1 00:00:33,658 --> 00:00:35,994 DOKTOŘI NA DNĚ 2 00:00:50,341 --> 00:00:52,927 Můj strýc vaří milmjon už 20 let. 3 00:00:53,845 --> 00:00:57,265 Nikdo neví, proč změnil názor, když souhlasil, 4 00:00:57,348 --> 00:01:01,311 že bude po vojně pracovat v továrně na rybí koláčky mého táty. 5 00:01:05,940 --> 00:01:09,819 Ba-da se poslední dobou snaží. 6 00:01:10,487 --> 00:01:12,197 Proč v noci krájím okurky? 7 00:01:12,280 --> 00:01:15,909 Proč trávím páteční večery vařením vývaru? 8 00:01:19,245 --> 00:01:20,288 Musím pokračovat. 9 00:01:20,371 --> 00:01:22,665 Ale nejsem si jistá, 10 00:01:23,500 --> 00:01:24,793 jak dlouho mu to vydrží. 11 00:01:32,550 --> 00:01:33,551 Je Ha-nul ještě 12 00:01:34,636 --> 00:01:38,223 bez práce a povaluje se doma? 13 00:01:38,306 --> 00:01:41,309 Nic nového jsem neslyšela, tak asi ano. 14 00:01:41,392 --> 00:01:44,604 Co na tom, že je doktorka, když nemá práci? 15 00:01:44,687 --> 00:01:46,022 Přesně tak. 16 00:01:46,105 --> 00:01:49,359 Wol-son se vychloubala, že její dcera bude profesorka. 17 00:01:50,068 --> 00:01:53,863 Určitě dnes dorazí zase celá zkroušená. 18 00:01:53,947 --> 00:01:59,202 Láme mi srdce, jak musí být smutná. 19 00:01:59,285 --> 00:02:01,496 Také si dělám starosti. 20 00:02:41,452 --> 00:02:46,166 Co se týče mámy, nikdy necítila větší hrdost. 21 00:02:51,129 --> 00:02:53,840 Nemůžu uvěřit, že na našem prvním rande děláme alkohol. 22 00:02:53,923 --> 00:02:55,174 A proč ne? 23 00:02:55,258 --> 00:02:57,343 Až to zkvasí, 24 00:02:57,468 --> 00:03:01,848 můžeme si ho dát k masu. To bude fajn. 25 00:03:02,974 --> 00:03:04,726 Říkala jsi, že to zabere tři měsíce? 26 00:03:05,518 --> 00:03:07,854 Tak si to dáme na výročí 100 dnů spolu. 27 00:03:08,521 --> 00:03:11,024 To není důvod k oslavě. Nejsme děti. 28 00:03:11,107 --> 00:03:13,276 Proč ne? Chci oslavit každý okamžik. 29 00:03:14,027 --> 00:03:15,028 Budu pozorný. 30 00:03:15,570 --> 00:03:17,822 Vždycky ti budu na blízku a koupím ti dobroty. 31 00:03:17,906 --> 00:03:19,866 Budu nosit těžké věci 32 00:03:19,949 --> 00:03:21,993 a budu tě chránit. 33 00:03:22,911 --> 00:03:24,370 Neuvěřitelné. 34 00:03:29,542 --> 00:03:32,253 Piješ tak elegantně. 35 00:03:32,879 --> 00:03:36,466 - Jsi krásná. - Neblázni. 36 00:03:37,133 --> 00:03:39,719 - Mám otázku. - Jakou? 37 00:03:39,802 --> 00:03:41,638 Odkdy jsi tak hezká? 38 00:03:42,222 --> 00:03:43,056 Vážně. 39 00:03:43,139 --> 00:03:45,058 - Hong-ran začala zase randit… - Přestaň. 40 00:03:45,141 --> 00:03:47,769 - Neptej se na hlouposti. - A něco si uvědomila. 41 00:03:48,770 --> 00:03:52,774 Že být zamilovaná je stejně tak úžasné, jako čekat, 42 00:03:53,566 --> 00:03:55,401 až zkvasí švestkové víno. 43 00:03:58,196 --> 00:04:01,532 Všichni žili svůj život. 44 00:04:02,367 --> 00:04:05,662 I já jsem se pomalu ubírala svou cestou. 45 00:04:25,056 --> 00:04:28,142 „Co na mě čeká za rohem?“ 46 00:04:29,185 --> 00:04:31,437 „Jsem už vážně v pořádku?“ 47 00:04:33,273 --> 00:04:37,235 Na to jsem se ptala sama sebe. 48 00:04:37,318 --> 00:04:39,320 DOKTOŘI NA DNĚ 49 00:05:06,764 --> 00:05:08,433 Tak jo. 50 00:05:08,516 --> 00:05:09,934 Ochutnejte. 51 00:05:12,186 --> 00:05:15,148 - Moje první polévka milmjon. - Páni. 52 00:05:15,648 --> 00:05:19,360 Tu okurku a omáčku jsi připravil sám? 53 00:05:19,444 --> 00:05:20,278 Samozřejmě. 54 00:05:20,361 --> 00:05:22,488 Také jsem uvařil ten vývar a udělal těsto. 55 00:05:24,907 --> 00:05:26,075 Musím si to vyfotit. 56 00:05:26,159 --> 00:05:28,244 Ba-dův první milmjon. 57 00:05:31,831 --> 00:05:34,042 Pusť se do toho, nebo to vystydne. 58 00:05:34,125 --> 00:05:35,084 Tak jo. 59 00:05:44,135 --> 00:05:45,762 Chutná skoro jako od tebe. 60 00:05:45,845 --> 00:05:46,846 - Viď? - No jo. 61 00:05:51,893 --> 00:05:53,394 Není to špatné. 62 00:05:54,687 --> 00:05:55,938 Propána. 63 00:05:56,522 --> 00:05:59,400 To je neuvěřitelné. 64 00:05:59,484 --> 00:06:01,027 Proč brečíš? 65 00:06:01,110 --> 00:06:03,571 Tak dobré to zas není. 66 00:06:04,614 --> 00:06:06,866 Jen jsem na něj pyšná. 67 00:06:06,949 --> 00:06:07,867 Co? 68 00:06:08,367 --> 00:06:10,661 Proč děláš cavyky kvůli polévce? 69 00:06:11,537 --> 00:06:12,914 Zhoršila se ti deprese? 70 00:06:12,997 --> 00:06:14,540 Ty malej… 71 00:06:14,624 --> 00:06:18,836 Prý jsi strýčkovi pomáhal každý den, aby ses to naučil. 72 00:06:18,920 --> 00:06:21,923 Dal sis na něčem někdy tak záležet? 73 00:06:22,006 --> 00:06:22,965 Ne. 74 00:06:23,049 --> 00:06:25,718 Taekwonda nechal za tři dny. 75 00:06:26,469 --> 00:06:28,346 Uměleckého kroužku také. 76 00:06:28,846 --> 00:06:32,475 Kurzy veřejné služby vzdal, ještě než dorazila učebnice. 77 00:06:32,558 --> 00:06:33,392 Přesně tak. 78 00:06:33,976 --> 00:06:37,980 U ničeho jsi nevydržel. 79 00:06:38,689 --> 00:06:43,444 Ale tohle jsi udělal s vervou a odhodláním. 80 00:06:46,697 --> 00:06:47,865 Ba-do. 81 00:06:47,949 --> 00:06:52,578 Jsem rád, že jsi tvrdě pracoval a něčeho dosáhl. 82 00:06:52,662 --> 00:06:54,580 To jsme si přáli. 83 00:06:54,664 --> 00:06:59,335 Zatímco tady budeš pracovat, přemýšlej o tom, co chceš v životě dělat. 84 00:07:00,586 --> 00:07:03,464 Pomůžu, jak budu moct. 85 00:07:10,388 --> 00:07:11,931 Je to výborné. 86 00:07:15,309 --> 00:07:16,185 Jsem zpátky. 87 00:07:16,269 --> 00:07:17,520 Pojď dál. 88 00:07:17,603 --> 00:07:19,063 - Omlouvám se. - To nic. 89 00:07:19,147 --> 00:07:22,358 - Ochutnej. - Tak jo. Vypadá to dobře. 90 00:07:30,783 --> 00:07:33,035 - Jaké to je? Upřímně. - Co? 91 00:07:34,203 --> 00:07:35,580 Je to nový recept? 92 00:07:38,624 --> 00:07:40,168 Chutná to trochu jinak. 93 00:07:41,377 --> 00:07:42,503 Jak? 94 00:07:44,881 --> 00:07:46,924 Je to trochu nevýrazné. 95 00:07:47,467 --> 00:07:51,929 A možná je to tím, že jsem přišel pozdě, ale nudle jsou trochu převařené. 96 00:07:52,638 --> 00:07:53,598 A… 97 00:08:04,734 --> 00:08:05,568 Co je? 98 00:08:06,611 --> 00:08:08,070 - Nejez to. - Prosím? 99 00:08:09,447 --> 00:08:10,281 Co je? 100 00:08:10,990 --> 00:08:12,408 Pane Kongu. 101 00:08:12,492 --> 00:08:14,160 Kam jdete? 102 00:08:14,243 --> 00:08:16,078 - Pojď ven. - Co se děje? 103 00:08:16,162 --> 00:08:17,497 - Pojď za mnou. - Ba-do. 104 00:08:17,580 --> 00:08:19,207 - Pojď ven. - Počkejte, já… 105 00:08:19,290 --> 00:08:20,750 - Co se děje? - Pojď ven. 106 00:08:20,833 --> 00:08:22,126 Provedl jsem něco? 107 00:08:23,544 --> 00:08:24,587 ZAVŘENO 108 00:08:26,881 --> 00:08:27,840 Vážně? 109 00:08:29,342 --> 00:08:32,678 Vařil to Ba-da? 110 00:08:32,762 --> 00:08:35,056 Tvůj bratr, Ba-da? 111 00:08:36,015 --> 00:08:38,935 Ano, musel dost dřít. 112 00:08:40,144 --> 00:08:42,313 Když jsem to viděla, rozbrečela jsem se 113 00:08:42,396 --> 00:08:45,483 a udělala ze sebe hlupáka, protože konečně dospěl. 114 00:08:45,566 --> 00:08:50,613 A já ho kritizoval. Není divu, že jste mě vyhodili. 115 00:08:50,696 --> 00:08:54,408 Budu upřímná. Rozčilovalo mě, že se flákal. 116 00:08:54,992 --> 00:08:58,454 Jsem hrdá, že něco dokázal. 117 00:08:59,497 --> 00:09:02,291 - O jednu starost méně. - To chápu. 118 00:09:03,084 --> 00:09:06,420 - A co moje starost? - Co? 119 00:09:06,504 --> 00:09:09,423 Požádal jsem tě, ať se staneš mou rodinou, 120 00:09:09,507 --> 00:09:10,925 ale neodpověděla jsi. 121 00:09:11,884 --> 00:09:14,011 Tehdy jsem neměla čas. 122 00:09:14,095 --> 00:09:15,263 To přece víš. 123 00:09:38,369 --> 00:09:39,370 Ba-do. 124 00:09:41,372 --> 00:09:42,373 Co to je? 125 00:09:48,296 --> 00:09:51,591 Zaráží tě, že jsi dostal první výplatu? 126 00:09:52,341 --> 00:09:53,843 Tím to není. 127 00:09:53,926 --> 00:09:56,721 Najednou mi dáváš obálku plnou peněz. 128 00:09:57,555 --> 00:09:59,015 Nevím, jestli si to můžu vzít. 129 00:09:59,098 --> 00:10:01,350 Co se najednou chováš tak dospěle? 130 00:10:01,434 --> 00:10:03,811 Vždycky sis říkal o 50 000 wonů. 131 00:10:04,687 --> 00:10:07,607 Utrať to chytře. Nerozhazuj za alkohol a hry. 132 00:10:07,690 --> 00:10:09,025 To je moje věc. 133 00:10:10,276 --> 00:10:14,530 A kdo platí zaměstnance obálkami? Jsi tak staromódní. 134 00:10:16,741 --> 00:10:17,742 Ahoj. 135 00:10:18,826 --> 00:10:20,369 TRADIČNÍ PUSANSKÝ MILMJON 136 00:10:25,583 --> 00:10:26,500 Zlato moje. 137 00:10:33,507 --> 00:10:34,467 Co je? 138 00:10:35,009 --> 00:10:36,844 Proč se mazlíš s tou obálkou? 