تحجزين طاولة؟ 236 00:15:52,076 --> 00:15:55,663 ‏لنتناول شرائح اللحم ‏مع إطلالة على نهر "هان". 237 00:15:57,706 --> 00:15:58,540 ‏فجأةً؟ 238 00:15:59,708 --> 00:16:02,920 ‏في الحقيقة… أريد التحدّث إليك في أمر. 239 00:16:03,504 --> 00:16:04,630 ‏أراك لاحقًا إذًا. 240 00:16:09,635 --> 00:16:12,930 ‏أترى؟ لست مناسبًا للمواعدة فقط. 241 00:16:14,890 --> 00:16:16,308 ‏عجبي. 242 00:16:16,392 --> 00:16:17,559 ‏كم أنا مذهل. 243 00:16:21,730 --> 00:16:23,565 ‏حسنًا. اجعليه مريحًا 244 00:16:24,233 --> 00:16:25,317 ‏وبسيطًا. 245 00:16:33,826 --> 00:16:35,869 ‏- سيّدي. ‏- مرحبًا يا طبيبة "نام". 246 00:16:35,953 --> 00:16:38,872 ‏هل أنت متفرّغة الآن؟ ‏هل بإمكاننا احتساء الشاي؟ 247 00:16:38,956 --> 00:16:40,040 ‏بالتأكيد، تفضّل بالدخول. 248 00:16:46,547 --> 00:16:50,217 ‏إطلالة على النهر وبعض النبيذ… 249 00:16:52,469 --> 00:16:54,638 ‏إنها الأمسية المثلى للردّ. 250 00:16:58,350 --> 00:16:59,351 ‏"جيونغ وو". 251 00:17:00,227 --> 00:17:01,228 ‏أهلًا. 252 00:17:04,481 --> 00:17:07,443 ‏هذا المكان جميل. متى أتيت إلى هنا؟ 253 00:17:07,526 --> 00:17:10,779 ‏أتحسب أنني زرته من قبل؟ ‏بحثت عنه على الإنترنت من أجلنا. 254 00:17:10,863 --> 00:17:14,450 ‏أبحثت عنه وحجزت لنا طاولة؟ 255 00:17:16,160 --> 00:17:18,829 ‏ما المناسبة؟ 256 00:17:18,912 --> 00:17:20,289 ‏في الحقيقة… 257 00:17:21,623 --> 00:17:23,917 ‏أيجدر بنا تناول الطعام أولًا؟ 258 00:17:34,219 --> 00:17:35,304 ‏ويحي. 259 00:17:35,387 --> 00:17:37,890 ‏لا أستطيع الأكل بسبب توتّري. 260 00:17:37,973 --> 00:17:40,559 ‏هلّا تقولين ما لديك فحسب؟ 261 00:17:40,642 --> 00:17:44,021 ‏- ماذا؟ ‏- أوشك على الاختناق. 262 00:17:44,730 --> 00:17:45,731 ‏في الحقيقة… 263 00:17:48,901 --> 00:17:52,321 ‏كنت سأعطيك ردًا بخصوص الخاتم. 264 00:17:52,404 --> 00:17:55,949 ‏لا يستأهل الردّ حتى ‏بما أنني أبادلك الشعور. 265 00:17:56,033 --> 00:17:57,076 ‏لكن… 266 00:17:58,702 --> 00:18:00,079 ‏طرأ أمر غير متوقّع. 267 00:18:02,081 --> 00:18:03,082 ‏غير متوقّع؟ 268 00:18:03,957 --> 00:18:06,085 ‏يريد مني المدير ‏السفر خارج البلد لستة أشهر. 269 00:18:07,711 --> 00:18:08,712 ‏ماذا؟ 270 00:18:08,796 --> 00:18:11,840 ‏سنفتتح مستشفى أطفال جديد العام المقبل. 271 00:18:11,924 --> 00:18:14,051 ‏ويريد مني الاطّلاع على قسم التخدير 272 00:18:14,134 --> 00:18:16,261 ‏في المستشفيات الأخرى بالخارج. 273 00:18:16,345 --> 00:18:17,763 ‏مفهوم. 274 00:18:17,846 --> 00:18:18,680 ‏انتظري. 275 00:18:19,348 --> 00:18:21,183 ‏ماذا تريدين أن تفعلي؟ 276 00:18:22,392 --> 00:18:23,227 ‏في الحقيقة… 277 00:18:23,811 --> 00:18:26,563 ‏أتوقّع أن يكون ذلك مشوّقًا بصراحة. 278 00:18:26,647 --> 00:18:29,358 ‏فلدي فضول، وسيكون ذلك مفيدًا في رأيي. 279 00:18:30,067 --> 00:18:32,444 ‏ما الذي يمنعك إذًا؟ 280 00:18:33,570 --> 00:18:36,615 ‏ما زلت أحسّ بالذنب لإخبارك 281 00:18:36,698 --> 00:18:38,700 ‏بأن علينا الافتراق لستة أشهر كاملة 282 00:18:39,576 --> 00:18:41,036 ‏حين تقدّمت لي بالزواج. 283 00:18:41,995 --> 00:18:44,081 ‏يحزنني تركك هنا. 284 00:18:44,790 --> 00:18:45,624 ‏"ها نول". 285 00:18:46,708 --> 00:18:50,712 ‏أريدك أن تتبعي قلبك دائمًا. 286 00:18:52,506 --> 00:18:56,093 ‏لا أريد أن أكون السبب في تردّدك 287 00:18:57,302 --> 00:18:59,513 ‏في اتخاذ قرار ما. 288 00:19:03,267 --> 00:19:06,395 ‏قلت لك إنني لا أريد اعتراض سبيلك. 289 00:19:09,022 --> 00:19:10,649 ‏فلا تقلقي عليّ 290 00:19:11,525 --> 00:19:12,359 ‏واذهبي. 291 00:19:15,320 --> 00:19:16,155 ‏"جيونغ وو". 292 00:19:23,537 --> 00:19:24,913 ‏- ماذا تفعل؟ ‏- ماذا؟ 293 00:19:26,999 --> 00:19:28,584 ‏كانت شريحة اللحم هنا. 294 00:19:29,168 --> 00:19:30,169 ‏كُلي طعامك. 295 00:19:30,252 --> 00:19:31,879 ‏- فهو يبرد. ‏- حسنًا. 296 00:19:31,962 --> 00:19:33,505 ‏متى ستغادرين إذًا؟ 297 00:19:33,589 --> 00:19:36,216 ‏كان قرارًا مفاجئًا، 298 00:19:37,009 --> 00:19:39,469 ‏فعليّ المغادرة قريبًا. الشهر المقبل. 299 00:19:40,554 --> 00:19:41,513 ‏الشهر المقبل؟ 300 00:19:43,932 --> 00:19:44,933 ‏أنا عطشان. 301 00:19:45,017 --> 00:19:46,185 ‏هذه مزهرية. 302 00:19:48,604 --> 00:19:50,230 ‏الكؤوس كثيرة. 303 00:19:53,901 --> 00:19:56,403 ‏لا شكّ في أن الآخرين ‏ارتكبوا الخطأ نفسه، صحيح؟ 304 00:19:58,405 --> 00:19:59,740 ‏أتاك عرض رائع. 305 00:20:02,701 --> 00:20:03,535 ‏تهانيّ. 306 00:20:03,619 --> 00:20:04,703 ‏شكرًا. 307 00:20:06,205 --> 00:20:07,497 ‏يا له من عرض رائع. 308 00:20:11,001 --> 00:20:12,127 ‏كم أنا سعيد من أجلك. 309 00:20:17,966 --> 00:20:21,553 ‏يبدو في صوابه وخارج صوابه ‏في الوقت نفسه. 310 00:20:24,514 --> 00:20:25,682 ‏ويحي. 311 00:20:27,226 --> 00:20:29,228 ‏ماذا؟ ستة أشهر؟ 312 00:20:29,311 --> 00:20:32,231 ‏أتمازحينني؟ كيف سأنتظر ستة أشهر؟ 313 00:20:32,314 --> 00:20:33,690 ‏حتى ثلاثة أشهر لا تُحتمل. 314 00:20:33,774 --> 00:20:37,027 ‏شهر واحد لا يُحتمل. ‏سأسمح بيوم واحد! لا، لا تذهبي بتاتًا! 315 00:20:37,110 --> 00:20:37,945 ‏لماذا… 316 00:20:38,028 --> 00:20:39,821 ‏ويحي. 317 00:20:41,740 --> 00:20:45,202 ‏حسبت أن أمورنا بدأت تتحسّن وأخيرًا. 318 00:20:46,411 --> 00:20:47,955 ‏لا أريد هذا. 319 00:20:48,038 --> 00:20:49,539 ‏لا تذهبي. لماذا؟ 320 00:20:49,623 --> 00:20:50,624 ‏لماذا؟ 321 00:20:50,707 --> 00:20:51,667 ‏أرجوك ألّا تذهبي! 322 00:20:52,501 --> 00:20:53,669 ‏أرجوك! 323 00:21:24,574 --> 00:21:25,575 ‏مرحبًا يا "جيونغ وو"! 324 00:21:27,869 --> 00:21:29,037 ‏مهلًا، انتظر! 325 00:21:36,545 --> 00:21:37,546 ‏ويحك. 326 00:21:40,424 --> 00:21:41,883 ‏كان ذلك وشيكًا. 327 00:21:43,343 --> 00:21:46,888 ‏- ما خطب وجهك؟ ‏- ماذا به؟ 328 00:21:46,972 --> 00:21:49,391 ‏تبدو محبطًا في الفترة الأخيرة. 329 00:21:49,474 --> 00:21:51,643 ‏ما الخطب؟ هل رفضتك "ها نول"؟ 330 00:21:51,727 --> 00:21:53,270 ‏لا، لم ترفضني. 331 00:21:53,353 --> 00:21:57,149 ‏ما الأمر إذًا؟ هل انخفض سعر الأسهم ‏التي اشتريتها بتعويضك؟ 332 00:21:57,232 --> 00:22:01,737 ‏- هل وقعت ضحية لاحتيال عقارات؟ ‏- هلّا تتركني وشأني من فضلك؟ 333 00:22:01,820 --> 00:22:03,655 ‏أتركك؟ كيف لي أن أتركك؟ 334 00:22:04,531 --> 00:22:06,658 ‏عذرًا! افتح لي قلبك من فضلك! 335 00:22:06,742 --> 00:22:09,494 ‏غادر فحسب رجاءً. 336 00:22:09,578 --> 00:22:10,495 ‏كيف لي أن أغادر؟ 337 00:22:11,788 --> 00:22:13,332 ‏مهلًا، انتظر. 338 00:22:13,790 --> 00:22:15,000 ‏ما الأمر؟ 339 00:22:15,083 --> 00:22:17,461 ‏هل قدّمت إحدى مريضاتك شكوى؟ 340 00:22:17,544 --> 00:22:18,837 ‏طبيب "بين داي يونغ". 341 00:22:27,554 --> 00:22:30,682 ‏ألست الآنسة "أوه جي يون"؟ ‏ماذا جاء بك إلى هنا باكرًا؟ 342 00:22:30,766 --> 00:22:33,101 ‏ماذا ستفعل بخصوص عينيّ؟ 343 00:22:34,102 --> 00:22:38,023 ‏وعدت بأن تجعلني جميلة، ‏لكنهما غير متكافئتين! 344 00:22:38,815 --> 00:22:40,734 ‏ليستا غير متكافئتين يا سيّدتي. 345 00:22:40,817 --> 00:22:42,736 ‏لا تكذب. كنت أعرف أنك ستنكر. 346 00:22:43,361 --> 00:22:44,196 ‏انظر. 347 00:22:44,863 --> 00:22:48,700 ‏هذا الجانب 3 ملم، لكن هذا الجانب 3.1 ملم. 348 00:22:49,409 --> 00:22:51,369 ‏كيف ستتحمّل المسؤولية لتدمير حياتي؟ 349 00:22:51,453 --> 00:22:55,040 ‏ذهبت إلى تجربة أداء ‏بهذه الحال البارحة، فاستُبعدت. 350 00:22:55,624 --> 00:22:58,418 ‏سيّدتي، سبق أن وضّحت لك كلّ شيء. 351 00:22:59,002 --> 00:23:02,297 ‏بسبب وجهك غير المتناظر، ‏وعينيك غير المتكافئتين 352 00:23:02,380 --> 00:23:05,592 ‏ستبدو عيناك غير متكافئتين بصورة طبيعية ‏حتى إن كانا بنفس الحجم. 353 00:23:06,176 --> 00:23:08,095 ‏ولم يمض عليها سوى خمسة أيام، 354 00:23:08,178 --> 00:23:10,806 ‏فقد يجعلهما الورم تبدوان أسوأ. 355 00:23:11,389 --> 00:23:13,975 ‏انتظري قليلًا. ‏وإن بقيت غير راضية، فسأعيد إجراء… 356 00:23:14,059 --> 00:23:16,103 ‏لا، شكرًا. 357 00:23:16,186 --> 00:23:18,188 ‏لا أصدّق أنني وثقت بدجّال. 358 00:23:18,271 --> 00:23:21,358 ‏يبدو أنك سكرانة. ‏عليك بالمراجعة في المرة المقبلة… 359 00:23:21,441 --> 00:23:22,567 ‏أنت. 360 00:23:22,651 --> 00:23:24,152 ‏أريد تعويضًا حالًا، 361 00:23:24,236 --> 00:23:26,822 ‏وتحمّلك مسؤولية فشل تجربة أدائي. 362 00:23:27,781 --> 00:23:29,449 ‏لماذا عليّ تحمّل مسؤوليته؟ 363 00:23:30,742 --> 00:23:31,743 ‏لنتحدّث بصراحة. 364 00:23:31,827 --> 00:23:34,663 ‏كان عليك تأجيل الجراحة ‏إن كانت تجربة الأداء بتلك الأهمّية. 365 00:23:35,205 --> 00:23:37,374 ‏لا يمكنك الإصرار على العناد ‏بعد أن وضّحت كلّ شيء. 366 00:23:37,457 --> 00:23:40,127 ‏عناد؟ كيف تجرؤ على قول ذلك ‏بعد تدمير حياتي؟ 367 00:23:40,836 --> 00:23:42,129 ‏ابتعدا! 368 00:23:42,212 --> 00:23:44,005 ‏- يا سيّدة. ‏- ينبغي لي… 369 00:23:45,257 --> 00:23:46,383 ‏يا سيّدة! 370 00:23:49,845 --> 00:23:51,221 ‏ماذا تفعلين؟ 371 00:23:51,805 --> 00:23:53,473 ‏أرجوك لا يا سيدتي! 372 00:24:21,418 --> 00:24:23,837 ‏لا أصدّق أنها رأت ذلك. 373 00:24:24,796 --> 00:24:26,715 ‏لا بدّ أن ظنّها بي خاب. 374 00:24:28,717 --> 00:24:30,218 ‏إذ قلت إنني سأحميها، 375 00:24:31,136 --> 00:24:32,637 ‏لكنها هي من حمتني. 376 00:24:34,264 --> 00:24:36,266 ‏تبًا لي من أحمق. 377 00:24:41,229 --> 00:24:42,314 ‏تفضّل. 378 00:24:45,734 --> 00:24:46,610 ‏سمعت. 379 00:24:47,194 --> 00:24:49,070 ‏- هل انتشر الخبر بهذه السرعة؟ ‏- أجل. 380 00:24:49,154 --> 00:24:52,616 ‏رأى الجميع أنها كانت غريبة ‏منذ البداية وحاولوا ثنيك عن علاجها. 381 00:24:52,699 --> 00:24:56,286 ‏لم أكن أريد ‏سوى إجراء قدر ما أمكن من العمليات. 382 00:24:56,369 --> 00:24:59,456 ‏نجحت الجراحة، فلا داعي للقلق. 383 00:24:59,539 --> 00:25:03,877 ‏لكن عليك أن تكفّ عن اللطف المفرط ‏وقبول المرضى المريبين. 384 00:25:04,502 --> 00:25:05,503 ‏حسنًا. 385 00:25:06,880 --> 00:25:07,881 ‏"رسالة استقالة" 386 00:25:08,882 --> 00:25:09,841 ‏ما هذه؟ 387 00:25:09,925 --> 00:25:12,636 ‏- آمل بأن تبقى بخير عند رحيلي. ‏- هل ستستقيلين؟ 388 00:25:13,428 --> 00:25:15,680 ‏هل ضايقتك في أيّ شيء؟ 389 00:25:15,764 --> 00:25:17,390 ‏في أشياء عديدة. 390 00:25:17,474 --> 00:25:18,767 ‏انتظري. 391 00:25:19,893 --> 00:25:21,353 ‏لا تخبريني بأنك تستقيلين 392 00:25:21,436 --> 00:25:24,522 ‏لأنني أواعد امرأة ‏وأنت تكنّين لي المشاعر. 393 00:25:24,606 --> 00:25:26,441 ‏أيّ هراء هذا؟ 394 00:25:26,524 --> 00:25:27,734 ‏هراء؟ 395 00:25:28,401 --> 00:25:29,611 ‏أخبرتني المرة الفائتة 396 00:25:29,694 --> 00:25:32,322 ‏بأن مشاعرك قد تتنامى تجاهي ‏إن كنا عالقين في جزيرة. 397 00:25:32,405 --> 00:25:34,908 ‏لهذا شهقت الممرضات الأخريات. 398 00:25:34,991 --> 00:25:36,326 ‏لم أقل ذلك سوى 399 00:25:36,409 --> 00:25:39,996 ‏لأنني أردت مساعدتك ‏بعد أن رأيت فتور الطبيبة "لي". 400 00:25:40,956 --> 00:25:45,168 ‏لطّخت شرف عائلتي حين سقطت وقبّلتك صدفةً. 401 00:25:45,252 --> 00:25:46,670 ‏أي أنك… 402 00:25:47,295 --> 00:25:50,590 ‏تستقيلين لتطهير شرف عائلتك أم ماذا؟ 403 00:25:50,674 --> 00:25:51,758 ‏ليس هذا السبب. 404 00:25:52,259 --> 00:25:54,219 ‏- سأسافر. ‏- تسافرين؟ 405 00:25:54,302 --> 00:25:58,598 ‏كنت أحلم بإنفاق مدّخراتي كلّها ‏في السفر حول العالم. 406 00:26:00,058 --> 00:26:02,143 ‏أريد فعل ذلك قبل فوات الأوان. 407 00:26:04,896 --> 00:26:05,730 ‏أحقًا؟ 408 00:26:06,648 --> 00:26:08,775 ‏سأسعى وراء سعادتي. 409 00:26:11,111 --> 00:26:12,988 ‏وداعًا يا طبيب "بين"! 410 00:26:23,331 --> 00:26:30,255 ‏عيادة (لا بوتيه) للجراحة التجميلية" 411 00:26:39,097 --> 00:26:39,931 ‏هل أنت على ما يُرام؟ 412 00:26:41,182 --> 00:26:42,726 ‏لا، لست كذلك. 413 00:26:43,768 --> 00:26:47,772 ‏قدّمت مريضة شكوى، وشهدت عليها "هونغ ران". 414 00:26:48,398 --> 00:26:50,317 ‏ولزيادة الطين بلّة، استقالت الممرّضة "دو". 415 00:26:51,401 --> 00:26:53,653 ‏- ماذا؟ ‏- سمعت أخبار النحس كلّها دفعة واحدة. 416 00:26:54,237 --> 00:26:58,783 ‏ما كنت لأصل يومًا إلى هذا الحدّ ‏لولا تولّي الممرّضة "دو" كلّ شيء. 417 00:26:59,492 --> 00:27:02,037 ‏أحزنني رحيلها لأنني اعتمدت عليها كثيرًا. 418 00:27:02,120 --> 00:27:05,415 ‏واثق من أنك ستشتاق إليها كثيرًا. 419 00:27:07,876 --> 00:27:09,502 ‏يجدر بك ثنيها عن الرحيل. 420 00:27:10,045 --> 00:27:11,254 ‏أشكّ في أنها ستقتنع. 421 00:27:11,838 --> 00:27:13,840 ‏لن أرضى حتى وإن اقتنعت. 422 00:27:13,923 --> 00:27:15,842 ‏عليّ تركها تسعى وراء حلمها. 423 00:27:17,969 --> 00:27:18,803 ‏حلمها؟ 424 00:27:18,887 --> 00:27:22,057 ‏تحلم بالسفر قبل فوات الأوان. 425 00:27:24,017 --> 00:27:26,144 ‏أحترمها على قول ذلك. 426 00:27:26,227 --> 00:27:28,480 ‏كم مذهل أن لها حلمًا! 427 00:27:28,563 --> 00:27:30,648 ‏كانت عيناها تتلألآن خلال حديثنا. 428 00:27:31,691 --> 00:27:34,235 ‏ثمة أمور لا ينبغي لنا تأجيلها. 429 00:27:35,111 --> 00:27:38,031 ‏لم أشأ أن أكون أنانيًا وأعترض سبيلها. 430 00:27:39,449 --> 00:27:40,825 ‏إن كنت مهتمًا بها حقًا، 431 00:27:41,618 --> 00:27:43,995 ‏فعليّ تركها تذهب في حال سبيلها. 432 00:27:50,377 --> 00:27:51,920 ‏"حبيبي" 433 00:27:54,964 --> 00:27:57,092 ‏- مرحبًا، هل انتهيت من العمل؟ ‏- أجل. 434 00:27:57,884 --> 00:27:59,719 ‏عليّ مراجعة الجدول فحسب. 435 00:27:59,803 --> 00:28:00,637 ‏أحقًا؟ 436 00:28:01,137 --> 00:28:02,263 ‏كم ستستغرقين؟ 437 00:28:02,764 --> 00:28:03,848 ‏نحو عشر دقائق؟ 438 00:28:04,474 --> 00:28:05,308 ‏فهمت. 439 00:28:05,809 --> 00:28:07,936 ‏أيمكنني الانتظار في الداخل إذًا؟ 440 00:28:08,019 --> 00:28:08,853 ‏ماذا؟ 441 00:28:16,361 --> 00:28:17,362 ‏ماذا هنالك؟ 442 00:28:17,445 --> 00:28:18,988 ‏أردت أن نعود إلى البيت معًا. 443 00:28:19,656 --> 00:28:22,784 ‏لا تلقي بالًا لي وللعمل. ‏سأقوم بعملي ريثما أنتظر. 444 00:28:22,867 --> 00:28:25,078 ‏لا، سآتي إلى العمل باكرًا في الغد. 445 00:28:25,161 --> 00:28:26,162 ‏هيّا بنا. 446 00:28:28,248 --> 00:28:29,374 ‏- هيّا بنا. ‏- هيّا بنا. 447 00:28:39,342 --> 00:28:41,052 ‏هل أخبرت مديرك بأنك ستذهبين؟ 448 00:28:41,136 --> 00:28:42,137 ‏ليس بعد. 449 00:28:42,929 --> 00:28:45,098 ‏طلبت منه بعض الوقت للتفكير. 450 00:28:46,391 --> 00:28:48,810 ‏- لماذا؟ ‏- في الحقيقة… 451 00:28:48,893 --> 00:28:51,604 ‏قد تكون الأشهر الستة طويلة وقصيرة. 