139 00:10:36,927 --> 00:10:39,013 Píše ti nějaké děvče? 140 00:10:39,555 --> 00:10:42,016 Ručně psané dopisy v dnešní době? To je zastaralé. 141 00:10:42,099 --> 00:10:44,685 - Propána. - Mám kolem sebe samé starochy. 142 00:10:47,313 --> 00:10:49,190 Ha-nul, pojďme na maso. 143 00:10:49,273 --> 00:10:50,983 Ještě jsem plná té polévky. 144 00:10:51,567 --> 00:10:53,903 Pojď i tak. Chci tě pozvat. 145 00:10:53,986 --> 00:10:54,945 Pozvat? 146 00:10:56,197 --> 00:10:58,032 Platíš ty? 147 00:10:59,075 --> 00:11:00,159 - Ano. - Zopakuj to. 148 00:11:00,701 --> 00:11:02,995 Nemusím platit já? 149 00:11:03,079 --> 00:11:06,624 Je mi to trapné, protože jsem tě nikdy na nic nepozval. 150 00:11:08,376 --> 00:11:10,836 Hoď sebou! Za chvíli zavřou. 151 00:11:10,920 --> 00:11:11,754 Hej. 152 00:11:12,588 --> 00:11:13,589 Zdá se mi to? 153 00:11:14,215 --> 00:11:17,343 Je to podvod? Jsi vážně Ba-da? 154 00:11:17,426 --> 00:11:19,178 Není to maska? 155 00:11:19,929 --> 00:11:21,639 - Je to podezřelé. - Jsem to já. 156 00:11:21,722 --> 00:11:24,183 - Jdeme. - Propána. 157 00:11:24,266 --> 00:11:26,602 HANYANG HWARO 158 00:11:30,356 --> 00:11:33,025 Jak chutná první jídlo od bratra? 159 00:11:33,567 --> 00:11:34,652 Vynikající. 160 00:11:35,236 --> 00:11:37,780 Nikdy bych nečekala, že mě pozveš na jídlo. 161 00:11:38,614 --> 00:11:39,865 Já taky ne. 162 00:11:39,949 --> 00:11:41,909 Kdo by řekl, že budu tak vyspělý? 163 00:11:44,286 --> 00:11:45,287 Jez. 164 00:11:46,288 --> 00:11:48,958 Obíral jsem tě o peníze, 165 00:11:49,041 --> 00:11:51,377 ale vždycky tě chtěl aspoň jednou na něco pozvat. 166 00:11:51,460 --> 00:11:54,171 Proč jen jednou? Nepřestávej. 167 00:11:55,381 --> 00:11:56,424 Rozmyslím si to. 168 00:11:56,507 --> 00:11:59,260 Proč? Žádné prázdné sliby. 169 00:11:59,343 --> 00:12:02,221 Dnes už jsem tě pozval, tak jez. 170 00:12:02,304 --> 00:12:03,139 Jen si dej. 171 00:12:03,222 --> 00:12:05,224 Jsem plná. Už nic nesním. 172 00:12:06,267 --> 00:12:08,436 Tady je vaše objednávka. 173 00:12:08,519 --> 00:12:09,520 Děkuji. 174 00:12:12,022 --> 00:12:14,525 - Co to je? - Pro mámu a strýčka. 175 00:12:15,443 --> 00:12:16,610 Ukaž. Zaplatím to. 176 00:12:16,694 --> 00:12:18,529 Ne, platím já. 177 00:12:18,612 --> 00:12:20,322 Ale vyfoť mě při tom. 178 00:12:20,865 --> 00:12:24,493 Jako bych to dělal každý den. Chápeš? Paparazzi snímek. 179 00:12:24,577 --> 00:12:25,578 Fajn. 180 00:12:26,579 --> 00:12:27,621 Propána. 181 00:12:38,883 --> 00:12:40,593 Myslíš, že mě odmítla? 182 00:12:43,012 --> 00:12:44,513 Požádal jsem ji o ruku, 183 00:12:45,723 --> 00:12:48,142 ale celé dny mi neodpověděla. 184 00:12:50,186 --> 00:12:51,896 Nijak. 185 00:12:53,189 --> 00:12:55,524 Neříkal jsem ti, že je moc brzo? 186 00:12:57,359 --> 00:12:58,486 Co budeš dělat teď? 187 00:12:58,569 --> 00:13:01,363 Nejspíš si není jistá, když neodpověděla. 188 00:13:04,116 --> 00:13:06,285 Asi jsi dobrý na chození, 189 00:13:06,368 --> 00:13:07,786 ale ne na manželství. 190 00:13:07,870 --> 00:13:10,206 Co to říkáš? To není pravda. 191 00:13:10,289 --> 00:13:12,791 To rozhodnutí není na tobě, 192 00:13:12,875 --> 00:13:14,502 ale na ní. 193 00:13:15,169 --> 00:13:17,129 A zamysli se. 194 00:13:17,213 --> 00:13:20,466 Kdybys byl vhodný manžel, už by odpověděla. 195 00:13:22,218 --> 00:13:23,594 Propána. 196 00:13:25,763 --> 00:13:26,764 Co? 197 00:13:28,599 --> 00:13:31,060 Co se jí na tobě asi nezdá. 198 00:13:32,603 --> 00:13:33,854 Tak pojď. 199 00:13:34,396 --> 00:13:36,774 - Bojuj až do konce. - Jsi starý mládenec. 200 00:13:36,857 --> 00:13:39,109 - Fajn. Připrav se zemřít. - Fajn. 201 00:13:43,155 --> 00:13:44,573 Je tu pacientka. 202 00:13:44,657 --> 00:13:45,908 Dobře, připravím se. 203 00:13:46,492 --> 00:13:50,079 Nemusela jste chodit až sem, mohla jste mi poslat zprávu. 204 00:13:50,162 --> 00:13:50,996 No… 205 00:13:51,580 --> 00:13:54,750 Už od konzultace byla zvláštní, tak jsem se chtěla ujistit. 206 00:13:54,833 --> 00:13:57,127 Zvláštní? Jak? 207 00:13:57,211 --> 00:14:01,674 Nemohla se rozmyslet a myslím, že si to nahrávala. 208 00:14:01,757 --> 00:14:04,843 Během konzultace z ní byl také cítit alkohol. 209 00:14:04,927 --> 00:14:06,679 Každopádně 210 00:14:06,762 --> 00:14:09,390 bude spokojená, když se operace podaří. 211 00:14:09,473 --> 00:14:10,724 Znáš mě. 212 00:14:10,808 --> 00:14:12,977 Nikdy jsem neporušil žílu. 213 00:14:13,060 --> 00:14:15,980 A jsem zručný, takže operuji rychlostí světla. 214 00:14:16,063 --> 00:14:18,524 To jsem nevěděl. Tak hodně štěstí. 215 00:14:23,028 --> 00:14:24,405 Ten darebák. 216 00:14:27,408 --> 00:14:30,619 Dobré ráno. Pojďme opět odvést dobrou práci. 217 00:14:35,249 --> 00:14:37,459 Překreslím váš plán 218 00:14:37,543 --> 00:14:40,254 z konzultace, aby byl přesnější. 219 00:14:40,337 --> 00:14:44,049 Nechci na další operaci, tak to nepokazte. 220 00:14:44,133 --> 00:14:45,175 Můžete mi věřit. 221 00:14:45,259 --> 00:14:47,761 - Podejte 0,5 ml ketaminu. - Ano, pane. 222 00:14:47,845 --> 00:14:48,679 Štětec. 223 00:14:59,690 --> 00:15:02,943 Jste připravená na konferenci o úmrtnosti? 224 00:15:03,027 --> 00:15:04,862 Ještě ne. Je to složité. 225 00:15:05,404 --> 00:15:08,115 Pošlete mi svou prezentaci, mrknu na ni. 226 00:15:08,198 --> 00:15:09,700 Mockrát děkuji! 227 00:15:10,576 --> 00:15:13,412 Zítra budeme mít hodně pacientů. Postarejte se o ně. 228 00:15:13,495 --> 00:15:15,623 - Ano, paní. - Nashle. 229 00:15:21,378 --> 00:15:22,212 PŘÍTEL 230 00:15:22,296 --> 00:15:24,924 Jsi na sále? Nezapomeň jíst. 231 00:15:37,478 --> 00:15:38,312 Ahoj. 232 00:15:39,063 --> 00:15:42,358 Čong-wu, chceš jít na večeři? 233 00:15:42,441 --> 00:15:45,402 To bych rád. Rozmysli si, co chceš. 234 00:15:46,403 --> 00:15:48,906 Rozmyslím a udělám rezervaci. 235 00:15:50,199 --> 00:15:51,033 Rezervaci? 236 00:15:52,076 --> 00:15:55,663 Dáme si steak s výhledem na řeku Hangang. 237 00:15:57,706 --> 00:15:58,540 Co tak najednou? 238 00:15:59,708 --> 00:16:02,920 No… chci ti něco říct. 239 00:16:03,504 --> 00:16:04,630 Tak zatím. 240 00:16:09,635 --> 00:16:12,930 Vidíš? Nejsem dobrý jen na randění. 241 00:16:14,890 --> 00:16:16,308 Propána. 242 00:16:16,392 --> 00:16:17,559 Jsem úžasný. 243 00:16:21,730 --> 00:16:23,565 Tak jo. Bude to pohodlné 244 00:16:24,233 --> 00:16:25,317 a snadné. 245 00:16:33,826 --> 00:16:35,869 - Pane. - Dobrý den, dr. Namová. 246 00:16:35,953 --> 00:16:38,872 Máte čas? Můžeme si dát čaj? 247 00:16:38,956 --> 00:16:40,040 Ovšem, pojďte. 248 00:16:46,547 --> 00:16:50,217 Výhled na řeku a víno… 249 00:16:52,469 --> 00:16:54,638 Dokonalý večer na odpověď. 250 00:16:58,350 --> 00:16:59,351 Čong-wu. 251 00:17:00,227 --> 00:17:01,228 Ahoj. 252 00:17:04,481 --> 00:17:07,443 Je to tu hezké. Kdy jsi tu byla? 253 00:17:07,526 --> 00:17:10,779 Myslíš, že jsem tu už byla? Vyhledala jsem to pro nás. 254 00:17:10,863 --> 00:17:14,450 Vyhledala jsi to a zarezervovala? 255 00:17:16,160 --> 00:17:18,829 K jaké příležitosti? 256 00:17:18,912 --> 00:17:20,289 No… 257 00:17:21,623 --> 00:17:23,917 Chceš se nejdřív najíst? 258 00:17:34,219 --> 00:17:35,304 Propána. 259 00:17:35,387 --> 00:17:37,890 Na jídlo jsem moc nervózní. 260 00:17:37,973 --> 00:17:40,559 Můžeš to prostě říct? 261 00:17:40,642 --> 00:17:44,021 - Co? - Stahuje se mi hrdlo. 262 00:17:44,730 --> 00:17:45,731 No… 263 00:17:48,901 --> 00:17:52,321 Chtěla jsem ti odpovědět. 264 00:17:52,404 --> 00:17:55,949 Ani nestojí za to odpovídat, protože to cítím stejně. 265 00:17:56,033 --> 00:17:57,076 Ale… 266 00:17:58,702 --> 00:18:00,079 Stalo se něco nečekaného. 267 00:18:02,081 --> 00:18:03,082 Nečekaného? 268 00:18:03,957 --> 00:18:06,085 Šéf mě chce na půl roku poslat do ciziny. 269 00:18:07,711 --> 00:18:08,712 Cože? 270 00:18:08,796 --> 00:18:11,840 Příští rok otevřeme novou dětskou nemocnici. 271 00:18:11,924 --> 00:18:14,051 Chce, abych si prohlédla 272 00:18:14,134 --> 00:18:16,261 jiná anesteziologická oddělení. 273 00:18:16,345 --> 00:18:17,763 Aha. 274 00:18:17,846 --> 00:18:18,680 Počkej. 275 00:18:19,348 --> 00:18:21,183 Co chceš ty? 276 00:18:22,392 --> 00:18:23,227 No… 277 00:18:23,811 --> 00:18:26,563 Popravdě si myslím, že by to mohla být zábava. 