452 00:28:52,355 --> 00:28:54,023 ‏لعلّي كنت مستعجلة قليلًا. 453 00:28:55,567 --> 00:28:58,069 ‏فقد بدا عليك الارتباك، وضايقني ذلك. 454 00:28:59,237 --> 00:29:03,700 ‏وبما أنني أستاذة جامعية الآن، ‏فمتيقّنة من أنني لن أتوقّف عن العمل هنا. 455 00:29:04,325 --> 00:29:08,455 ‏أموري على ما يُرام الآن، ‏فربما لا أحتاج إلى السفر إلى الخارج. 456 00:29:10,373 --> 00:29:11,875 ‏ولا أريد تركك أيضًا. 457 00:29:11,958 --> 00:29:12,917 ‏أوافقك الرأي. 458 00:29:13,585 --> 00:29:14,919 ‏لا أريدك أن تذهبي. 459 00:29:16,212 --> 00:29:18,965 ‏فكيف لي ألّا أرى وجهك الجميل لستة أشهر؟ 460 00:29:20,800 --> 00:29:23,178 ‏لكنني غيّرت رأيي فعلًا. 461 00:29:25,555 --> 00:29:27,766 ‏إذ ثمة أمور لا ينبغي لنا تأجيلها. 462 00:29:28,975 --> 00:29:33,062 ‏لا أرى من المنصف أن أحرمك ذلك. 463 00:29:35,565 --> 00:29:38,276 ‏سنتحمّل لستة أشهر. سنتصل مرارًا. 464 00:29:38,359 --> 00:29:40,487 ‏وسأزورك كلّما سنح لي الوقت. 465 00:29:41,404 --> 00:29:42,697 ‏- أحقًا؟ ‏- أجل. 466 00:29:42,781 --> 00:29:44,741 ‏أستزورني في "الولايات المتحدة"؟ 467 00:29:44,824 --> 00:29:45,700 ‏بالتأكيد. 468 00:29:46,326 --> 00:29:49,788 ‏يمكنك اصطحابي في جولة ‏على مستشفياتهم أيضًا. 469 00:29:51,998 --> 00:29:52,999 ‏ذلك اليوم، 470 00:29:53,875 --> 00:29:56,878 ‏تصرّفت بلا مبالاة لأنني ارتبكت 471 00:29:58,046 --> 00:29:59,881 ‏بالخبر غير المتوقّع. 472 00:30:01,758 --> 00:30:03,051 ‏لكنني جادّ هذه المرة. 473 00:30:04,260 --> 00:30:05,303 ‏يجدر بك الذهاب. 474 00:30:06,971 --> 00:30:07,806 ‏"جيونغ وو". 475 00:30:08,431 --> 00:30:11,351 ‏لكن عديني بأن تمضي معي ‏وقتًا طويلًا حتى حينها. 476 00:30:11,434 --> 00:30:13,895 ‏واخرجي في كلّ ما أريد من مواعيد. اتفقنا؟ 477 00:30:15,188 --> 00:30:16,022 ‏اتفقنا. 478 00:30:17,190 --> 00:30:18,024 ‏أشكرك. 479 00:30:18,733 --> 00:30:19,692 ‏وأنا أيضًا. 480 00:30:22,904 --> 00:30:24,030 ‏على فكرة، 481 00:30:24,113 --> 00:30:25,990 ‏هل بان لك أنني كنت مرتبكًا؟ 482 00:30:27,033 --> 00:30:29,828 ‏لا، بتاتًا. 483 00:30:31,204 --> 00:30:32,914 ‏أنا جادّة. 484 00:30:32,997 --> 00:30:33,832 ‏ويحي. 485 00:30:34,415 --> 00:30:35,250 ‏أهلًا يا سيّدي. 486 00:30:38,670 --> 00:30:40,755 ‏فكّرت في الموضوع. 487 00:30:48,513 --> 00:30:50,098 ‏سأقبل بعرضك. 488 00:30:51,182 --> 00:30:52,308 ‏أتطلّع إليه. 489 00:31:00,275 --> 00:31:01,192 ‏أحسنت. 490 00:31:01,276 --> 00:31:02,110 ‏ويحي. 491 00:31:03,069 --> 00:31:05,029 ‏- هل سأحسن البلاء في رأيك؟ ‏- بالتأكيد. 492 00:31:05,613 --> 00:31:07,323 ‏- أنت لها. ‏- أنا لها. 493 00:31:11,244 --> 00:31:12,954 ‏ينتابني شعور غريب جدًا. 494 00:31:14,372 --> 00:31:15,373 ‏ماذا تقصدين؟ 495 00:31:16,082 --> 00:31:18,626 ‏لتفكيري في أنك ستسير هنا من دوني. 496 00:31:22,755 --> 00:31:24,424 ‏ستنقضي الأشهر الستة بسرعة، صحيح؟ 497 00:31:26,175 --> 00:31:27,385 ‏بالتأكيد. 498 00:31:28,344 --> 00:31:30,054 ‏هل ستتصل بي مرارًا؟ 499 00:31:30,138 --> 00:31:31,389 ‏بكلّ تأكيد! 500 00:31:32,265 --> 00:31:34,350 ‏ستزورني، صحيح؟ 501 00:31:39,772 --> 00:31:41,232 ‏أشتاق إليك منذ الآن! 502 00:31:41,316 --> 00:31:43,526 ‏سأتحرّق شوقًا إليك! 503 00:31:44,152 --> 00:31:46,821 ‏أشتاق إليك حتى وأنت هنا! 504 00:31:46,905 --> 00:31:48,698 ‏ما حيلتي؟ 505 00:31:48,781 --> 00:31:49,824 ‏"جيونغ وو". 506 00:31:50,575 --> 00:31:52,452 ‏أشتاق إليك منذ الآن. 507 00:31:52,535 --> 00:31:54,454 ‏لا تتركني! 508 00:31:57,415 --> 00:32:00,501 ‏عذرًا؟ ماذا تقصد؟ 509 00:32:01,336 --> 00:32:04,172 ‏أتسحب عرضك؟ لماذا؟ 510 00:32:05,006 --> 00:32:06,007 ‏بصراحة، 511 00:32:06,966 --> 00:32:09,844 ‏أرادت الأستاذة "نا" إرسال الأستاذة "كيم". 512 00:32:10,511 --> 00:32:14,349 ‏لكن الأستاذة "كيم" رفضت، ‏فأُحيل العرض إليك. 513 00:32:14,432 --> 00:32:16,601 ‏بيد أنها غيّرت رأيها. 514 00:32:16,684 --> 00:32:20,605 ‏فترى الأستاذة "نا" ‏أن من الأفضل ذهابها مكانك. 515 00:32:21,898 --> 00:32:23,149 ‏آسف على هذا. 516 00:32:23,733 --> 00:32:27,528 ‏أعدك بتزكيتك أولًا عند سنوح فرصة أخرى. 517 00:32:29,530 --> 00:32:30,865 ‏يجدر بي الذهاب. 518 00:32:38,748 --> 00:32:40,667 ‏ما كان عليه تقديم العرض. 519 00:32:45,713 --> 00:32:46,714 ‏ويحي. 520 00:32:56,099 --> 00:32:57,183 ‏"ها نول"! 521 00:32:57,266 --> 00:32:58,685 ‏مرحبًا يا "جيونغ وو". 522 00:32:58,768 --> 00:33:00,645 ‏هل انصرفت من العمل أيضًا؟ 523 00:33:00,728 --> 00:33:03,898 ‏لا، أخذت بعد الظهيرة إجازة ‏لأنني أنهيت عملي باكرًا اليوم. 524 00:33:05,358 --> 00:33:08,194 ‏طلبت منك الخروج ‏في كلّ ما أريد من مواعيد قبل مغادرتك. 525 00:33:09,112 --> 00:33:11,572 ‏أضع نصب عيني خمسة مواعيد، وأحدها 526 00:33:11,656 --> 00:33:14,826 ‏انتظاري انصرافك من العمل سرًا ‏والعودة إلى البيت ويدانا متشابكتان. 527 00:33:15,535 --> 00:33:16,995 ‏- في الواقع… ‏- لا بأس. 528 00:33:17,578 --> 00:33:19,914 ‏لم أنتظر طويلًا. نحو 17 دقيقة فقط؟ 529 00:33:20,790 --> 00:33:22,458 ‏- هيّا بنا. ‏- حسنًا. 530 00:33:24,335 --> 00:33:26,170 ‏"تيكبوكي" 531 00:33:33,344 --> 00:33:36,597 ‏رائع أن نتشارك وجبة خفيفة بعد العمل. 532 00:33:36,681 --> 00:33:37,682 ‏صحيح؟ 533 00:33:38,558 --> 00:33:39,475 ‏أجل، على ما أظن. 534 00:33:39,559 --> 00:33:42,854 ‏لكن هذه السعادة لن تدوم طويلًا 535 00:33:43,896 --> 00:33:46,274 ‏بما أنك ستغادرين ‏في الثالث من الشهر المقبل. 536 00:33:47,316 --> 00:33:48,151 ‏"جيونغ وو"… 537 00:33:48,234 --> 00:33:49,527 ‏ما كان يجدر بي قول ذلك. 538 00:33:49,610 --> 00:33:53,072 ‏لا تشعري بالضغط. أنا حزين ‏لرؤيتك تغادرين لا غير، لكنني لا أوقفك. 539 00:33:53,156 --> 00:33:56,284 ‏كم أنا فخور ‏بأنك امرأة عصرية تطلق جناحيها 540 00:33:56,367 --> 00:33:57,952 ‏في عالم أوسع. 541 00:33:59,162 --> 00:34:02,957 ‏يمكننا تناول التيكبوكي يوميًا ‏بعد عودتك بعد ستة أشهر. 542 00:34:03,041 --> 00:34:04,500 ‏- لا، اسمع… ‏- لا، اسمعيني أنت. 543 00:34:04,584 --> 00:34:07,837 ‏لا أحاول الضغط عليك. واضح؟ 544 00:34:09,756 --> 00:34:10,965 ‏صحيح. 545 00:34:11,049 --> 00:34:12,633 ‏البند التالي على جدول الأعمال… 546 00:34:29,150 --> 00:34:31,110 ‏- لماذا تحدّقين؟ ‏- ماذا؟ 547 00:34:33,154 --> 00:34:34,197 ‏صحيح. 548 00:34:34,781 --> 00:34:37,241 ‏لا بدّ أنك تريدين ‏معرفة سبب مجيئنا إلى هنا. 549 00:34:38,367 --> 00:34:40,495 ‏استلطفتك للمرّة الأولى 550 00:34:41,079 --> 00:34:43,915 ‏في أول زيارة لنا إلى هنا ‏وبدوت في منتهى السعادة 551 00:34:43,998 --> 00:34:45,958 ‏بعد ربح النقود. 552 00:34:47,085 --> 00:34:50,213 ‏أتيت إلى هنا لأنني أردت استرجاع الذكرى. 553 00:34:53,424 --> 00:34:56,594 ‏لماذا تدمع عيناي؟ ويحي، ما خطبي؟ 554 00:34:57,678 --> 00:34:59,889 ‏"جيونغ وو"، أريد إخبارك بشيء. 555 00:34:59,972 --> 00:35:01,891 ‏- لقد أُلغي العرض… ‏- أُلغي؟ 556 00:35:02,725 --> 00:35:03,810 ‏لا تجرئي على قول ذلك. 557 00:35:04,685 --> 00:35:06,938 ‏أدمعت عيناي للحظة، لكنني بخير. 558 00:35:07,021 --> 00:35:07,939 ‏اسمع… 559 00:35:08,022 --> 00:35:10,358 ‏لن أبكي وأنوح وأنا أنتظرك. 560 00:35:10,441 --> 00:35:12,860 ‏سأحسّن نفسي بمرور الوقت. 