278 00:18:26,647 --> 00:18:29,358 Zajímá mě to a pomohlo by to. 279 00:18:30,067 --> 00:18:32,444 Tak co ti brání? 280 00:18:33,570 --> 00:18:36,615 Mrzí mě, že ti musím říct, že budeme odloučení 281 00:18:36,698 --> 00:18:38,700 na celých šest měsíců, 282 00:18:39,576 --> 00:18:41,036 když jsi mě požádal o ruku. 283 00:18:41,995 --> 00:18:44,081 Nechci tě opustit. 284 00:18:44,790 --> 00:18:45,624 Ha-nul. 285 00:18:46,708 --> 00:18:50,712 Chci, abys šla za svým srdcem. 286 00:18:52,506 --> 00:18:56,093 Nechci, abys kvůli mně váhala 287 00:18:57,302 --> 00:18:59,513 s rozhodnutím. 288 00:19:03,267 --> 00:19:06,395 Řekl jsem, že ti nechci stát v cestě. 289 00:19:09,022 --> 00:19:10,649 Tak si o mě nedělej starosti 290 00:19:11,525 --> 00:19:12,359 a jeď. 291 00:19:15,320 --> 00:19:16,155 Čong-wu. 292 00:19:23,537 --> 00:19:24,913 - Co to děláš? - Co? 293 00:19:26,999 --> 00:19:28,584 Aha, maso je tady. 294 00:19:29,168 --> 00:19:30,169 Tak jez. 295 00:19:30,252 --> 00:19:31,879 - Vystydne ti to. - Dobře. 296 00:19:31,962 --> 00:19:33,505 Kdy odjíždíš? 297 00:19:33,589 --> 00:19:36,216 Je to narychlo, 298 00:19:37,009 --> 00:19:39,469 takže musím odjet brzy. Příští měsíc? 299 00:19:40,554 --> 00:19:41,513 Příští měsíc? 300 00:19:43,932 --> 00:19:44,933 Mám žízeň. 301 00:19:45,017 --> 00:19:46,185 To je váza. 302 00:19:48,604 --> 00:19:50,230 Je tu moc skleniček. 303 00:19:53,901 --> 00:19:56,403 Někomu už se to určitě také stalo. 304 00:19:58,405 --> 00:19:59,740 Dostala jsi skvělou nabídku. 305 00:20:02,701 --> 00:20:03,535 Blahopřeju. 306 00:20:03,619 --> 00:20:04,703 Děkuju. 307 00:20:06,205 --> 00:20:07,497 Skvělá nabídka. 308 00:20:11,001 --> 00:20:12,127 Mám z toho radost. 309 00:20:17,966 --> 00:20:21,553 Zdá se v pořádku a zároveň ne. 310 00:20:24,514 --> 00:20:25,682 Propána. 311 00:20:27,226 --> 00:20:29,228 Šest měsíců? 312 00:20:29,311 --> 00:20:32,231 To je vtip? Jak mám vydržet půl roku? 313 00:20:32,314 --> 00:20:33,690 I tři jsou moc. 314 00:20:33,774 --> 00:20:37,027 I jeden měsíc je moc dlouhý. Povolím jeden den! Ne, neodjížděj! 315 00:20:37,110 --> 00:20:37,945 Proč? 316 00:20:38,028 --> 00:20:39,821 Sakra! 317 00:20:41,740 --> 00:20:45,202 Myslel jsem, že do sebe všechno začíná zapadat. 318 00:20:46,411 --> 00:20:47,955 Ne! 319 00:20:48,038 --> 00:20:49,539 Nejezdi. Proč? 320 00:20:49,623 --> 00:20:50,624 Proč? 321 00:20:50,707 --> 00:20:51,667 Prosím, neodjížděj! 322 00:20:52,501 --> 00:20:53,669 Prosím! 323 00:21:24,574 --> 00:21:25,575 Čong-wu! 324 00:21:27,869 --> 00:21:29,037 Hej, počkej! 325 00:21:36,545 --> 00:21:37,546 Teda. 326 00:21:40,424 --> 00:21:41,883 To bylo o fous. 327 00:21:43,343 --> 00:21:46,888 - Proč se tak tváříš? - Jak jako? 328 00:21:46,972 --> 00:21:49,391 Jsi celý schlíplý. 329 00:21:49,474 --> 00:21:51,643 Co se děje? Ha-nul tě odmítla? 330 00:21:51,727 --> 00:21:53,270 Neodmítla. 331 00:21:53,353 --> 00:21:57,149 Tak co je? Propadly se akcie, které jsi koupil za vyrovnání? 332 00:21:57,232 --> 00:22:01,737 - Zapletl ses do podvodu s realitami? - Můžeš odejít? 333 00:22:01,820 --> 00:22:03,655 Odejít? Jak můžu odejít? 334 00:22:04,531 --> 00:22:06,658 Promiňte! Otevřete, prosím! 335 00:22:06,742 --> 00:22:09,494 Prostě běž pryč. 336 00:22:09,578 --> 00:22:10,495 Jak mám odejít? 337 00:22:11,788 --> 00:22:13,332 Hej, počkej. 338 00:22:13,790 --> 00:22:15,000 Co je? 339 00:22:15,083 --> 00:22:17,461 Stěžoval si někdo z tvých pacientů? 340 00:22:17,544 --> 00:22:18,837 Dr. Bin De-jongu. 341 00:22:27,554 --> 00:22:30,682 Slečna Oh Dži-un? Co vás sem přivádí? 342 00:22:30,766 --> 00:22:33,101 Co uděláte s mýma očima? 343 00:22:34,102 --> 00:22:38,023 Slíbil jste, že mě uděláte hezkou a jsou nesymetrické! 344 00:22:38,815 --> 00:22:40,734 Nejsou. 345 00:22:40,817 --> 00:22:42,736 Nelžete. Věděla jsem, že to popřete. 346 00:22:43,361 --> 00:22:44,196 Podívejte. 347 00:22:44,863 --> 00:22:48,700 Tahle strana má 3 mm, ale tahle 3,1 mm. 348 00:22:49,409 --> 00:22:51,369 Zničil jste mi život! 349 00:22:51,453 --> 00:22:55,040 Včera jsem takhle šla na konkurz a diskvalifikovali mě. 350 00:22:55,624 --> 00:22:58,418 Paní, už jsem vám to vysvětlil. 351 00:22:59,002 --> 00:23:02,297 Kvůli nesymetrickému obličeji a různé velikosti očí 352 00:23:02,380 --> 00:23:05,592 budou vaše oči vypadat přirozeně nesymetrické. 353 00:23:06,176 --> 00:23:08,095 A je to jen pět dní, 354 00:23:08,178 --> 00:23:10,806 takže to zhoršuje otok. 355 00:23:11,389 --> 00:23:13,975 Chvíli vydržte. Když nebudete spokojená, předělám… 356 00:23:14,059 --> 00:23:16,103 Děkuji, nechci. 357 00:23:16,186 --> 00:23:18,188 Nemůžu uvěřit, že jsem věřila břídilovi. 358 00:23:18,271 --> 00:23:21,358 Myslím, že jste opilá. Přijďte… 359 00:23:21,441 --> 00:23:22,567 Vy. 360 00:23:22,651 --> 00:23:24,152 Chci odškodnění 361 00:23:24,236 --> 00:23:26,822 a přijetí zodpovědnosti za můj pokažený konkurz. 362 00:23:27,781 --> 00:23:29,449 Proč bych za to byl zodpovědný? 363 00:23:30,742 --> 00:23:31,743 Buďme upřímní. 364 00:23:31,827 --> 00:23:34,663 Když byl konkurz tak důležitý, měla jste operaci odložit. 365 00:23:35,205 --> 00:23:37,374 Jste umíněná, i když jsem to vysvětlil. 366 00:23:37,457 --> 00:23:40,127 Umíněná? Jak se opovažujete? Zničil jste mi život. 367 00:23:40,836 --> 00:23:42,129 Uhněte! 368 00:23:42,212 --> 00:23:44,005 - Paní. - Vy jeden… 369 00:23:45,257 --> 00:23:46,383 Paní! 370 00:23:49,845 --> 00:23:51,221 Co to děláte? 371 00:23:51,805 --> 00:23:53,473 To ne, prosím! 372 00:24:21,418 --> 00:24:23,837 Nemůžu uvěřit, že to viděla. 373 00:24:24,796 --> 00:24:26,715 Musí být hrozně zklamaná. 374 00:24:28,717 --> 00:24:30,218 Slíbil jsem, že ji ochráním, 375 00:24:31,136 --> 00:24:32,637 ale ochránila ona mě. 376 00:24:34,264 --> 00:24:36,266 Jsem takový hlupák. 377 00:24:41,229 --> 00:24:42,314 Dále. 378 00:24:45,734 --> 00:24:46,610 Slyšela jsem to. 379 00:24:47,194 --> 00:24:49,070 - Už se to rozkřiklo? - Ano. 380 00:24:49,154 --> 00:24:52,616 Všem připadala od začátku podezřelá. Snažila jsem se vás varovat. 381 00:24:52,699 --> 00:24:56,286 Chtěl jsem udělat co nejvíc operací. 382 00:24:56,369 --> 00:24:59,456 Procedura dopadla dobře, tak se nebylo čeho bát. 383 00:24:59,539 --> 00:25:03,877 Neměl byste být tak hodný a přijímat podezřelé pacienty. 384 00:25:04,502 --> 00:25:05,503 Fajn. 385 00:25:06,880 --> 00:25:07,881 REZIGNACE 386 00:25:08,882 --> 00:25:09,841 Co to je? 387 00:25:09,925 --> 00:25:12,636 - Snad se vám povede dobře i beze mě. - Odcházíte? 388 00:25:13,428 --> 00:25:15,680 Nějak jsem vás rozzlobil? 389 00:25:15,764 --> 00:25:17,390 Mnoha způsoby. 390 00:25:17,474 --> 00:25:18,767 Počkejte. 391 00:25:19,893 --> 00:25:21,353 Neříkejte mi, že odcházíte, 392 00:25:21,436 --> 00:25:24,522 protože s někým chodím a vy ke mně něco cítíte. 393 00:25:24,606 --> 00:25:26,441 Co je to za nesmysly? 394 00:25:26,524 --> 00:25:27,734 Nesmysly? 395 00:25:28,401 --> 00:25:29,611 Tuhle jste mi říkala, 396 00:25:29,694 --> 00:25:32,322 že kdybychom byli opuštění, něco byste ke mně cítila. 397 00:25:32,405 --> 00:25:34,908 Překvapilo to ostatní sestry. 398 00:25:34,991 --> 00:25:36,326 Řekla jsem to, 399 00:25:36,409 --> 00:25:39,996 abych vám pomohla, protože jste se s dr. Liovou nemohli rozhoupat. 400 00:25:40,956 --> 00:25:45,168 Když jsem upadla a nechtěně vás políbila, zostudila jsem svou rodinu. 401 00:25:45,252 --> 00:25:46,670 Tak odcházíte 402 00:25:47,295 --> 00:25:50,590 kvůli rodině? 403 00:25:50,674 --> 00:25:51,758 Proto ne. 404 00:25:52,259 --> 00:25:54,219 - Chci cestovat. - Cestovat? 405 00:25:54,302 --> 00:25:58,598 Sním o tom, že utratím všechny peníze za cestu kolem světa. 406 00:26:00,058 --> 00:26:02,143 Chci to udělat, než bude pozdě. 407 00:26:04,896 --> 00:26:05,730 Aha. 408 00:26:06,648 --> 00:26:08,775 Půjdu za svým štěstím. 409 00:26:11,111 --> 00:26:12,988 Sbohem, dr. Bine! 410 00:26:23,331 --> 00:26:30,255 KLINIKA PLASTICKÉ CHIRURGIE LA BEAUTE 411 00:26:39,097 --> 00:26:39,931 Jsi v pořádku? 412 00:26:41,182 --> 00:26:42,726 Nejsem. 413 00:26:43,768 --> 00:26:47,772 Pacientka si stěžovala a viděla to Hong-ran. 414 00:26:48,398 --> 00:26:50,317 A navíc rezignovala sestra Doová. 415 00:26:51,401 --> 00:26:53,653 - Cože? - Všechny špatné zprávy přišly najednou. 416 00:26:54,237 --> 00:26:58,783 Takhle daleko jsem došel jen díky tomu, že se o všechno postarala sestra Doová. 417 00:26:59,492 --> 00:27:02,037 Nechci ji nechat jít, protože jsem na ni spoléhal. 418 00:27:02,120 --> 00:27:05,415 Asi ti bude hodně chybět. 419 00:27:07,876 --> 00:27:09,502 Přemluv ji. 420 00:27:10,045 --> 00:27:11,254 Neposlechne. 421 00:27:11,838 --> 00:27:13,840 A i kdyby, nebylo by mi to příjemné. 422 00:27:13,923 --> 00:27:15,842 Měl bych ji nechat jít za jejím snem. 423 00:27:17,969 --> 00:27:18,803 Snem? 424 00:27:18,887 --> 00:27:22,057 Chce cestovat, než bude pozdě. 425 00:27:24,017 --> 00:27:26,144 Za to ji obdivuju. 426 00:27:26,227 --> 00:27:28,480 Je skvělé, že má sen. 427 00:27:28,563 --> 00:27:30,648 Když mi to říkala, zářily jí oči. 428 00:27:31,691 --> 00:27:34,235 Některé věci můžete udělat jen teď. 429 00:27:35,111 --> 00:27:38,031 Nechtěl jsem být sobecký a bránit jí. 430 00:27:39,449 --> 00:27:40,825 Jestli mi na ní záleží, 431 00:27:41,618 --> 00:27:43,995 musím ji nechat jít. 432 00:27:50,377 --> 00:27:51,920 PŘÍTEL 433 00:27:54,964 --> 00:27:57,092 - Máš po práci? - Ano. 434 00:27:57,884 --> 00:27:59,719 Jen se musím podívat na graf. 435 00:27:59,803 --> 00:28:00,637 Vážně? 436 00:28:01,137 --> 00:28:02,263 Jak dlouho to potrvá? 437 00:28:02,764 --> 00:28:03,848 Asi deset minut. 438 00:28:04,474 --> 00:28:05,308 Aha. 439 00:28:05,809 --> 00:28:07,936 Můžu počkat uvnitř? 440 00:28:08,019 --> 00:28:08,853 Cože? 441 00:28:16,361 --> 00:28:17,362 Co se děje? 442 00:28:17,445 --> 00:28:18,988 Chtěl jsem jít domů s tebou. 443 00:28:19,656 --> 00:28:22,784 Nevšímej si mě a pracuj. Počkám. 444 00:28:22,867 --> 00:28:25,078 Ne, zítra půjdu dřív. 445 00:28:25,161 --> 00:28:26,162 Pojďme. 446 00:28:28,248 --> 00:28:29,374 - Tak pojď. - Tak pojď. 447 00:28:39,342 --> 00:28:41,052 Řekla jsi primářovi, že pojedeš? 448 00:28:41,136 --> 00:28:42,137 Ještě ne. 449 00:28:42,929 --> 00:28:45,098 Požádala jsem o čas na rozmyšlenou. 450 00:28:46,391 --> 00:28:48,810 - Proč? - No… 451 00:28:48,893 --> 00:28:51,604 Šest měsíců je dlouhá i krátká doba. 452 00:28:52,355 --> 00:28:54,023 Asi jsem to nedomyslela. 453 00:28:55,567 --> 00:28:58,069 Rozhodilo tě to a to jsem nechtěla. 454 00:28:59,237 --> 00:29:03,700 A když jsem teď profesorka, budu mít spoustu práce. 455 00:29:04,325 --> 00:29:08,455 Už takhle se mi vede dobře, tak do zahraničí nemusím. 456 00:29:10,373 --> 00:29:11,875 A nechci tě opustit. 457 00:29:11,958 --> 00:29:12,917 Souhlasím. 458 00:29:13,585 --> 00:29:14,919 Nechci, abys jela. 459 00:29:16,212 --> 00:29:18,965 Jak můžu šest měsíců nevidět tvou hezkou tvář? 460 00:29:20,800 --> 00:29:23,178 Ale změnil jsem názor. 461 00:29:25,555 --> 00:29:27,766 Některé věci můžeš udělat jen teď. 462 00:29:28,975 --> 00:29:33,062 Není fér, abych ti v tom bránil. 463 00:29:35,565 --> 00:29:38,276 Šest měsíců nic není. Budeme si volat. 464 00:29:38,359 --> 00:29:40,487 Když budu moct, přijedu tě navštívit. 465 00:29:41,404 --> 00:29:42,697 - Vážně? - Ano. 466 00:29:42,781 --> 00:29:44,741 Přijedeš za mnou do Ameriky? 467 00:29:44,824 --> 00:29:45,700 No jasně. 468 00:29:46,326 --> 00:29:49,788 Můžeš mě provést po jejich nemocnicích. 469 00:29:51,998 --> 00:29:52,999 Tehdy jsem 470 00:29:53,875 --> 00:29:56,878 dělal jako by nic, protože jsem byl 471 00:29:58,046 --> 00:29:59,881 tou zprávou zaskočený. 472 00:30:01,758 --> 00:30:03,051 Ale myslím to vážně. 473 00:30:04,260 --> 00:30:05,303 Měla bys jet. 474 00:30:06,971 --> 00:30:07,806 Čong-wu. 475 00:30:08,431 --> 00:30:11,351 Ale slib mi, že do té doby se mnou strávíš hodně času. 476 00:30:11,434 --> 00:30:13,895 A půjdeme na všechna rande, co budu chtít. 477 00:30:15,188 --> 00:30:16,022 Dobře. 478 00:30:17,190 --> 00:30:18,024 Děkuju. 479 00:30:18,733 --> 00:30:19,692 Já také. 480 00:30:22,904 --> 00:30:24,030 Mimochodem, 481 00:30:24,113 --> 00:30:25,990 poznala jsi, že mě to rozhodilo? 482 00:30:27,033 --> 00:30:29,828 Vůbec ne. 483 00:30:31,204 --> 00:30:32,914 Myslím to vážně. 484 00:30:32,997 --> 00:30:33,832 Propána. 485 00:30:34,415 --> 00:30:35,250 Dobrý den. 486 00:30:38,670 --> 00:30:40,755 Přemýšlela jsem o tom. 487 00:30:48,513 --> 00:30:50,098 Tu nabídku přijímám. 488 00:30:51,182 --> 00:30:52,308 Těším se. 489 00:31:00,275 --> 00:31:01,192 Dobrá práce. 490 00:31:01,276 --> 00:31:02,110 Propána. 491 00:31:03,069 --> 00:31:05,029 - Myslíš, že to zvládnu? - Ovšem. 492 00:31:05,613 --> 00:31:07,323 - Dokážeš to. - Dokážu to. 493 00:31:11,244 --> 00:31:12,954 Je to zvláštní pocit. 494 00:31:14,372 --> 00:31:15,373 Co? 495 00:31:16,082 --> 00:31:18,626 Pomyšlení, že tu budeš chodit beze mě. 496 00:31:22,755 --> 00:31:24,424 Šest měsíců uteče jak voda, že? 497 00:31:26,175 --> 00:31:27,385 Ovšem. 498 00:31:28,344 --> 00:31:30,054 Budeš volat často? 499 00:31:30,138 --> 00:31:31,389 To si piš! 500 00:31:32,265 --> 00:31:34,350 Přijedeš za mnou, viď? 501 00:31:39,772 --> 00:31:41,232 Už teď se mi stýská! 502 00:31:41,316 --> 00:31:43,526 Budeš mi hrozně chybět! 503 00:31:44,152 --> 00:31:46,821 Stýská se mi, i když jsi tady! 504 00:31:46,905 --> 00:31:48,698 Co mám dělat? 505 00:31:48,781 --> 00:31:49,824 Čong-wu. 506 00:31:50,575 --> 00:31:52,452 Už teď mi chybíš. 507 00:31:52,535 --> 00:31:54,454 Neopouštěj mě! 508 00:31:57,415 --> 00:32:00,501 Prosím? Jak to myslíte? 509 00:32:01,336 --> 00:32:04,172 Berete tu nabídku zpátky? Proč? 510 00:32:05,006 --> 00:32:06,007 Abych byl upřímný, 511 00:32:06,966 --> 00:32:09,844 profesor Na chtěl poslat profesorku Kimovou. 512 00:32:10,511 --> 00:32:14,349 Ale ta to odmítla, a nabídka přešla na vás. 513 00:32:14,432 --> 00:32:16,601 Ale rozmyslela si to. 514 00:32:16,684 --> 00:32:20,605 Takže je podle profesora Na lepší, aby jela ona. 515 00:32:21,898 --> 00:32:23,149 Je mi to líto. 516 00:32:23,733 --> 00:32:27,528 Jestli se naskytne další příležitost, slibuji, že jako první doporučím vás. 517 00:32:29,530 --> 00:32:30,865 Měl bych jít. 518 00:32:38,748 --> 00:32:40,667 Neměl mi to nabízet. 519 00:32:45,713 --> 00:32:46,714 Ach jo. 520 00:32:56,099 --> 00:32:57,183 Ha-nul! 521 00:32:57,266 --> 00:32:58,685 Ahoj, Čong-wu. 522 00:32:58,768 --> 00:33:00,645 Máš také po práci? 523 00:33:00,728 --> 00:33:03,898 Ne, vzal jsem si volno, protože jsi dnes končila dřív. 524 00:33:05,358 --> 00:33:08,194 Chtěl jsem jít na všechna rande, než odjedeš. 525 00:33:09,112 --> 00:33:11,572 Vymyslel jsem asi pět rande a jedno z nich 526 00:33:11,656 --> 00:33:14,826 je tajně čekat, až půjdeš z práce, a jít domů ruku v ruce. 527 00:33:15,535 --> 00:33:16,995 - Víš… - To nic. 528 00:33:17,578 --> 00:33:19,914 Nečekal jsem dlouho. Jen asi 17 minut. 529 00:33:20,790 --> 00:33:22,458 - Tak pojď. - Dobře. 530 00:33:33,344 --> 00:33:36,597 Je fajn dát si po práci společně něco na zub. 531 00:33:36,681 --> 00:33:37,682 Že jo? 532 00:33:38,558 --> 00:33:39,475 Asi jo. 533 00:33:39,559 --> 00:33:42,854 Ale tohle štěstí dlouho nevydrží, 534 00:33:43,896 --> 00:33:46,274 když příští měsíc třetího odjíždíš. 535 00:33:47,316 --> 00:33:48,151 Čong-wu… 536 00:33:48,234 --> 00:33:49,527 Neměl jsem to říkat. 537 00:33:49,610 --> 00:33:53,072 Nechci tě stresovat. Jsem smutný, že odjíždíš, ale nechci ti bránit. 538 00:33:53,156 --> 00:33:56,284 Jsem hrdý, že jsi úspěšná žena a vydáváš se 539 00:33:56,367 --> 00:33:57,952 do světa. 540 00:33:59,162 --> 00:34:02,957 Až se vrátíš, můžeme sem chodit každý den. 541 00:34:03,041 --> 00:34:04,500 - Poslouchej… - Ty poslouchej. 542 00:34:04,584 --> 00:34:07,837 Nechci na tebe tlačit. Jasný? 543 00:34:09,756 --> 00:34:10,965 Tak jo. 544 00:34:11,049 --> 00:34:12,633 Další na programu je… 545 00:34:29,150 --> 00:34:31,110 - Proč na mě zíráš? - Co? 546 00:34:33,154 --> 00:34:34,197 No jo. 547 00:34:34,781 --> 00:34:37,241 Asi si říkáš, proč jsme tady. 548 00:34:38,367 --> 00:34:40,495 Když jsme tady byli poprvé, 549 00:34:41,079 --> 00:34:43,915 říkal jsem si, jak jsi roztomilá a byla jsi šťastná, 550 00:34:43,998 --> 00:34:45,958 když jsi dostala mince. 551 00:34:47,085 --> 00:34:50,213 Šel jsem sem, protože jsem si to chtěl připomenout. 