561 00:35:12,944 --> 00:35:13,778 ‏لذا… 562 00:35:14,445 --> 00:35:15,279 ‏انتظري لحظة. 563 00:35:16,823 --> 00:35:17,657 ‏أهلًا. 564 00:35:19,867 --> 00:35:22,161 ‏سآتي في غضون عشر دقائق. حسنًا. 565 00:35:25,331 --> 00:35:28,793 ‏بأيّ حال، لا تقلقي عليّ ‏وركّزي على عملك فحسب. 566 00:35:28,876 --> 00:35:30,461 ‏- اتفقنا؟ ‏- اتفقنا. لكنني… 567 00:35:30,545 --> 00:35:33,131 ‏سنموت. 568 00:35:36,843 --> 00:35:39,637 ‏تهانينا. 569 00:35:39,720 --> 00:35:40,638 ‏ما هذا كلّه؟ 570 00:35:40,721 --> 00:35:42,265 ‏مفاجأة! 571 00:35:44,851 --> 00:35:47,103 ‏أراد "جيونغ وو" أن يقيم لك حفلة وداع، 572 00:35:47,186 --> 00:35:49,647 ‏فحضّرنا حفلة بالأسلوب الأمريكي. 573 00:35:50,731 --> 00:35:51,566 ‏ماذا؟ 574 00:35:51,649 --> 00:35:53,109 ‏ويحك، تعالي واجلسي. تؤلمني ساقاي. 575 00:35:53,192 --> 00:35:54,193 ‏- أسرعي. ‏- تعالي. 576 00:35:54,277 --> 00:35:55,736 ‏- تعالي إلى هنا. ‏- تعالي. 577 00:35:55,820 --> 00:35:57,864 ‏هيّا. 578 00:35:58,447 --> 00:35:59,282 ‏حسنًا. 579 00:36:01,659 --> 00:36:03,244 ‏"الطبيبة (نام ها نول) ‏حفلة أول زيارة إلى (أمريكا)" 580 00:36:06,497 --> 00:36:07,456 ‏خذي هذا. 581 00:36:07,540 --> 00:36:08,666 ‏ماذا؟ 582 00:36:08,749 --> 00:36:11,502 ‏لا تُغرقي نفسك في العمل هناك. 583 00:36:11,586 --> 00:36:16,174 ‏استخدمي ذلك المال ‏للسياحة وتناول الطعام الشهي. 584 00:36:17,216 --> 00:36:21,179 ‏- عجبي. ‏- هذه مني. 585 00:36:21,262 --> 00:36:22,722 ‏صنعت لك وسادة من الحنطة السوداء. 586 00:36:22,805 --> 00:36:26,934 ‏إذ يُقال إن من الصعب ‏التأقلم على الوسادات الأجنبية. 587 00:36:27,727 --> 00:36:32,106 ‏عملت عليها طيلة الليل. ‏فاستخدميها ونامي بهناء. 588 00:36:33,524 --> 00:36:34,483 ‏ها أنت ذي ثانيةً. 589 00:36:34,567 --> 00:36:37,111 ‏"لا يعني الوداع 590 00:36:37,195 --> 00:36:41,282 ‏أننا سنفترق إلى الأبد 591 00:36:42,283 --> 00:36:44,619 ‏بل يعني فقط" 592 00:36:44,702 --> 00:36:45,912 ‏"تهانينا على زيارتك الأولى إلى (أمريكا)" 593 00:36:45,995 --> 00:36:49,248 ‏"أننا سنلتقي من جديد 594 00:36:49,332 --> 00:36:52,251 ‏وأوقاتنا معًا 595 00:36:52,335 --> 00:36:56,422 ‏ستغدو ذكريات 596 00:36:56,505 --> 00:36:57,798 ‏لا بدّ لكلّ منا شقّ طريقه" 597 00:36:57,882 --> 00:37:00,927 ‏طبيبة "نام"، ‏لك خالص أسفي على إلغاء العرض. 598 00:37:01,552 --> 00:37:03,387 ‏واثق من أنك ستنالين فرصتك. 599 00:37:03,471 --> 00:37:05,848 ‏تهانيّ يا "ها نول" ‏على زيارتك الأولى إلى "أمريكا"! 600 00:37:05,932 --> 00:37:07,558 ‏- تهانينا! ‏- انتظري يا أمّي. 601 00:37:10,478 --> 00:37:11,354 ‏أنا… 602 00:37:12,480 --> 00:37:13,314 ‏بصراحة… 603 00:37:13,397 --> 00:37:15,024 ‏- أرجوك ألّا تذهبي! ‏- ويحي. 604 00:37:15,983 --> 00:37:18,444 ‏- لا أظنني قادرًا على هذا. ‏- على ماذا؟ 605 00:37:19,570 --> 00:37:20,655 ‏على الابتعاد عنك. 606 00:37:22,240 --> 00:37:24,075 ‏- لا، لكن… ‏- لا تذهبي يا "ها نول"! 607 00:37:24,158 --> 00:37:25,201 ‏انتظر! 608 00:37:28,537 --> 00:37:30,456 ‏أحتاج إليك بجانبي! 609 00:37:31,707 --> 00:37:33,834 ‏عديني بألّا تذهبي! 610 00:37:33,918 --> 00:37:34,794 ‏- ماذا؟ ‏- مفهوم؟ 611 00:37:35,461 --> 00:37:36,963 ‏أرجوك ألّا تذهبي! 612 00:37:39,882 --> 00:37:41,759 ‏- أفلتني! ‏- أرجوك ألّا تذهبي! 613 00:37:41,842 --> 00:37:43,386 ‏"ها نول"… 614 00:37:43,469 --> 00:37:44,553 ‏أرجوك ألّا تذهبي… 615 00:37:54,939 --> 00:37:57,275 ‏لا تذهبي، أرجوك يا "ها نول"! 616 00:37:57,358 --> 00:37:58,693 ‏ماذا فعلت؟ 617 00:38:04,240 --> 00:38:06,325 ‏تبلّلت بالكامل. 618 00:38:06,867 --> 00:38:08,869 ‏- كيف عرفت؟ ‏- ماذا؟ 619 00:38:11,455 --> 00:38:12,540 ‏ماذا تقصدين؟ 620 00:38:12,915 --> 00:38:15,668 ‏قلت إنك لن تعترض طريقي ‏وشجّعتني على الذهاب. 621 00:38:15,751 --> 00:38:17,378 ‏فلماذا توقفني الآن؟ 622 00:38:17,878 --> 00:38:19,755 ‏تعرف أنني لن أذهب، صحيح؟ 623 00:38:22,925 --> 00:38:23,884 ‏سأكون صريحًا. 624 00:38:25,261 --> 00:38:27,179 ‏قرأت رسالتك مصادفةً. 625 00:38:28,097 --> 00:38:29,140 ‏رسالتي؟ 626 00:38:32,476 --> 00:38:35,271 ‏أأُلغيت؟ ماذا طرأ؟ 627 00:38:35,938 --> 00:38:38,274 ‏قرّروا إرسال أستاذة أخرى مكاني. 628 00:38:38,357 --> 00:38:39,734 ‏يا للسخرية. 629 00:38:39,817 --> 00:38:42,820 ‏أيتلاعبون بك؟ كيف لهم أن يغيّروا رأيهم؟ 630 00:38:43,654 --> 00:38:47,742 ‏لا بدّ أنك استأت، لكنك كظمت استياءك. 631 00:38:48,701 --> 00:38:50,661 ‏هذا غير صحيح. 632 00:38:52,621 --> 00:38:53,914 ‏بل أعربت عن رأيي. 633 00:38:54,749 --> 00:38:55,750 ‏يجدر بي الانصراف. 634 00:38:58,252 --> 00:38:59,670 ‏سيّدي. 635 00:39:05,176 --> 00:39:08,346 ‏ألم يُحسم الأمر حين رفضت "كيم"؟ 636 00:39:09,597 --> 00:39:11,807 ‏قدّمت لي العرض بعد رفضها، 637 00:39:11,891 --> 00:39:13,893 ‏فوافقت على الذهاب. 638 00:39:14,477 --> 00:39:16,145 ‏أي أنا من يحقّ لها الذهاب برأيي. 639 00:39:17,897 --> 00:39:21,525 ‏فلماذا عليّ التراجع عن قرار ‏فكّرت فيه طويلًا ومليًا؟ 640 00:39:23,152 --> 00:39:25,780 ‏ألأن رئيس مجلس الإدارة يفضّلها؟ 641 00:39:26,989 --> 00:39:27,823 ‏أستاذة "نام". 642 00:39:28,824 --> 00:39:29,658 ‏سيّدي. 643 00:39:30,493 --> 00:39:33,788 ‏ثمة شيء واحد قرّرت فعله ‏إن عدت يومًا إلى هنا. 644 00:39:34,997 --> 00:39:39,293 ‏عاهدت نفسي على الإدلاء بدلوي ‏عند تعرّضي للإهانة. 645 00:39:40,878 --> 00:39:42,588 ‏أعرف أنه لن يغيّر شيئًا، 646 00:39:43,089 --> 00:39:47,218 ‏لكنني عبّرت كرمى لنفسي. 647 00:39:53,349 --> 00:39:55,267 ‏غضبت قليلًا في البداية، 648 00:39:55,351 --> 00:39:57,895 ‏لكنني أعربت عما في قلبي وتجاوزت الموضوع. 649 00:39:59,146 --> 00:40:00,606 ‏فقد قاسيت ما هو أفظع بكثير. 650 00:40:02,733 --> 00:40:05,861 ‏وشكرًا على مساعدتي ‏على حفظ ماء وجهي قبل حين، 651 00:40:05,945 --> 00:40:09,532 ‏لكنني سأخبر عائلتي أيضًا. ‏إذ لا داعي لكتمان هذا السرّ. 652 00:40:12,993 --> 00:40:16,497 ‏- لماذا تبتسم؟ ‏- يبدو أنك تغيّرت. 653 00:40:17,873 --> 00:40:19,500 ‏- أحقًا؟ ‏- أجل. 654 00:40:22,294 --> 00:40:23,421 ‏أرى ذلك أيضًا. 655 00:40:25,756 --> 00:40:26,590 ‏صحيح. 656 00:40:26,674 --> 00:40:30,553 ‏كانت لديك خمسة مواعيد مختلفة ‏أردتها قبل مغادرتي. 657 00:40:31,429 --> 00:40:33,222 ‏ففي كم خرجنا حتى الآن؟ 658 00:40:34,265 --> 00:40:36,892 ‏عدنا إلى البيت معًا، ‏وذهبنا إلى صالة الألعاب 659 00:40:36,976 --> 00:40:38,853 ‏وأقمنا حفلة الوداع قبل قليل. 660 00:40:38,936 --> 00:40:40,980 ‏خرجنا في ثلاثة، وبقي اثنان. 661 00:40:41,063 --> 00:40:42,857 ‏فلنخرج في البقية إذًا. 662 00:40:42,940 --> 00:40:46,026 ‏تكلّفت عناء التخطيط لهما، ‏فسيذهب تخطيطك سدى. ما الباقيان؟ 663 00:40:47,778 --> 00:40:51,949 ‏تصوّرت أنك ستشتهين الطعام الكوري ‏حال وصولك إلى هناك. 664 00:40:52,032 --> 00:40:54,702 ‏متأكّد من وجود مطاعم كورية هناك أيضًا. 665 00:40:54,785 --> 00:40:58,831 ‏لكن لن يكون الطعام من تحضيري، ‏فأردت الطهو لك. 666 00:40:59,498 --> 00:41:00,499 ‏أحقًا؟ 667 00:41:00,875 --> 00:41:02,042 ‏سيكون شهيًا جدًا. 668 00:41:02,126 --> 00:41:04,545 ‏سبق أن أبهرتني بذلك الكيمباب. 