552 00:34:53,424 --> 00:34:56,594 Proč se mi chce brečet? Propána. Co to se mnou je? 553 00:34:57,678 --> 00:34:59,889 Čong-wu, musím ti něco říct. 554 00:34:59,972 --> 00:35:01,891 - Nabídka je zrušená… - Zrušená? 555 00:35:02,725 --> 00:35:03,810 To neříkej. 556 00:35:04,685 --> 00:35:06,938 Chvíli jsem slzel, ale jsem v pořádku. 557 00:35:07,021 --> 00:35:07,939 Hele, já… 558 00:35:08,022 --> 00:35:10,358 Nebudu brečet, až na tebe budu čekat. 559 00:35:10,441 --> 00:35:12,860 Mezitím se zlepším. 560 00:35:12,944 --> 00:35:13,778 Tak… 561 00:35:14,445 --> 00:35:15,279 Vydrž. 562 00:35:16,823 --> 00:35:17,657 Ahoj. 563 00:35:19,867 --> 00:35:22,161 Za deset minut odcházím. Dobře. 564 00:35:25,331 --> 00:35:28,793 No nic, o mě si starosti nedělej a soustřeď se na práci. 565 00:35:28,876 --> 00:35:30,461 - Dobře? - Jo. Ale já… 566 00:35:30,545 --> 00:35:33,131 Umřeme. 567 00:35:36,843 --> 00:35:39,637 Blahopřejeme. 568 00:35:39,720 --> 00:35:40,638 Co to má být? 569 00:35:40,721 --> 00:35:42,265 Ta dá! 570 00:35:44,851 --> 00:35:47,103 Čong-wu pro tebe chtěl uspořádat večírek 571 00:35:47,186 --> 00:35:49,647 na rozloučenou. Je v americkém stylu. 572 00:35:50,731 --> 00:35:51,566 Cože? 573 00:35:51,649 --> 00:35:53,109 Moje nohy. Pojď si sednout. 574 00:35:53,192 --> 00:35:54,193 - Rychle. - Pojď sem. 575 00:35:54,277 --> 00:35:55,736 - Pojď sem. - Rychle. 576 00:35:55,820 --> 00:35:57,864 Jdeme. 577 00:35:58,447 --> 00:35:59,282 Tak jo. 578 00:36:01,659 --> 00:36:03,244 AMERICKÝ DEBUT KOREJSKÉ DOKTORKY 579 00:36:06,497 --> 00:36:07,456 To je pro tebe. 580 00:36:07,540 --> 00:36:08,666 Co? 581 00:36:08,749 --> 00:36:11,502 Až dojedeš, nezaval se prací. 582 00:36:11,586 --> 00:36:16,174 Ty peníze použij na výlet po památkách a dobré jídlo. 583 00:36:17,216 --> 00:36:21,179 - Páni. - Tohle je ode mě. 584 00:36:21,262 --> 00:36:22,722 Ušila jsem pohankový polštář. 585 00:36:22,805 --> 00:36:26,934 Na polštáře v cizině se prý těžko zvyká. 586 00:36:27,727 --> 00:36:32,106 Šila jsem ho celou noc. Tak ho používej a dobře se vyspi. 587 00:36:33,524 --> 00:36:34,483 Zase začínáš. 588 00:36:34,567 --> 00:36:37,111 Sbohem neznamená, 589 00:36:37,195 --> 00:36:41,282 že už se neuvidíme. 590 00:36:42,283 --> 00:36:44,619 Znamená to… 591 00:36:44,702 --> 00:36:45,912 GRATULUJEME 592 00:36:45,995 --> 00:36:49,248 …že se opět shledáme. 593 00:36:49,332 --> 00:36:52,251 Naše společné chvíle 594 00:36:52,335 --> 00:36:56,422 se promění ve vzpomínky. 595 00:36:56,505 --> 00:36:57,798 Musíme najít svou cestu. 596 00:36:57,882 --> 00:37:00,927 Dr. Namová, vážně mě mrzí, že tu nabídku zrušili. 597 00:37:01,552 --> 00:37:03,387 Určitě dostanete další příležitost. 598 00:37:03,471 --> 00:37:05,848 Blahopřejeme k tvému americkému debutu! 599 00:37:05,932 --> 00:37:07,558 - Blahopřejeme! - Mami, počkej. 600 00:37:10,478 --> 00:37:11,354 Já… 601 00:37:12,480 --> 00:37:13,314 Upřímně… 602 00:37:13,397 --> 00:37:15,024 - Prosím, nejezdi! - Propána. 603 00:37:15,983 --> 00:37:18,444 - Já to nedokážu. - Co nedokážeš? 604 00:37:19,570 --> 00:37:20,655 Nemůžu tě nechat jet. 605 00:37:22,240 --> 00:37:24,075 - Ne, ale… - Nejezdi, Ha-nul! 606 00:37:24,158 --> 00:37:25,201 Počkej! 607 00:37:28,537 --> 00:37:30,456 Potřebuju tě mít u sebe! 608 00:37:31,707 --> 00:37:33,834 Slib, že neodjedeš! 609 00:37:33,918 --> 00:37:34,794 - Co? - Dobře? 610 00:37:35,461 --> 00:37:36,963 Prosím, nejezdi! 611 00:37:39,882 --> 00:37:41,759 - Pusť mě! - Prosím, nejezdi! 612 00:37:41,842 --> 00:37:43,386 Ha-nul… 613 00:37:43,469 --> 00:37:44,553 Neodjížděj… 614 00:37:54,939 --> 00:37:57,275 Ha-nul, prosím neodjížděj! 615 00:37:57,358 --> 00:37:58,693 Cos to udělal? 616 00:38:04,240 --> 00:38:06,325 Jsi promočená. 617 00:38:06,867 --> 00:38:08,869 - Jak jsi to věděl? - Co? 618 00:38:11,455 --> 00:38:12,540 Jak to myslíš? 619 00:38:12,915 --> 00:38:15,668 Říkal jsi, že mi nebudeš bránit, a podpořil jsi mě. 620 00:38:15,751 --> 00:38:17,378 Proč mi bráníš teď? 621 00:38:17,878 --> 00:38:19,755 Víš, že nejedu, viď? 622 00:38:22,925 --> 00:38:23,884 Budu upřímný. 623 00:38:25,261 --> 00:38:27,179 Četl jsem tvoji zprávu. 624 00:38:28,097 --> 00:38:29,140 Mou zprávu? 625 00:38:32,476 --> 00:38:35,271 Zrušili to? Co se stalo? 626 00:38:35,938 --> 00:38:38,274 Rozhodli se poslat jinou profesorku. 627 00:38:38,357 --> 00:38:39,734 To je směšné. 628 00:38:39,817 --> 00:38:42,820 Hrajou si s tebou? Jak si to mohli rozmyslet? 629 00:38:43,654 --> 00:38:47,742 Musela jsi být zklamaná, ale nemohla jsi nic říct. 630 00:38:48,701 --> 00:38:50,661 To není pravda. 631 00:38:52,621 --> 00:38:53,914 Řekla jsem k tomu svoje. 632 00:38:54,749 --> 00:38:55,750 Měl bych jít. 633 00:38:58,252 --> 00:38:59,670 Pane. 634 00:39:05,176 --> 00:39:08,346 Nemělo být rozhodnuto, když profesorka Kimová odmítla? 635 00:39:09,597 --> 00:39:11,807 Nabídli jste mi to po ní 636 00:39:11,891 --> 00:39:13,893 a já přijala. 637 00:39:14,477 --> 00:39:16,145 Měla bych jet já. 638 00:39:17,897 --> 00:39:21,525 Proč mám vzít zpátky rozhodnutí, které bylo tak těžké učinit? 639 00:39:23,152 --> 00:39:25,780 Je to proto, že je předsedova oblíbenkyně? 640 00:39:26,989 --> 00:39:27,823 Paní profesorko. 641 00:39:28,824 --> 00:39:29,658 Pane. 642 00:39:30,493 --> 00:39:33,788 Slíbila jsem si, že jestli se sem někdy vrátím, 643 00:39:34,997 --> 00:39:39,293 ozvu se, když mě něco urazí. 644 00:39:40,878 --> 00:39:42,588 Vím, že to nic nezmění, 645 00:39:43,089 --> 00:39:47,218 ale ve vlastním zájmu se ozvu. 646 00:39:53,349 --> 00:39:55,267 Nejdřív jsem byla rozčilená, 647 00:39:55,351 --> 00:39:57,895 ale ozvala jsem se a přešla to. 648 00:39:59,146 --> 00:40:00,606 Staly se mi horší věci. 649 00:40:02,733 --> 00:40:05,861 A děkuju, že jsi mě tam zachránil, 650 00:40:05,945 --> 00:40:09,532 ale řeknu jim to. Nemá smysl to před nimi tajit. 651 00:40:12,993 --> 00:40:16,497 - Proč se směješ? - Změnila ses. 652 00:40:17,873 --> 00:40:19,500 - Vážně? - Ano. 653 00:40:22,294 --> 00:40:23,421 Také si to myslím. 654 00:40:25,756 --> 00:40:26,590 Tak jo. 655 00:40:26,674 --> 00:40:30,553 Chtěl jsi jít před mým odjezdem na pět různých rande. 656 00:40:31,429 --> 00:40:33,222 Na kolika už jsme byli? 657 00:40:34,265 --> 00:40:36,892 Šli jsme společně z práce, byli jsme hrát hry 658 00:40:36,976 --> 00:40:38,853 a teď měli rozlučkovou párty. 659 00:40:38,936 --> 00:40:40,980 To jsou tři a zbývají dvě. 660 00:40:41,063 --> 00:40:42,857 Tak to dokončíme. 661 00:40:42,940 --> 00:40:46,026 Vymyslel jsi to a byla by škoda to neudělat. Co zbývá? 662 00:40:47,778 --> 00:40:51,949 Říkal jsem si, že ti tam bude chybět korejská kuchyně. 663 00:40:52,032 --> 00:40:54,702 Určitě tam jsou korejské restaurace, 664 00:40:54,785 --> 00:40:58,831 ale tam nevařím já, tak jsem ti chtěl něco uvařit. 665 00:40:59,498 --> 00:41:00,499 Vážně? 666 00:41:00,875 --> 00:41:02,042 Bude to dobrota. 667 00:41:02,126 --> 00:41:04,545 Udělal jsi na mě dojem už tím gimbapem. 668 00:41:04,628 --> 00:41:06,714 - Můžu se těšit? - Nebuď překvapená. 669 00:41:06,797 --> 00:41:08,757 Hrozně se těším! 670 00:41:09,383 --> 00:41:10,885 A co bylo to poslední? 671 00:41:15,973 --> 00:41:17,141 - To je tajemství. - Ne! 672 00:41:17,224 --> 00:41:18,809 Proč? Řekni mi to. 673 00:41:18,893 --> 00:41:20,603 Moje staré já by si říkalo: 674 00:41:20,686 --> 00:41:23,689 „Proč jsem nemohla jet? Co mi scházelo?“ 675 00:41:24,565 --> 00:41:26,817 Trápila bych se tím a vinila sebe. 676 00:41:39,497 --> 00:41:41,207 KLINIKA DUŠEVNÍHO ZDRAVÍ SUNSHINE 677 00:41:41,290 --> 00:41:42,625 Ale teď vím, 678 00:41:43,667 --> 00:41:47,171 že i když tvrdou prací nedosáhnu kýženého výsledku, 679 00:41:47,755 --> 00:41:49,798 je v pořádku být chvíli mrzutá. 680 00:41:50,508 --> 00:41:52,343 Jen se budu těšit 681 00:41:52,927 --> 00:41:55,221 a připravovat na příští štěstí. 682 00:42:31,257 --> 00:42:32,591 To vypadá krásně. 683 00:42:35,386 --> 00:42:36,679 S čím můžu pomoct? 684 00:42:36,762 --> 00:42:39,765 Tvoje krásná tvář mi pomáhá dost. 685 00:42:40,307 --> 00:42:41,141 Blázínku. 686 00:42:41,225 --> 00:42:42,476 Je to tak. 687 00:42:44,311 --> 00:42:45,396 Vypadá to dobře. 688 00:42:51,110 --> 00:42:53,487 To je královská hostina. 