669 00:41:04,628 --> 00:41:06,714 ‏- هل لي بالتشوّق إليه؟ ‏- لا تنصدمي. 670 00:41:06,797 --> 00:41:08,757 ‏أنا متشوّقة جدًا! 671 00:41:09,383 --> 00:41:10,885 ‏صحيح. ما الأخير؟ 672 00:41:15,973 --> 00:41:17,141 ‏- إنه سرّ. ‏- ويحي! 673 00:41:17,224 --> 00:41:18,809 ‏لماذا؟ أخبرني. 674 00:41:18,893 --> 00:41:20,603 ‏كنت لأقول لنفسي في الماضي، 675 00:41:20,686 --> 00:41:23,689 ‏"لماذا لم أستطع الذهاب؟ ماذا ينقصني؟" 676 00:41:24,565 --> 00:41:26,817 ‏كنت لأُحبط وألوم نفسي. 677 00:41:39,497 --> 00:41:41,207 ‏"عيادة (سانشاين) للصحة العقلية" 678 00:41:41,290 --> 00:41:42,625 ‏لكنني أعرف الآن. 679 00:41:43,667 --> 00:41:47,171 ‏فحتى إن لم أصل إلى النتائج المرجوّة ‏رغم اجتهادي في العمل، 680 00:41:47,755 --> 00:41:49,798 ‏لا بأس بالاستياء لحين. 681 00:41:50,508 --> 00:41:52,343 ‏سأترقّب فحسب 682 00:41:52,927 --> 00:41:55,221 ‏وأحضّر لتوفيقي التالي. 683 00:42:31,257 --> 00:42:32,591 ‏كم يبدو شهيًا. 684 00:42:35,386 --> 00:42:36,679 ‏كيف لي أن أساعدك؟ 685 00:42:36,762 --> 00:42:39,765 ‏يساعدني وجهك الجميل بما يكفي. 686 00:42:40,307 --> 00:42:41,141 ‏أنت سخيف. 687 00:42:41,225 --> 00:42:42,476 ‏هذه هي الحقيقة. 688 00:42:44,311 --> 00:42:45,396 ‏يبدو لذيذًا. 689 00:42:51,110 --> 00:42:53,487 ‏تبدو وجبة ملكية، لا طبقًا كوريًا فحسب. 690 00:42:53,571 --> 00:42:54,738 ‏كيف حضّرت هذا كلّه؟ 691 00:42:55,864 --> 00:42:58,242 ‏حضرت بضعة دروس طهو فحسب. 692 00:43:00,035 --> 00:43:00,869 ‏تفضّلي بالأكل. 693 00:43:01,704 --> 00:43:02,871 ‏شكرًا على الوجبة. 694 00:43:03,872 --> 00:43:04,873 ‏دعيني أعطيك قطعة. 695 00:43:05,541 --> 00:43:07,376 ‏تفضّلي. خذي هذه أيضًا. 696 00:43:11,797 --> 00:43:13,966 ‏- هل هي شهية؟ ‏- إنها لذيذة. 697 00:43:14,675 --> 00:43:17,428 ‏لا أصدّق أنك حضرت بضعة دروس طهو فقط. 698 00:43:22,224 --> 00:43:23,892 ‏الحياة رحلة طويلة. 699 00:43:24,351 --> 00:43:28,564 ‏وحياتي لم تفقد جدواها 700 00:43:28,647 --> 00:43:31,400 ‏لمجرّد أنني فشلت في تحقيق هدف ‏في وقت ومكان محدّدين. 701 00:43:32,943 --> 00:43:36,405 ‏قد يحدث ذلك غدًا، ‏أو في المكان التالي الذي أزوره. 702 00:43:37,531 --> 00:43:40,284 ‏الحظ الجيد ينتظرني. 703 00:43:41,410 --> 00:43:42,745 ‏هذا ما أؤمن به الآن. 704 00:43:48,375 --> 00:43:51,712 ‏- أكان هذا شعورك حقًا؟ ‏- أجل. 705 00:43:52,796 --> 00:43:56,717 ‏قلقت عند سماع خبر الأستاذ "مين" 706 00:43:56,800 --> 00:43:59,511 ‏بعد رؤية صورته هنا. 707 00:44:00,137 --> 00:44:01,639 ‏لكنك ازددت شجاعة… 708 00:44:02,890 --> 00:44:05,476 ‏تسعدني رؤيتك تزدادين 709 00:44:06,602 --> 00:44:07,561 ‏قوّة. 710 00:44:08,604 --> 00:44:09,438 ‏أهذا رأيك؟ 711 00:44:10,064 --> 00:44:13,567 ‏ما شعورك؟ هل ترين صحّتك أفضل؟ 712 00:44:15,569 --> 00:44:17,237 ‏أرى أنني تحسّنت. 713 00:44:17,863 --> 00:44:20,783 ‏أيجدر بنا إجراء اختبار آخر؟ 714 00:44:28,540 --> 00:44:29,875 ‏"أنا سعيدة." 715 00:44:29,958 --> 00:44:32,753 ‏"اختبار اليأس والاكتئاب" 716 00:44:33,420 --> 00:44:35,047 ‏"أنا هانئة." 717 00:44:35,881 --> 00:44:38,092 ‏"أجل" 718 00:44:39,176 --> 00:44:42,513 ‏"لست خائبة الرجاء من المستقبل." 719 00:44:45,933 --> 00:44:47,601 ‏"لا" 720 00:44:48,977 --> 00:44:52,272 ‏"لست خائبة الأمل بنفسي." 721 00:44:52,940 --> 00:44:54,733 ‏"لا" 722 00:44:56,276 --> 00:45:00,531 ‏"حين أنظر إلى الماضي، ‏أرى حياتي مليئة بالفشل." 723 00:45:55,461 --> 00:45:57,337 ‏"لا" 724 00:46:12,060 --> 00:46:13,604 ‏أرى أنك تعافيت تمامًا الآن. 725 00:46:15,189 --> 00:46:17,858 ‏فلم يعد هناك داع لزيارتي. 726 00:46:19,776 --> 00:46:22,070 ‏أمتأكّد من ذلك؟ 727 00:46:22,821 --> 00:46:26,783 ‏باتت لديك القوة الآن لتجاوز ألمك. 728 00:46:27,910 --> 00:46:30,746 ‏فالعمل الجهيد الذي بذلته حتى هذا اليوم 729 00:46:30,829 --> 00:46:33,248 ‏سيحميك من الآن فصاعدًا. 730 00:46:49,473 --> 00:46:51,099 ‏لا داعي لمرافقتي إلى الخارج. 731 00:46:52,142 --> 00:46:55,938 ‏أفضّل مرافقة مرضاي ‏إلى الخارج في يومهم الأخير. 732 00:46:56,021 --> 00:47:00,651 ‏"عيادة (سانشاين) للصحة العقلية" 733 00:47:14,748 --> 00:47:17,292 ‏ثمة الكثير من المرضى المتألمين، أليس كذلك؟ 734 00:47:19,169 --> 00:47:23,173 ‏لكن كما نذهب إلى المكتبة لقراءة الكتب 735 00:47:23,757 --> 00:47:26,718 ‏أو إلى المعرض الفني للنظر إلى اللوحات، 736 00:47:26,802 --> 00:47:30,681 ‏يأتون إلى هنا للتعافي. 737 00:47:30,764 --> 00:47:31,932 ‏لذا… 738 00:47:34,226 --> 00:47:35,394 ‏سيتعافى جميعهم. 739 00:47:36,353 --> 00:47:38,105 ‏ماذا يعني ذلك؟ 740 00:47:40,607 --> 00:47:43,569 ‏أيعني أنهم سيجدون السعادة؟ 741 00:47:44,611 --> 00:47:45,445 ‏لا. 742 00:47:45,988 --> 00:47:48,156 ‏سيتقبّلون المحن. 743 00:47:49,825 --> 00:47:52,828 ‏"قد أعود إلى البؤس مجددًا، ‏لكن لا ضير في ذلك. 744 00:47:54,955 --> 00:47:59,126 ‏فأنا أتحلّى بالقوّة لمكابدة المحن إن أتت." 745 00:47:59,918 --> 00:48:01,169 ‏هذا ما يؤمنون به. 746 00:48:09,177 --> 00:48:10,345 ‏أسرعي! 747 00:48:10,429 --> 00:48:11,346 ‏ويلي. 748 00:48:11,430 --> 00:48:13,640 ‏لماذا تريد شراء حقيبة يد لي؟ 749 00:48:13,724 --> 00:48:15,684 ‏ليست لديك حقيبة لائقة. 750 00:48:15,767 --> 00:48:18,604 ‏لم يكف راتبي الأول، فادّخرت راتبي التالي. 751 00:48:19,730 --> 00:48:21,815 ‏ما رأيك؟ 752 00:48:22,399 --> 00:48:25,736 ‏عجبي، لكن يجب ألّا تنفق المال ‏الذي تعبت في كسبه على حقيبة. 753 00:48:25,819 --> 00:48:26,653 ‏ويحي. 754 00:48:31,867 --> 00:48:33,160 ‏أثمنها 1.8 مليون وون الآن؟ 755 00:48:33,952 --> 00:48:34,911 ‏لنغادر. 756 00:48:34,995 --> 00:48:37,623 ‏لماذا؟ أريد أن أشتري لك واحدة. 757 00:48:38,123 --> 00:48:39,082 ‏- لنغادر. ‏- سيّدتي. 758 00:48:39,166 --> 00:48:40,876 ‏هلّا نرى هذه؟ 759 00:48:42,127 --> 00:48:44,630 ‏أهذه المجموعة الشتوية؟ ‏هذا نمطها المفضّل فحسب. 760 00:48:44,713 --> 00:48:45,881 ‏- أليست جميلة؟ ‏- لنغادر. 761 00:48:45,964 --> 00:48:47,090 ‏لماذا؟ انتظري. 762 00:48:47,174 --> 00:48:49,092 ‏تعالي. دعيني أرى. 763 00:48:49,176 --> 00:48:50,052 ‏آسف. 764 00:48:50,969 --> 00:48:52,262 ‏انتظري! 765 00:48:52,346 --> 00:48:53,305 ‏عودي إلى هنا! 766 00:48:59,061 --> 00:49:01,355 ‏عجبي، متى حضّرت هذه كلّها؟ 767 00:49:01,438 --> 00:49:03,023 ‏حضّرتها هذا الصباح. 768 00:49:03,106 --> 00:49:05,317 ‏مؤسف، أما من غيرها؟ 769 00:49:05,942 --> 00:49:08,737 ‏ألم تحضّري أيّ نقانق أو دجاج؟ 770 00:49:09,363 --> 00:49:11,156 ‏لا، تناول هذه فحسب. 771 00:49:11,698 --> 00:49:13,075 ‏لا يجدر بك أن تكون صعب الإرضاء. 772 00:49:13,158 --> 00:49:14,826 ‏لكنك لا تأكلين الجزر. 773 00:49:14,910 --> 00:49:18,038 ‏لا بأس حين تكون بالغًا. فأنا راشدة الآن. 774 00:49:18,121 --> 00:49:21,041 ‏خطأ. أحرى أن تكوني قدوة حسنة. 775 00:49:21,124 --> 00:49:22,542 ‏- سيّد "بين". ‏- ماذا؟ 776 00:49:22,626 --> 00:49:23,543 ‏ما رأيك؟ 777 00:49:23,627 --> 00:49:26,880 ‏أوافقك الرأي. ‏أحرى أن تكوني قدوة حسنة، صحيح؟ 778 00:49:27,464 --> 00:49:30,717 ‏أتقول إنني أمّ ليست قدوة حسنة؟ 