689 00:42:53,571 --> 00:42:54,738 Jak jsi to dokázal? 690 00:42:55,864 --> 00:42:58,242 Šel jsem na pár kurzů vaření. 691 00:43:00,035 --> 00:43:00,869 Pusť se do toho. 692 00:43:01,704 --> 00:43:02,871 Děkuji. 693 00:43:03,872 --> 00:43:04,873 Dám ti. 694 00:43:05,541 --> 00:43:07,376 Na. Ochutnej tohle. 695 00:43:11,797 --> 00:43:13,966 - Je to dobré? - Výborné. 696 00:43:14,675 --> 00:43:17,428 Nevěřím, že stačilo pár kurzů. 697 00:43:22,224 --> 00:43:23,892 Život je dlouhá cesta. 698 00:43:24,351 --> 00:43:28,564 A ten můj nepostrádá smysl jen proto, že jsem nenašla poklad 699 00:43:28,647 --> 00:43:31,400 na určitém místě a v určitý čas. 700 00:43:32,943 --> 00:43:36,405 Může se to stát zítra, nebo na dalším místě. 701 00:43:37,531 --> 00:43:40,284 Věřím, že štěstí existuje a čeká na mě. 702 00:43:41,410 --> 00:43:42,745 Už tomu věřím. 703 00:43:48,375 --> 00:43:51,712 - Vážně jste to tak cítila? - Ano. 704 00:43:52,796 --> 00:43:56,717 Dělal jsem si starosti, když jsem slyšel zprávy o profesoru Minovi. 705 00:43:56,800 --> 00:43:59,511 Jeho fotku jste přece viděla tady. 706 00:44:00,137 --> 00:44:01,639 Ale teď jste statečnější… 707 00:44:02,890 --> 00:44:05,476 Jsem rád, že jste 708 00:44:06,602 --> 00:44:07,561 silnější. 709 00:44:08,604 --> 00:44:09,438 Myslíte? 710 00:44:10,064 --> 00:44:13,567 Jak se cítíte? Myslíte si, že jste na tom lépe? 711 00:44:15,569 --> 00:44:17,237 Určitě se to zlepšilo. 712 00:44:17,863 --> 00:44:20,783 Uděláme další test? 713 00:44:28,540 --> 00:44:29,875 „Jsem šťastná.“ 714 00:44:29,958 --> 00:44:32,753 TEST BEZNADĚJE A DEPRESE 715 00:44:33,420 --> 00:44:35,047 „Jsem v klidu.“ 716 00:44:35,881 --> 00:44:38,092 ANO 717 00:44:39,176 --> 00:44:42,513 „Nejsem zklamaná z budoucnosti.“ 718 00:44:45,933 --> 00:44:47,601 NE 719 00:44:48,977 --> 00:44:52,272 „Nejsem ze sebe zklamaná.“ 720 00:44:52,940 --> 00:44:54,733 NE 721 00:44:56,276 --> 00:45:00,531 „Když se ohlédnu, můj život byl plný selhání.“ 722 00:45:55,461 --> 00:45:57,337 NE 723 00:46:12,060 --> 00:46:13,604 Myslím, že jste už v pořádku. 724 00:46:15,189 --> 00:46:17,858 Už za mnou nemusíte. 725 00:46:19,776 --> 00:46:22,070 Jste si tím jistý? 726 00:46:22,821 --> 00:46:26,783 Jste schopná svou bolest překonat. 727 00:46:27,910 --> 00:46:30,746 Těžká práce, co jste dosud vykonala, 728 00:46:30,829 --> 00:46:33,248 vás bude chránit. 729 00:46:49,473 --> 00:46:51,099 Nemusíte mě vyprovázet. 730 00:46:52,142 --> 00:46:55,938 Rád své pacienty poslední den vyprovázím. 731 00:46:56,021 --> 00:47:00,651 KLINIKA DUŠEVNÍHO ZDRAVÍ SUNSHINE 732 00:47:14,748 --> 00:47:17,292 Je tu hodně pacientů, že? 733 00:47:19,169 --> 00:47:23,173 Ale stejně jako chodíme do knihovny pro knížky 734 00:47:23,757 --> 00:47:26,718 nebo do galerie podívat se na obrazy, 735 00:47:26,802 --> 00:47:30,681 oni se přišli uzdravit. 736 00:47:30,764 --> 00:47:31,932 Tak… 737 00:47:34,226 --> 00:47:35,394 se všichni uzdraví. 738 00:47:36,353 --> 00:47:38,105 Co to znamená? 739 00:47:40,607 --> 00:47:43,569 Budou šťastní? 740 00:47:44,611 --> 00:47:45,445 Ne. 741 00:47:45,988 --> 00:47:48,156 Přijmou těžkosti. 742 00:47:49,825 --> 00:47:52,828 „Může mi být zase mizerně, ale to je v pořádku.“ 743 00:47:54,955 --> 00:47:59,126 „Mám sílu překonat případné překážky.“ 744 00:47:59,918 --> 00:48:01,169 Tomu věří. 745 00:48:09,177 --> 00:48:10,345 Poběž! 746 00:48:10,429 --> 00:48:11,346 Propána. 747 00:48:11,430 --> 00:48:13,640 Proč mi chceš koupit kabelku? 748 00:48:13,724 --> 00:48:15,684 Protože nemáš žádnou pořádnou. 749 00:48:15,767 --> 00:48:18,604 Moje první výplata nestačila, tak jsem ušetřil tu další. 750 00:48:19,730 --> 00:48:21,815 Co myslíš? Mně se líbí tahle. 751 00:48:22,399 --> 00:48:25,736 Propána. Vydělal sis ty peníze tvrdou prací. 752 00:48:25,819 --> 00:48:26,653 No ne. 753 00:48:31,867 --> 00:48:33,160 Je za 1,8 milionu wonů? 754 00:48:33,952 --> 00:48:34,911 Jdeme pryč. 755 00:48:34,995 --> 00:48:37,623 Proč? Chci ti ji koupit. 756 00:48:38,123 --> 00:48:39,082 - Pojď pryč. - Paní. 757 00:48:39,166 --> 00:48:40,876 Můžeme si ji prohlédnout? 758 00:48:42,127 --> 00:48:44,630 Je ze zimní kolekce? Přesně její styl. 759 00:48:44,713 --> 00:48:45,881 - Není hezká? - Jdeme. 760 00:48:45,964 --> 00:48:47,090 Proč? Počkej. 761 00:48:47,174 --> 00:48:49,092 Pojď sem. Podívej se. 762 00:48:49,176 --> 00:48:50,052 Promiňte. 763 00:48:50,969 --> 00:48:52,262 Počkej! 764 00:48:52,346 --> 00:48:53,305 Vrať se! 765 00:48:59,061 --> 00:49:01,355 Propána, kdy jsi to všechno připravila? 766 00:49:01,438 --> 00:49:03,023 Dnes ráno. 767 00:49:03,106 --> 00:49:05,317 To je všechno? 768 00:49:05,942 --> 00:49:08,737 Nevzala jsi párky nebo kuře? 769 00:49:09,363 --> 00:49:11,156 Ne, vezmi si tohle. 770 00:49:11,698 --> 00:49:13,075 Nebuď vybíravý. 771 00:49:13,158 --> 00:49:14,826 Ale ty nejíš mrkev. 772 00:49:14,910 --> 00:49:18,038 To je v pořádku, protože jsem dospělá. Už nepotřebuju růst. 773 00:49:18,121 --> 00:49:21,041 To není správné. Měla bys jít příkladem. 774 00:49:21,124 --> 00:49:22,542 - Pane Bine. - Ano? 775 00:49:22,626 --> 00:49:23,543 Co myslíte? 776 00:49:23,627 --> 00:49:26,880 Souhlasím s tebou. Měla by jít příkladem, že? 777 00:49:27,464 --> 00:49:30,717 Chceš říct, že jsem pro něj špatný příklad? 778 00:49:30,801 --> 00:49:32,552 Tak jsem to nemyslel. 779 00:49:33,303 --> 00:49:35,055 Je dítě, tak jsem na jeho straně. 780 00:49:35,138 --> 00:49:37,683 Na mojí straně? Chováte se ke mně jako k děcku? 781 00:49:38,475 --> 00:49:40,227 To ne. 782 00:49:40,310 --> 00:49:41,561 Usměj se, mami. 783 00:49:42,437 --> 00:49:43,730 Já tě nakrmím. 784 00:49:44,690 --> 00:49:46,066 - Otevři pusu. - Děkuju. 785 00:49:46,149 --> 00:49:47,776 Jsi moc hodný. 786 00:49:52,614 --> 00:49:53,657 Ty taky. 787 00:49:54,324 --> 00:49:55,367 Dobré, že? 788 00:49:56,284 --> 00:49:57,285 Co to je? 789 00:49:58,745 --> 00:49:59,913 Proč jsem smutný? 790 00:49:59,996 --> 00:50:01,456 Roztomilé. 791 00:50:07,462 --> 00:50:09,965 Měla sis ji koupit. 792 00:50:10,048 --> 00:50:11,883 Nevěděl jsem, že ti chybí ambice. 793 00:50:11,967 --> 00:50:14,010 Je to tak lepší. 794 00:50:14,094 --> 00:50:17,264 Nemůžu od svého syna přijmout tak drahou kabelku. 795 00:50:17,347 --> 00:50:18,390 To bych byla senilní. 796 00:50:20,934 --> 00:50:23,437 Tahle peněženka je lepší. 797 00:50:23,520 --> 00:50:24,771 Je na každý den. 798 00:50:29,609 --> 00:50:31,153 Jsem ráda, že máš práci. 799 00:50:31,236 --> 00:50:32,654 Dostala jsem peněženku 800 00:50:32,738 --> 00:50:35,240 a tuhle krásnou zmrzlinu. 801 00:50:35,323 --> 00:50:36,199 Viď? 802 00:50:36,783 --> 00:50:39,286 Nejsem tak dobrý jako Ha-nul, ale nejsem nejhorší. 803 00:50:39,369 --> 00:50:41,037 O čem to mluvíš? 804 00:50:41,121 --> 00:50:42,956 Jsi jiný než Ha-nul. 805 00:50:43,039 --> 00:50:45,625 To je fuk. Pořád mě peskuješ. 806 00:50:45,709 --> 00:50:49,421 Já vím, ale to neznamená, že tě nemám ráda. 807 00:50:49,504 --> 00:50:51,923 Jsi moje dítě. Ovšem, že tě zbožňuji. 808 00:50:52,007 --> 00:50:53,592 Nemusíš lhát. 809 00:50:54,259 --> 00:50:55,635 Vím, že je mnohem lepší. 810 00:50:56,094 --> 00:50:59,765 Je doktorka a já jsem průměrný. Vím, že jsi na ni víc pyšná. 811 00:51:00,891 --> 00:51:03,602 Možná byl náš osud určený už od začátku. 812 00:51:04,102 --> 00:51:06,605 Je Ha-nul, protože bylo ten den hezké nebe. 813 00:51:06,688 --> 00:51:08,690 A já Ba-da, abychom se k sobě hodili. 814 00:51:08,774 --> 00:51:11,026 Co to povídáš? 815 00:51:11,109 --> 00:51:13,403 Dala jsem ti to jméno kvůli snu o oceánu. 816 00:51:14,863 --> 00:51:16,156 - Vážně? - Ano. 817 00:51:16,740 --> 00:51:22,329 Zdálo se mi o duze nad třpytivým oceánem. 818 00:51:22,829 --> 00:51:26,750 Tu krásu jsem nemohla dostat z hlavy. 819 00:51:26,833 --> 00:51:30,086 Tak jsem se rozhodla pro Ba-du místo Duhy. 820 00:51:31,463 --> 00:51:32,297 Doopravdy? 821 00:51:35,133 --> 00:51:36,468 Jak jsi říkal, 822 00:51:36,551 --> 00:51:40,388 můžeš být majitel budovy nebo po strýčkovi převzít restauraci. 823 00:51:40,472 --> 00:51:42,641 Je mi jedno, co budeš dělat. 824 00:51:43,767 --> 00:51:45,060 Vždycky budeš 825 00:51:45,143 --> 00:51:48,855 duha nad oceánem. 