779 00:49:30,801 --> 00:49:32,552 ‏لا، ليس هذا ما قصدت. 780 00:49:33,303 --> 00:49:35,055 ‏إنه مجرّد فتى، فكنت أحابيه. 781 00:49:35,138 --> 00:49:37,683 ‏تحابيني؟ أتعاملني وكأنني طفل؟ 782 00:49:38,475 --> 00:49:40,227 ‏لا، غير صحيح. 783 00:49:40,310 --> 00:49:41,561 ‏لا تحزني يا أمّي. 784 00:49:42,437 --> 00:49:43,730 ‏دعيني أطعمك حبة عنب. 785 00:49:44,690 --> 00:49:46,066 ‏- افتحي فمك. ‏- شكرًا. 786 00:49:46,149 --> 00:49:47,776 ‏أنت الأفضل. 787 00:49:52,614 --> 00:49:53,657 ‏وأنت أيضًا. 788 00:49:54,324 --> 00:49:55,367 ‏أليست شهية؟ 789 00:49:56,284 --> 00:49:57,285 ‏ما هذا؟ 790 00:49:58,745 --> 00:49:59,913 ‏لماذا حزني؟ 791 00:49:59,996 --> 00:50:01,456 ‏هذا ظريف. 792 00:50:07,462 --> 00:50:09,965 ‏كان عليك أخذها فحسب. 793 00:50:10,048 --> 00:50:11,883 ‏لم أكن أعرف أن سقف طموحك متدنّي. 794 00:50:11,967 --> 00:50:14,010 ‏الأحرى بي ذلك. 795 00:50:14,094 --> 00:50:17,264 ‏فلا يجدر بي السماح لابني بأن يشتري لي ‏حقيبة بـ1.8 مليون وون. 796 00:50:17,347 --> 00:50:18,390 ‏سأكون خرفة إن فعلت. 797 00:50:20,934 --> 00:50:23,437 ‏وتعجبني هذه أكثر بكثير. 798 00:50:23,520 --> 00:50:24,771 ‏إذ يمكنني استخدامها يوميًا. 799 00:50:29,609 --> 00:50:31,153 ‏سعيدة بأن لديك عملًا. 800 00:50:31,236 --> 00:50:32,654 ‏أهديتني محفظة، 801 00:50:32,738 --> 00:50:35,240 ‏وهذه المثلّجات الجميلة أيضًا. 802 00:50:35,323 --> 00:50:36,199 ‏أليس كذلك؟ 803 00:50:36,783 --> 00:50:39,286 ‏لست بروعة "ها نول"، ‏لكن لا بأس بي أيضًا، صحيح؟ 804 00:50:39,369 --> 00:50:41,037 ‏ماذا تقصد؟ 805 00:50:41,121 --> 00:50:42,956 ‏أنت و"ها نول" مختلفان. 806 00:50:43,039 --> 00:50:45,625 ‏لا يهمّ. فدائمًا ما توبّخينني. 807 00:50:45,709 --> 00:50:49,421 ‏صحيح، لكن ذلك لا يعني أنك لست غال. 808 00:50:49,504 --> 00:50:51,923 ‏فأنت ولدي أيضًا. وأهيم بك بالتأكيد. 809 00:50:52,007 --> 00:50:53,592 ‏لا تتكلّفي عناء الكذب. 810 00:50:54,259 --> 00:50:55,635 ‏أعرف أنها أفضل بكثير. 811 00:50:56,094 --> 00:50:59,765 ‏فهي طبيبة، وأنا عادي لا أكثر. ‏أعرف أن فخرك بها أكبر. 812 00:51:00,891 --> 00:51:03,602 ‏لربما كانت أقدارنا مكتوبة منذ البداية. 813 00:51:04,102 --> 00:51:06,605 ‏سُمّيت "ها نول" ‏لأن السماء كانت بديعة ذلك اليوم. 814 00:51:06,688 --> 00:51:08,690 ‏وسُمّيت "با دا" لمجرّد أن يليق باسمها. 815 00:51:08,774 --> 00:51:11,026 ‏ماذا تقول؟ 816 00:51:11,109 --> 00:51:13,403 ‏سمّيتك بهذا الاسم لأنني حلمت بالمحيط. 817 00:51:14,863 --> 00:51:16,156 ‏- أحقًا؟ ‏- أجل. 818 00:51:16,740 --> 00:51:22,329 ‏حلمت بقوس قزح ‏ترامت أطرافه فوق محيط متلألئ. 819 00:51:22,829 --> 00:51:26,750 ‏لم أنس جماله حتى بعد استيقاظي. 820 00:51:26,833 --> 00:51:30,086 ‏فقرّرت تسميتك "با دا" بدلًا من "قوس قزح". 821 00:51:31,463 --> 00:51:32,297 ‏أحقًا؟ 822 00:51:35,133 --> 00:51:36,468 ‏كما قلت أنت، 823 00:51:36,551 --> 00:51:40,388 ‏قد تغدو مالك مبنى ‏أو ترث مطعم خالك "تاي سيون". 824 00:51:40,472 --> 00:51:42,641 ‏مهما كان عملك، 825 00:51:43,767 --> 00:51:45,060 ‏ستبقى دومًا 826 00:51:45,143 --> 00:51:48,855 ‏قوس القزح ذاك فوق المحيط المتلألئ. 827 00:51:49,564 --> 00:51:53,610 ‏فانشر سناءك كما تشاء، اتفقنا؟ 828 00:51:56,863 --> 00:51:58,031 ‏كان ذلك مبتذلًا. 829 00:51:59,115 --> 00:52:01,785 ‏أكثرت من تعابير قوس القزح المبتذلة. 830 00:52:04,329 --> 00:52:06,748 ‏اتخذي وضعية. سألتقط صورة. 831 00:52:06,832 --> 00:52:07,666 ‏أيجدر بي ذلك؟ 832 00:52:08,917 --> 00:52:09,751 ‏حسنًا. 833 00:52:11,336 --> 00:52:12,462 ‏- ابتسمي. ‏- حسنًا. 834 00:52:18,009 --> 00:52:20,136 ‏- لنر. ‏- أرسلها لي. 835 00:52:20,679 --> 00:52:21,721 ‏حسنًا. 836 00:52:24,766 --> 00:52:25,600 ‏"أول طبق لابني!" 837 00:52:28,395 --> 00:52:30,814 ‏كم تبدين جميلة. 838 00:52:30,897 --> 00:52:33,400 ‏"ابني" 839 00:52:34,860 --> 00:52:36,111 ‏ما أجملها. 840 00:52:38,029 --> 00:52:39,489 ‏تبدو هذه جميلة. 841 00:52:51,626 --> 00:52:53,712 ‏لم أتثاءب ضجرًا. 842 00:52:53,795 --> 00:52:56,840 ‏كنت أقرأ أوراق المؤتمر، ‏فحُرمت النوم ليلة أمس. 843 00:52:56,923 --> 00:52:58,842 ‏لا بدّ أنك متعب إذًا. 844 00:52:59,551 --> 00:53:02,012 ‏- أتريد بعض القهوة؟ ‏- القهوة؟ 845 00:53:05,724 --> 00:53:06,892 ‏تناول واحدة. 846 00:53:06,975 --> 00:53:11,146 ‏"(كوبيكو) ‏سكاكر قهوة" 847 00:53:18,778 --> 00:53:22,324 ‏ربما لأنك متعب، لكنك تبدو فاترًا اليوم. 848 00:53:25,410 --> 00:53:26,912 ‏لست فاترًا. 849 00:53:27,954 --> 00:53:28,830 ‏بصراحة، 850 00:53:29,664 --> 00:53:31,625 ‏أنا محرج قليلًا من رؤيتك. 851 00:53:32,375 --> 00:53:34,336 ‏- لماذا؟ ‏- بسبب ذلك اليوم. 852 00:53:35,754 --> 00:53:36,963 ‏في العيادة. 853 00:53:37,505 --> 00:53:39,466 ‏أهذا السبب؟ 854 00:53:39,549 --> 00:53:41,343 ‏كانت المريضة على خطأ. 855 00:53:41,426 --> 00:53:44,804 ‏ومع ذلك، أحرجتني رؤيتك لما حدث. 856 00:53:45,722 --> 00:53:48,934 ‏قلت إنني سأحميك عند تحضيرنا نبيذ البرقوق. 857 00:53:49,392 --> 00:53:50,769 ‏لكنك أنت من حميتني. 858 00:53:50,852 --> 00:53:53,021 ‏وإن يكن؟ 859 00:53:53,104 --> 00:53:56,107 ‏يمكننا تبادل الدور في حماية بعضنا البعض. 860 00:53:56,900 --> 00:53:58,693 ‏لكن مع ذلك، أنا أكبرك سنًا. 861 00:53:59,527 --> 00:54:01,279 ‏أريد إبهارك دائمًا. 862 00:54:02,364 --> 00:54:06,326 ‏لم أدخل في علاقة معك كي تبهرني. 863 00:54:07,702 --> 00:54:10,080 ‏تعجبني فيك رقّة قلبك. 864 00:54:11,581 --> 00:54:14,417 ‏إذ أدركت أن الأرواح العطوفة ‏والنقية هي الأفضل. 865 00:54:15,502 --> 00:54:19,422 ‏يعجبني فيك أنك رجل صادق يكرّس وقته 866 00:54:19,506 --> 00:54:21,800 ‏لصيد النمل مع صبي. 867 00:54:24,761 --> 00:54:28,890 ‏لا بدّ أن افتراقك عن الممرّضة "دو" ‏و"جيونغ وو" صعب عليك. 868 00:54:29,516 --> 00:54:30,725 ‏لا، بل كان سهلًا في الحقيقة. 869 00:54:31,768 --> 00:54:35,146 ‏بما أن أحواله تحسّنت الآن، ‏فله الحقّ كلّه في افتتاح 870 00:54:35,230 --> 00:54:37,399 ‏عيادته الخاصة وإدارتها حسب هواه. 871 00:54:39,943 --> 00:54:42,070 ‏كنت سأُضطر إلى تركه ‏في حال سبيله في النهاية. 872 00:54:47,117 --> 00:54:50,245 ‏على أيّ حال، أرادت السعي وراء حلمها. 873 00:54:50,328 --> 00:54:52,163 ‏فسيسعدني تركها في حال سبيلها. 874 00:54:53,081 --> 00:54:54,708 ‏ليس هي فقط. 875 00:54:54,791 --> 00:54:57,502 ‏بمناسبة هذا الحديث، ‏سأتركك في حال سبيلك أيضًا. 876 00:54:57,585 --> 00:54:58,420 ‏ماذا؟ 877 00:54:59,587 --> 00:55:01,089 ‏- أنا؟ ‏- أجل. 878 00:55:01,756 --> 00:55:04,092 ‏- لماذا أنا؟ ‏- عليك افتتاح عيادتك الخاصة. 879 00:55:07,262 --> 00:55:09,139 ‏لم تمض ستة أشهر حتى هنا. 880 00:55:09,222 --> 00:55:12,308 ‏ما الهمّ في ذلك الآن؟ ‏همّنا أن أمورك تحسّنت الآن. 881 00:55:14,936 --> 00:55:15,770 ‏لكن ومع ذلك… 882 00:55:16,479 --> 00:55:19,399 ‏لُطّخت سمعة عيادتك حين سمع الناس 883 00:55:19,482 --> 00:55:21,526 ‏عن سقوط مشرطي خلال الجراحة. 884 00:55:22,277 --> 00:55:24,362 ‏لكنك مع ذلك ساعدتني 885 00:55:25,780 --> 00:55:28,033 ‏في تجاوز محنتي. فأنا مدين لك. 886 00:55:28,116 --> 00:55:30,493 ‏يمكنك ردّ الدين لي بالمغادرة. 887 00:55:31,161 --> 00:55:33,747 ‏فراتبك أكبر من قدرتي على الدفع. 888 00:55:37,751 --> 00:55:38,793 ‏آن 889 00:55:40,462 --> 00:55:41,963 ‏أوان رحيلك. 890 00:55:46,468 --> 00:55:48,553 ‏ما كان ليفتح الموضوع، 891 00:55:49,137 --> 00:55:50,764 ‏فسبقته إليه. 892 00:55:51,431 --> 00:55:52,640 ‏هذا كلّ شيء. 893 00:55:56,227 --> 00:55:58,313 ‏ويحي. لم تعانقينني؟ 894 00:55:58,897 --> 00:56:01,775 ‏أترى؟ يا لك من رجل عطوف. 895 00:56:05,570 --> 00:56:08,907 ‏ما أكبر سعادتي لأنني معك الآن! 896 00:56:12,118 --> 00:56:14,079 ‏كيف يحضّر لعيادته الجديدة إذًا؟ 897 00:56:15,330 --> 00:56:16,498 ‏لست متأكدًا. 898 00:56:17,165 --> 00:56:20,668 ‏بما أنه بات يملك المال الآن، ‏فسيشتري سيارة فاخرة على الأرجح. 899 00:56:30,053 --> 00:56:31,012 ‏"(أودي)، قيادة، اختيار" 900 00:56:48,530 --> 00:56:50,782 ‏ألا تتوقّعين أن يفتتح عيادة أكبر 901 00:56:50,865 --> 00:56:52,784 ‏ويعود عودةً قويّة؟ 902 00:57:11,386 --> 00:57:13,054 ‏"شعيرية ميلميون (بوسان) الأصلية" 903 00:57:13,138 --> 00:57:14,973 ‏"لم يسبق لهذه العيادة مثيل" 904 00:57:19,394 --> 00:57:21,354 ‏"عيادة (لوغين) للجراحة التجميلية ‏(يو جيونغ وو)" 905 00:57:54,471 --> 00:57:56,931 ‏تهانيّ يا "جيونغ وو"، كم أنا فخورة بك. 906 00:57:57,015 --> 00:57:58,600 ‏ها قد افتتحت عيادتك وأخيرًا. 907 00:58:00,518 --> 00:58:01,811 ‏ماذا؟ أتبكي؟ 908 00:58:02,479 --> 00:58:03,396 ‏ينتابني شعور غريب. 909 00:58:04,439 --> 00:58:07,066 ‏لم يكن يعني لي الكثير ‏افتتاح عيادة في الماضي. 910 00:58:07,150 --> 00:58:08,735 ‏لكنني متأثّر بعمق الآن. 911 00:58:10,320 --> 00:58:11,738 ‏هذه الأريكة مذهلة. 912 00:58:13,948 --> 00:58:15,533 ‏ما أغلى هذه الطاولة. 913 00:58:18,369 --> 00:58:21,956 ‏سأتبرّع بمبالغ كبيرة ‏وأهمّ بالأعمال الحسنة وأجتهد في العمل. 914 00:58:22,040 --> 00:58:23,291 ‏فحياتي ثمينة جدًا. 915 00:58:23,374 --> 00:58:24,542 ‏أنت عجيب. 916 00:58:25,251 --> 00:58:28,463 ‏لكن هل ستتمكّن من إدارتها وحدك؟ ‏فأنت معتاد على تعيين الكثير من الأطباء. 917 00:58:28,546 --> 00:58:32,217 ‏أردت البدء على نطاق صغير في الحقيقة. 918 00:58:32,717 --> 00:58:36,846 ‏سأقبل حفنة من المرضى فقط ‏وأكوّن روابط شخصية معهم. 919 00:58:37,472 --> 00:58:38,890 ‏لن أنهك نفسي. 920 00:58:40,433 --> 00:58:41,267 ‏تفضّل. 921 00:58:42,018 --> 00:58:44,479 ‏ما كان هناك داع. 922 00:58:45,021 --> 00:58:46,731 ‏أردت شربها. 923 00:58:46,814 --> 00:58:48,733 ‏إذ أردت الاحتفال بهذه اللحظة لوحدنا. 924 00:58:49,484 --> 00:58:50,860 ‏حفلة لنا وحدنا؟ 925 00:58:51,986 --> 00:58:52,946 ‏اجلسي. 926 00:58:54,781 --> 00:58:58,701 ‏ابتدأ "جيونغ وو" فصلًا جديدًا في حياته. 927 00:58:59,327 --> 00:59:00,620 ‏وكان من حولي 928 00:59:01,371 --> 00:59:03,581 ‏يعيشون حيواتهم أيضًا. 929 00:59:07,001 --> 00:59:09,254 ‏فيسعى "با دا" وراء حلم صغير. 930 00:59:10,213 --> 00:59:12,715 ‏إذ يريد تحقيق الشهرة بشعيريته. 931 00:59:13,424 --> 00:59:17,303 ‏ولم يعد يأخذ المال منا. 932 00:59:18,221 --> 00:59:20,974 ‏"شعيرية ميلميون (بوسان) الأصلية" 933 00:59:21,641 --> 00:59:22,809 ‏مرحبًا. 934 00:59:28,064 --> 00:59:29,482 ‏لا نقدّم طلبات خارجية. 935 00:59:31,317 --> 00:59:33,528 ‏- ليس هذا سبب مجيئي. ‏- "دان بي". 936 00:59:57,385 --> 00:59:58,595 ‏"تاي سيون"؟ 937 01:00:00,305 --> 01:00:01,556 ‏أحقًا هذا أنت؟ 938 01:00:04,809 --> 01:00:06,102 ‏هل كنت بخير؟ أعني… 939 01:00:06,185 --> 01:00:07,437 ‏كيف أحوالك؟ لا. 940 01:00:08,021 --> 01:00:09,105 ‏ماذا أتى بك إلى هنا؟ 941 01:00:10,607 --> 01:00:13,985 ‏كنت أوصل طلبيات في هذه المنطقة 942 01:00:14,986 --> 01:00:16,779 ‏فأتيت هنا لآكل شعيرية ميلميون. 943 01:00:18,740 --> 01:00:20,867 ‏ماذا تفعل في "سول"؟ 944 01:00:20,950 --> 01:00:22,660 ‏انتقلت إلى هنا. 945 01:00:23,870 --> 01:00:25,913 ‏عجبي، لم أرك منذ زمان. 946 01:00:26,831 --> 01:00:28,833 ‏ما زلت أتذكّر 947 01:00:28,916 --> 01:00:32,045 ‏يوم مجيئك إلى "بوسان" ‏وسؤالك عن إرشادات الطريق. 948 01:00:33,254 --> 01:00:35,131 ‏لم يتغيّر فيك شيء. 949 01:00:35,840 --> 01:00:37,842 ‏ولا فيك أيضًا. 950 01:00:38,426 --> 01:00:40,053 ‏دللتني 951 01:00:41,554 --> 01:00:46,100 ‏إلى مطاعم لحم خنزير وحساء أرز ‏وشعيرية ميلميون وناكغوبساي. 952 01:00:47,143 --> 01:00:49,103 ‏ما زلت الرجل الرقيق القلب 953 01:00:49,604 --> 01:00:51,272 ‏والواسع الصدر. 954 01:00:57,779 --> 01:01:02,575 ‏ألم تقل إنك ستعمل في معمل صهرك؟ 955 01:01:03,368 --> 01:01:05,286 ‏بلى. 956 01:01:06,746 --> 01:01:08,748 ‏لكنك كنت مغرمة بالميلميون، 957 01:01:09,791 --> 01:01:12,585 ‏فلطالما تناولناها في مواعدنا. 958 01:01:13,503 --> 01:01:14,337 ‏صحيح. 959 01:01:14,420 --> 01:01:16,798 ‏فتصوّرت أن تأتي لزيارتي 960 01:01:16,881 --> 01:01:20,551 ‏إن افتتحت مطعم ميلميون. 961 01:01:21,469 --> 01:01:25,014 ‏هذا ما تصوّرته يوم انتقالي إلى هنا. 962 01:01:27,225 --> 01:01:28,476 ‏وها أنت ذي. 963 01:01:34,982 --> 01:01:36,275 ‏هل أنت متزوّجة؟ 964 01:01:39,195 --> 01:01:40,405 ‏لا. 965 01:01:42,657 --> 01:01:43,866 ‏هل أنت في علاقة؟ 966 01:01:45,243 --> 01:01:46,202 ‏لا. 967 01:01:50,164 --> 01:01:51,207 ‏حسنًا إذًا. 968 01:01:55,128 --> 01:01:57,714 ‏جُمع شمل خالي "تاي سيون" بحبّه الأول. 969 01:01:57,797 --> 01:02:00,675 ‏صلّيت أن تغدو حياته ‏التي كانت هادئة ومستتبة 970 01:02:00,758 --> 01:02:04,220 ‏مليئة بالسعادة كالزلابية المكتنزة. 971 01:02:05,680 --> 01:02:06,723 ‏"محبّة التوصيل الصافية" 972 01:02:06,806 --> 01:02:09,600 ‏"(دينغ دونغ) ‏ها قد أتت (دان بي) لملء حياتكم الفارغة" 973 01:02:12,478 --> 01:02:14,689 ‏كانت أمّي الأكثر ضحكًا… 974 01:02:16,983 --> 01:02:19,193 ‏وبكاء بسببنا. 975 01:02:22,113 --> 01:02:24,198 ‏كفّت عن زراعة الملفوف. 976 01:02:25,742 --> 01:02:30,538 ‏أرادت الإيفاء بوعدها بإحسان تربية ولديها. 977 01:02:30,621 --> 01:02:32,540 ‏لطالما تعاطفت معها 978 01:02:33,249 --> 01:02:36,961 ‏في أثناء سعيها ‏لبذل كلّ ما لديها يومًا بعد يوم. 979 01:02:47,221 --> 01:02:48,347 ‏حسنًا. 980 01:03:05,865 --> 01:03:08,409 ‏"مرحبًا يا أحبابي" 981 01:03:09,410 --> 01:03:11,621 ‏مرحبًا يا أصدقائي الأحباب! 982 01:03:11,704 --> 01:03:14,165 ‏طالت غيبتي عنكم. 983 01:03:14,248 --> 01:03:16,793 ‏ومتأكّد أن عديدًا منكم 984 01:03:16,876 --> 01:03:19,879 ‏ليسوا مهتمّين بأخباري. 985 01:03:19,962 --> 01:03:22,256 ‏لكنني مع ذلك قرّرت التصوير اليوم 986 01:03:22,340 --> 01:03:24,217 ‏لإطلاعكم على مستجدّاتي. 987 01:03:24,300 --> 01:03:25,384 ‏ويحي. 988 01:03:28,888 --> 01:03:31,390 ‏ما الأمر؟ هل أنت محرجة؟ 989 01:03:31,474 --> 01:03:33,935 ‏اعتدت على هذا الآن، لذا أنا بخير. 990 01:03:34,018 --> 01:03:35,770 ‏لكن ماذا عن الآنسة "لي"؟ 991 01:03:36,354 --> 01:03:38,981 ‏- هل لها علم به؟ ‏- في الحقيقة… 992 01:03:40,274 --> 01:03:44,111 ‏تعرف كلّ شيء وما تزال معجبة بي. 993 01:03:45,321 --> 01:03:47,240 ‏إنها راضية بي كما أنا. 994 01:03:47,323 --> 01:03:49,325 ‏أمّا بالنسبة إلى هذا الرجل الرقيق القلب… 995 01:03:50,284 --> 01:03:51,953 ‏"(ميكيلانجيلو الجراحة)" 996 01:03:53,663 --> 01:03:57,250 ‏"مستجدّات الطبيب (بين) ‏بالاشتراك مع جوقة مطباخ الأرز" 997 01:04:04,507 --> 01:04:08,302 ‏سيحظى بحياة سعيدة مع من تشبهه. 