826 00:51:49,564 --> 00:51:53,610 Zař svým vlastním způsobem. Ano? 827 00:51:56,863 --> 00:51:58,031 To bylo kýčovité. 828 00:51:59,115 --> 00:52:01,785 Říkáš hodně kýčovitých věcí o duze. 829 00:52:04,329 --> 00:52:06,748 Zapózuj, vyfotím si tě. 830 00:52:06,832 --> 00:52:07,666 Jo? 831 00:52:08,917 --> 00:52:09,751 Dobře. 832 00:52:11,336 --> 00:52:12,462 - Úsměv. - Tak jo. 833 00:52:18,009 --> 00:52:20,136 - Ukaž. - Pošli mi to. 834 00:52:20,679 --> 00:52:21,721 Dobře. 835 00:52:24,766 --> 00:52:25,600 SYNŮV PRVNÍ TALÍŘ 836 00:52:28,395 --> 00:52:30,814 Sluší ti to. 837 00:52:30,897 --> 00:52:33,400 MŮJ SYN 838 00:52:34,860 --> 00:52:36,111 To je hezké. 839 00:52:38,029 --> 00:52:39,489 Vypadá to dobře. 840 00:52:51,626 --> 00:52:53,712 Nezívám z nudy. 841 00:52:53,795 --> 00:52:56,840 Nemohl jsem spát, tak jsem četl materiály na konferenci. 842 00:52:56,923 --> 00:52:58,842 Musíš být unavený. 843 00:52:59,551 --> 00:53:02,012 - Chceš kávu? - Kávu? 844 00:53:05,724 --> 00:53:06,892 Vezmi si. 845 00:53:06,975 --> 00:53:11,146 KÁVOVÉ BONBONY VYCHUTNEJ SI KÁVU KDEKOLI, KDYKOLI 846 00:53:18,778 --> 00:53:22,324 Možná je to tím, že jsi unavený, ale zdáš se dnes letargický. 847 00:53:25,410 --> 00:53:26,912 To nejsem. 848 00:53:27,954 --> 00:53:28,830 Popravdě 849 00:53:29,664 --> 00:53:31,625 je mi trochu trapně. 850 00:53:32,375 --> 00:53:34,336 - Proč? - Kvůli tomu incidentu 851 00:53:35,754 --> 00:53:36,963 na klinice. 852 00:53:37,505 --> 00:53:39,466 Kvůli tomu? 853 00:53:39,549 --> 00:53:41,343 Ta pacientka neměla pravdu. 854 00:53:41,426 --> 00:53:44,804 Stejně je mi trapně, že jsi to viděla. 855 00:53:45,722 --> 00:53:48,934 Když jsme dělali to víno, říkal jsem, že tě ochráním. 856 00:53:49,392 --> 00:53:50,769 Ale ochránila jsi ty mě. 857 00:53:50,852 --> 00:53:53,021 Komu na tom záleží? 858 00:53:53,104 --> 00:53:56,107 Můžeme se chránit navzájem. 859 00:53:56,900 --> 00:53:58,693 Ale i tak, jsem starší. 860 00:53:59,527 --> 00:54:01,279 Chci na tebe udělat dojem. 861 00:54:02,364 --> 00:54:06,326 Kvůli tomu s tebou nechodím. 862 00:54:07,702 --> 00:54:10,080 Líbí se mi, že máš dobré srdce. 863 00:54:11,581 --> 00:54:14,417 Došlo mi, že milé a čisté duše jsou nejlepší. 864 00:54:15,502 --> 00:54:19,422 Líbí se mi, že jsi upřímný člověk, co věnuje svůj čas 865 00:54:19,506 --> 00:54:21,800 chytání mravenců s malým klukem. 866 00:54:24,761 --> 00:54:28,890 Muselo být těžké, když tě opustili sestra Doová i Čong-wu. 867 00:54:29,516 --> 00:54:30,725 Ani ne. 868 00:54:31,768 --> 00:54:35,146 Když se mu teď daří lépe, je správné, že si otevře 869 00:54:35,230 --> 00:54:37,399 vlastní ordinaci a povede ji podle svého. 870 00:54:39,943 --> 00:54:42,070 Časem bych ho stejně musel nechat jít. 871 00:54:47,117 --> 00:54:50,245 Chce jít za svým snem. 872 00:54:50,328 --> 00:54:52,163 Rád ji nechám jít. 873 00:54:53,081 --> 00:54:54,708 A ne jenom ji. 874 00:54:54,791 --> 00:54:57,502 Když o tom mluvíme, tebe nechám jít také. 875 00:54:57,585 --> 00:54:58,420 Cože? 876 00:54:59,587 --> 00:55:01,089 - Mě? - Ano. 877 00:55:01,756 --> 00:55:04,092 - Proč mě? - Měl by sis otevřít vlastní ordinaci. 878 00:55:07,262 --> 00:55:09,139 Není to ani šest měsíců. 879 00:55:09,222 --> 00:55:12,308 Na tom přece nezáleží. Záleží na tom, že jsi na tom lépe. 880 00:55:14,936 --> 00:55:15,770 Stejně… 881 00:55:16,479 --> 00:55:19,399 Poškodil jsem reputaci tvé kliniky, když se rozneslo, 882 00:55:19,482 --> 00:55:21,526 že jsem při operaci upustil skalpel. 883 00:55:22,277 --> 00:55:24,362 Ale stejně jsi mi pomohl 884 00:55:25,780 --> 00:55:28,033 zase se postavit na nohy. Dlužím ti. 885 00:55:28,116 --> 00:55:30,493 Můžeš mi to vrátit tím, že odejdeš. 886 00:55:31,161 --> 00:55:33,747 Nemůžu si dovolit tvou výplatu. 887 00:55:37,751 --> 00:55:38,793 Je čas, 888 00:55:40,462 --> 00:55:41,963 abys šel. 889 00:55:46,468 --> 00:55:48,553 Nic by neřekl, 890 00:55:49,137 --> 00:55:50,764 tak jsem to udělal já. 891 00:55:51,431 --> 00:55:52,640 To je celé. 892 00:55:56,227 --> 00:55:58,313 Propána. Co se děje? 893 00:55:58,897 --> 00:56:01,775 Vidíš? Jsi hrozně hodný. 894 00:56:05,570 --> 00:56:08,907 Jsem v tomto vztahu spokojená. 895 00:56:12,118 --> 00:56:14,079 Jak se připravuje na novou kliniku? 896 00:56:15,330 --> 00:56:16,498 Nejsem si jistý. 897 00:56:17,165 --> 00:56:20,668 Když má teď peníze, asi si koupí hezké auto. 898 00:56:30,053 --> 00:56:31,012 AUDI VOLBA ŘÍZENÍ 899 00:56:48,530 --> 00:56:50,782 Myslíš, že si otevře větší kliniku 900 00:56:50,865 --> 00:56:52,784 a udělá velký comeback? 901 00:57:11,386 --> 00:57:13,054 TRADIČNÍ MILMJON TE-SON, BA-DA 902 00:57:13,138 --> 00:57:14,973 TAKOVÁ KLINIKA TU JEŠTĚ NEBYLA 903 00:57:19,394 --> 00:57:21,354 KLINIKA PLASTICKÉ CHIRURGIE LOGIN 904 00:57:54,471 --> 00:57:56,931 Blahopřeji, Čong-wu. Jsem na tebe pyšná. 905 00:57:57,015 --> 00:57:58,600 Konečně máš vlastní kliniku. 906 00:58:00,518 --> 00:58:01,811 Co? Ty brečíš? 907 00:58:02,479 --> 00:58:03,396 Je to zvláštní. 908 00:58:04,439 --> 00:58:07,066 V minulosti jsem o klinice moc nepřemýšlel. 909 00:58:07,150 --> 00:58:08,735 Ale teď mě to dojímá. 910 00:58:10,320 --> 00:58:11,738 Tenhle gauč je skvělý. 911 00:58:13,948 --> 00:58:15,533 Tenhle stolek je úžasný. 912 00:58:18,369 --> 00:58:21,956 Daruji spoustu peněz, budu dělat dobré věci a tvrdě pracovat. 913 00:58:22,040 --> 00:58:23,291 Můj život je moc cenný. 914 00:58:23,374 --> 00:58:24,542 Jsi neuvěřitelný. 915 00:58:25,251 --> 00:58:28,463 Ale dokážeš to sám? Dřív jsi zaměstnával hodně doktorů. 916 00:58:28,546 --> 00:58:32,217 No, chtěl jsem začít v malém. 917 00:58:32,717 --> 00:58:36,846 Přijmu jen pár pacientů a vytvořím si k nim pouto. 918 00:58:37,472 --> 00:58:38,890 Nevyčerpám se. 919 00:58:40,433 --> 00:58:41,267 To je pro tebe. 920 00:58:42,018 --> 00:58:44,479 Tos nemusela. 921 00:58:45,021 --> 00:58:46,731 Chtěla jsem to vypít. 922 00:58:46,814 --> 00:58:48,733 Oslavit to v soukromí. 923 00:58:49,484 --> 00:58:50,860 Večírek jen pro nás dva? 924 00:58:51,986 --> 00:58:52,946 Sedni si. 925 00:58:54,781 --> 00:58:58,701 Čong-wu začal nové období svého života. 926 00:58:59,327 --> 00:59:00,620 A lidé kolem mě 927 00:59:01,371 --> 00:59:03,581 také žili své životy. 928 00:59:07,001 --> 00:59:09,254 Ba-da jde za svým malým snem. 929 00:59:10,213 --> 00:59:12,715 Chce se proslavit díky svému milmjonu. 930 00:59:13,424 --> 00:59:17,303 A už si od nás nebere peníze. 931 00:59:18,221 --> 00:59:20,974 TRADIČNÍ PUSANSKÝ MILMJON 932 00:59:21,641 --> 00:59:22,809 Dobrý den. 933 00:59:28,064 --> 00:59:29,482 My jídlo nerozvážíme. 934 00:59:31,317 --> 00:59:33,528 - Proto tu nejsem. - Dan-bi. 935 00:59:57,385 --> 00:59:58,595 Te-sone? 936 01:00:00,305 --> 01:00:01,556 Jsi to vážně ty? 937 01:00:04,809 --> 01:00:06,102 Máš se dobře? Ne. 938 01:00:06,185 --> 01:00:07,437 Jak se ti daří? Ne. 939 01:00:08,021 --> 01:00:09,105 Co tě sem přivádí? 940 01:00:10,607 --> 01:00:13,985 Dělala jsem tady rozvážky 941 01:00:14,986 --> 01:00:16,779 a přišla se najíst. 942 01:00:18,740 --> 01:00:20,867 Co děláš v Soulu? 943 01:00:20,950 --> 01:00:22,660 Přestěhoval jsem se sem. 944 01:00:23,870 --> 01:00:25,913 Propána, tak dlouho jsme se neviděli. 945 01:00:26,831 --> 01:00:28,833 Pořád si pamatuji tvůj první den v Pusanu, 946 01:00:28,916 --> 01:00:32,045 když ses mě ptala na cestu. 947 01:00:33,254 --> 01:00:35,131 Vůbec ses nezměnila. 948 01:00:35,840 --> 01:00:37,842 Ty taky ne. 949 01:00:38,426 --> 01:00:40,053 Poslal jsi mě 950 01:00:41,554 --> 01:00:46,100 do známých restaurací v Pusanu. 951 01:00:47,143 --> 01:00:49,103 Pořád jsi ten stejný, 952 01:00:49,604 --> 01:00:51,272 přívětivý člověk. 953 01:00:57,779 --> 01:01:02,575 Neříkal jsi, že budeš pracovat v továrně svého švagra? 954 01:01:03,368 --> 01:01:05,286 Říkal. 955 01:01:06,746 --> 01:01:08,748 Ale protože jsi zbožňovala milmjon, 956 01:01:09,791 --> 01:01:12,585 vždycky jsme si ho dávali na rande. 957 01:01:13,503 --> 01:01:14,337 No jo. 958 01:01:14,420 --> 01:01:16,798 Tak jsem si říkal, že jednou přijdeš, 959 01:01:16,881 --> 01:01:20,551 když si otevřu restauraci. 960 01:01:21,469 --> 01:01:25,014 To jsem si myslel, když jsem se sem přestěhoval. 961 01:01:27,225 --> 01:01:28,476 A jsi tady. 962 01:01:34,982 --> 01:01:36,275 Jsi vdaná? 