998 01:04:12,849 --> 01:04:15,184 ‏أريد ما قيمته 25,000 وون ‏من الشواء من فضلك. 999 01:04:15,268 --> 01:04:16,269 ‏- حسنًا. ‏- سيّد "هان"! 1000 01:04:17,228 --> 01:04:18,312 ‏كيف سمعت عن عربتنا؟ 1001 01:04:18,396 --> 01:04:21,274 ‏أخبرني "جيونغ وو" بكلّ شيء عنكما. 1002 01:04:21,941 --> 01:04:22,984 ‏صحيح. 1003 01:04:23,067 --> 01:04:25,653 ‏سمعت أنه أجرى لك جراحة. 1004 01:04:26,654 --> 01:04:29,115 ‏كنت بحاجة إلى بضعة تعديلات، ‏لكن أهذه النتيجة النهائية؟ 1005 01:04:30,032 --> 01:04:30,867 ‏مهلًا! 1006 01:04:31,492 --> 01:04:32,618 ‏كانت الجراحة لظهري. 1007 01:04:32,702 --> 01:04:35,913 ‏لكن ألا تحتاج ‏إلى مزيد من العمل على الواجهة؟ 1008 01:04:35,997 --> 01:04:37,748 ‏انظرا إليكما أيها المشاكسان. 1009 01:04:37,832 --> 01:04:40,501 ‏تستفزّانني كما في الماضي. 1010 01:04:40,585 --> 01:04:42,420 ‏لن أشتري طعامكما. وداعًا. 1011 01:04:42,503 --> 01:04:44,463 ‏- نمزح فحسب. ‏- تعال. 1012 01:04:44,547 --> 01:04:46,507 ‏- وتذوّق. ‏- تذوّق القليل. 1013 01:04:46,591 --> 01:04:49,427 ‏- حضّرناه بصلصتنا الخاصة. ‏- نحن من حضّرناه. 1014 01:04:53,639 --> 01:04:55,182 ‏- إنه شهي! ‏- أليس كذلك! 1015 01:04:55,266 --> 01:04:56,893 ‏- إنه لذيذ! ‏- بصحّتك! 1016 01:04:56,976 --> 01:04:58,477 ‏- بصحّتكما! ‏- بصحّتك! 1017 01:04:58,561 --> 01:04:59,645 ‏حظًا موفقًا! 1018 01:04:59,729 --> 01:05:02,064 ‏قد يأتي لنا أيّ يوم محمّلًا بالمحن. 1019 01:05:18,748 --> 01:05:19,582 ‏الطبيب "كانغ". 1020 01:05:20,666 --> 01:05:22,710 ‏هلّا تعمل معي؟ 1021 01:05:23,544 --> 01:05:25,171 ‏لأنني أحتاج إلى شخص موثوق. 1022 01:05:27,965 --> 01:05:30,426 ‏لكنني أؤمن بقدرتي على تجاوز 1023 01:05:31,093 --> 01:05:32,303 ‏أيّ شيء في الحياة. 1024 01:05:35,514 --> 01:05:36,599 ‏وأخيرًا، بالنسبة إلينا نحن… 1025 01:05:38,142 --> 01:05:41,771 ‏تذكّرني هذه العيادة المظلمة بذلك اليوم. 1026 01:05:42,939 --> 01:05:43,940 ‏أيّ يوم؟ 1027 01:05:46,233 --> 01:05:48,027 ‏وقعت خارج المحكمة 1028 01:05:48,861 --> 01:05:50,863 ‏يوم أعطيتك الأطروحة وتأذيت. 1029 01:05:52,073 --> 01:05:53,282 ‏صحيح. 1030 01:05:53,366 --> 01:05:57,495 ‏فأخذتني إلى عيادتك القريبة لمعالجة جرحي. 1031 01:06:01,207 --> 01:06:06,504 ‏ذكّرتني الغرفة الفارغة بك، ‏وأوجع ذلك قلبي. 1032 01:06:09,924 --> 01:06:12,343 ‏لكن رؤيتك تعود إلى سابق عهدك 1033 01:06:12,426 --> 01:06:14,387 ‏تثير فيّ عواطف قويّة. 1034 01:06:15,554 --> 01:06:16,555 ‏إن أردت الصراحة، 1035 01:06:17,682 --> 01:06:20,101 ‏فلم أكن لأنجح في ذلك من دونك. 1036 01:06:24,313 --> 01:06:27,775 ‏أتتذكّرين يوم لم نتمكّن ‏من مشاهدة شروق الشمس؟ 1037 01:06:28,401 --> 01:06:29,527 ‏بالتأكيد. 1038 01:06:29,610 --> 01:06:32,154 ‏كان ذلك مؤسفًا جدًا ‏لأننا سافرنا إلى مكان بعيد. 1039 01:06:32,238 --> 01:06:33,155 ‏بالفعل. 1040 01:06:34,657 --> 01:06:35,700 ‏فما رأيك إذًا 1041 01:06:36,742 --> 01:06:38,035 ‏في الذهاب الآن؟ 1042 01:06:39,286 --> 01:06:40,371 ‏في الحال؟ 1043 01:06:40,454 --> 01:06:42,915 ‏ما زال لدي موعد آخر أتمنى الخروج فيه. 1044 01:06:42,999 --> 01:06:47,670 ‏أريد مشاهدة شروق الشمس معًا. ‏فقد أزعجني أننا لم نستطع المرّة الفائتة. 1045 01:06:50,423 --> 01:06:51,590 ‏فما قولك إذًا؟ 1046 01:06:52,842 --> 01:06:53,676 ‏أيجدر بنا الذهاب؟ 1047 01:06:58,389 --> 01:06:59,807 ‏- حسنًا، هيّا بنا. ‏- هيّا بنا! 1048 01:07:00,391 --> 01:07:02,768 ‏- رائع! ‏- هل ستتبقّى أيّ تذاكر؟ 1049 01:07:03,602 --> 01:07:06,022 ‏حين عرفنا اليأس لأول مرّة، 1050 01:07:07,314 --> 01:07:10,317 ‏كان كلّ شيء خارج السيطرة. 1051 01:07:11,193 --> 01:07:13,654 ‏خلنا أن حياتنا انتهت. 1052 01:07:15,031 --> 01:07:17,742 ‏خلنا أننا لن نقدر 1053 01:07:18,242 --> 01:07:20,536 ‏على الإفلات من قبضة الخمول ‏لمدّة لا حصر لها. 1054 01:07:23,164 --> 01:07:24,457 ‏ولكن، 1055 01:07:24,540 --> 01:07:28,544 ‏لم يكن خمولنا بالقدر ‏الذي بان لنا به في البداية. 1056 01:07:30,755 --> 01:07:34,425 ‏بكيت وإيّاه تلك الليلة. 1057 01:07:36,343 --> 01:07:37,595 ‏صبرنا على محنتنا معًا، 1058 01:07:38,846 --> 01:07:40,139 ‏وتجاوزنا مخاوفنا، 1059 01:07:43,476 --> 01:07:45,561 ‏فتعافينا أخيرًا. 1060 01:07:52,276 --> 01:07:53,402 ‏"(مين كيونغ مين)" 1061 01:07:55,154 --> 01:07:59,950 ‏تعلّمنا مقاساة الآلام لأقصر مدّة، ‏وتثمين الذكريات لأطول مدّة. 1062 01:08:05,456 --> 01:08:08,000 ‏طبيب "يو"، يمكنك البدء الآن. 1063 01:08:18,761 --> 01:08:22,723 ‏وفي النهاية، ‏استطعنا الإفلات من قبضة الخمول. 1064 01:08:36,487 --> 01:08:37,321 ‏هذا بديع. 1065 01:08:44,203 --> 01:08:46,497 ‏- ها هي ذي! ‏- أنت محقّ. 1066 01:08:49,708 --> 01:08:51,794 ‏كم هي مدوّرة وجميلة. 1067 01:08:55,798 --> 01:08:59,176 ‏فوّتنا الشروق آخر مرّة، ‏لكن تسنّت لنا مشاهدته هذه المرة. 1068 01:09:00,511 --> 01:09:01,345 ‏صحيح. 1069 01:09:05,099 --> 01:09:06,809 ‏آمل بأن يدوم بيننا الانسجام. 1070 01:09:08,686 --> 01:09:10,187 ‏- حسنًا. ‏- حسنًا. 1071 01:09:12,231 --> 01:09:13,065 ‏صحيح. 1072 01:09:13,732 --> 01:09:16,944 ‏أتعرفين أنك لم تجيبيني بعد؟ 1073 01:09:17,736 --> 01:09:18,696 ‏ماذا تقصد؟ 1074 01:09:18,779 --> 01:09:22,032 ‏لم تجيبي على طلبي بالزواج منك. 1075 01:09:23,200 --> 01:09:25,286 ‏بحقّك. جلسة تصوير زفافنا ‏في الأسبوع المقبل، 1076 01:09:25,369 --> 01:09:26,704 ‏فما الهمّ في ذلك؟ 1077 01:09:26,787 --> 01:09:29,540 ‏ما زال عليك إعطائي إجابة، مفهوم؟ 1078 01:09:30,207 --> 01:09:32,209 ‏ويحي. حسنًا. 1079 01:09:43,637 --> 01:09:45,306 ‏لنسرع في الزواج. 1080 01:09:49,059 --> 01:09:50,561 ‏"لنسرع في الزواج"؟ 1081 01:09:51,562 --> 01:09:52,855 ‏أنحن متأخّران أم ماذا؟ 1082 01:09:52,938 --> 01:09:54,273 ‏أعطني إجابة لائقة. 1083 01:09:54,356 --> 01:09:56,483 ‏لا، لا أستطيع. 1084 01:09:57,943 --> 01:09:59,486 ‏ماذا تقصدين؟ بل بالطبع تستطيعين. 1085 01:10:00,279 --> 01:10:01,989 ‏إلى أين ذاهبة؟ 1086 01:10:02,072 --> 01:10:03,032 ‏- أنا… ‏- عودي إلى هنا. 1087 01:10:03,115 --> 01:10:04,617 ‏يحرجني البقاء. 1088 01:10:04,700 --> 01:10:06,202 ‏انتظريني إذًا. 1089 01:10:16,837 --> 01:10:18,756 ‏قد أكون سعيدة اليوم 1090 01:10:18,839 --> 01:10:21,800 ‏وحزينة غدًا فجأة. 1091 01:10:25,721 --> 01:10:27,056 ‏لكن لا بأس. 1092 01:10:28,182 --> 01:10:32,186 ‏إن وُجد الحزن، ‏فلن تزول السعادة أيضًا. 1093 01:10:33,896 --> 01:10:36,774 ‏لنا القوة دائمًا على تحمّل 1094 01:10:37,441 --> 01:10:39,443 ‏الحزن والشدائد. 1095 01:10:40,611 --> 01:10:43,155 ‏وكفى بذلك. 1096 01:11:01,382 --> 01:11:02,800 ‏"خاتمة" 1097 01:11:04,301 --> 01:11:06,470 ‏"(نام ها نول)، (يو جيونغ وو) ‏سنتزوّج وأخيرًا" 1098 01:11:10,349 --> 01:11:14,061 ‏"أجل! هل تقبلين بالزواج ‏وافقت! حبّ، قبلات" 1099 01:11:30,035 --> 01:11:31,745 ‏"سوق درب الحصن" 1100 01:11:32,413 --> 01:11:35,499 ‏"الطبيبان المُنهكان" 1101 01:12:25,632 --> 01:12:30,637 ‏ترجمة "قاسم حبيب"