963 01:01:39,195 --> 01:01:40,405 Ne. 964 01:01:42,657 --> 01:01:43,866 Chodíš s někým? 965 01:01:45,243 --> 01:01:46,202 Ne. 966 01:01:50,164 --> 01:01:51,207 Tak jo. 967 01:01:55,128 --> 01:01:57,714 Strýček se shledal se svou první láskou. 968 01:01:57,797 --> 01:02:00,675 Modlila jsem se, aby se jeho tichý a usedlý život 969 01:02:00,758 --> 01:02:04,220 naplnil štěstím jako tlustý knedlíček. 970 01:02:05,680 --> 01:02:06,723 ROZVOZ S LÁSKOU 971 01:02:06,806 --> 01:02:09,600 DAN-BI VÁM ZAPLNÍ ŽIVOT 972 01:02:12,478 --> 01:02:14,689 Moje máma se smála a brečela… 973 01:02:16,983 --> 01:02:19,193 kvůli nám. 974 01:02:22,113 --> 01:02:24,198 Přestala pěstovat zelí. 975 01:02:25,742 --> 01:02:30,538 Chtěla dodržet svůj slib, že své děti vychová dobře. 976 01:02:30,621 --> 01:02:32,540 Cítila jsem s ní, 977 01:02:33,249 --> 01:02:36,961 protože ze sebe každý den vydala to nejlepší. 978 01:02:47,221 --> 01:02:48,347 Tak jo. 979 01:03:05,865 --> 01:03:08,409 Zdravím, moji Bindungové. 980 01:03:09,410 --> 01:03:11,621 Ahoj, kamarádi! 981 01:03:11,704 --> 01:03:14,165 Dlouho jsme se neviděli. 982 01:03:14,248 --> 01:03:16,793 Moc z vás si asi neříká, 983 01:03:16,876 --> 01:03:19,879 kam jsem se ztratil. 984 01:03:19,962 --> 01:03:22,256 Ale rozhodl jsem se 985 01:03:22,340 --> 01:03:24,217 vám říct, jak se mi dařilo. 986 01:03:24,300 --> 01:03:25,384 Propána. 987 01:03:28,888 --> 01:03:31,390 Co je? Je ti trapně? 988 01:03:31,474 --> 01:03:33,935 Už jsem si na to zvykla. 989 01:03:34,018 --> 01:03:35,770 A co paní Liová? 990 01:03:36,354 --> 01:03:38,981 - Ví o tom? - No… 991 01:03:40,274 --> 01:03:44,111 Ví všechno a stejně mě má ráda. 992 01:03:45,321 --> 01:03:47,240 Je se mnou spokojená. 993 01:03:47,323 --> 01:03:49,325 A tenhle hodný člověk… 994 01:03:50,284 --> 01:03:51,953 MICHELANGELO OPERACÍ 995 01:03:53,663 --> 01:03:57,250 NÁVRAT DR. BINA ORCHESTR RÝŽOVARU 996 01:04:04,507 --> 01:04:08,302 Bude mít spokojený život s někým podobným, jako je on. 997 01:04:12,849 --> 01:04:15,184 Dejte mi jich za 25 000 wonů. 998 01:04:15,268 --> 01:04:16,269 - Dobře. - Pane! 999 01:04:17,228 --> 01:04:18,312 Jak o nás víte? 1000 01:04:18,396 --> 01:04:21,274 Řekl mi o vás Čong-wu. 1001 01:04:21,941 --> 01:04:22,984 Aha. 1002 01:04:23,067 --> 01:04:25,653 Prý vás operoval. 1003 01:04:26,654 --> 01:04:29,115 Tohle je konečný výsledek? 1004 01:04:30,032 --> 01:04:30,867 Hej! 1005 01:04:31,492 --> 01:04:32,618 Operoval mě na zádech. 1006 01:04:32,702 --> 01:04:35,913 Ale potřebujete to spíš vepředu. 1007 01:04:35,997 --> 01:04:37,748 Vy jste ale darebáci. 1008 01:04:37,832 --> 01:04:40,501 Škádlíte mě jako za starých časů. 1009 01:04:40,585 --> 01:04:42,420 Nic si od vás nekoupím. Sbohem. 1010 01:04:42,503 --> 01:04:44,463 - Děláme si legraci. - Pojďte sem. 1011 01:04:44,547 --> 01:04:46,507 - Ochutnejte. - Dejte si. 1012 01:04:46,591 --> 01:04:49,427 - Používáme vlastní omáčku. - Děláme si ji sami. 1013 01:04:53,639 --> 01:04:55,182 - Výborné! - Že ano? 1014 01:04:55,266 --> 01:04:56,893 - Moc dobré! - Na zdraví! 1015 01:04:56,976 --> 01:04:58,477 - Na zdraví! - Na zdraví! 1016 01:04:58,561 --> 01:04:59,645 Hodně štěstí! 1017 01:04:59,729 --> 01:05:02,064 Každý den je plný těžkostí. 1018 01:05:18,748 --> 01:05:19,582 Dr. Kangu. 1019 01:05:20,666 --> 01:05:22,710 Chcete se mnou pracovat? 1020 01:05:23,544 --> 01:05:25,171 Potřebuji někoho, komu můžu věřit. 1021 01:05:27,965 --> 01:05:30,426 Ale věřím, že v životě 1022 01:05:31,093 --> 01:05:32,303 dokážu překonat cokoli. 1023 01:05:35,514 --> 01:05:36,599 A naposled, my… 1024 01:05:38,142 --> 01:05:41,771 Ta temná klinika mi připomíná ten den. 1025 01:05:42,939 --> 01:05:43,940 Jaký den? 1026 01:05:46,233 --> 01:05:48,027 Upadla jsem před soudem, 1027 01:05:48,861 --> 01:05:50,863 když jsem ti nesla tu studii. 1028 01:05:52,073 --> 01:05:53,282 No jo. 1029 01:05:53,366 --> 01:05:57,495 Vzal jsi mě do své uzavřené kliniky a ošetřil mě. 1030 01:06:01,207 --> 01:06:06,504 Ta prázdná místnost mi připomínala tebe a zlomilo mi to srdce. 1031 01:06:09,924 --> 01:06:12,343 Ale vidět tě zase na vlastních nohách 1032 01:06:12,426 --> 01:06:14,387 mě dojímá. 1033 01:06:15,554 --> 01:06:16,555 Budu upřímný. 1034 01:06:17,682 --> 01:06:20,101 Bez tebe bych to nedokázal. 1035 01:06:24,313 --> 01:06:27,775 Vzpomínáš si na ten den, kdy jsme neviděli východ slunce? 1036 01:06:28,401 --> 01:06:29,527 Samozřejmě. 1037 01:06:29,610 --> 01:06:32,154 Byla to škoda, když jsme jeli tak daleko. 1038 01:06:32,238 --> 01:06:33,155 To mi povídej. 1039 01:06:34,657 --> 01:06:35,700 Co kdybychom 1040 01:06:36,742 --> 01:06:38,035 jeli teď? 1041 01:06:39,286 --> 01:06:40,371 Teď hned? 1042 01:06:40,454 --> 01:06:42,915 Pořád mi zbývá jedno rande. 1043 01:06:42,999 --> 01:06:47,670 Je to pozorování východu slunce. Trápilo mě, že se to minule nepovedlo. 1044 01:06:50,423 --> 01:06:51,590 Co říkáš? 1045 01:06:52,842 --> 01:06:53,676 Pojedeme? 1046 01:06:58,389 --> 01:06:59,807 - Dobře, pojeďme. - Jedeme! 1047 01:07:00,391 --> 01:07:02,768 - Paráda! - Seženeme lístky? 1048 01:07:03,602 --> 01:07:06,022 Když jsme se trápili poprvé, 1049 01:07:07,314 --> 01:07:10,317 nemohli jsme nic ovládat. 1050 01:07:11,193 --> 01:07:13,654 Mysleli jsme, že je náš život u konce. 1051 01:07:15,031 --> 01:07:17,742 Že se nebudeme schopni 1052 01:07:18,242 --> 01:07:20,536 z toho dna zvednout dlouhou dobu. 1053 01:07:23,164 --> 01:07:24,457 Avšak 1054 01:07:24,540 --> 01:07:28,544 naše dno nebylo tak hluboko, jak jsme si mysleli. 1055 01:07:30,755 --> 01:07:34,425 Té noci jsme společně brečeli. 1056 01:07:36,343 --> 01:07:37,595 Vydrželi jsme bolest, 1057 01:07:38,846 --> 01:07:40,139 překonali strach 1058 01:07:43,476 --> 01:07:45,561 a nakonec se uzdravili. 1059 01:07:52,276 --> 01:07:53,402 MIN KJONG-MIN 1060 01:07:55,154 --> 01:07:59,950 Naučili jsme se trpět jen chvíli a dlouho si vážit vzpomínek. 1061 01:08:05,456 --> 01:08:08,000 Můžete začít, pane doktore. 1062 01:08:18,761 --> 01:08:22,723 Nakonec jsme se ze dna zvedli. 1063 01:08:36,487 --> 01:08:37,321 To je hezké. 1064 01:08:44,203 --> 01:08:46,497 - Už vychází! - Máš pravdu! 1065 01:08:49,708 --> 01:08:51,794 Je tak krásné. 1066 01:08:55,798 --> 01:08:59,176 Konečně vidíme východ slunce. 1067 01:09:00,511 --> 01:09:01,345 Máš pravdu. 1068 01:09:05,099 --> 01:09:06,809 Snad spolu budeme dál vycházet. 1069 01:09:08,686 --> 01:09:10,187 - Tak jo. - Tak jo. 1070 01:09:12,231 --> 01:09:13,065 Jo. 1071 01:09:13,732 --> 01:09:16,944 Víš, že jsi mi pořád neodpověděla? 1072 01:09:17,736 --> 01:09:18,696 Jak to myslíš? 1073 01:09:18,779 --> 01:09:22,032 Na mou žádost o ruku. 1074 01:09:23,200 --> 01:09:25,286 No tak. Příští týden máme svatební focení. 1075 01:09:25,369 --> 01:09:26,704 Co na tom záleží? 1076 01:09:26,787 --> 01:09:29,540 Musíš mi odpovědět. 1077 01:09:30,207 --> 01:09:32,209 Fajn. 1078 01:09:43,637 --> 01:09:45,306 Pojďme se konečně vzít. 1079 01:09:49,059 --> 01:09:50,561 „Pojďme se konečně vzít“? 1080 01:09:51,562 --> 01:09:52,855 Máme zpoždění, nebo co? 1081 01:09:52,938 --> 01:09:54,273 Odpověz pořádně! 1082 01:09:54,356 --> 01:09:56,483 Nemůžu. 1083 01:09:57,943 --> 01:09:59,486 Jak to myslíš? Ovšem, že můžeš. 1084 01:10:00,279 --> 01:10:01,989 Kam jdeš? 1085 01:10:02,072 --> 01:10:03,032 - Já… - Vrať se. 1086 01:10:03,115 --> 01:10:04,617 Je mi trapně. 1087 01:10:04,700 --> 01:10:06,202 Tak na mě počkej. 1088 01:10:16,837 --> 01:10:18,756 Dnes můžu být třeba šťastná 1089 01:10:18,839 --> 01:10:21,800 a zítra najednou smutná. 1090 01:10:25,721 --> 01:10:27,056 Ale to nevadí. 1091 01:10:28,182 --> 01:10:32,186 Když se objeví smutek, vždycky přijde i štěstí. 1092 01:10:33,896 --> 01:10:36,774 Máme sílu, abychom překonali 1093 01:10:37,441 --> 01:10:39,443 smutek a neštěstí. 1094 01:10:40,611 --> 01:10:43,155 A tak to stačí. 1095 01:11:01,382 --> 01:11:02,800 EPILOG 1096 01:11:04,301 --> 01:11:06,470 NAM HA-NUL, JO ČONG-WU BUDEME SE BRÁT! 1097 01:11:10,349 --> 01:11:14,061 ANO! – VEZMEŠ SI MĚ SOUHLASILA! – LÁSKA – XOXO 1098 01:11:30,035 --> 01:11:31,745 RESTAURACE U PEVNOSTI 1099 01:11:32,413 --> 01:11:35,499 DOKTOŘI NA DNĚ 1100 01:12:25,632 --> 01:12:30,637 Překlad titulků: Ludmila Vodičková